1 00:00:17,300 --> 00:00:22,617 你即將觀看的影片描述了 降臨在五個年輕人身上的一場悲劇 2 00:00:22,618 --> 00:00:27,660 特別是莎莉哈迪斯蒂 與她的殘疾兄弟法蘭克林 3 00:00:27,660 --> 00:00:30,767 他們的年輕使得悲劇色彩更加沈重 4 00:00:30,770 --> 00:00:34,948 但即使他們能活得再老 5 00:00:34,948 --> 00:00:42,234 他們也不會期待或希望見到 如那天所見的瘋狂與恐怖 6 00:00:42,235 --> 00:00:48,416 對他們來說,一次田園詩般的 夏日午後出遊變成了一場噩夢 7 00:00:48,417 --> 00:00:54,598 那天的事件導致發現了 美國史上最變態的犯罪之一 8 00:00:54,600 --> 00:00:58,732 德州電鋸殺人狂 9 00:01:04,561 --> 00:01:07,853 1973年8月18日 10 00:02:14,371 --> 00:02:16,100 …給予本案更多的詳細資料 11 00:02:16,240 --> 00:02:24,175 這份起訴書只是特別陪審團 一系列調查結果的其中之一 12 00:02:24,249 --> 00:02:27,314 德州盜墓案是此時此刻的頭條新聞 13 00:02:27,385 --> 00:02:32,283 今天清早 一名報案者將瑪爾托郡的警方… 14 00:02:32,358 --> 00:02:35,888 帶領到德州紐爾特村外的墓地 15 00:02:35,962 --> 00:02:39,488 警方在那裡發現了罪犯的恐怖傑作 16 00:02:39,566 --> 00:02:44,226 一具嚴重腐爛的屍體被綁在墓碑上 17 00:02:44,304 --> 00:02:48,400 另一具屍體 則在墓地邊的溝渠裡發現 18 00:02:48,443 --> 00:02:50,274 隨後的調查發現… 19 00:02:50,345 --> 00:02:52,336 至少有十數個空墓穴 20 00:02:52,447 --> 00:02:55,709 相信陸續還會找到更多 21 00:02:55,817 --> 00:03:00,519 警方發現 有些只是偷去屍體的一部份 22 00:03:00,589 --> 00:03:03,319 大多是頭顱或四肢不見了 23 00:03:03,392 --> 00:03:05,986 其他部份則完整無缺 24 00:03:06,061 --> 00:03:09,828 證據顯示 盜墓行為已經持續了一段時間 25 00:03:09,899 --> 00:03:13,896 馬爾多納多警長拒絕透露詳情 26 00:03:13,937 --> 00:03:15,097 他只說… 27 00:03:15,171 --> 00:03:16,502 有確鑿證據顯示 28 00:03:16,640 --> 00:03:19,737 罪案與州外人士有關 29 00:03:19,877 --> 00:03:26,078 當地居民因為擔心親屬的屍體被盜 而紛紛湧到墓地去 30 00:03:26,151 --> 00:03:27,482 當局尚未拘捕到任何嫌犯 31 00:03:27,552 --> 00:03:30,419 現場調查仍在繼續進行 32 00:03:31,439 --> 00:03:38,032 片名:德州電鋸殺人狂 33 00:05:52,262 --> 00:05:53,354 可以嗎? 34 00:06:20,133 --> 00:06:20,962 法蘭克林! 35 00:06:32,277 --> 00:06:33,868 你沒事吧? 36 00:06:38,546 --> 00:06:39,638 好吧 37 00:06:39,639 --> 00:06:43,510 天氣熱得把我逼瘋了 我不知道能否再忍受 38 00:06:43,888 --> 00:06:50,857 聽著,星體與黃道帶逆行或不協調 39 00:06:50,895 --> 00:06:53,888 那就是魔鬼橫行之時 40 00:06:53,897 --> 00:06:57,399 因此,當邪惡的星體在逆行 而土星是帶有邪氣的 41 00:06:57,400 --> 00:07:01,069 那麼它們的邪氣就會增強 42 00:07:01,104 --> 00:07:03,971 你認為讀者文摘值得我們… 43 00:07:03,974 --> 00:07:06,340 傑利,這只是說明 土星有不好的影響,尤其是… 44 00:07:06,342 --> 00:07:09,572 現在有不好的影響 因為它正在逆行 45 00:07:10,379 --> 00:07:13,075 嘿,你們真的相信這一套嗎? 46 00:07:13,080 --> 00:07:14,085 我不知道 47 00:07:32,666 --> 00:07:35,700 我的祖父就葬在這裡 我們能查明是否發生任何事嗎? 48 00:07:35,715 --> 00:07:37,235 你祖父叫什麼名字? 49 00:07:37,639 --> 00:07:41,400 那個站在那邊拿著手電筒的傢伙 他就是警長 50 00:07:41,408 --> 00:07:45,510 - 你去告訴他你祖父葬在這裡 - 好的 51 00:07:45,511 --> 00:07:47,135 - 他就會讓你進去 - 謝謝你 52 00:07:47,446 --> 00:07:49,046 嘿,伙伴,我要帶走你的女人… 53 00:07:49,049 --> 00:07:50,640 - 你不介意吧? - 我不介意 54 00:07:51,884 --> 00:07:54,408 嘿,伙伴,讓我們過去 這女孩的祖父就葬在這裡 55 00:08:01,494 --> 00:08:04,553 這裡有事發生,他們從不談論 56 00:08:05,697 --> 00:08:08,927 我親眼見過 57 00:08:11,402 --> 00:08:18,435 你看 他們說這只是老頭子在自言自語 58 00:08:18,609 --> 00:08:21,076 你們嘲笑老人家… 59 00:08:22,046 --> 00:08:26,745 被嘲笑的人知道得更多 60 00:08:33,423 --> 00:08:37,700 是的,他們很確定 那人知道哪些墳墓被掘開 61 00:08:37,727 --> 00:08:40,820 法蘭克林,別擔心,我自己看過了 62 00:08:41,231 --> 00:08:42,822 不像是被挖掘過 63 00:08:46,869 --> 00:08:49,565 - 那是什麼? - 什麼味道? 64 00:08:50,672 --> 00:08:53,704 那是什麼臭味? 65 00:08:53,929 --> 00:08:55,724 快把窗關上 66 00:08:58,615 --> 00:09:05,751 嘿,那是老屠宰場 那是祖父以前賣牛的地方 67 00:09:05,787 --> 00:09:10,420 我們有個叔叔 也在沃斯堡外那些地方工作 68 00:09:10,423 --> 00:09:13,322 看到那邊的房子嗎? 他們就在那裡殺牛 69 00:09:13,394 --> 00:09:15,253 他們用大鐵鎚重擊牛隻的頭部! 70 00:09:15,264 --> 00:09:19,663 - 喔,那真可怕 - 通常第一下還打不死 71 00:09:35,346 --> 00:09:37,780 牠們就開始嚎叫和垂死掙扎 72 00:09:38,183 --> 00:09:39,979 他們必須過去擊打兩、三次 73 00:09:39,980 --> 00:09:41,246 有時候仍然殺不死 74 00:09:41,316 --> 00:09:44,352 我是說他們將牠們剝皮時 有些甚至都還沒死 75 00:09:44,371 --> 00:09:47,153 那真可怕!人類不該殺動物為食 76 00:09:47,992 --> 00:09:51,518 但是他們不再那樣屠殺了 他們現在使用大氣槍 77 00:09:51,896 --> 00:09:54,159 把子彈射進牠們的頭顱裡 然後收回 78 00:09:56,967 --> 00:10:00,168 法蘭克林,我喜歡吃肉 拜託改變話題吧 79 00:10:00,170 --> 00:10:02,428 我知道那很可怕,但此事仍然存在 80 00:10:05,975 --> 00:10:08,568 天哪!這裡面真熱 81 00:10:14,383 --> 00:10:16,748 - 有人要搭便車! - 我們該讓他上車嗎? 82 00:10:17,153 --> 00:10:19,211 好吧,讓他上車 他在外面會悶熱死的! 83 00:10:19,221 --> 00:10:20,090 他看起來怎麼樣? 84 00:10:20,159 --> 00:10:22,620 那傢伙一定滿身屠場味 85 00:10:22,694 --> 00:10:25,024 讓他上車休息一下吧 他可以坐在法蘭克林旁邊 86 00:10:25,097 --> 00:10:26,183 你們要怎麼樣? 87 00:10:26,728 --> 00:10:28,991 喔,他的長相很奇怪,不 88 00:10:49,450 --> 00:10:53,290 - 我以為我們收留了吸血僵屍 - 你要去哪裡,老兄? 89 00:10:53,795 --> 00:10:54,553 南部 90 00:10:54,554 --> 00:10:58,614 - 你在那裡工作嗎? - 喔,不是 91 00:10:59,091 --> 00:11:00,718 你怎麼會困在這條路上? 92 00:11:02,061 --> 00:11:03,099 我去過屠宰場 93 00:11:03,150 --> 00:11:05,166 我有個叔叔也在屠宰場工作 94 00:11:05,240 --> 00:11:07,130 我兄弟也在那裡工作 95 00:11:07,833 --> 00:11:09,265 我祖父也是 96 00:11:10,668 --> 00:11:13,193 我一家人老是跟牛肉打交道 97 00:11:13,905 --> 00:11:15,500 一家人都是吸血僵屍 98 00:11:15,587 --> 00:11:20,774 嘿,老兄,你去過屠宰室嗎? 我不知道那地方叫做什麼 99 00:11:20,878 --> 00:11:23,077 就是他們用氣槍射殺牛隻的地方 100 00:11:24,015 --> 00:11:26,778 - 喔,用槍不好 - 我跟我叔叔去過一次 101 00:11:27,184 --> 00:11:30,209 老方法是用大鐵鎚 102 00:11:30,210 --> 00:11:33,400 那比較好,牛死得舒服點 103 00:11:33,405 --> 00:11:35,730 怎麼會呢?我覺得用氣槍比較好 104 00:11:35,757 --> 00:11:39,350 喔,不,用新方法… 105 00:11:39,359 --> 00:11:41,523 很多人就失業了 106 00:11:41,698 --> 00:11:43,192 你做過嗎? 107 00:11:43,498 --> 00:11:44,692 看! 108 00:11:50,672 --> 00:11:51,970 我是屠夫! 109 00:11:52,000 --> 00:11:54,060 - 媽的 - 讓我看看 110 00:11:54,576 --> 00:11:57,669 - 他們不會把頭賣出去 - 你拍的? 111 00:11:57,679 --> 00:12:00,013 - 對 - 法蘭克林 112 00:12:01,883 --> 00:12:05,240 - 讓我看看 - 他們會做成頭肉香腸 113 00:12:05,252 --> 00:12:13,282 他們把頭取下來煮,除了舌頭外 114 00:12:13,895 --> 00:12:16,920 然後從骨頭上刮掉所有的肉 115 00:12:18,365 --> 00:12:20,355 他們利用所有東西,什麼都不浪費 116 00:12:20,900 --> 00:12:26,230 他們用頸肉、肌肉、眼球 韌帶和所有東西 117 00:12:26,239 --> 00:12:28,399 看看這個 118 00:12:28,841 --> 00:12:33,277 他們把鼻子和齒齦都煮成大肉凍 119 00:12:33,678 --> 00:12:35,508 我不知道那裡面是什麼東西 120 00:12:36,348 --> 00:12:38,611 那些東西很好吃,你喜歡嗎? 121 00:12:39,385 --> 00:12:41,587 當然了,我喜歡,那很好吃 122 00:12:41,615 --> 00:12:45,641 聽起來很可怕 我們可以談點別的嗎? 123 00:12:45,656 --> 00:12:48,152 你可能會喜歡的 如果你不知道那裡面是什麼東西 124 00:12:48,194 --> 00:12:51,120 不,我不會喜歡的 我只希望你們別再說了 125 00:12:52,996 --> 00:12:54,956 法蘭克林,你讓大家都噁心了 126 00:12:54,994 --> 00:12:55,956 好吧 127 00:13:12,615 --> 00:13:14,047 你在幹什麼? 128 00:13:16,385 --> 00:13:18,716 兄弟,把刀拿開 129 00:13:26,929 --> 00:13:28,789 喔,別這樣! 130 00:13:30,299 --> 00:13:32,532 你對自己幹了什麼? 131 00:13:32,533 --> 00:13:33,800 我的天! 132 00:14:08,933 --> 00:14:10,399 我有這把刀 133 00:14:12,237 --> 00:14:13,601 也把它拿開 134 00:14:15,174 --> 00:14:19,633 - 這是把好刀 - 我相信,兄弟,收起來 135 00:15:01,950 --> 00:15:03,916 你對我拍照! 136 00:15:04,886 --> 00:15:09,413 你們可以帶我回家 我就住在這條路前面 137 00:15:10,457 --> 00:15:13,483 我不知道,兄弟 我們在趕時間 138 00:15:15,362 --> 00:15:17,761 - 有多近? - 相當近 139 00:15:17,832 --> 00:15:22,429 你不能走路回去嗎? 我是說,如果這麼近的話 140 00:15:22,936 --> 00:15:26,601 你們可以跟我們一起吃晚飯 你喜歡頭肉香腸 141 00:15:26,773 --> 00:15:30,338 - 我兄弟做得很好吃,你會喜歡的 - 我想我們最好還是趕路 142 00:15:30,376 --> 00:15:34,844 對吧,傑利? 很抱歉 143 00:15:57,101 --> 00:16:02,629 - 拍得不是很好 - 這是張好照片 144 00:16:02,840 --> 00:16:04,734 - 你付錢給我吧 - 什麼? 145 00:16:04,780 --> 00:16:07,639 - 兩美元,這是張好照片 - 不,兄弟 146 00:16:07,677 --> 00:16:09,638 法蘭克林 把那張該死的照片還給他 147 00:16:10,044 --> 00:16:12,408 他想把照片賣給他 148 00:16:12,413 --> 00:16:13,243 開玩笑吧? 149 00:16:13,314 --> 00:16:15,248 不,是真的 150 00:17:43,933 --> 00:17:45,991 我差點想要報警了 151 00:17:46,702 --> 00:17:49,666 我以後再也不理會搭便車的人了 152 00:17:56,100 --> 00:17:58,267 嘿,聽聽法蘭克林的星座運程 153 00:18:00,132 --> 00:18:01,524 對不起 154 00:18:01,716 --> 00:18:05,546 不宜遠行,或作長遠計畫 155 00:18:05,985 --> 00:18:11,153 令人心煩的人在身邊 會讓今天變得煩惱和不可預料 156 00:18:11,993 --> 00:18:15,928 任何事也不會讓人重拾歡笑 157 00:18:16,430 --> 00:18:17,394 的確如此 158 00:18:17,930 --> 00:18:22,626 - 法蘭克林,我想你會沒事的 - 看看莎莉的,她是摩羯座 159 00:18:31,444 --> 00:18:32,775 喔,不 160 00:18:33,211 --> 00:18:36,012 摩羯座是被土星支配的 161 00:18:36,384 --> 00:18:40,510 有些時候當我們不能相信 眼前發生之事是否真實時 162 00:18:41,119 --> 00:18:44,110 擰自己一下,就知道是真的 163 00:19:10,927 --> 00:19:12,492 大家下車吧 164 00:19:15,766 --> 00:19:17,561 快點,我們要回家 165 00:19:26,462 --> 00:19:27,655 有人過來了 166 00:19:34,302 --> 00:19:35,427 你們好嗎? 167 00:19:37,972 --> 00:19:39,131 麻煩幫它加滿油 168 00:19:41,142 --> 00:19:42,699 我沒有汽油了 169 00:19:43,844 --> 00:19:46,710 - 你沒有汽油了? - 我的油槽都空了 170 00:19:47,247 --> 00:19:49,681 運油車要到下午才會來 171 00:19:50,484 --> 00:19:52,644 也許要到明天早上 172 00:19:52,986 --> 00:19:56,445 - 我早跟你說過該停車加油了 - 你知道老法蘭克林的住處在哪嗎? 173 00:20:02,095 --> 00:20:05,560 - 老法蘭克林的住處? - 對,是一棟兩層樓的老石屋 174 00:20:05,564 --> 00:20:08,830 座落在山坡上 我想你們要在那條路轉上去 175 00:20:08,833 --> 00:20:10,629 不過我不能確定 176 00:20:11,904 --> 00:20:17,300 對,我在那條路上似乎也見過 但是,聽著 177 00:20:17,308 --> 00:20:21,535 你們不會想去亂搞別人的老房子吧 178 00:20:22,279 --> 00:20:24,770 那樣做很危險,你們很容易受傷的 179 00:20:25,517 --> 00:20:26,982 我們會小心的 180 00:20:27,000 --> 00:20:31,982 你們不應該去亂搞別人的房子 有些人不喜歡這樣 181 00:20:32,389 --> 00:20:33,878 他們會教訓你們的 182 00:20:33,924 --> 00:20:36,918 - 那是我父親的 - 那是你父親的房子? 183 00:20:37,461 --> 00:20:39,155 是的 184 00:20:39,163 --> 00:20:43,960 聽著,我這裡有一些不錯的烤肉 你們何不停留一會兒? 185 00:20:44,534 --> 00:20:47,093 運油車很快就到了 186 00:20:49,939 --> 00:20:51,906 你們想吃烤肉嗎? 187 00:20:53,175 --> 00:20:57,009 那些女孩 她們也不想去亂搞老房子吧 188 00:20:57,646 --> 00:20:59,674 你們最好還是待在這裡 189 00:21:11,191 --> 00:21:14,024 我們應該問他 附近是否還有其他加油站 190 00:21:14,528 --> 00:21:16,495 就算有,你以為他會告訴我們嗎? 191 00:21:17,831 --> 00:21:22,323 - 問問又無妨,對嗎? - 好吧,我去問 192 00:21:26,873 --> 00:21:29,704 該死的 我們應該在剛才那裡停車加油 193 00:21:33,112 --> 00:21:35,139 你們認為這地方有客房服務嗎? 194 00:21:36,816 --> 00:21:39,783 法蘭克林,你瘋了 你割傷了車子 195 00:21:41,987 --> 00:21:44,853 我才剛開始這樣做 196 00:21:49,328 --> 00:21:54,663 我想這是那傢伙的血,你看 197 00:21:55,499 --> 00:21:58,523 - 你想這是他的血嗎? - 我想是吧 198 00:22:00,805 --> 00:22:04,399 那是血沒錯 那傢伙竟然用刀割傷自己 199 00:22:06,343 --> 00:22:08,276 你覺得你能對自己那樣做嗎? 200 00:22:09,546 --> 00:22:11,639 我並不瘋 201 00:22:13,550 --> 00:22:18,485 那樣做也要…我是說 像他那樣對自己,天啊 202 00:22:21,523 --> 00:22:23,650 你認為是我說了什麼讓他發瘋嗎? 203 00:22:27,062 --> 00:22:29,586 - 又怎麼了? - 法蘭克林,你跟他一樣瘋 204 00:22:32,901 --> 00:22:37,601 嘿,我拿了一些烤肉 紐爾特是可以加油的最近地方 205 00:22:43,877 --> 00:22:45,459 - 我們去祖父的住處 - 走吧 206 00:22:45,532 --> 00:22:48,008 那邊有條小河,你們可以去游泳 207 00:22:48,916 --> 00:22:51,941 來吧,莎莉,我們去祖父的住處 208 00:22:52,152 --> 00:22:53,184 走吧 209 00:22:53,185 --> 00:22:57,484 嘿,那傢伙把血塗得滿車都是 210 00:22:57,679 --> 00:23:00,314 看起來似乎他想寫些什麼 211 00:23:00,382 --> 00:23:01,949 什麼?他幹了什麼? 212 00:23:01,961 --> 00:23:03,956 他在車上寫了什麼? 213 00:23:25,884 --> 00:23:27,282 把你的小刀給我 214 00:23:31,989 --> 00:23:33,114 謝謝 215 00:23:39,496 --> 00:23:42,500 法蘭克林 如果我們在趕回加油站前用光了油 216 00:23:42,510 --> 00:23:44,927 你就得用輪椅把我們拉回去了 217 00:23:55,277 --> 00:24:01,512 嘿,你們認為那傢伙燒了我的照片 是否只是想嚇唬我們? 218 00:24:48,660 --> 00:24:50,718 我希望這地方還沒有被拆毀 219 00:24:53,189 --> 00:24:55,990 看起來像是貝拉路高西的出生地 220 00:24:57,628 --> 00:24:59,556 看到那邊的窗戶嗎? 221 00:25:05,041 --> 00:25:06,530 喔,寇克,快點! 222 00:25:06,577 --> 00:25:08,500 怎麼了?怎麼了? 223 00:25:12,883 --> 00:25:15,442 我想看看那傢伙塗了什麼 224 00:25:22,891 --> 00:25:26,556 這真奇怪 我懷疑是否有什麼意思 225 00:25:26,557 --> 00:25:28,553 這是蒙面俠梭羅的標記 他將會抓到你的 226 00:25:28,554 --> 00:25:29,400 傑利,別胡說 227 00:25:29,430 --> 00:25:32,626 - 為何不把它擦掉呢? - 我想去看看裡面 228 00:25:34,035 --> 00:25:35,730 - 傑利! - 好的! 229 00:25:38,006 --> 00:25:39,597 嘿,等一下,等一下 230 00:25:39,598 --> 00:25:40,708 來吧,寇克 231 00:25:41,976 --> 00:25:43,603 給你,你來擦乾淨 232 00:25:43,604 --> 00:25:46,503 嘿,你不認為那傢伙會跟蹤我們嗎? 233 00:25:46,512 --> 00:25:47,946 幹嘛要這樣做? 234 00:26:00,327 --> 00:26:03,456 我的刀子在哪裡?寇克? 235 00:26:05,632 --> 00:26:07,762 這裡看起來像是育嬰室 236 00:26:07,763 --> 00:26:11,733 這是我的房間 我八歲之前都待在這裡 237 00:26:11,740 --> 00:26:14,535 - 直到我祖母去世 - 發生了什麼事? 238 00:26:14,706 --> 00:26:18,302 - 你說我祖母嗎? - 對,她去世了 239 00:26:52,142 --> 00:26:55,508 - 你覺得這張壁紙怎麼樣? - 我認為它代表一些好日子 240 00:26:55,511 --> 00:26:58,701 不,在我小時候 我睡前都喜歡跟這些動物聊天 241 00:26:58,710 --> 00:27:02,073 看看這些斑馬,看到了嗎? 那時候我對斑馬很著迷 242 00:27:03,185 --> 00:27:04,576 莎莉! 243 00:27:31,577 --> 00:27:33,000 莎莉! 244 00:28:41,476 --> 00:28:44,341 來吧,法蘭克林 這次旅行會很有趣 245 00:28:53,420 --> 00:28:57,253 就算今天有些有趣的事 我想我也享受不到 246 00:29:17,142 --> 00:29:19,609 - 嘿,法蘭克林 - 嘿,法蘭克林,怎麼了? 247 00:29:21,278 --> 00:29:24,541 - 你不是說附近有個游泳的地方嗎? - 對 248 00:29:26,251 --> 00:29:28,411 潘和我想去游泳 249 00:29:31,856 --> 00:29:34,917 那裡以前有條小路 在兩棟老房子中間 250 00:29:36,260 --> 00:29:38,019 來吧,我們能找到的 251 00:29:40,463 --> 00:29:44,489 - 傑利和莎莉要去嗎? - 不,我們約定一個小時後見 252 00:29:46,969 --> 00:29:50,461 對,約定一個小時後見 253 00:30:10,725 --> 00:30:15,025 莎莉!莎莉… 254 00:30:19,817 --> 00:30:21,649 莎莉! 255 00:30:32,912 --> 00:30:34,606 種子在世界生長… 256 00:30:36,216 --> 00:30:38,206 我不想要錯過 257 00:30:56,633 --> 00:30:57,758 真糟糕! 258 00:31:02,107 --> 00:31:03,403 一定是這條路! 259 00:31:04,374 --> 00:31:05,670 你沒事吧? 260 00:31:07,778 --> 00:31:10,211 法蘭克林是怎麼到這裡來的? 261 00:31:10,746 --> 00:31:13,010 他小時候一定有人帶他過來 262 00:31:13,817 --> 00:31:15,977 法蘭克林從未小過 263 00:31:25,595 --> 00:31:27,357 汽油 264 00:31:28,297 --> 00:31:31,265 我可以留下吉他,給他一點錢 265 00:31:31,366 --> 00:31:34,734 反正我們返回時要經過這裡 那時我可以取回吉他 266 00:31:34,836 --> 00:31:36,967 多給他一點錢 我們能帶回一些汽油 267 00:31:36,972 --> 00:31:40,033 他們不想要你的吉他 他們也不想賣汽油 268 00:31:40,108 --> 00:31:41,772 我們現在回去吧 269 00:32:24,183 --> 00:32:27,768 嘿,過來!過來看看 270 00:32:53,576 --> 00:32:55,673 - 有個發電機! - 什麼? 271 00:32:56,179 --> 00:32:59,146 發電機!用來發電的! 272 00:33:02,184 --> 00:33:04,674 嘿,哈囉!這裡有人嗎? 273 00:33:49,628 --> 00:33:51,385 哈囉!有人在家嗎? 274 00:34:13,284 --> 00:34:15,080 我有東西給你 275 00:34:22,491 --> 00:34:23,617 我們走吧! 276 00:34:28,163 --> 00:34:29,186 哈囉? 277 00:34:31,166 --> 00:34:32,598 哈囉? 278 00:34:42,843 --> 00:34:45,242 - 潘,過來看看 - 我們走吧! 279 00:34:49,050 --> 00:34:50,038 哈囉? 280 00:34:54,354 --> 00:34:55,445 有人在家嗎? 281 00:34:57,590 --> 00:34:58,453 哈囉? 282 00:35:09,935 --> 00:35:11,265 嘿,潘! 283 00:35:19,144 --> 00:35:20,269 哈囉? 284 00:35:44,067 --> 00:35:45,124 寇克? 285 00:35:59,381 --> 00:36:00,678 寇克? 286 00:36:09,491 --> 00:36:10,320 寇克? 287 00:36:19,933 --> 00:36:20,830 寇克? 288 00:36:45,357 --> 00:36:46,220 寇克? 289 00:36:50,395 --> 00:36:51,088 寇克? 290 00:37:00,472 --> 00:37:01,199 寇克? 291 00:38:52,300 --> 00:38:53,081 啊,寇克! 292 00:39:02,928 --> 00:39:03,854 寇克! 293 00:40:27,897 --> 00:40:30,321 他將會抓到你的,法蘭克林 他要來抓你了! 294 00:40:30,433 --> 00:40:32,393 你不認為這有什麼意義嗎? 295 00:40:32,468 --> 00:40:34,462 如果他想抓你,我們會保護你的 296 00:40:35,403 --> 00:40:38,133 - 可能跟我有關 - 他會來殺你的,法蘭克林 297 00:40:40,975 --> 00:40:44,171 - 這也許沒有什麼意義 - 你擔心得太多了 298 00:40:46,180 --> 00:40:49,672 反正他也找不到我們 他甚至不知道我們的名字 299 00:40:49,818 --> 00:40:52,685 我把你的名字告訴他了,法蘭克林 還告訴他你的地址 300 00:40:52,686 --> 00:40:55,099 甚至告訴他郵遞區號 他會來殺你的 301 00:40:55,100 --> 00:40:56,222 傑利… 302 00:40:57,958 --> 00:41:01,086 - 你在幹什麼? - 我找不到我的刀子 303 00:41:01,161 --> 00:41:04,120 那把刀子對你也沒什麼用 他喜歡那把刀子,記得嗎? 304 00:41:04,731 --> 00:41:06,129 你最後什麼時候用過它? 305 00:41:08,267 --> 00:41:11,759 不是我,是你最後用過它的 306 00:41:12,205 --> 00:41:14,536 我把刀子交給你,記得嗎? 你用刀子做什麼? 307 00:41:14,607 --> 00:41:16,369 我記不起來了 我沒有還給你嗎? 308 00:41:16,909 --> 00:41:19,672 沒有,我下車時就找不到了 309 00:41:20,178 --> 00:41:22,907 - 你的確沒有還給我 - 好吧,我會找找看 310 00:41:25,017 --> 00:41:27,576 聽著,趁天還亮,我想到河邊去 311 00:41:27,952 --> 00:41:29,009 我該怎麼過去,法蘭克林? 312 00:41:29,754 --> 00:41:32,381 那邊有條小路 在兩棟老房子中間 313 00:41:33,991 --> 00:41:36,516 - 我可以一起去嗎? - 我想你最好待在這裡 314 00:41:38,429 --> 00:41:39,793 好吧 315 00:41:48,172 --> 00:41:49,900 我找不到 316 00:41:57,446 --> 00:42:01,678 - 你生我的氣嗎? - 沒有,我沒生你的氣 317 00:42:05,587 --> 00:42:07,554 你真的生氣了,對嗎? 318 00:42:09,324 --> 00:42:11,549 我沒有責怪你 319 00:42:11,587 --> 00:42:12,547 我… 320 00:42:12,861 --> 00:42:13,825 寇克! 321 00:42:25,006 --> 00:42:27,796 你其實不希望我來,對嗎? 322 00:42:28,576 --> 00:42:33,744 喔,法蘭克林,我只是累了 今天發生了很多事情 323 00:42:37,984 --> 00:42:41,983 莎莉,你相信潘說的那些… 324 00:42:41,988 --> 00:42:45,355 關於土星和星體逆行的事情嗎? 325 00:42:45,858 --> 00:42:49,924 我不知道 我想凡事都有其道理吧 326 00:42:55,500 --> 00:42:58,163 你不認為那傢伙會跟蹤我們,是嗎? 327 00:42:58,770 --> 00:43:01,263 我是說,他根本不可能跟蹤我們 328 00:43:05,577 --> 00:43:07,944 他可能害怕寇克會殺了他 329 00:43:15,285 --> 00:43:18,044 - 莎莉… - 又怎麼了? 330 00:43:21,824 --> 00:43:23,257 沒什麼 331 00:43:26,096 --> 00:43:27,995 算了吧 332 00:43:33,369 --> 00:43:34,396 寇克! 333 00:44:04,768 --> 00:44:06,125 哈囉? 334 00:44:10,540 --> 00:44:12,064 有人在家嗎? 335 00:44:16,713 --> 00:44:20,011 打攪了,我在找朋友,哈囉? 336 00:44:25,789 --> 00:44:27,751 這裡有人嗎? 337 00:44:31,261 --> 00:44:32,227 該死 338 00:44:49,514 --> 00:44:53,405 寇克,你們在裡面嗎? 339 00:44:57,788 --> 00:45:00,780 嘿,伙伴們,別玩了 不要戲弄我了 340 00:45:09,900 --> 00:45:11,891 潘,是你嗎? 341 00:45:15,707 --> 00:45:17,401 好了,你們! 342 00:45:21,379 --> 00:45:24,439 快出來,快點! 343 00:45:35,760 --> 00:45:37,454 寇克? 344 00:47:36,517 --> 00:47:40,213 他們一定是迷路了 他們沒有手電筒或任何東西 345 00:47:40,687 --> 00:47:43,154 如果他們一分鐘後還沒回來 我們就得去找他們 346 00:47:44,157 --> 00:47:46,181 假如我們也迷路了呢? 347 00:47:47,928 --> 00:47:51,055 莎莉,我們應該去那個加油站求助 348 00:47:51,231 --> 00:47:53,589 如果傑利不回來,我就不離開這裡 349 00:47:55,569 --> 00:47:57,263 傑利! 350 00:47:58,938 --> 00:48:03,398 - 傑利! - 傑利! 351 00:48:05,311 --> 00:48:08,677 傑利! 352 00:48:09,816 --> 00:48:10,839 傑利! 353 00:48:12,853 --> 00:48:13,784 嘿! 354 00:48:18,425 --> 00:48:20,619 他們可能很快就回來了 355 00:48:22,896 --> 00:48:25,558 莎莉,我們應該去那個加油站 356 00:48:28,768 --> 00:48:30,132 莎莉… 357 00:48:31,906 --> 00:48:33,497 我想我們應該去 358 00:48:37,544 --> 00:48:39,477 鑰匙在車上嗎? 359 00:48:41,982 --> 00:48:44,245 我可以借用手電筒一會兒嗎? 360 00:48:44,652 --> 00:48:46,118 做什麼? 361 00:48:46,687 --> 00:48:49,087 法蘭克林,把手電筒給我 我要去找他們 362 00:48:49,090 --> 00:48:50,319 你不用去 363 00:48:50,458 --> 00:48:52,757 莎莉,不 我不認為這是好主意,莎莉 364 00:48:53,161 --> 00:48:54,627 我認為你不應該去 365 00:48:55,896 --> 00:48:58,125 聽著,我再去按一次喇叭 366 00:48:58,565 --> 00:49:02,592 - 把手電筒給我! - 不,我再按一次喇叭… 367 00:49:03,137 --> 00:49:06,663 我們再等一會兒 如果他們不回來,我們才去找他們 368 00:49:07,641 --> 00:49:08,664 好嗎? 369 00:49:15,016 --> 00:49:18,712 莎莉,他們把鑰匙拿走了! 我們沒有鑰匙! 370 00:49:19,187 --> 00:49:20,544 他們把鑰匙拿走了! 371 00:49:21,855 --> 00:49:25,248 住手!住手!住手! 372 00:49:26,026 --> 00:49:30,518 - 把手電筒給我! - 不,莎莉,我們不能走開! 373 00:49:31,066 --> 00:49:33,124 假如他們回來了 而我們不在這裡呢? 374 00:49:33,567 --> 00:49:36,593 - 法蘭克林,把手電筒給我! - 不,我要拿著手電筒! 375 00:49:36,638 --> 00:49:40,200 - 我要去找他們! - 好吧!好吧! 376 00:49:40,208 --> 00:49:41,765 我跟你一起去 我跟你一起去,好吧? 377 00:49:42,144 --> 00:49:46,106 莎莉,別這樣,我跟你一起去 但我要拿著手電筒 378 00:49:46,246 --> 00:49:48,680 - 把手電筒給我! - 聽著,我跟你一起去 379 00:49:49,251 --> 00:49:51,616 我沒辦法把你推下山坡! 380 00:49:52,053 --> 00:49:53,644 莎莉,聽著,我知道 381 00:49:55,824 --> 00:49:59,385 - 聽著,我跟你一起去,但是… - 算了,我不拿手電筒也要去 382 00:50:01,564 --> 00:50:05,899 好吧,好吧,莎莉,等一下 我跟你一起去 383 00:50:06,901 --> 00:50:09,266 莎莉,等我一下 384 00:50:10,305 --> 00:50:11,966 好吧,我們走 385 00:50:12,141 --> 00:50:14,135 我們走,我跟你一起去 386 00:50:15,745 --> 00:50:17,912 莎莉,我跟不上你 387 00:50:18,380 --> 00:50:19,471 莎莉 388 00:50:20,315 --> 00:50:22,009 莎莉,等一下 389 00:50:29,025 --> 00:50:29,956 等等 390 00:50:39,100 --> 00:50:43,150 傑利! 391 00:50:43,171 --> 00:50:44,068 傑利! 392 00:50:52,014 --> 00:50:57,678 傑利!傑利! 393 00:50:58,187 --> 00:51:02,520 - 傑利! - 傑利! 394 00:51:09,598 --> 00:51:11,155 我好像聽到什麼 395 00:51:12,736 --> 00:51:14,202 那裡有燈光! 396 00:51:14,210 --> 00:51:15,901 - 是嗎? - 對 397 00:51:19,041 --> 00:51:22,066 - 看起來是棟房子 - 來吧,用力推 398 00:51:22,380 --> 00:51:25,615 再用力推,往下推 399 00:51:32,389 --> 00:51:36,056 - 是一棟房子 - 我看不清楚 400 00:51:37,094 --> 00:51:41,427 - 法蘭克林,我推不動了! - 加油,莎莉! 401 00:51:43,066 --> 00:51:44,828 退後再往下推 402 00:51:46,169 --> 00:51:47,898 真的不行! 403 00:51:50,807 --> 00:51:53,300 我聽到那邊有聲音 404 00:51:59,417 --> 00:52:03,681 - 嘿,傑利! - 傑利! 405 00:52:11,329 --> 00:52:13,723 莎莉,我聽到什麼聲音了 停下來!停下來! 406 00:54:20,025 --> 00:54:24,016 救命啊! 407 00:54:30,535 --> 00:54:33,228 救救我! 408 00:54:58,498 --> 00:55:00,625 救命啊! 409 00:55:09,075 --> 00:55:13,808 救救我! 410 00:58:05,254 --> 00:58:09,485 救命啊!救命啊! 411 00:58:10,125 --> 00:58:13,959 - 救救我!救救我! - 過來這裡! 412 00:58:17,433 --> 00:58:19,662 你沒事了,小姐,沒事了 413 00:58:20,568 --> 00:58:22,262 不用怕,放輕鬆,現在沒事了 414 00:58:23,306 --> 00:58:26,502 他殺了… 415 00:58:27,176 --> 00:58:30,110 - 放輕鬆… - 他殺了法蘭克林,我不知道… 416 00:58:31,013 --> 00:58:32,309 報警啊! 417 00:58:33,849 --> 00:58:35,110 還有傑利! 418 00:58:36,453 --> 00:58:38,750 我不知道其他人怎麼樣了 419 00:58:39,154 --> 00:58:40,814 現在沒有人在外面 420 00:58:41,657 --> 00:58:44,147 放輕鬆,放輕鬆 421 00:58:45,361 --> 00:58:46,520 發生什麼事情了? 422 00:58:47,364 --> 00:58:51,891 - 請打電話報警… - 這裡沒有電話 423 00:58:53,769 --> 00:58:58,034 我們必須開車去警長那裡 424 00:58:59,743 --> 00:59:01,710 放輕鬆,放輕鬆 425 00:59:02,345 --> 00:59:03,936 我去開車 426 00:59:04,413 --> 00:59:08,542 - 放輕鬆,放輕鬆 - 沒有電話,竟然沒有電話 427 00:59:16,959 --> 00:59:19,758 天氣可望繼續保持溫暖和晴朗 428 00:59:19,763 --> 00:59:23,324 明天多雲 429 00:59:23,733 --> 00:59:28,100 不會下雨,最高溫度華氏90度左右 預料夜間將降到華氏81度 430 00:59:28,104 --> 00:59:31,734 目前溫度為華氏96度 東南風,風速每小時三英哩 431 00:59:31,741 --> 00:59:34,868 濕度98,氣壓29.9,稍後繼續上升 432 00:59:34,978 --> 00:59:37,712 透過紐爾特村居民皮維斯的線報 433 00:59:37,781 --> 00:59:40,740 警長辦公室今天早上開始 434 00:59:40,751 --> 00:59:43,480 到瑪爾托郡墓地進行調查 435 00:59:43,486 --> 00:59:47,518 巡警打開墓穴後 發現有被人破壞過的證據 436 00:59:47,525 --> 00:59:51,099 警長髮現有十數個棺材 被人偷走了所有或部份東西 437 00:59:51,161 --> 00:59:54,028 馬爾多納多警長指出 438 00:59:54,065 --> 00:59:56,900 有些屍體只被偷走了頭顱 439 00:59:56,937 --> 01:00:00,327 有些則被偷走了手或者腳 440 01:00:00,405 --> 01:00:03,172 屍體其他部位則完整無缺 441 01:00:03,187 --> 01:00:07,116 馬爾多納多暗示此案 與西海岸大宗珠寶偷竊案有關 442 01:00:07,187 --> 01:00:10,916 但他拒絕推測為何盜匪會偷走屍體 443 01:00:34,437 --> 01:00:36,371 你在幹什麼? 444 01:00:36,407 --> 01:00:38,569 - 現在你不用擔心 - 不! 445 01:00:38,627 --> 01:00:41,521 小姐,現在你只需要好好合作 這樣就不會惹麻煩 446 01:00:44,314 --> 01:00:48,942 - 你想幹什麼? - 沒必要這樣做… 447 01:00:49,788 --> 01:00:51,816 沒有人會傷害你 448 01:00:51,829 --> 01:00:53,001 不! 449 01:02:59,453 --> 01:03:01,613 我必須鎖門和關燈 450 01:03:02,155 --> 01:03:04,952 因為電費會讓人破產 451 01:03:35,422 --> 01:03:39,016 我希望你在下面不會太難受 452 01:03:43,230 --> 01:03:46,323 你沒什麼好擔心的,只要放輕鬆 453 01:03:47,334 --> 01:03:50,029 我們很快就到了 454 01:03:52,773 --> 01:03:55,502 不,不,不 455 01:03:56,677 --> 01:03:58,837 沒必要那樣做 456 01:04:27,075 --> 01:04:30,805 我們只要忍耐一下 457 01:04:31,278 --> 01:04:32,437 別著急 458 01:04:36,150 --> 01:04:37,138 不 459 01:04:41,890 --> 01:04:43,857 半痴半傻 460 01:04:48,931 --> 01:04:50,557 你這個小傻瓜! 461 01:04:58,605 --> 01:05:01,301 你這個頭腦壞掉的白痴! 462 01:05:02,044 --> 01:05:05,103 - 你去哪裡了? - 我走到公路上 463 01:05:05,580 --> 01:05:07,809 該死的笨蛋! 你差點在紐爾特被抓到! 464 01:05:09,149 --> 01:05:11,947 不,不,他們沒看到我 他們一點也不知道! 465 01:05:12,488 --> 01:05:15,251 我告訴過你,別走到墓地去 466 01:05:55,296 --> 01:05:56,284 我告訴過你… 467 01:05:56,932 --> 01:06:01,460 我告訴過你 不要讓你弟弟一個人在家 468 01:06:02,338 --> 01:06:07,632 把那個女孩從車裡弄出來 把她弄出來 469 01:06:11,113 --> 01:06:13,911 我希望你弟弟沒讓那些孩子跑掉 470 01:06:13,916 --> 01:06:19,281 把她帶到裡面去 整個郡都能聽到她的叫聲 471 01:06:22,024 --> 01:06:25,357 看看你弟弟把門弄成什麼樣子! 472 01:06:35,705 --> 01:06:38,867 你讓她逃走! 473 01:06:40,242 --> 01:06:42,471 你該死的白痴! 474 01:07:05,969 --> 01:07:08,562 我還以為你們在趕時間 475 01:07:13,109 --> 01:07:15,133 其他孩子在哪裡? 476 01:07:20,250 --> 01:07:21,773 有沒有人逃走了? 477 01:07:23,586 --> 01:07:25,246 你肯定嗎? 478 01:07:30,727 --> 01:07:31,658 你… 479 01:07:33,129 --> 01:07:36,494 你該死的笨蛋!你把門弄壞了! 480 01:07:46,476 --> 01:07:49,673 嘿,過來看!看她長得多麼好看! 481 01:07:49,681 --> 01:07:52,680 上樓叫你祖父下來! 482 01:08:10,433 --> 01:08:13,163 小姐,你放輕鬆點吧 483 01:08:14,139 --> 01:08:16,971 我們馬上就準備好晚飯 484 01:08:19,777 --> 01:08:22,006 回去裡面! 485 01:08:25,383 --> 01:08:27,577 回到廚房去! 486 01:08:33,023 --> 01:08:36,387 你放輕鬆點,放輕鬆點 487 01:08:37,996 --> 01:08:40,327 我們馬上就有東西吃了 488 01:09:09,160 --> 01:09:10,990 嘿,皮臉 489 01:09:11,531 --> 01:09:13,327 過來幫我抬祖父 490 01:10:09,288 --> 01:10:11,245 祖父,來看看吧 491 01:12:25,360 --> 01:12:26,690 別吵了! 492 01:12:27,395 --> 01:12:31,956 安靜!你們簡直像一群獵狗 493 01:12:32,366 --> 01:12:36,393 - 我們正玩得開心! - 你以為這是開派對嗎? 494 01:12:37,339 --> 01:12:42,674 求求你!你可以阻止他們! 495 01:12:43,111 --> 01:12:46,739 - 是嗎? - 閉嘴! 496 01:12:48,083 --> 01:12:51,051 沒有人會幫你的,小姐 497 01:12:51,486 --> 01:12:55,080 求求你!你不能讓他們殺了我! 498 01:13:02,598 --> 01:13:04,428 你喜歡他的臉嗎? 499 01:13:18,679 --> 01:13:23,616 你瘋了嗎? 你要阻止他這樣對我! 500 01:13:24,086 --> 01:13:25,416 求求你… 501 01:13:25,521 --> 01:13:28,555 他算什麼,只不過是個廚子 502 01:13:28,721 --> 01:13:30,955 閉嘴,你這狗娘養的! 503 01:13:33,061 --> 01:13:35,552 他怕自己下手 504 01:13:36,098 --> 01:13:39,230 他不太喜歡,對嗎? 你只不過是個廚子! 505 01:13:39,234 --> 01:13:40,466 閉嘴! 506 01:13:42,538 --> 01:13:44,732 你什麼也不明白 507 01:13:45,407 --> 01:13:49,241 我明白你什麼也不是! 所有工作都是我們做的! 508 01:13:49,778 --> 01:13:52,302 我只是在殺人時得不到樂趣 509 01:13:56,852 --> 01:14:01,154 有些事情你必須做 但不代表你要喜歡 510 01:14:01,256 --> 01:14:02,244 求求你 511 01:14:02,858 --> 01:14:04,085 求求你 512 01:14:10,098 --> 01:14:14,061 我會做任何你們想要的事 513 01:15:17,701 --> 01:15:19,861 沒必要折磨這個可憐的女孩 514 01:15:20,436 --> 01:15:22,562 你給我閉嘴! 記住你只是個廚子! 515 01:15:23,006 --> 01:15:24,268 讓我和他來處理 516 01:15:24,943 --> 01:15:28,207 你們繼續,我不願參與 517 01:15:31,114 --> 01:15:35,140 我們不用趕時間 因為你哪裡也去不了 518 01:15:36,621 --> 01:15:40,080 - 你聽到我說的嗎? - 我聽到了,但不代表什麼 519 01:15:43,360 --> 01:15:47,299 等也沒用,我要回去開店 520 01:15:49,034 --> 01:15:52,800 我想將她交給祖父 521 01:15:52,870 --> 01:15:54,200 給祖父找點樂子 522 01:15:54,805 --> 01:15:56,369 你經常說他是最好的 523 01:15:56,639 --> 01:15:58,333 他是最好的沒錯 524 01:15:59,243 --> 01:16:05,478 讓他來試試 祖父,我們讓你試試這個! 525 01:16:19,830 --> 01:16:24,394 你只要安靜下來,不會痛的 526 01:16:25,270 --> 01:16:28,636 我們祖父是歷來最好的屠夫 527 01:16:29,473 --> 01:16:32,741 他們說,祖父永遠一擊致命 528 01:16:32,978 --> 01:16:35,845 有一次在五分鐘內殺了六十頭 529 01:16:37,082 --> 01:16:39,346 本來還可以殺得更多 530 01:16:39,385 --> 01:16:42,115 假如鐵鉤和拉排動作快一點 531 01:16:43,687 --> 01:16:49,216 你不要再哭了 祖父是最好的,一點也不痛 532 01:16:53,331 --> 01:16:54,262 不! 533 01:17:00,805 --> 01:17:01,793 不! 534 01:17:08,513 --> 01:17:12,849 求求你們!不要! 535 01:17:27,732 --> 01:17:28,823 祖父,打她! 536 01:17:44,684 --> 01:17:46,082 打這個婊子! 537 01:18:22,587 --> 01:18:24,884 把鐵鎚給我!我來殺了她! 538 01:18:26,128 --> 01:18:27,622 把鐵鎚給我! 539 01:18:28,428 --> 01:18:30,122 我來殺了她!讓我殺了她! 540 01:21:17,300 --> 01:21:22,168 快走!快走!