1 00:01:54,960 --> 00:01:55,160 ج 2 00:01:55,160 --> 00:01:55,360 جر 3 00:01:55,360 --> 00:01:55,560 جري 4 00:01:55,560 --> 00:01:55,840 جريم 5 00:01:55,840 --> 00:01:56,040 جريمه 6 00:01:56,040 --> 00:01:56,200 جريمه 7 00:01:56,200 --> 00:01:56,520 جريمه ف 8 00:01:56,520 --> 00:01:56,680 جريمه فى 9 00:01:56,680 --> 00:01:56,880 جريمه فى 10 00:01:56,880 --> 00:01:57,160 جريمه فى ق 11 00:01:57,160 --> 00:01:57,360 جريمه فى قط 12 00:01:57,360 --> 00:01:57,560 جريمه فى قطا 13 00:01:57,560 --> 00:01:57,760 جريمه فى قطار 14 00:01:57,760 --> 00:01:58,040 جريمه فى قطار 15 00:01:58,040 --> 00:01:58,240 جريمه فى قطار ا 16 00:01:58,240 --> 00:01:58,440 جريمه فى قطار ال 17 00:01:58,440 --> 00:01:58,720 جريمه فى قطار الش 18 00:01:58,720 --> 00:01:58,920 جريمه فى قطار الشر 19 00:01:58,920 --> 00:01:59,080 جريمه فى قطار الشرق 20 00:01:59,080 --> 00:01:59,400 جريمه فى قطار الشرق 21 00:01:59,400 --> 00:01:59,560 جريمه فى قطار الشرق ا 22 00:01:59,560 --> 00:01:59,760 جريمه فى قطار الشرق ال 23 00:01:59,760 --> 00:01:59,960 جريمه فى قطار الشرق الس 24 00:01:59,960 --> 00:02:00,240 جريمه فى قطار الشرق السر 25 00:02:00,240 --> 00:02:00,440 جريمه فى قطار الشرق السري 26 00:02:00,440 --> 00:02:02,560 جريمه فى قطار الشرق السريع 27 00:02:04,160 --> 00:02:23,160 الترجمـــــــــــــــــــــه 28 00:02:08,800 --> 00:02:42,240 الترجمـــــــــــــــــــــه محمــــــــــــــــــد.ف.ج تعديل: محمد العازمي 29 00:02:44,840 --> 00:02:50,680 عـــــــــــام 1930 منــــــزل عائلــــــــــــــــة أرمســـــــترونج الجزيـــــــــــــــــره الطويلــــــــــــــــــــه....نيويــــــــــــورك 30 00:02:58,640 --> 00:03:04,680 إختطـــــــــــــــــاف طفلـــــــــــــــة أرمســـــترومج لعب أطفـــــــــــــال محطمـــــــــــــــــــه آمـــــــــــــــــــــال محطمــــــــــــــــــــــه 31 00:03:17,920 --> 00:03:20,520 الطفلـــــــــــــــــــــــه أختطفت فى سكـــــــــــون الليـــــــــل أســــــــــــرة أرمســـــترونج فى حالة إضطـــــــــراب هائل 32 00:03:33,760 --> 00:03:36,920 طـفلــــــــــــة أرمســـــترونج ...أين أنت 33 00:04:12,120 --> 00:04:15,000 حديقـــــــــــــــــــــــة المنــــــــــــــــــــــــــزل الطريــــــــــــــــــــــــــق الذى فرت منه العربــــــــــــــه 34 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 الوصيفه بوليت مايكل 35 00:04:17,880 --> 00:04:21,040 ما الذى كانا يفعلانه فى حديقة المنزل فى الساعه الثالثه بعد منتصف الليل أيمكن أن يكون ذلك مخططا ؟ 36 00:04:36,680 --> 00:04:41,840 البحث فى إتجاه الشرق عن إبنة أرمسترونج إختطفت أثناء نومها فى منزل العائله 37 00:05:04,400 --> 00:05:06,880 والدة ديسى سونيا أرمسترونج 38 00:05:15,400 --> 00:05:17,040 كولونيل هاميش أرمسترونج 39 00:05:45,240 --> 00:05:48,120 أرمسترونج يدفع فديه 40 00:05:51,480 --> 00:05:54,840 العثور على ديسى مذبوحه 41 00:05:58,840 --> 00:06:08,160 بعد مرور خمس سنوات الجانب الآسيوى من إستانبول 42 00:06:55,707 --> 00:06:58,584 - تذكرتك من فضلك - آه....نعم 43 00:06:58,792 --> 00:07:01,794 - مرحبا بك على السفينه يا آنسه دبنهام - شكرا لك 44 00:07:02,003 --> 00:07:06,297 # السفينه بوسبورس ستغادر قريبا # من محطة سيركيسى بإستانبول 45 00:07:06,506 --> 00:07:08,090 # للربط مع قطار الشرق السريع 46 00:07:12,469 --> 00:07:13,886 ها هى تذكرتك يا سيد بوارو 47 00:07:14,095 --> 00:07:15,762 أخشى أنه لا زال لديك ساعه أخرى 48 00:07:15,971 --> 00:07:17,263 حسنا ..حينئذ لا تنتظر 49 00:07:17,473 --> 00:07:22,184 لا أنتظر ؟؟؟ ..بعد كل ما فعلته من أجلنا يا سيد بوارو 50 00:07:23,102 --> 00:07:25,562 أوامر رئيسى كانت تنص على أن أتيقن من رحيلك فى أمان 51 00:07:25,770 --> 00:07:27,271 و قد طلب منى أيضا أن أشكرك مره ثانيه 52 00:07:27,480 --> 00:07:30,774 على إنقاذك لشرف الحاميه البريطانيه فى الأردن 53 00:07:30,983 --> 00:07:33,985 لقد جاءت إعترافات قائد اللواء فى وقتها 54 00:07:34,193 --> 00:07:35,569 أتساءل ؟ كيف فعلت ذلك ؟ 55 00:07:35,778 --> 00:07:39,489 أكان ذلك بآلة التعذيب القديمه أتعرف الألم ؟ 56 00:07:39,781 --> 00:07:44,492 حسنا .. يمكنك أخذ قسط من الراحه بمجرد وصولك إستامبول 57 00:07:45,160 --> 00:07:46,786 .... ال 58 00:07:46,994 --> 00:07:50,788 الكنيسه فى سانتا صوفيا رائعه بلا شك 59 00:07:50,956 --> 00:07:52,874 هل رأيتها ؟ 60 00:07:53,082 --> 00:07:54,583 كلا 61 00:07:57,085 --> 00:07:58,586 هيا 62 00:08:00,671 --> 00:08:03,381 تحركوا ... هيا 63 00:08:03,590 --> 00:08:06,467 إستيقظوا.. هيا 64 00:08:06,968 --> 00:08:08,552 -- 65 00:08:16,850 --> 00:08:19,977 آمل أننا فعلنا الشئ المناسب فى حجز مكان لك فى فندق على الجانب الأوروبى 66 00:08:20,186 --> 00:08:22,187 ذلك أفضل من الجانب الأسيوى 67 00:08:22,354 --> 00:08:26,356 ليس لدى أى محاباه لكلا الجانبين 68 00:08:28,650 --> 00:08:31,360 ال... العبور يجب أن يكون ممتعا 69 00:08:31,569 --> 00:08:34,362 السفينه دائما هادئه 70 00:08:35,280 --> 00:08:37,865 هل عبرت بواسطة معديه ؟ 71 00:08:38,282 --> 00:08:39,741 كلا 72 00:08:50,250 --> 00:08:53,460 .... مرحبا يا كولونيل أربو 73 00:08:53,669 --> 00:08:55,670 ....أربو ... أربوت 74 00:08:55,962 --> 00:08:57,963 أربوثنوت 75 00:09:01,258 --> 00:09:05,260 # السفينه بوسبورس ستغادر قريبا # من محطة سيركيسى بإستانبول 76 00:09:05,761 --> 00:09:08,638 # للربط مع قطار الشرق السريع 77 00:09:17,061 --> 00:09:18,437 ليس الآن 78 00:09:18,646 --> 00:09:22,648 ليس الآن ... عندما ينتهى كل شئ عندما يكون خلفنا 79 00:09:29,362 --> 00:09:31,154 ياله من رجل مضحك صغير 80 00:09:31,363 --> 00:09:33,656 يبدو بوضوح كضفدع 81 00:10:47,044 --> 00:10:49,128 يمكن أن يكون مهما 82 00:10:49,838 --> 00:10:54,132 بين الشرق و الغرب .... حيث يمكنك تناول أفضل طعام شرقى 83 00:10:54,341 --> 00:10:57,009 مساء الخير يا سيدى من هنا إذا سمحت 84 00:10:58,344 --> 00:11:02,013 Ecco finalmente un amico. 85 00:11:02,222 --> 00:11:06,224 سيد بوارو 86 00:11:06,517 --> 00:11:07,726 بيانشى 87 00:11:07,935 --> 00:11:10,937 كيف حالك يا صديقى ؟ 88 00:11:12,104 --> 00:11:14,522 - سررت برؤياك - لقد أنقذتنى من السكته الدماغيه 89 00:11:14,731 --> 00:11:17,024 - إجلس - أشكرك 90 00:11:17,609 --> 00:11:19,902 أنت لم تتناول الطعام جيدا 91 00:11:20,611 --> 00:11:23,529 الأسياخ أفضل حالا من الكباب 92 00:11:23,738 --> 00:11:26,406 الزجاجه أكثر فخامه من النبيذ الذى بداخلها 93 00:11:26,615 --> 00:11:30,034 و القهوه 94 00:11:30,326 --> 00:11:33,328 لحسن الحظ طلبونى فى لندن سأغادر الليله 95 00:11:33,537 --> 00:11:35,329 - على قطار الشرق السريع ؟ - هل هناك غيره ؟ 96 00:11:35,538 --> 00:11:40,333 مرحى ... لدى رفيق فى الرحله عظيم 97 00:11:40,626 --> 00:11:43,711 حسنا .. أين سنتناول العشاء ؟ 98 00:11:56,220 --> 00:11:57,721 أنا تعيس يا سيد بوارو 99 00:11:57,930 --> 00:12:01,307 لا توجد تذكره واحده بالدرجه الأولى لمقصورة نوم فى القطار بأكمله 100 00:12:02,308 --> 00:12:05,518 - ماذا ؟ فى ديسمبر ؟ - فى ديسمبر يا سيدى 101 00:12:05,727 --> 00:12:08,228 هل بلغاريا أعلنت الحرب على تركيا ؟ 102 00:12:08,396 --> 00:12:10,397 هل يفر الأرستقراطيون من البلاد ؟ 103 00:12:10,606 --> 00:12:11,898 أنا مدير الخط 104 00:12:12,107 --> 00:12:14,025 السيد هركيول بوارو ليس محققا فقط 105 00:12:14,192 --> 00:12:17,402 له شهره عالميه و منزله لكنه أيضا صديقى الشخصى 106 00:12:17,611 --> 00:12:19,612 ... سيد بيانشى ... سيد بوارو 107 00:12:19,821 --> 00:12:21,613 بشجاعه يا صديقى سنقوم بترتيب شئ ما 108 00:12:21,823 --> 00:12:23,324 # أنديامو علينا الذهاب ... هيا 109 00:13:06,689 --> 00:13:11,776 # قطار الشرق السريع سوف يغادر # من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا 110 00:13:11,985 --> 00:13:16,113 # إلى مدينة صوفيا فى بلغراد 111 00:13:16,280 --> 00:13:23,702 #زغرب...برود...تريست...فينيسيا # ميلان...لوزان 112 00:13:23,910 --> 00:13:27,287 # بازل ...باريس...كاليه 113 00:13:27,580 --> 00:13:30,081 # مع الإرتباط بلندن 114 00:13:59,395 --> 00:14:00,687 مساء الخير يا بيير 115 00:14:00,896 --> 00:14:03,064 سيدتى الأميره mes hommages! 116 00:14:03,273 --> 00:14:05,065 Numéro quatorze. 117 00:14:05,566 --> 00:14:07,067 - آنسه شميدت - Guten Tag. 118 00:14:07,276 --> 00:14:08,985 Bett. Nummer sechs. 119 00:14:09,194 --> 00:14:11,487 - Danke schِn. - Bitte schِn. 120 00:14:13,781 --> 00:14:19,493 # قطار الشرق السريع سوف يغادر # من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا 121 00:14:52,559 --> 00:14:55,769 Az Andrenyi Grَfot es Grِfnét mindig szvesen ltom. 122 00:14:55,978 --> 00:14:57,854 A 12-tes. 123 00:15:50,269 --> 00:15:53,146 مدام هوبارد من دواعى الشرف دائما أن نرحب بك 124 00:15:53,354 --> 00:15:55,939 لديك رقمك المفضل ..11 125 00:16:01,444 --> 00:16:04,946 Ecco, Signor Bianchi. Benvenuto! 126 00:16:05,155 --> 00:16:06,447 Numero nove. Come sempre. 127 00:16:06,656 --> 00:16:08,740 بيير ... لقد فهمت أنك إكتفيت 128 00:16:08,949 --> 00:16:12,534 شئ غير معقول يا سيد العالم كله قرر الرحيل الليله 129 00:16:12,744 --> 00:16:16,163 بالرغم من ذلك عليك أن تجد غرفه للسيد بوارو هنا 130 00:16:17,956 --> 00:16:19,957 السيد هركيول بوارو ؟ 131 00:16:20,541 --> 00:16:22,250 - ... المشهور - بالضبط 132 00:16:22,459 --> 00:16:24,251 و هو أيضا صديق شخصى لى 133 00:16:24,461 --> 00:16:29,131 ... من فضلك كن جيدا فى الإداره 134 00:16:29,339 --> 00:16:32,132 Frِken Ohlsson, god afton! Plats nummer sju. 135 00:16:32,341 --> 00:16:33,925 Sju... 136 00:16:42,432 --> 00:16:43,641 شئ ما قد فقد ؟ 137 00:16:43,850 --> 00:16:46,435 ميداليتى الصغيره الخاصه ب سانت كريستوفر 138 00:16:46,644 --> 00:16:49,020 ... التى تجلب لى الحظ و تنقذنى 139 00:16:49,229 --> 00:16:51,147 تنقذنى من الشر 140 00:16:53,148 --> 00:16:54,524 سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ من تمساح سانت أوجستين 141 00:16:54,524 --> 00:16:55,941 سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ من تمساح سانت أوجستين 142 00:16:56,151 --> 00:16:59,820 - بوذا المحظوظ يا سيدتى - بوذا المحظوظ يا سيدتى 143 00:17:03,448 --> 00:17:05,240 شكرا يا إلهى ..قلادة سانت كريستوفر 144 00:17:05,449 --> 00:17:07,617 سانت كريستوفر 145 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 أترى ... صديقى تم إستدعاؤه بطريقه عاجله إلى لندن 146 00:17:34,220 --> 00:17:35,846 بخصوص مسأله ذات أهميه عالميه 147 00:17:36,013 --> 00:17:37,722 و أنا أعطيته تأكيدى الشخصى 148 00:17:37,932 --> 00:17:40,934 أنك ستمنحه إقامه فى إحدى المقصورات حتى كاليه 149 00:17:41,142 --> 00:17:43,935 - ...لكن يا سينيور بيلاتشى أنا بالفعل - ...هكتور 150 00:17:44,144 --> 00:17:48,105 معذره ...المعذره أيها الساده لكن مستر راتشيت لديه حجز 151 00:17:48,314 --> 00:17:50,523 و سنكون ممتنين لو تمكنا من الصعود فى الحال 152 00:17:51,942 --> 00:17:53,443 مستر راتشيت 153 00:17:53,735 --> 00:17:55,903 مرحبا بك فى رقم 10 154 00:17:56,237 --> 00:17:59,322 مستر بيدوز المقصوره المخفضه فى رقم 1 155 00:17:59,531 --> 00:18:02,408 مستر ماكوين .. المقصوره السفلى فى رقم 4 156 00:18:02,616 --> 00:18:05,618 - ...المقصوره العليا هى - كما تم الترتيب 157 00:18:08,621 --> 00:18:09,830 بيير ... إنها بارده الآن 158 00:18:10,039 --> 00:18:12,332 يمكننا الآن أن نضع السيد بوارو فى رقم 16 159 00:18:12,499 --> 00:18:14,208 و التى دائما ما نحتفظ بها خاليه 160 00:18:14,417 --> 00:18:17,210 لكن مستر هاردمان أخذها يا سيدى 161 00:18:17,711 --> 00:18:19,212 إذن بصفتى مدير هذا الخط 162 00:18:19,421 --> 00:18:21,422 فإنى آمرك أن تجد مكانا للسيد بوارو 163 00:18:21,631 --> 00:18:25,508 فيما نعرفه من مقصوره خاليه أعلى مستر ماكوين رقم 4 164 00:18:26,301 --> 00:18:27,802 سيدى 165 00:18:30,012 --> 00:18:32,013 على الأقل يمكنك الحصول على بقشيشين 166 00:18:47,316 --> 00:18:50,401 - ! معذره يا سيدى - آسف 167 00:18:51,611 --> 00:18:56,406 - العفو - أستميحك عذرا يا سيدى 168 00:19:10,292 --> 00:19:13,794 حسنا ... زوجى الثانى مستر هوبارد سيصعد إلى الجحيم 169 00:19:14,003 --> 00:19:16,713 لا يوجد مكان لحقيبة ماكياجى لا يوجد ثلج فى مياه الشرب الخاصه بى 170 00:19:16,921 --> 00:19:19,381 و الميه ساخنه كما جاءت من الصنبور 171 00:19:19,799 --> 00:19:21,383 معذره 172 00:19:29,514 --> 00:19:33,600 تحلى بالشجاعه يا صديقى إنها المقصوره قبل الأخيره 173 00:19:33,809 --> 00:19:35,810 معذره 174 00:19:44,900 --> 00:19:46,192 كلا 175 00:19:46,402 --> 00:19:49,696 أعتقد أن هناك خطأ 176 00:19:49,904 --> 00:19:51,696 Je crois que vous avez fait une erreur. 177 00:19:51,906 --> 00:19:53,907 مستر ماكوين لا توجد مقصوره أخرى فى القطار 178 00:19:54,074 --> 00:19:55,700 السيد بوارو يجب أن يتواجد هنا 179 00:19:55,909 --> 00:19:57,410 سيدى .. كل شئ تم إعداده 180 00:19:57,577 --> 00:19:59,912 سيكون لك المقصوره العليا رقم 4 181 00:20:00,203 --> 00:20:01,370 لقد بدأنا فى دقيقه 182 00:20:01,579 --> 00:20:04,080 إننى أعتذر إذا كنت تسببت فى إزعاج هنا 183 00:20:04,290 --> 00:20:06,708 على كل حال لن يدوم ذلك سوى ليله واحده حتى محطة بلغراد 184 00:20:06,875 --> 00:20:09,293 أوه ....بلغراد ...فهمت أنت .... أنت تضغط علىَ 185 00:22:45,868 --> 00:22:47,035 أحسن من الفندق ؟ 186 00:22:47,369 --> 00:22:49,745 لربما سوف أحتفظ بالقائمه كتذكار 187 00:22:52,539 --> 00:22:56,667 هكتور ...لقد طلبت ثلاثه من الأوانى الإسلاميه التى تعود للقرن الثالث عشر 188 00:22:56,834 --> 00:22:58,460 و سته من الأقداح 189 00:22:58,627 --> 00:23:02,338 لكنهم قاموا بتسليم خمسة أقداح فقط و أحد الأوانى كانت مهشمه 190 00:23:02,547 --> 00:23:04,465 و لم تكن كذلك عندما دفعت ثمنها 191 00:23:04,632 --> 00:23:05,924 واضح تماما 192 00:23:06,133 --> 00:23:10,052 - إرسل برقيه من بلغراد - نعم ... نعم يا مستر راتشيت 193 00:23:10,553 --> 00:23:12,846 ما الأمر ؟ .. تبدو متعبا 194 00:23:13,346 --> 00:23:16,223 - لم أنم جيدا - نعم ... لماذا ؟ 195 00:23:17,558 --> 00:23:21,227 البلجيكى فى المقصوره العليا يشخر بإستمرار 196 00:23:21,436 --> 00:23:25,438 حقا ؟ أهناك خطابات أخرى فى الملف لم يتم الرد عليها ؟ 197 00:23:26,356 --> 00:23:28,357 فقط المجهولة المصدر 198 00:23:28,524 --> 00:23:31,150 لا يمكننا الرد عليها ...أليس كذلك ؟ 199 00:23:32,152 --> 00:23:34,445 يستحسن أن تذهب لتنال قسطا من النوم 200 00:23:34,654 --> 00:23:38,740 قبل أن يعود السيد البلجيكى ... إلى مقصورتك 201 00:23:39,824 --> 00:23:41,325 هيا 202 00:24:10,847 --> 00:24:13,307 أهلا ...إسمى هاردسون 203 00:24:13,516 --> 00:24:14,933 إدعونى ديك 204 00:24:15,142 --> 00:24:18,644 - فوسكاريللى ...إدعونى جينو - كيف حالك ؟ 205 00:24:20,313 --> 00:24:22,022 بيدوس 206 00:24:22,814 --> 00:24:25,232 مستر بيدوس 207 00:24:27,526 --> 00:24:29,735 من أجل قلم بلزاك 208 00:24:30,028 --> 00:24:33,238 و لمدة ثلاثة أيام..كل هؤلاء الناس هؤلاء المجموعه من الغرباء 209 00:24:33,406 --> 00:24:37,534 يتقابلون فى قطار واحد تتحكم ماكيناته فى أقدارهم 210 00:24:39,618 --> 00:24:43,704 نعم أعرف ...كلانا موضع حسد أزواجنا 211 00:24:43,913 --> 00:24:45,622 هل .... ؟ 212 00:24:45,831 --> 00:24:48,624 هل الزوج بريطانى كما تدل عليه بذلته ؟ 213 00:24:48,834 --> 00:24:50,835 أوه ...السماء تعترض إنه مجرى ذو دماء حاره 214 00:24:51,002 --> 00:24:53,628 إذا نظرت فقط إلى زوجته فإنه لا يتعدى كونه دبلوماسيا 215 00:24:53,837 --> 00:24:56,422 أحمد الله أننا لسنا صغارا 216 00:25:08,515 --> 00:25:11,225 زوجى الثانى كان يقول دائما أطلبى فكه بالدولارات 217 00:25:11,392 --> 00:25:12,809 أو على أسوأ الإحتمالات بالإسترلينى 218 00:25:13,018 --> 00:25:14,810 إذن ما هى الدراخمه ؟ 219 00:25:15,020 --> 00:25:18,522 إنها ... ما الذى أطلقته عليها ؟ .... العمله 220 00:25:18,731 --> 00:25:21,399 زوجى الثانى أيضا كان يقول "خذى دفتر كوبونات طعام يا ماما 221 00:25:21,608 --> 00:25:23,609 "و لن تعانى من المشاكل لا مشاكل مطلقا" 222 00:25:23,818 --> 00:25:25,027 هذا لا يكفى 223 00:25:25,194 --> 00:25:27,195 أولا هناك البقشيش ذو ال 10%....ثانيا ...خمسه أخرى تذهب للنقابات 224 00:25:27,404 --> 00:25:28,905 أعتقد أن مسز أولسن تعانى من صداع 225 00:25:29,113 --> 00:25:31,614 أيمكنك إلتماس العذر لنا لعودتنا إلى المقصوره يا مسز هوبارد 226 00:25:31,824 --> 00:25:33,116 بكل سرور إذا أردتم 227 00:25:33,325 --> 00:25:35,826 إذا إحتجت إلى أسبرين فأنا دائما أحمله معى 228 00:25:35,994 --> 00:25:37,495 أنا لا أثق فى الأدويه الأجنبيه 229 00:25:37,787 --> 00:25:40,997 يجب أن تعذرنى مسز هوبارد فوقنا 230 00:25:42,623 --> 00:25:45,083 ماذا دهاه ؟ دوار قطار أو شئ كهذا ؟ 231 00:25:45,292 --> 00:25:50,087 بعضنا يستعين بكلمات جريتا جاربو التى تقول " نحن بحاجه لأن نكون وحدنا " 232 00:26:00,303 --> 00:26:02,512 و بالنسبه للعشاء هذه الليله ؟ 233 00:26:02,680 --> 00:26:05,807 سوف تنال الصلاحيه لتقدم لى سمك محظور صيده 234 00:26:06,016 --> 00:26:08,017 مع طبق من البطاطس الجديده 235 00:26:08,184 --> 00:26:12,812 و قليل من السلطه الخضراء دون أى إضافات 236 00:26:13,396 --> 00:26:15,188 من هذه السيده ذات المقام الرفيع ؟ 237 00:26:15,398 --> 00:26:19,400 - الأميره دراجوميروف - سمعت عنها 238 00:26:36,580 --> 00:26:37,872 معذره يا سيدى 239 00:26:38,081 --> 00:26:40,290 سأكون ممتنا لو كان يمكنك أن تعطينى ولاعه 240 00:26:40,583 --> 00:26:42,501 بالتأكيد 241 00:26:42,793 --> 00:26:45,169 شكرا لك إسمى راتشيت 242 00:26:45,378 --> 00:26:48,296 هل أنال شرف التحدث إلى مستر هركيول بوارو ؟ 243 00:26:48,505 --> 00:26:51,173 الشرف محتمل يا مستر راتشيت أما القصد فهو مؤكد 244 00:26:51,383 --> 00:26:52,675 أنت سألتنى عن ولاعه 245 00:26:52,884 --> 00:26:55,302 و قد قدمت لك واحده و أنت لم تستخدمها 246 00:26:55,469 --> 00:26:59,180 يمكن للشخص أن يستنتج ذلك دون أن يجهد ذهنه 247 00:26:59,889 --> 00:27:01,598 هذا رائع ...إجلس يا يسيدى 248 00:27:01,765 --> 00:27:03,266 - للحظه - فقط للحظه 249 00:27:03,475 --> 00:27:05,684 شكرا جزيلا 250 00:27:06,769 --> 00:27:08,270 حسنا يا مستر بورو 251 00:27:08,896 --> 00:27:10,480 - بوارو - كيف ذلك ؟ 252 00:27:10,689 --> 00:27:13,482 - بوارو - أوه .... بوارو ....تمام 253 00:27:13,691 --> 00:27:18,986 أريد أن أقول أننا فى بلادى نتجه سريعا أيضا إلى لب الموضوع 254 00:27:23,073 --> 00:27:26,158 أريدك أن تقضى مهمه لى 255 00:27:26,867 --> 00:27:28,493 هذا يعنى نقود كثيره 256 00:27:28,660 --> 00:27:30,369 نقود كثيره جدا 257 00:27:30,578 --> 00:27:35,164 ما هى القضيه .. أو كما تقول ما هى المهمه التى تريد منى عملها ؟ 258 00:27:35,373 --> 00:27:38,291 مستر بوارو ... أنا رجل ثرى 259 00:27:38,459 --> 00:27:42,461 بطبيعة الحال فالرجال الذين لهم مثل مركزى لديهم أعداء 260 00:27:42,671 --> 00:27:44,755 واحد فقط 261 00:27:44,964 --> 00:27:46,590 و الآن ...و بحق الجحيم ما الذى تقصده بذلك ؟ 262 00:27:46,757 --> 00:27:50,092 مجرد أن الرجل الذى له مركز له أعداء كما تقول ؟ 263 00:27:50,260 --> 00:27:55,263 هذا فى العاده لا يحول نفسه إلى عدو واحد فقط 264 00:27:55,472 --> 00:27:58,766 أوه.. أوه ..أكيد ..أكيد..أنا مقدر لذلك 265 00:27:58,974 --> 00:28:01,350 ما هى مهنتك ؟ 266 00:28:01,977 --> 00:28:03,478 أنا متقاعد 267 00:28:03,686 --> 00:28:05,687 - من ماذا ؟ - إدارة أعمال 268 00:28:06,688 --> 00:28:08,272 أى نوعيه من الأعمال ؟ 269 00:28:09,148 --> 00:28:10,565 أغذية الأطفال 270 00:28:10,775 --> 00:28:13,276 لكن ما الأهميه فى ذلك ؟ المهم هو سلامتى 271 00:28:13,485 --> 00:28:14,777 أنت فى خطر ؟ 272 00:28:14,986 --> 00:28:17,154 حياتى مهدده يا مستر بوارو 273 00:28:17,655 --> 00:28:21,449 سكرتيرى يمكنه أن يريك خطابين فى ملف 274 00:28:22,784 --> 00:28:26,661 و أنا .... يمكننى أن أريك هذا 275 00:28:29,580 --> 00:28:31,372 أنا أنام فوقه 276 00:28:33,375 --> 00:28:35,751 .... مستر بوارو 277 00:28:36,669 --> 00:28:38,378 5000دولار ..... 278 00:28:39,963 --> 00:28:41,547 كلا ؟ 279 00:28:41,756 --> 00:28:43,548 عشرة آلاف 280 00:28:44,675 --> 00:28:46,467 خمسة عشر ألفا 281 00:28:46,760 --> 00:28:49,053 مستر راتشيت ...أنا لدى ثروه تكفينى 282 00:28:49,261 --> 00:28:52,138 و تكفى كلا من إحتياجاتى و نزواتى 283 00:28:52,472 --> 00:28:54,973 أنا الآن أتولى بعض القضايا كشئ يثير إنتباهى 284 00:28:55,266 --> 00:29:01,353 و لأكن صريحا فإهتمامى بحالتك متضائل 285 00:29:48,764 --> 00:29:50,556 محطة بلغراد. 286 00:29:50,724 --> 00:29:54,351 قطار الشرق السريع سيغادر خلال خمس دقائق 287 00:29:59,438 --> 00:30:00,647 سيد بوارو 288 00:30:00,856 --> 00:30:03,733 أنا أنقل أمتعة السيد بيانشى إلى المقصوره الفخمه 289 00:30:03,942 --> 00:30:05,443 إنه يمنحك مقصورته الخاصه 290 00:30:05,651 --> 00:30:07,235 لكن لا يمكنك البقاء جالسا طوال الليل 291 00:30:07,444 --> 00:30:10,321 صديقى العزيز لا تقلق نفسك 292 00:30:10,530 --> 00:30:12,656 طالما أنت متجه إلى إنجلترا فإنه يفضل لك 293 00:30:12,823 --> 00:30:14,449 أن تبقى بجوار العربه حتى كاليه 294 00:30:14,616 --> 00:30:16,450 بيير جعلنى الآن فى غاية الراحه 295 00:30:16,618 --> 00:30:19,453 لا يوجد أحد فى المقصوره الفخمه عدا طبيب يونانى 296 00:30:19,620 --> 00:30:23,247 - هذا الكرم يستحق شكرى 297 00:30:52,811 --> 00:30:54,020 - سيد بوارو - بيير 298 00:30:54,229 --> 00:30:57,940 - ... أيمكننى الحصول على بعض المناشف النظيفه و - نعم يا سيدى 299 00:30:58,107 --> 00:30:59,816 من هم جيرانى الجدد ؟ 300 00:31:00,025 --> 00:31:02,943 إلى اليسار يا سيدى السيده السويديه ...مسز أولسون 301 00:31:03,110 --> 00:31:06,112 تتقاسم مقصوره 7 و 8 مع السيده الإنجليزيه الآنسه دبنهام 302 00:31:06,321 --> 00:31:09,031 و على اليمين فى رقم 10 يوجد مستر راتشيت 303 00:31:09,240 --> 00:31:10,907 و أين الثرثاره مسز هوبارد ؟ 304 00:31:11,116 --> 00:31:12,908 أرغب فى الحصول على قسط من النوم هذه الليله 305 00:31:13,118 --> 00:31:14,910 خلف مستر راتشيت فى رقم 11 306 00:31:15,119 --> 00:31:16,828 إنها لا زالت قريبه 307 00:31:17,037 --> 00:31:19,038 مساء الخير يا مستر بيدوس 308 00:31:19,539 --> 00:31:21,123 معذره 309 00:31:27,629 --> 00:31:28,921 من هذا ؟ 310 00:31:29,130 --> 00:31:31,715 إنه أنا..سيدى ..بيدوس مع دوائك المسكن 311 00:31:35,009 --> 00:31:36,426 تعالى 312 00:31:41,305 --> 00:31:42,931 شكرا لك يا بيير ....عمت مساءا 313 00:31:43,098 --> 00:31:48,226 عمت مساءا يا سيدى و أحلام سعيده فى رقم 9 314 00:31:49,228 --> 00:31:51,604 - كم قطره ؟ - بالنسبه للفاليريان ؟ 315 00:31:51,813 --> 00:31:54,898 - إثنان يا سيدى ...كما قلت - حسنا 316 00:31:56,608 --> 00:31:59,193 لا .. لا ..ضعه على المنضده 317 00:32:04,823 --> 00:32:07,324 و أبلغ مستر ماكوين أننى أريد أن أرى نص البرقيه 318 00:32:07,491 --> 00:32:09,826 التى أرسلها من بلغراد 319 00:32:13,204 --> 00:32:15,288 حسنا يا سيدى 320 00:32:24,421 --> 00:32:26,213 إنه يريدك 321 00:32:58,488 --> 00:32:59,989 تعالى 322 00:33:32,304 --> 00:33:35,097 La belle Comtesse. 323 00:34:35,059 --> 00:34:38,186 Ce n'est rien. C'était un cauchemar. 324 00:34:39,354 --> 00:34:44,357 مستر راتشيت ربما تحظى الآن بأحلام سعيده 325 00:34:59,786 --> 00:35:01,954 C'est le silence de mort. 326 00:35:19,467 --> 00:35:23,970 أكوام ثلج 327 00:35:28,056 --> 00:35:29,473 يوجد الآن رجل فى غرفتى 328 00:35:29,641 --> 00:35:30,975 إستيقظت فى الظلام منذ ثلاثة دقائق 329 00:35:31,142 --> 00:35:33,643 و كان هناك رجل يختبئ فى هذه المقصوره .. لقد شعرت به 330 00:35:33,852 --> 00:35:35,853 أكثر من ذلك أننى لا أعلم من هو لأن ذهنى فى حالة شرود 331 00:35:36,062 --> 00:35:38,146 كان يسير تقريبا بالقرب من بابه المفتوح مبكرا هذه الليله 332 00:35:38,356 --> 00:35:39,565 مدام " قال هذا مستر راتشيت " 333 00:35:39,773 --> 00:35:42,149 "إذا فعلت هذا منذ عشرين عاما فسوف أقول لك أدخل" 334 00:35:42,359 --> 00:35:44,860 منذ عشرين عاما ؟ لماذا ... كنت وقتها أبلغ الخامسة عشر 335 00:35:46,862 --> 00:35:51,657 إذا حدث ذلك مره أخرى فلا تترددى فى أن تقرعى الجرس يا مدام 336 00:35:57,245 --> 00:36:00,163 Enfin c'est le comble. 337 00:36:17,343 --> 00:36:20,553 Evidemment, j'ai une crise de nerfs. 338 00:36:45,822 --> 00:36:49,241 إنه أنا يا سير بيدوس 339 00:36:54,537 --> 00:36:57,247 إفطارك يا مستر راتشيت 340 00:37:14,844 --> 00:37:16,011 إستخدم مفتاحك المشترك 341 00:37:22,141 --> 00:37:24,017 السلسله 342 00:37:31,523 --> 00:37:33,941 بيير ...لا تلمس شئ 343 00:37:37,819 --> 00:37:41,029 أين السيد بيانشى ؟ و الطبيب اليونانى ؟ 344 00:37:41,238 --> 00:37:42,822 فى عربة الطعام يا سيدى 345 00:37:43,031 --> 00:37:44,907 إحضرهم فى الحال 346 00:38:04,339 --> 00:38:05,923 حسنا ...ألا يمكنك إستخدام أسلاك التليفون ؟ 347 00:38:06,132 --> 00:38:08,508 - أو نيران أو صواريخ .. أو شئ ما ؟ - هذه ليست سفينه يا سيدتى 348 00:38:08,717 --> 00:38:11,302 - أين نحن بالضبط ؟ - نحن بين فينكوفسى و برود 349 00:38:11,511 --> 00:38:14,012 - لكن فى أى بلد ؟ - فى يوغوسلافيا 350 00:38:14,221 --> 00:38:16,514 البلقان أى شئ كنت تتوقعه ؟ 351 00:38:16,723 --> 00:38:19,099 الثلوج من مشيئة الله و كل شئ فى سبيل الأفضل 352 00:38:19,308 --> 00:38:22,602 نعم ... لكن فى إعتقادك كم من الوقت سنستغرقه قبل أن نبدأ فى الخروج من هنا ؟ 353 00:38:22,811 --> 00:38:24,520 بمجرد أن مدير محطة القطار فى برود يشعر 354 00:38:24,729 --> 00:38:27,314 أننا لم نصل فى الميعاد .... فسوف يرسل 355 00:38:29,733 --> 00:38:33,193 دكتور كونستانتين السيد بوارو يريد رؤيتك 356 00:38:33,402 --> 00:38:35,820 و أنت أيضا يا سيد بيانشى 357 00:38:36,029 --> 00:38:38,030 معذره أيتها السيدات و الساده 358 00:38:38,197 --> 00:38:41,491 مغفرة الرب فقط هى التى تهم 359 00:38:41,700 --> 00:38:45,619 Ich mochte meine Prinzessin benachrichtigen. 360 00:38:48,413 --> 00:38:50,497 السيد بيانشى و دكتور كونستانتين 361 00:38:50,706 --> 00:38:53,416 سأهتم بالكوب المكسور أيها الساده 362 00:38:57,503 --> 00:39:01,797 مقلة العين لم تتمدد كثيرا ربما كان مخدرا 363 00:39:02,006 --> 00:39:04,883 - كان مخدرا ؟ - بماذا ؟ 364 00:39:07,010 --> 00:39:09,720 هناك رائحة فاليريان و هى غير مؤذيه 365 00:39:09,887 --> 00:39:11,513 لكن هناك شيئا تم إضافته 366 00:39:11,889 --> 00:39:15,391 - أيمكن أن أغلق عينيه الآن ؟ - أتمنى لو فعلت 367 00:39:18,102 --> 00:39:20,687 لماذا فقد الكثير من الدماء ؟ 368 00:39:21,479 --> 00:39:23,980 - أيمكن أن أنزع ثياب النوم ؟ - إفعل ذلك 369 00:39:29,402 --> 00:39:33,404 مستر راتشيت تعرض للطعن مباشرة 370 00:39:33,697 --> 00:39:36,615 إحدى عشر أو إثنى عشر طعنه 371 00:39:36,782 --> 00:39:38,700 - Oh, Dio. - Mon pauvre. 372 00:39:38,909 --> 00:39:41,494 إذا كان عليك أن تطلق شهقات فإذهب للخارج و إطلق شهقاتك 373 00:39:41,702 --> 00:39:45,704 ليس ضد إتجاه الريح بل مع إتجاه الريح ساعده يا بيير 374 00:39:47,999 --> 00:39:49,875 هناك شيئا فى الجيب 375 00:39:50,084 --> 00:39:52,502 إسمح لى 376 00:39:57,506 --> 00:40:00,174 - ساعته - وقت موته 377 00:40:00,383 --> 00:40:02,301 يمكننى أن أقول بوضوح أن الوفاه قد حدثت 378 00:40:02,509 --> 00:40:04,885 بين منتصف الليل و الساعه الثانيه صباحا 379 00:40:05,095 --> 00:40:07,304 ربما كان ذلك صحيحا 380 00:40:07,597 --> 00:40:14,477 أنا بنفسى سمعته يصرخ و يدق الجرس لمفتش القطار ما بين الدقيقه 20 بعد منتصف الليل و الساعه الواحده 381 00:40:14,769 --> 00:40:16,603 عندما وصل بيير فإنه إعتذر 382 00:40:16,770 --> 00:40:19,772 .... و قال أنه كان يعانى من 383 00:40:19,981 --> 00:40:22,274 كابوس 384 00:40:24,693 --> 00:40:28,987 ثم بعد ذلك سمعته يستخدم حوض الإغتسال 385 00:40:30,072 --> 00:40:33,199 و هذا آخر شئ أعرفه 386 00:40:36,660 --> 00:40:39,370 إننى ألتمس منك يا سيدى لا يمكنك أن ترفض 387 00:40:39,579 --> 00:40:42,080 لكن هذه هى مهمة البوليس اليوغوسلافى 388 00:40:42,372 --> 00:40:47,459 أوه ... ماذا ؟؟ يستجوبون الركاب فى خط القطار الخاص بى ؟!! لن يحدث أبدا 389 00:40:47,668 --> 00:40:50,461 عليك الآن أن تحل هذا الغموض 390 00:40:50,670 --> 00:40:53,380 عندما نصل إلى برود ... إذا تمكنا 391 00:40:53,589 --> 00:40:56,174 فسوف نعرض على البوليس هناك الأمر الواقع 392 00:40:56,383 --> 00:41:00,469 سنقول أن هناك جريمة قتل قد حدثت و هذا هو الجانى 393 00:41:01,678 --> 00:41:03,387 سوف أضع مقصورة القطار الفخمه المحجوزه 394 00:41:03,555 --> 00:41:05,264 كمركز رئيسى للتحريات 395 00:41:05,473 --> 00:41:07,682 و ستكون تحت تصرفك 396 00:41:07,975 --> 00:41:10,476 و قائمه بعربة المسافرين إلى كاليه مع أسماء و مواقع 397 00:41:10,685 --> 00:41:12,269 - جميع من كان فيها - نعم ...ستكون هناك 398 00:41:12,478 --> 00:41:14,479 و جوازات سفر جميع المسافرين 399 00:41:14,771 --> 00:41:15,980 نعم ... و حتى جواز سفرى 400 00:41:16,189 --> 00:41:19,149 سأذهب لعمل تبليغ الآن 401 00:41:19,358 --> 00:41:21,567 إحضر كل جوازات السفر للسيد بوارو 402 00:41:21,776 --> 00:41:23,985 هل هناك أى ركاب آخرين فى القطار ؟ 403 00:41:24,153 --> 00:41:28,281 فى عربة القطار الفخمه لا يوجد أحد سواى و المستر بيانشيت 404 00:41:36,079 --> 00:41:37,246 مرحبا 405 00:41:37,455 --> 00:41:40,165 إذن يجب علينا التجمع فى عربة كاليه 406 00:41:40,374 --> 00:41:45,878 حيث من رأيي الغير محترف الجانى بيننا الآن 407 00:41:48,254 --> 00:41:52,340 أيتها السيدات و الساده من فضلكم .. من فضلكم ...الصبر 408 00:41:52,549 --> 00:41:54,842 عليكم أن تتحلوا بالصبر الآن ستنالون جميعا الفرصه 409 00:41:55,051 --> 00:41:58,261 لوضع تصوراتكم للسيد بوارو فى وقته المناسب 410 00:41:58,470 --> 00:42:01,847 - .... الآن من فضلكم -إنه ليس وقتا طيبا ... إنه وقت سئ 411 00:42:02,056 --> 00:42:05,558 لقد أنتهكت قوانين الرب " لا تقتل " 412 00:42:05,767 --> 00:42:08,936 و لماذا لم يتم إبلاغى فى الحال يا سيد .... مستر بيانشى ؟ 413 00:42:09,145 --> 00:42:14,357 - لقد كنت أقرب الأشخاص له - و كنت قريبه من مكان الجريمه 414 00:42:15,650 --> 00:42:19,069 أتعنى أنك رأيت الرجل ؟ أيمكنك أن تتعرفى على القاتل ؟ 415 00:42:19,236 --> 00:42:20,862 أنا لم أعنى شيئا من هذا 416 00:42:21,070 --> 00:42:23,738 أعنى أن هناك رجلا كان متواجدا الليله الماضيه فى مقصورتى 417 00:42:23,947 --> 00:42:26,865 بالطبع كان المكان مظلما و عيناى كانتا مغلقتين من الذعر 418 00:42:27,033 --> 00:42:28,951 إذن كيف عرفت أنه كان رجلا ؟ 419 00:42:29,160 --> 00:42:33,454 لأننى كنت أستمتع بعلاقات دافئه جدا بكل من الرجلين اللذان تزوجتهما 420 00:42:33,663 --> 00:42:36,665 - بعينيك المغلقتان ؟ - ذلك يساعد 421 00:42:37,457 --> 00:42:39,333 - المعذره - على كل حال فالرجل كان ينبعث منه رائحة التبغ 422 00:42:39,542 --> 00:42:41,460 مستر ماكوين السيد بوارو سيكون ممتنا 423 00:42:41,669 --> 00:42:43,962 إذا سمحت له ببضع دقائق من وقتك 424 00:42:46,047 --> 00:42:47,548 - معذره - ألا توافق أن الرجل 425 00:42:47,840 --> 00:42:50,341 قد دخل إلى مقصورتى ليمكنه الدخول إلى مستر راتشيت ؟ 426 00:42:50,550 --> 00:42:54,135 لا يمكننى التفكير فى سبب آخر يا سيدتى 427 00:42:54,345 --> 00:42:57,055 بيير ... مفتاحك المشترك 428 00:42:57,556 --> 00:42:59,223 Voilà, monsieur. 429 00:42:59,432 --> 00:43:04,644 أيمكنك أن تحضر لى بلباقه صندوق القبعات 430 00:43:04,853 --> 00:43:06,937 ذات الطراز الكبير العتيق 431 00:43:07,146 --> 00:43:10,940 ربما من وصيفة الأميره دراجوميروف ؟ 432 00:43:11,733 --> 00:43:13,651 إعطنى خمس دقائق يا دكتور 433 00:43:13,859 --> 00:43:15,860 مستر ماكوين أعتذر لكونى جعلتك تنتظر 434 00:43:16,028 --> 00:43:18,946 لكن هناك الكثير يجب إعداده 435 00:43:19,530 --> 00:43:22,240 إجلس الآن من فضلك مستر ماكوين يجب أن أكون ممتنا 436 00:43:22,532 --> 00:43:25,033 بأى شئ مفيد تخبرنى به على سبيل المثال مثل ...... ؟ 437 00:43:25,326 --> 00:43:28,536 لنوضح شيئين مهمين أولا يا مستر بوارو 438 00:43:28,745 --> 00:43:32,039 على سبيل المثال ... من أنت و ما هو وضعك هنا ؟ 439 00:43:32,331 --> 00:43:34,123 معذره 440 00:43:34,333 --> 00:43:36,417 السيد بوارو محقق بوليسي 441 00:43:36,626 --> 00:43:39,628 مفوض رسميا فى تحقيق هذه القضيه بتكليف منى 442 00:43:39,837 --> 00:43:43,131 لنباشر الموضوع ما هى علاقتك ب راتشيت ؟ 443 00:43:43,340 --> 00:43:44,841 أنا كنت ... أنا كنت السكرتير الخاص به 444 00:43:45,049 --> 00:43:46,716 - منذ متى ؟ - منذ عام .. على وجه التقريب 445 00:43:46,925 --> 00:43:49,343 - أين قابلته - فى إيران 446 00:43:49,511 --> 00:43:53,222 كان يقوم بتجميع الأوانى الفخاريه بنجاح عظيم 447 00:43:53,514 --> 00:43:55,723 و أنا كنت أحاول التنقيب عن البترول بترخيص كما تعلمون 448 00:43:55,932 --> 00:43:57,933 لكن بنجاح ضعيف جعلنى أمضى إلى الإفلاس 449 00:43:58,142 --> 00:43:59,726 و قام بعرض وظيفه لى .. و أنا توليتها 450 00:43:59,935 --> 00:44:03,729 - و منذ ذلك الحين ؟ - حسنا .. كنا نسافر فى كل مكان 451 00:44:03,938 --> 00:44:05,730 كان يصادف عوائق لكونه كان لا يعرف أى لغه 452 00:44:05,940 --> 00:44:07,941 مهمتى كانت أكثر كدليل له من مهمتى كسكرتير 453 00:44:08,108 --> 00:44:09,817 كانت وظيفه كافيه ممتعه 454 00:44:10,026 --> 00:44:13,028 من أى مكان فى أميركا جاء مستر راتشيت ؟ 455 00:44:13,237 --> 00:44:14,904 لا أعلم 456 00:44:15,113 --> 00:44:18,615 الحقيقه أنه لم يتحدث مطلقا عن أى خلفيه له 457 00:44:18,824 --> 00:44:22,034 - لماذا ..؟ فى إعتقادك - .... حسنا .. لقد إعتدت أن 458 00:44:22,243 --> 00:44:25,203 حسنا .. لقد بدأت أعتقد أنه غادر أميركا 459 00:44:25,412 --> 00:44:26,913 ليهرب من شئ ... أنت تعرف 460 00:44:27,122 --> 00:44:30,707 أو شخص ما ... و حتى إسبوعين مضيا إعتقدت أنه نجح 461 00:44:30,916 --> 00:44:32,125 و بعد ذلك ؟ 462 00:44:32,334 --> 00:44:35,127 حسنا ... بدأ فى تلقى رسائل مجهولة المصدر 463 00:44:35,336 --> 00:44:38,713 رسائل تهديد ... مثل هذه 464 00:44:40,507 --> 00:44:42,299 " أنا أقتل القتله " 465 00:44:45,802 --> 00:44:47,803 " إستعد للموت " 466 00:44:48,429 --> 00:44:51,598 - يالها من إختصارات - لكن فى تعبير كم هى معقده 467 00:44:52,099 --> 00:44:56,894 الليله الماضيه لاحظت أنك أرسلت برقيه من محطة بلغراد 468 00:44:57,311 --> 00:44:59,395 هذا صحيح لنرى .. لقد أرسل فى طلبى 469 00:44:59,604 --> 00:45:02,522 ليرى نص البرقيه مباشرة بعد مغادرتنا بلغراد 470 00:45:02,732 --> 00:45:06,401 ... و ذهب بعد ذلك نعم ... كانت هذه آخر مره أراه فيها 471 00:45:07,110 --> 00:45:09,528 هل كان هناك أى خطابات تهديد أخرى ؟ 472 00:45:10,112 --> 00:45:11,904 نعم ... لكن لم يكن مسموحا لى بقراءتها 473 00:45:12,114 --> 00:45:14,115 لقد إعتاد أن ... إعتاد أن يحرقها 474 00:45:14,407 --> 00:45:15,824 ... هذا يوضح 475 00:45:15,991 --> 00:45:17,617 ماذا ؟ 476 00:45:19,202 --> 00:45:21,703 إهتمامى بصندوق القبعات 477 00:45:25,915 --> 00:45:28,708 هذا ما أحتاجه بالتحديد 478 00:45:31,002 --> 00:45:32,586 دكتور ... الطعنات أولا 479 00:45:32,795 --> 00:45:34,921 - أنت أحصيت إثنا عشر - نعم 480 00:45:35,297 --> 00:45:41,009 خمسه منهم غائرين منهم ثلاثه قاتلين 481 00:45:43,095 --> 00:45:45,513 الباقى قليل العمق 482 00:45:45,722 --> 00:45:47,014 ... و إثنتان 483 00:45:47,598 --> 00:45:51,684 سطحيين لدرجة أنهما لا يتعدان مجرد خدوش 484 00:45:51,893 --> 00:45:53,811 و ماذا يعنى هذا ؟ 485 00:45:54,020 --> 00:45:59,815 أنه كان هناك قاتلين رجل قوى و رجل ضعيف ؟ 486 00:45:59,982 --> 00:46:02,191 أو إمرأه ضعيفه 487 00:46:02,401 --> 00:46:06,987 رجل قوى يطعن الضحيه بقوه و شده 488 00:46:07,196 --> 00:46:10,990 و أيضا بخفه و ضعف لأجل أن يربكنا 489 00:46:11,199 --> 00:46:15,201 على الأقل فإننا عرفنا وقت الجريمه 490 00:46:15,494 --> 00:46:22,874 كان راتشيت مخدرا بشكل جعله لا يستطيع الصراخ أو الدفاع عن نفسه بذلك 491 00:46:23,083 --> 00:46:24,292 لكن كيف خمنت هذا ... ؟ 492 00:46:24,500 --> 00:46:28,085 لم أخمن ... هو أراه لى عندما عرض على 15000 دولار 493 00:46:28,295 --> 00:46:30,796 لأكون حارسه الشخصى و أنا رفضت 494 00:46:31,089 --> 00:46:34,007 أكان يجب علىَ أن أقبل ؟ 495 00:46:40,387 --> 00:46:44,389 الآن دعونا نمعن النظر فى منفضة السجائر 496 00:46:44,599 --> 00:46:47,267 عودين ثقاب مختلفين 497 00:46:47,476 --> 00:46:49,394 سيجار تم تدخينه 498 00:46:49,602 --> 00:46:51,895 - ...منظف بايب - و هذا 499 00:46:56,774 --> 00:46:59,484 - حرف هـ - لن يكون صعبا التعرف عليه 500 00:46:59,693 --> 00:47:02,695 أتساءل إن كان إسم مسيحى أو لقب عائلى 501 00:47:03,071 --> 00:47:05,989 يجب أن ننتظر حتى نفحص جوازات السفر 502 00:47:06,198 --> 00:47:08,783 بيانشى .... دكتور 503 00:47:08,992 --> 00:47:17,164 هل خطر ببالكم أن هناك العديد من الأدله فى هذه الغرفه ؟ 504 00:47:17,873 --> 00:47:23,293 لنواصل فحص ما أأمل أن يثبت أن ذلك آخرها 505 00:47:23,461 --> 00:47:26,880 الورقه المحترقه 506 00:47:31,967 --> 00:47:33,968 أنا أستخدمها من أجل الشوارب 507 00:47:34,177 --> 00:47:35,594 ما الذى يمكن أن تفعله بالشوارب 508 00:47:35,761 --> 00:47:38,763 تذيب الشمع 509 00:48:03,657 --> 00:48:05,866 راقبا ....تذكرا فأنتما شاهداى الوحيدان 510 00:48:07,785 --> 00:48:12,163 - د - ي - س - ى أ - ر - م - س - ماذا يعنى هذا ؟ 511 00:48:13,456 --> 00:48:19,543 يعنى أننا نعرف حقيقة شخصية مستر راتشيت 512 00:48:20,253 --> 00:48:23,547 و لماذا أضطر لمغادرة أمريكا 513 00:48:28,259 --> 00:48:31,678 أتتذكر قضية أرمسترونج ؟ 514 00:48:31,970 --> 00:48:38,141 بالطبع .. قضية إختطاف الفتاه الأمريكيه الصغيره و مقتلها 515 00:48:38,349 --> 00:48:39,558 من الذى لا يتذكر ذلك ؟ 516 00:48:39,767 --> 00:48:42,852 هل تتذكر إسم الطفله ؟ 517 00:48:43,061 --> 00:48:45,646 إسمها كان ديسى 518 00:48:45,855 --> 00:48:47,356 د 519 00:48:47,565 --> 00:48:49,774 د - ي 520 00:48:49,941 --> 00:48:53,151 س - ى 521 00:48:53,861 --> 00:48:58,072 ثم أ - ر - م - س 522 00:48:58,364 --> 00:49:00,949 ديسى أرمسترونج 523 00:49:02,159 --> 00:49:05,536 - و راتشيت كان قاتلها - حسنا... لا ... فالقاتل الحقيقى 524 00:49:05,745 --> 00:49:08,747 تمت محاكمته و الحكم عليه و تم إعدامه على الكرسى الكهربائى 525 00:49:08,955 --> 00:49:11,164 لكنه كان فقط رقم 2 526 00:49:11,332 --> 00:49:14,959 كان تابعا لزعيم يعتبر هو الأول و كان يرهب جدا من تحديد شخصيته 527 00:49:15,168 --> 00:49:18,462 فقط مساء يوم إعدامه على الكرسى الكهربائى باح بإسم هذا الزعيم 528 00:49:18,629 --> 00:49:22,048 و الذى بدوره إختفى بنقود الفديه 529 00:49:22,257 --> 00:49:25,342 اتذكر و أنا أشعر بالعار أنه كان ذو إسم إيطالى 530 00:49:25,551 --> 00:49:27,135 كاسيتى 531 00:49:27,344 --> 00:49:30,346 كانت دماء الطفله تلطخ يديه 532 00:49:31,764 --> 00:49:34,057 و كان هناك أسوأ من ذلك 533 00:49:34,224 --> 00:49:37,643 فبعد الصدمه التى حدثت عند إكتشاف الجثه 534 00:49:37,852 --> 00:49:42,146 مسز أرمسترونج تعرضت لعملية ولاده قبل الميعاد و خرج الجنين ميتا 535 00:49:42,355 --> 00:49:45,357 و هى نفسها ماتت أثناء العمليه 536 00:49:45,524 --> 00:49:47,442 زوجها الكولونيل أرمسترونج 537 00:49:47,651 --> 00:49:50,861 و الذى كان أحد الضباط البواسل فى الحرس الأسكتلندى أطلق النار على نفسه 538 00:49:51,028 --> 00:49:53,446 و الوصيفه الخاصه بمسز أرمسترونج 539 00:49:53,655 --> 00:49:57,032 و التى أتهمت بطريق الخطأ كمشتبه فيها متواطئه فى الجريمه 540 00:49:57,241 --> 00:49:59,742 ألقت بنفسها من نافذة غرفة نومها و لقت مصرعها 541 00:49:59,951 --> 00:50:02,327 لذا فهناك خمس حالات وفاه .... خمسه 542 00:50:02,537 --> 00:50:07,040 إذن فأنا أشكر السماء أن الشخص الذى أراق هذه الدماء الغزيره خلال حياته 543 00:50:07,248 --> 00:50:08,915 قد تم إراقة دماؤه الآن 544 00:50:24,136 --> 00:50:28,013 رائع يا بيير أيمكنك أن تستدعى المسافرين إلى هنا الآن ؟ 545 00:50:28,222 --> 00:50:31,015 سنطلبهم واحدا تلو الآخر ما عدا الأميره دراجوميروف 546 00:50:31,225 --> 00:50:35,728 ليس فقط لأنها ذات دماء ملكيه و لكن لأنها أيضا أكبر جدا من أن تشاهد 547 00:50:35,936 --> 00:50:41,940 و بما أنك هنا بالفعل يا بيير فيمكننا الآن أن نبدأ 548 00:50:42,233 --> 00:50:44,025 فى إستجوابك 549 00:50:44,234 --> 00:50:48,111 إسمك الكامل بيير بول ميشيل 550 00:50:49,238 --> 00:50:52,740 - صحيح يا سيدى - به إثنان من أسماء القديسين 551 00:50:52,907 --> 00:50:54,241 لابد أنك كثير التقديس 552 00:50:54,408 --> 00:50:57,535 لدى حصتى من الحظ الجيد يا سيدى 553 00:50:58,328 --> 00:51:01,413 و كذلك من السئ لقد لاحظت إلغاء 554 00:51:01,622 --> 00:51:04,832 صورة زوجتك الفوتوغرافيه تقريبا منذ خمس سنوات 555 00:51:05,542 --> 00:51:09,503 - إنها ماتت - لقد توفت يا سيدى 556 00:51:09,920 --> 00:51:15,298 من الأسى و الحزن على وفاة إبنتنا الوحيده 557 00:51:15,924 --> 00:51:17,508 نتيجة حمى قرمزيه 558 00:51:21,011 --> 00:51:23,929 أنا آسف بالفعل 559 00:51:27,308 --> 00:51:30,602 لنتحدث فى شئون أقل مأساويه من ذلك 560 00:51:30,810 --> 00:51:33,895 فى ليلة الجريمه بعد ما غادرنا بلغراد 561 00:51:34,104 --> 00:51:36,730 من كان آخر المسافرين الذين توجهوا إلى مقصوراتهم ؟ 562 00:51:36,898 --> 00:51:39,024 أرينى على الرسم 563 00:51:39,233 --> 00:51:43,110 الساعه الواحده و النصف أتذكر أننى رأيت الكولونيل الإنجليزى يقول عمت مساءا 564 00:51:43,320 --> 00:51:47,531 إلى مستر ماكوين خارج المقصوره 3 و 4 565 00:51:47,698 --> 00:51:52,117 و رأيته يسير عائدا إلى مقصورته رقم 15 566 00:51:52,326 --> 00:51:53,618 و حيث لم يغادرها 567 00:51:54,411 --> 00:51:57,204 و بعد ذلك ألم يظهر أحد ؟ 568 00:51:58,206 --> 00:52:01,791 كلا .. لكن كان هناك سيده فتحت أحد الأبواب 569 00:52:02,000 --> 00:52:04,626 لا أدرى أيهم ثم سارت 570 00:52:05,127 --> 00:52:06,503 فى إتجاه الحمام 571 00:52:06,712 --> 00:52:09,005 فى نهاية الممر بعد عربة الطعام 572 00:52:09,214 --> 00:52:12,299 - هل رأيتها و هى تعود ؟ - كلا يا سيدى 573 00:52:13,092 --> 00:52:14,884 من المحتمل أننى كنت وقتها أستجيب لأحد الأجراس 574 00:52:16,511 --> 00:52:18,303 هذا يذكرنى بالنقطه النهائيه 575 00:52:18,512 --> 00:52:21,806 قبل ذلك ؟؟ بعد الثانية عشره و النصف بقليل أنت و أنا ... كلانا ...سمعنا مستر راتشيت 576 00:52:22,015 --> 00:52:25,392 يدق الجرس مرات عديده ثم إعتذر لأنه كان يعانى من كابوس 577 00:52:35,316 --> 00:52:37,692 Ce n'est rien. C'était un cauchemar. 578 00:52:38,402 --> 00:52:42,279 من دق الجرس الثانى بينما كنت تجيب مستر راتشيت ؟ 579 00:52:42,488 --> 00:52:44,989 الأميره دراجوميروف يا سيدى 580 00:52:45,199 --> 00:52:48,284 طلبت منى أن أستدعى وصيفتها 581 00:52:49,077 --> 00:52:52,412 شكرا لك يا بيير هذا كل شئ حتى الآن 582 00:53:01,294 --> 00:53:04,671 لديه جميع الإمكانيات لفعل ذلك المفتاح المشترك لغرفة راتشيت 583 00:53:04,880 --> 00:53:08,174 - و يمكنه أخذ سكين من المطبخ - مع شخص متحالف معه 584 00:53:08,382 --> 00:53:11,884 و حيث يدخل بطريقه متهوره و بدون حافز إلى جسم 585 00:53:12,094 --> 00:53:13,803 ضحيته المناسبه المذهوله 586 00:53:13,970 --> 00:53:18,890 على أى حال فنحن نعلم أن الباب لم يكن مغلقا بالمفتاح فقط و إنما بالسلسله أيضا 587 00:53:19,099 --> 00:53:20,808 مستر ماكوين 588 00:53:20,975 --> 00:53:22,267 منذ محادثتنا الأخيره 589 00:53:22,476 --> 00:53:26,187 و أنا أعلم حقيقة شخصية صاحب العمل الذى تعمل معه 590 00:53:26,479 --> 00:53:28,480 أنت لم تقل 591 00:53:29,773 --> 00:53:34,776 راتشيت كان ... كما هو الحال بالنسبه لك مشتبه فيه ... مجرد إسم مستعار 592 00:53:34,985 --> 00:53:36,486 إسمه فى الحقيقه ... كاسيتى 593 00:53:37,070 --> 00:53:40,280 قاطع الطريق و الذى كان العقل المدبر لواقعة إختطاف و قتل 594 00:53:40,490 --> 00:53:42,491 الصغيره ديسى أرمسترونج 595 00:53:42,700 --> 00:53:45,577 أليس لديك فكره عن هذا ؟ 596 00:53:45,994 --> 00:53:47,870 أوه ... كلا يا سيدى 597 00:53:48,079 --> 00:53:54,500 إذا كنت أعلم لكان أولى بى أن أقطع يدى اليمنى حتى لا يمكننى كتابة رسائله القذره 598 00:53:54,667 --> 00:53:56,459 و لكنت قد قتلته بيدى اليسرى 599 00:53:56,668 --> 00:54:00,170 أتشعر بذلك أنك تؤدى عملا خيرا بنفسك ؟ 600 00:54:02,798 --> 00:54:05,258 يبدو ذلك كأننى نوع من الناس يتهم نفسه بجريمه 601 00:54:05,466 --> 00:54:07,675 يجب على َ أن أميل أكثر إلى الشك فيك يا مستر ماكوين 602 00:54:07,885 --> 00:54:11,679 إذا أظهرت حزنا مبالغ فيه تجاه وفاة صاحب العمل الذى تقوم به 603 00:54:11,888 --> 00:54:13,889 حزن ؟ 604 00:54:15,682 --> 00:54:19,476 إن والدى كان يشغل وظيفة المدعى العام 605 00:54:19,685 --> 00:54:22,478 و هو الذى تولى قضية أرمسترونج 606 00:54:22,687 --> 00:54:25,689 مسز أرمسترونج و زوجها حضرا إلى منزلنا مرتين 607 00:54:25,856 --> 00:54:28,065 لتلقى النصيحه بخصوص مبلغ الفديه 608 00:54:28,275 --> 00:54:31,777 كانت لطيفه و مرتعبه 609 00:54:32,153 --> 00:54:35,655 لكن لم يكن الرعب الكافى لتولى إهتمامها برجل صغير 610 00:54:35,864 --> 00:54:39,074 كان يريد أن يتقدم فى مرحله 611 00:54:40,451 --> 00:54:42,952 ... كانت تقول دائما أنها ستكتب 612 00:54:43,286 --> 00:54:45,245 لقد ماتت تنخدع فى ذلك 613 00:54:45,454 --> 00:54:48,581 لقد كانت نافعه لى .... مثل 614 00:54:49,082 --> 00:54:50,749 حسنا ....مثل الأم 615 00:54:51,459 --> 00:54:53,251 إغفر لى أن أسألك سؤال من خلفية فرويد 616 00:54:53,877 --> 00:54:57,963 - هل أحببت أمك ؟ - نعم ... كنت أحبها 617 00:54:58,172 --> 00:55:01,674 لقد ماتت و أنا فى الثامنه مرحلة سن حساسه 618 00:55:01,967 --> 00:55:04,260 - لماذا تسأل ؟ - لقد تقاسمنا مقصوره 619 00:55:04,468 --> 00:55:05,969 فى الليله الأولى من رحلتنا 620 00:55:06,178 --> 00:55:10,055 لقد صرخت إلى أمك مرتين و أنت نائم 621 00:55:10,348 --> 00:55:12,057 هل فعلت ذلك ؟ 622 00:55:12,766 --> 00:55:15,059 لا زلت أحلم بها 623 00:55:15,476 --> 00:55:18,770 إستمر ... إخبرنى أنا متخلف عاطفيا 624 00:55:18,937 --> 00:55:20,354 قل لى أن ذلك هو سبب عدم زواجى أبدا 625 00:55:20,564 --> 00:55:25,859 أنا لست هنا لأخبرك بأى شئ مستر ماكوين .. أنت هنا لتخبرنى 626 00:55:27,235 --> 00:55:31,363 نعم ... أنا آسف نعم ... هناك فقط شئ واحد 627 00:55:31,572 --> 00:55:33,573 ... كيف تمكنت 628 00:55:34,240 --> 00:55:36,449 من إكتشاف حقيقة شخصية راتشيت ؟ ..... 629 00:55:36,659 --> 00:55:40,244 من رساله وجدتها فى مقصورته 630 00:55:41,371 --> 00:55:43,956 و قد قام بإحراقها كما قلت لك 631 00:55:44,957 --> 00:55:46,333 فعل ذلك 632 00:55:47,167 --> 00:55:49,043 نعم فعل ذلك 633 00:55:49,752 --> 00:55:52,754 - إذن كيف تمكنت من فهم معناها .... ؟ - بالإستعانه بصندوق القبعات 634 00:55:52,963 --> 00:55:55,131 شكرا لك يا مستر ماكوين 635 00:56:01,052 --> 00:56:03,345 هو الذى فعل ذلك إنه هو الذى قتل كاسيتى 636 00:56:03,554 --> 00:56:05,055 لقد إعترف بشكل عملى 637 00:56:05,555 --> 00:56:08,265 كلا ... علم النفس خاطئ 638 00:56:08,557 --> 00:56:12,559 غلام رقيق الشعور يتيم الأم يتخيل إنفعالا من السيده 639 00:56:12,852 --> 00:56:15,562 التى يكن لها إعجابا فوق الوصف للطفها و دماثتها 640 00:56:15,729 --> 00:56:19,148 أيمكن الآن ل ماكوين أن يعبر عن إعجابه 641 00:56:19,357 --> 00:56:22,942 حول جريمه قذره دون أن يخون الدماثه 642 00:56:23,152 --> 00:56:27,738 للسيده التى يمكن أن نطلق عليها أمه فى العماد ؟ 643 00:56:28,030 --> 00:56:29,948 أمه فى العماد 644 00:56:30,157 --> 00:56:33,534 أنت الآن بطريقه عرضيه قد قلت شيئا ذو قيمه 645 00:56:34,452 --> 00:56:36,453 أدخل 646 00:56:39,038 --> 00:56:43,124 مستر بيدوس .. هذا ليس إستجواب و إنما فقط تحقيق 647 00:56:44,334 --> 00:56:46,752 عندما أخذت نقط الفاليريان الخاصه بمستر راتشيت 648 00:56:46,919 --> 00:56:51,130 الساعه التاسعه و أربعون دقيقه مساء الأمس هل كان بالفعل مستلقيا فى فراشه ؟ 649 00:56:51,339 --> 00:56:54,216 بالضبط يا سيدى ...... مستر راتشيت دائما ما يأوى إلى فراشه مبكرا فى القطارات 650 00:56:54,425 --> 00:56:56,843 ماذا كانت واجباتك قبل أن تتركه لباقى الليل ؟ 651 00:56:57,052 --> 00:56:59,136 أن أضع قطرات الفاليريان فى المتناول يا سيدى 652 00:56:59,845 --> 00:57:01,137 - بيدوس - سيدى ؟ 653 00:57:01,346 --> 00:57:03,847 هل وضعت هذا على مائدتى خلال العشاء ؟ 654 00:57:03,932 --> 00:57:06,225 - كلا يا سيدى - إذن من فعل ذلك بحق الجحيم ؟ 655 00:57:06,434 --> 00:57:08,643 ليس لدى فكره يا سيدى 656 00:57:09,144 --> 00:57:10,436 أيمكننى أن أسأل ما هذا ؟ 657 00:57:10,645 --> 00:57:12,521 ما هذا هذا ليس من شئونك اللعينه 658 00:57:12,730 --> 00:57:14,147 أريد أن أعرف كيف وصل هنا 659 00:57:18,442 --> 00:57:20,610 - حسنا .. أهناك شيئا آخر يا سيدى ؟ - سيكون هناك 660 00:57:20,819 --> 00:57:23,237 إخبر مستر ماكوين أننى أريد أن أراه الآن 661 00:57:23,947 --> 00:57:26,031 تمام يا سيدى 662 00:57:27,116 --> 00:57:29,034 فى أى وقت تحب أن تنادينى فى الصباح يا سيدى ؟ 663 00:57:29,242 --> 00:57:30,826 ليس قبل العاشره 664 00:57:31,035 --> 00:57:32,244 تمام يا سيدى 665 00:57:32,828 --> 00:57:35,204 - أليس هذا عاديا ؟ - أوه ... فعلا يا سيدى ... نعم 666 00:57:35,413 --> 00:57:37,205 أقدم له إفطاره 667 00:57:37,623 --> 00:57:39,916 إنه لا ينهض أبدا إلا لو تناوله بالكامل 668 00:57:40,417 --> 00:57:43,419 إذن فقد قمت بتنبيه مستر راتشيت 669 00:57:43,628 --> 00:57:45,712 ثم عدت بعد ذلك إلى مقصورتك الخاصه 670 00:57:45,921 --> 00:57:47,130 رقم 1 و 2 671 00:57:47,339 --> 00:57:51,508 و التى يشغل أعلاها السيد فوسكاريللى 672 00:57:51,717 --> 00:57:53,801 أوه .. نعم يا سيدى... السيد الإيطالى 673 00:57:54,010 --> 00:57:57,012 - هل يتكلم الإنجليزيه ؟ - نوع من الإنجليزيه يا سيدى 674 00:57:57,221 --> 00:58:00,014 أعتقد أنه تعلمها فى مكان يدعى شيكاغو 675 00:58:00,223 --> 00:58:01,807 أتحدثتما كثيرا مع بعضكما ؟ 676 00:58:02,016 --> 00:58:03,725 لا يا سيدى ... أفضل أن أقرأ 677 00:58:09,313 --> 00:58:12,815 هيي ... و ماذا تقرأ يا مستر بيدوس ؟ 678 00:58:13,108 --> 00:58:16,527 أسير الحب تأليف مسز أرابيللا ريتشاردسون 679 00:58:16,694 --> 00:58:18,528 أهى تدور عن الجنس ؟ 680 00:58:18,695 --> 00:58:21,822 كلا... إنها حوالى العاشره و النصف يا مستر فوسكاريللى 681 00:58:25,909 --> 00:58:29,620 أحب ذلك " إنها حوالى العاشره و النصف " 682 00:58:30,913 --> 00:58:33,122 - و بعد ذلك ذهبت للنوم - أوه .. كلا يا سيدى 683 00:58:33,289 --> 00:58:38,125 ليس قبل الرابعه صباحا لسوء الحظ أعانى من ألم فى أسنانى 684 00:58:38,502 --> 00:58:39,711 - و رفيقك ؟ - إنه يشخر بشكل متواصل 685 00:58:39,711 --> 00:58:41,503 - و رفيقك ؟ - إنه يشخر بشكل متواصل 686 00:58:41,921 --> 00:58:46,799 نقطه أخيره ... كيف جاء تعيينك عند مستر راتشيت ؟ 687 00:58:47,008 --> 00:58:49,092 من خلال مايبومز إنها وكاله كبيره فى نيويورك 688 00:58:47,508 --> 00:58:49,884 من خلال مايبومز إنها وكاله كبيره فى نيويورك 689 00:58:49,843 --> 00:58:51,135 سوف تجد إسمى فى سجلاتهم 690 00:58:51,345 --> 00:58:52,762 و قبل ذلك ؟ 691 00:58:52,929 --> 00:58:55,138 كنت فى الجيش يا سيدى كعريف 692 00:58:55,347 --> 00:58:57,431 -أين ؟ - فى ترون يا سيدى 693 00:58:57,641 --> 00:58:59,934 - فى الشرق الأقصى ؟ - أوه ... لا يا سيدى ... فى أسكتلندا 694 00:59:00,143 --> 00:59:01,352 أوه ... أسكتلندا 695 00:59:02,436 --> 00:59:05,146 إغفر لى أنا مجرد بلجيكى جاهل 696 00:59:05,355 --> 00:59:08,148 أوه ...بلجيكى يا سيدى ؟ لطالما إعتقدت أنك فرنسى 697 00:59:08,440 --> 00:59:09,857 بلجيكى 698 00:59:10,025 --> 00:59:13,944 أكنت تعرف أن مستر راتشيت كان إيطالى الأصل ؟ 699 00:59:14,236 --> 00:59:16,028 هذا يفسر طباعه الناريه 700 00:59:18,323 --> 00:59:21,241 إسمه الحقيقى كان كاسيتى 701 00:59:21,450 --> 00:59:22,742 ألا يعنى الإسم شيئا لك ؟ 702 00:59:24,327 --> 00:59:27,329 ألا تتذكر قضية أرمسترونج 703 00:59:27,538 --> 00:59:31,040 لا يا سيدى ... أوه ...نعم .. نعم 704 00:59:31,249 --> 00:59:32,833 الفتاه الصغيره 705 00:59:33,042 --> 00:59:37,837 كاسيتى كان مسئولا عن مصرعها 706 00:59:38,629 --> 00:59:41,714 - كيف أثر ذلك عليك ؟ - طالما كنت أفكر يا سيدى 707 00:59:41,924 --> 00:59:44,550 أنه بدلا من أن يطلب أصحاب العمل خلفيه عننا 708 00:59:44,717 --> 00:59:46,343 فإننا نحن الذين يجب أن نطلب خلفيه عنهم 709 00:59:49,513 --> 00:59:50,847 شكرا لك يا مستر بيدوس 710 00:59:51,222 --> 00:59:53,640 أوه ... من فضلك لا تنهض يا سيدى أهناك أى شئ آخر ؟ 711 00:59:53,849 --> 00:59:55,516 كلا ... هذا كل شئ 712 00:59:58,936 --> 01:00:01,020 هو من فعل ذلك ... رئيس الخدم هو من فعلها 713 01:00:02,314 --> 01:00:04,232 كان لديه إذن مستمر للدخول إلى راتشيت 714 01:00:04,440 --> 01:00:06,232 كان يمكنه بنفسه أن يضع السم فى الفاليريان 715 01:00:06,442 --> 01:00:07,734 قبل أن يحضره إلى سيده 716 01:00:07,943 --> 01:00:10,111 و طبقا للنظريات النفسيه 717 01:00:10,320 --> 01:00:13,405 حسنا .. من يعرف كم من الدمامل و الفقاقيع توجد خلف هذا الرداء الصارم 718 01:00:13,614 --> 01:00:15,323 و حيث مهنته إستدعت منه ذلك 719 01:00:15,532 --> 01:00:18,117 ألم يكن يقرأ قصة "أسير الحب " ...ا 720 01:00:18,326 --> 01:00:21,328 فى الوقت الذى خمنته أنت و الذى تعرض فيه راتشيت للطعن ؟ 721 01:00:44,220 --> 01:00:46,930 أخشى أن هذه المساعده تحت السيطره 722 01:00:47,097 --> 01:00:50,099 حتى لو كان ذلك فقط يشكل فريق عمل يعمل بالمقاطف و الجواريف 723 01:00:50,308 --> 01:00:54,019 فيجب علينا أن نسرع فى إكمال التحقيق قبل أن نصل إلى برود 724 01:00:54,227 --> 01:00:57,312 أما لو أحضروا ماكينه تعمل على إزالة الثلوج فسوف تبدأ مشاكلنا فعلا 725 01:00:57,521 --> 01:00:58,730 - من القادم ؟ - مسز هوبارد 726 01:00:58,897 --> 01:01:01,315 أوه .. يا إلهى 727 01:01:02,025 --> 01:01:04,026 الصفاره تعنى أن المساعده قريبه يا مدام 728 01:01:04,193 --> 01:01:06,819 - و فى وقتها أيضا - الوقت هو الذى يحصى يا مسز هوبارد 729 01:01:07,028 --> 01:01:09,321 إذا تمكنا من إنهاء ذلك التحقيق قبل أن نبلغ برود 730 01:01:09,530 --> 01:01:10,822 فسوف أعد أسئلتى من أجل هذا 731 01:01:10,989 --> 01:01:12,323 بشكل مختصر كما أأمل أن تكونى قد أعددت إجاباتك 732 01:01:12,491 --> 01:01:13,908 و أكثر من ذلك يمكنك إقتصار الإجابات على نفسك 733 01:01:14,117 --> 01:01:15,326 بشكل بسيط ... نعم أو لا ذلك سيكون أفضل 734 01:01:15,493 --> 01:01:16,910 حسنا .. لا تضيع الوقت الشكوى بدأت 735 01:01:17,202 --> 01:01:19,703 إسمك الكامل هو هارييت بليندا هوبارد ؟ 736 01:01:19,913 --> 01:01:21,414 .... نعم كانوا يطلقون علىَ هارييت بعد أن 737 01:01:21,622 --> 01:01:24,123 حاليا... مستر ماكوين لديه غالبا معلومات 738 01:01:24,416 --> 01:01:27,293 - عن حقيقة شخصية مستر راتشيت ؟ - ... نعم .. هذا الشخص المنحط العفن 739 01:01:27,585 --> 01:01:29,086 أكنت تعرفين عائلة أرمسترونج ؟ 740 01:01:29,420 --> 01:01:31,796 كلا ... بالطبع لا ... لقد كانوا أسره إجتماعيه جدا.. على كل حال 741 01:01:32,088 --> 01:01:34,798 مسز هوبارد ... لقد أحطت علما بحديثك كله مع بيير 742 01:01:35,007 --> 01:01:37,216 بخصوص تواجد رجل بالقرب من غرفتك بعد الساعه الواحده 743 01:01:37,384 --> 01:01:40,219 فى ليلة وقوع الجريمه إخبرينى شيئا واحدا أكثر من ذلك 744 01:01:40,386 --> 01:01:42,387 ألم يكن الباب مغلقا فى جانب غرفتك 745 01:01:42,596 --> 01:01:45,181 المتصل بمقصورة مستر راتشيت عندما ذهبت إلى الفراش ؟ 746 01:01:45,390 --> 01:01:47,182 نعم ... بقدر علمى ... زوجى الثانى 747 01:01:47,391 --> 01:01:49,517 ماذا تعنين بجملة بقدر علمى ؟ 748 01:01:50,102 --> 01:01:52,186 ألم يكن بمقدورك رؤية المزلاج من فراشك ؟ 749 01:01:52,895 --> 01:01:54,687 - كلا - لماذا ؟ 750 01:01:54,980 --> 01:01:57,315 كان غير ظاهر تحت حقيبة ماكياجى و التى كانت معلقه على خطاف فوقه 751 01:01:57,482 --> 01:01:59,316 بيير كشف على المزلاج بعد أن دقيت الجرس 752 01:01:59,484 --> 01:02:01,777 و أخبرته أن هناك رجلا كان يختبئ فى مقصورتى 753 01:02:01,986 --> 01:02:03,403 نعم .. نعم .. نعرف كل شئ عن ذلك 754 01:02:04,487 --> 01:02:05,696 أوه ... لا ... لا تعرفون 755 01:02:06,489 --> 01:02:07,781 إذا سمحت لى 756 01:02:08,407 --> 01:02:11,492 أنت لا تعرف ماذا وجدت هذا الصباح على سطح المجله 757 01:02:11,701 --> 01:02:13,410 التى كنت أقرأها لتساعدنى على النوم 758 01:02:13,577 --> 01:02:14,911 ماذا ؟ 759 01:02:25,586 --> 01:02:27,003 Dio mio. 760 01:02:27,171 --> 01:02:32,174 إنه زر من الرداء الذى يرتديه محصل القطار 761 01:02:32,383 --> 01:02:36,677 دكتور .. أيمكنك التكرم بالبحث عما إذا كان بيير قد فقد زرا من رداؤه ؟ 762 01:02:36,886 --> 01:02:38,470 بكل سرور 763 01:02:45,685 --> 01:02:47,603 منديلك يا مسز هوبارد ؟ 764 01:02:47,769 --> 01:02:50,187 أوه ... إنه ليس لى منديلى موجود هنا 765 01:02:50,396 --> 01:02:54,190 .... أوه ... كنت أعتقد أن حرف هـ 766 01:02:54,399 --> 01:02:58,485 هـ تلائم هارييت ... هـ تلائم هوبارد لكنه لا زال لا يخصنى 767 01:02:58,694 --> 01:03:02,696 الذى يخصنى أشياء كبيره و ليست من باريس غالية الثمن و غير مزركشه 768 01:03:02,864 --> 01:03:04,782 ما فائدة منديل مثل هذا لأى شخص ؟ 769 01:03:04,990 --> 01:03:08,075 عطسه واحده و عليك بعدها أن ترسله إلى المغسله 770 01:03:08,993 --> 01:03:10,285 أوه .. مسز هوبارد 771 01:03:10,495 --> 01:03:14,497 لقد قدمت لى مساعده عظيمه تساعدنى فى هذه القضيه الصعبه 772 01:03:14,664 --> 01:03:18,166 أشكرك .. و أعبر لك عن ذلك بشده على ما قمت به 773 01:03:19,960 --> 01:03:22,670 إذا إحتجت لى ثانية فأنا على مقربه 774 01:03:23,296 --> 01:03:25,380 لا يوجد زر مفقود فى رداء بيير 775 01:03:25,589 --> 01:03:27,757 و كل أزرار رداؤه مثبته بخيط قديم 776 01:03:27,966 --> 01:03:30,092 كما توقعت 777 01:03:30,259 --> 01:03:32,177 - أنا خائفه - لا داعى للخوف يا آنسه 778 01:03:32,386 --> 01:03:34,178 كلهم يخرجون من هنا شاعرين بطمأنينه 779 01:03:34,387 --> 01:03:36,054 الله فقط هو الذى يمنح الطمأنينه 780 01:03:36,264 --> 01:03:40,183 - God dag, frِken Ohlsson. - Nej, talar ni svenska. 781 01:03:40,392 --> 01:03:43,477 تمام يا آنسه هذا هو أقصى حدود لغتى السويديه 782 01:03:43,686 --> 01:03:45,353 أعذرينى إن كنت إجتماعيا 783 01:03:45,562 --> 01:03:48,063 لكن معظم الإسكندنافيين من معارفى الشخصيين 784 01:03:48,272 --> 01:03:51,649 لديهم تعليم عالى فى اللغات الأخرى 785 01:03:51,858 --> 01:03:54,985 .... ومع ذلك فلديك صعوبه 786 01:03:55,153 --> 01:03:59,155 أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه 787 01:03:59,364 --> 01:04:04,451 و هذا سبب أننى عملت فى أفريقيا كمبشره دينيه 788 01:04:04,660 --> 01:04:09,955 أعلم الأطغال الصغار السمر الكثير من النمط المحافظ أكثر منى 789 01:04:10,581 --> 01:04:14,959 لكن ... أنا أرى أنك قضيت ثلاثة أشهر فى أميريكا 790 01:04:15,167 --> 01:04:17,960 ألم تكونى قادره على التحسن ؟ 791 01:04:18,962 --> 01:04:23,256 لقد كنت فى .... فى مهــ أنا ... أنا ... مجموعه دوليه 792 01:04:23,465 --> 01:04:29,969 فى .... الحصول على المال .. لأجل ....!ا مهمه إفريقيه من الأميريكيين الأغنياء 793 01:04:31,179 --> 01:04:36,141 أنا .... أنا أتحدث السويديه إلى مستمعين كبار 794 01:04:36,350 --> 01:04:40,769 .... فى .... فى فى المؤسسات الأميريكيه - السويديه 795 01:04:40,936 --> 01:04:45,439 فى مينبوليس و المدن الكبرى الأخرى 796 01:04:45,940 --> 01:04:47,441 فى عشرة أسابيع 797 01:04:47,650 --> 01:04:53,362 .... جمعنا 14000 دولار و 27سنت 798 01:04:53,571 --> 01:04:56,573 هذا رائع .... رائع 799 01:04:58,950 --> 01:05:04,245 آنسه أولسون ... منذ متى و أنت تهتمين بالنواحى الدينيه ؟ 800 01:05:04,454 --> 01:05:07,539 منذ خمس سنوات 801 01:05:09,332 --> 01:05:14,043 .... فى الصيف.. فى كنت مريضه كالعاده 802 01:05:14,253 --> 01:05:17,463 و جلست على العشب فى الحديقه 803 01:05:17,630 --> 01:05:21,841 و .... و رأيت المسيح فى السماء 804 01:05:22,634 --> 01:05:26,636 و العديد من الأطفال الصغار 805 01:05:26,845 --> 01:05:30,556 لكن كلهم كانوا ذوى بشره سمراء 806 01:05:30,765 --> 01:05:33,558 لذا ... كانت هذه علامه لى 807 01:05:33,725 --> 01:05:37,853 - كى أعتنى بالأطفال الصغار ذوى اليشره السمراء - نعم 808 01:05:38,062 --> 01:05:41,356 هل كان والديك متدينان ؟ 809 01:05:41,731 --> 01:05:45,233 كلا ...لم يكونا يحملان إحتراما للرب 810 01:05:45,442 --> 01:05:46,734 لا 811 01:05:46,944 --> 01:05:51,822 لذا لم تكن مجرد علامه 812 01:05:52,031 --> 01:05:55,241 كانت أيضا عقاب 813 01:05:59,453 --> 01:06:01,537 أنا واثق أن الله سيغفر لك يا آنسه أولسون 814 01:06:01,746 --> 01:06:06,833 و ربما ... وهذا أكثر أهميه أن يغفر أيضا لوالدك و والدتك 815 01:06:09,544 --> 01:06:11,045 ... الآن 816 01:06:15,423 --> 01:06:18,925 هذه هى المقصوره ... ... التى تشتركين فيها مع 817 01:06:19,134 --> 01:06:22,845 و ها هو رقم سريرى .. رقم 7 818 01:06:23,012 --> 01:06:25,513 نعم رقمك 7 819 01:06:25,722 --> 01:06:27,514 إخبرينى عن رقم 8 820 01:06:27,724 --> 01:06:32,227 و الذى تشغله الآنسه دبنهام 821 01:06:32,436 --> 01:06:36,021 إنها سيده صغيره فى غاية اللطف من بغداد 822 01:06:36,230 --> 01:06:39,732 و حيث كانت تقوم بتدريس إختزال اللغه الإنجليزيه للأطفال 823 01:06:39,941 --> 01:06:42,234 للأطفال المتقدمين 824 01:06:42,443 --> 01:06:49,114 بعد ما غادر القطار فينكوفسكى هل غادرت مقصورتها ؟ 825 01:06:49,323 --> 01:06:52,033 كلا ... كانت نائمه مثلى تماما 826 01:06:52,242 --> 01:06:57,912 إذا كنت تستغرقين فى النوم بسرعه فكيف يمكنك التأكد من أنها لم تغادر المقصوره ؟ 827 01:06:58,205 --> 01:07:03,417 فى بعثة شيموجا يمكننى أن أسمع فحيح الثعبان 828 01:07:03,625 --> 01:07:05,417 كنت قد عرفت 829 01:07:05,627 --> 01:07:08,420 حسنا .. و هل غادرت أنت غرفتك ؟ 830 01:07:08,629 --> 01:07:13,507 كلا .. حتى الصباح كنت فى عباءة النوم 831 01:07:13,716 --> 01:07:18,219 هل كانت عباءة النوم فى الفراش بيضاء عليها صور حيوانات حمراء ؟ 832 01:07:18,428 --> 01:07:21,096 Ne, is Jaeger. 833 01:07:21,305 --> 01:07:25,099 و عباءة النوم الخاصه بالآنسه دبنهام ؟ 834 01:07:26,100 --> 01:07:29,227 Den var em lila. 835 01:07:29,519 --> 01:07:31,895 - "بنفسجى" "lilas", "lilac" آه مثل ما يقولون بالفرنسيه - " تمام" 836 01:07:32,105 --> 01:07:35,232 - بنفسجى ... مجرد بنفسجى - بنفسجى .... بنفسجى 837 01:07:35,899 --> 01:07:40,402 حسنا ... لماذا قمت بهذه الرحله يا آنسه أولسون ؟ 838 01:07:40,611 --> 01:07:44,322 كما هو الحال دائما نقود ... نقود من أجل البعثات 839 01:07:44,531 --> 01:07:46,615 حسنا ... حسنا 840 01:07:46,824 --> 01:07:49,200 هذا كل شئ يا آنسه 841 01:07:49,409 --> 01:07:52,828 أعدك أننى سوف أطلب لك تعويضا 842 01:07:52,995 --> 01:07:55,913 الرب سوف يكافئك 843 01:08:06,297 --> 01:08:08,715 سيدى .... هى فعلتها 844 01:08:14,011 --> 01:08:17,013 شكرا يا بيير .. أيمكنك من فضلك أن تخبر الأميره دراجوميروف 845 01:08:17,221 --> 01:08:19,681 أن السيد بيانشى و أنا سوف نوافيها هى و وصيفتها 846 01:08:19,890 --> 01:08:22,516 - بعد قليل فى مقصورتها - حسنا يا سيدى 847 01:08:24,518 --> 01:08:27,103 هذا مناسب جدا 848 01:08:29,606 --> 01:08:32,483 سيد كومت هذا جواز سفر ديبلوماسى مجرى 849 01:08:32,691 --> 01:08:36,110 يعطيك أنت و زوجتك كافة الحقوق لترفض الإستجواب 850 01:08:36,402 --> 01:08:38,611 طبقا لهذه الظروف فنحن نتنازل عن هذا الحق 851 01:08:38,779 --> 01:08:40,280 أنت كريم للغايه 852 01:08:40,489 --> 01:08:42,281 كما تعلمين مدام كومت 853 01:08:42,490 --> 01:08:45,909 فهذا جواز سفر مشترك عليه إسم زوجك و عنوانه 854 01:08:46,201 --> 01:08:48,410 لكنه لا يتضمن تفصيلات عنك أنت 855 01:08:48,578 --> 01:08:51,079 عدا توقيعك و إسمك قبل الزواج 856 01:08:51,288 --> 01:08:53,789 إسمك قبل الزواج هو بوضوح جرانوولد 857 01:08:53,999 --> 01:08:57,376 هذا صحيح يا سيدى عائلتى من جذور ألمانيه 858 01:08:57,585 --> 01:09:00,211 على الرغم أننى الآن أحمل الجنسيه المجريه 859 01:09:00,378 --> 01:09:04,089 لسوء الحظ فالحرف الأول من توقيعك 860 01:09:04,298 --> 01:09:08,676 غالبا ما تم محوه بنقطة زيت 861 01:09:09,677 --> 01:09:13,304 يجب أن أقول أن موظفى إدارة الهجره ....لا يراعون قليلا قواعد النظافه و 862 01:09:13,680 --> 01:09:16,473 يجلسون على صناديقهم الصغيره يأكلون لفائف الزبد بيد واحده 863 01:09:16,682 --> 01:09:19,392 و يختمون بالزبد المنسكب على جواز سفرك باليد الأخرى 864 01:09:19,601 --> 01:09:23,103 بدقه ...من أجل ذلك سأكون كثير الإمتنان 865 01:09:23,395 --> 01:09:28,690 إذا تمكنت من نسخ الجزء المشوه الخاص بجواز السفر 866 01:09:28,983 --> 01:09:30,692 هناك 867 01:09:33,987 --> 01:09:41,367 إلينا أندرينى جرانوولد 868 01:09:50,582 --> 01:09:55,377 مع الوضع فى الحسبان الإختلاف فى الحبر فالنسختين تبدوان متطابقتين 869 01:09:56,962 --> 01:09:58,880 هناك نقطه صغيره محل تساؤل 870 01:09:59,088 --> 01:10:01,464 أهذا المنديل لك ؟ 871 01:10:03,383 --> 01:10:07,094 طالما لا يحتوى أى حروف من إسمى أيا كان يا سيد فهو ليس لى 872 01:10:07,762 --> 01:10:12,056 هناك سؤال أقل أهميه لون عباءة النوم الخاصه بك ؟ 873 01:10:12,682 --> 01:10:17,268 لا شئ .. إلا لو كان السيد يولى إهتماما إحترافيا بالحرير المشمشى ؟ 874 01:10:17,560 --> 01:10:20,353 أنا أولى إهتماما إحترافيا بالجرائم يا مدام 875 01:10:20,855 --> 01:10:23,565 هل قمت أنت و زوجك بزياره سويا إلى أميريكا ؟ 876 01:10:23,857 --> 01:10:26,066 ... كلا ... تقابلنا أولا فى ويسبادن 877 01:10:26,984 --> 01:10:28,860 سابقا بكثير .... - سابقا عن ماذا ؟ 878 01:10:29,361 --> 01:10:33,072 قبل أيام شبابى عندما كنت أعمل فى واشنطن 879 01:10:33,280 --> 01:10:34,781 أنت عشت فى واشنطن ؟ 880 01:10:34,948 --> 01:10:38,784 أوه .. يالها من وعود ديبلوماسيه لم تتم ؟ 881 01:10:39,160 --> 01:10:41,661 أنت لم تنم جيدا الليله الماضيه 882 01:10:41,870 --> 01:10:45,872 بالعكس ...فبصرف النظر عن ثورات مسز هوبارد المألوفه 883 01:10:46,082 --> 01:10:47,458 فقد نمت نوما عميقا 884 01:10:48,083 --> 01:10:51,377 - و أنت يا سيدتى ؟ - أوه .. نوم عميق جدا 885 01:10:51,544 --> 01:10:53,670 نحن .. ولا واحد مننا يستيقظ بعد الثامنه 886 01:10:53,962 --> 01:10:56,046 كعادتى فى القطارات الليليه فأنا أتناول التورينال 887 01:10:57,173 --> 01:10:59,257 كربونات الديثيل-سلفون-ديميثيل 888 01:10:59,466 --> 01:11:02,843 عبوه مخففه من البللورات البيضاء مع الماء .. تسبب نوم ثقيل 889 01:11:03,845 --> 01:11:05,554 يجعلها تبدو و كأنها سم 890 01:11:06,055 --> 01:11:08,973 و كباقى العقاقير المنومه إذا تم تناولها بكميات كبيره 891 01:11:09,140 --> 01:11:10,766 فإنها تسبب تسمم 892 01:11:10,975 --> 01:11:13,768 - ... أنت لا توجه إتهام - أنت لست متهما 893 01:11:13,977 --> 01:11:16,270 أرجو المعذره 894 01:11:16,437 --> 01:11:20,565 شكرا لكما على مساعدتكما و تعاونكما 895 01:11:29,572 --> 01:11:34,534 "Kennst du das Land, wo die Zitronen blühen? 896 01:11:34,951 --> 01:11:40,163 "Lm dunklen Laub die Gold-Orangen glühen, 897 01:11:40,747 --> 01:11:45,750 "Ein sanfter Wind vom Blauen Himmel weht, 898 01:11:46,168 --> 01:11:53,048 "Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht 899 01:11:55,841 --> 01:12:00,052 "Kennst du es wohl?" 900 01:12:01,721 --> 01:12:04,389 لماذا توقفت عن القراءه ؟ 901 01:12:06,891 --> 01:12:12,395 "Dahin! Dahin! Mِcht ich mit dir, o mein Gelieb... " 902 01:12:28,616 --> 01:12:31,576 - Altezza. - سيد بيانشى 903 01:12:31,785 --> 01:12:34,787 permesso presentare I'investigatore distinto, 904 01:12:34,995 --> 01:12:37,204 السيد هركيول بوارو 905 01:12:37,998 --> 01:12:41,583 هيلدجراد قرأت لى العديد من قضاياكم التى نشرت فى الصحف 906 01:12:41,792 --> 01:12:44,293 لكننى إضطررت إلى التوقف هنا 907 01:12:44,878 --> 01:12:49,798 إنها تشكل هذه الأيام العمل الأدبى الوحيد الذى يبقينى مستيقظه 908 01:12:50,007 --> 01:12:55,511 و أنا بحاجه إلى تواصل مؤكد لأستدعى نومى الجميل 909 01:12:57,095 --> 01:13:00,389 - أتريد قليل من الشراب ؟ - كلا ...شكرا لك 910 01:13:00,598 --> 01:13:02,307 نعم من فضلك 911 01:13:03,683 --> 01:13:07,185 الآن تريد منى أن أعترف بخصوص مصرع مستر ..... ؟ 912 01:13:07,394 --> 01:13:09,395 ما إسمه ؟ 913 01:13:09,604 --> 01:13:13,189 سيدتى الأميره إنه أنا الذى يحتاج لإعتراف 914 01:13:13,399 --> 01:13:15,984 إصنعى لى معروفا إذا كنت قد قرأت شيئا عنى 915 01:13:16,193 --> 01:13:18,277 إننى أرد هذا المعروف 916 01:13:18,486 --> 01:13:21,780 بإعترافى أننى قد قرأت عنك 917 01:13:21,989 --> 01:13:23,990 إستمر 918 01:13:24,199 --> 01:13:25,866 لقد تذكرت بطريق المصادفه 919 01:13:26,075 --> 01:13:27,993 أنك كنت الأم فى العماد ل مسز أرمسترونج 920 01:13:28,201 --> 01:13:31,786 و التى كانت هى أم الطفله ديسى التى تم إختطافها 921 01:13:31,996 --> 01:13:35,081 كيف أصبحت الأم فى العماد ل مسز أرمسترونج يا سيدتى ؟ 922 01:13:35,290 --> 01:13:38,375 كنت صديقه و معجبه بوالدتها 923 01:13:38,584 --> 01:13:41,669 الممثله الأميريكيه العظيمه ليندا أردن 924 01:13:42,295 --> 01:13:45,088 لماذا أحضرت هذه الخناجر من المكان ؟ 925 01:13:45,297 --> 01:13:48,466 أهذا إقتباس أم سؤال ؟ 926 01:13:48,675 --> 01:13:52,469 إقتباس ... لقد رأيتها مرتين تؤدى دور ليدى ماكبث فى لندن 927 01:13:52,678 --> 01:13:58,182 لقد كانت أعظم ممثله تراجيدى فى ذلك الوقت 928 01:13:58,390 --> 01:14:00,057 كانت ؟؟ ..أمتأكده أنها لا زالت على قيد الحياه يا سيدتى ؟ 929 01:14:00,267 --> 01:14:03,269 إنها على قيد الحياه لكنها طريحة الفراش 930 01:14:04,687 --> 01:14:08,564 ألم يكن لها إبنه ثانيه أصغر من مسز أرمسترونج 931 01:14:08,857 --> 01:14:10,983 كان لها لكنى لا أتذكر إسمها 932 01:14:11,192 --> 01:14:14,486 عندما كنت أزورها كانت دائما تكون فى المدرسه 933 01:14:14,778 --> 01:14:16,987 و ماذا أصبحت عليه الإبنه الصغرى ؟ 934 01:14:17,154 --> 01:14:22,949 تزوجت من شخص تركى أو شئ كهذا لم نتحدث أبدا عن ذلك 935 01:14:23,159 --> 01:14:25,785 ماذا كان إسم مسز أرمسترونج قبل زواجها ؟ 936 01:14:25,953 --> 01:14:29,872 إسم مسز أرمسترونج قبل زواجها كان 937 01:14:30,081 --> 01:14:31,582 جرينوود 938 01:14:32,374 --> 01:14:36,251 ربما نرهق ذاكرتنا و بالفعل نأمل ألا تضيقى ذرعا بنا 939 01:14:36,460 --> 01:14:39,378 هناك أسماء أخرى فى عائلة أرمسترونج 940 01:14:39,546 --> 01:14:41,881 لا يمكننى تذكرها هل كانت هناك سكرتيره ؟ 941 01:14:42,048 --> 01:14:44,174 بالطبع كان هناك سكرتيره 942 01:14:44,383 --> 01:14:45,967 ما إسمها يا سيدتى ؟ 943 01:14:46,176 --> 01:14:48,177 إسمها 944 01:14:48,344 --> 01:14:51,262 .... أوه ذاكرتـــ 945 01:14:51,471 --> 01:14:54,556 كانت الآنسه فريبودى 946 01:14:54,765 --> 01:14:56,641 ألم يكن هناك سائق أنيق ؟ 947 01:14:56,850 --> 01:14:58,142 كان هناك 948 01:14:58,351 --> 01:15:01,061 لم أستخدمه .. كان لدى سائقى الخاص 949 01:15:01,270 --> 01:15:03,855 مؤكد أنه لم يكن الخادم الرجل الوحيد ؟ 950 01:15:04,064 --> 01:15:05,773 يبدو أننى أتذكر أنه كان هناك شخص آخر 951 01:15:05,940 --> 01:15:08,149 كان هناك .. أعتقد أنك كنت ستقول 952 01:15:08,359 --> 01:15:11,653 الجندى المراسله الهندى الخاص بالكولونيل 953 01:15:12,445 --> 01:15:15,363 و الوصيفه الخاصه بمسز أرمسترونج 954 01:15:15,656 --> 01:15:19,241 و التى إتهموها بطريق الخطأ بتهمة التواطؤ فى الخطف 955 01:15:19,534 --> 01:15:21,660 - و قتلت نفسها ؟ - أنا دائمة السفر 956 01:15:21,869 --> 01:15:23,245 مع وصيفتى الخاصه 957 01:15:23,453 --> 01:15:26,955 لم يكن هناك حاجه للتحدث مع مسز أرمسترونج 958 01:15:27,164 --> 01:15:30,958 أغلب الظن ... الآنسه شميدت سوف تتذكر إسمها 959 01:15:31,960 --> 01:15:33,961 أكيد .. آنسه من وصيفة السيده إلى وصيفه أخرى 960 01:15:34,170 --> 01:15:36,046 أنت تتحدثين و كأنك تصرخين من تحت السلم 961 01:15:37,047 --> 01:15:40,132 Ja, ja, natürlich. 962 01:15:40,341 --> 01:15:43,551 لكن وصيفات السيدات دائما ما يطلق عليهن فقط أسمائهن الأولى 963 01:15:43,760 --> 01:15:45,761 و ماذا كان إسمها ؟ 964 01:15:46,345 --> 01:15:47,637 بوليت 965 01:15:47,846 --> 01:15:49,138 هيلدجراد 966 01:15:49,348 --> 01:15:52,933 سيكون لطيفا منك إذا أعطيتنى قرصين من الأسبرين 967 01:15:53,142 --> 01:15:55,143 و أن تطلبى من المسئول عن عربة الطعام 968 01:15:55,352 --> 01:15:56,728 أن يحضر لى قدحا من الشاى الروسى 969 01:15:57,062 --> 01:15:59,647 و يمكنك بعد ذلك أن تنسحبى إلى مقصورتك 970 01:15:59,855 --> 01:16:02,023 سأدق الجرس إن إحتجت إليك 971 01:16:02,232 --> 01:16:04,358 Ja wohl, meine Prinzessin. 972 01:16:09,029 --> 01:16:11,447 أخيرا .. كانت هناك ممرضه 973 01:16:12,823 --> 01:16:17,451 لست بحاجه 974 01:16:17,660 --> 01:16:19,536 إلى ممرضه 975 01:16:20,120 --> 01:16:23,330 إنها محنه لا زالت قادمه 976 01:16:26,333 --> 01:16:28,751 أنت لا تبتسمى أبدا يا سيدتى الأميره 977 01:16:29,127 --> 01:16:32,754 نصيحة طبيبى 978 01:16:32,921 --> 01:16:34,338 ضدها 979 01:16:47,849 --> 01:16:49,725 معذره 980 01:16:55,521 --> 01:16:58,314 لا حاجة لنا لأن نرهقك أكثر من ذلك 981 01:16:58,732 --> 01:17:01,734 لقد كنت فى منتهى العون لنا 982 01:17:02,110 --> 01:17:03,444 عد إلى المقصوره الفاخره و إخبر بيير 983 01:17:03,611 --> 01:17:05,320 أن يستدعى كولونيل أربوثنوت فى خمس دقائق 984 01:17:05,529 --> 01:17:08,030 - أريد كلمه مع الوصيفه - نعم يا بوارو 985 01:17:09,824 --> 01:17:12,409 آنسه شميدت .. إننى أقدر إن سمحت بالتحدث معك 986 01:17:12,617 --> 01:17:14,910 حول مسأله صغيره بصفه شخصيه فى مقصورتك ؟ 987 01:17:15,119 --> 01:17:18,704 - ... يجب أن أناول ذلك الأسبرين - سنترك الباب مواربا 988 01:17:23,417 --> 01:17:24,918 لقد لاحظت كم كنت تتحركين 989 01:17:25,127 --> 01:17:28,129 كلما ذكرنا بوليت .. وصيفة مسز أرمسترونج 990 01:17:28,337 --> 01:17:31,339 كانت ذات طباع عذبه كنا صديقتان حميمتان 991 01:17:31,506 --> 01:17:34,007 ألديك صوره فوتوغرافيه لها فى حيازتك ؟ 992 01:17:34,217 --> 01:17:40,012 أنا لا أسافر أبدا بدون صندوق الصور الخاص بى إنه يساعد على قضاء الأمسيات 993 01:17:40,722 --> 01:17:43,515 كلا من فضلك أنا قويه 994 01:17:52,814 --> 01:17:54,315 كونى هادئه 995 01:17:55,232 --> 01:17:56,608 ربما يكون فى هذا نجاتك 996 01:17:56,817 --> 01:17:58,735 و ينطبق هذا على كل مسافر فى عربة قطار كاليه 997 01:17:58,902 --> 01:18:01,320 بمن فيهم سيدتك 998 01:18:07,325 --> 01:18:09,910 متى كانت آخر مره فتحت فيها حقيبة سفرك ؟ 999 01:18:10,118 --> 01:18:14,496 بعد بلجراد عندما إستدعانى بيير إلى العربه مع الركاب 1000 01:18:14,705 --> 01:18:18,499 كنت قد أخذت كتاب جويث على سبيل الإحتياط حالة لو طلبت منى القراءه لها قبل النوم 1001 01:18:18,708 --> 01:18:21,710 شجاعه بالغه من بيير 1002 01:18:21,919 --> 01:18:25,921 و أيضا هناك زر ناقص من الستره 1003 01:18:26,088 --> 01:18:30,007 زر عثرت عليه مسز هوبارد 1004 01:18:32,718 --> 01:18:36,387 و مفتاح مشترك فى جيب البنطلون 1005 01:18:38,723 --> 01:18:41,600 ها هى الصوره 1006 01:18:44,686 --> 01:18:47,021 و هذه الفتاه اللطيفه البريئه 1007 01:18:47,688 --> 01:18:51,315 ألقت بنفسها من نافذه 1008 01:18:52,608 --> 01:18:54,192 إستخدمى هذا يا آنسه 1009 01:18:54,401 --> 01:18:56,402 لقد وجدته فى الممر و إعتقدت أنه لك 1010 01:18:56,611 --> 01:18:58,487 - لأنه يحمل حرف هـ - كلا ... كلا 1011 01:18:58,696 --> 01:19:01,614 هذا المنديل لا يخص وصيفه لكنه يخص سيده عظيمه 1012 01:19:01,782 --> 01:19:03,283 مثل سيدتك ؟ 1013 01:19:06,493 --> 01:19:10,996 إنه طرازها لكنه ليس منديلها 1014 01:19:11,205 --> 01:19:13,581 أعرف كل منسوجاتها 1015 01:19:13,916 --> 01:19:15,208 بالإضافه إلى ذلك 1016 01:19:15,375 --> 01:19:16,876 فحرف الإسم خاطئ 1017 01:19:17,085 --> 01:19:19,795 ما هو الإسم الأول للأميره ؟ 1018 01:19:20,003 --> 01:19:23,088 ناتاليا إنه إسم روسى 1019 01:19:23,297 --> 01:19:25,798 إذن يجب أن أحتفظ به حتى أجد مالكه الحقيقى 1020 01:19:26,008 --> 01:19:30,386 أيمكننى أيضا الإحتفاظ بالصوره حتى المساء ؟ أعدك أننى سأعيدها لك 1021 01:19:30,595 --> 01:19:34,180 هذا لا يقلقنى لكن هذا 1022 01:19:34,389 --> 01:19:35,806 هذا يقلقنى 1023 01:19:35,974 --> 01:19:38,475 هل أنا متهمه بإخفاء ذلك فى حقيبة السفر ؟ 1024 01:19:38,684 --> 01:19:43,270 آنسه ... أنا واثق تماما أنك لم تخبئى الستره 1025 01:19:43,479 --> 01:19:47,273 كما أنا واثق من أنك صديقه مخلصه و وفيه لسيدتك 1026 01:19:47,482 --> 01:19:50,484 ليس فقط وصيفه مخلصه لكن أيضا طاهيه ماهره 1027 01:19:50,776 --> 01:19:54,987 ليس مجرد طاهيه ماهره لكن رفيق ... مريح ... مسلى 1028 01:19:55,196 --> 01:19:58,490 أترى ؟ .. أنت طاهيه ماهره ألست كذلك ؟ 1029 01:19:58,699 --> 01:20:01,492 ... كل السيدات اللائى عملت معهن قلن ذلك ... أنا 1030 01:20:05,662 --> 01:20:06,996 Auf Wiedersehen. 1031 01:20:09,373 --> 01:20:13,000 حيوانات مجنونه فى حسائى 1032 01:20:13,168 --> 01:20:17,462 أسود و نمور تنقلب و تنقلب 1033 01:20:53,990 --> 01:20:55,866 هل فتحت متجر ملابس ؟ 1034 01:21:06,457 --> 01:21:08,083 كلا 1035 01:21:08,250 --> 01:21:11,085 لقد أغلقنا التحقيق أين شيموجا ؟ 1036 01:21:11,252 --> 01:21:13,753 - أستميحك عذرا - شيموجا ... أين هو ؟ 1037 01:21:13,963 --> 01:21:16,756 حسنا ... هذا جزء من طريقى أنا أتجه إلى الحدود الشماليه الغربيه 1038 01:21:16,965 --> 01:21:19,967 لكن شيموجا يتجه إلى الجنوب فى ميسور ... لماذا ؟ 1039 01:21:20,176 --> 01:21:22,052 هل هذا ضمن مهمه ؟ 1040 01:21:22,260 --> 01:21:24,761 كيف أعرف بحق الجحيم ؟ البثور الهنديه مع المهام 1041 01:21:24,971 --> 01:21:27,973 أنت عائد فى أجازه من الهند إلى إنجلترا 1042 01:21:28,182 --> 01:21:30,558 - نعم - لماذا عن طريق البر ؟ 1043 01:21:30,767 --> 01:21:31,976 و لماذا لا ؟ 1044 01:21:32,143 --> 01:21:35,061 لأن طريق البحر هو الأكثر إعتيادا 1045 01:21:36,354 --> 01:21:38,939 إعتدت أن أسلك الطريق البرى لأسباب تخصنى 1046 01:21:39,148 --> 01:21:40,774 كولونيل أربوثنوت فى تحقيق جنائى 1047 01:21:40,941 --> 01:21:43,567 لا توجد أسباب إشتباهيه مقصوره عليه 1048 01:21:46,070 --> 01:21:49,155 توقفت ليله واحده فى كالاديس 1049 01:21:49,364 --> 01:21:52,241 و ثلاثة أيام فى بغداد لأرى A.O.C 1050 01:21:52,449 --> 01:21:54,241 و حيث تصادف أنه أصبح صديقى 1051 01:21:54,451 --> 01:21:59,371 الإنجليزيه الآنسه دبنهام سافرت من بغداد أيضا 1052 01:21:59,872 --> 01:22:02,665 من المحتمل أن جريمة القتل قد تم تنفيذها بواسطة إمرأه 1053 01:22:02,874 --> 01:22:07,335 أو بواسطة رجل و إمرأه إشتركا فيها سويا 1054 01:22:07,544 --> 01:22:11,046 من معرفتك الشخصيه بالآنسه دبنهام 1055 01:22:11,255 --> 01:22:13,464 أتظن أنها قد فعلت ذلك ؟ 1056 01:22:13,632 --> 01:22:15,758 بقدره بدنيه.. أو إنفعاليه.. أو ......؟ 1057 01:22:15,967 --> 01:22:19,761 - هذا سؤال دموى لعين - أعرف لكنى أسأل ذلك 1058 01:22:19,928 --> 01:22:21,262 الآنسه دبنهام ليست إمرأه 1059 01:22:25,557 --> 01:22:27,266 - إنها سيده عظيمه - و هذا يحول بينها 1060 01:22:27,434 --> 01:22:28,726 من أن تكون قاتله ؟ 1061 01:22:28,935 --> 01:22:30,644 اللعنه على ذلك الرجل كان غريبا تماما 1062 01:22:30,853 --> 01:22:33,855 - إنها لم تراه مطلقا طوال حياتها - مشاعرك دافئه حيال ذلك الأمر 1063 01:22:39,860 --> 01:22:41,361 أنا لا أعرف ماذا تهدف إليه 1064 01:22:41,527 --> 01:22:43,528 إذن لنكن عمليين و نتجه إلى الحقائق 1065 01:22:43,737 --> 01:22:46,322 أكنت تعرف كولونيل أرمسترونج ؟ 1066 01:22:47,240 --> 01:22:49,158 لم أتحدث معه 1067 01:22:49,325 --> 01:22:52,243 كما ترى ..فالمسار الخاص به و مسارى أنا لم يتلاقيا 1068 01:22:52,452 --> 01:22:55,537 أنا فى الجيش الهندى و هو كان فى الجيش الإنجليزى .. يخدم فى الهند 1069 01:22:55,746 --> 01:22:57,455 الحرس الملكى الأسكتلندى 1070 01:22:58,123 --> 01:22:59,832 - كيف عرفت ؟ - ذكر ذلك فى الصحف 1071 01:23:00,041 --> 01:23:02,918 عندما أطلق النار على نفسه بعد موضوع الإختطاف 1072 01:23:04,753 --> 01:23:06,420 مشهد متعفن 1073 01:23:07,046 --> 01:23:09,339 أعتقد أنه كان يجب أن يكون أخشن من ذلك 1074 01:23:09,548 --> 01:23:13,217 إنه حاصل على ش . خ . م و وسام ص . ح فى فرنسا 1075 01:23:16,929 --> 01:23:20,139 شهادة الخدمه المميزه 1076 01:23:21,515 --> 01:23:22,932 وسام الصليب الحربى 1077 01:23:23,350 --> 01:23:25,226 عزيزى الكولونيل 1078 01:23:25,435 --> 01:23:29,729 راتشيت كان مسئولا عن خمس حالات وفاه 1079 01:23:29,938 --> 01:23:34,649 إنتحار الوصيفه نتيجة إتهامها كذبا 1080 01:23:34,817 --> 01:23:38,736 مقتل طفلة أرمسترونج 1081 01:23:39,445 --> 01:23:42,030 موت مسز أرمسترونج 1082 01:23:42,239 --> 01:23:47,326 خلال عملية ولاده سابقه لأوانها لطفل ولد ميتا 1083 01:23:47,910 --> 01:23:50,411 و أخيرا إنتحار كولونيل أرمسترونج 1084 01:23:50,620 --> 01:23:54,622 بعد أن واجه العديد من الفواجع التى لا يمكن إحتمالها 1085 01:23:55,124 --> 01:23:56,833 ربما يمكننى تفهم دوافعه 1086 01:23:57,042 --> 01:24:03,004 حتى إن كان بالإضافه إلى شهادة الخدمه البارزه و وسام الصليب الحربى قد كوفئ بوسام ص .ف 1087 01:24:03,213 --> 01:24:06,131 و الذى هو كما تعرف وسام صليب فيكتوريا 1088 01:24:06,340 --> 01:24:07,841 و منح له على شجاعته 1089 01:24:09,718 --> 01:24:12,219 إذن ففى رأيي 1090 01:24:12,428 --> 01:24:14,804 راتشيت يستحق ما ناله 1091 01:24:15,222 --> 01:24:18,516 بالرغم من أننى رأيته يحاكم تماما بواسطة هيئة محلفين 1092 01:24:19,308 --> 01:24:23,227 محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين فإن هذه هى النظم 1093 01:24:28,899 --> 01:24:32,610 نحن نعتقد أن الجريمه حدثت فى الساعه الواحده و الربع 1094 01:24:32,818 --> 01:24:34,402 ماذا كنت تفعل وقتها ؟ 1095 01:24:35,320 --> 01:24:37,404 ... كنت أروى حكايات مع الصغير ما إسمه ؟ 1096 01:24:37,613 --> 01:24:39,614 ماكوين ... فى مقصورته 1097 01:24:39,823 --> 01:24:43,492 كان مهتما بمستقبل الهند غير عملى قليلا 1098 01:24:43,701 --> 01:24:46,327 كان يعتقد أن البريطانيين يجب عليهم الخروج 1099 01:24:46,620 --> 01:24:49,705 كم من الوقت إستغرقته فى الحكايات بعد ذلك ؟ 1100 01:24:49,914 --> 01:24:53,291 .... حتى الواحده و النصف.. إنه 1101 01:24:54,126 --> 01:24:57,003 إنه ما يمكن أن أطلق عليها حكايات تستغرق تدخين ثلاثه من الغلايين 1102 01:24:57,295 --> 01:25:01,506 كولونيل أربوثنوت أنت المسافر الوحيد فى عربة كاليه 1103 01:25:01,714 --> 01:25:04,591 الذى يدخن البايب 1104 01:25:05,801 --> 01:25:08,386 - هذا واضح - .... إذن هذا 1105 01:25:09,512 --> 01:25:11,888 يجب أن يكون منظف البايب الخاص بك .... 1106 01:25:13,848 --> 01:25:16,183 - إنه نفس الماركه - لقد تم العثور عليه فى منفضة السجائر 1107 01:25:16,350 --> 01:25:17,851 التى كانت موضوعه بجوار فراش الرجل الميت 1108 01:25:18,143 --> 01:25:23,355 إذن فأحدهم قد وضعها هناك إنه منظف بايب مستعمل 1109 01:25:24,148 --> 01:25:26,149 أو أنه قد طرأ على بالك أننى أحمق بما فيه الكفايه 1110 01:25:26,358 --> 01:25:28,651 لأن أدخل إلى مقصورة راتشيت و أقوم بقتله 1111 01:25:28,860 --> 01:25:32,279 ثم أنظف البايب الخاص بى و أترك أداة التنظيف فى المنفضه قبل إنصرافى 1112 01:25:32,863 --> 01:25:34,447 كلا يا كولونيل أربوثنوت 1113 01:25:36,157 --> 01:25:38,158 الآنسه دبنهام 1114 01:25:40,577 --> 01:25:43,871 - أيمكننى أن أبقى ؟ - لا يا كولونيل أربوثنوت 1115 01:25:49,166 --> 01:25:51,167 إجلسى من فضلك 1116 01:25:55,671 --> 01:25:57,463 معذره يا آنسه دبنهام يجب أن أوجز 1117 01:25:57,839 --> 01:26:00,966 أنت قابلت كولونيل أربوثنوت و وقعتما فى حب بعضكما فى بغداد 1118 01:26:01,133 --> 01:26:04,760 لماذا يجب على الإنجليز أن يخفوا عواطف معصومه من الخطأ ؟ 1119 01:26:05,845 --> 01:26:07,554 لأجيب على ملحوظتك 1120 01:26:07,763 --> 01:26:11,849 بالطبع ... نعم ... نعم 1121 01:26:12,058 --> 01:26:13,350 و لا أعرف 1122 01:26:13,559 --> 01:26:16,853 إذن دعينى أخبرك بما عرفته فى المعديه فى بوسبورس 1123 01:26:17,062 --> 01:26:19,730 لقد إستمعت بالصدفه إلى جزء من محادثتك مع الكولونيل 1124 01:26:20,147 --> 01:26:24,233 ليس الآن .. ليس الآن ..عندما ينتهى كل شئ عندما يكون كل شئ خلفنا 1125 01:26:25,026 --> 01:26:28,028 متى ينتهى كل شئ يا آنسه دبنهام ؟ 1126 01:26:29,029 --> 01:26:30,446 و متى يكون كل شئ خلفكم ؟ 1127 01:26:31,531 --> 01:26:34,950 أليس ذلك بعض الواجبات التى يجب إنجازها ؟ 1128 01:26:36,034 --> 01:26:37,952 بعض المحن التى يجب تحملها 1129 01:26:38,161 --> 01:26:40,454 بعض الأفعال السوداء التى يجب إنجازها ؟ 1130 01:26:40,621 --> 01:26:44,040 مستر بوارو ... ليس لدى الخيار لأجيب على أى سؤال من هذه الأسئله 1131 01:26:44,249 --> 01:26:45,833 ربما ليس هنا على ذلك القطار 1132 01:26:46,042 --> 01:26:49,753 لكن عندما يتولى البوليس اليوغوسلافى تحقيقات تللك القضيه المبهمه فى برود 1133 01:26:49,920 --> 01:26:52,630 فسوف لن يكون عندك الخيار إلا لو أجبتى على تلك الأسئله 1134 01:26:52,922 --> 01:26:54,923 يمكننى دائما إستدعاء المحامين عبر المسافات الطويله 1135 01:26:55,132 --> 01:26:57,717 هذا شأن خاص بين الكولونيل و بينى 1136 01:26:57,925 --> 01:27:00,134 آنسه دبنهام ... فى قضايا القتل لا يوجد شأن خاص 1137 01:27:00,344 --> 01:27:01,553 و المراوغه تولد الشبهات 1138 01:27:01,720 --> 01:27:04,055 لذا أجيبى عن السؤال متى ينتهى كل شئ ؟ 1139 01:27:04,222 --> 01:27:06,431 متى تتركون كل شئ خلفكم ؟ من فضلك أجيبى على السؤال 1140 01:27:06,724 --> 01:27:09,225 سوف تبقين هنا حتى أحصل على إجابه منك 1141 01:27:09,434 --> 01:27:12,519 عزيزى الكولونيل .. من فضلك فالسيد بوارو .... يمنع ذلك بوضوح 1142 01:27:12,728 --> 01:27:15,938 بوارو ليس له الحق.. هذا خارج الموضوع هذا شأن خاص 1143 01:27:16,147 --> 01:27:17,523 Je vous en prie, mon colonel. 1144 01:27:17,732 --> 01:27:19,149 - سيدى الكولونيل - إبتعد عن طريقى 1145 01:27:19,316 --> 01:27:20,817 لذا أجب عن سؤالى عن متى ينتهى كل شئ ؟ 1146 01:27:21,026 --> 01:27:22,235 متى كان ذلك خلفنا ؟ أجيبى عن السؤال 1147 01:27:22,444 --> 01:27:23,945 إبعد يديك عن الآنسه دبنهام 1148 01:27:24,111 --> 01:27:27,238 أنا لم أكن مدركا أننى أرفع يدى على الآنسه دبنهام 1149 01:27:27,447 --> 01:27:28,739 لقد سألتها سؤالا بسيطا 1150 01:27:28,948 --> 01:27:31,408 - رفضت أن تجيب عليه - هذا ما سمعته 1151 01:27:31,617 --> 01:27:35,745 إذن ربما يكون بمقدورك أنت تجيب أنت عليه عوضا عنها 1152 01:27:43,126 --> 01:27:45,627 أيمكنك أن تقسم لى قسما مقدسا 1153 01:27:45,836 --> 01:27:47,712 كأجنبى 1154 01:27:49,338 --> 01:27:52,215 إذا كانت الإجابه ليس لها علاقه بالجريمه 1155 01:27:52,424 --> 01:27:54,342 فسوف تعتبرها شيئا سريا 1156 01:27:54,509 --> 01:27:56,218 أقسم بذلك 1157 01:28:05,017 --> 01:28:09,019 منذ ستة أشهر حتى قبل أن أقابل الآنسه دبنهام 1158 01:28:09,228 --> 01:28:11,729 - ... حضرت زوجتى و أنا أعمل بالهند - حضرت ثانية ؟ 1159 01:28:11,939 --> 01:28:13,315 زوجتى 1160 01:28:13,523 --> 01:28:17,734 عبرت عن ضجرها ليس فقط من حياتها فى الهند 1161 01:28:17,901 --> 01:28:19,527 لكن من حياتها معى 1162 01:28:19,736 --> 01:28:23,405 و سألتنى أن أمنحها الطلاق 1163 01:28:23,614 --> 01:28:27,825 نظرا لمركزى الإجتماعى كقائد للفرقه 12 فقد رفضت 1164 01:28:28,409 --> 01:28:31,327 حسنا ... إن وافقتها فسأفقد وظيفة القياده 1165 01:28:32,203 --> 01:28:36,122 زوجتى عادت إلى إنجلترا حيث كانت هناك أدله لا تدحض 1166 01:28:36,332 --> 01:28:39,501 على أنه كان لديها إصرار 1167 01:28:39,792 --> 01:28:41,710 أن تخوننى 1168 01:28:42,503 --> 01:28:45,713 من أجل ذلك بدأت فى إتخاذ خطوات الطلاق 1169 01:28:45,922 --> 01:28:49,591 و حيث أوردت أنها طرف مذنب 1170 01:28:50,217 --> 01:28:54,303 و عندما تكون تللك الإجراءات خلفنا 1171 01:28:54,512 --> 01:28:57,514 عندما تكون هذه الإجراءات ... قد إنتهت 1172 01:28:58,598 --> 01:29:00,724 فأنا سأتقدم ... للزواج من الآنسه دبنهام 1173 01:29:02,518 --> 01:29:04,519 حاليا 1174 01:29:04,686 --> 01:29:10,523 فإنه من الأهميه الضروريه ... تحت القانون البريطانى يجب أن يكون 1175 01:29:11,024 --> 01:29:12,608 .... سلوكنا .... 1176 01:29:13,192 --> 01:29:16,903 يجب ألا يؤثر على الأدله و يتخذ ضدنا إجراءات مضاده 1177 01:29:17,112 --> 01:29:18,904 بواسطة زوجتى 1178 01:29:24,200 --> 01:29:26,785 هل هذا يجيب عن سؤالك ؟ 1179 01:29:38,211 --> 01:29:40,003 .... حسنا 1180 01:29:42,714 --> 01:29:45,299 بلا شك يجيب عنها ... 1181 01:29:47,092 --> 01:29:49,677 دكتور ... هل بيير إستعاد صحته ؟ 1182 01:29:49,886 --> 01:29:51,887 - بخير تماما - أيمكننا الإنصراف ؟ 1183 01:29:52,096 --> 01:29:56,974 يمكنكم ذلك .. مع تأكيدى أن شفاه الأجانب ستكون مختومه مانعه للتسرب 1184 01:29:57,183 --> 01:29:59,101 آسف إن كنت قد أذيت الفتى 1185 01:29:59,310 --> 01:30:00,811 إستفزاز 1186 01:30:03,187 --> 01:30:06,481 يمكنهما أن يفعلا الجريمه سويا لديها نيران مكبوته .. إنها قويه للغايه 1187 01:30:06,690 --> 01:30:08,774 لماذا لم تسألها إن كانت تواجدت فى أميريكا ؟ 1188 01:30:08,983 --> 01:30:11,484 لأننى لم أحتاج لذلك 1189 01:30:13,695 --> 01:30:16,488 Pierre, le colonel s'excuse de son geste. 1190 01:30:16,781 --> 01:30:18,282 شكرا يا سيدى 1191 01:30:18,574 --> 01:30:21,075 سيد فوسكاريللى 1192 01:30:24,370 --> 01:30:26,705 أنت إكتسبت الجنسيه الأميريكيه ؟ 1193 01:30:26,872 --> 01:30:28,081 - مؤكد - منذ متى 1194 01:30:28,289 --> 01:30:32,083 سبع سنوات 1195 01:30:32,292 --> 01:30:34,501 Faccia di rispondere alle domande. 1196 01:30:34,669 --> 01:30:37,379 و إلا فسوف يعوقك فتره أكبر من تأخيرك له 1197 01:30:37,588 --> 01:30:39,172 أنت بائع سيارات 1198 01:30:39,381 --> 01:30:42,591 أكيد أبيع السيارات الأميريكيه للإيطاليين 1199 01:30:42,800 --> 01:30:44,592 أتعرف كاسيتى ؟ 1200 01:30:44,760 --> 01:30:47,178 ليس فى حياتك النقيه 1201 01:30:48,679 --> 01:30:50,096 يقول إنه كان من المافيا 1202 01:30:50,264 --> 01:30:52,390 - حقا ؟ - نعم 1203 01:30:52,557 --> 01:30:55,892 من الذى ...... ؟ من الذى تعتقد أنه قتله ؟ 1204 01:30:56,060 --> 01:30:58,686 - Un altro Mafioso. - يقول مافيا آخر 1205 01:30:58,895 --> 01:31:02,355 دائما ما يقتلون بعضهم .... بسكين أو مسدس 1206 01:31:17,159 --> 01:31:20,077 لماذا أحضرت هذا الخنجر من المكان ؟ 1207 01:31:20,286 --> 01:31:21,953 لأننى وجدته فى حقيبة ماكياجى 1208 01:31:22,163 --> 01:31:23,455 كما قلت 1209 01:31:23,664 --> 01:31:26,165 سكاكين أو مسدسات إنه ثأر بين جماعتين من المافيا 1210 01:31:26,374 --> 01:31:28,166 إعطينى الخنجر 1211 01:31:34,755 --> 01:31:37,256 متى كانت آخر مره قمت فيها بفتح حقيبة ماكياجك ؟ 1212 01:31:37,466 --> 01:31:39,258 مساء أمس مع أننى كنت قد أخرجت كل شئ منها من قبل 1213 01:31:39,467 --> 01:31:42,052 إذا كنت قد أخرجت كل شئ منها فلماذا إحتجت إلى إعادة فتحها ؟ 1214 01:31:42,261 --> 01:31:44,846 لأننى كنت أعيد وضع أحد الأشياء بها 1215 01:31:45,847 --> 01:31:49,683 إهدأى بالا يا مسز هوبارد 1216 01:31:50,684 --> 01:31:52,351 - الزر المفقود - بالضبط 1217 01:31:52,560 --> 01:31:56,271 و يمكننى أن أؤكد لك أن مالك الستره غير موجود الآن فى القطار 1218 01:31:58,148 --> 01:32:00,274 هل ستعودين إلى عربة الطعام 1219 01:32:00,441 --> 01:32:02,776 سأفعل ذلك ... هل تعتقد أننى يمكننى تحمل العواقب قى مقصورتى 1220 01:32:02,943 --> 01:32:04,152 بمجرد إنتهاء ذلك ؟ 1221 01:32:04,360 --> 01:32:06,778 أيمكنك لو تكرمت أن تخطرى رئيس الخدم 1222 01:32:06,946 --> 01:32:10,073 كى يعد المناضد و المقاعد و حتى يمكن للسيد بيانشى 1223 01:32:10,240 --> 01:32:12,449 و الدكتور كونستانتين و أنا 1224 01:32:12,658 --> 01:32:15,576 أن نواجه المسافرين بكشف لغز الجريمه 1225 01:32:26,335 --> 01:32:28,544 أنا ... أنا أساعد فى حل اللغز 1226 01:32:28,753 --> 01:32:31,963 نعم ... إذا أجبت بإختصار على سؤالين إضافيين 1227 01:32:32,256 --> 01:32:33,465 تفضل 1228 01:32:33,632 --> 01:32:35,049 فى ليلة الجريمه 1229 01:32:35,258 --> 01:32:37,968 هل مستر بيدوس قام بمغادرة المقصوره ؟ 1230 01:32:38,552 --> 01:32:41,929 كلا ... كلا ... لقد كان يقبع كالخنزير مع آلام فى أسنانه 1231 01:32:42,138 --> 01:32:44,848 و أنت ... ألم تعمل فى حياتك فى الخدمه الخاصه ؟ 1232 01:32:45,849 --> 01:32:47,058 كلا 1233 01:32:47,934 --> 01:32:49,435 شكرا لك ... هذا كل شئ 1234 01:32:50,061 --> 01:32:51,853 - معذره يا سيدى - نعم 1235 01:32:54,064 --> 01:32:55,856 ماذا وجدت يا دكتور ؟ 1236 01:32:56,357 --> 01:32:57,649 الدماء بشريه 1237 01:32:57,858 --> 01:33:01,152 يمكن لهذا الخنجر أن يكون فى متناول يدين مختلفتين 1238 01:33:01,361 --> 01:33:03,445 قاموا بإحداث كل الإصابات 1239 01:33:03,738 --> 01:33:05,864 و أنت تعرف من أصابوه ؟ 1240 01:33:06,448 --> 01:33:09,950 إستجوابنا الأخير سوف يكون نوع من المقامره 1241 01:33:11,243 --> 01:33:13,161 ... لكن لو نجح 1242 01:33:14,454 --> 01:33:16,121 سوف نعرف .... 1243 01:33:19,833 --> 01:33:23,043 أدخل ... أدخل إجلس من فضلك 1244 01:33:24,420 --> 01:33:29,256 أنت سايروس ب هاردمان ممثل مسرحى 1245 01:33:29,423 --> 01:33:30,757 كلا 1246 01:33:31,341 --> 01:33:33,842 ... أعنى أننى أننى لا أعمل فى المجال المسرحى 1247 01:33:34,636 --> 01:33:38,138 هذا تمويه أرسل لى تحت ترخيص بمعرفة بنكرتون 1248 01:33:38,347 --> 01:33:40,932 - وكالة التحريات - فرع إستانبول 1249 01:33:41,140 --> 01:33:44,642 راتشيت طلب منهم حارس شخصى أميريكى ... لذا أرسلونى له 1250 01:33:45,143 --> 01:33:48,228 أنا ... لم أكن ساخنا بما يكفى 1251 01:33:49,313 --> 01:33:52,148 أيمكنك أن تثبت أن ذلك كان سبب رحلتك ؟ 1252 01:34:16,625 --> 01:34:19,043 - إنها بوليت - ... بوليت ... 1253 01:34:21,837 --> 01:34:23,713 بوليت مايكل 1254 01:34:27,341 --> 01:34:30,218 الآن يمكننى وقف الإدعاء بأن أكون أى شئ 1255 01:35:10,498 --> 01:35:14,417 سيداتى و سادتى أيمكن من فضلكم أن تعيرونى إنتباهكم 1256 01:35:14,626 --> 01:35:17,711 و مع إحترامى البالغ أيمكننى أن أقترح أنه سيتم وقف المناقشات 1257 01:35:17,920 --> 01:35:22,006 عندما يوجه مستر بوارو حديثه لكم إذا أراد أحد منكم أن يعقب على شئ 1258 01:35:22,215 --> 01:35:25,092 هو أو هى يمكنهم ذلك عند إنتهاء المقابله 1259 01:35:25,301 --> 01:35:26,802 أشكركم 1260 01:35:29,721 --> 01:35:32,890 سيداتى و سادتى كلكم مدركين للجريمه المثيره للإشمئزاز 1261 01:35:33,098 --> 01:35:37,226 التى قام بها ذلك الشخص و ربما كان يستحق الموت لأجلها 1262 01:35:37,393 --> 01:35:38,685 كيف و لماذا ؟ 1263 01:35:38,894 --> 01:35:41,020 ها هى الإجابه البسيطه 1264 01:35:41,187 --> 01:35:42,896 هناك دليل يدعم نظرية 1265 01:35:43,106 --> 01:35:45,524 أن الجريمه أرتكبت بواسطة شخص غريب عننا كلنا 1266 01:35:45,691 --> 01:35:48,818 مسز هوبارد تنبهت لرجل فى مقصورتها 1267 01:35:48,985 --> 01:35:50,986 بعد الساعه الواحده و الربع 1268 01:35:51,320 --> 01:35:56,782 و فيما بعد وجدت قرب جانب فراشها زر من سترة محصل قطار 1269 01:35:57,116 --> 01:36:00,993 والآنسه شميدت إكتشفت شيئا مدسوسا فى حقيبة السفر الخاصه بها 1270 01:36:01,202 --> 01:36:02,994 كانت سترة محصل القطار 1271 01:36:03,204 --> 01:36:05,997 و التى ليس من المحتمل أنها تخص بيير 1272 01:36:06,206 --> 01:36:09,083 و التى كانت فى واقع الأمر بها زر ناقص 1273 01:36:09,292 --> 01:36:12,085 وفى جيب بنطلون الستره 1274 01:36:12,294 --> 01:36:15,504 كان يوجد المفتاح المشترك 1275 01:36:15,713 --> 01:36:21,008 و بعد ذلك مسز هوبارد وجدت الخنجر الملطخ بالدم 1276 01:36:21,175 --> 01:36:23,510 و الذى فحصه الدكتور كونستانتين 1277 01:36:23,802 --> 01:36:26,679 و أكد أنه يمكن أن يكون سلاح الجريمه 1278 01:36:27,180 --> 01:36:31,599 المعنى الواضح هو أن مرتكب الجريمه 1279 01:36:31,892 --> 01:36:35,186 تخفى على هيئة محصل قطار إستقل القطار من محطة بلجراد 1280 01:36:35,394 --> 01:36:37,895 و إتخذ طريقه و معه مفتاح مشترك ملائم 1281 01:36:38,105 --> 01:36:40,690 إلى مقصورة راتشيت و قام بطعنه حتى الموت 1282 01:36:40,898 --> 01:36:43,483 قام بدس الخنجر و الستره 1283 01:36:43,692 --> 01:36:48,070 ثم غادر القطار حيث أنه متعثر الآن و متوقف بسبب ركام الثلوج 1284 01:36:48,487 --> 01:36:49,988 من كان هو ؟ 1285 01:36:50,197 --> 01:36:53,199 أنا أميل للموافقه مع مستر فوسكاريللى 1286 01:36:53,408 --> 01:36:56,076 الذى يؤمن بأن هناك أعضاء منافسين من المافيا 1287 01:36:56,368 --> 01:36:58,577 يقومون بأعمال إنتقاميه من أجل الثأر 1288 01:36:58,870 --> 01:37:03,665 و التى ستتعرف عليها بلا شك الطبيعه الدقيقه للبوليس اليوغوسلافى 1289 01:37:06,084 --> 01:37:07,376 ..... لكن 1290 01:37:07,793 --> 01:37:08,585 أهذا كل شئ ؟ ..... - لا .. لا .. لا .. 1291 01:37:08,585 --> 01:37:10,794 أهذا كل شئ ؟ ..... - لا .. لا .. لا .. 1292 01:37:11,087 --> 01:37:12,796 كلا .. ليس هذا كل شئ 1293 01:37:12,964 --> 01:37:16,800 قلت ... هنا تكمن الإجابه البسيطه 1294 01:37:19,594 --> 01:37:21,887 .... هناك المزيد أيضا 1295 01:37:22,095 --> 01:37:24,972 شئ معقد ..... 1296 01:37:27,183 --> 01:37:31,060 لكن تذكروا .... الحل الأول بالنسبه لى عندما 1297 01:37:31,269 --> 01:37:34,062 عندما تستمعون للثانى 1298 01:37:34,980 --> 01:37:37,982 دعونا حتى هذه اللحظه نفترض أنه من المعقول و الواضح 1299 01:37:38,191 --> 01:37:41,193 أن الغريب الغامض لا وجود له 1300 01:37:41,777 --> 01:37:46,488 و أن الجريمه قد تم تنفيذها بواسطة شخص أو بعض الأشخاص 1301 01:37:46,655 --> 01:37:51,867 كانوا موجودين فى عربة كاليه و هم متواجدين حاليا معنا فى عربة الطعام 1302 01:37:52,785 --> 01:37:55,787 دعونا حتى هذه اللحظه " لا نسأل عن " كيف 1303 01:37:55,954 --> 01:38:00,082 " لكن عندما نسأل " لماذا فهذا سيقودنا إلى كيف 1304 01:38:00,874 --> 01:38:03,083 أنا لم أندهش عندما وجدت كل شخص فيكم 1305 01:38:03,251 --> 01:38:06,753 قد سمع عن القضيه الشنيعه لعائلة أرمسترونج 1306 01:38:06,962 --> 01:38:11,757 لكنى أقر بمفاجأه بارده من أول مسافر قمت بإستجوابه 1307 01:38:11,966 --> 01:38:13,675 .... مستر ماكوين 1308 01:38:14,259 --> 01:38:16,552 إعترف تحت ضغط عاطفى .... 1309 01:38:16,761 --> 01:38:21,055 أنه فى الواقع يعرف مسز أرمسترونج و إن قال بطريقه عرضيه 1310 01:38:21,473 --> 01:38:23,474 أنها كانت لطيفه و مرتعده 1311 01:38:23,641 --> 01:38:26,434 لكن ليست مرتعده للحد الكافى لأن تثير إنتباه رجل صغير 1312 01:38:26,602 --> 01:38:28,019 أراد أن يتقدم ناحية المنصه 1313 01:38:28,228 --> 01:38:31,605 أكان مستر ماكوين كاذبا عندما أنكر تماما معرفته 1314 01:38:31,814 --> 01:38:34,524 بأن راتشيت كان هو كاسيتى 1315 01:38:34,733 --> 01:38:36,734 أو أنه أصبح سكرتيرا ل راتشيت 1316 01:38:36,901 --> 01:38:41,737 كجزء من خطه مدروسه للإنتقام لموت مسز أرمسترونج 1317 01:38:42,613 --> 01:38:44,405 و فقط بإستجوابى لباقى المسافرين 1318 01:38:44,615 --> 01:38:46,616 على أمل أن أرى الضوء 1319 01:38:46,825 --> 01:38:48,826 لكن عندما بدأت فى سؤالهم 1320 01:38:49,035 --> 01:38:54,413 فإن هذا الضوء كما قال ماكبث كان مثخنا 1321 01:38:55,206 --> 01:38:58,500 عندما أخبرت الأميره دراجوميروف أننى كنت أعرف أنها كانت 1322 01:38:58,709 --> 01:39:00,293 الأم فى العماد لمسز أرمسترونج 1323 01:39:00,502 --> 01:39:03,712 كانت إجاباتها على أسئلتى اللاحقه تحمل و بقوه 1324 01:39:03,921 --> 01:39:06,714 طابع عدم الدقه و المراوغه 1325 01:39:06,923 --> 01:39:11,301 و حتى أن معلوماتى من قراءاتى لتقارير الصحف 1326 01:39:11,510 --> 01:39:15,804 كانت أكثر منها رغم زياراتها الدائمه للأسره 1327 01:39:16,305 --> 01:39:17,806 ألم يكن هناك سائق خاص ؟ 1328 01:39:18,015 --> 01:39:22,309 يوجد يا سيد .... لكن لدى سائقى الخاص أنا لم أستخدمه أبدا 1329 01:39:22,518 --> 01:39:26,395 مراوغه ....ماذا كان الإسم الأول للوصيفه الشخصيه لمسز أرمسترومج ؟ 1330 01:39:26,604 --> 01:39:31,190 أنا دائما أسافر بوصيفتى الشخصيه يا سيد 1331 01:39:31,399 --> 01:39:35,110 لم يكن هناك داع للتحدث مع مسز أرمسترونج 1332 01:39:35,319 --> 01:39:38,696 مراوغه ... أنا سألت خصيصا عن أحد الخدم الرجال 1333 01:39:38,905 --> 01:39:43,992 كان على ما أعتقد .. رجل هندى كما يمكن أن تقول جندى مراسله 1334 01:39:44,201 --> 01:39:45,618 غير دقيق 1335 01:39:45,785 --> 01:39:48,620 كولونيل أرمسترونج كان ضابطا بالجيش البريطانى فى الهند 1336 01:39:48,787 --> 01:39:53,790 يجب أن يكون لديه جندى مراسله بريطانى مثل العريف بيدوس 1337 01:39:54,416 --> 01:39:56,709 ليتولى خدمة شئونه الشخصيه 1338 01:39:56,918 --> 01:39:58,794 فقط الضباط فى الجيش الهندى 1339 01:39:59,003 --> 01:40:01,004 مثل الكولونيل أربوثنوت لديهم جنود مراسله من الهنود 1340 01:40:01,213 --> 01:40:04,507 سألتها عن إسم الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج 1341 01:40:04,716 --> 01:40:06,217 أنا لا أتذكر إسمها 1342 01:40:06,384 --> 01:40:08,093 مراوغه غير قابله للتصديق 1343 01:40:08,302 --> 01:40:12,013 سألتها عن إسم سكرتيرة مسز أرمسترونج 1344 01:40:12,180 --> 01:40:14,806 نعم ... الآنسه فريبودى 1345 01:40:15,015 --> 01:40:17,975 شئ مستحيل. 1346 01:40:18,309 --> 01:40:21,311 الأميره كما كان يبدو كانت تلعب لعبه نفسيه 1347 01:40:21,478 --> 01:40:23,479 بجمعية الصداقه 1348 01:40:24,272 --> 01:40:27,274 فريبودى هو إسم الشريك الأصغر 1349 01:40:27,483 --> 01:40:31,402 لواحده من أشهر و أغنى متاجر السيدات فى إنجلترا 1350 01:40:31,611 --> 01:40:34,988 و التى ربما يتم التعامل معها بواسطة الأميره نفسها 1351 01:40:35,489 --> 01:40:39,992 إسم الشريك الأكبر هو دبنهام 1352 01:40:40,200 --> 01:40:42,701 دبنهام و فريبودى 1353 01:40:43,786 --> 01:40:47,080 كانا هما غطاء الأميره على سيدتنا مسز دبنهام 1354 01:40:47,289 --> 01:40:50,166 و التى تعلمت الإختزال فى بغداد 1355 01:40:51,500 --> 01:40:55,669 أيمكنها أن تخبرنا بإسم الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج ؟ 1356 01:40:56,296 --> 01:41:00,882 عندئذ سوف أخبركم بإسمها الأول و إسمها قبل الزواج 1357 01:41:01,091 --> 01:41:04,385 عندما سألت الأميره دراجوميروف إذا كان يمكنها إخبارى 1358 01:41:04,593 --> 01:41:08,595 إسم ما قبل الزواج لإبنتها فى المعموديه مسز أرمسترونج 1359 01:41:08,972 --> 01:41:10,681 فإنه لم يكن مقبولا بصفتها أمها فى العماد 1360 01:41:10,890 --> 01:41:13,183 أن تدعى جهلها بذلك فأجابت ... 1361 01:41:13,392 --> 01:41:15,560 جرينوود 1362 01:41:16,978 --> 01:41:21,064 جرانوولد هو الإسم الألمانى المرادف ل جرينوود 1363 01:41:21,981 --> 01:41:24,774 تردد الأميره دفعنى للتيقن 1364 01:41:24,983 --> 01:41:27,276 أن جرانوولد هو الإسم الأول الحقيقى 1365 01:41:27,485 --> 01:41:29,986 لإبنتها فى المعموديه مسز أرمسترونج 1366 01:41:30,279 --> 01:41:32,363 و أن الكونتيسه أندرينيه 1367 01:41:32,572 --> 01:41:36,574 هى الأخت الصغرى الباقيه على قيد الحياه لمسز أرمسترونج 1368 01:41:41,454 --> 01:41:44,080 إسمها الأول هو هيلينا 1369 01:41:44,289 --> 01:41:46,373 ليس إيلينا ..لا ..لا ..لا 1370 01:41:46,583 --> 01:41:48,375 لكن هيلينا 1371 01:41:48,960 --> 01:41:53,171 و أين فقدت إسمها الأول الذى يبدأ بحرف هـ ؟ 1372 01:41:53,379 --> 01:41:58,966 فقدته تحت بقعة زيت مناسبه على جواز سفر زوجها 1373 01:41:59,551 --> 01:42:03,262 و لماذا أضيفت عمدا تللك البقعه من الزيت ؟ 1374 01:42:03,470 --> 01:42:07,181 لأنها هى و زوجها كانا خائفين 1375 01:42:07,348 --> 01:42:11,267 من أن ذلك المنديل ... الذى يحمل الحرف الأول من الإسم هـ 1376 01:42:11,476 --> 01:42:14,478 ربما يقودنى إلى الشك فيها .... بتهمة التواطؤ فى الجريمه 1377 01:42:14,645 --> 01:42:17,355 إننى أقسم بالله و أعطى كلمة شرف كرجل نبيل 1378 01:42:17,564 --> 01:42:19,773 أن هذا المنديل لا يخص زوجتى 1379 01:42:19,982 --> 01:42:21,649 لا ..لا ..لا ..لا ...ليس عـ 1380 01:42:21,859 --> 01:42:23,443 لا ..لا لا ..لا ..لا 1381 01:42:23,652 --> 01:42:25,069 ليس .. 1382 01:42:25,278 --> 01:42:29,155 لا ...لا يخص مسز هارييت بليندا هوبارد 1383 01:42:29,364 --> 01:42:33,658 و لا الآنسه هيلدجراد شميدت 1384 01:42:33,868 --> 01:42:36,953 و التى هى نوعيه رائعه فى الولاء 1385 01:42:37,245 --> 01:42:38,579 الحرف الأول خاطئ 1386 01:42:38,746 --> 01:42:41,456 ما هو الإسم الأول للأميره ؟ 1387 01:42:41,665 --> 01:42:45,250 ناتاليا إنه إسم روسى 1388 01:42:46,252 --> 01:42:48,170 فى الروسيه ... أو الأبجديه الروسيه 1389 01:42:48,337 --> 01:42:50,546 ( N ) ...حرف ن 1390 01:42:50,755 --> 01:42:55,174 ( H ) يُكتب كما نكتب نحن حرفنا بالإنجليزيه هـ 1391 01:42:56,134 --> 01:42:57,468 سيدتى الأميره 1392 01:42:57,635 --> 01:43:00,970 أيمكننا أن نكف عن إبقاء ذلك المنديل الثمين فى دائرة العرض 1393 01:43:01,138 --> 01:43:04,348 سوف نعيده لوصيفتك الوفيه لتتولى غسله و كيه 1394 01:43:04,557 --> 01:43:07,642 أو هل هيلدجراد شميدت فعلا هى وصيفتك الخاصه ؟ 1395 01:43:07,851 --> 01:43:13,063 ربما لدى أنفا يشعر بالطعام الشهى و نصب المكائد 1396 01:43:13,230 --> 01:43:15,856 أنت طاهيه ماهره ألست كذلك ؟ 1397 01:43:16,066 --> 01:43:19,151 ... كل السيدات اللاتى عملت معهن قلن ذلك و 1398 01:43:19,360 --> 01:43:21,361 إذا كنت وصيفة الأميره 1399 01:43:21,528 --> 01:43:25,239 فكل السيدات لن يجدن الفرصه لإكتشاف ما إذا كنت طاهيه ماهره 1400 01:43:25,448 --> 01:43:28,158 ماهره فى الطهى كما يجب أن تكون هيلدجراد شميدت 1401 01:43:28,366 --> 01:43:30,534 فى أسرة أرمسترونج 1402 01:43:32,745 --> 01:43:34,454 أخيرا. 1403 01:43:35,330 --> 01:43:39,249 من لدينا الآن ... فى هذه العربه 1404 01:43:40,625 --> 01:43:44,753 يمكن تعريفه ... أو يمكن أن يكون متداخلا 1405 01:43:44,962 --> 01:43:48,047 مع عائلة أرمسترونج ؟ 1406 01:43:48,756 --> 01:43:50,757 لدينا واحدا ... مستر ماكوين 1407 01:43:50,925 --> 01:43:53,426 و الذى أصبح غلاما مخلصا متفانيا لمسز أرمسترونج 1408 01:43:53,635 --> 01:43:55,427 فى وقت واقعة الإختطاف 1409 01:43:55,637 --> 01:43:57,429 الثانيه هى الأميره دراجوميروف 1410 01:43:57,638 --> 01:44:00,139 و التى هى الأم فى المعموديه المخلصه لمسز أرمسترونج 1411 01:44:00,348 --> 01:44:02,057 الثالثه هى الكونتيسه أندرينيه 1412 01:44:02,225 --> 01:44:04,226 و التى هى الأخت الصغرى المتفانيه لمسز أرمسترونج 1413 01:44:04,435 --> 01:44:06,144 الرابع هو الكونت أندرينيه 1414 01:44:06,353 --> 01:44:07,854 و الذى هو الزوج المخلص ل هيلينا 1415 01:44:07,937 --> 01:44:10,522 و الأخ المتفانى فى العماد لمسز أرمسترونج 1416 01:44:10,731 --> 01:44:11,314 الخامسه هى الآنسه هيلدجراد شميدت الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج 1417 01:44:11,315 --> 01:44:15,026 الخامسه هى هيلدجراد شميدت الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج 1418 01:44:15,234 --> 01:44:19,820 السادسه هى مارى دبنهام و التى كانت السكرتيره المخلصه لمسز أرمسترونج 1419 01:44:20,030 --> 01:44:21,948 الآنسه دبنهام ذات حدس نقى 1420 01:44:22,114 --> 01:44:25,116 لم أضطر إلى سؤال الآنسه دبنهام 1421 01:44:25,325 --> 01:44:27,451 إن كانت قد عاشت فى أميريكا 1422 01:44:27,619 --> 01:44:30,746 لأنه خلال إستجوابها ... فإنها قالت 1423 01:44:30,913 --> 01:44:32,914 يمكننى دائما إستدعاء المحامي الخاص بى من مسافه بعيده 1424 01:44:34,415 --> 01:44:38,334 السيدات الإنجليزيات اللاتى لم يعشن أبدا فى أمريكا كانوا سيقولون 1425 01:44:38,543 --> 01:44:43,129 "يمكننى دائما أن أجرى مكالمه هاتفيه إلى المحامى الخاص بى" 1426 01:44:46,716 --> 01:44:51,135 و يجب علىَ أن أشكر مدخن البايب كولونيل أربوثنوت 1427 01:44:51,428 --> 01:44:56,306 على ملاحظته التى قضت ... على كل الحيره التى إنتابتنى إزاء تلك 1428 01:44:56,515 --> 01:44:58,433 تلك القضيه الإستثنائيه 1429 01:44:59,017 --> 01:45:01,935 أنا أفضل الإنطلاق بجوار الحقيقة 1430 01:45:02,102 --> 01:45:06,730 التى أنكرها من أنه لم يسبق له أبدا التحدث مع كولونيل أرمسترونج فى الهند 1431 01:45:06,939 --> 01:45:09,941 و مع ذلك فقد تذكر تفصيلات كبيره 1432 01:45:10,108 --> 01:45:13,318 الأوسمه التى حصل عليها كولونيل أرمسترونج 1433 01:45:13,528 --> 01:45:15,737 قبل سنوات فى فرنسا 1434 01:45:17,405 --> 01:45:21,533 أفضل أن أتذكر رأيه فى نظام هيئة المحلفين البريطانى 1435 01:45:21,700 --> 01:45:25,536 محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين فإن هذه هى النظم 1436 01:45:28,205 --> 01:45:32,207 اللسان الحديدى لمنتصف الليل 1437 01:45:32,708 --> 01:45:35,918 قد قال 12 1438 01:45:36,711 --> 01:45:38,212 .... فجأه 1439 01:45:38,421 --> 01:45:44,216 رقم 12 بدأ يدق فى رأسى .... مثل الناقوس العظيم 1440 01:45:45,593 --> 01:45:47,219 إثنا عشره 1441 01:45:47,428 --> 01:45:50,513 دكتور ... كم عدد الطعنات التى كانت فى جثة راتشيت ؟ 1442 01:45:50,722 --> 01:45:52,223 - إثنا عشر - مستر ماكوين 1443 01:45:52,390 --> 01:45:55,517 كم عدد الحروف الهجائيه التى كتبت بيد مختلفه 1444 01:45:55,725 --> 01:45:58,393 و شملت كل رساله من رسالتى التهديد 1445 01:45:58,603 --> 01:46:00,812 و التى أريتها لى فى ملف المراسلات الخاص ب راتشيت ؟ 1446 01:46:02,605 --> 01:46:03,897 إثنا عشر ... إثنا عشر 1447 01:46:04,107 --> 01:46:06,608 كولونيل أربوثنوت كم عدد الأشخاص فى هيئة المحلفين ؟ 1448 01:46:07,192 --> 01:46:08,526 إثنا عشر 1449 01:46:10,987 --> 01:46:12,821 بيير بول ميشيل 1450 01:46:12,988 --> 01:46:14,906 كم عدد الركاب فى عربة كاليه 1451 01:46:15,115 --> 01:46:18,117 بإستثنائى أنا و الرجل المقتول ؟ 1452 01:46:18,284 --> 01:46:20,202 إثنا عشر يا سيدى 1453 01:46:21,494 --> 01:46:22,786 - أرينى محفظتك - ! كلا 1454 01:46:22,996 --> 01:46:26,081 مستر هاردمان عليك ألا تتكلم 1455 01:46:28,083 --> 01:46:31,710 لم يسبق ل راتشيت أبدا أن سألك لتكون حارسه الشخصى ... لقد طلب منى أنا ذلك 1456 01:46:31,919 --> 01:46:35,504 و ربما أنا .. من أجل سمعتى رفضت ذلك 1457 01:46:38,299 --> 01:46:41,009 قبل أن تلتحق بمؤسسة بنكرتون كمحقق خاص 1458 01:46:41,217 --> 01:46:44,802 فإنك كنت رجل بوليس عادى ألم تكن كذلك ؟ 1459 01:46:46,680 --> 01:46:48,889 ... شرطى 1460 01:46:49,807 --> 01:46:52,809 و الذى من خلال عمله مع الشرطه ... 1461 01:46:52,976 --> 01:46:55,894 وقع فى الحب مع 1462 01:46:56,103 --> 01:47:00,105 وصيفه جميله خلال تجواله 1463 01:47:02,983 --> 01:47:05,901 نعم .. وكان ينوى ... الزواج منها 1464 01:47:06,611 --> 01:47:08,403 .... إذا ..... 1465 01:47:13,908 --> 01:47:18,995 لم تكن إبنتك بوليت قد ماتت إثر حمى قرمزيه .. هل ماتت بذلك ؟ 1466 01:47:19,579 --> 01:47:21,788 كلا ... لقد قتلت نفسها 1467 01:47:21,998 --> 01:47:25,792 عندما تم إتهامها ظلما بتهمة التواطؤ 1468 01:47:26,167 --> 01:47:29,377 فى إختطاف و قتل 1469 01:47:29,586 --> 01:47:32,087 الصغيره ديسى أرمسترونج 1470 01:47:44,973 --> 01:47:46,599 .... إنهم 1471 01:47:48,392 --> 01:47:52,478 إنهم لم يكن بمقدورهم القيام بالموضوع دونك ... أليس كذلك ؟ 1472 01:47:52,895 --> 01:47:54,271 أنت 1473 01:47:54,897 --> 01:48:00,859 المدبر لهذا النوع من التخفى العضو الغامض لعصابة المافيا 1474 01:48:01,068 --> 01:48:02,277 الذى لم يكن له وجود مطلقا 1475 01:48:02,486 --> 01:48:05,488 أكثر من مالك هذا الكيمونو الموجود 1476 01:48:05,780 --> 01:48:08,657 كشخصيه حقيقيه و ليس كسمكة رنجه حمراء تسبب لى الحيره و التشويش 1477 01:48:08,991 --> 01:48:12,785 رغم أننى أعتقد أننى لم اُخدع 1478 01:48:14,286 --> 01:48:17,580 كيف يمكننى عرض ذلك 1479 01:48:17,789 --> 01:48:19,581 ....نضع أعيننا عـ 1480 01:48:19,790 --> 01:48:22,291 على شخصية إمرأة تتقهقر 1481 01:48:22,959 --> 01:48:25,460 كونتيسه .... لهجتك المتحرره 1482 01:48:25,878 --> 01:48:28,171 ... تظهر لنا قدرات موروثه 1483 01:48:29,256 --> 01:48:31,882 إكتسبتها من والدتك الممثله .... 1484 01:48:34,259 --> 01:48:38,678 لكن الله يعلم من أى مصدر لا أعرفه 1485 01:48:38,888 --> 01:48:41,348 .... الآنسه جريتا أولسون 1486 01:48:42,265 --> 01:48:48,186 تعلمت مفرداتها اللغويه الإنجليزيه .... و التى كانت مثيره للضحك و السخريه فى أن أعتمد عليها 1487 01:48:49,854 --> 01:48:52,063 أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه 1488 01:48:52,273 --> 01:48:55,775 هذا سبب أننى أعمل فى أفريقيا كمبشره دينيه 1489 01:48:55,984 --> 01:48:59,569 أعلم الأطفال الصغار السمر الكثير من النمط المحافظ أكثر منى 1490 01:49:00,153 --> 01:49:02,654 " أنت إخترعت كلمات مثل " عباءة الفراش 1491 01:49:02,864 --> 01:49:06,158 رغم أنك فهمت كلمات " مثل كلمة " تعويض 1492 01:49:07,075 --> 01:49:10,244 لقد صدقت فعلا أنك كنت تهتمين بالأطفال السمر الصغار خلال مهمتك 1493 01:49:10,453 --> 01:49:12,954 فى شيموجا ... و التى تقع فى الهند بالمناسبه ... و كما تعرفين 1494 01:49:13,163 --> 01:49:14,539 أنها ليست فى أفريقيا 1495 01:49:15,456 --> 01:49:17,040 لكنى أؤمن أنك عملت كغطاء 1496 01:49:17,249 --> 01:49:20,167 حدث مره منذ سنوات عندما كنت فى أميريكا 1497 01:49:20,377 --> 01:49:23,462 تعتنين بطفله جميله بيضاء ... تدعى ديسى 1498 01:49:24,255 --> 01:49:26,548 و الذى موتها ... رغم أنه لم يكن بمقدورك أن تمنعيه 1499 01:49:26,757 --> 01:49:30,342 لذا فقد طرأ على عقلك أن تبحثى عن ملاذ يتمثل فى رؤية المسيح 1500 01:49:30,551 --> 01:49:31,968 و مستقبلك كمبشره دينيه 1501 01:49:32,135 --> 01:49:35,053 العنايه بأطفال سمر صغار كان مانعا 1502 01:49:36,264 --> 01:49:39,266 أنت ... أنت كنت محظوظه 1503 01:49:39,433 --> 01:49:41,642 فقط لأنهم شدوا وثاقك و سدوا فمك 1504 01:49:41,851 --> 01:49:44,352 لم يسحقوكى مثل الخادم الرجل 1505 01:49:44,561 --> 01:49:45,937 - مستر بيدوس - سيدى 1506 01:49:46,271 --> 01:49:48,856 أنت قمت بالخدمه مع الجيش البريطانى فى أسكتلندا 1507 01:49:49,148 --> 01:49:50,732 كولونيل أرمسترونج كان فى الحرس الملكى الأسكتلندى 1508 01:49:50,941 --> 01:49:55,152 أيمكنك لو سمحت أن تعطى الدكتور كونستانتين أقصى إنحناءه لرئيس خدم ؟ 1509 01:49:58,447 --> 01:50:00,865 نعم .... هناك كدمه قديمه 1510 01:50:01,032 --> 01:50:03,658 نتيجة مشاجره تافهه فى المطعم العسكرى يا سيدى 1511 01:50:03,867 --> 01:50:07,828 بسبب نوعية البودنج المعروف بالبودنج المنقط 1512 01:50:08,037 --> 01:50:12,039 أشكرك لكنى أعتقد أنك أيضا أصبحت منقطا 1513 01:50:12,540 --> 01:50:16,459 مستر فوسكاريللى على درايه كبيره بالسيارات 1514 01:50:16,627 --> 01:50:20,963 أحسست بالشك من أنه كان يوما السائق الخاص لعائلة أرمسترونج 1515 01:50:21,130 --> 01:50:23,756 سألته إن كان قد عمل فى الخدمه الخاصه 1516 01:50:23,924 --> 01:50:25,258 كلا 1517 01:50:25,842 --> 01:50:28,927 أعتقد أن اللغه الإنجليزيه لمستر فوسكاريللى أكثر أصاله 1518 01:50:29,136 --> 01:50:31,137 من لغة الآنسه أولسون لكنى أعتقد أنه كان يعنى نعم 1519 01:50:31,346 --> 01:50:33,430 - فكر يا سيد - ! فكر .. فكر .... نعم فكر 1520 01:50:33,639 --> 01:50:37,058 ماذا أيضا يمكن أن يتم فى قطار معزول بركامات من الثلج ؟ 1521 01:50:37,225 --> 01:50:39,851 إذا لم يكن كل هؤلاء الأشخاص قد تورطوا فى الجريمه 1522 01:50:40,019 --> 01:50:42,729 إذن لماذا جميعهم و هم تحت التحقيق قد قالوا لى 1523 01:50:42,938 --> 01:50:44,647 أكاذيب غبيه و غالبا غير ضروريه ؟ 1524 01:50:44,856 --> 01:50:46,023 لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟ 1525 01:50:46,232 --> 01:50:48,817 أغلب الظن يا سيد بوارو لأنهم لم يكونوا يتوقعون تواجدك 1526 01:50:49,026 --> 01:50:53,529 فى أن تكون على القطار.. و لم يكن لديهم الوقت ليتفقوا على تغطية قصتهم 1527 01:50:54,154 --> 01:50:58,949 كنت أأمل أن شخصا ما خلافى أنا سيقول ذلك 1528 01:51:01,035 --> 01:51:02,953 سيداتى و سادتى 1529 01:51:03,119 --> 01:51:06,121 لقد وصلنا الآن إلى نظرتى فى إعادة التفسير 1530 01:51:06,330 --> 01:51:09,248 ... لما حدث ليلة الجريمه 1531 01:51:14,211 --> 01:51:16,546 أو ليلة أسماك الرنجه الحمراء .... 1532 01:51:20,424 --> 01:51:22,633 أرغب فقط .... 1533 01:51:30,515 --> 01:51:32,933 ... أرغب فقط فى وصفها 1534 01:51:36,186 --> 01:51:38,771 مع الخيلاء التى لا تضاهى 1535 01:51:39,396 --> 01:51:41,480 بحيوية الإنجاز .... 1536 01:51:41,690 --> 01:51:45,275 الإيقاع الفاتن الإشارات المرهفه 1537 01:51:45,484 --> 01:51:48,986 تعبيرات الإستغاثه لأعظم ممثلة تراجيدى أمريكيه 1538 01:51:49,195 --> 01:51:51,071 هارييت بليندا 1539 01:51:52,072 --> 01:51:54,865 آنسه ليندا آردن 1540 01:51:55,783 --> 01:51:57,784 طالما سمعت أنها تريد أن تؤدى أدوارا كوميديه 1541 01:51:58,077 --> 01:51:59,578 لكن زوجها لم يكن يريد ذلك 1542 01:51:59,786 --> 01:52:00,995 أى زوج ؟ زوجك الثانى مستر هوبارد ؟ 1543 01:52:00,996 --> 01:52:04,373 أى زوج ؟ زوجك الثانى مستر هوبارد ؟ 1544 01:52:04,582 --> 01:52:06,666 أو زوجك الأول 1545 01:52:06,875 --> 01:52:08,667 مستر جرانوولد 1546 01:52:09,168 --> 01:52:13,087 ليندا آردن الممثله لم تؤدى دورا صعبا 1547 01:52:13,255 --> 01:52:18,592 مثل مسز هوبارد ..التى قامت بتنظيم هذا الإنتقام الذى هو فوق العاده 1548 01:52:21,052 --> 01:52:24,679 أعتقد أننى إستنتجت أن العظيمه ليندا آردن قد شفت 1549 01:52:24,888 --> 01:52:28,682 من مرضها العضال و لم تعد طريحة الفراش 1550 01:52:30,059 --> 01:52:33,061 إنه أنا الذى يستحق أن يوضع فى فراش فى مصحه عقليه 1551 01:52:33,269 --> 01:52:36,271 إنه أنا الذى يستحق علاجا لكونى كنت غبيا للغايه 1552 01:52:36,480 --> 01:52:38,648 فى ملاحظة الخدع التى لعبوها علىَ 1553 01:52:38,857 --> 01:52:41,358 مع الأخذ فى الإعتبار وقت الجريمه 1554 01:52:46,154 --> 01:52:48,780 - هل يوجد هناك أى شئ آخر يا سيدى ؟ - نعم يوجد 1555 01:52:53,368 --> 01:52:56,578 إخبر مستر ماكوين أننى أريد أن أراه الآن 1556 01:52:56,745 --> 01:52:58,371 حسنا يا سيدى 1557 01:52:58,872 --> 01:53:01,957 "و ستة أقداح ...قف 1558 01:53:02,166 --> 01:53:05,043 "فقط خمسه..أكرر خمسة أكواب تم تسليمهم 1559 01:53:05,251 --> 01:53:08,253 "واحد .. أكرر ... واحد منهم قد تهشم 1560 01:53:08,462 --> 01:53:11,339 "مما يستلزم إرجاعه بإيصال للإستبدال 1561 01:53:11,548 --> 01:53:13,049 "على عنوانى فى باريس 1562 01:53:13,341 --> 01:53:16,343 "توقيع... راتشيت" 1563 01:53:18,261 --> 01:53:21,138 حسنا يا هيكتور ..هذا كل شئ 1564 01:53:25,475 --> 01:53:26,934 عمت مساءا يا مستر راتشيت 1565 01:53:27,143 --> 01:53:28,560 عمت مساءا يا هيكتور 1566 01:55:56,628 --> 01:55:58,504 Ce n'est rien. 1567 01:55:58,713 --> 01:56:00,422 C'etait un cauchemar. 1568 01:56:02,925 --> 01:56:04,509 مستر راتشيت 1569 01:56:04,718 --> 01:56:07,428 ربما يمكنك الآن أن تحظى بأحلام سعيده 1570 01:56:35,407 --> 01:56:38,200 الساعه الواحده و الربع وصل بلاغ من الآنسه هوبارد 1571 01:56:38,409 --> 01:56:40,201 بأنه كان هناك رجلا فى غرفتها 1572 01:56:40,411 --> 01:56:43,913 و الذى لأسباب لم يمكننى تخمينها إنفصل منه زر من الستره 1573 01:56:44,122 --> 01:56:46,415 الصباح التالى تم إكتشاف الجريمه 1574 01:56:46,624 --> 01:56:50,501 دكتور كونستانتين حدد وقت الجريمه 1575 01:56:50,710 --> 01:56:54,004 إعتبارا من منتصف الليل و حتى الثانيه بعد منتصف الليل 1576 01:56:54,212 --> 01:56:57,881 الآن وصلت إلى إستنتاجات متنوعه 1577 01:56:58,090 --> 01:57:01,801 الفكره المبتذله الخرقاء للساعه المحطمه 1578 01:57:02,010 --> 01:57:04,094 ضبطها على الواحده و الربع 1579 01:57:04,387 --> 01:57:08,098 تم فعلها بتأنى و إحتراس لإثارة شكوكى 1580 01:57:09,599 --> 01:57:13,101 و طالما أن مستر ماكوين قد غالى فى تأكيد 1581 01:57:13,310 --> 01:57:15,478 أن راتشيت لا يتقن أى لغه 1582 01:57:15,687 --> 01:57:18,605 فقد كنت أناور بتفكيرى فى حرص إلى الإعتقاد 1583 01:57:18,814 --> 01:57:20,690 أن راتشيت كان بالفعل ميتا 1584 01:57:20,899 --> 01:57:24,401 عندما إنبعث صوته يصرخ من حجرته باللغه بالفرنسيه 1585 01:57:24,610 --> 01:57:25,902 بمعنى آخر 1586 01:57:26,111 --> 01:57:28,195 أننى كنت مدفوعا إلى نظرية 1587 01:57:28,404 --> 01:57:31,989 أن القتل قد حدث قبل الساعه الواحده و الربع 1588 01:57:32,199 --> 01:57:37,994 و هى الفتره التى كل واحد فيكم كان لديه عذر ثابت 1589 01:57:39,204 --> 01:57:40,580 .... لكن 1590 01:57:41,080 --> 01:57:46,500 على إفتراض أن الجريمه .... لم تتم فى وقت مبكر عن ذلك 1591 01:57:46,668 --> 01:57:49,586 ... لكن متأخره عن الواحده و الربع 1592 01:57:50,879 --> 01:57:53,088 عندما يكون كل الضجيج و الحوادث .... 1593 01:57:53,298 --> 01:57:56,467 التى صممت لتربكنى قد خمدت 1594 01:57:57,092 --> 01:58:01,303 و أكون قد إستغرقت فى النوم 1595 01:58:01,471 --> 01:58:04,681 ... لأن القطار قد أصبح الآن صامتا 1596 01:58:05,599 --> 01:58:07,600 و فى سلام ... 1597 01:58:10,185 --> 01:58:12,478 صامت نعم 1598 01:58:13,980 --> 01:58:15,898 فى سلام ..لا 1599 01:58:16,482 --> 01:58:21,193 قرب الساعه الثانيه كانت الجريمه تتم 1600 01:58:23,362 --> 01:58:24,863 تخيلوها 1601 01:58:56,178 --> 01:58:57,679 من أجل إبنتى 1602 01:58:58,263 --> 01:58:59,889 حفيدتى 1603 01:59:13,857 --> 01:59:15,858 ... فى ذكرى كولونيل أرمسترونج 1604 01:59:16,568 --> 01:59:18,152 الجندى العظيم .... 1605 01:59:18,361 --> 01:59:20,654 من أجل العدل لصديق عظيم 1606 01:59:26,367 --> 01:59:28,368 و من أجل مسز أرمسترونج 1607 01:59:28,577 --> 01:59:31,746 لقد وضعونى داخل بيوتهم و قلوبهم 1608 01:59:39,168 --> 01:59:42,045 من أجل إبنتهم ديسى و إبنتى 1609 01:59:44,172 --> 01:59:46,548 أوه يا إلهى ... إغفر لى 1610 02:00:00,767 --> 02:00:03,560 ... من أجل شـ .... شقيقتى و إبنة أ 1611 02:00:03,769 --> 02:00:05,061 شقيقتى .... 1612 02:00:07,355 --> 02:00:08,856 كاسيتى 1613 02:00:09,440 --> 02:00:12,442 من أجل الحزن الذى جلبته لزوجتى الحبيبه 1614 02:00:20,949 --> 02:00:22,533 Vigliacco. 1615 02:00:33,041 --> 02:00:35,459 Schweinehund. 1616 02:00:41,130 --> 02:00:44,757 من أجل حبيبتى .. إبنتى فى العماد 1617 02:00:57,059 --> 02:00:59,060 من أجل الأم أرمسترونج 1618 02:00:59,853 --> 02:01:01,729 من هيكتور .... 1619 02:01:10,444 --> 02:01:12,820 من أجل سيدى المهذب 1620 02:01:24,037 --> 02:01:25,621 إلى بوليت 1621 02:01:25,830 --> 02:01:27,414 مع الحب 1622 02:01:35,712 --> 02:01:37,630 و معى 1623 02:01:37,839 --> 02:01:39,923 لينعم الله بالسلام على الروح 1624 02:01:40,132 --> 02:01:43,426 للعزيزه .. الإبنه المتوفيه 1625 02:02:14,324 --> 02:02:16,325 .... أكرر 1626 02:02:17,910 --> 02:02:20,912 قاتل جدير بالإشمئزاز 1627 02:02:21,121 --> 02:02:23,039 حاز لنفسه 1628 02:02:23,206 --> 02:02:26,333 وصف مثير للإشمئزاز 1629 02:02:26,500 --> 02:02:29,126 و ربما كان يستحق القتل 1630 02:02:30,003 --> 02:02:34,631 لكن فى أى من الطريقتين اللتين إقترحتهما 1631 02:02:35,799 --> 02:02:38,300 الطريقه الأسهل بواسطة المافيا 1632 02:02:38,509 --> 02:02:42,011 يتم التنكر كمحصل فى عربة القطار 1633 02:02:43,221 --> 02:02:48,308 أو بطريقه معقده ... و التى أنا أوجزتها 1634 02:02:50,601 --> 02:02:54,729 التى تضمنت العديد من الأسئله .... ... و بالطبع 1635 02:02:55,897 --> 02:02:58,690 فضيحه كبرى ؟ ...... 1636 02:03:00,108 --> 02:03:04,194 سيد بيانشى .... الأمر يرجع إليك كمدير لهذا الخط 1637 02:03:04,528 --> 02:03:07,488 لإختيار الحل الذى سنقدمه إلى البوليس فى برود 1638 02:03:07,697 --> 02:03:09,823 ... بالرغم أننى أعترف 1639 02:03:10,491 --> 02:03:12,826 أننى بين نداءين .... 1640 02:03:14,619 --> 02:03:16,620 ... بالرغم من ذلك فأنا 1641 02:03:18,413 --> 02:03:22,207 أظن أن البوليس فى برود سوف يفضل 1642 02:03:22,708 --> 02:03:26,085 بساطة الحل الأول 1643 02:03:40,513 --> 02:03:43,807 .... لدينا الزى 1644 02:03:44,516 --> 02:03:46,308 الذى سنريه للبوليس .... 1645 02:03:47,518 --> 02:03:49,394 إذا كان لدينا الزى 1646 02:03:49,603 --> 02:03:52,104 فيجب أن يكون هناك رجلا بداخله 1647 02:03:53,189 --> 02:03:54,981 من أجل ذلك 1648 02:03:55,608 --> 02:03:58,109 فأنا أختار الحل الأول 1649 02:03:58,276 --> 02:03:59,902 هنا... هنا 1650 02:04:25,880 --> 02:04:27,506 هركيول 1651 02:04:28,298 --> 02:04:30,090 أشكرك 1652 02:04:31,301 --> 02:04:32,593 صديقى 1653 02:04:32,802 --> 02:04:36,096 يجب أن أذهب الآن و أناضل فى تقريرى إلى البوليس 1654 02:04:36,304 --> 02:04:39,097 و مع ضميرى 1655 02:04:46,479 --> 02:04:48,063 ماما