1 00:01:40,593 --> 00:01:47,193 MORDET PÅ ORIENTEXPRESSEN 2 00:02:33,293 --> 00:02:39,693 FAMILJEN ARMSTRONGS HEM NEW YORK 3 00:02:47,893 --> 00:02:52,793 ARMSTRONGS BARN KIDNAPPAT 4 00:03:07,293 --> 00:03:10,493 KAOS HEMMA HOS ARMSTRONGS 5 00:03:23,093 --> 00:03:26,593 LILLA FLICKA, VAR ÄR DU? 6 00:04:06,693 --> 00:04:08,893 HUSAN 7 00:04:09,093 --> 00:04:13,993 VAR DÅDET PLANERAT INIFRÅN? 8 00:04:57,992 --> 00:05:00,792 DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG 9 00:05:08,992 --> 00:05:11,692 ÖVERSTE HAMISH ARMSTRONG 10 00:05:39,792 --> 00:05:45,092 ARMSTRONGS BETALAR LÖSENSUMMAN! 11 00:05:47,092 --> 00:05:50,292 DAISY HITTAD MÖRDAD 12 00:05:54,792 --> 00:06:02,792 5 ÅR SENARE Asiatiska sidan av Istanbul 13 00:06:29,792 --> 00:06:32,692 Biljetten, tack. 14 00:06:32,792 --> 00:06:36,192 Välkommen ombord, miss Debenham. 15 00:06:46,092 --> 00:06:51,092 Er biljett! Det dröjer en timme. Då behöver ni inte vänta. 16 00:06:51,392 --> 00:06:56,492 Inte vänta? Efter allt ni gjort för oss, monsieur Poirot. 17 00:06:56,892 --> 00:07:04,692 Generalen tackar för att ni räddat brittiska garnisonens anseende. 18 00:07:05,092 --> 00:07:13,092 Överstens bekännelse kom lägligt. Hur bar ni er åt? 19 00:07:13,492 --> 00:07:18,892 Ni får tid att vila när ni kommer till andra sidan. 20 00:07:19,292 --> 00:07:24,792 Sankta Sofiakyrkan är magnifik. 21 00:07:24,992 --> 00:07:28,692 Har ni sett den? Nej... 22 00:07:34,892 --> 00:07:37,492 Undan! 23 00:07:50,892 --> 00:07:56,092 Hoppas vi gjorde rätt i att boka hotell på den europeiska sidan. 24 00:07:56,392 --> 00:08:02,292 Jag har inga fördomar mot någon av kontinenterna. 25 00:08:02,692 --> 00:08:09,092 Överfarten blir säkert angenäm. Bosporensundet är alltid lugnt. 26 00:08:09,392 --> 00:08:14,391 Har ni själv åkt över med färjan? Nej... 27 00:08:23,991 --> 00:08:29,491 Välkommen överste Arboo... Arboo... 28 00:08:29,891 --> 00:08:33,491 Arbuthnott. 29 00:08:35,191 --> 00:08:42,391 Färjan till Istanbuls centralstation och Orientexpressen avgår strax. 30 00:08:51,091 --> 00:08:56,491 Inte nu. Sen... när allt är över. 31 00:09:03,291 --> 00:09:07,991 Vilken lustig liten man. En fransos... 32 00:10:28,191 --> 00:10:31,691 God afton, sir. Den här vägen. 33 00:10:32,191 --> 00:10:39,491 Nej men en gammal bekant! Monsieur Poirot... 34 00:10:42,191 --> 00:10:46,591 Hur står det till? 35 00:10:46,891 --> 00:10:51,291 Ni har just räddat mig från att få slag. Sätt er. 36 00:10:51,591 --> 00:10:54,391 Var inte middagen god? 37 00:10:54,491 --> 00:11:00,391 Spetten var bättre än kebaben. Flaskan var utsöktare än innehållet. 38 00:11:00,791 --> 00:11:07,391 Och kaffet... Lyckligtvis måste jag ge mig av till London redan i kväll. 39 00:11:07,591 --> 00:11:14,291 Med Orientexpressen? Utmärkt, då får jag ressällskap! 40 00:11:14,691 --> 00:11:18,791 Nå, var ska vi dinera? 41 00:11:30,191 --> 00:11:35,991 Jag är så ledsen, men det går inte att få nån sovkupé i första klass. 42 00:11:36,291 --> 00:11:44,290 I december? Har Bulgarien förklarat Turkiet krig? Flyr aristokratin? 43 00:11:44,790 --> 00:11:51,390 Jag är chef för linjen och Poirot är en berömd detektiv och min vän. 44 00:11:51,690 --> 00:11:57,490 Signor Bianchi... Det ordnar sig. Nu måste vi gå. 45 00:12:40,590 --> 00:12:45,790 Orientexpressen avgår från plattform ett klockan nio... 46 00:13:33,390 --> 00:13:39,190 God afton, Pierre. Välkommen, madame. Nummer 14. 47 00:13:39,590 --> 00:13:44,890 Välkommen, fräulein Schmidt. Nummer 6. 48 00:15:23,889 --> 00:15:29,989 Mrs Hubbard... vilken ära... Ni har er favoritkupé, nummer 11. 49 00:15:35,589 --> 00:15:40,089 Signor Bianchi! Nummer 9, som vanligt. 50 00:15:40,389 --> 00:15:46,289 Tack, Pierre. Det år visst fullt? Ja, alla tycks vilja resa i kvåll. 51 00:15:46,689 --> 00:15:51,689 Ni måste ändå försöka ordna en kupé åt monsieur Poirot här. 52 00:15:51,989 --> 00:15:59,189 Hercule Poirot... den berömde...? Precis! Och tillika min gode vän. 53 00:15:59,689 --> 00:16:03,189 Kan ni visa mig... 54 00:16:03,489 --> 00:16:07,889 Godafton, fröken Ohlsson. Nummer 7! 55 00:16:16,389 --> 00:16:20,489 Har ni tappat något? Min St Christopher medaljong... 56 00:16:20,589 --> 00:16:26,189 ...som ger mig tur och skyddar mig från allt ont. 57 00:16:27,089 --> 00:16:32,889 Madame... en lyckotand! En lycko Buddha... 58 00:16:37,189 --> 00:16:41,689 Tack gode Gud, min Christopher medaljong... 59 00:17:05,889 --> 00:17:09,589 Min vän har blivit kallad till London 60 00:17:09,789 --> 00:17:15,389 och jag har personligen lovat honom att han ska få en kupé. 61 00:17:15,689 --> 00:17:19,689 Hector... Ursäkta mig... 62 00:17:19,989 --> 00:17:25,489 Mr Ratchett har plats bokad och vi vill gärna gå ombord direkt. 63 00:17:25,789 --> 00:17:30,089 Välkommen till nummer 10, mr Ratchett. 64 00:17:30,389 --> 00:17:35,989 Mr Beddoes, underbädden i kupé nr 1. Mr McQueen, underbådden i nr 4. 65 00:17:36,389 --> 00:17:40,389 Och överbådden... Som planerat. 66 00:17:42,489 --> 00:17:48,189 Monsieur Poirot kan få nummer 16, den är ju alltid ledig. 67 00:17:48,589 --> 00:17:51,489 En mr Hardman är inbokad där. 68 00:17:51,689 --> 00:17:56,889 Då beordrar jag er att ge monsieur Poirot den tomma bädden 69 00:17:57,189 --> 00:18:01,989 ovanför mr McQueen, i nummer 4. 70 00:18:03,789 --> 00:18:06,989 Ni får ju dubbel dricks... 71 00:18:43,688 --> 00:18:47,188 Min make nummer två hade blivit ursinnig. 72 00:18:47,388 --> 00:18:54,188 Ingen plats för makeupväskan, ingen is, och luft i varmvattenkranen! 73 00:19:02,588 --> 00:19:07,188 Tålamod, min vän, vi är strax framme. 74 00:19:17,988 --> 00:19:23,788 Det måste vara ett misstag... 75 00:19:24,988 --> 00:19:30,488 Det finns ingen annan ledig bädd. Monsieur Poirot måste ligga här. 76 00:19:30,888 --> 00:19:34,888 Överbädden är er. Vi avgår strax. 77 00:19:34,988 --> 00:19:41,988 Jag ber om ursäkt för olägenheten, men det gåller bara en natt... 78 00:22:19,187 --> 00:22:25,087 Bättre än på hotellet, eller hur? Jag behåller menyn som souvenir. 79 00:22:26,187 --> 00:22:32,087 Jag beställde tre islamska 1200-tals lerskålar och sex dryckesbägare. 80 00:22:32,487 --> 00:22:39,287 Bara fem bägare kom och en skål var spräckt. Jag betalade dyrt för dem. 81 00:22:39,687 --> 00:22:43,787 Skicka ett telegram från Belgrad. 82 00:22:44,087 --> 00:22:49,987 Vad är det? Du ser trött ut. Jag sov dåligt. 83 00:22:51,287 --> 00:22:56,087 Belgaren i överbädden snarkade. 84 00:22:56,387 --> 00:23:01,587 Har vi fler obesvarade brev? Bara de anonyma. 85 00:23:01,787 --> 00:23:07,887 Ja, dem kan vi ju inte besvara... Ta igen din sömn, du 86 00:23:08,287 --> 00:23:15,387 innan belgaren kommer tillbaka till kupén. Ja, gå du! 87 00:23:44,487 --> 00:23:51,887 Hardman heter jag, men säg Dick. Foscarelli. Säg Gino. 88 00:23:53,787 --> 00:23:56,287 Beddoes... 89 00:23:56,487 --> 00:23:59,987 Mr Beddoes. 90 00:24:01,287 --> 00:24:06,587 Ack, i tre dar möts dessa människor, dessa främlingar 91 00:24:06,987 --> 00:24:11,387 på ett tåg, som styr deras öden. 92 00:24:13,187 --> 00:24:17,187 Ja, i hans kläder skulle man vara. 93 00:24:17,387 --> 00:24:21,587 Är han lika brittisk som kostymen? 94 00:24:21,887 --> 00:24:27,087 Nej, han är en hetlevrad ungrare, så kasta inga blickar på hustrun. 95 00:24:27,387 --> 00:24:30,687 Tur att vi inte är unga långre. 96 00:24:42,087 --> 00:24:46,187 Min andre make sa jämt att man skulle be om växel i dollar. 97 00:24:46,487 --> 00:24:52,287 Vad tusan är en drachma? Det är... valutan i... 98 00:24:52,587 --> 00:24:56,787 Med matkuponger är det inga problem, sa han också. 99 00:24:57,087 --> 00:25:01,087 Men så ska man ju ge tio procent i dricks... 100 00:25:01,387 --> 00:25:05,187 Miss Ohlsson har huvudvärk. Ursäktar ni oss? 101 00:25:05,487 --> 00:25:11,287 Gå ni. Jag har aspirin om ni vill ha. Utländska preparat litar jag inte på. 102 00:25:11,587 --> 00:25:15,687 Ursäkta, mrs Hubbard är i antågande... 103 00:25:16,187 --> 00:25:23,187 Blev han tågsjuk, eller vad? Vissa vill kanske vara i fred. 104 00:25:33,686 --> 00:25:39,086 Och till middag? Den pocherade sjötungan... 105 00:25:39,386 --> 00:25:46,086 ...med en färskpotatis och lite sallad utan dressing. 106 00:25:47,086 --> 00:25:53,486 Vem var den paranta damen? Prinsessan Dragomiroff. 107 00:26:10,186 --> 00:26:15,886 Ursäkta, skulle ni vilja ha vänligheten att ge mig lite eld? 108 00:26:17,086 --> 00:26:21,886 Ratchett. Har jag nöjet att tala med Hercule Poirot? 109 00:26:22,186 --> 00:26:26,986 Nöjet... tja, men avsikten hade ni säkert. Ni bad om eld 110 00:26:27,286 --> 00:26:33,486 men har inte tänt cigarren. Inte alltför svårt att räkna ut, alltså. 111 00:26:33,886 --> 00:26:38,586 Underbart! Slå er ner. En kort stund, då. 112 00:26:40,286 --> 00:26:45,086 Mr Poirot... Po i rot. 113 00:26:45,486 --> 00:26:52,686 Poirot, ja... I mitt hemland går vi också gärna rakt på sak. 114 00:26:56,586 --> 00:27:03,786 Jag vill att ni åtar er ett jobb. Jag kan ge er mycket bra betalt. 115 00:27:04,186 --> 00:27:08,586 Vad gåller det för ett "jobb"? 116 00:27:08,886 --> 00:27:15,886 Jag är en rik man. Män i min ställning har ofta fiender. 117 00:27:16,186 --> 00:27:20,186 Bara en. Vad tusan menar ni? 118 00:27:20,386 --> 00:27:25,286 Är man i er ställning, är det inte ovanligt 119 00:27:25,586 --> 00:27:31,986 att det brukar röra sig om en fiende. 120 00:27:32,286 --> 00:27:36,886 Vad sysslar ni med? Jag är pensionerad. 121 00:27:37,186 --> 00:27:40,186 Från vad? Affärsverksamhet. 122 00:27:40,386 --> 00:27:44,086 Vilken typ? Barnmat. 123 00:27:44,386 --> 00:27:48,086 Men nu gäller det min säkerhet. Är ni i fara? 124 00:27:48,286 --> 00:27:55,086 Jag är hotad till livet. Min sekreterare kan visa er två brev. 125 00:27:56,486 --> 00:28:01,386 Och jag kan visa er den här. 126 00:28:03,186 --> 00:28:06,886 Jag har den under kudden. 127 00:28:07,086 --> 00:28:11,786 Femtusen dollar, monsieur Poirot. 128 00:28:13,586 --> 00:28:19,986 Inte? Tiotusen, då? Femtontusen? 129 00:28:20,286 --> 00:28:25,686 Jag har pengar så att det räcker. 130 00:28:26,086 --> 00:28:32,586 Jag tar bara fall som intresserar mig. Mitt intresse för ert fall är 131 00:28:32,986 --> 00:28:35,086 obefintligt. 132 00:29:22,185 --> 00:29:28,385 Detta är Belgrad. Orientexpressen avgår om fem minuter... 133 00:29:32,885 --> 00:29:38,785 Jag flyttar signor Bianchis bagage till pullmanvagnen. Ni får hans kupé. 134 00:29:39,185 --> 00:29:43,985 Men ni kan inte sitta och sova! Oroa er inte. 135 00:29:44,285 --> 00:29:49,885 Det är bättre att ni får vara i direktvagnen till Calais. 136 00:29:50,185 --> 00:29:56,685 I min vagn finns bara en läkare. Det var ytterst vänligt. 137 00:30:26,985 --> 00:30:31,385 Kan jag få några rena handdukar, Pierre. 138 00:30:31,685 --> 00:30:36,485 Vilka blir mina nya grannar? Den svenska damen... 139 00:30:36,785 --> 00:30:42,385 ...som delar kupé med miss Deben ham. Och till höger, mr Ratchett. 140 00:30:42,785 --> 00:30:46,385 Var finns mrs Hubbard? Jag vill ha ro. 141 00:30:46,585 --> 00:30:52,185 Efter mr Ratchett, i nummer 11. Alldeles för nära... 142 00:31:01,185 --> 00:31:05,785 Vem är det? Beddoes, med ert lugnande medel. 143 00:31:14,785 --> 00:31:20,885 Tack, Pierre! God natt. God natt. Sov så gott... i nummer 9. 144 00:31:22,585 --> 00:31:27,985 Hur många droppar? Av valerianan? Två, som ni sa. 145 00:31:30,185 --> 00:31:33,385 Nej, ställ det på bordet. 146 00:31:38,385 --> 00:31:43,885 Säg till mr McQueen att jag vill se telegrammet han skickade. 147 00:31:57,685 --> 00:31:59,985 Han vill att du kommer. 148 00:33:05,684 --> 00:33:08,884 Den vackra grevinnan... 149 00:34:08,484 --> 00:34:12,584 Ingen fara, det var en mardröm! 150 00:34:12,784 --> 00:34:18,184 Sov så gott nu, mr Ratchett. 151 00:34:32,584 --> 00:34:35,384 Dödens tystnad... 152 00:34:52,784 --> 00:34:57,184 Snöhinder... Vilken natt... 153 00:35:01,384 --> 00:35:06,984 Det stod en man inne i min kupé, när jag vaknade nyss. 154 00:35:07,284 --> 00:35:11,484 Jag vet vem det var, av misstag klev jag nästan in i hans kupé förut. 155 00:35:11,784 --> 00:35:18,184 "Ni skulle kommit för 20 år sen," sa mr Ratchett. Då hade jag varit 15! 156 00:35:20,084 --> 00:35:25,184 Händer det igen, så kalla på mig. 157 00:35:30,884 --> 00:35:33,584 Nu får det vara nog! 158 00:35:50,684 --> 00:35:54,484 Det är mina nerver. 159 00:36:19,083 --> 00:36:24,083 Det är jag, Beddoes, med er "morgondrink". 160 00:36:27,783 --> 00:36:31,383 Er Amber Moon, mr Ratchett. 161 00:36:48,083 --> 00:36:50,483 Använd er nyckel. 162 00:36:55,183 --> 00:36:58,083 Kedjan är för. 163 00:37:04,783 --> 00:37:07,183 Vidrör inget! 164 00:37:11,183 --> 00:37:15,983 Var är signor Bianchi och läkaren? I restaurangvagnen. 165 00:37:16,283 --> 00:37:19,583 Håmta hit dem. 166 00:37:37,683 --> 00:37:42,383 Kan ni inte få iväg ett meddelande? Det här är inget skepp. 167 00:37:42,683 --> 00:37:47,183 Vi är mellan Vincovci och Brod. I Jugoslavien. 168 00:37:47,483 --> 00:37:52,183 Balkan... det kunde man ju vänta sig. Snön är Guds vilja. 169 00:37:52,483 --> 00:37:55,983 Men hur länge dröjer det? 170 00:37:56,183 --> 00:38:02,483 Så fort stinsen i Brod märker att vi inte kommer, kommer han att... 171 00:38:02,883 --> 00:38:08,983 Kan ni komma, dr Constantine. Ni också, signor Bianchi. 172 00:38:09,383 --> 00:38:15,083 Förlåt mig... Guds förlåtelse är det enda viktiga. 173 00:38:15,383 --> 00:38:18,883 Jag måste meddela prinsessan. 174 00:38:20,983 --> 00:38:27,083 Signor Bianchi och dr Constantine. Akta er för glasskärvorna. 175 00:38:29,983 --> 00:38:36,483 Pupillerna är fortfarande vidgade. Han måste ha blivit drogad. 176 00:38:39,283 --> 00:38:44,183 Det luktar valeriana. Det är ofarligt, så det är nåt mer. 177 00:38:44,483 --> 00:38:47,983 Får jag stänga hans ögon? Ja tack. 178 00:38:50,683 --> 00:38:56,483 Undrar varför han förlorat blod. Får jag dra ner lakanen? 179 00:39:01,983 --> 00:39:08,783 Mr Ratchett har knivhuggits... elva... tolv gånger. 180 00:39:10,283 --> 00:39:17,483 Om ni ska kasta upp, gör det inte mot vinden, utan i lä. 181 00:39:20,483 --> 00:39:25,282 Han har något i fickan. Tillåt mig. 182 00:39:30,082 --> 00:39:32,982 Hans klocka. Tiden för döden! 183 00:39:33,182 --> 00:39:39,782 Han dog mellan midnatt och 02.00. Det stämmer in. 184 00:39:40,182 --> 00:39:46,882 Jag hörde hur han skrek till och ringde på konduktören tjugo i ett. 185 00:39:47,282 --> 00:39:53,882 Når Pierre kom, bad han om ursäkt och sa att han haft en mardröm. 186 00:39:56,382 --> 00:40:02,382 Sen hörde jag hur han använde tvättstället. 187 00:40:02,682 --> 00:40:06,382 Det är det sista vi vet. 188 00:40:09,182 --> 00:40:14,782 Ni kan inte vägra. Det är jugoslaviska polisens jobb! 189 00:40:14,982 --> 00:40:20,182 Att fråga ut mina passagerare på mitt tåg? Aldrig. 190 00:40:20,482 --> 00:40:25,782 Ni måste lösa mysteriet, och när vi kommer till Brod om vi gör det 191 00:40:26,082 --> 00:40:33,482 talar vi bara om att ett mord har begåtts, och ger dem brottslingen. 192 00:40:34,382 --> 00:40:39,982 Reservera pullmanvagnen för utredningen. 193 00:40:40,382 --> 00:40:44,582 Och ge mig en plan över Calais vagnen, med alla namn. 194 00:40:44,782 --> 00:40:50,782 Jag vill också ha samtligas pass. Ni kan få mitt med. 195 00:40:51,482 --> 00:40:56,382 Ge mr Poirot alla pass. Finns det fler passagerare ombord? 196 00:40:56,582 --> 00:41:02,982 I pullmanvagnen är det bara jag och signor Bianchi. 197 00:41:09,782 --> 00:41:17,782 Då inriktar vi oss på Calais vagnen. I vilken antagligen mördaren finns. 198 00:41:21,282 --> 00:41:26,082 Mitt herrskap, ha lite tålamod! 199 00:41:26,382 --> 00:41:31,082 I sinom tid får ni alla en chans att tala med monsieur Poirot. 200 00:41:31,482 --> 00:41:36,482 Det är så hemskt! Man har brutit mot Guds bud... 201 00:41:36,782 --> 00:41:41,882 "Du skall icke dräpa". Varför blev jag inte meddelad? 202 00:41:42,082 --> 00:41:47,882 Jag stod honom närmast. Och jag stod närmast mördaren. 203 00:41:48,182 --> 00:41:53,582 Kan ni identifiera mördaren? Inte alls. 204 00:41:53,982 --> 00:41:59,682 Det var en man inne i min kupé. Fast det var kolsvart och jag blundade... 205 00:41:59,982 --> 00:42:06,182 Hur vet ni då att det var en man? Jag har erfarenhet av två äkta män. 206 00:42:06,482 --> 00:42:10,682 Med ögonen stängda? Det hjålpte. 207 00:42:10,882 --> 00:42:16,582 Han luktade tobak. Kan ni komma med, mr McQueen. 208 00:42:19,082 --> 00:42:23,182 Mannen var väl hos mig, för att ta sig in till Ratchett? 209 00:42:23,382 --> 00:42:26,982 Ja, nån annan orsak kan inte finnas. 210 00:42:27,182 --> 00:42:30,282 Nyckeln, Pierre. 211 00:42:32,282 --> 00:42:39,582 Kan ni ordna hit en hattask en sån där gammaldags, stor. 212 00:42:40,082 --> 00:42:44,182 Kanske genom prinsessans jungfru. 213 00:42:44,482 --> 00:42:50,982 Ge mig fem minuter... Ursäkta att ni fått vänta, mr McQueen. 214 00:42:52,381 --> 00:42:57,581 Jag är tacksam för alla upplysningar jag kan få. Vad till exempel... 215 00:42:57,881 --> 00:43:04,781 Låt mig bara först få veta vem ni är. Vad är er roll i det här? 216 00:43:05,181 --> 00:43:12,381 Monsieur Poirot år detektiv och jag har bett honom utreda fallet. 217 00:43:12,781 --> 00:43:19,381 Nå, hur kände ni mr Ratchett? Jag var hans sekreterare sen ett år. 218 00:43:19,581 --> 00:43:22,281 Var träffades ni? I Persien. 219 00:43:22,481 --> 00:43:27,981 Han letade antikt lergods med fram gång. Jag sökte koncession på olja 220 00:43:28,281 --> 00:43:34,181 med föga framgång, så när han erbjöd mig jobb, tackade jag ja. 221 00:43:34,581 --> 00:43:42,181 Sen dess har vi rest runt. Han kunde inga språk, så jag fick ordna allt. 222 00:43:42,481 --> 00:43:47,681 Var i Amerika kom han ifrån? Jag vet inte... 223 00:43:47,881 --> 00:43:53,281 Han nämnde aldrig sin bakgrund. Hur kommer det sig? 224 00:43:53,681 --> 00:44:00,281 Jag misstånker att han lämnade Amerika för att undkomma något. 225 00:44:00,681 --> 00:44:04,681 Till för ett par veckor sedan, trodde jag att han lyckats. 226 00:44:04,881 --> 00:44:10,881 Då började han få anonyma brev, som de här. 227 00:44:13,381 --> 00:44:16,881 "Jag mördar mördare." 228 00:44:18,581 --> 00:44:22,281 "Bered er på att dö." Så kortfattat. 229 00:44:22,581 --> 00:44:30,281 Men ändå invecklat. Ni sände visst iväg ett telegram från Belgrad i går? 230 00:44:30,681 --> 00:44:36,781 Han kallade på mig för att se vad jag skrivit. 231 00:44:37,181 --> 00:44:39,381 Det var sista gången jag såg honom. 232 00:44:39,481 --> 00:44:42,381 Fanns det fler brev? 233 00:44:42,581 --> 00:44:49,681 Jag såg dem inte. Han brände dem. Det förklarar... 234 00:44:51,981 --> 00:44:56,081 ...mitt intresse för hattaskar. 235 00:44:58,581 --> 00:45:02,681 Precis vad jag behövde! 236 00:45:03,981 --> 00:45:07,681 Först knivhuggen... Var det ett dussin? 237 00:45:07,881 --> 00:45:13,781 Fem djupa, varav tre dödliga. 238 00:45:15,881 --> 00:45:18,281 Resten år ytliga. 239 00:45:18,581 --> 00:45:24,481 Två är så ytliga att de mer kan liknas vid skråmor. 240 00:45:24,781 --> 00:45:32,781 Vad visar det? Att vi har två mördare, en stark och en svag man? 241 00:45:33,281 --> 00:45:37,681 Eller en svag kvinna? Eller en ensam stark man... 242 00:45:37,881 --> 00:45:43,581 ...som gjort alla huggen, bara för att förvirra oss? 243 00:45:43,981 --> 00:45:49,581 Vad vi vet är att mr Ratchett vid mordtillfållet, var för drogad 244 00:45:49,781 --> 00:45:55,081 för att ropa eller försvara sig... med den här. 245 00:45:55,481 --> 00:45:58,581 Hur visste ni... Han visade mig den... 246 00:45:58,781 --> 00:46:01,081 ...när han erbjöd mig 15000 dollar 247 00:46:01,281 --> 00:46:03,581 för att bli hans livvakt. Jag avböjde. 248 00:46:03,781 --> 00:46:07,881 Jag kanske borde ha tackat ja? 249 00:46:13,181 --> 00:46:17,181 Nu till askkoppen... 250 00:46:17,481 --> 00:46:23,580 Två olika slags tändstickor, en cigarrstump, en piprensare... 251 00:46:23,880 --> 00:46:26,780 Och den här. 252 00:46:29,380 --> 00:46:35,380 Med initialen "H". Förnamn eller efternamn...? 253 00:46:35,680 --> 00:46:41,180 Vi får titta efter i passen. 254 00:46:41,580 --> 00:46:49,180 Har ni tänkt på att här finns alldeles för många ledtrådar? 255 00:46:50,480 --> 00:46:56,280 Låt oss nu undersöka den förhoppningsvis sista ledtråden. 256 00:46:56,580 --> 00:47:00,380 Den brända papperslappen. 257 00:47:04,580 --> 00:47:08,380 Det här har jag till mustascherna. 258 00:47:08,680 --> 00:47:12,080 För att smälta vaxet. 259 00:47:36,480 --> 00:47:40,180 Titta nu, ni är mina enda vittnen! 260 00:47:40,480 --> 00:47:45,880 A I S Y, A R M S... Vad betyder det? 261 00:47:46,180 --> 00:47:52,580 Det betyder att vi vet vem mr Ratchett var! 262 00:47:52,980 --> 00:47:56,380 Och varför han lämnade Amerika. 263 00:48:00,980 --> 00:48:04,480 Minns ni Armstrong fallet? 264 00:48:04,780 --> 00:48:12,080 Ja, den lilla kidnappade amerikanska flickan... som dödades. 265 00:48:12,380 --> 00:48:18,280 Minns ni vad hon hette? Ja... Daisy. 266 00:48:18,580 --> 00:48:25,280 D... A I S Y... 267 00:48:26,680 --> 00:48:33,080 Mellanslag... A R M S... Daisy Armstrong! 268 00:48:34,880 --> 00:48:41,480 Och Ratchett var hennes mördare. Själva mördaren avrättades... 269 00:48:41,780 --> 00:48:47,580 Men han var bara en underhuggare, som först inte vågade ange sin chef. 270 00:48:47,880 --> 00:48:54,680 Precis före avrättningen avslöjade han chefen, som flytt med pengarna. 271 00:48:55,080 --> 00:48:59,080 Jag skämdes över att han hade ett italienskt namn. 272 00:48:59,380 --> 00:49:04,180 Han hade ett barns liv på sitt samvete. 273 00:49:04,480 --> 00:49:06,680 Mer än så. 274 00:49:06,880 --> 00:49:14,580 Av chocken, nedkom mrs Armstrong för tidigt med ett dött barn 275 00:49:14,880 --> 00:49:17,880 och dog sjålv. 276 00:49:18,180 --> 00:49:23,380 Hennes make, överste Armstrong, sköt sig sjålv! 277 00:49:23,680 --> 00:49:29,580 Mrs Armstrongs husa, som felaktigt misstänkts för delaktighet 278 00:49:29,980 --> 00:49:34,980 kastade sig från ett fönster och dog. Fem personer dog! 279 00:49:35,280 --> 00:49:41,480 Då var det för väl att Cassetti också fick ge sitt liv nu. 280 00:49:56,879 --> 00:50:03,579 Kan ni kalla hit alla passagerarna i den här ordningen, utom prinsessan 281 00:50:03,879 --> 00:50:08,379 som är av kungligt blod och äldre än hon vill ge sken av. 282 00:50:08,679 --> 00:50:16,379 Eftersom ni redan är här, Pierre, kan vi ju börja med er. 283 00:50:16,879 --> 00:50:23,179 Ni heter Pierre Paul Michel? Det stämmer. 284 00:50:23,479 --> 00:50:30,079 Två helgonnamn. Ni är välsignad! Jag har varit lyckligt lottad. 285 00:50:30,379 --> 00:50:37,379 Inte alltid, kanske. Jag ser att er fru är struken ur passet sen fem år. 286 00:50:37,779 --> 00:50:42,579 Är hon avliden? Hon dog... 287 00:50:42,779 --> 00:50:50,079 ...av sorg, när vår enda dotter dog i scharlakansfeber. 288 00:50:53,579 --> 00:50:56,879 Jag är verkligen ledsen. 289 00:50:58,179 --> 00:51:03,279 Låt oss tala om något mindre plågsamt. 290 00:51:03,479 --> 00:51:11,379 Vilka passagerare gick och la sig sist, kvällen före mordet? 291 00:51:11,779 --> 00:51:19,779 Halv två på natten såg jag översten säga god natt till mr McQueen. 292 00:51:20,279 --> 00:51:26,279 Han gick till sin kupé, nummer 15, och kom inte ut mer. 293 00:51:26,779 --> 00:51:34,279 Såg ni inte till nån mer efter det? En dam öppnade sin dörr... 294 00:51:34,779 --> 00:51:41,879 ...jag vet inte vem, och gick iväg mot toaletten längst bak i vagnen. 295 00:51:42,279 --> 00:51:45,379 Såg ni henne återvända? Nej. 296 00:51:45,579 --> 00:51:50,779 Nån kanske ringde på mig just då. Apropå det, ja... 297 00:51:51,079 --> 00:51:58,079 Vi hörde ju båda hur Ratchett ringde på er, han hade haft en mardröm. 298 00:52:07,979 --> 00:52:10,779 Ingen fara, det var en mardröm! 299 00:52:11,079 --> 00:52:14,879 Vem ringde, medan ni gick till mr Ratchett? 300 00:52:15,079 --> 00:52:21,179 Prinsessan Dragomiroff, hon bad mig kalla på sin jungfru. 301 00:52:21,579 --> 00:52:25,579 Tack, Pierre. Det var allt. 302 00:52:33,979 --> 00:52:37,379 Han hade nyckel till Ratchetts kupé. 303 00:52:37,479 --> 00:52:40,879 Och han hade lånat en kniv av kocken! 304 00:52:41,179 --> 00:52:46,779 Den stack han upprepade gånger, utan motiv, i det förvånade offret. 305 00:52:47,079 --> 00:52:51,479 Dörren var inte bara låst, kedjan satt för. 306 00:52:51,779 --> 00:52:59,479 Jag har nu listat ut er arbetsgivares rätta identitet, mr McQueen. 307 00:52:59,779 --> 00:53:02,079 Jaså... 308 00:53:02,379 --> 00:53:07,379 Som ni själv misstånkte, hette han alltså inte Ratchett. 309 00:53:07,579 --> 00:53:14,779 Han var Cassetti, hjärnan bakom kidnappningen av Daisy Armstrong. 310 00:53:15,179 --> 00:53:20,478 Det visste ni inte? Nej... 311 00:53:20,778 --> 00:53:26,978 Då hade jag huggit av min högra hand för att slippa skriva hans brev. 312 00:53:27,378 --> 00:53:32,778 Och dödat honom med den vänstra! Ni kunde alltså utfört dådet själv? 313 00:53:34,278 --> 00:53:38,178 Nu riktar jag visst misstankar mot mig själv... 314 00:53:38,378 --> 00:53:45,578 Det hade varit mer misstänkt, om ni hade låtsats sörja er arbetsgivare. 315 00:53:48,278 --> 00:53:55,078 Min far var den åklagare som hade hand om fallet Armstrong. 316 00:53:55,478 --> 00:54:00,478 Armstrongs var hemma hos oss två gånger för att tala om lösensumman. 317 00:54:00,878 --> 00:54:04,878 Frun var så vek och rädd av sig. 318 00:54:04,978 --> 00:54:12,778 Men inte värre än att hon tog sig an en teaterintresserad ung man. 319 00:54:13,278 --> 00:54:17,978 Hon skulle t.o. M skriva till... ja, hon dog innan dess. 320 00:54:18,278 --> 00:54:23,978 Hon var snäll mot mig som en mor. 321 00:54:24,278 --> 00:54:29,278 Ursäkta en freudiansk fråga, men älskar ni er mor? 322 00:54:29,578 --> 00:54:35,778 Ja, det gjorde jag. Hon dog när jag var åtta år. Hur så? 323 00:54:36,178 --> 00:54:42,378 Vi delade ju kupé första natten. Ni ropade på er mor i sömnen. 324 00:54:42,778 --> 00:54:47,778 Gjorde jag? Jag drömmer om henne ännu. 325 00:54:47,978 --> 00:54:52,878 Visst, säg nu att jag är känslomåssigt hämmad... 326 00:54:53,178 --> 00:54:59,578 Jag tänker inte säga nåt alls. Det är ni som ska tala om saker för mig. 327 00:54:59,878 --> 00:55:03,878 Förlåt mig, men... 328 00:55:04,078 --> 00:55:08,878 ...hur lyckades ni få reda på Ratchetts identitet? 329 00:55:09,278 --> 00:55:16,278 Vi fann ett meddelande. Det hade han väl bränt... som jag sa. 330 00:55:17,378 --> 00:55:20,878 Ja, det hade han. 331 00:55:21,078 --> 00:55:26,578 Hur kunde ni då tyda... Med hjålp av en hattask! Tack... 332 00:55:33,378 --> 00:55:37,378 Det var han. Han erkände ju nästan. 333 00:55:37,478 --> 00:55:42,478 Nej, psykologin stämmer inte. En känslig, moderlös pojke 334 00:55:42,778 --> 00:55:47,778 blir förtjust i en dam för att hon år vänlig. 335 00:55:48,078 --> 00:55:52,678 Skulle mr McQueen kunna ha begått ett sådant dåd 336 00:55:52,978 --> 00:55:58,578 utan att svika sin goda, ska vi säga "gudmor"? 337 00:56:00,478 --> 00:56:05,878 Gudmor! Dår sa ni en sak... 338 00:56:11,278 --> 00:56:15,978 Bara några enkla frågor, mr Beddoes. 339 00:56:16,278 --> 00:56:21,478 När ni gav mr Ratchett valerianadropparna i går... 340 00:56:21,678 --> 00:56:26,478 ...hade han redan lagt sig då? Ja, han lägger sig tidigt på tåg. 341 00:56:26,778 --> 00:56:31,678 Vilka var era uppgifter för kvällen? Att ställa in dropparna. 342 00:56:31,978 --> 00:56:36,778 Har ni lagt det här på mitt bord? Nej, sir. 343 00:56:37,178 --> 00:56:42,578 Vem tusan har gjort det, då? Det vet jag inte. Vad är det? 344 00:56:42,878 --> 00:56:47,977 Det angår er inte. Jag vill veta hur det kom hit. 345 00:56:50,677 --> 00:56:57,277 Var det något mer? Ja, säg åt mr McQueen att komma. 346 00:56:59,377 --> 00:57:04,377 Når vill ni ha väckning? Inte före tio. 347 00:57:05,077 --> 00:57:07,877 Var det vanligt? Ja. 348 00:57:07,977 --> 00:57:12,477 Han avnjöt alltid sin Amber Moon, innan han steg upp. 349 00:57:12,777 --> 00:57:19,177 Så ni sa till mr McQueen och gick sen till er kupé... 350 00:57:19,577 --> 00:57:25,477 ...som ni delade med Foscarelli? Den italienske herrn, ja. 351 00:57:25,777 --> 00:57:29,177 Talar han engelska? Nån sorts engelska... 352 00:57:29,477 --> 00:57:33,977 ...som han lärt sig i nåt "Chicago". Pratar ni med varann? 353 00:57:34,277 --> 00:57:36,477 Nej, jag läser hellre. 354 00:57:41,777 --> 00:57:44,977 Vad läser ni, mr Beddoes? 355 00:57:45,077 --> 00:57:48,777 "Kärlekens Fånge" av Arabella Richardson. 356 00:57:49,077 --> 00:57:54,477 Rör den sig om sex? Nej, den är halv elva. 357 00:57:58,277 --> 00:58:03,277 Den var bra... "Den är halv elva!" 358 00:58:03,477 --> 00:58:10,277 Somnade ni sen? Inte förrän fyra. Jag hade tandvärk. 359 00:58:10,677 --> 00:58:13,877 Och ert sällskap? Han snarkade... 360 00:58:13,977 --> 00:58:18,977 En sak till... Hur blev ni anställd av Ratchett? 361 00:58:19,177 --> 00:58:22,677 Genom en stor förmedling i New York. 362 00:58:22,977 --> 00:58:27,577 Och dessförinnan? Då tjänstgjorde jag i armén. 363 00:58:27,877 --> 00:58:30,477 I Troon. I Fjärran Östern? 364 00:58:30,677 --> 00:58:33,877 Nej, i Skottland. 365 00:58:33,977 --> 00:58:39,577 Förlåt en okunnig belgare. Jag trodde ni var fransman. 366 00:58:39,877 --> 00:58:45,077 Nej... Visste ni att mr Ratchett var av italiensk hårkomst? 367 00:58:45,377 --> 00:58:49,577 Det förklarar hans hetsiga humör. 368 00:58:49,877 --> 00:58:56,177 Han hette Cassetti. Säger det namnet er nåt? 369 00:58:56,577 --> 00:59:04,277 Minns ni fallet Armstrong? Nej... Jo, den lilla flickan... 370 00:59:04,677 --> 00:59:12,277 Cassetti låg bakom mordet på henne. Vad säger ni om det? 371 00:59:12,677 --> 00:59:19,777 Som jag alltid sagt, det är arbets givarna som borde lämna referenser. 372 00:59:21,077 --> 00:59:26,677 Tack, mr Beddoes. Sitt, för all del. Var det nåt mer? 373 00:59:30,577 --> 00:59:35,877 Det var betjänten. Han kunde gå in till Ratchett när som helst. 374 00:59:36,177 --> 00:59:39,277 Han kunde ha lagt gift i valerianan. 375 00:59:39,477 --> 00:59:46,477 Vem vet vad som döljer sig bakom den där korrekta fasaden? 376 00:59:46,877 --> 00:59:49,777 Läste han inte "Kärlekens Fånge"? 377 00:59:50,077 --> 00:59:54,677 Jo... når han enligt er skulle ha dödat mr Ratchett. 378 01:00:15,376 --> 01:00:21,176 Hjälp är på väg, är jag rädd. 379 01:00:21,476 --> 01:00:25,176 Vi måste bli klara innan vi når Brod! 380 01:00:25,476 --> 01:00:29,076 Om de skickat ett lok med plog är vi illa ute. 381 01:00:29,276 --> 01:00:32,876 Mrs Hubbards tur. Gode Gud! 382 01:00:33,176 --> 01:00:36,476 Hjälp är på väg. Det var på tiden. 383 01:00:36,776 --> 01:00:43,276 Vi måste bli klara innan vi når Brod. Alltså, korta frågor korta svar. 384 01:00:43,676 --> 01:00:48,076 Helst bara ett ja eller nej. Men sätt gång, då! 385 01:00:48,276 --> 01:00:52,376 Harriet Belinda Hubbard... Ja, Harriet efter min... 386 01:00:52,676 --> 01:00:57,176 Ni vet säkert mr Ratchetts rätta identitet nu. 387 01:00:57,476 --> 01:01:00,176 Ja, vilken... Kände ni Armstrongs? 388 01:01:00,376 --> 01:01:05,476 Nej! Men de var mycket sociala... Jag hörde ert samtal med Pierre... 389 01:01:05,876 --> 01:01:10,076 ...om att det stod en man i er kupé vid ett tiden. 390 01:01:10,276 --> 01:01:16,276 Var inte dörren mellan er och Ratchetts kupé låst på er sida? 391 01:01:16,676 --> 01:01:23,276 Så vitt jag vet. Min andre make... Kunde ni inte se det från sängen? 392 01:01:23,676 --> 01:01:28,376 Nej. Min makeupväska skymde sikten. 393 01:01:28,676 --> 01:01:34,576 Pierre kollade regeln sen... Ja, det där känner vi till. 394 01:01:34,976 --> 01:01:38,976 Det gör ni inte alls. Förlåt? 395 01:01:39,176 --> 01:01:45,976 Ni vet inte vad jag hittade i morse, på den tidning jag läst på natten. 396 01:01:57,276 --> 01:02:03,376 En knapp från en konduktörsjacka. 397 01:02:03,676 --> 01:02:10,176 Kan doktorn höra efter om Pierre har tappat en knapp. 398 01:02:16,876 --> 01:02:21,376 Er näsduk, mrs Hubbard. Nej, den är inte min. 399 01:02:21,676 --> 01:02:28,976 Det står ju "H" på den... Men den är ändå inte min. 400 01:02:29,376 --> 01:02:35,776 Jag har inga såna där spetssaker. Vad har man för nytta av en sån? 401 01:02:36,176 --> 01:02:40,076 En nysning, sen får man lämna den på tvätt! 402 01:02:40,276 --> 01:02:45,376 Ni har varit till stor hjålp i detta svåra fall. 403 01:02:45,776 --> 01:02:49,376 Tack för er medverkan. 404 01:02:50,976 --> 01:02:54,376 Säg till om ni behöver mig igen. 405 01:02:54,576 --> 01:03:00,776 Pierre saknar ingen knapp, och ingen är heller isydd nyligen. 406 01:03:01,176 --> 01:03:05,276 Jag är rädd... Alla ser så fridfulla ut efteråt. 407 01:03:05,576 --> 01:03:09,676 Bara Gud kan ge frid... God dag, fröken Ohlsson. 408 01:03:11,176 --> 01:03:16,376 Det var all svenska jag kunde. Förlåt om jag blir personlig 409 01:03:16,576 --> 01:03:22,676 men de flesta skandinaver brukar vara kunniga i främmande språk. 410 01:03:23,076 --> 01:03:29,476 Men ni har svårt... Jag föddes... bakvänt. 411 01:03:29,876 --> 01:03:35,276 Därför arbetar jag i Afrika som missionär 412 01:03:35,576 --> 01:03:41,275 och undervisar små bruna barn, som är ännu mer bakvända än jag. 413 01:03:41,575 --> 01:03:49,575 Men ni var tre månader i Amerika. Kunde ni inte förbättra språket då? 414 01:03:50,075 --> 01:03:54,675 Jag var med i en... internationell grupp... 415 01:03:54,975 --> 01:04:00,875 ...som samlade in pengar till Afrika, från rikamerikaner. 416 01:04:01,175 --> 01:04:07,075 Jag talade svenska för stor publik 417 01:04:07,475 --> 01:04:13,175 på Svensk Amerikanska Institutet i Minneapolis 418 01:04:13,475 --> 01:04:17,075 och andra stora städer. 419 01:04:17,275 --> 01:04:24,775 På tio veckor fick vi in 14000 dollar... och 27 cent. 420 01:04:29,975 --> 01:04:37,775 Hur länge har ni varit religiös? Sen jag var fem år. 421 01:04:40,475 --> 01:04:47,875 Jag var jämt sjuk på sommrarna, och satt ute i gräset. 422 01:04:48,275 --> 01:04:53,075 Då såg jag Jesus i himmelen 423 01:04:53,375 --> 01:04:58,075 bland en massa barn. 424 01:04:58,375 --> 01:05:01,675 Men barnen var bruna. 425 01:05:01,875 --> 01:05:08,875 Det var ett tecken för mig, att jag skulle ta hand om små bruna barn. 426 01:05:09,275 --> 01:05:12,675 Var era föräldrar religiösa? 427 01:05:12,975 --> 01:05:17,875 Nej, de hade ingen respekt för Gud. 428 01:05:18,175 --> 01:05:26,175 Det var inte bara ett tecken, utan även ett straff. 429 01:05:30,375 --> 01:05:35,075 Gud kommer säkert att förlåta er, och än viktigare 430 01:05:35,375 --> 01:05:40,375 det gör nog er far och mor också. 431 01:05:46,675 --> 01:05:49,975 Här är kupén ni delar med... 432 01:05:50,175 --> 01:05:56,075 Ja, jag har nummer sju. Just det. 433 01:05:56,475 --> 01:06:03,075 Vem har bädd nummer 8? Den är fylld av miss Debenham... 434 01:06:03,475 --> 01:06:07,075 En trevlig ung dam från Bagdad. 435 01:06:07,275 --> 01:06:13,375 Hon undervisar barn i stenografi där. Framåtvända barn... 436 01:06:13,775 --> 01:06:20,175 Lämnade hon sin bädd nån gång efter Vincovci? 437 01:06:20,575 --> 01:06:28,575 Nej, hon sov som jag. Hur vet ni det, om ni sov? 438 01:06:28,975 --> 01:06:36,075 På Shimoga missionen kan jag höra en orm andas... 439 01:06:36,475 --> 01:06:39,475 Lämnade ni nån gång kupén? 440 01:06:39,675 --> 01:06:44,275 Inte förrän på morgonen... i min morgonrock. 441 01:06:44,575 --> 01:06:52,075 Är morgonrocken vit med röda djur? Nej, det är en yllerock. 442 01:06:52,575 --> 01:07:00,175 Och miss Debenhams morgonrock? Den var lila. 443 01:07:00,575 --> 01:07:05,775 Ni menar syrenfårgad? Just det. 444 01:07:07,474 --> 01:07:15,474 Varför gör ni den här resan? För att samla in pengar, förstås. 445 01:07:17,874 --> 01:07:23,674 När det här är över, ska jag bidra med en liten dusör. 446 01:07:24,074 --> 01:07:28,274 Gud kommer att belöna er. 447 01:07:37,374 --> 01:07:40,974 Det var hon. 448 01:07:44,974 --> 01:07:52,974 Pierre, meddela prinsessan att vi strax kommer till hennes kupé. 449 01:07:55,774 --> 01:07:58,774 Det var omtänksamt. 450 01:08:00,574 --> 01:08:06,974 Ni innehar ett ungerskt diplomatpass och måste inte svara på mina frågor. 451 01:08:07,274 --> 01:08:11,374 Det gör vi så gärna ändå. Det var vänligt. 452 01:08:11,674 --> 01:08:16,874 I detta ert gemensamma pass står alla uppgifter om er make 453 01:08:17,074 --> 01:08:24,574 men för er del räckte en signatur och ert födelsenamn... Gränwald. 454 01:08:25,074 --> 01:08:31,074 Ja, jag är av tyskt ursprung fast jag är ungersk medborgare nu. 455 01:08:31,374 --> 01:08:39,274 Första bokstaven i er namnteckning har tyvärr fått en fettfläck på sig. 456 01:08:39,774 --> 01:08:47,274 De här tjänstemännen är inte så noga. De äter sina smörgåsar 457 01:08:47,674 --> 01:08:51,974 samtidigt som de stämplar in spillt smör i passet. 458 01:08:52,274 --> 01:08:59,474 Därför vill jag be er att ni skriver er namnteckning på nytt. 459 01:09:04,874 --> 01:09:11,774 Elena Andrenyi, född Gränwald. 460 01:09:21,474 --> 01:09:26,274 Ja, det verkar stämma. 461 01:09:27,074 --> 01:09:33,974 Då är det väl ingen större idé att fråga om denna näsduk är er? 462 01:09:34,274 --> 01:09:38,574 Nej, den har ju inte nån av mina initialer. 463 01:09:38,874 --> 01:09:43,474 Och än mindre idé att fråga om färgen på er morgonrock...? 464 01:09:43,774 --> 01:09:48,274 Om ni inte är intresserad av aprikosfärgat siden... 465 01:09:48,574 --> 01:09:51,374 Jag är intresserad av brott. 466 01:09:51,574 --> 01:09:58,374 Har ni och er man varit i Amerika? Nej, vi möttes i Wiesbaden senare. 467 01:09:58,774 --> 01:10:03,974 Senare än vad? Efter min tjänstgöring i Washington. 468 01:10:04,274 --> 01:10:09,774 Har ni bott i Washington? Vilket diplomatlöfte har inte det? 469 01:10:10,174 --> 01:10:13,674 Sov ni inte bra i natt? 470 01:10:13,874 --> 01:10:18,874 Med undantag från mrs Hubbards utbrott, sov jag utmärkt. 471 01:10:19,074 --> 01:10:22,174 Och ni, madame? Ännu bättre. 472 01:10:22,474 --> 01:10:27,774 Vi vaknade först efter åtta. Jag brukar ta Trional på tågresor. 473 01:10:28,074 --> 01:10:33,674 Det år ett mycket starkt sömnmedel. 474 01:10:33,974 --> 01:10:41,273 Han får det att låta som ett gift. Tas det i stora mängder, är det det. 475 01:10:41,773 --> 01:10:46,873 Anklaga inte... Ni är inte anklagade. Ni kan gå. 476 01:10:47,173 --> 01:10:51,173 Tack för hjålpen. 477 01:11:32,573 --> 01:11:36,773 Varför slutade du läsa? 478 01:12:00,473 --> 01:12:02,673 Signor Bianchi... 479 01:12:02,873 --> 01:12:08,473 Tillåt mig att presentera den berömde detektiven Hercule Poirot. 480 01:12:08,673 --> 01:12:15,073 Hildegarde brukade läsa för mig om er, men det fick bli slut med det. 481 01:12:15,473 --> 01:12:20,573 Nuförtiden är sådan läsning det enda som håller mig vaken. 482 01:12:20,873 --> 01:12:27,773 Och jag behöver vad jag envist fort sätter att kalla min skönhetssömn. 483 01:12:28,173 --> 01:12:33,473 Lite konjak? Ja tack. 484 01:12:34,273 --> 01:12:40,173 Vill ni att jag ska bekänna mordet på den där vad han nu hette? 485 01:12:40,473 --> 01:12:43,973 Tvårtom, det är jag som ska bekänna en sak. 486 01:12:44,173 --> 01:12:48,873 Ni hade läst om mig jag ska återgälda komplimangen 487 01:12:49,173 --> 01:12:53,673 genom att säga att jag läst om er. 488 01:12:53,973 --> 01:13:01,973 Jag råkade bli påmind om att ni var gudmor till mrs Armstrong. 489 01:13:02,773 --> 01:13:05,773 Hur kom det sig att ni blev det? 490 01:13:06,073 --> 01:13:12,573 Jag var vän till och beundrare av hennes mor, aktrisen Linda Arden. 491 01:13:12,873 --> 01:13:19,073 "Varför har ni flyttat dolkarna?" Ett citat eller en fråga? 492 01:13:19,473 --> 01:13:23,473 Ett citat. Jag såg henne två gånger som Macbeth. 493 01:13:23,773 --> 01:13:30,573 Sin tids största tragedienn. Hon lever väl...? 494 01:13:30,973 --> 01:13:35,273 Ja, men hon är sängbunden. 495 01:13:35,573 --> 01:13:41,773 Hade hon inte även en yngre dotter? Jo, men jag minns inte namnet. 496 01:13:42,073 --> 01:13:47,673 Hon var aldrig hemma. Vad blev det av henne? 497 01:13:48,073 --> 01:13:53,773 Hon gifte sig visst med nån turk. Vi pratade aldrig om det. 498 01:13:54,073 --> 01:14:02,073 Vad hette mrs Armstrong som ung? Hon hette Greenwood. 499 01:14:03,272 --> 01:14:07,072 Får jag besvära er lite till? 500 01:14:07,372 --> 01:14:12,372 Hade inte Armstrongs en sekreterare? 501 01:14:13,272 --> 01:14:16,872 Jo visst. Som hette? 502 01:14:17,172 --> 01:14:21,772 Hon hette... 503 01:14:22,372 --> 01:14:27,972 ...miss Freebody. Och en stilig chaufför? 504 01:14:29,172 --> 01:14:34,572 Jag använde honom aldrig. Det fanns väl fler manliga tjänare? 505 01:14:34,872 --> 01:14:42,172 Ja, översten hade visst en indisk ordonnans. 506 01:14:43,272 --> 01:14:49,872 Och mrs Armstrongs husa, hon som blev felaktigt misstänkt... 507 01:14:50,272 --> 01:14:57,572 Jag har min egen jungfru. Jag talade aldrig med mrs Armstrongs. 508 01:14:57,872 --> 01:15:02,072 Fräulein Schmidt minns såkert... 509 01:15:02,372 --> 01:15:06,972 Nog pratade väl ni två med varann? 510 01:15:07,272 --> 01:15:14,472 Ja visst, men vi använder alltid bara förnamnet. 511 01:15:14,772 --> 01:15:18,372 Och vad hette hon? Paulette. 512 01:15:18,672 --> 01:15:23,572 Ge mig två aspirin, Hildegarde. 513 01:15:23,872 --> 01:15:30,272 Och beställ ett glas ryskt te åt mig, sen kan du gå. 514 01:15:30,672 --> 01:15:34,772 Jag kallar på dig om det är nåt. 515 01:15:39,872 --> 01:15:43,272 Så var det sköterskan... 516 01:15:43,672 --> 01:15:49,972 Jag behövde ingen sköterska. 517 01:15:50,372 --> 01:15:54,172 Den prövningen har jag kvar. 518 01:15:57,172 --> 01:16:05,072 Ni ler aldrig, ers höghet. Min läkare har avrått mig. 519 01:16:26,272 --> 01:16:32,372 Nu ska vi inte trötta ut er mer. Ni har varit till stor hjälp. 520 01:16:32,872 --> 01:16:38,672 Säg åt Pierre att be överste Arbuthnott komma om fem minuter. 521 01:16:40,972 --> 01:16:45,372 Kan jag få ett ord med er inne i er kupé? 522 01:16:45,672 --> 01:16:50,972 Prinsessans aspirin... Vi lämnar dörren öppen. 523 01:16:54,172 --> 01:16:58,972 Ni blev rörd när jag nämnde husan, Paulette. 524 01:16:59,272 --> 01:17:04,772 Hon var rar. Vi var goda vänner. Har ni möjligen ett foto av henne? 525 01:17:05,172 --> 01:17:11,172 Jag har alltid min fotolåda med mig. Då går kvällarna fortare. 526 01:17:11,572 --> 01:17:15,072 Låt mig jag är stark. 527 01:17:23,372 --> 01:17:25,972 Lugn! 528 01:17:26,172 --> 01:17:32,771 Detta kan vara er och de andras räddning inklusive er husmors. 529 01:17:38,171 --> 01:17:42,471 När öppnade ni väskan sist? Efter Belgrad... 530 01:17:42,671 --> 01:17:48,771 ...när Pierre kallade mig till prinsessan. Jag tog fram en bok. 531 01:17:49,171 --> 01:17:55,771 För stor att passa Pierre, och en knapp saknas... 532 01:17:56,771 --> 01:18:00,671 Den som mrs Hubbard fann. 533 01:18:03,571 --> 01:18:07,271 Och en huvudnyckel... 534 01:18:09,371 --> 01:18:12,571 Här är fotot. 535 01:18:15,471 --> 01:18:23,271 Och den här förtjusande flickan kastade sig ut genom ett fönster? 536 01:18:23,771 --> 01:18:28,471 Här... jag fann den i korridoren, den är väl er? 537 01:18:28,771 --> 01:18:34,171 Nej, den måste tillhöra en fin dam. Som er husmor? 538 01:18:37,071 --> 01:18:41,671 Ja, men det är inte hennes. 539 01:18:41,971 --> 01:18:47,471 Jag vet vad hon har, dessutom är initialen fel. 540 01:18:47,871 --> 01:18:53,871 Vad heter prinsessan i förnamn? Natalia. Ett ryskt namn. 541 01:18:54,171 --> 01:19:00,771 Då behåller jag den. Får jag ha fotot till i kväll? Jag är rädd om det. 542 01:19:01,171 --> 01:19:06,371 Ja, ingen fara med det, men det här... 543 01:19:06,671 --> 01:19:10,971 Är jag nu anklagad för att ha gömt den? 544 01:19:11,271 --> 01:19:17,771 Det tror jag inte. Jag tror däremot att ni är er husmor trogen. 545 01:19:18,171 --> 01:19:26,171 Inte bara som jungfru, utan som kokerska, sällskapsdam, vän... 546 01:19:27,571 --> 01:19:32,771 Visst är ni en duktig kokerska? Det har alla sagt... 547 01:19:36,371 --> 01:19:39,271 På återseende. 548 01:20:24,471 --> 01:20:27,871 Ska ni öppna klädaffär? 549 01:20:37,071 --> 01:20:43,871 Nej. Vi ska avsluta förhören. Var ligger Shimoga? 550 01:20:44,271 --> 01:20:50,771 Det är inte mitt område direkt. Det ligger söderut, i Mysore. 551 01:20:51,071 --> 01:20:55,371 Finns det en mission där? Indien vimlar av missioner. 552 01:20:55,671 --> 01:21:01,070 Ni åker från Indien till England på permission... varför landvägen? 553 01:21:01,370 --> 01:21:06,670 Varför inte? Sjövågen är väl vanligare. 554 01:21:07,070 --> 01:21:09,670 Jag har mina privata skäl. 555 01:21:09,870 --> 01:21:16,370 I en mordutredning kan de miss tänktas skäl inte vara privata. 556 01:21:16,770 --> 01:21:19,770 Jag stannade till i Ur i Kaldéen 557 01:21:19,970 --> 01:21:24,770 och jag var i Bagdad och hälsade på min vän flygkommendanten. 558 01:21:25,070 --> 01:21:29,870 Miss Debenham har också varit i Bagdad. 559 01:21:30,170 --> 01:21:37,870 Mordet kan ha begåtts av en kvinna eller av en man och en kvinna ihop. 560 01:21:38,170 --> 01:21:45,970 Anser ni miss Debenham vara fysiskt och emotionellt kapabel att... 561 01:21:46,370 --> 01:21:50,370 Vilken ovidkommande fråga! Jag frågar ändå. 562 01:21:50,670 --> 01:21:54,370 Miss Debenham är ingen kvinna. 563 01:21:55,770 --> 01:21:59,370 Hon år en dam. Kan sådana inte vara mördare? 564 01:21:59,470 --> 01:22:06,270 Hon hade aldrig sett mannen förut! Ni är engagerad, märker jag. 565 01:22:10,370 --> 01:22:16,770 Vart är det ni vill komma? Kände ni överste Armstrong? 566 01:22:17,770 --> 01:22:25,770 Inte speciellt. Jag tillhör indiska armén, han tillhörde brittiska armén. 567 01:22:26,170 --> 01:22:29,470 Skotska. Hur visste ni det? 568 01:22:29,770 --> 01:22:33,570 Det stod i tidningarna efter det att han skjutit sig. 569 01:22:33,670 --> 01:22:39,670 Förfärligt... Man trodde ju att han var av hårdare virke. 570 01:22:40,070 --> 01:22:44,870 Han fick trots allt flera militära utmärkelser. 571 01:22:47,170 --> 01:22:51,270 Militärförtjänstorden... 572 01:22:51,570 --> 01:22:53,570 Militärkorset... 573 01:22:53,670 --> 01:23:00,370 Ratchett orsakade fem personers död. 574 01:23:00,770 --> 01:23:08,170 Den felaktigt anklagade husans självmord, mordet på barnet 575 01:23:10,070 --> 01:23:17,070 mrs Armstrongs död, i samband med att hon födde ett dött barn 576 01:23:18,570 --> 01:23:24,670 och slutligen överstens självmord, när han inte orkade mer! 577 01:23:25,770 --> 01:23:30,870 Jag hade förstått honom om han utöver de utmärkelserna 578 01:23:31,170 --> 01:23:38,570 även fått Viktoriakorset för tapperhet. 579 01:23:40,170 --> 01:23:44,970 I så fall fick väl Ratchett vad han förtjänade. 580 01:23:45,370 --> 01:23:53,170 Fast jag hade hellre sett att han hade blivit dömd av en riktig jury. 581 01:23:59,470 --> 01:24:04,870 Vi tror att mordet begicks kvart över ett. Vad gjorde ni då? 582 01:24:05,270 --> 01:24:10,170 Jag drog historier tillsammans med den där McQueen i hans kupé. 583 01:24:10,470 --> 01:24:16,870 Han var intresserad av Indiens fram tid, men britterna skulle därifrån! 584 01:24:17,270 --> 01:24:22,670 Hur länge fortsatte "historierna"? Till halv två. 585 01:24:22,970 --> 01:24:27,569 Vi höll på i tre pipstopp. 586 01:24:27,869 --> 01:24:34,869 Ni år den ende i hela vagnen som röker pipa. 587 01:24:37,269 --> 01:24:42,469 Då är väl det här er piprensare? 588 01:24:44,369 --> 01:24:48,369 Samma märke. Den låg i en askkopp vid den döde. 589 01:24:48,569 --> 01:24:53,469 Då har någon lagt den där! Den är använd. 590 01:24:53,869 --> 01:24:58,969 Eller menar ni att jag är så dum att jag gick in och mördade Ratchett 591 01:24:59,169 --> 01:25:03,168 rensade pipan och lämnade piprensaren? 592 01:25:03,169 --> 01:25:06,369 Nej... 593 01:25:06,569 --> 01:25:09,569 Miss Debenham! 594 01:25:09,769 --> 01:25:14,369 Kan jag stanna kvar? Nej! 595 01:25:19,669 --> 01:25:22,569 Sätt er! 596 01:25:26,169 --> 01:25:31,469 Jag fattar mig kort. Ni och översten blev förålskade i varann i Bagdad. 597 01:25:31,769 --> 01:25:36,069 Varför måste engelsmännen dölja sånt? 598 01:25:36,369 --> 01:25:43,869 Jag ska ge svar på era iakttagelser i ordning: Ja... ja... jag vet inte. 599 01:25:44,269 --> 01:25:50,169 Då går vi till det ni vet... På båten hörde jag er säga till översten: 600 01:25:50,569 --> 01:25:54,569 Inte nu. Sen... när allt är över. 601 01:25:55,569 --> 01:26:00,869 När vad var över, miss Debenham? 602 01:26:02,069 --> 01:26:06,369 Var det nån uppgift som skulle utföras? 603 01:26:06,569 --> 01:26:10,969 Nåt hemskt dåd, eller så? 604 01:26:11,169 --> 01:26:14,569 Jag kan tyvärr inte svara på det. 605 01:26:14,869 --> 01:26:20,169 Inte här kanske, men når jugo slaviska polisen tar över i Brod... 606 01:26:20,469 --> 01:26:25,369 ...har ni inte mycket att välja på! Jag kan ju ringa mina jurister. 607 01:26:25,669 --> 01:26:33,369 Det här rör bara översten och mig. I ett mordfall är ingenting hemligt! 608 01:26:35,869 --> 01:26:37,969 Svara nu! 609 01:26:40,669 --> 01:26:46,969 Monsieur Poirot har förbjudit... Han har ingen rätt alls. 610 01:26:50,469 --> 01:26:54,369 Svara nu! Låt bli miss Debenham! 611 01:26:54,569 --> 01:27:00,669 Jag bad henne bara besvara en enkel fråga... 612 01:27:01,069 --> 01:27:06,469 Ni kanske kan svara i hennes ställe? 613 01:27:13,569 --> 01:27:17,669 Kan ni gå ed på 614 01:27:19,769 --> 01:27:26,569 att svaret behandlas konfidentiellt om det inte har med mordet att göra? 615 01:27:35,469 --> 01:27:42,069 För ett halvår sen, innan vi två ens träffats, blev min memsahib... 616 01:27:42,469 --> 01:27:49,869 ...min fru, trött både på Indien och på mig. 617 01:27:50,269 --> 01:27:53,968 Hon ville ha skilsmässa. 618 01:27:54,068 --> 01:27:58,668 Med tanke på min militära ställning, vägrade jag. 619 01:27:58,868 --> 01:28:02,468 Jag hade förlorat min grad annars. 620 01:28:02,768 --> 01:28:07,868 Min fru återvände till England. Och jag har bevis på att hon varit 621 01:28:08,168 --> 01:28:12,568 ständigt otrogen mot mig. 622 01:28:12,868 --> 01:28:18,968 Jag har därför inlett skilsmässoförhandlingar mot henne. 623 01:28:19,768 --> 01:28:27,268 Och när skilsmässoförhandlingarna väl är över... 624 01:28:29,068 --> 01:28:32,868 ...tänker jag fria till miss Debenham. 625 01:28:33,068 --> 01:28:37,768 Under tiden är det av yttersta vikt 626 01:28:38,068 --> 01:28:43,468 att våra... förehavanden 627 01:28:43,768 --> 01:28:49,868 inte kan föranleda min fru att vända förhandlingarna mot mig. 628 01:28:54,368 --> 01:28:57,768 Är det svar nog? 629 01:29:08,468 --> 01:29:11,068 Tja... 630 01:29:13,068 --> 01:29:16,468 Nog var det ett svar alltid. 631 01:29:16,968 --> 01:29:20,968 Har Pierre hämtat sig? Ja då. 632 01:29:21,268 --> 01:29:26,768 Får vi gå? Ja, och våra läppar äro förseglade. 633 01:29:27,168 --> 01:29:32,568 Ledsen om jag gjorde honom illa. Jag blev provocerad. 634 01:29:33,168 --> 01:29:36,368 De kan ha gjort det ihop. 635 01:29:36,568 --> 01:29:42,668 Hade hon varit i Amerika? Det behövde jag inte fråga. 636 01:29:43,468 --> 01:29:48,168 Översten ber om ursäkt, Pierre. 637 01:29:48,468 --> 01:29:52,168 Signor Foscarelli. 638 01:29:54,468 --> 01:29:57,968 Är ni amerikansk medborgare nu? Jajamän. 639 01:29:58,068 --> 01:30:00,868 Sen sju år... Jag minns... 640 01:30:01,168 --> 01:30:07,268 Svara bara på frågorna. Annars tar det så lång tid. 641 01:30:07,568 --> 01:30:12,868 Ni är automobilförsäljare. Jajamän. Amerikanska märken. 642 01:30:13,168 --> 01:30:16,868 Kände ni Cassetti? Nej, nej... 643 01:30:18,468 --> 01:30:22,168 Han tillhörde maffian, säger han. 644 01:30:22,368 --> 01:30:28,368 Vem tror ni dödade honom? Nån annan ur maffian. 645 01:30:28,768 --> 01:30:32,968 De dödar jämt varann, med kniv eller vapen... 646 01:30:47,868 --> 01:30:52,468 Varför har ni flyttat dolken? Den låg i min makeupväska. 647 01:30:52,768 --> 01:30:56,768 Sa jag inte det? En maffiauppgörelse. 648 01:30:56,968 --> 01:31:00,668 Ge mig den. 649 01:31:05,068 --> 01:31:09,768 Når öppnade ni väskan senast? I går, när jag tog ur allt. 650 01:31:10,068 --> 01:31:16,168 Varför öppnade ni den nu, då? Jag skulle lägga tillbaka en sak. 651 01:31:16,468 --> 01:31:22,067 Det här mysteriet är löst... Den felande knappen. 652 01:31:22,467 --> 01:31:28,067 Ja, och ägaren till jackan finns inte ombord på tåget. 653 01:31:28,367 --> 01:31:34,367 Går ni till restaurangvagnen? Ja, inte går jag till kupén nu. 654 01:31:34,767 --> 01:31:40,667 Se till att bord och stolar ställs i ordning, så att signor Bianchi 655 01:31:40,967 --> 01:31:47,567 doktorn och jag, kan presentera gåtans lösning inför passagerarna. 656 01:31:56,667 --> 01:32:03,467 Hjälpte jag till...? Ja, jag har två frågor till. 657 01:32:03,867 --> 01:32:08,467 Lämnade mr Beddoes er kupé någon gång under mordnatten? 658 01:32:08,767 --> 01:32:12,267 Nej, han låg och grymtade p.g. A tandvärken. 659 01:32:12,467 --> 01:32:17,267 Har ni nånsin varit i privat tjänst? Nej. 660 01:32:17,567 --> 01:32:21,167 Det var allt. 661 01:32:24,267 --> 01:32:27,967 Nå? Det är människoblod. 662 01:32:28,267 --> 01:32:33,767 Den här dolken kan ha orsakat alla såren. 663 01:32:34,067 --> 01:32:40,967 Och ni vet vem som höll i den? Sista förhöret blir en chansning. 664 01:32:41,367 --> 01:32:46,267 Om det lyckas... då vet vi! 665 01:32:49,667 --> 01:32:53,867 Kom in och sitt ner! 666 01:32:54,667 --> 01:33:00,167 Cyrus B. Hardman, teateragent? Nej. 667 01:33:00,467 --> 01:33:05,667 Inte teateragent, menar jag. Det är en bluff... 668 01:33:05,967 --> 01:33:11,067 ...arrangerad av Pinkertons... Detektivbyrå? 669 01:33:11,367 --> 01:33:18,067 Ratchett bad dem ordna en livvakt, de sände mig. Inte vidare lyckat... 670 01:33:19,567 --> 01:33:24,067 Kan ni bevisa att det är dårför ni är här? 671 01:33:48,267 --> 01:33:50,767 Paulette... 672 01:33:51,967 --> 01:33:55,067 Paulette Michel. 673 01:33:57,667 --> 01:34:01,967 Då kan jag väl sluta låtsas helt och hållet. 674 01:34:41,067 --> 01:34:44,567 Kan ni höra upp, mitt herrskap. 675 01:34:44,867 --> 01:34:49,966 Jag ber er att vara tysta medan monsieur Poirot talar. 676 01:34:50,166 --> 01:34:56,466 Om ni vill säga något kan ni göra det efteråt. 677 01:34:59,566 --> 01:35:06,966 En vedervärdig mördare har själv bli vit mördad på ett vedervärdigt sätt. 678 01:35:07,366 --> 01:35:11,066 Hur och varför? Här är den enkla lösningen. 679 01:35:11,366 --> 01:35:15,666 Mördaren är tydligen en total främling. 680 01:35:15,866 --> 01:35:21,166 Mrs Hubbard såg en man inne i sin kupé strax efter 01. 15. 681 01:35:21,466 --> 01:35:27,066 Hon hittade även senare en knapp från en konduktörsjacka. 682 01:35:27,366 --> 01:35:32,866 Fräulein Schmidt fann en konduktörs uniform gömd i sin resvåska. 683 01:35:33,066 --> 01:35:39,166 Den kan inte ha passat Pierre och det saknades en knapp i den. 684 01:35:39,566 --> 01:35:45,266 I byxfickan fanns även en huvudnyckel. 685 01:35:45,666 --> 01:35:50,866 Ännu senare fann mrs Hubbard den blodiga dolken 686 01:35:51,066 --> 01:35:56,966 som enligt doktorn kan ha varit mordvapnet. 687 01:35:57,266 --> 01:36:03,066 Man kan dra slutsatsen att mördaren, förklädd till konduktör 688 01:36:03,366 --> 01:36:09,366 steg på i Belgrad, tog sig in i Ratchetts kupé 689 01:36:09,666 --> 01:36:13,666 knivhögg honom, gömde dolken och uniformen 690 01:36:13,966 --> 01:36:18,366 och försvann av tåget, som stod stilla p.g. A snön. 691 01:36:18,666 --> 01:36:23,366 Vem var han? Jag är böjd att hålla med mr Foscarelli 692 01:36:23,666 --> 01:36:28,466 som tror att detta var ett internt maffiadåd 693 01:36:28,766 --> 01:36:35,366 vars exakta natur den jugoslaviska polisen säkert fastställer. 694 01:36:36,266 --> 01:36:42,366 Är det allt? Nej, nej... inte alls. 695 01:36:42,766 --> 01:36:48,866 Som jag sa det är den enkla lösningen. 696 01:36:49,266 --> 01:36:55,566 Men så finns det en som är mer invecklad. 697 01:36:57,366 --> 01:37:04,566 Lågg den första lösningen på minnet, nu när ni hör den andra. 698 01:37:04,966 --> 01:37:11,566 Låt oss för ögonblicket anta att den mystiske främlingen inte finns. 699 01:37:11,966 --> 01:37:17,766 Och då måste mordet ha begåtts av nån eller några i Calais vagnen 700 01:37:17,966 --> 01:37:22,466 som alltså är närvarande här nu. 701 01:37:22,666 --> 01:37:30,566 Vi koncentrerar oss på "varför", så får vi även svaret på "hur"? 702 01:37:31,066 --> 01:37:36,866 Det förvånade mig inte att ni alla hade hört talas om Armstrong fallet. 703 01:37:37,066 --> 01:37:44,066 Men lite förvånad blev jag allt när den förste jag förhörde, mr McQueen 704 01:37:44,466 --> 01:37:51,066 erkånde att han faktiskt hade känt mrs Armstrong, om än flyktigt. 705 01:37:51,466 --> 01:37:58,066 Hon var rädd, men inte värre än att hon tog sig an en ung man... 706 01:37:58,466 --> 01:38:04,566 Ljög McQueen när han förnekade att han känt till Ratchetts identitet? 707 01:38:04,866 --> 01:38:12,066 Eller ingick det i nån slags plan att bli Ratchetts sekreterare? 708 01:38:12,466 --> 01:38:16,766 Genom att fråga ut de andra, hoppades jag få ljus i saken 709 01:38:17,065 --> 01:38:24,265 men alltsom jag pratade med dem, blev det bara dunklare. 710 01:38:24,665 --> 01:38:30,365 Når prinsessan hörde att jag visste att hon var mrs Armstrongs gudmor 711 01:38:30,665 --> 01:38:36,965 blev hennes svar genast ofullständiga och undflyende. 712 01:38:37,365 --> 01:38:41,565 Jag visste mer genom att ha läst tidningarna 713 01:38:41,765 --> 01:38:47,765 än hon, genom sina besök där. Fanns det inte en chaufför? 714 01:38:48,065 --> 01:38:52,365 Jo, men jag använde mig aldrig av honom. 715 01:38:52,665 --> 01:38:56,565 Undanflykter! Vad hette mrs Armstrongs husa? 716 01:38:56,865 --> 01:39:05,065 Jag har egen jungfru. Jag behövde aldrig tala med mrs Armstrongs. 717 01:39:05,465 --> 01:39:08,865 Undanflykter! Jag frågade om de manliga tjånarna. 718 01:39:09,165 --> 01:39:14,165 Ja, översten hade en indisk ordonnans. 719 01:39:14,465 --> 01:39:19,365 Överste Armstrong tjänstgjorde i brittiska armén i Indien. 720 01:39:19,665 --> 01:39:26,065 Alltså hade han haft en brittisk uppassare, som Beddoes här. 721 01:39:26,465 --> 01:39:31,165 Endast officerare i indiska armén har indiska ordonnanser. 722 01:39:31,465 --> 01:39:34,665 Jag frågade vad den yngre systern hette. 723 01:39:34,965 --> 01:39:38,365 Det minns jag inte. Undanflykter! 724 01:39:38,565 --> 01:39:42,265 Och namnet på sekreteraren... 725 01:39:42,465 --> 01:39:45,065 Miss Freebody. 726 01:39:45,165 --> 01:39:53,665 Otroligt! Prinsessan leker visst nån psykologisk associationslek. 727 01:39:54,065 --> 01:40:01,165 Freebody år en av delägarna i en av Londons mest kånda dambutiker 728 01:40:01,665 --> 01:40:05,565 av den sorten prinsessan frekventerar. 729 01:40:05,665 --> 01:40:13,065 Den andra delägaren är Debenham. Debenham & Freebody. 730 01:40:13,365 --> 01:40:17,065 Ett försök att dölja nåt om miss Debenham 731 01:40:17,365 --> 01:40:20,265 som undervisade i Bagdad? 732 01:40:20,465 --> 01:40:25,665 Kan hon tala om vad mrs Armstrongs yngre syster heter? 733 01:40:25,965 --> 01:40:30,865 Annars ska jag göra det. 734 01:40:31,265 --> 01:40:38,465 När jag frågade prinsessan vad hennes guddotters familjenamn var 735 01:40:38,865 --> 01:40:43,265 kunde hon ju inte gärna låtsas ovetande om det. Hon sa: 736 01:40:43,465 --> 01:40:45,765 Greenwood. 737 01:40:45,965 --> 01:40:52,265 Gränwald är tyska för Greenwood! 738 01:40:52,565 --> 01:40:59,965 Jag blev övertygad om att Gränwald var guddotterns namn som ogift. 739 01:41:00,365 --> 01:41:06,765 Och att grevinnan Andrenyi är mrs Armstrongs yngre syster. 740 01:41:12,065 --> 01:41:17,665 Hennes förnamn är Helena... inte Elena. 741 01:41:19,065 --> 01:41:23,265 Hur försvann den första bokstaven? 742 01:41:23,565 --> 01:41:28,965 Den försvann mycket praktiskt under en fettfläck i passet. 743 01:41:29,265 --> 01:41:33,265 Varför hade man med flit satt dit en fläck? 744 01:41:33,565 --> 01:41:40,765 Därför att hon och maken var rädda att näsduken med initialen "H" 745 01:41:41,165 --> 01:41:44,565 skulle kunna binda henne vid mordet. 746 01:41:45,264 --> 01:41:49,564 Jag svär att nåsduken inte tillhör min fru. 747 01:41:49,864 --> 01:41:53,964 Nej, nej, det gör den inte. 748 01:41:54,264 --> 01:41:59,964 Den tillhör inte mrs Harriet Belinda Hubbard heller. 749 01:42:00,164 --> 01:42:06,964 Eller Hildegarde Schmidt, som är så lojal! 750 01:42:07,364 --> 01:42:11,464 Initialen är fel. Vilket är prinsessans förnamn? 751 01:42:11,564 --> 01:42:15,264 Natalia. Det är ett ryskt namn. 752 01:42:15,464 --> 01:42:20,464 I det kyrilliska alfabetet skrivs bokstaven "N" 753 01:42:20,864 --> 01:42:25,164 som vårt "H". 754 01:42:26,364 --> 01:42:31,064 När inte den fina näsduken behövs som bevis längre 755 01:42:31,364 --> 01:42:37,764 ska er trogna jungfru få tillbaka den. För det är väl jungfru hon är? 756 01:42:38,164 --> 01:42:43,064 Jag kanske gillrade en liten fälla... 757 01:42:43,264 --> 01:42:49,164 Ni är en duktig kokerska, eller hur? Det har alla sagt... 758 01:42:49,464 --> 01:42:55,464 Om ni varit jungfru, vem hade då märkt om ni var en duktig kokerska? 759 01:42:55,864 --> 01:43:00,564 Vilket ni ju var hos familjen Armstrong. 760 01:43:02,864 --> 01:43:09,464 Nå... vilka har vi då här i vagnen 761 01:43:09,864 --> 01:43:17,664 som har känt eller som var engagerade i Armstrongs familj. 762 01:43:18,864 --> 01:43:25,864 Först har vi mr McQueen, som blev så förtjust i mrs Armstrong. 763 01:43:26,264 --> 01:43:30,164 Prinsessan Dragomiroff mrs Armstrongs gudmor. 764 01:43:30,364 --> 01:43:34,764 Grevinnan Andrenyi som var mrs Armstrongs syster. 765 01:43:34,964 --> 01:43:40,564 Greve Andrenyi, Helenas käre make och mrs Armstrongs svåger. 766 01:43:40,864 --> 01:43:44,964 Hildegarde Schmidt mrs Armstrongs kokerska. 767 01:43:45,164 --> 01:43:49,864 Mary Debenham, som var mrs Armstrongs sekreterare. 768 01:43:50,164 --> 01:43:55,164 En ren gissning! Jag behövde inte fråga henne... 769 01:43:55,364 --> 01:44:00,664 ...om hon bott i Amerika, för under förhöret, sa hon: 770 01:44:01,064 --> 01:44:04,264 Jag kan ju ringa mina jurister. 771 01:44:04,364 --> 01:44:08,364 En engelsk dam som inte bott i Amerika, skulle sagt: 772 01:44:08,664 --> 01:44:13,164 "Jag kan ju ringa mina advokater." 773 01:44:16,764 --> 01:44:21,064 Men till sist var det ändå överste Arbuthnott 774 01:44:21,364 --> 01:44:28,464 som skingrade mina tvivel i detta mårkliga fall. 775 01:44:28,864 --> 01:44:36,564 Dels påstod han sig aldrig ha talat med överste Armstrong i Indien 776 01:44:36,864 --> 01:44:44,864 men ändå mindes han i detalj vilka utmärkelser denne fått. 777 01:44:46,964 --> 01:44:51,364 Men det viktigaste var hans syn på rättsskipningen. 778 01:44:51,664 --> 01:44:55,464 ...dömd av en riktig jury. 779 01:44:58,164 --> 01:45:05,464 Midnattens järntunga har talat och sade "tolv"... 780 01:45:06,664 --> 01:45:13,163 Plötsligt började denna siffra ringa i mitt huvud. 781 01:45:13,863 --> 01:45:20,963 Hur många knivhugg var det? Tolv. 782 01:45:21,463 --> 01:45:26,363 Hur många bokstäver, alla skrivna av olika personer 783 01:45:26,663 --> 01:45:30,663 bestod de två hotelsebreven av? 784 01:45:32,563 --> 01:45:36,563 Tolv... Hur många personer i en jury? 785 01:45:36,863 --> 01:45:40,263 Tolv. 786 01:45:40,363 --> 01:45:47,363 Hur många passagerare finns det i vagnen, förutom mig och offret? 787 01:45:47,763 --> 01:45:50,763 Tolv, monsieur. 788 01:45:51,063 --> 01:45:56,463 Visa mig er plånbok. Mr Hardman, ni är tyst! 789 01:45:57,663 --> 01:46:04,563 Ratchett bad er aldrig att bli hans livvakt, han bad mig. 790 01:46:07,663 --> 01:46:13,963 Innan ni började hos Pinkertons, var ni vanlig konstapel, eller hur? 791 01:46:16,263 --> 01:46:22,263 Och det är väl inte ovanligt att en polisman 792 01:46:22,663 --> 01:46:30,663 blir förälskad i en husa under sin patrulleringsrond. 793 01:46:32,363 --> 01:46:38,163 Och ni skulle ha gift er med henne, om... 794 01:46:43,363 --> 01:46:48,763 Er dotter Paulette dog inte i scharlakansfeber, eller hur? 795 01:46:48,963 --> 01:46:55,063 Hon tog livet av sig när hon fel aktigt misstänktes för delaktighet 796 01:46:55,463 --> 01:47:02,063 i kidnappningen, och mordet på Daisy Armstrong. 797 01:47:15,263 --> 01:47:21,963 Utan er, hade det här aldrig gått, eller hur? 798 01:47:23,163 --> 01:47:30,363 Ni var den som skaffade förklädnad åt "den mystiske maffiamedlemmen" 799 01:47:30,863 --> 01:47:35,263 han som existerade lika lite som ägaren till kimonon. 800 01:47:35,463 --> 01:47:42,363 Den "personen" var ju bara avsedd att förvilla och lura mig. 801 01:47:44,363 --> 01:47:47,463 Jag har... 802 01:47:47,663 --> 01:47:51,863 ...ett visst öga för kvinnor. 803 01:47:52,163 --> 01:47:58,563 Er kosmopolitiska dialekt visade att ni ärvt en viss förmåga 804 01:47:58,963 --> 01:48:04,063 efter er skådespelande moder. 805 01:48:04,363 --> 01:48:11,063 Men man undrar ju var i herrans namn Greta Ohlsson 806 01:48:11,463 --> 01:48:17,363 lärt sig sin skrattretande engelska. 807 01:48:19,563 --> 01:48:25,363 Jag föddes bakvänt. Dårför arbetar jag i Afrika som missionär 808 01:48:25,763 --> 01:48:29,263 och undervisar bruna barn, mer bakvända än jag. 809 01:48:29,563 --> 01:48:35,863 Då är det ganska konstigt att ni förstår ord som "dusör". 810 01:48:36,063 --> 01:48:40,063 Ni tog säkert hand om små bruna barn i Shimoga 811 01:48:40,263 --> 01:48:44,862 men det ligger i Indien, inte i Afrika. 812 01:48:45,162 --> 01:48:49,762 Ni fick väl hitta på nåt för åren ni var i Amerika 813 01:48:50,062 --> 01:48:53,862 och tog hand om ett vitt barn, Daisy. 814 01:48:54,062 --> 01:48:59,862 Ni kunde inte förhindra hennes död och sökte tröst i en vision om Jesus 815 01:49:00,162 --> 01:49:05,562 och en framtid som missionär, som tog hand om små bruna barn. 816 01:49:05,862 --> 01:49:13,862 Ni hade tur som bara blev bunden, och inte slagen som betjänten 817 01:49:14,262 --> 01:49:18,562 mr Beddoes... Ni tjänstgjorde i brittiska armén i Skottland. 818 01:49:18,862 --> 01:49:26,162 Överste Armstrong var i skotska armén. Kan ni visa oss en bugning? 819 01:49:28,162 --> 01:49:33,162 Märke efter ett sår... Efter ett bråk i mässen... 820 01:49:33,362 --> 01:49:38,362 ...om en viss efterrätt, som vi inte kände igen. 821 01:49:38,662 --> 01:49:42,062 Jag är rädd att ni har blivit igenkänd. 822 01:49:42,262 --> 01:49:45,962 Mr Foscarelli kan tydligen bilar. 823 01:49:46,262 --> 01:49:51,062 Jag misstånkte att han varit Armstrongs chaufför. Jag frågade... 824 01:49:51,362 --> 01:49:54,862 ...om han varit i privat tjänst. Nej... 825 01:49:55,162 --> 01:49:59,262 Hans "engelska" år nog mer äkta än miss Ohlssons... 826 01:49:59,462 --> 01:50:02,962 ...men jag tror han menade "ja". Tror?! 827 01:50:03,162 --> 01:50:09,262 Vad annat kan man göra? Om ingen här år inblandad i brottet 828 01:50:09,662 --> 01:50:15,562 varför har de då kommit med alla dessa dumma och onödiga lögner? 829 01:50:15,862 --> 01:50:22,462 De räknade ju inte med att ni skulle dyka upp på tåget. 830 01:50:23,762 --> 01:50:30,362 Jag hoppades att nån annan än jag själv skulle säga det. 831 01:50:30,662 --> 01:50:38,362 Här är nu min egen rekonstruktion av vad som hände mordnatten 832 01:50:38,862 --> 01:50:45,862 eller... ska vi säga de många villospårens natt. 833 01:50:50,062 --> 01:50:54,062 Jag önskar bara... 834 01:51:00,162 --> 01:51:05,462 ...att jag kunde återge det hela, med den... 835 01:51:05,862 --> 01:51:13,062 ...makalösa bravur... den fulländning, den perfekta rytm 836 01:51:13,462 --> 01:51:18,562 de gester... och de uttryck som för tankarna till aktrisen 837 01:51:18,862 --> 01:51:24,262 Harriet Belinda... miss Linda Arden. 838 01:51:24,562 --> 01:51:29,062 Hon ville ju spela komedi men fick inte för sin make. 839 01:51:29,362 --> 01:51:33,862 Vilken av dem... make nummer två, mr Hubbard 840 01:51:34,162 --> 01:51:37,762 eller er förste make, mr Gränwald? 841 01:51:38,062 --> 01:51:43,862 Linda Arden har väl aldrig spelat en svårare roll än den som mrs Hubbard 842 01:51:44,162 --> 01:51:49,862 organisatören av denna ovanliga hämndaktion. 843 01:51:50,262 --> 01:51:57,462 Får jag förmoda att Linda Arden inte längre är sängbunden? 844 01:51:59,662 --> 01:52:03,862 Det är jag som borde ligga till sängs på ett mentalsjukhus! 845 01:52:03,962 --> 01:52:10,561 Att jag inte märkte alla de trick som spelades upp vid tiden för mordet! 846 01:52:15,661 --> 01:52:18,861 Något mer? Ja. 847 01:52:22,761 --> 01:52:27,261 Säg åt mr McQueen att komma. 848 01:52:28,461 --> 01:52:34,361 "...och sex dryckesbägare. Endast fem levererades" 849 01:52:34,661 --> 01:52:37,861 "varav en var trasig." 850 01:52:38,061 --> 01:52:45,561 "Jag emotser en ny, att sändas till min Paris adress." 851 01:55:25,961 --> 01:55:31,361 Ingen fara, det var en mardröm! 852 01:55:31,761 --> 01:55:36,360 Sov så gott nu, mr Ratchett. 853 01:56:04,660 --> 01:56:09,260 01. 15 berättade mrs Hubbard om mannen i kupén 854 01:56:09,560 --> 01:56:13,260 som av nån outgrundlig anledning tappat en knapp. 855 01:56:13,560 --> 01:56:19,560 Nästa morgon upptäcktes mordet. Tidpunkten fastställdes till 856 01:56:19,860 --> 01:56:27,060 någon gång mellan midnatt och 02.00. Jag drog olika slutsatser. 857 01:56:27,460 --> 01:56:33,160 Det gamla tricket med den krossade klockan som stod på 01. 15 858 01:56:33,560 --> 01:56:38,560 gjordes bara för att lura mig. 859 01:56:38,860 --> 01:56:44,660 Eftersom mr McQueen hade poång terat att Ratchett inte kunde språk 860 01:56:45,060 --> 01:56:50,060 skulle jag ju tro att Ratchett redan var död 861 01:56:50,360 --> 01:56:55,060 när det kom ett rop på franska från hans kupé. 862 01:56:55,260 --> 01:57:01,060 Jag lurades att tro att mordet begåtts redan före 01. 15. 863 01:57:01,360 --> 01:57:07,860 Då hade var och en av er vattentäta alibin. 864 01:57:08,660 --> 01:57:19,860 Men förmoda att brottet hade begåtts senare än 01. 15 865 01:57:20,460 --> 01:57:26,660 när allt oväsen och alla vilseledande incidenter upphört. 866 01:57:26,960 --> 01:57:33,660 Jag somnade, eftersom det nu var tyst på tåget... 867 01:57:34,960 --> 01:57:37,360 ...och alla sov. 868 01:57:39,560 --> 01:57:42,560 Tyst, ja... 869 01:57:42,760 --> 01:57:50,660 ...men inte sov folk. Klockan två höll mordet på att utföras. 870 01:57:52,760 --> 01:57:55,760 Se det framför er... 871 01:58:25,360 --> 01:58:28,960 För min dotter och dotterdotter. 872 01:58:42,960 --> 01:58:49,460 Till minne av överste Armstrong, en god soldat och en god vän. 873 01:58:55,660 --> 01:59:01,260 För mrs Armstrong. De öppnade sitt hem och sina hjärtan för mig. 874 01:59:08,159 --> 01:59:11,059 För vår lilla Daisy. 875 01:59:13,359 --> 01:59:16,059 Gud, förlåt mig... 876 01:59:29,859 --> 01:59:34,259 För min syster och systerdotter. 877 01:59:36,459 --> 01:59:41,659 För den sorg du åsamkat min älskade hustru. 878 01:59:49,959 --> 01:59:51,959 Mördare... 879 02:00:01,959 --> 02:00:03,659 Svin! 880 02:00:09,859 --> 02:00:13,459 För min älskade guddotter. 881 02:00:26,059 --> 02:00:30,359 För mamma Armstrong från Hector. 882 02:00:39,559 --> 02:00:41,759 För min husbonde. 883 02:00:53,159 --> 02:00:56,859 För min älskade Paulette. 884 02:01:04,959 --> 02:01:12,159 Och min. Låt min döda dotters själ få vila i frid. 885 02:01:43,659 --> 02:01:49,959 Som jag sa en vedervärdig mördare 886 02:01:50,359 --> 02:01:57,559 har själv fått gå en vedervärdig, kanske välförtjänt död till mötes. 887 02:01:58,959 --> 02:02:03,259 Men på vilket sätt? 888 02:02:04,759 --> 02:02:10,959 Enligt den "enkla" lösningen mördad av en förklädd gangster. 889 02:02:12,159 --> 02:02:18,259 Eller på det senare, mer invecklade såttet 890 02:02:18,559 --> 02:02:26,559 vilket naturligtvis kommer att innebära utfrågning och skandal. 891 02:02:29,259 --> 02:02:33,658 Signor Bianchi, ni får bestämma vilken av lösningarna 892 02:02:33,858 --> 02:02:39,158 vi ska presentera för polisen i Brod. Jag erkänner 893 02:02:39,758 --> 02:02:43,258 att jag är tveksam... 894 02:02:47,458 --> 02:02:54,858 ...men jag tror att polisen i Brod föredrar den första, enkla lösningen. 895 02:03:09,458 --> 02:03:15,758 Vi har ju uniformen att visa för polisen. 896 02:03:16,558 --> 02:03:21,858 Då måste det också ha funnits en person i den 897 02:03:22,158 --> 02:03:27,758 därför väljer jag den första lösningen. 898 02:03:54,958 --> 02:03:58,058 Tack, Hercule. 899 02:04:01,958 --> 02:04:08,458 Nu måste jag gå och brottas med rap porten till polisen och med samvetet. 900 02:04:15,458 --> 02:04:17,458 Mamma...