1 00:02:07,021 --> 00:02:11,854 MORD I ORIENTEKSPRESSEN 2 00:02:59,167 --> 00:03:05,796 FAMILIEN ARMSTRONGS HJEM NEW YORK 3 00:03:13,720 --> 00:03:18,848 ARMSTRONGS BARN KIDNAPPET 4 00:03:33,066 --> 00:03:36,403 KAOS HOS ARMSTRONG 5 00:03:48,954 --> 00:03:52,624 HVOR ER DU, LILLE PIGE? 6 00:04:32,655 --> 00:04:34,906 KAMMERJOMFRUEN 7 00:04:34,989 --> 00:04:40,160 VAR UGERNINGEN PLANLAGT INDEFRA? 8 00:05:23,943 --> 00:05:26,862 DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG 9 00:05:34,994 --> 00:05:37,829 OBERST HAMISH ARMSTRONG 10 00:06:05,684 --> 00:06:11,229 ARMSTRONG BETALER LØSESUMMEN! 11 00:06:13,063 --> 00:06:16,317 DAISY FUNDET MYRDET 12 00:06:20,695 --> 00:06:29,035 FEM ÅR SENERE ISTANBULS ASIATISKE DEL 13 00:06:55,679 --> 00:06:58,723 Billetten, tak. 14 00:06:58,807 --> 00:07:02,310 Velkommen om bord, miss Debenham. 15 00:07:12,150 --> 00:07:17,321 - Deres billet! Det varer en time. - Så skal De ikke vente. 16 00:07:17,405 --> 00:07:22,783 Ikke vente? Efter alt det De har gjort for os, monsieur Poirot... 17 00:07:22,866 --> 00:07:31,040 Generalen takker, fordi De reddede den britiske garnisons ære. 18 00:07:31,124 --> 00:07:39,463 Brigadegeneralens tilståelse kom belejligt. Hvordan bar De Dem ad? 19 00:07:39,547 --> 00:07:45,217 De kan hvile, når De kommer over på den anden side. 20 00:07:45,300 --> 00:07:50,972 Santa Sofia kirken er et storslået syn. 21 00:07:51,055 --> 00:07:54,933 - Har De set den? - Nej... 22 00:08:00,896 --> 00:08:03,648 Væk! 23 00:08:16,908 --> 00:08:22,288 Jeg håber, De foretrækker at bo på den europæiske side. 24 00:08:22,371 --> 00:08:28,584 Jeg nærer ingen fordomme for nogle af kontinenterne. 25 00:08:28,667 --> 00:08:35,339 Overfarten bliver nok behagelig. Bosporusstrædet er altid roligt. 26 00:08:35,423 --> 00:08:40,634 - Har De selv krydset det? - Nej... 27 00:08:50,017 --> 00:08:55,729 Velkommen oberst Arboo... Arboo... 28 00:08:55,896 --> 00:08:59,649 Arbuthnott. 29 00:09:01,192 --> 00:09:08,698 Færgen til Istanbuls centralstation og Orientekspressen afgår straks! 30 00:09:17,120 --> 00:09:22,750 Ikke nu. Senere, når det er overstået. 31 00:09:29,463 --> 00:09:34,342 - Sikke en morsom, lille mand. - Uden tvivl franskmand. 32 00:10:54,319 --> 00:10:57,905 Godaften, sir. Det er denne vej. 33 00:10:58,239 --> 00:11:05,911 Der har vi jo en gammel bekendt! Monsieur Poirot... 34 00:11:08,289 --> 00:11:12,833 Hvordan har De det? 35 00:11:12,916 --> 00:11:17,588 De har netop reddet mig fra et slagtilfælde. Tag plads. 36 00:11:17,671 --> 00:11:20,506 Var maden god? 37 00:11:20,590 --> 00:11:26,720 Spyddet var bedre end kebabben, flasken mere udsøgt end indholdet. 38 00:11:26,803 --> 00:11:33,640 Og kaffen... Heldigvis skal jeg rejse til London i aften. 39 00:11:33,724 --> 00:11:40,646 Med Orientekspressen? Udmærket, så får jeg rejseselskab. 40 00:11:40,730 --> 00:11:45,067 Nå, hvor skal vi spise? 41 00:11:56,283 --> 00:12:02,372 Jeg beklager, men det er umuligt at få en sovekupe på 1. klasse. 42 00:12:02,455 --> 00:12:10,794 I december? Har Bulgarien erklæret Tyrkiet krig? Flygter aristokratiet? 43 00:12:10,877 --> 00:12:17,758 Jeg er chef for linjen, og Poirot er en berømt detektiv og min ven. 44 00:12:17,841 --> 00:12:23,970 - Signor Bianchi... - Det ordner sig. Vi må gå. 45 00:13:06,753 --> 00:13:12,216 Orientekspressen afgår fra perron 1 klokken 21. 46 00:13:59,502 --> 00:14:05,632 - Godaften, Pierre. - Velkommen, madame. Nummer 14. 47 00:14:05,715 --> 00:14:11,178 Velkommen, fräulein Schmidt. Nummer 6. 48 00:15:50,128 --> 00:15:56,466 Mrs. Hubbard, mig en ære. De får Deres foretrukne kupe, nummer 11. 49 00:16:01,761 --> 00:16:06,515 Signor Bianchi! Nummer 9 som altid. 50 00:16:06,599 --> 00:16:12,769 - Tak, Pierre. Er alt udsolgt? - Ja, alle rejser åbenbart i aften. 51 00:16:12,853 --> 00:16:18,107 De må alligevel prøve at skaffe en kupe til monsieur Poirot. 52 00:16:18,190 --> 00:16:25,654 - Hercule Poirot, den berømte? - Netop. Og desuden min gode ven. 53 00:16:25,863 --> 00:16:29,533 Vil De vise mig? 54 00:16:29,617 --> 00:16:34,202 Godaften, frøken Ohlsson. Nummer 7. 55 00:16:42,584 --> 00:16:46,795 - Har De tabt noget? - Min St. Christopher-medaljon... 56 00:16:46,879 --> 00:16:52,634 Den bringer lykke og beskytter mig mod alt ondt. 57 00:16:53,384 --> 00:16:59,472 En lykketand, madame! En lykkebuddha! 58 00:17:03,559 --> 00:17:08,228 Gudskelov, min Christopher-medaljon! 59 00:17:32,163 --> 00:17:36,000 Min ven er blevet kaldt til London - 60 00:17:36,084 --> 00:17:41,921 - og jeg har personligt garanteret, at der er en kupe til ham. 61 00:17:42,004 --> 00:17:46,174 - Hector... - Undskyld mig. 62 00:17:46,258 --> 00:17:52,012 Mr. Ratchett har reserveret plads, og vi vil gerne om bord straks. 63 00:17:52,096 --> 00:17:56,556 Velkommen til nummer 10, mr. Ratchett. 64 00:17:56,640 --> 00:18:02,561 Mr. Beddoes, underkøjen i nr. 1. Mr. McQueen, underkøjen i nr. 4. 65 00:18:02,645 --> 00:18:06,815 - Og overkøjen? - Som planlagt. 66 00:18:08,774 --> 00:18:14,696 Monsieur Poirot kan få nummer 16, den er jo altid ledig. 67 00:18:14,779 --> 00:18:17,823 Den er optaget af en mr. Hardman. 68 00:18:17,906 --> 00:18:23,412 I så fald må De give monsieur Poirot den tomme køje - 69 00:18:23,494 --> 00:18:28,498 - over mr. McQueen i nummer 4. 70 00:18:29,999 --> 00:18:33,335 Så får De drikkepenge to gange. 71 00:19:09,988 --> 00:19:13,657 Min mand nummer to var blevet afsindig. 72 00:19:13,741 --> 00:19:20,830 Ingen plads til beautyboksen, ingen is, luft i den varme hane. 73 00:19:28,960 --> 00:19:33,798 Tålmodighed, min ven. Vi er straks fremme. 74 00:19:44,348 --> 00:19:50,477 Det må være en misforståelse... 75 00:19:51,311 --> 00:19:57,066 Der er ikke andre ledige køjer. Monsieur Poirot skal ligge herinde. 76 00:19:57,149 --> 00:20:01,319 Overkøjen er Deres. Vi afgår om et øjeblik. 77 00:20:01,402 --> 00:20:08,699 Jeg undskylder ulejligheden, men det drejer sig kun om en nat. 78 00:22:45,610 --> 00:22:51,782 - Det er bedre end hotellet, ikke? - Jeg tager menukortet som souvenir. 79 00:22:52,616 --> 00:22:58,830 Jeg bestilte tre islamiske lerskåle fra 1200-tallet og seks bægre. 80 00:22:58,912 --> 00:23:06,000 Jeg fik kun fem bægre, og en skål var revnet. Det var dyrt nok. 81 00:23:06,084 --> 00:23:10,380 Send et telegram fra Beograd. 82 00:23:10,463 --> 00:23:16,634 - Hvad nu? Du ser træt ud. - Jeg sov dårligt. 83 00:23:17,634 --> 00:23:22,681 Belgieren i overkøjen snorkede. 84 00:23:22,764 --> 00:23:28,142 - Er der flere ubesvarede breve? - Kun de anonyme. 85 00:23:28,226 --> 00:23:34,523 Ja, dem kan vi jo ikke besvare. Få lidt søvn i øjnene - 86 00:23:34,606 --> 00:23:42,027 - før belgieren kommer tilbage til kupeen. Gå bare. 87 00:24:11,009 --> 00:24:18,723 - Navnet er Hardman, kald mig Dick. - Foscarelli. Kald mig Gino. 88 00:24:20,266 --> 00:24:22,893 Beddoes... 89 00:24:22,976 --> 00:24:26,687 Mr. Beddoes. 90 00:24:27,812 --> 00:24:33,359 I tre dage mødes disse mennesker, disse vildfremmede - 91 00:24:33,443 --> 00:24:38,029 - på et tog, som styrer deres skæbne. 92 00:24:39,655 --> 00:24:43,825 Ja, man skulle være i hans sko. 93 00:24:43,909 --> 00:24:48,287 Er han lige så britisk som tøjet? 94 00:24:48,370 --> 00:24:53,750 Nej, han er varmblodet ungarer og tåler ikke, man ser på hustruen. 95 00:24:53,833 --> 00:24:57,336 Heldigt, vi ikke er unge mere. 96 00:25:08,594 --> 00:25:12,847 Min mand nummer to sagde altid, at man skal få tilbage i dollar. 97 00:25:12,931 --> 00:25:18,977 - Hvad pokker er en drachmer? - Det er valutaen i... 98 00:25:19,061 --> 00:25:23,522 Han sagde også, at madkuponer aldrig giver problemer. 99 00:25:23,605 --> 00:25:27,776 Men så skal man jo give ti procent i drikkepenge. 100 00:25:27,859 --> 00:25:31,862 Miss Ohlsson har hovedpine. Vil De undskylde os. 101 00:25:31,945 --> 00:25:37,950 Jeg har aspiriner, hvis De vil. Stoler ikke på udenlandsk medicin. 102 00:25:38,033 --> 00:25:42,370 Undskyld mig, mrs. Hubbard er i anmarch. 103 00:25:42,662 --> 00:25:50,000 - Blev han køresyg? - Nogle ønsker måske at være i fred. 104 00:26:00,216 --> 00:26:05,846 - Og til middag? - Den pocherede søtunge... 105 00:26:05,929 --> 00:26:12,892 Med en ny kartoffel og lidt salat uden dressing. 106 00:26:13,519 --> 00:26:20,232 - Hvem var den elegante dame? - Prinsesse Dragomiroff. 107 00:26:36,744 --> 00:26:42,748 Undskyld, men er De så venlig at give mig lidt ild? 108 00:26:43,624 --> 00:26:48,628 Ratchett. Har jeg den fornøjelse at tale med Hercule Poirot? 109 00:26:48,712 --> 00:26:53,799 Fornøjelse, måske. Hensigt, bestemt. De bad om ild - 110 00:26:53,883 --> 00:27:00,305 - men har endnu ikke tændt cigaren. Det er let at gennemskue. 111 00:27:00,388 --> 00:27:05,349 - Herligt! Tag plads. - Et øjeblik, tak. 112 00:27:06,892 --> 00:27:11,897 - Mr. Poirot... - Po-i-rot. 113 00:27:11,980 --> 00:27:19,568 Poirot, ja. I mit hjemland går vi også helst lige til sagen. 114 00:27:23,197 --> 00:27:30,660 De skal påtage Dem et job. Jeg betaler rigtig godt. 115 00:27:30,744 --> 00:27:35,331 Hvad drejer dette "job" sig om? 116 00:27:35,414 --> 00:27:42,711 Jeg er en rig mand, og mænd i min position har ofte fjender. 117 00:27:42,795 --> 00:27:46,881 - Kun en. - Hvad mener De? 118 00:27:46,964 --> 00:27:52,010 For mænd i Deres position er det ikke usædvanligt - 119 00:27:52,094 --> 00:27:58,766 - at det drejer sig om en fjende. 120 00:27:58,848 --> 00:28:03,644 - Hvad er Deres profession? - Jeg er pensioneret. 121 00:28:03,727 --> 00:28:06,813 - Fra hvad? - Forretninger. 122 00:28:06,896 --> 00:28:10,858 - Hvilken type? - Babymad. 123 00:28:10,942 --> 00:28:14,819 - Men det gælder min sikkerhed. - Er De i fare? 124 00:28:14,902 --> 00:28:21,950 Jeg bliver truet på livet. Min sekretær kan vise Dem to breve. 125 00:28:22,951 --> 00:28:28,079 Og jeg kan vise Dem denne. 126 00:28:29,746 --> 00:28:33,583 Jeg gemmer den under hovedpuden. 127 00:28:33,667 --> 00:28:38,587 5.000 dollar, mr. Poirot. 128 00:28:40,088 --> 00:28:46,760 Ikke? 10.000, 15.000? 129 00:28:46,844 --> 00:28:52,472 Jeg har penge nok til at opfylde mine behov. 130 00:28:52,556 --> 00:28:59,353 Jeg tager kun interessante sager. Og for Deres sag er interessen - 131 00:28:59,437 --> 00:29:01,646 - forsvindende lille. 132 00:29:48,807 --> 00:29:55,270 Beograd! Orientekspressen afgår om fem minutter. 133 00:29:59,565 --> 00:30:05,653 Jeg flytter signor Bianchis bagage til pullmanvognen. De får hans kupe. 134 00:30:05,737 --> 00:30:10,782 - Men De kan ikke sidde op og sove. - Tag det roligt, kære ven. 135 00:30:10,865 --> 00:30:16,745 Det er bedst, De er i den gennemgående vogn til Calais. 136 00:30:16,828 --> 00:30:23,583 - Jeg får kun en læge som selskab. - De er meget venlig. 137 00:30:53,648 --> 00:30:58,235 Må jeg bede om nogle rene håndklæder, Pierre? 138 00:30:58,318 --> 00:31:03,322 - Hvem er mine nye naboer? - Den svenske dame... 139 00:31:03,406 --> 00:31:09,243 Hun deler kupe med miss Debenham. Og mr. Ratchett til højre. 140 00:31:09,326 --> 00:31:13,122 Hvor bor mrs. Hubbard? Jeg vil gerne have ro. 141 00:31:13,205 --> 00:31:19,084 - Efter mr. Ratchett i nummer 11. - Alt for tæt på. 142 00:31:27,841 --> 00:31:32,678 - Hvem er det? - Beddoes. Med noget beroligende. 143 00:31:41,518 --> 00:31:47,898 - Tak, Pierre. Godnat. - Godnat og sov godt. I nummer 9. 144 00:31:49,274 --> 00:31:54,986 - Hvor mange dråber? - Af baldrianen? To, som De sagde. 145 00:31:56,904 --> 00:32:00,241 Nej, sæt det på bordet. 146 00:32:05,036 --> 00:32:10,749 Sig til mr. McQueen at jeg vil se det telegram, han sendte. 147 00:32:24,384 --> 00:32:26,886 Du skal derind. 148 00:33:32,435 --> 00:33:35,729 Den smukke grevinde... 149 00:34:35,275 --> 00:34:39,486 Ingen fare, det var et mareridt. 150 00:34:39,570 --> 00:34:45,199 Udmærket, mr. Ratchett. Sov godt nu. 151 00:34:59,335 --> 00:35:02,253 Dødsens stille... 152 00:35:19,558 --> 00:35:24,145 Snedriver. Sikke en nat! 153 00:35:28,149 --> 00:35:33,986 Der stod en mand i min kupe, da jeg vågnede lige før. 154 00:35:34,070 --> 00:35:38,448 Jeg ved, hvem han var. Jeg var ved at gå ind til ham tidligere. 155 00:35:38,531 --> 00:35:45,203 "Det skulle være for tyve år siden", sagde mr. Ratchett. Da var jeg 15! 156 00:35:46,913 --> 00:35:52,167 Ring endelig, hvis det sker igen. 157 00:35:57,629 --> 00:36:00,422 Nu må det være nok! 158 00:36:17,395 --> 00:36:21,355 Det må være er mine nerver. 159 00:36:45,915 --> 00:36:51,087 Det er Beddoes. Med Deres morgendrink. 160 00:36:54,672 --> 00:36:58,426 Deres Amber Moon, mr. Ratchett. 161 00:37:14,980 --> 00:37:17,481 Brug Deres nøgle. 162 00:37:22,068 --> 00:37:25,029 Kæden er i. 163 00:37:31,658 --> 00:37:34,120 Rør ikke ved noget! 164 00:37:37,955 --> 00:37:43,001 - Hvor er signor Bianchi og lægen? - I spisevognen. 165 00:37:43,084 --> 00:37:46,503 Hent dem. 166 00:38:04,434 --> 00:38:09,396 - Kan De ikke sende en meddelelse? - Det er jo ikke et skib. 167 00:38:09,480 --> 00:38:14,149 Vi er mellem Vincovci og Brod. I Jugoslavien. 168 00:38:14,232 --> 00:38:19,196 - Balkan... Det er klart. - Sneen er Guds vilje. 169 00:38:19,279 --> 00:38:22,990 Men hvor længe varer det? 170 00:38:23,074 --> 00:38:29,619 Når vi ikke ankommer retmæssigt til Brod, sender De... 171 00:38:29,744 --> 00:38:36,041 De må følge med, dr. Constantine. Også De, signor Bianchi. 172 00:38:36,124 --> 00:38:42,129 - Tilgiv mig... - Kun Guds tilgivelse betyder noget. 173 00:38:42,213 --> 00:38:45,882 Jeg må give prinsessen besked. 174 00:38:47,883 --> 00:38:54,222 - Signor Bianchi og dr. Constantine. - Pas på glasskårene. 175 00:38:56,932 --> 00:39:03,645 Pupillerne er stadig udvidede. Han har fået noget. 176 00:39:06,189 --> 00:39:11,318 Det lugter af baldrian. Det er ufarligt, så der er mere. 177 00:39:11,402 --> 00:39:15,029 - Må jeg lukke hans øjne? - Ja, tak. 178 00:39:17,532 --> 00:39:23,619 Hvorfor har han mistet blod? Må jeg trække lagenet til side? 179 00:39:28,915 --> 00:39:36,045 Mr. Ratchett blev stukket med en kniv. 10-12 gange. 180 00:39:37,170 --> 00:39:44,635 Hvis De skal kaste op, så gør det endelig ikke op mod vinden. 181 00:39:47,387 --> 00:39:52,391 - Han har noget i lommen. - Tillad mig. 182 00:39:56,936 --> 00:40:00,022 - Hans ur. - Dødstidspunktet! 183 00:40:00,105 --> 00:40:06,986 - Han døde mellem midnat og kl. 02. - Det stemmer. 184 00:40:07,069 --> 00:40:14,074 Jeg ham skrige og ringe efter konduktøren klokken 00.40. 185 00:40:14,158 --> 00:40:21,079 Da Pierre kom, sagde han, at han havde haft mareridt. 186 00:40:23,247 --> 00:40:29,502 Senere hørte jeg ham bruge vasken. 187 00:40:29,586 --> 00:40:33,422 Det er det sidste, vi ved. 188 00:40:36,007 --> 00:40:41,845 - De kan ikke nægte. - Det er politiets opgave. 189 00:40:41,929 --> 00:40:47,307 At udspørge passagererne om bord på mit tog? Aldrig. 190 00:40:47,390 --> 00:40:52,896 De må løse mysteriet. Når vi ankommer til Brod, hvis vi gør det - 191 00:40:52,979 --> 00:41:00,693 - siger vi, at der blev begået et mord og afleverer gerningsmanden. 192 00:41:01,236 --> 00:41:07,156 Reserver pullmanvognen til hovedkvarter for opklaringen. 193 00:41:07,240 --> 00:41:11,660 Og giv mig en plan over vognen til Calais. Med alle navne. 194 00:41:11,743 --> 00:41:17,997 - Jeg vil også se samtlige pas. - De kan også få mit. 195 00:41:18,498 --> 00:41:23,544 - Hent alle pas til mr. Poirot. - Er der flere passagerer om bord? 196 00:41:23,628 --> 00:41:30,257 I pullmanvognen er der kun mr. Bianchi og jeg. 197 00:41:36,762 --> 00:41:45,101 - Så fokuserer vi på Calaisvognen. - Hvor morderen angivelig findes. 198 00:41:48,271 --> 00:41:53,275 Hav lidt tålmodighed, mine herskaber! 199 00:41:53,358 --> 00:41:58,362 Alle får lov at tale med med monsieur Poirot, når tid er. 200 00:41:58,445 --> 00:42:03,615 Det er frygteligt! Man har brudt Guds bud. 201 00:42:03,699 --> 00:42:08,995 - "Du må ikke slå ihjel." - Hvorfor fik jeg ikke besked? 202 00:42:09,078 --> 00:42:15,083 - Jeg stod ham nærmest. - Og jeg stod morderen nærmest. 203 00:42:15,166 --> 00:42:20,838 - Kan De identificere morderen? - Overhovedet ikke. 204 00:42:20,921 --> 00:42:26,884 Der var en mand i min kupe. Det var mørkt, og jeg småsov. 205 00:42:26,967 --> 00:42:33,389 - Hvordan ved De så, det var en mand? - Jeg har erfaring fra to ægtemænd. 206 00:42:33,472 --> 00:42:37,766 - Med lukkede øjne? - Det hjalp. 207 00:42:37,850 --> 00:42:43,730 - Han lugtede af tobak. - De bedes følge med, mr. McQueen. 208 00:42:46,065 --> 00:42:50,276 Manden kom ind i min kupe for at få adgang til Ratchetts. 209 00:42:50,359 --> 00:42:54,112 Ja, det må være den eneste årsag. 210 00:42:54,196 --> 00:42:57,365 Nøglen, Pierre! 211 00:42:59,325 --> 00:43:06,915 Skaf en hatteæske. En af de store gammeldags. 212 00:43:06,998 --> 00:43:11,250 Prinsessens pige kan måske hjælpe Dem. 213 00:43:11,459 --> 00:43:18,298 Giv mig fem minutter. Undskyld ventetiden, mr. McQueen. 214 00:43:19,257 --> 00:43:24,761 Jeg er glad for alle oplysninger. Hvad er for eksempel... 215 00:43:24,844 --> 00:43:32,017 Sig mig først, hvem De er. Hvad er Deres status her? 216 00:43:32,100 --> 00:43:39,605 Monsieur Poirot er detektiv, og jeg har bedt ham opklare sagen. 217 00:43:39,688 --> 00:43:46,569 - Nå, hvordan kendte De, mr. Ratchett? - Jeg var hans sekretær i et års tid. 218 00:43:46,653 --> 00:43:49,446 - Hvor mødtes De? - I Persien. 219 00:43:49,530 --> 00:43:55,243 Han samlede antikt lertøj med stort held. Jeg søgte koncession på olie - 220 00:43:55,326 --> 00:44:01,539 - med meget lidt held, så jeg tog imod det job, han tilbød. 221 00:44:01,622 --> 00:44:09,503 Siden har vi rejst rundt. Han kunne ikke sprog, så jeg klarede det hele. 222 00:44:09,586 --> 00:44:14,924 - Hvor kom han fra i Amerika? - Det ved jeg ikke. 223 00:44:15,007 --> 00:44:20,595 - Han talte aldrig om sin baggrund. - Hvorfor ikke? 224 00:44:20,679 --> 00:44:27,559 Jeg fornemmede, at han forlod Amerika for at undslippe noget. 225 00:44:27,642 --> 00:44:31,895 Og indtil for et par uger siden troede jeg, det var lykkedes. 226 00:44:31,979 --> 00:44:38,275 Men så begyndte han at modtage anonyme trusselsbreve. 227 00:44:40,360 --> 00:44:44,071 "Jeg myrder mordere." 228 00:44:45,614 --> 00:44:49,449 - "Vær beredt på at dø." - Kortfattet. 229 00:44:49,533 --> 00:44:57,582 Men dog indviklet. De sendte et telegram fra Beograd i aftes. 230 00:44:57,665 --> 00:45:04,044 Han kaldte mig ind for at se, hvad jeg havde skrevet. 231 00:45:04,128 --> 00:45:06,422 Det var sidste gang, jeg så ham. 232 00:45:06,505 --> 00:45:09,465 Var der flere breve? 233 00:45:09,549 --> 00:45:16,971 - Jeg så dem ikke. Han brændte dem. - Det forklarer... 234 00:45:18,973 --> 00:45:23,225 Min interesse i hatteæsker. 235 00:45:25,686 --> 00:45:29,898 Præcis hvad jeg har brug for! 236 00:45:30,940 --> 00:45:34,859 Først knivstikkene. Var der et dusin? 237 00:45:34,942 --> 00:45:41,031 Fem dybe, hvoraf tre var dødelige. 238 00:45:42,991 --> 00:45:45,451 Resten er overfladiske. 239 00:45:45,534 --> 00:45:51,706 To er så overfladiske, at de nærmest kun er skrammer. 240 00:45:51,789 --> 00:46:00,129 Antyder det, at vi har to mordere, en stærk og en svag? 241 00:46:00,213 --> 00:46:04,883 - Eller en svag kvinde. - Eller en stærk mand... 242 00:46:04,966 --> 00:46:10,929 Som tilførte offeret alle sårene for at forvirre os. 243 00:46:11,013 --> 00:46:16,892 Vi ved, at mr. Ratchett var så omtåget på tidspunktet for mordet - 244 00:46:16,975 --> 00:46:22,479 - at han hverken kunne råbe eller forsvare sig med denne. 245 00:46:22,563 --> 00:46:25,857 - Hvordan vidste De? - Han viste mig den. 246 00:46:25,941 --> 00:46:28,359 Han tilbød mig 15.000 dollar - 247 00:46:28,442 --> 00:46:30,777 - for at blive hans livvagt. Jeg afslog. 248 00:46:30,860 --> 00:46:35,198 Jeg burde måske have sagt ja. 249 00:46:40,326 --> 00:46:44,454 Nu til askebægeret... 250 00:46:44,538 --> 00:46:50,960 To forskellige slags tændstikker, en cigarstump, en piberenser - 251 00:46:51,043 --> 00:46:54,045 - og dette. 252 00:46:56,463 --> 00:47:02,760 Med initialet "H". Fornavn eller efternavn? 253 00:47:02,844 --> 00:47:08,556 Vi må se efter i passene. 254 00:47:08,640 --> 00:47:16,603 Er det faldet Dem ind, at her er alt for mange spor? 255 00:47:17,604 --> 00:47:23,609 Lad os undersøge det forhåbentlig sidste spor. 256 00:47:23,693 --> 00:47:27,612 Det brændte papir. 257 00:47:31,699 --> 00:47:35,660 Jeg bruger det til overskægget. 258 00:47:35,743 --> 00:47:39,288 Til at smelte voksen. 259 00:48:03,556 --> 00:48:07,477 Se nu, I er mine eneste vidner. 260 00:48:07,560 --> 00:48:13,189 - A-I-S-Y, A-R-M-S... - Hvad betyder det? 261 00:48:13,272 --> 00:48:19,985 Det betyder, at vi ved, hvem mr. Ratchett virkelig var! 262 00:48:20,068 --> 00:48:23,613 Og hvorfor han måtte forlade Amerika. 263 00:48:28,116 --> 00:48:31,703 Husker De Armstrongsagen? 264 00:48:31,787 --> 00:48:39,416 Ja, en lille, amerikansk pige blev kidnappet og myrdet. 265 00:48:39,500 --> 00:48:45,671 - Husker De hendes navn? - Ja. Daisy. 266 00:48:45,755 --> 00:48:52,803 - D... - A-I-S-Y... 267 00:48:53,844 --> 00:49:00,516 - Mellemrum... A-R-M-S... - Daisy Armstrong! 268 00:49:02,059 --> 00:49:08,897 - Var Ratchett morderen? - Nej. Morderen blev henrettet. 269 00:49:08,980 --> 00:49:14,984 Han var den underordnede, som ikke vovede at angive sin chef. 270 00:49:15,068 --> 00:49:22,157 Lige før henrettelsen afslørede han chefen og flygtede med pengene. 271 00:49:22,241 --> 00:49:26,494 Jeg skammede mig over, at han havde et italiensk navn. 272 00:49:26,577 --> 00:49:31,540 Han havde et barns liv på samvittigheden. 273 00:49:31,623 --> 00:49:33,999 Mere end det. 274 00:49:34,083 --> 00:49:42,048 Grundet chokket fødte mrs. Armstrong før tiden et dødfødt barn - 275 00:49:42,132 --> 00:49:45,259 - og det kostede hende selv livet. 276 00:49:45,342 --> 00:49:50,763 Hendes mand, oberst Armstrong, skød sig selv! 277 00:49:50,847 --> 00:49:56,976 Fruens kammerjomfru, som fejlagtigt var mistænkt for meddelagtighed - 278 00:49:57,059 --> 00:50:02,313 - sprang ud af et vindue og døde. Fem personer døde! 279 00:50:02,397 --> 00:50:08,943 Så var det ikke for meget, at Cassetti også måtte af med livet. 280 00:50:23,954 --> 00:50:30,960 Kald alle passagererne ud i denne rækkefølge. Undtagen prinsessen - 281 00:50:31,043 --> 00:50:35,755 - som er kongelig og meget ældre, end hun giver udtryk for. 282 00:50:35,838 --> 00:50:43,886 Og da De allerede er her, kan vi jo begynde med Dem, Pierre. 283 00:50:43,969 --> 00:50:50,600 - De hedder Pierre Paul Michel? - Korrekt. 284 00:50:50,683 --> 00:50:57,521 - To helgennavne. De er velsignet. - Jeg har haft heldet med mig. 285 00:50:57,605 --> 00:51:04,861 Ikke altid. Deres hustru blev slettet af passet for fem år siden. 286 00:51:04,944 --> 00:51:09,947 - Er hun gået bort? - Hun døde... 287 00:51:10,031 --> 00:51:17,661 Af sorg over vores eneste datter, som døde af skarlagensfeber. 288 00:51:20,789 --> 00:51:24,209 Det gør mig ondt. 289 00:51:25,376 --> 00:51:30,671 Lad os tale om noget mindre smertefuldt. 290 00:51:30,755 --> 00:51:38,969 Hvilke passagerer gik sidst til ro aftenen før mordet? 291 00:51:39,053 --> 00:51:47,393 Jeg så obersten sige godnat til mr. McQueen klokken 01.30. 292 00:51:47,477 --> 00:51:53,731 Han gik ind i sin kupe, nummer 15, og kom ikke ud igen. 293 00:51:54,106 --> 00:52:01,904 - Så De ikke nogen senere? - En dame åbnede sin dør... 294 00:52:01,987 --> 00:52:09,369 Jeg ved ikke, hvem det var, men hun gik mod toilettet bagerst i vognen. 295 00:52:09,451 --> 00:52:12,745 - Så De hende komme tilbage? - Nej. 296 00:52:12,829 --> 00:52:18,291 - Der blev ringet efter mig. - Apropos... 297 00:52:18,375 --> 00:52:25,630 Vi hørte, at mr. Ratchett ringede, fordi han havde haft mareridt. 298 00:52:35,263 --> 00:52:38,140 Ingen fare, det var et mareridt! 299 00:52:38,223 --> 00:52:42,268 Hvem ringede, mens De var hos mr. Ratchett? 300 00:52:42,351 --> 00:52:48,732 Prinsesse Dragomiroff. Hun bad mig kalde på pigen. 301 00:52:48,815 --> 00:52:52,984 Tak, Pierre. Det var alt. 302 00:53:01,199 --> 00:53:04,701 Han havde en nøgle til Ratchetts kupe. 303 00:53:04,784 --> 00:53:08,329 Og han havde lånt en kniv af kokken. 304 00:53:08,413 --> 00:53:14,292 Som han gentagne gange og uden motiv stak i det forbavsede offer. 305 00:53:14,375 --> 00:53:18,963 Døren var ikke kun låst. Kæden var også i. 306 00:53:19,047 --> 00:53:27,010 Jeg har fundet frem til Deres chefs sande identitet, mr. McQueen. 307 00:53:27,093 --> 00:53:29,429 Virkelig? 308 00:53:29,512 --> 00:53:34,808 Som De selv mistænkte, hed han ikke Ratchett. 309 00:53:34,892 --> 00:53:42,397 Han hed Cassetti og var hjernen bag kidnapningen af Daisy Armstrong. 310 00:53:42,481 --> 00:53:48,026 - Det vidste De ikke? - Nej... 311 00:53:48,109 --> 00:53:54,615 Så havde jeg hugget højre hånd af for at undgå at skrive hans breve. 312 00:53:54,698 --> 00:54:00,285 - Og dræbt ham med den venstre! - De kunne altså gøre det selv? 313 00:54:01,536 --> 00:54:05,624 Nu retter jeg vist mistanken mod mig selv. 314 00:54:05,706 --> 00:54:13,253 Det var værre, hvis De forgav at sørge over Deres chefs død. 315 00:54:15,631 --> 00:54:22,761 Min far var den anklager, som kørte Armstrongs sag. 316 00:54:22,844 --> 00:54:28,099 Armstrongs besøgte os to gange for at tale om løsesummen. 317 00:54:28,182 --> 00:54:32,268 Fruen var så blid og bange. 318 00:54:32,352 --> 00:54:40,483 Men hun tog sig alligevel af en ung mand med teaterdrømme. 319 00:54:40,566 --> 00:54:45,486 Hun lovede endda at skrive til... Hun døde, før hun nåede det. 320 00:54:45,569 --> 00:54:51,492 Hun var lige så sød mod mig som en mor. 321 00:54:51,574 --> 00:54:56,787 Undskyld, det freudianske spørgsmål, men elsker De Deres mor? 322 00:54:56,870 --> 00:55:03,418 Ja, det gjorde jeg. Hun døde, da jeg var otte. Hvorfor? 323 00:55:03,501 --> 00:55:09,922 Vi delte kupe den første nat, og De kaldte på hende i søvne. 324 00:55:10,004 --> 00:55:15,218 Gjorde jeg? Jeg drømmer stadig om hende. 325 00:55:15,301 --> 00:55:20,346 Sig det. Fortæl mig blot, at jeg er følelsesmæssigt hæmmet. 326 00:55:20,430 --> 00:55:27,102 Ikke tale om. Det er Dem, der skal fortælle mig ting og sager. 327 00:55:27,185 --> 00:55:31,313 Undskyld, men... 328 00:55:31,396 --> 00:55:36,484 Hvordan fandt De ud af Ratchetts identitet? 329 00:55:36,568 --> 00:55:43,864 - Vi fandt et brev. - Men så var det vel brændt? 330 00:55:44,656 --> 00:55:48,368 Ja, det var det. 331 00:55:48,452 --> 00:55:54,164 - Hvordan kunne De så tyde det? - Ved hjælp af en hatteæske. Tak. 332 00:56:00,753 --> 00:56:04,839 Det var ham. Han tilstod på det nærmeste. 333 00:56:04,922 --> 00:56:10,135 Nej, psykologien stemmer ikke. En følsom, moderløs dreng - 334 00:56:10,218 --> 00:56:15,388 - bliver forgabet i en dame, fordi hun er venlig. 335 00:56:15,472 --> 00:56:20,350 Skulle mr. McQueen kunne havde begået en sådan udåd - 336 00:56:20,433 --> 00:56:26,272 - uden at svigte sin "gudmors" godhed? 337 00:56:27,856 --> 00:56:33,444 Gudmor! Der sagde De noget. 338 00:56:38,656 --> 00:56:43,576 Jeg vil blot stille nogle enkle spørgsmål, mr. Beddoes. 339 00:56:43,660 --> 00:56:49,039 De gav mr. Ratchett baldriandråberne i går. 340 00:56:49,122 --> 00:56:54,125 - Var han gået i seng? - Han lægger sig tidligt på rejser. 341 00:56:54,209 --> 00:56:59,297 - Hvad var Deres opgave den aften? - At sætte dråberne til ham. 342 00:56:59,381 --> 00:57:04,425 - Har De lagt det på mit bord? - Nej, sir. 343 00:57:04,509 --> 00:57:10,138 - Hvem fanden har så? - Aner det ikke, sir. Hvad er det? 344 00:57:10,222 --> 00:57:15,558 Det angår ikke Dem. Jeg vil vide, hvor det kommer fra. 345 00:57:18,061 --> 00:57:24,899 - Var der andet, sir? - Ja. Send mr. McQueen herind. 346 00:57:26,734 --> 00:57:31,989 - Hvornår vil De vækkes? - Ikke før ti. 347 00:57:32,406 --> 00:57:35,324 - Var det normalt? - Ja. 348 00:57:35,408 --> 00:57:40,035 Han nød altid sin Amber Moon, før han stod op. 349 00:57:40,119 --> 00:57:46,874 De gav mr. McQueen besked og gik ind i Deres kupe. 350 00:57:46,958 --> 00:57:53,129 - Den delte De med signor Foscarelli. - Den italienske herre, ja. 351 00:57:53,212 --> 00:57:56,757 - Taler han engelsk? - En slags. 352 00:57:56,841 --> 00:58:01,510 - Han har vist lært det på "Chicago". - Taler I sammen? 353 00:58:01,593 --> 00:58:03,929 Nej, jeg foretrækker at læse. 354 00:58:09,100 --> 00:58:12,436 Hvad læser De, mr. Beddoes? 355 00:58:12,519 --> 00:58:16,355 "Kærlighedens Fange" af Arabella Richardson. 356 00:58:16,439 --> 00:58:22,110 - Er det om sex? - Nej, 22.30. 357 00:58:25,571 --> 00:58:30,825 Den var god. "Den er 22.30." 358 00:58:30,908 --> 00:58:38,079 - Og så faldt De i søvn? - Først kl. 04. Jeg havde tandpine. 359 00:58:38,163 --> 00:58:41,416 - Og Deres selskab? - Han snorkede. 360 00:58:41,499 --> 00:58:46,629 En ting til. Hvordan blev De ansat af mr. Ratchett? 361 00:58:46,712 --> 00:58:50,297 Via en stor formidling i New York. 362 00:58:50,380 --> 00:58:55,218 - Og før det? - Jeg gjorde tjeneste i hæren. 363 00:58:55,302 --> 00:58:58,012 - I Troon. - I Fjernøsten? 364 00:58:58,095 --> 00:59:01,431 Nej, i Skotland. 365 00:59:01,514 --> 00:59:07,269 - Tilgiv en uvidende belgier. - Jeg troede, De var fransk. 366 00:59:07,353 --> 00:59:12,731 Nej, nej. Vidste De, at mr. Ratchett var af italiensk herkomst? 367 00:59:12,814 --> 00:59:17,235 Det forklarer hans temperament. 368 00:59:17,319 --> 00:59:23,947 Navnet var Cassetti. Siger det Dem noget? 369 00:59:24,031 --> 00:59:31,996 - Husker De Armstrongsagen? - Nej... Åh, jo. Den lille pige. 370 00:59:32,080 --> 00:59:40,044 Cassetti stod bag mordet. Hvad siger De til det? 371 00:59:40,127 --> 00:59:47,591 Jeg siger altid, at arbejdsgiverne burde vise deres anbefalinger. 372 00:59:48,508 --> 00:59:54,347 - Tak, mr. Beddoes. - Bliv siddende. Var der andet? 373 00:59:57,932 --> 01:00:03,479 Det var butleren. Han kunne gå ind til Ratchett til enhver tid. 374 01:00:03,562 --> 01:00:06,814 Han kunne have puttet gift i baldrianen. 375 01:00:06,897 --> 01:00:14,237 Hvem ved, hvad der gemmer sig bag det korrekte ydre? 376 01:00:14,320 --> 01:00:17,406 Han læste jo "Kærlighedens Fange". 377 01:00:17,489 --> 01:00:22,325 På det tidspunkt hvor De mener, han dræbte mr. Ratchett. 378 01:00:43,266 --> 01:00:49,356 Hjælpen er på vej, frygter jeg. 379 01:00:49,440 --> 01:00:53,318 Vi må opklare sagen, før vi når frem til Brod! 380 01:00:53,402 --> 01:00:57,157 Det ser sort ud for os, hvis de sender en sneplov. 381 01:00:57,240 --> 01:01:01,035 - Det er mrs. Hubbards tur. - Åh, nej! 382 01:01:01,286 --> 01:01:04,749 - Hjælpen er på vej, - Det var på tide. 383 01:01:04,832 --> 01:01:11,547 Sagen skal opklares før Brod. Altså korte spørgsmål, korte svar. 384 01:01:11,630 --> 01:01:16,261 - Helst blot et ja eller nej. - Så begynd. 385 01:01:16,344 --> 01:01:20,682 - De hedder Harriet Belinda Hubbard. - Ja, Harriet efter min... 386 01:01:20,766 --> 01:01:25,438 De kender sikkert Ratchetts sande identitet nu. 387 01:01:25,521 --> 01:01:28,399 - Ja, hvilken... - Kendte De familie Armstrongs? 388 01:01:28,483 --> 01:01:33,781 - Nej, men de var meget sociale... - Jeg hørte Dem tale med Pierre. 389 01:01:33,864 --> 01:01:38,285 Om en mand i Deres kupe omkring klokken 01. 390 01:01:38,369 --> 01:01:44,626 Var døren mellem Deres og Ratchetts kupe ikke låst på Deres side? 391 01:01:44,709 --> 01:01:51,634 - Så vidt jeg ved. Min anden mand... - Kunne De ikke se det fra sengen? 392 01:01:51,717 --> 01:01:56,598 Nej. Min beautyboks stod i vejen. 393 01:01:56,681 --> 01:02:02,854 - Pierre undersøgte slåen senere... - Ja, det ved vi. 394 01:02:02,938 --> 01:02:07,151 - Det gør De i al fald ikke. - Undskyld? 395 01:02:07,235 --> 01:02:14,368 De ved ikke, hvad jeg har fundet. På den avis jeg læste om natten. 396 01:02:25,296 --> 01:02:31,679 En knap fra en konduktørjakke! 397 01:02:31,762 --> 01:02:38,562 Vil De undersøge, om Pierre har tabt en knap, doktor? 398 01:02:44,943 --> 01:02:49,574 - Deres lommetørklæde, mrs. Hubbard. - Det er ikke mit. 399 01:02:49,657 --> 01:02:57,332 - Der står "H" på det. - Men det er altså ikke mit. 400 01:02:57,416 --> 01:03:04,090 Jeg bruger ikke den slags dyre pjat. Hvad skal man med det? 401 01:03:04,174 --> 01:03:08,303 Et nys og det skal til vask. 402 01:03:08,386 --> 01:03:13,726 De har været en stor hjælp i denne vanskelige sag. 403 01:03:13,809 --> 01:03:17,605 Tak for Deres medvirken. 404 01:03:19,023 --> 01:03:22,569 Sig til, hvis De får brug for mig igen. 405 01:03:22,652 --> 01:03:29,160 Pierre mangler ingen knapper, og ingen er syet i for nylig. 406 01:03:29,368 --> 01:03:33,623 - Jeg er bange... - Alle ser så fredfyldte ude bagefter. 407 01:03:33,706 --> 01:03:38,045 - Kun Gud kan give fred. - Goddag, frøken Ohlsson. 408 01:03:39,296 --> 01:03:44,718 Det er alt det svenske, jeg kan. Undskyld, hvis jeg er personlig - 409 01:03:44,802 --> 01:03:51,101 - men de fleste skandinaver er normalt gode til fremmedsprog. 410 01:03:51,184 --> 01:03:57,900 - Men De har svært ved... - Jeg er født tilbagestående. 411 01:03:57,983 --> 01:04:03,657 Det er derfor, jeg arbejder i Afrika som missionær - 412 01:04:03,740 --> 01:04:09,704 - og underviser små, brune børn, som er mere tilbagestående end jeg. 413 01:04:09,788 --> 01:04:18,131 Men De var tre måneder i Amerika. Kunne De ikke forbedre sproget der? 414 01:04:18,214 --> 01:04:23,053 Jeg deltog i en international gruppe - 415 01:04:23,137 --> 01:04:29,310 - som indsamlede penge til Afrika fra rige amerikanere. 416 01:04:29,394 --> 01:04:35,608 Jeg talte svensk for store forsamlinger - 417 01:04:35,692 --> 01:04:41,657 - på det Svensk-Amerikanske Institut i Minneapolis - 418 01:04:41,741 --> 01:04:45,412 - og i andre store byer. 419 01:04:45,495 --> 01:04:53,337 På ti uger indsamlede vi 14.000 dollar og 27 cent. 420 01:04:58,176 --> 01:05:06,268 - Hvor længe har De været religiøs? - Siden jeg var fem år. 421 01:05:08,604 --> 01:05:16,321 Jeg var ofte syg om sommeren og sad ude på græsset. 422 01:05:16,404 --> 01:05:21,410 Da så jeg Jesus i himlen. 423 01:05:21,494 --> 01:05:26,415 Blandt en masse børn. 424 01:05:26,499 --> 01:05:30,003 Men børnene var brune. 425 01:05:30,087 --> 01:05:37,386 Det var et tegn til, at jeg skulle tage mig af små, brune børn. 426 01:05:37,470 --> 01:05:41,015 Var deres forældre religiøse? 427 01:05:41,099 --> 01:05:46,230 Nej, de havde ingen respekt for Gud. 428 01:05:46,313 --> 01:05:54,656 Det var ikke blot et tegn, men også en straf. 429 01:05:58,701 --> 01:06:03,624 Gud vil sikkert tilgive Dem. Og vigtigere endnu... 430 01:06:03,707 --> 01:06:08,879 Det vil Deres forældre også. 431 01:06:14,886 --> 01:06:18,391 Her er den kupe, De deler med... 432 01:06:18,474 --> 01:06:24,605 - Ja, jeg har køje nummer syv. - Netop. 433 01:06:24,689 --> 01:06:31,655 - Hvem har køje nummer 8? - Det har miss Debenham. 434 01:06:31,738 --> 01:06:35,535 En nydelig, ung dame fra Bagdad. 435 01:06:35,618 --> 01:06:41,958 Hun underviser børn i stenografi. Fremmelige børn. 436 01:06:42,041 --> 01:06:48,716 Forlod hun sin køje, efter afgangen fra Vincovci? 437 01:06:48,799 --> 01:06:57,142 - Nej, hun sov ligesom jeg. - Hvordan ved De det, hvis De sov? 438 01:06:57,225 --> 01:07:04,692 På Shimoga-missionen kan jeg høre en slange ånde. 439 01:07:04,776 --> 01:07:07,945 Forlod De kupeen? 440 01:07:08,029 --> 01:07:12,868 Først om morgenen. I min morgenkåbe. 441 01:07:12,951 --> 01:07:20,752 - Er den hvid med røde dyr? - Nej, det er uld. 442 01:07:20,835 --> 01:07:28,761 - Og miss Debenhams morgenkåbe? - Den er lilla. 443 01:07:28,844 --> 01:07:34,309 - De mener syrenfarvet? - Netop. 444 01:07:35,727 --> 01:07:44,070 - Hvorfor er De på denne rejse? - For at samle penge ind. 445 01:07:46,197 --> 01:07:52,204 Når dette er overstået, lover jeg Dem et lille honorar. 446 01:07:52,287 --> 01:07:56,667 Gud vil belønne Dem. 447 01:08:05,677 --> 01:08:09,473 Det var hende. 448 01:08:13,269 --> 01:08:21,611 Meddel prinsessen at vi er i hendes kupe om et øjeblik, Pierre. 449 01:08:24,114 --> 01:08:27,326 Hvor betænksomt. 450 01:08:28,953 --> 01:08:35,586 Deres ungarske diplomatpas giver Dem ret til at afvise min afhøring. 451 01:08:35,669 --> 01:08:39,965 - Vi frasiger os denne ret. - Det var venligt. 452 01:08:40,048 --> 01:08:45,472 I Deres fælles pas står alle oplysninger om Deres mand. 453 01:08:45,555 --> 01:08:53,397 Deres del består kun af en signatur og Deres pigenavn, Grånwald. 454 01:08:53,481 --> 01:08:59,696 Ja, jeg er af tysk herkomst, men jeg er ungarsk statsborger. 455 01:08:59,780 --> 01:09:08,080 Det første bogstav i Deres signatur er næsten udvisket af en fedtplet. 456 01:09:08,164 --> 01:09:15,964 Myndighederne tager det ikke så tungt. De sidder med deres mad - 457 01:09:16,048 --> 01:09:20,552 - og spilder smør, mens de stempler folks pas. 458 01:09:20,636 --> 01:09:28,144 Og derfor vil jeg bede Dem skrive Deres signatur igen. 459 01:09:33,234 --> 01:09:40,491 Elena Andrenyi, født Grånwald. 460 01:09:49,836 --> 01:09:54,882 Ja, det ser vist helt rigtigt ud. 461 01:09:55,508 --> 01:10:02,641 Så er der ingen mening i at spørge, om lommetørklædet tilhører Dem. 462 01:10:02,724 --> 01:10:07,230 Nej, det har jo ikke mine initialer. 463 01:10:07,313 --> 01:10:12,110 Og jeg behøver ikke at spørge om farven på Deres morgenkåbe? 464 01:10:12,193 --> 01:10:16,866 Medmindre Deres interesse er abrikosfarvet silke. 465 01:10:16,949 --> 01:10:19,910 Min interessere er forbrydelser. 466 01:10:19,994 --> 01:10:27,085 - Har De besøgt Amerika sammen? - Nej, vi mødtes i Wiesbaden senere. 467 01:10:27,169 --> 01:10:32,592 - Senere? - Efter min tjeneste i Washington. 468 01:10:32,675 --> 01:10:38,431 - Har De boet i Washington? - Hvilken diplomat har ikke det? 469 01:10:38,514 --> 01:10:42,186 Sov De ikke godt i nat? 470 01:10:42,269 --> 01:10:47,524 Bortset fra mrs. Hubbards udbrud sov jeg udmærket. 471 01:10:47,608 --> 01:10:50,904 - Og De, madame? - Endnu bedre. 472 01:10:50,987 --> 01:10:56,534 Vi vågnede først efter otte. Jeg tager altid Trional på togrejser. 473 01:10:56,618 --> 01:11:02,416 Det er et yderst stærkt sovemiddel. 474 01:11:02,500 --> 01:11:10,175 - Det lyder, som om det er gift. - Indtaget i store mængder er det. 475 01:11:10,258 --> 01:11:15,598 - De skal ikke anklage... - Vi anklager ingen. De kan gå. 476 01:11:15,681 --> 01:11:19,894 Tak for hjælpen. 477 01:12:01,107 --> 01:12:05,487 Hvorfor læser du ikke mere? 478 01:12:29,013 --> 01:12:31,266 Signor Bianchi... 479 01:12:31,349 --> 01:12:37,189 Tillad mig at præsentere den berømte detektiv Hercule Poirot. 480 01:12:37,272 --> 01:12:43,905 Hildegarde læste Deres avisartikler for mig, men det måtte høre op. 481 01:12:43,988 --> 01:12:49,328 Nu om dage er den slags læsning det eneste, der holder mig vågen. 482 01:12:49,411 --> 01:12:56,669 Og jeg har brug for det, jeg stadig kalder min skønhedssøvn. 483 01:12:56,753 --> 01:13:02,217 - Vil De have cognac? - Ja, tak. 484 01:13:02,801 --> 01:13:08,933 Ønsker De, jeg skal tilstå mordet på denne mr. hvad-hedder-han-nu? 485 01:13:09,016 --> 01:13:12,729 Nej, tværtimod. Det er mig, der skal tilstå noget. 486 01:13:12,813 --> 01:13:17,692 De har læst om mig, og jeg bør gengælde komplimenten - 487 01:13:17,776 --> 01:13:22,532 - ved at sige, jeg har læst om Dem. 488 01:13:22,615 --> 01:13:30,958 Jeg blev mindet om, at De var var gudmor til mrs. Armstrong. 489 01:13:31,416 --> 01:13:34,628 Hvordan blev De det? 490 01:13:34,711 --> 01:13:41,469 Jeg var ven og beundrer af hendes mor, skuespillerinden Linda Arden. 491 01:13:41,553 --> 01:13:48,060 - "Hvorfor har De flyttet dolkene?" - Et citat eller et spørgsmål? 492 01:13:48,144 --> 01:13:52,314 Et citat. Jeg så hende to gange som Lady Macbeth. 493 01:13:52,398 --> 01:13:59,489 - Hun var tidens største tragedienne. - Hun lever vel? 494 01:13:59,573 --> 01:14:04,078 Ja, men hun er bundet til sengen. 495 01:14:04,162 --> 01:14:10,668 - Var der ikke også en yngre datter? - Jo, men jeg husker ikke navnet. 496 01:14:10,751 --> 01:14:16,592 - Hun var aldrig hjemme. - Hvad blev der af hende? 497 01:14:16,675 --> 01:14:22,724 Hun giftede sig vist med en tyrk. Vi talte aldrig om det. 498 01:14:22,807 --> 01:14:31,108 - Hvad var mrs. Armstrongs pigenavn? - Hun hed Greenwood. 499 01:14:31,942 --> 01:14:35,946 Må jeg ulejlige Dem lidt mere? 500 01:14:36,030 --> 01:14:41,286 Der var andre i Armstrongs husstand. Havde de ikke en sekretær? 501 01:14:41,995 --> 01:14:45,708 - Jo, naturligvis. - Og hun hed? 502 01:14:45,791 --> 01:14:50,588 Hun hed... 503 01:14:51,047 --> 01:14:56,845 - Miss Freebody. - Og en flot chauffør? 504 01:14:57,846 --> 01:15:03,478 - Jeg brugte ham aldrig. - Der var vel flere mandlige tjenere? 505 01:15:03,561 --> 01:15:11,195 Ja, obersten havde vist en indisk oppasser. 506 01:15:11,987 --> 01:15:18,911 Og mrs. Armstrongs kammerjomfru, som fejlagtigt blev mistænkt for... 507 01:15:18,994 --> 01:15:26,545 Jeg har min altid egen pige med og talte ikke med Armstrongs. 508 01:15:26,628 --> 01:15:30,967 Fräulein Schmidt husker sikkert... 509 01:15:31,050 --> 01:15:35,847 De talte velsagtens med hinanden? 510 01:15:35,930 --> 01:15:43,522 Ja, naturligvis. Men vi brugte altid kun fornavne. 511 01:15:43,605 --> 01:15:47,360 - Og hvad hed hun? - Paulette. 512 01:15:47,443 --> 01:15:52,615 Giv mig to aspiriner, Hildegarde. 513 01:15:52,699 --> 01:15:59,373 Bestil et glas russisk te til mig, og så kan du gå. 514 01:15:59,456 --> 01:16:03,670 Jeg ringer, hvis der er noget. 515 01:16:08,633 --> 01:16:12,138 Så var der sygeplejersken. 516 01:16:12,430 --> 01:16:19,062 Jeg havde ikke brug for en sygeplejerske. 517 01:16:19,146 --> 01:16:23,066 Den prøvelse har jeg til gode. 518 01:16:25,903 --> 01:16:34,162 - De smiler aldrig, Deres Højhed. - Det har min læge frarådet mig. 519 01:16:55,019 --> 01:17:01,360 Vi vil ikke trætte Dem mere. De har været en stor hjælp. 520 01:17:01,693 --> 01:17:07,699 Bed Pierre sende oberst Arbuthnott herind om fem minutter. 521 01:17:09,744 --> 01:17:14,332 Må jeg tale med Dem inde i kupeen? 522 01:17:14,415 --> 01:17:19,964 - Prinsessens aspiriner... - Vi lader døren stå åben. 523 01:17:22,967 --> 01:17:27,973 De blev berørt, da jeg nævnte pigen Paulette. 524 01:17:28,056 --> 01:17:33,812 - Hun var rar. Vi var gode venner. - Har De et fotografi af hende? 525 01:17:33,895 --> 01:17:40,152 Jeg har altid mit fotoalbum med. Så er aftenerne ikke så lange. 526 01:17:40,361 --> 01:17:44,032 Lad mig, jeg er stærk. 527 01:17:52,167 --> 01:17:54,878 Rolig! 528 01:17:54,961 --> 01:18:01,886 Dette kan være Deres og andres redning. Også Deres frues. 529 01:18:06,932 --> 01:18:11,438 - Hvornår åbnede De tasken sidst? - Efter Beograd. 530 01:18:11,521 --> 01:18:17,904 Da Pierre sendte mig ind til prinsessen. Jeg tog en bog frem. 531 01:18:17,987 --> 01:18:24,911 Den er for stor til Pierre, og der mangler en knap. 532 01:18:25,620 --> 01:18:29,666 Den knap, som mrs. Hubbard fandt. 533 01:18:32,419 --> 01:18:36,257 Og hovednøglen er i bukselommen. 534 01:18:38,259 --> 01:18:41,596 Her er fotografiet. 535 01:18:44,433 --> 01:18:52,526 Og denne yndige, uskyldige pige kastede sig ud gennem et vindue? 536 01:18:52,609 --> 01:18:57,572 Værsgo, jeg fandt det på gangen. Det må være Deres. 537 01:18:57,656 --> 01:19:03,287 - Nej, det tilhører en fin dame. - Som Deres frue? 538 01:19:06,040 --> 01:19:10,796 Ja, men det er ikke hendes. 539 01:19:10,879 --> 01:19:16,636 Jeg ved, hvad hun har, og desuden er initialet forkert. 540 01:19:16,719 --> 01:19:22,976 - Hvad er prinsessens fornavn? - Natalia. Et russisk navn. 541 01:19:23,059 --> 01:19:29,984 Så beholder jeg det. Må jeg beholde billedet til i aften? 542 01:19:30,067 --> 01:19:35,532 Ja, det må De gerne. Men denne... 543 01:19:35,615 --> 01:19:40,078 Er jeg nu anklaget for at have gemt den? 544 01:19:40,161 --> 01:19:46,961 Det tror jeg næppe. De er bestemt loyal over for Deres frue. 545 01:19:47,044 --> 01:19:55,387 De er ikke kammerjomfru, men også kokkepige, selskabsdame og ven. 546 01:19:56,471 --> 01:20:01,853 - De er en dygtig kokkepige, ikke? - Det har alle fruerne sagt... 547 01:20:05,273 --> 01:20:08,235 På gensyn. 548 01:20:53,536 --> 01:20:57,081 Skal De åbne en tøjbutik? 549 01:21:06,132 --> 01:21:13,224 Nej. Vi skal afslutte forhørene. Hvor ligger Shimoga? 550 01:21:13,307 --> 01:21:20,065 Det er ikke mit område. Det ligger sydpå, i Mysore. 551 01:21:20,148 --> 01:21:24,571 - Er der en mission? - Indien vrimler med missioner. 552 01:21:24,654 --> 01:21:30,326 De rejser fra Indien til England på orlov. Hvorfor over land? 553 01:21:30,410 --> 01:21:35,958 - Hvorfor ikke? - Søvejen er mere almindelig. 554 01:21:36,041 --> 01:21:38,794 Jeg har mine egne grunde. 555 01:21:38,878 --> 01:21:45,677 I en mordefterforskning er de mistænktes grunde ikke hans egne. 556 01:21:45,760 --> 01:21:48,931 Jeg var en dag i Ur, Kaldeen - 557 01:21:49,015 --> 01:21:54,020 - og tilbragte tre dage hos min ven flyvekommandanten i Bagdad. 558 01:21:54,103 --> 01:21:59,151 Miss Debenham har også været i Bagdad. 559 01:21:59,234 --> 01:22:07,202 Mordet kan være begået af en kvinde eller af en kvinde og en mand. 560 01:22:07,285 --> 01:22:15,336 Er miss Debenham fysisk og følelsesmæssigt i stand til... 561 01:22:15,419 --> 01:22:19,590 - Det spørgsmål er irrelevant! - Jeg spørger alligevel. 562 01:22:19,673 --> 01:22:23,511 Miss Debenham er ikke en kvinde. 563 01:22:24,721 --> 01:22:28,475 - Hun er en dame. - Kan damer ikke være mordere? 564 01:22:28,558 --> 01:22:35,650 - Hun havde aldrig set manden før! - De er voldsomt engageret. 565 01:22:39,362 --> 01:22:46,036 - Jeg ved ikke, hvor De vil hen. - Kendte de oberst Armstrong? 566 01:22:46,787 --> 01:22:55,129 Ikke særligt. Jeg tjener den indiske hær, han tilhørte den britiske. 567 01:22:55,213 --> 01:22:58,634 - Den skotske. - Hvordan ved De det? 568 01:22:58,717 --> 01:23:02,763 Det stod i aviserne, da han havde skudt sig selv. 569 01:23:02,846 --> 01:23:09,145 Frygteligt. Man skulle tro, han var gjort af noget stærkere. 570 01:23:09,229 --> 01:23:14,235 Han modtog trods alt flere militære udmærkelser. 571 01:23:16,279 --> 01:23:20,533 Hærens fortjenstmedalje. 572 01:23:20,616 --> 01:23:22,786 Militærkorset... 573 01:23:22,870 --> 01:23:29,877 Ratchett forårsagede fem menneskers død. 574 01:23:29,960 --> 01:23:37,719 Den anklagede kammerjomfrus selvmord, mordet på barnet - 575 01:23:39,179 --> 01:23:46,562 - mrs. Armstrongs død i forbindelsen med fødslen af et dødt barn - 576 01:23:47,647 --> 01:23:53,987 - og endelig oberstens selvmord, da han ikke kunne mere! 577 01:23:54,863 --> 01:24:00,161 Jeg havde forstået ham, hvis han foruden disse udmærkelser - 578 01:24:00,244 --> 01:24:07,961 - også havde modtaget Victoriakorset for tapperhed. 579 01:24:09,338 --> 01:24:14,385 I så fald havde Ratchett fået, hvad han fortjente. 580 01:24:14,469 --> 01:24:22,561 Selv om jeg hellere havde set ham dømt af 12 mand i en rigtig jury. 581 01:24:28,609 --> 01:24:34,282 Vi mener, at mordet fandt sted klokken 01. 15. Hvad lavede De da? 582 01:24:34,366 --> 01:24:39,497 Jeg sludrede med den unge McQueen i hans kupe. 583 01:24:39,580 --> 01:24:46,254 Han var interesseret i Indiens fremtid, men ville have briterne ud. 584 01:24:46,337 --> 01:24:52,052 - Hvor længe "sludrede" De? - Til omkring 01.30. 585 01:24:52,135 --> 01:24:56,891 Vi holdt "tre pibestop". 586 01:24:56,975 --> 01:25:04,275 De er den eneste piberyger i hele vognen. 587 01:25:06,402 --> 01:25:11,865 I så fald er det vel Deres piberenser? 588 01:25:13,493 --> 01:25:17,664 - Det er samme mærke. - Den lå i askebægeret hos afdøde. 589 01:25:17,747 --> 01:25:22,879 I så fald har nogen anbragt den der. Den er brugt. 590 01:25:22,962 --> 01:25:28,259 Eller mener De, at jeg er så dum, at jeg gik ind og myrdede Ratchett - 591 01:25:28,342 --> 01:25:32,431 - rensede min pibe og efterlod piberenseren? 592 01:25:32,514 --> 01:25:35,767 Nej... 593 01:25:35,851 --> 01:25:38,938 Miss Debenham! 594 01:25:39,022 --> 01:25:43,818 - Må jeg blive? - Nej! 595 01:25:48,991 --> 01:25:51,994 Sæt Dem! 596 01:25:55,457 --> 01:26:00,921 Kort sagt. De og obersten mødtes og faldt for hinanden i Bagdad. 597 01:26:01,004 --> 01:26:05,509 Hvorfor skjuler I englændere altid den slags? 598 01:26:05,593 --> 01:26:13,435 Lad mig besvare Deres spørgsmål i rækkefølge: Ja, ja, ved ikke. 599 01:26:13,518 --> 01:26:19,691 Over til det, De ved. På båden hørte jeg Dem sige til obersten: 600 01:26:19,776 --> 01:26:24,030 Ikke nu. Senere, når det er overstået. 601 01:26:24,822 --> 01:26:30,329 Når hvad var overstået, miss Debenham? 602 01:26:31,330 --> 01:26:35,793 Var det en opgave, som skulle udføres? 603 01:26:35,876 --> 01:26:40,423 En grim ugerning eller lignende? 604 01:26:40,507 --> 01:26:44,052 Det kan jeg desværre ikke svare på. 605 01:26:44,135 --> 01:26:49,684 Ikke her, måske. Men når det jugoslaviske politi tager over... 606 01:26:49,767 --> 01:26:54,898 - Så er De nødt til at svare. - Jeg kan ringe til mine advokater. 607 01:26:54,982 --> 01:27:02,991 - Det angår kun obersten og jeg. - I en mordsag er intet privat. 608 01:27:05,201 --> 01:27:07,328 Svar mig! 609 01:27:09,998 --> 01:27:16,505 - Monsieur Poirot har forbudt... - Det kan han ikke tillade sig. 610 01:27:19,801 --> 01:27:23,805 - Svar mig! - Lad miss Debenham være! 611 01:27:23,889 --> 01:27:30,271 Jeg bad hende blot besvare et enkelt spørgsmål. 612 01:27:30,354 --> 01:27:35,903 De vil måske svare i hendes sted? 613 01:27:42,826 --> 01:27:47,081 Kan De aflægge ed på - 614 01:27:49,042 --> 01:27:56,175 - at svaret behandles fortroligt, hvis det er irrelevant i mordsagen? 615 01:28:04,809 --> 01:28:11,692 For et halvt år siden, før vi mødtes, blev min memsahib... 616 01:28:11,776 --> 01:28:19,534 Min hustru. Hun blev træt af såvel Indien som af mig. 617 01:28:19,618 --> 01:28:23,455 Hun forlangte skilsmisse. 618 01:28:23,538 --> 01:28:28,253 Med tanke på min militære position nægtede jeg. 619 01:28:28,336 --> 01:28:32,048 Ellers havde jeg mistet min kommando. 620 01:28:32,131 --> 01:28:37,471 Min hustru rejste hjem til England, og jeg kan bevise, at hun har været - 621 01:28:37,554 --> 01:28:42,226 - været mig utro gentagne gange. 622 01:28:42,309 --> 01:28:48,692 Jeg har derfor indledt skilsmisseforhandlinger mod hende. 623 01:28:49,192 --> 01:28:56,993 Og når disse forhandlinger er overstået - 624 01:28:58,452 --> 01:29:02,416 - har jeg i sinde at fri til miss Debenham. 625 01:29:02,499 --> 01:29:07,379 I mellemtiden er det af afgørende betydning - 626 01:29:07,462 --> 01:29:13,094 - at vores adfærd... 627 01:29:13,177 --> 01:29:19,476 ...ikke foranlediger min hustru til at vende forhandlingerne mod mig. 628 01:29:23,772 --> 01:29:27,277 Er det svar nok? 629 01:29:37,788 --> 01:29:40,458 Tja... 630 01:29:42,376 --> 01:29:45,923 Et svar er det i al fald. 631 01:29:46,298 --> 01:29:50,510 - Er Pierre kommet sig? - Ja, ja. 632 01:29:50,594 --> 01:29:56,392 - Må vi gå? - Ja, og vi siger ikke et ord. 633 01:29:56,476 --> 01:30:02,066 Jeg beklager, hvis jeg gjorde ham fortræd. Jeg blev provokeret. 634 01:30:02,524 --> 01:30:05,819 De kan have gjort det sammen. 635 01:30:05,903 --> 01:30:12,369 - Havde hun været i Amerika? - Det behøvede jeg ikke at spørge om. 636 01:30:12,786 --> 01:30:17,750 Obersten undskylder, Pierre. 637 01:30:17,833 --> 01:30:21,712 Signor Foscarelli. 638 01:30:23,756 --> 01:30:27,469 - Er De amerikansk statsborger nu? - Ja, ja. 639 01:30:27,552 --> 01:30:30,472 På syvende år. Jeg husker... 640 01:30:30,555 --> 01:30:36,938 Svar på spørgsmålene. Ellers tager det for lang tid. 641 01:30:37,021 --> 01:30:42,528 - De er automobilforhandler. - Ja, ja. Amerikanske mærker. 642 01:30:42,611 --> 01:30:46,573 - Kendte De Cassetti? - Nej, nej. 643 01:30:47,908 --> 01:30:51,788 Han siger, han tilhørte mafiaen. 644 01:30:51,871 --> 01:30:58,086 - Hvem tror De, hans morder var? - Nogen fra mafiaen. 645 01:30:58,169 --> 01:31:02,592 De dræber ofte hinanden. Med kniv eller våben. 646 01:31:17,233 --> 01:31:22,113 - Hvorfor har De flyttet dolken? - Den lå i min beautyboks. 647 01:31:22,196 --> 01:31:26,327 Hvad sagde jeg? Det er et mafiaopgør! 648 01:31:26,410 --> 01:31:30,331 Giv mig den. 649 01:31:34,502 --> 01:31:39,424 - Hvornår åbnede De tasken sidst? - I går. Jeg tømte den. 650 01:31:39,507 --> 01:31:45,848 - Hvorfor åbnede De den så nu? - Jeg ville lægge noget i igen. 651 01:31:45,932 --> 01:31:51,813 - Så er mysteriet løst. - Den manglende knap. 652 01:31:51,897 --> 01:31:57,736 Ja, og jakkens ejer er ikke om bord på toget. 653 01:31:57,819 --> 01:32:04,118 - Går De tilbage til spisevognen? - Ja, jeg kan ikke være i kupeen nu. 654 01:32:04,202 --> 01:32:10,417 Sørg for at borde og stole står, således at signor Bianchi - 655 01:32:10,501 --> 01:32:17,300 - lægen og jeg kan præsentere gådens løsning for passagererne. 656 01:32:26,102 --> 01:32:33,235 - Hjalp jeg? - Ja. Jeg har to spørgsmål til. 657 01:32:33,318 --> 01:32:38,115 Forlod mr. Beddoes Deres kupe i løbet af mordnatten? 658 01:32:38,198 --> 01:32:41,869 Nej, han lå og gryntede på grund af sin tandpine. 659 01:32:41,953 --> 01:32:47,000 - Har De været i privat tjeneste? - Nej. 660 01:32:47,083 --> 01:32:50,879 Det var alt. 661 01:32:53,841 --> 01:32:57,721 - Nå? - Det er menneskeblod. 662 01:32:57,804 --> 01:33:03,518 Denne dolk kan have forårsaget alle sårene. 663 01:33:03,602 --> 01:33:10,818 - Og De ved, hvem der førte den? - Det sidste forhør er en satsning. 664 01:33:10,901 --> 01:33:16,033 Lykkes det, ved vi det! 665 01:33:19,161 --> 01:33:23,541 Kom ind og sæt Dem. 666 01:33:24,208 --> 01:33:29,964 - Cyrus B. Hardman, teateragent? - Nej. 667 01:33:30,048 --> 01:33:35,429 Ikke teateragent, mener jeg. Det er et nummer. 668 01:33:35,512 --> 01:33:40,852 - Arrangeret af Pinkertons. - Detektivbureauet? 669 01:33:40,936 --> 01:33:47,984 Ratchett bad om en livvagt, og de sendte mig. Det gik ikke så godt. 670 01:33:49,153 --> 01:33:53,783 Kan De bevise, at det er grunden til, De er her? 671 01:34:17,810 --> 01:34:20,437 Paulette... 672 01:34:21,563 --> 01:34:24,734 Paulette Michel. 673 01:34:27,237 --> 01:34:31,742 I så fald behøver jeg ikke at foregive noget mere. 674 01:35:10,619 --> 01:35:14,290 Hør efter, mine herskaber. 675 01:35:14,373 --> 01:35:19,712 Jeg beder Dem være stille, mens monsieur Poirot taler. 676 01:35:19,795 --> 01:35:26,386 Vil De sige noget, kan De gøre det bagefter. 677 01:35:29,264 --> 01:35:36,981 En foragtelig morder er selv blevet myrdet på foragtelig vis. 678 01:35:37,065 --> 01:35:40,903 Hvordan og hvorfor? Her kommer den enkle løsning. 679 01:35:40,986 --> 01:35:45,491 Morderen er helt klart en totalt fremmed. 680 01:35:45,574 --> 01:35:51,081 Mrs. Hubbard så en mand i sin kupe umiddelbart efter klokken 01. 15. 681 01:35:51,164 --> 01:35:57,004 Og senere fandt hun en knap fra en konduktørjakke. 682 01:35:57,088 --> 01:36:02,760 Fräulein Schmidt fandt en konduktøruniform gemt i sin kuffert. 683 01:36:02,843 --> 01:36:09,184 Den var for stor til Pierre, og der manglede en knap. 684 01:36:09,267 --> 01:36:15,233 I bukselommen lå en hovednøgle. 685 01:36:15,316 --> 01:36:20,697 Endnu senere fandt mrs. Hubbard den blodige dolk - 686 01:36:20,781 --> 01:36:26,870 - som ifølge lægen kan have været mordvåbnet. 687 01:36:26,954 --> 01:36:33,003 Man kan deraf konkludere, at morderen, forklædt som konduktør - 688 01:36:33,086 --> 01:36:39,302 - steg om bord i Beograd, trængte ind i Ratchetts kupe - 689 01:36:39,385 --> 01:36:43,556 - stak ham til døde, gemte dolken og uniformen - 690 01:36:43,639 --> 01:36:48,270 - og forlod toget, som sad fast i en snedrive. 691 01:36:48,353 --> 01:36:53,275 Hvem var han? Jeg er tilbøjelig til at holde med mr. Foscarelli - 692 01:36:53,358 --> 01:36:58,448 - som tror, at det drejer sig om et mafiaopgør - 693 01:36:58,531 --> 01:37:05,331 - hvis natur det jugoslaviske politi uden tvivl vil slå fast. 694 01:37:05,998 --> 01:37:12,339 - Er det alt? - Nej, nej. Slet ikke. 695 01:37:12,422 --> 01:37:18,845 Som jeg sagde, er det den enkle løsning. 696 01:37:18,928 --> 01:37:25,561 Men der findes også en mere indviklet. 697 01:37:27,104 --> 01:37:34,613 Husk på den første løsning, mens De hører den anden. 698 01:37:34,696 --> 01:37:41,579 Lad os antage, at den mystiske fremmede ikke findes. 699 01:37:41,663 --> 01:37:47,711 Så må mordet være begået af nogen eller nogle i vognen til Calais - 700 01:37:47,795 --> 01:37:52,466 - som er til stede her nu. 701 01:37:52,549 --> 01:38:00,725 Vi koncentrerer os om hvorfor, så får vi svaret på hvordan. 702 01:38:00,809 --> 01:38:06,857 Det forbavsede mig ikke, at De alle havde hørt om Armstrongsagen. 703 01:38:06,941 --> 01:38:14,241 Men det forbavsede mig lidt, da den første jeg forhørte, mr. McQueen - 704 01:38:14,324 --> 01:38:21,165 - indrømmede, at han havde kendt mrs. Armstrong, om end flygtigt. 705 01:38:21,249 --> 01:38:28,173 Hun var bange, men tog sig af en ung mand med teaterdrømme... 706 01:38:28,257 --> 01:38:34,596 Løj McQueen, da han nægtede ethvert kendskab til Ratchetts identitet? 707 01:38:34,680 --> 01:38:42,188 Eller var det en del af en plan at blive Ratchetts sekretær? 708 01:38:42,272 --> 01:38:46,736 Ved at forhøre de øvrige passagerer håbede jeg at kaste lys over sagen - 709 01:38:46,819 --> 01:38:54,328 - men vores samtaler gjorde blot alting mere dunkelt. 710 01:38:54,411 --> 01:39:00,417 Da prinsessen hørte, at jeg vidste, hun var mrs. Armstrongs gudmor - 711 01:39:00,500 --> 01:39:07,091 - blev hendes svar straks ufuldstændige og undvigende. 712 01:39:07,175 --> 01:39:11,513 Jeg vidste mere fra avisernes skriverier - 713 01:39:11,597 --> 01:39:17,853 - end hun vidste fra sine besøg. Var der ikke en chauffør? 714 01:39:17,936 --> 01:39:22,400 Jo, men jeg brugte ham aldrig. 715 01:39:22,484 --> 01:39:26,571 Det er påskud! Hvad hed mrs. Armstrongs kammerjomfru? 716 01:39:26,655 --> 01:39:35,206 Jeg har min egen pige og behøvede ikke at tale med mrs. Armstrongs. 717 01:39:35,289 --> 01:39:38,877 Påskud! Jeg spurgte om de mandlige tjenere. 718 01:39:38,960 --> 01:39:44,175 Obersten havde en indisk oppasser. 719 01:39:44,258 --> 01:39:49,389 Oberst Armstrong gjorde tjeneste i den britiske hær i Indien. 720 01:39:49,472 --> 01:39:56,188 Altså havde han haft en britisk oppasser, som Beddoes her. 721 01:39:56,271 --> 01:40:01,194 Kun officerer i den indiske hær har indiske oppassere. 722 01:40:01,277 --> 01:40:04,656 Jeg spurgte, hvad den yngre søster hed. 723 01:40:04,739 --> 01:40:08,284 - Det husker jeg ikke. - Påskud! 724 01:40:08,368 --> 01:40:12,206 Og navnet på sekretæren. 725 01:40:12,289 --> 01:40:14,959 Miss Freebody. 726 01:40:15,042 --> 01:40:23,927 Utroligt! Prinsessen leger vist en psykologisk associationsleg. 727 01:40:24,011 --> 01:40:31,477 Freebody er partner i en af Londons mest kendte dametøjsbutikker - 728 01:40:31,561 --> 01:40:35,566 - af den type prinsessen frekventerer. 729 01:40:35,649 --> 01:40:43,283 Den anden partner hedder Debenham. Debenham & Freebody. 730 01:40:43,366 --> 01:40:47,245 Var det et forsøg på at skjule noget om miss Debenham - 731 01:40:47,329 --> 01:40:50,332 - som underviste i Bagdad? 732 01:40:50,415 --> 01:40:55,880 Ved hun, hvad mrs. Armstrongs yngre søster hedder? 733 01:40:55,963 --> 01:41:01,053 Ellers kan jeg fortælle Dem det. 734 01:41:01,136 --> 01:41:08,645 Da jeg spurgte prinsessen, hvad guddatterens pigenavn var - 735 01:41:08,728 --> 01:41:13,316 - kunne hun ikke foregive ikke at vide det. Hun sagde: 736 01:41:13,399 --> 01:41:15,735 Greenwood. 737 01:41:15,818 --> 01:41:22,409 Grånwald er tysk for Greenwood! 738 01:41:22,493 --> 01:41:30,210 Jeg var overbevist om, at Grånwald var guddatterens pigenavn. 739 01:41:30,293 --> 01:41:36,967 Grevinde Andrenyi er altså mrs. Armstrongs yngre søster. 740 01:41:42,014 --> 01:41:47,896 Hendes fornavn er Helena. Ikke Elena. 741 01:41:49,022 --> 01:41:53,403 Hvad blev der af det første bogstav? 742 01:41:53,486 --> 01:41:59,158 Det forsvandt meget praktisk under en fedtplet i passet. 743 01:41:59,242 --> 01:42:03,455 Hvorfor lavede man den plet med fuldt overlæg? 744 01:42:03,539 --> 01:42:11,047 Fordi hun og ægtemanden frygtede, at lommetørklædet med bogstavet "H" - 745 01:42:11,131 --> 01:42:14,634 - kunne sætte hende i forbindelse med mordet. 746 01:42:15,218 --> 01:42:19,724 Jeg sværger på, at lommetørklædet ikke tilhører min hustru. 747 01:42:19,807 --> 01:42:24,103 Nej, nej. Det gør det ikke. 748 01:42:24,186 --> 01:42:30,068 Det tilhører heller ikke mrs. Harriet Belinda Hubbard. 749 01:42:30,152 --> 01:42:37,243 Eller den åh så loyale fräulein Hildegarde Schmidt! 750 01:42:37,327 --> 01:42:41,539 - Initialet er forkert. - Hvad er prinsessens fornavn? 751 01:42:41,622 --> 01:42:45,502 Natalia. Et russisk navn. 752 01:42:45,586 --> 01:42:50,800 I det kyrilliske alfabet skrives bogstavet "N" - 753 01:42:50,884 --> 01:42:55,388 - ligesom vores "H". 754 01:42:56,431 --> 01:43:01,354 Når det fine lommetørklæde ikke behøves som bevis mere - 755 01:43:01,437 --> 01:43:08,111 - afleverer vi det til Deres tro kammerjomfru? For det er hun vel? 756 01:43:08,195 --> 01:43:13,241 Jeg har måske lagt en lille fælde. 757 01:43:13,325 --> 01:43:19,415 - De er en dygtig kokkepige, ikke? - Det har alle fruerne sagt... 758 01:43:19,499 --> 01:43:25,798 Hvis De var kammerjomfru, hvem ved så, at De var en god kokkepige? 759 01:43:25,923 --> 01:43:30,803 Hvilket De jo var hos familien Armstrong. 760 01:43:32,889 --> 01:43:39,771 Nå, hvem har vi så her i vognen - 761 01:43:39,854 --> 01:43:47,988 - som har kendt eller var engageret i Armstrongsfamilien. 762 01:43:48,948 --> 01:43:56,289 Først har vi mr. McQueen, som var forgabet i mrs. Armstrong. 763 01:43:56,373 --> 01:44:00,378 Prinsesse Dragomiroff, som var mrs. Armstrongs gudmor. 764 01:44:00,461 --> 01:44:04,966 Grevinde Andrenyi, som var mrs. Armstrongs søster. 765 01:44:05,049 --> 01:44:10,848 Grev Andrenyi, Helenas kære ægtemand og mrs. Armstrongs svoger. 766 01:44:10,931 --> 01:44:15,186 Hildegarde Schmidt, som var mrs. Armstrongs kokkepige. 767 01:44:15,270 --> 01:44:20,108 Mary Debenham, som var mrs. Armstrongs sekretær. 768 01:44:20,191 --> 01:44:25,406 - Det er rent gætværk! - Jeg behøvede ikke at spørge... 769 01:44:25,489 --> 01:44:30,995 ...om hun havde boet i Amerika, fordi hun under forhøret sagde: 770 01:44:31,078 --> 01:44:34,374 Jeg kan ringe til mine advokater. 771 01:44:34,458 --> 01:44:38,587 En engelsk dame, som ikke har boet i Amerika, ville sige: 772 01:44:38,670 --> 01:44:43,343 "Jeg kan kontakte mine sagførere." 773 01:44:46,804 --> 01:44:51,352 Men til sidst var det den piberygende oberst Arbuthnott - 774 01:44:51,435 --> 01:44:58,818 - som jog al min tvivl bort i denne besynderlige sag. 775 01:44:58,902 --> 01:45:06,911 Han påstod, at han aldrig havde talt med oberst Armstrong i Indien - 776 01:45:06,994 --> 01:45:15,337 - og dog huskede han, hvilke udmærkelser denne havde modtaget. 777 01:45:17,214 --> 01:45:21,802 Men det vigtigste var hans syn på retssystemet. 778 01:45:21,885 --> 01:45:25,848 ...dømt af 12 mand i en rigtig jury. 779 01:45:28,309 --> 01:45:35,984 Midnattens jerntunge har slået 12. 780 01:45:36,902 --> 01:45:43,702 Pludselig begyndte dette tal at ringe i mit hoved. 781 01:45:44,119 --> 01:45:51,460 - Hvor mange knivstik var der? - 12. 782 01:45:51,544 --> 01:45:56,717 Hvor mange bogstaver, alle skrevet med forskellig skrift - 783 01:45:56,800 --> 01:46:01,013 - bestod de to trusselsbreve af? 784 01:46:02,723 --> 01:46:06,936 - 12. - Hvor mange består en jury af? 785 01:46:07,020 --> 01:46:10,523 12. 786 01:46:10,606 --> 01:46:17,906 Hvor mange passagerer er der i vognen foruden mig og offeret? 787 01:46:17,990 --> 01:46:21,118 12, monsieur. 788 01:46:21,201 --> 01:46:26,875 Vis mig Deres tegnebog. De tier, mr. Hardman! 789 01:46:27,876 --> 01:46:35,092 Ratchett ville ikke have Dem som livvagt, han ville have mig. 790 01:46:37,887 --> 01:46:44,519 De var gemen betjent, før De kom hos Pinkertons, ikke? 791 01:46:46,480 --> 01:46:52,695 Og det er ikke usædvanligt, at en betjent - 792 01:46:52,779 --> 01:47:01,121 - forelsker sig i en køn stuepige i sit distrikt. 793 01:47:02,498 --> 01:47:08,588 Og De havde giftet Dem med hende, hvis... 794 01:47:13,594 --> 01:47:19,141 Deres datter Paulette døde ikke af skarlagensfeber, vel? 795 01:47:19,225 --> 01:47:25,607 Hun tog livet af sig, da hun blev mistænkt for meddelagtighed - 796 01:47:25,691 --> 01:47:32,490 - i kidnapningen af og mordet på Daisy Armstrong. 797 01:47:45,546 --> 01:47:52,512 Uden Dem var det aldrig gået, vel? 798 01:47:53,471 --> 01:48:01,021 De skaffede forklædningen til "det mystiske mafiamedlem" - 799 01:48:01,105 --> 01:48:05,736 - som eksisterede lige så lidt som kimonoens ejer. 800 01:48:05,819 --> 01:48:12,994 Den "person" var blot udset til at forvirre og snyde mig. 801 01:48:14,620 --> 01:48:17,874 Jeg har jo - 802 01:48:17,957 --> 01:48:22,421 - et vist øje for kvinder. 803 01:48:22,504 --> 01:48:29,137 Deres kosmopolitiske dialekt viste, at De har arvet en vis evne - 804 01:48:29,220 --> 01:48:34,559 - efter Deres mor, som er skuespillerinde. 805 01:48:34,642 --> 01:48:41,650 Men man må undre sig over, hvor i himlens navn Greta Ohlsson - 806 01:48:41,734 --> 01:48:47,908 - har lært sit skrattende engelsk. 807 01:48:49,868 --> 01:48:55,958 Jeg er født tilbagestående. Derfor arbejder jeg i Afrika som missionær - 808 01:48:56,042 --> 01:48:59,754 - og underviser brune børn, som er mere tilbagestående end jeg. 809 01:48:59,837 --> 01:49:06,345 I så fald virker det sært, at De kender ord som "honorar". 810 01:49:06,428 --> 01:49:10,516 De tog Dem sikkert af små, brune børn i Shimoga - 811 01:49:10,599 --> 01:49:15,397 - men det ligger i Indien, ikke i Afrika. 812 01:49:15,480 --> 01:49:20,277 De måtte finde på noget, som kunne dække over tiden i Amerika - 813 01:49:20,361 --> 01:49:24,281 - mens De tog Dem af den lille, hvide Daisy. 814 01:49:24,365 --> 01:49:30,372 De kunne ikke forhindre hendes død og søgte trøst i en vision om Jesus - 815 01:49:30,455 --> 01:49:36,128 - og en fremtid som missionær, der tog sig af små, brune børn. 816 01:49:36,211 --> 01:49:44,512 De var heldig kun at blive bundet og ikke slået ned som tjeneren - 817 01:49:44,595 --> 01:49:49,059 - mr. Beddoes. De gjorde tjeneste i den britiske hær i Skotland. 818 01:49:49,143 --> 01:49:56,735 Armstrong var oberst i den skotske hær. Vær venlig at bukke. 819 01:49:58,445 --> 01:50:03,617 - Ja, der er et ar. - Vi sloges i messen. 820 01:50:03,701 --> 01:50:08,956 Om en dessert, vi ikke kunne genkende. 821 01:50:09,040 --> 01:50:12,586 Jeg er bange for, at De er blevet genkendt. 822 01:50:12,669 --> 01:50:16,548 Mr. Foscarelli har forstand på automobiler. 823 01:50:16,631 --> 01:50:21,679 Jeg tænkte mig, at han måske var Armstrongs chauffør. Jeg spurgte - 824 01:50:21,763 --> 01:50:25,433 - om han havde været i privat tjeneste. 825 01:50:25,516 --> 01:50:29,855 Hans "engelske" er nok mere ægte end miss Ohlssons... 826 01:50:29,938 --> 01:50:33,525 - Men jeg tror, han mente ja. - Tror?! 827 01:50:33,609 --> 01:50:39,949 Hvad andet kan man? Er ingen her indblandet i forbrydelsen - 828 01:50:40,033 --> 01:50:46,207 - hvorfor har De så fyldt mig med dumme og unødvendige løgne? 829 01:50:46,290 --> 01:50:53,215 De regnede jo ikke med, at De ville dukke op på toget. 830 01:50:54,174 --> 01:51:01,056 Det håbede jeg netop, at en anden ville sige. 831 01:51:01,140 --> 01:51:09,148 Nu kommer min egen rekonstruktion af det, der skete på mordnatten. 832 01:51:09,232 --> 01:51:16,532 Eller skal vi sige de mange vildspors nat. 833 01:51:20,453 --> 01:51:24,666 Jeg ville blot ønske... 834 01:51:30,631 --> 01:51:36,179 ...at jeg kunne beskrive det, med den - 835 01:51:36,263 --> 01:51:43,771 - mageløse bravur, den fuldkommenhed, den perfekte rytme - 836 01:51:43,855 --> 01:51:49,152 - de gestus og udtryk, som får en til at tænke på skuespillerinden - 837 01:51:49,235 --> 01:51:54,908 - Harriet Belinda... miss Linda Arden. 838 01:51:54,992 --> 01:51:59,705 Hun ville spille komedie, men måtte ikke for sin mand. 839 01:51:59,788 --> 01:52:04,544 Hvem af dem? Deres anden mand mr. Hubbard - 840 01:52:04,627 --> 01:52:08,381 - eller den første mr. Grånwald? 841 01:52:08,465 --> 01:52:14,555 Linda Ardens sværeste rolle nogensinde var den som mrs. Hubbard - 842 01:52:14,638 --> 01:52:20,604 - der organiserede denne usædvanlige hævnaktion. 843 01:52:20,687 --> 01:52:28,154 Kan jeg formode, at Linda Arden ikke længere er bundet til sengen? 844 01:52:30,114 --> 01:52:34,495 Jeg burde ligge i en seng på en sindssygeanstalt! 845 01:52:34,578 --> 01:52:41,460 Fordi jeg ikke opdagede de numre, I lavede i tiden op til mordet! 846 01:52:46,174 --> 01:52:49,552 - Er der andet? - Ja. 847 01:52:53,307 --> 01:52:58,020 Send mr. McQueen herind. 848 01:52:59,063 --> 01:53:05,153 "...og seks drikkebægre. Stop. Kun fem blev leveret - 849 01:53:05,237 --> 01:53:08,533 - hvoraf et var itu." 850 01:53:08,616 --> 01:53:16,499 "Jeg ser frem til, at et nyt bliver fremsendt til min adresse i Paris." 851 01:55:56,678 --> 01:56:02,310 Ingen fare, det var et mareridt! 852 01:56:02,393 --> 01:56:07,191 Sov godt, mr. Ratchett. 853 01:56:35,347 --> 01:56:40,144 Klokken 01. 15 fortalte mrs. Hubbard om manden i kupeen - 854 01:56:40,228 --> 01:56:44,065 - som af en eller anden årsag tabte en knap. 855 01:56:44,148 --> 01:56:50,447 Næste morgen blev mordet opdaget. Tidspunktet blev fastslået til - 856 01:56:50,531 --> 01:56:58,039 - engang mellem midnat og kl. 02. Jeg drog forskellige slutninger. 857 01:56:58,123 --> 01:57:04,129 Det gamle trick med det knuste ur, som viste 01. 15- 858 01:57:04,212 --> 01:57:09,427 - blev udført for at narre mig. 859 01:57:09,510 --> 01:57:15,559 Da mr. McQueen havde pointeret, at Ratchett ikke kunne sprog - 860 01:57:15,642 --> 01:57:20,939 - blev jeg luret til at tro, at han allerede var død - 861 01:57:21,022 --> 01:57:25,903 - da der lød et råb på fransk fra hans kupe. 862 01:57:25,987 --> 01:57:32,119 Jeg blev narret til at tro, at mordet blev begået før kl. 01. 15. 863 01:57:32,202 --> 01:57:38,917 Og De havde hver især sørget for et vandtæt alibi. 864 01:57:39,502 --> 01:57:51,140 Men lad os sætte, at mordet blev begået senere end klokken 01. 15- 865 01:57:51,223 --> 01:57:57,731 - da al tumulten og de vildledende hændelser var ophørt. 866 01:57:57,738 --> 01:58:04,655 Jeg faldt i søvn, da der nu var stille i toget - 867 01:58:05,740 --> 01:58:08,242 - og alle sov. 868 01:58:10,369 --> 01:58:13,457 Stille, ja... 869 01:58:13,540 --> 01:58:21,841 Men folk sov ikke. Klokken 02 blev mordet begået. 870 01:58:23,593 --> 01:58:26,721 Se det for dem... 871 01:58:56,130 --> 01:58:59,842 For min datter og datterdatter. 872 01:59:13,774 --> 01:59:20,531 Til minde om oberst Armstrong, en god soldat og en god ven. 873 01:59:26,413 --> 01:59:32,336 For mrs. Armstrong. De åbnede deres hjem og deres hjerter for mig. 874 01:59:39,011 --> 01:59:42,014 For vores lille Daisy. 875 01:59:44,183 --> 01:59:47,020 Tilgiv mig, Gud. 876 02:00:00,743 --> 02:00:05,373 For min søster og min niece. 877 02:00:07,375 --> 02:00:12,757 For den sorg du har påført min elskede hustru. 878 02:00:20,891 --> 02:00:22,935 Morder! 879 02:00:32,904 --> 02:00:34,656 Svin! 880 02:00:40,788 --> 02:00:44,583 For min elskede guddatter. 881 02:00:57,014 --> 02:01:01,477 For moder Armstrong fra Hector. 882 02:01:10,404 --> 02:01:12,699 For min herre. 883 02:01:24,044 --> 02:01:27,924 For min elskede Paulette. 884 02:01:35,849 --> 02:01:43,399 Og min. Lad min døde datters sjæl hvile i fred. 885 02:02:14,559 --> 02:02:21,192 Jeg gentager. En foragtelig morder - 886 02:02:21,317 --> 02:02:28,909 - gik selv en foragtelig, måske velfortjent, død i møde. 887 02:02:30,035 --> 02:02:34,498 Men på hvilken måde? 888 02:02:35,750 --> 02:02:42,173 På den enkle måde, hvor han blev myrdet af en forklædt gangster? 889 02:02:43,091 --> 02:02:49,473 Eller på den efterfølgende, mere indviklede måde - 890 02:02:49,557 --> 02:02:57,941 - hvilket naturligvis vil medføre afhøringer og skandale. 891 02:03:00,235 --> 02:03:04,824 Signor Bianchi, De må bestemme, hvilken løsning - 892 02:03:04,907 --> 02:03:10,497 - vi skal præsentere for politiet i Brod. Jeg erkender - 893 02:03:10,747 --> 02:03:14,460 - at jeg er i tvivl... 894 02:03:18,465 --> 02:03:26,223 ...men jeg tror, politiet i Brod foretrækker den enkle løsning. 895 02:03:40,489 --> 02:03:47,038 Vi har jo uniformen at vise dem. 896 02:03:47,538 --> 02:03:53,128 Når vi har den, må der have været en person i den - 897 02:03:53,212 --> 02:03:59,051 - og derfor vælger jeg den enkle løsning. 898 02:04:25,998 --> 02:04:29,210 Tak, Hercule. 899 02:04:32,922 --> 02:04:39,680 Nu må jeg tage hånd om rapporten til politiet og min samvittighed. 900 02:04:46,479 --> 02:04:48,648 Mor... 901 02:07:58,047 --> 02:07:59,534 danish