1 00:00:08,485 --> 00:00:16,017 MONTY PYTHON Sacré Graal 2 00:00:20,685 --> 00:00:26,191 Ekrit jøuë pår 3 00:00:29,653 --> 00:00:36,284 Avek 4 00:00:40,080 --> 00:00:42,332 Avek øssi 5 00:00:45,377 --> 00:00:52,842 Avek øssi øssi 6 00:00:58,181 --> 00:01:01,268 Et si øn visitåit la Suëde ? 7 00:01:08,943 --> 00:01:12,154 Avek ses jølis laks 8 00:01:19,495 --> 00:01:22,748 son mågnifik rësø tëlëphønik 9 00:01:28,963 --> 00:01:31,841 et ses intëressants måmmifëres pøilus 10 00:01:32,370 --> 00:01:37,137 Toute ressemblance avec des personnes ou des événements réels 11 00:01:37,208 --> 00:01:39,142 est purement accidentelle 12 00:01:39,210 --> 00:01:41,303 Richard Nixon. 13 00:01:41,309 --> 00:01:43,561 Dont le måjestueux ëlan 14 00:01:46,606 --> 00:01:48,816 Un ëlan å mørdu ma søeur une føis 15 00:01:51,360 --> 00:01:52,361 Sans blågue ! 16 00:01:52,653 --> 00:01:54,405 Elle gråvait ses initiåles 17 00:01:54,697 --> 00:01:55,698 sur l'ëlan 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,199 åvec un kure-dents 19 00:01:57,491 --> 00:01:59,619 de son bø-frëre qui est dentiste et står de cinëma à Øslo 20 00:02:02,288 --> 00:02:04,749 Excusez les erreurs de générique. 21 00:02:05,041 --> 00:02:06,959 Les coupables ont été virés. 22 00:02:07,251 --> 00:02:10,379 Måis c'est døuløureux, une mørsure d'ëlan ! 23 00:02:12,673 --> 00:02:14,842 Excusez les erreurs de générique. 24 00:02:15,134 --> 00:02:18,888 Ceux qui ont viré les coupables, ont été virés. 25 00:03:00,096 --> 00:03:01,305 Les sous-traitants 26 00:03:01,597 --> 00:03:03,015 chargés du générique 27 00:03:03,307 --> 00:03:05,184 sont virés à leur tour. 28 00:03:05,560 --> 00:03:06,978 Le style du générique 29 00:03:07,270 --> 00:03:09,564 s'en trouve modifié, à grands frais. 30 00:03:20,978 --> 00:03:24,641 Réalisé par 40 lamas des montagnes équatoriennes 31 00:03:24,716 --> 00:03:29,245 14 guanacos du Chili (animaux de la famille du lama) 32 00:03:29,321 --> 00:03:31,448 Reg Llama de Brixton 33 00:03:31,523 --> 00:03:33,423 Terry Gilliam et Terry Jones 34 00:03:38,260 --> 00:03:46,518 ANGLETERRE An 93 au carré après J.-C. 35 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 Ohé, du château ! 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,402 Halte ! 37 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Qui vive ? 38 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 Moi, Arthur, 39 00:04:41,698 --> 00:04:44,493 fils d'Uther Pendragon, seigneur de Camelot, 40 00:04:44,868 --> 00:04:47,996 roi des Anglais, vainqueur des Saxons, 41 00:04:48,413 --> 00:04:50,499 souverain de toute l'Angleterre. 42 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Fais voir l'autre. 43 00:04:53,835 --> 00:04:56,964 C'est Patsy, mon fidèle serviteur. 44 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Nous avons chevauché par monts et par vaux 45 00:04:59,925 --> 00:05:03,178 pour convier les chevaliers à la Cour de Camelot. 46 00:05:03,470 --> 00:05:05,889 Je veux parler à ton seigneur et maître. 47 00:05:06,515 --> 00:05:07,766 Comment ça, chevauché ? 48 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Ce sont des noix de coco. 49 00:05:11,311 --> 00:05:14,982 2 moitiés que vous frappez l'une contre l'autre. 50 00:05:15,274 --> 00:05:19,278 Nous avons parcouru les étendues de neige 51 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 du royaume de Mercie... 52 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 Et les noix de coco ? 53 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 On les a trouvées. 54 00:05:24,408 --> 00:05:25,409 Trouvées, hein ? 55 00:05:25,784 --> 00:05:27,119 En Mercie ? Un fruit 56 00:05:27,494 --> 00:05:28,912 - tropical ! - Je ne saisis pas. 57 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 Nous sommes en zone tempérée. 58 00:05:31,081 --> 00:05:33,375 D'un coup d'aile, l'hirondelle rejoint le soleil. 59 00:05:33,667 --> 00:05:37,004 En hiver, le pluvier cherche un ciel plus clément. 60 00:05:37,296 --> 00:05:39,339 Et ils nous sont pourtant familiers. 61 00:05:40,173 --> 00:05:42,551 Alors, la noix de coco est un oiseau migrateur ? 62 00:05:42,926 --> 00:05:45,762 Pas du tout. Elle a pu être apportée. 63 00:05:46,138 --> 00:05:48,099 Une noix de coco portée par une hirondelle ? 64 00:05:48,474 --> 00:05:49,976 Si elle la saisit par la fibre. 65 00:05:50,351 --> 00:05:52,729 Qu'importe, comment elle s'y prend ! 66 00:05:53,104 --> 00:05:55,315 C'est un problème de sustentation. 67 00:05:55,607 --> 00:05:56,608 Un oiseau de 100 g 68 00:05:56,983 --> 00:05:59,736 ne peut transporter une noix d'une livre. 69 00:06:00,111 --> 00:06:04,991 Il suffit ! Dis à ton maître que le roi Arthur est ici. 70 00:06:06,242 --> 00:06:09,120 Écoutez ! Pour se maintenir dans les airs, 71 00:06:09,495 --> 00:06:11,706 une hirondelle doit battre des ailes 72 00:06:12,081 --> 00:06:14,209 43 fois par seconde. D'accord ? 73 00:06:14,584 --> 00:06:15,585 J'insiste ! 74 00:06:15,877 --> 00:06:16,961 D'accord ? 75 00:06:17,253 --> 00:06:18,421 Cela m'est égal. 76 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 Il s'agit peut-être d'une hirondelle africaine. 77 00:06:22,217 --> 00:06:25,929 Une africaine, je ne dis pas. Mais une européenne, 78 00:06:26,304 --> 00:06:28,348 - c'est impossible ! - Je partage ton point de vue. 79 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 Préviendrez-vous votre maître de me joindre à Camelot ? 80 00:06:33,561 --> 00:06:35,855 Or, l'hirondelle africaine n'est pas 81 00:06:36,231 --> 00:06:37,482 migratrice. 82 00:06:37,774 --> 00:06:40,193 Donc, pas de noix de coco. 83 00:06:40,693 --> 00:06:44,322 Attends. Si deux hirondelles la portent ensemble ? 84 00:06:44,614 --> 00:06:46,407 Il leur faudrait une ficelle. 85 00:06:46,699 --> 00:06:49,452 Ou un petit bout de liane. 86 00:06:49,953 --> 00:06:51,955 Suspendu aux plumes dorsales directionnelles ? 87 00:06:52,247 --> 00:06:53,248 Pourquoi pas ? 88 00:06:55,416 --> 00:06:57,252 Apportez vos morts ! 89 00:07:14,143 --> 00:07:15,770 Apportez vos morts ! 90 00:07:50,930 --> 00:07:52,765 - En voilà un. - 9 sous. 91 00:07:53,057 --> 00:07:54,517 Je ne suis pas mort. 92 00:07:54,809 --> 00:07:56,394 Voilà 9 sous. 93 00:07:57,478 --> 00:08:00,565 - Il dit qu'il n'est pas mort. - Il l'est. 94 00:08:00,857 --> 00:08:02,817 - Il ne l'est pas. - Il va l'être. Il va très mal. 95 00:08:03,109 --> 00:08:04,444 Je vais beaucoup mieux. 96 00:08:04,736 --> 00:08:06,195 C'est l'affaire d'une minute. 97 00:08:06,487 --> 00:08:08,490 Je ne peux pas le prendre. 98 00:08:08,782 --> 00:08:10,534 Je veux pas aller dans la charrette. 99 00:08:10,826 --> 00:08:11,827 Ne fais pas l'enfant. 100 00:08:12,119 --> 00:08:13,120 Je peux pas le prendre. 101 00:08:13,412 --> 00:08:14,413 Je vais très bien. 102 00:08:14,705 --> 00:08:16,248 - Fais-nous une fleur. - Impossible. 103 00:08:16,540 --> 00:08:18,876 Rien qu'une minute. Ça ne va pas tarder. 104 00:08:19,168 --> 00:08:21,462 On m'attend chez les Robinson. Ils en ont 9. 105 00:08:21,754 --> 00:08:23,631 - Tu repasseras quand ? - Jeudi. 106 00:08:23,923 --> 00:08:25,299 J'ai envie de me promener. 107 00:08:25,591 --> 00:08:28,469 Ça ne prend pas. Il faut faire quelque chose. 108 00:08:28,761 --> 00:08:31,305 Je suis heureux. Je vais très bien. 109 00:08:34,308 --> 00:08:35,309 Merci beaucoup. 110 00:08:35,601 --> 00:08:37,269 Y a pas de quoi. À jeudi. 111 00:08:42,107 --> 00:08:43,108 Qui c'est, celui-là ? 112 00:08:43,400 --> 00:08:45,361 Sais pas. Un roi, sans doute. 113 00:08:46,820 --> 00:08:48,614 Il n'est pas couvert de merde. 114 00:09:11,762 --> 00:09:13,514 - Eh, la vieille. - Le vieux ! 115 00:09:13,806 --> 00:09:15,140 Oh, pardon. 116 00:09:15,432 --> 00:09:17,351 Quel chevalier demeure en ce château ? 117 00:09:17,726 --> 00:09:19,311 J'ai 37 ans. 118 00:09:20,062 --> 00:09:22,439 37 ans. Je ne suis pas vieux. 119 00:09:22,773 --> 00:09:23,941 J'ignorais votre nom. 120 00:09:24,233 --> 00:09:25,442 Je m'appelle Denis. 121 00:09:25,734 --> 00:09:26,735 Je ne le savais pas. 122 00:09:27,027 --> 00:09:28,612 Vous n'avez pas cherché à le savoir. 123 00:09:28,904 --> 00:09:31,532 J'ai dit "la vieille" parce que, vu de dos... 124 00:09:31,865 --> 00:09:34,994 Je réprouve votre manière de me traiter en inférieur. 125 00:09:35,286 --> 00:09:36,287 Mais je suis le roi. 126 00:09:36,579 --> 00:09:37,705 Le roi, hein. Bravo ! 127 00:09:38,330 --> 00:09:39,790 Comment devient-on roi ? 128 00:09:40,082 --> 00:09:41,792 En exploitant les travailleurs, 129 00:09:42,084 --> 00:09:45,337 en s'accrochant à un dogme impérialiste périmé, 130 00:09:45,629 --> 00:09:48,382 en maintenant l'inégalité économique et sociale. 131 00:09:48,674 --> 00:09:50,467 Pas de progrès possible tant que... 132 00:09:50,759 --> 00:09:52,803 J'ai trouvé de belles ordures, là. 133 00:09:54,138 --> 00:09:55,723 - Comment allez-vous ? - Gente dame, 134 00:09:56,098 --> 00:09:58,350 je suis Arthur, roi des Anglais. 135 00:09:58,726 --> 00:10:00,311 - À qui est ce château ? - Roi de quoi ? 136 00:10:00,686 --> 00:10:02,438 - Des Anglais. - Qui c'est, ça ? 137 00:10:03,147 --> 00:10:05,858 Nous sommes tous Anglais. Et je suis votre roi. 138 00:10:06,901 --> 00:10:09,695 Je croyais qu'on était une collectivité autonome. 139 00:10:10,070 --> 00:10:12,781 Des nèfles ! C'est un régime autocratique 140 00:10:13,073 --> 00:10:16,076 dans lequel les classes laborieuses... 141 00:10:16,368 --> 00:10:18,579 Te voilà reparti, avec ta lutte des classes. 142 00:10:18,871 --> 00:10:21,123 C'est pourtant le problème. Si le prolétariat... 143 00:10:21,415 --> 00:10:23,584 Je vous en prie, braves gens. Je dois me hâter. 144 00:10:23,876 --> 00:10:25,211 Qui vit dans ce château ? 145 00:10:26,170 --> 00:10:27,171 Personne. 146 00:10:27,546 --> 00:10:29,507 - Qui est votre seigneur ? - On n'a pas de seigneur. 147 00:10:31,218 --> 00:10:33,553 Nous sommes une commune anarcho-syndicaliste. 148 00:10:33,845 --> 00:10:35,680 Chacun exerce à son tour les fonctions 149 00:10:36,056 --> 00:10:37,891 d'officier de semaine... 150 00:10:38,266 --> 00:10:40,518 dont les décisions sont ratifiées 151 00:10:40,894 --> 00:10:42,938 par un scrutin bi-hebdomadaire... 152 00:10:43,313 --> 00:10:45,065 à la majorité simple pour les affaires courantes... 153 00:10:45,440 --> 00:10:46,441 Du calme ! 154 00:10:46,816 --> 00:10:48,443 Et à celle des 2/3 quand... 155 00:10:48,818 --> 00:10:50,987 Je vous ordonne de vous calmer. 156 00:10:51,279 --> 00:10:53,156 Pour qui se prend-il ? 157 00:10:53,448 --> 00:10:54,449 Je suis votre roi. 158 00:10:54,741 --> 00:10:55,992 Je n'ai pas voté pour vous. 159 00:10:56,284 --> 00:10:57,827 Les rois ne sont pas élus. 160 00:10:58,119 --> 00:10:59,829 Comment deviennent-ils roi ? 161 00:11:00,288 --> 00:11:01,706 La dame du lac... 162 00:11:01,998 --> 00:11:05,043 le bras drapé de pur brocart chatoyant... 163 00:11:05,335 --> 00:11:08,713 fit jaillir des profondeurs de l'onde... 164 00:11:09,047 --> 00:11:14,052 Excalibur, l'épée qui, par la grâce divine... 165 00:11:14,344 --> 00:11:16,137 fait de moi votre roi. 166 00:11:16,513 --> 00:11:17,931 Une bonne femme qui distribue des épées 167 00:11:18,223 --> 00:11:19,516 au fond d'une mare 168 00:11:19,808 --> 00:11:21,560 ne peut créer un système politique. 169 00:11:21,935 --> 00:11:25,564 Le pouvoir exécutif est délégué par les citoyens, 170 00:11:25,855 --> 00:11:28,066 et non par une pantomime aquatique. 171 00:11:28,441 --> 00:11:29,442 Calme-toi ! 172 00:11:29,818 --> 00:11:30,819 Vous prétendez 173 00:11:31,111 --> 00:11:33,113 tenir le pouvoir exécutif suprême 174 00:11:33,488 --> 00:11:35,365 d'une pouffiasse qui vous a lancé une épée. 175 00:11:36,783 --> 00:11:38,618 Si je me proclamais empereur 176 00:11:38,994 --> 00:11:40,245 parce qu'une radasse moisie 177 00:11:40,620 --> 00:11:42,914 m'a balancé un cimeterre, on m'enfermerait. 178 00:11:43,206 --> 00:11:45,208 Je vous somme de vous taire. 179 00:11:45,500 --> 00:11:48,044 Voilà ! La violence qu'engendre le système ! 180 00:11:49,129 --> 00:11:53,091 Venez voir la répression à l'œuvre. Je suis opprimé. 181 00:11:53,383 --> 00:11:54,384 Satané plouc ! 182 00:11:54,676 --> 00:11:56,887 Il s'est trahi ! Vous l'avez entendu ? 183 00:11:57,220 --> 00:11:59,931 Qu'est-ce que je disais ? Il veut m'opprimer. 184 00:13:36,862 --> 00:13:39,699 Tu vaux 10 hommes au combat, chevalier. 185 00:13:43,035 --> 00:13:45,454 Je suis Arthur, roi des Anglais. 186 00:13:49,584 --> 00:13:54,380 Je convie les plus valeureux chevaliers à Camelot. 187 00:13:59,594 --> 00:14:03,055 Tu as prouvé ta valeur. Sois des nôtres. 188 00:14:08,519 --> 00:14:10,271 Vous m'en voyez marri. À votre gré. 189 00:14:10,646 --> 00:14:11,856 Viens, Patsy. 190 00:14:12,231 --> 00:14:13,608 On ne passe pas ! 191 00:14:14,567 --> 00:14:16,110 On ne passe pas ! 192 00:14:16,777 --> 00:14:18,738 Sans vouloir t'offenser, gentil chevalier, 193 00:14:19,030 --> 00:14:20,364 je dois franchir ce pont. 194 00:14:20,740 --> 00:14:22,950 Alors, tu mourras. 195 00:14:23,618 --> 00:14:27,788 Moi, roi des Anglais, je t'ordonne de t'écarter. 196 00:14:28,164 --> 00:14:31,918 Aucun homme ne me fera céder. 197 00:14:33,211 --> 00:14:34,503 Tu l'auras voulu ! 198 00:15:01,197 --> 00:15:03,074 Écarte-toi, valeureux vaincu. 199 00:15:03,366 --> 00:15:04,784 C'est une égratignure. 200 00:15:05,076 --> 00:15:06,410 Une égratignure ? Un bras coupé ! 201 00:15:06,702 --> 00:15:07,703 Mais non, mais non... 202 00:15:07,995 --> 00:15:08,996 Qu'est-ce que c'est, alors ? 203 00:15:10,207 --> 00:15:11,542 - J'ai connu pire. - Tu mens. 204 00:15:11,833 --> 00:15:12,876 Approche, plein de soupe ! 205 00:15:21,468 --> 00:15:22,928 La victoire m'appartient. 206 00:15:24,638 --> 00:15:26,640 Sois loué, O Seigneur, d'avoir... 207 00:15:28,141 --> 00:15:29,226 Je t'attends. 208 00:15:33,272 --> 00:15:35,691 Tu es courageux, mais je suis le vainqueur. 209 00:15:35,983 --> 00:15:37,693 On se dégonfle, hein ? 210 00:15:38,026 --> 00:15:40,696 Bougre d'andouille ! Tu n'as plus de bras. 211 00:15:40,988 --> 00:15:41,989 Mais si, mais si. 212 00:15:42,281 --> 00:15:44,116 - Regarde ! - Une simple blessure. 213 00:15:45,117 --> 00:15:46,118 Ça suffit. 214 00:15:46,410 --> 00:15:47,869 Dégonflé ! Dégonflé ! 215 00:15:48,161 --> 00:15:49,413 Tant pis pour ta jambe. 216 00:15:53,166 --> 00:15:54,668 Tu vas me le payer. 217 00:15:54,960 --> 00:15:55,961 Approche ! 218 00:15:56,712 --> 00:15:58,005 Qu'est-ce que tu veux ? M'arroser de sang ? 219 00:15:58,505 --> 00:16:00,007 Je suis invincible ! 220 00:16:00,424 --> 00:16:01,425 Tu es cinglé. 221 00:16:02,009 --> 00:16:04,636 Le Chevalier Noir est toujours victorieux. 222 00:16:13,270 --> 00:16:15,480 C'est bon. Match nul. 223 00:16:16,440 --> 00:16:17,441 Viens, Patsy. 224 00:16:18,358 --> 00:16:20,485 Je vois... On se débine ! 225 00:16:20,777 --> 00:16:25,449 Attends, sale lâche. Je vais venir t'arracher 226 00:16:25,741 --> 00:16:27,618 les jambes à coups de dents. 227 00:17:10,035 --> 00:17:11,703 Nous tenons une sorcière ! 228 00:17:14,081 --> 00:17:15,123 Une sorcière ! 229 00:17:27,427 --> 00:17:29,638 Nous avons une sorcière. Nous voulons la brûler. 230 00:17:32,767 --> 00:17:34,561 Comment savez-vous que c'est une sorcière ? 231 00:17:34,852 --> 00:17:36,104 Elle en a tout l'air. 232 00:17:38,022 --> 00:17:39,566 Amenez-la-moi. 233 00:17:40,191 --> 00:17:42,652 Je ne suis pas une sorcière. 234 00:17:43,027 --> 00:17:44,779 Mais vous en avez l'apparence. 235 00:17:45,154 --> 00:17:46,614 Ils m'ont déguisée. 236 00:17:48,032 --> 00:17:50,326 Ils m'ont mis un faux nez. 237 00:17:55,248 --> 00:17:57,083 Pour le nez, on ne dit pas. 238 00:17:58,418 --> 00:18:00,461 Et le chapeau. Mais c'est une sorcière ! 239 00:18:04,465 --> 00:18:05,592 C'est vous qui l'avez déguisée ? 240 00:18:09,470 --> 00:18:10,722 Peut-être un petit peu... 241 00:18:11,014 --> 00:18:12,640 Mais elle a une verrue. 242 00:18:13,683 --> 00:18:15,435 Avez-vous d'autres preuves ? 243 00:18:15,810 --> 00:18:17,478 Elle m'a transformé en salamandre. 244 00:18:18,897 --> 00:18:19,898 En salamandre ? 245 00:18:24,235 --> 00:18:25,570 Je vais mieux ! 246 00:18:25,862 --> 00:18:27,238 On la brûle ! 247 00:18:32,410 --> 00:18:33,828 Du calme ! 248 00:18:34,329 --> 00:18:37,373 On peut savoir si elle est vraiment une sorcière. 249 00:18:37,874 --> 00:18:40,168 C'est vrai ? Dites-nous comment. 250 00:18:42,086 --> 00:18:44,631 Que faites-vous des sorcières ? 251 00:18:45,006 --> 00:18:46,299 On les brûle ! 252 00:18:48,051 --> 00:18:50,428 En dehors des sorcières, que brûlez-vous ? 253 00:18:50,803 --> 00:18:52,180 D'autres sorcières ! 254 00:18:52,847 --> 00:18:53,848 Le bois ! 255 00:18:54,349 --> 00:18:56,893 Donc, pourquoi les sorcières brûlent-elles ? 256 00:19:08,238 --> 00:19:09,656 Parce qu'elles sont en bois ? 257 00:19:10,031 --> 00:19:11,366 Très bien. 258 00:19:13,076 --> 00:19:17,080 Comment pouvons-nous savoir si elle est en bois. 259 00:19:17,538 --> 00:19:18,665 En s'en servant pour faire un pont. 260 00:19:19,040 --> 00:19:22,418 Mais n'existe-t-il pas des ponts de pierre ? 261 00:19:25,922 --> 00:19:28,383 Est-ce que le bois coule dans l'eau ? 262 00:19:29,133 --> 00:19:30,593 Non, il flotte ! 263 00:19:30,885 --> 00:19:32,053 Jetons-la dans la mare ! 264 00:19:35,723 --> 00:19:38,393 Qu'est-ce qui flotte également dans l'eau ? 265 00:19:38,768 --> 00:19:39,769 Le pain ! 266 00:19:40,061 --> 00:19:41,771 - Les pommes ! - Les tout petits cailloux ? 267 00:19:42,146 --> 00:19:43,940 - La porcelaine ? - La sauce blanche ? 268 00:19:45,275 --> 00:19:46,818 - Une église ? - Le plomb ? 269 00:19:47,193 --> 00:19:48,194 Un canard ? 270 00:19:50,613 --> 00:19:52,241 Exactement ! 271 00:19:53,534 --> 00:19:55,411 C'est irréfutable. 272 00:19:55,786 --> 00:20:00,916 Si elle pèse... le même poids qu'un canard... 273 00:20:02,877 --> 00:20:04,336 elle est en bois. 274 00:20:04,712 --> 00:20:05,880 Et par voie de conséquence... 275 00:20:08,257 --> 00:20:09,258 C'est une sorcière ! 276 00:20:14,930 --> 00:20:17,057 Utilisons les grandes balances. 277 00:20:38,078 --> 00:20:41,165 Enlevez les cales ! 278 00:20:45,878 --> 00:20:46,879 Sorcière ! 279 00:20:47,588 --> 00:20:48,714 Il m'a bien eue ! 280 00:20:57,723 --> 00:20:58,724 Qui êtes-vous, 281 00:20:59,016 --> 00:21:00,809 vous qui détenez les secrets de la science ? 282 00:21:01,101 --> 00:21:03,479 Je suis Arthur, roi des Anglais. 283 00:21:03,771 --> 00:21:05,189 Mon suzerain... 284 00:21:05,731 --> 00:21:06,732 Gentil chevalier, 285 00:21:07,024 --> 00:21:08,234 daignerez-vous me suivre à Camelot 286 00:21:08,525 --> 00:21:11,028 et prendre place autour de la Table Ronde ? 287 00:21:11,320 --> 00:21:13,697 Sire, c'est trop d'honneur. 288 00:21:13,989 --> 00:21:16,784 - Comment vous nomme-t-on ? - Bedevere, sire. 289 00:21:17,076 --> 00:21:20,079 Alors, je vous adoube... Seigneur Bedevere... 290 00:21:20,663 --> 00:21:22,915 Chevalier de la Table Ronde. 291 00:21:23,832 --> 00:21:27,628 Le sage Bedevere fut le 1er chevalier du roi Arthur. 292 00:21:27,920 --> 00:21:31,131 D'autres, aux noms illustres, le rejoignirent. 293 00:21:31,507 --> 00:21:33,467 Le brave Lancelot... 294 00:21:34,093 --> 00:21:36,303 Le pur Galahad... 295 00:21:36,595 --> 00:21:39,473 Le moins-pur-que-Lancelot Robin... 296 00:21:39,765 --> 00:21:41,767 qui faillit combattre le Dragon d'Angnor, 297 00:21:42,059 --> 00:21:45,062 qui faillit affronter le Poulet de Bristol 298 00:21:45,437 --> 00:21:48,857 et qui mouilla ses chausses à la bataille de Badon Hill. 299 00:21:49,149 --> 00:21:50,985 Ainsi que le bien nommé... 300 00:21:51,277 --> 00:21:53,320 Seigneur Absent-de-ce-film... 301 00:21:54,154 --> 00:21:57,074 Leurs faits d'armes retentirent 302 00:21:57,366 --> 00:21:59,577 à travers les siècles. 303 00:21:59,868 --> 00:22:02,371 Ils étaient les chevaliers de la Table Ronde. 304 00:22:02,955 --> 00:22:06,166 Et voilà pourquoi la terre a la forme d'une banane. 305 00:22:06,458 --> 00:22:08,627 Vos théories modernes me sidèrent. 306 00:22:08,919 --> 00:22:10,462 Ainsi, les vessies de moutons 307 00:22:10,754 --> 00:22:12,548 empêchent les tremblements de terre. 308 00:22:12,841 --> 00:22:14,134 Certainement, sire. 309 00:22:18,722 --> 00:22:19,723 Camelot ! 310 00:22:22,142 --> 00:22:23,768 C'est rien qu'une maquette. 311 00:22:24,728 --> 00:22:27,314 Chevaliers, soyez les bienvenus... 312 00:22:27,606 --> 00:22:30,650 dans votre nouvelle demeure : Camelot ! 313 00:22:31,985 --> 00:22:33,403 Les Chevaliers de la Table Ronde 314 00:22:33,778 --> 00:22:35,030 De temps en temps se dévergondent 315 00:22:35,405 --> 00:22:36,823 Notre imagination est féconde 316 00:22:37,115 --> 00:22:38,408 Et notre chorégraphie vagabonde 317 00:22:38,700 --> 00:22:41,745 On se tape la cloche à Camelot Gigots et porto à gogo 318 00:22:48,877 --> 00:22:50,170 Les Chevaliers de la Table Ronde 319 00:22:50,462 --> 00:22:52,130 Ne manquent pas de faconde 320 00:22:54,132 --> 00:22:55,258 Si leurs pensées sont profondes 321 00:22:55,634 --> 00:22:56,635 Leurs rimes sont immondes 322 00:22:57,010 --> 00:22:58,887 On aime l'opéra à Camelot 323 00:22:59,179 --> 00:23:01,223 Adagios, largos et tremolo-o-os 324 00:23:14,945 --> 00:23:16,821 À la guerre, nous frappons à la ronde 325 00:23:19,866 --> 00:23:21,826 Sans nous arrêter une seconde 326 00:23:21,910 --> 00:23:22,911 Entre 2 quêtes 327 00:23:23,286 --> 00:23:25,121 On retourne notre veste Pour incarner la Joconde 328 00:23:25,497 --> 00:23:26,790 On ne s'ennuie pas à Camelot 329 00:23:27,457 --> 00:23:32,087 On n'a pas le temps de croquer le marmot 330 00:23:36,383 --> 00:23:40,011 Renonçons à Camelot. L'endroit n'est pas sérieux. 331 00:23:50,480 --> 00:23:51,856 Arthur... 332 00:23:54,067 --> 00:23:55,610 Roi des Anglais. 333 00:23:58,029 --> 00:24:00,031 Pas de génuflexion ! Je déteste 334 00:24:00,407 --> 00:24:01,408 la flagornerie. 335 00:24:01,700 --> 00:24:03,076 - Pardon. - Ne t'excuse pas. 336 00:24:03,577 --> 00:24:05,579 Dès que je parle, j'entends : 337 00:24:05,870 --> 00:24:08,498 "Pardon", "Je ne suis pas digne". 338 00:24:08,790 --> 00:24:09,791 Qu'est-ce que tu fais là ? 339 00:24:10,083 --> 00:24:11,084 Je détourne mon regard. 340 00:24:11,376 --> 00:24:12,377 Eh bien, cesse ! 341 00:24:12,752 --> 00:24:14,212 C'est comme les psaumes. 342 00:24:14,504 --> 00:24:17,382 Ils me dépriment. Je n'en veux plus. 343 00:24:17,757 --> 00:24:18,758 Bien, Seigneur. 344 00:24:19,509 --> 00:24:22,429 Arthur, je vais te confier... 345 00:24:22,721 --> 00:24:27,601 une mission qui illuminera ce siècle de ténèbres. 346 00:24:27,976 --> 00:24:29,102 Bonne idée, Seigneur. 347 00:24:29,477 --> 00:24:31,021 Bien sûr, c'est une bonne idée ! 348 00:24:31,313 --> 00:24:32,647 Regarde bien, Arthur. 349 00:24:32,939 --> 00:24:34,901 Voilà le Saint Graal. 350 00:24:35,318 --> 00:24:37,028 Regarde bien. 351 00:24:37,778 --> 00:24:40,031 Car votre mission sacrée est de retrouver le Graal. 352 00:24:40,323 --> 00:24:41,908 Ce sera votre but unique. 353 00:24:43,743 --> 00:24:46,579 La quête du Saint Graal ! 354 00:24:50,541 --> 00:24:52,668 C'est une bénédiction du ciel. 355 00:24:53,044 --> 00:24:54,337 Que le Seigneur soit loué ! 356 00:25:15,816 --> 00:25:19,654 La quête du Saint Graal 357 00:26:16,377 --> 00:26:18,129 Qui va là ? 358 00:26:18,504 --> 00:26:21,757 Le roi Arthur et les Chevaliers de la Table Ronde. 359 00:26:22,049 --> 00:26:23,467 À qui appartient ce château ? 360 00:26:23,843 --> 00:26:27,013 À mon maître, Guy de Loimbard. 361 00:26:27,471 --> 00:26:31,392 Dites-lui que Dieu m'a élu pour accomplir 362 00:26:31,684 --> 00:26:33,060 une mission sacrée 363 00:26:33,519 --> 00:26:34,520 et que s'il nous accorde 364 00:26:34,896 --> 00:26:36,355 l'hospitalité pour la nuit, 365 00:26:36,647 --> 00:26:39,525 il pourra s'associer à la quête du Saint Graal. 366 00:26:39,901 --> 00:26:42,862 Je vais voir, mais faut pas trop y compter. 367 00:26:43,404 --> 00:26:45,114 Il en a déjà un. 368 00:26:47,450 --> 00:26:49,327 Il dit qu'il en a un. 369 00:26:50,202 --> 00:26:51,954 En êtes-vous certain ? 370 00:26:52,330 --> 00:26:54,123 Parole ! Il est ravissant. 371 00:26:54,791 --> 00:26:56,543 Il croit qu'on en a un. 372 00:26:58,420 --> 00:27:01,548 Serait-il possible de le voir ? 373 00:27:01,924 --> 00:27:04,509 Pas question ! Cochons d'Anglais ! 374 00:27:06,053 --> 00:27:07,095 Et vous, qu'êtes-vous ? 375 00:27:07,471 --> 00:27:12,392 Français ! Où aurais-je pêché cet abominable accent ? 376 00:27:12,768 --> 00:27:14,478 Que faites-vous en Angleterre ? 377 00:27:14,853 --> 00:27:16,355 C'est pas vos oignons. 378 00:27:17,773 --> 00:27:21,485 Montrez-nous le Graal ou nous investissons le château. 379 00:27:21,860 --> 00:27:25,239 On n'a pas peur de vous, saligauds d'Anglais ! 380 00:27:25,530 --> 00:27:27,658 Allez vous faire cuire un œuf... 381 00:27:28,033 --> 00:27:29,117 progéniture d'andouille ! 382 00:27:29,409 --> 00:27:33,497 Je crache sur le soi-disant roi Arthur 383 00:27:33,872 --> 00:27:35,082 et sur ses stupides 384 00:27:35,457 --> 00:27:38,043 pantins anglais. 385 00:27:44,883 --> 00:27:46,134 Quel curieux personnage ! 386 00:27:46,426 --> 00:27:48,136 Écoute, bonhomme... 387 00:27:48,512 --> 00:27:50,889 Je ne veux plus t'entendre, bête sans cervelle, 388 00:27:51,181 --> 00:27:53,809 laveur d'auge à cochons. 389 00:27:55,727 --> 00:27:57,437 Je vous pète à la gueule à tous, 390 00:27:57,729 --> 00:28:03,026 enfants d'hamsters puant le sureau ! 391 00:28:04,987 --> 00:28:07,364 N'y a-t-il personne qui veuille nous écouter ? 392 00:28:07,739 --> 00:28:11,868 Non ! Foutez le camp ou je recommence. 393 00:28:13,912 --> 00:28:15,122 C'est votre dernière chance. 394 00:28:15,539 --> 00:28:17,040 J'ai été plus que conciliant. 395 00:28:23,171 --> 00:28:26,008 Si vous refusez d'accéder à notre requête... 396 00:28:28,176 --> 00:28:29,177 Enfer et damnation ! 397 00:28:35,767 --> 00:28:37,102 Chargez ! 398 00:28:51,533 --> 00:28:52,868 Sauve qui peut ! 399 00:29:04,463 --> 00:29:06,006 Je les taillerai en pièces. 400 00:29:08,175 --> 00:29:10,010 J'ai une idée. 401 00:31:14,052 --> 00:31:15,053 Et maintenant ? 402 00:31:15,345 --> 00:31:18,723 Maintenant, Lancelot, Galahad et moi 403 00:31:19,015 --> 00:31:22,435 attendons la nuit et nous surgissons du lapin, 404 00:31:22,727 --> 00:31:24,854 prenant les Français à l'improviste 405 00:31:25,146 --> 00:31:28,441 et complètement désarmés ! 406 00:31:28,942 --> 00:31:30,443 Qui donc surgira ? 407 00:31:31,277 --> 00:31:33,947 Lancelot, Galahad et moi... 408 00:31:34,739 --> 00:31:36,909 nous surgissons du lapin... 409 00:31:42,831 --> 00:31:45,751 Essayons avec un grand blaireau de bois... 410 00:31:49,505 --> 00:31:50,589 Sauve qui peut ! 411 00:32:01,767 --> 00:32:03,394 "L'Histoire à l'École". Huitième. 412 00:32:03,686 --> 00:32:04,687 On tourne. 413 00:32:04,979 --> 00:32:08,524 Cette défaite plongea le roi Arthur dans un grand désarroi. 414 00:32:08,816 --> 00:32:10,818 Complètement déconcerté 415 00:32:11,110 --> 00:32:13,529 par la violence verbale des Français, 416 00:32:13,821 --> 00:32:18,033 il jugea bon de recourir à une stratégie nouvelle 417 00:32:18,325 --> 00:32:22,413 afin que la quête du Graal ait une heureuse conclusion. 418 00:32:22,705 --> 00:32:26,542 Ses chevaliers et lui décidèrent 419 00:32:26,834 --> 00:32:30,588 que chacun poursuivrait la quête de son côté, 420 00:32:30,880 --> 00:32:32,798 comme nous allons le voir... 421 00:32:45,019 --> 00:32:47,730 Le geste de Robin. 422 00:32:48,522 --> 00:32:51,317 Quittant ses compagnons, Robin chevaucha 423 00:32:51,609 --> 00:32:55,029 vers le nord, à travers la sombre forêt d'Ewing, 424 00:32:55,321 --> 00:32:57,948 suivi de son ménestrel préféré. 425 00:32:58,991 --> 00:33:02,870 Vaillamment, Robin s'éloigne de Camelot 426 00:33:03,454 --> 00:33:07,583 Il ne craint point la mort, le noble Robin 427 00:33:07,875 --> 00:33:11,962 Même si elle doit faire de lui un vrai gâchis 428 00:33:12,254 --> 00:33:14,506 Le noble, noble, noble Robin 429 00:33:16,842 --> 00:33:20,721 Il n'appréhende point d'être haché menu 430 00:33:21,138 --> 00:33:25,226 D'avoir les yeux énucléés ou les coudes désarticulés 431 00:33:25,517 --> 00:33:29,521 D'avoir la rotule disloquée ou le corps carbonisé 432 00:33:29,813 --> 00:33:33,275 Les membres écrasés et déchirés, noble Robin 433 00:33:34,401 --> 00:33:38,364 Sa tête en bouillie, son cœur et son foie extirpés 434 00:33:38,656 --> 00:33:40,908 Ses narines en rondelles, son pénis... 435 00:33:41,909 --> 00:33:44,954 Restons-en à ce couplet, mes amis... 436 00:33:45,537 --> 00:33:47,373 Un triste spectacle semble nous attendre. 437 00:33:50,167 --> 00:33:53,337 Et comme ça, tu crois défendre la liberté ! 438 00:33:53,629 --> 00:33:57,008 Laisse tomber la liberté et ramasse cette saleté. 439 00:34:01,388 --> 00:34:02,389 Qui es-tu ? 440 00:34:02,764 --> 00:34:05,350 C'est le valeureux Robin qui... 441 00:34:05,642 --> 00:34:06,726 Tais-toi ! 442 00:34:07,018 --> 00:34:08,687 Je ne suis qu'un modeste... 443 00:34:08,979 --> 00:34:10,814 Je ne fais que passer. 444 00:34:11,106 --> 00:34:12,107 Que veux-tu ? 445 00:34:12,482 --> 00:34:14,359 Croiser le fer avec... 446 00:34:14,651 --> 00:34:15,652 Tais-toi ! 447 00:34:16,236 --> 00:34:18,697 Je ne voulais rien... rien que... 448 00:34:18,989 --> 00:34:20,740 aller de l'autre côté. 449 00:34:21,116 --> 00:34:22,284 Que veux-tu ? 450 00:34:24,327 --> 00:34:26,580 À vrai dire, je suis Chevalier de la Table Ronde. 451 00:34:27,038 --> 00:34:29,040 Chevalier de la Table Ronde ? 452 00:34:30,584 --> 00:34:31,751 Alors, je dois te tuer. 453 00:34:32,043 --> 00:34:33,044 Le dois-je ? 454 00:34:33,336 --> 00:34:34,337 Je ne le pense pas. 455 00:34:34,629 --> 00:34:35,922 Alors, que penser ? 456 00:34:36,298 --> 00:34:37,841 Allons, un bon mouvement... 457 00:34:39,509 --> 00:34:41,428 Dégaine, que je lui coupe la tête. 458 00:34:41,720 --> 00:34:42,721 T'as qu'à couper la tienne. 459 00:34:43,096 --> 00:34:44,764 Oui, aie un bon mouvement. 460 00:34:45,140 --> 00:34:46,516 Toujours à brailler ! 461 00:34:46,808 --> 00:34:48,101 Et encore, t'es pas à côté de lui. 462 00:34:48,393 --> 00:34:50,478 - Qu'insinues-tu ? - Tu ronfles. 463 00:34:50,770 --> 00:34:51,771 Pas vrai ! 464 00:34:52,063 --> 00:34:53,064 Et toi, tu as mauvaise haleine. 465 00:34:53,440 --> 00:34:54,774 Tu ne me laves jamais les dents. 466 00:34:55,066 --> 00:34:57,319 Ça suffit. Allons prendre le thé. 467 00:34:57,611 --> 00:35:01,740 Oui, du thé et des biscuits. Après l'avoir tué ! 468 00:35:02,198 --> 00:35:03,199 Non, pas de biscuits. 469 00:35:03,491 --> 00:35:06,661 Bon, pas de biscuits, mais tuons-le quand même. 470 00:35:10,081 --> 00:35:11,082 Le bougre s'est sauvé. 471 00:35:11,374 --> 00:35:12,375 Il a pris la tangente. 472 00:35:12,751 --> 00:35:14,961 Le noble Robin a pris la fuite... 473 00:35:17,255 --> 00:35:18,757 C'est faux ! 474 00:35:19,049 --> 00:35:20,800 À peine le danger est-il survenu 475 00:35:21,092 --> 00:35:23,094 Qu'il avait déjà disparu 476 00:35:23,470 --> 00:35:25,305 Le noble Robin a tourné les talons 477 00:35:25,597 --> 00:35:26,932 Et bravement fui comme un larron 478 00:35:27,224 --> 00:35:30,810 N'écoutant que son courage Il a vite plié bagage 479 00:35:31,102 --> 00:35:32,103 Mensonges ! 480 00:35:32,395 --> 00:35:33,396 Robin, le brave parmi les braves 481 00:35:33,688 --> 00:35:34,689 Jamais ! 482 00:36:05,303 --> 00:36:08,723 Le geste de Galahad. 483 00:37:01,861 --> 00:37:03,321 Ouvrez la porte ! 484 00:37:06,490 --> 00:37:09,493 Au nom du roi Arthur ! 485 00:37:20,129 --> 00:37:24,217 Sois le bienvenu, gentil chevalier, au château Anthrax. 486 00:37:25,426 --> 00:37:26,594 Anthrax ? 487 00:37:28,596 --> 00:37:30,598 Le nom n'est pas très bien choisi. 488 00:37:30,890 --> 00:37:35,436 Mais nous serons aimables, et aux petits soins pour toi. 489 00:37:36,270 --> 00:37:38,147 Êtes-vous les gardiennes du Saint Graal ? 490 00:37:39,523 --> 00:37:41,108 Le Graal. Il est ici ? 491 00:37:42,151 --> 00:37:45,404 Tu es fatigué. Il faut te reposer. 492 00:37:48,699 --> 00:37:50,201 Préparez un lit pour notre hôte. 493 00:37:53,579 --> 00:37:55,748 Au large, valetaille ! 494 00:37:57,041 --> 00:37:58,834 Ici, les lits sont tièdes 495 00:37:59,210 --> 00:38:01,796 et doux, et profonds. 496 00:38:02,547 --> 00:38:04,590 Comment te nomme-t-on, beau chevalier ? 497 00:38:04,882 --> 00:38:07,343 Je suis... le chaste Galahad. 498 00:38:07,969 --> 00:38:11,180 Moi, je suis Zout, tout court. 499 00:38:14,350 --> 00:38:16,185 Montre-moi le Graal ! 500 00:38:17,061 --> 00:38:20,022 La douleur a été trop grande. Tu délires. 501 00:38:20,314 --> 00:38:22,149 Je veux le voir... Il est là ! 502 00:38:22,817 --> 00:38:27,280 Tu n'auras pas le cœur de refuser notre hospitalité ? 503 00:38:29,907 --> 00:38:34,036 Notre vie peut paraître recluse et monotone 504 00:38:34,328 --> 00:38:35,830 comparée à la tienne. 505 00:38:36,122 --> 00:38:38,709 Nous sommes 150 jouvencelles... 506 00:38:39,001 --> 00:38:41,336 entre 16 et 19 ans 1/2... 507 00:38:41,628 --> 00:38:44,464 abandonnées sans protection dans ce château. 508 00:38:45,632 --> 00:38:48,886 Sans autre occupation que nous baigner, 509 00:38:49,177 --> 00:38:51,179 nous vêtir, nous dévêtir, 510 00:38:51,471 --> 00:38:53,765 broder des dessous affriolants... 511 00:38:55,225 --> 00:38:58,145 Notre ordinaire compte peu de beaux chevaliers. 512 00:38:58,437 --> 00:38:59,980 Viens t'allonger ici. 513 00:39:01,315 --> 00:39:03,275 Mais tu es blessé ! 514 00:39:03,567 --> 00:39:04,651 Rien de grave. 515 00:39:04,943 --> 00:39:06,904 Les docteurs doivent t'examiner. 516 00:39:08,030 --> 00:39:10,115 Je t'en prie, allonge-toi. 517 00:39:12,784 --> 00:39:14,912 Alors, qu'est-ce qui ne va pas ? 518 00:39:15,621 --> 00:39:17,039 Elles sont médecins ? 519 00:39:17,623 --> 00:39:20,209 Elles ont eu une formation accélérée. 520 00:39:20,500 --> 00:39:23,420 Allons, tu dois te reposer ! 521 00:39:23,795 --> 00:39:27,090 Docteurs, il est à vous. 522 00:39:34,306 --> 00:39:35,307 Détendez-vous. 523 00:39:35,599 --> 00:39:37,142 Est-ce vraiment indispensable ? 524 00:39:37,726 --> 00:39:39,186 C'est à nous d'en juger. 525 00:39:42,356 --> 00:39:46,026 - Tout va bien de ce côté. - NOUS sommes les médecins. 526 00:39:48,362 --> 00:39:49,529 Impossible ! 527 00:39:50,030 --> 00:39:51,031 J'ai fait vœu de chasteté. 528 00:39:51,323 --> 00:39:52,324 Au lit, tout de suite ! 529 00:39:52,616 --> 00:39:55,452 Ne tergiversez pas. J'ai vu le Graal. 530 00:39:55,744 --> 00:39:56,954 Il n'y a pas de Graal ici. 531 00:39:57,246 --> 00:39:58,455 Je vous dis que je l'ai vu. 532 00:40:27,734 --> 00:40:29,111 Zout ! 533 00:40:29,403 --> 00:40:32,072 Je suis Dingo, la sœur jumelle de Zout. 534 00:40:32,906 --> 00:40:33,907 Où cours-tu ? 535 00:40:34,199 --> 00:40:37,828 J'ai vu le Graal ! Ici ! Dans ce château ! 536 00:40:41,999 --> 00:40:43,876 Cette Zout est impossible. 537 00:40:44,918 --> 00:40:47,087 La vilaine, méchante Zout ! 538 00:40:47,379 --> 00:40:52,092 Elle a allumé notre fanal qui a la forme du Graal... 539 00:40:52,384 --> 00:40:54,428 Elle est coutumière du fait. 540 00:40:54,720 --> 00:40:56,263 Ce n'était pas le vrai Graal ? 541 00:40:56,555 --> 00:40:59,349 La vilaine, méchante Zout ! 542 00:40:59,767 --> 00:41:03,563 Elle doit subir le châtiment qu'elle mérite. 543 00:41:04,856 --> 00:41:06,983 Vous croyez qu'il faut couper la scène ? 544 00:41:07,191 --> 00:41:09,861 Les scénaristes n'étaient pas convaincus, 545 00:41:10,069 --> 00:41:13,406 mais en fait, elle est plus réussie que les précédentes. 546 00:41:13,615 --> 00:41:15,158 La nôtre était plus visuelle. 547 00:41:15,366 --> 00:41:17,994 Nous, on n'a pas fait un sketch ras la foufoune ! 548 00:41:18,202 --> 00:41:19,162 On continue ! 549 00:41:24,000 --> 00:41:26,294 Oh, j'aime bien cette scène ! 550 00:41:26,502 --> 00:41:27,795 On continue. 551 00:41:37,722 --> 00:41:42,685 À Anthrax, celle qui allume le fanal en forme de Graal... 552 00:41:43,269 --> 00:41:46,231 doit être ligotée sur un lit, et fessée. 553 00:41:46,522 --> 00:41:48,358 Fessée ! 554 00:41:48,650 --> 00:41:51,194 Quand tu l'auras bien fessée, 555 00:41:51,486 --> 00:41:53,655 tu lui feras subir les derniers outrages. Et après... 556 00:41:53,947 --> 00:41:54,948 ce sera mon tour. 557 00:41:55,240 --> 00:41:56,282 Puis le mien... et le mien... 558 00:41:56,574 --> 00:41:58,785 Voilà ! Une bonne fessée pour chacune ! 559 00:41:59,077 --> 00:42:02,538 Oui, une fessée ! Ce sera la Nuit de la Fessée ! 560 00:42:02,830 --> 00:42:05,583 Et après la fessée, le coït buccal ! 561 00:42:05,917 --> 00:42:08,545 Le coït buccal ! Le coït buccal ! 562 00:42:08,836 --> 00:42:10,463 J'ai tout mon temps. 563 00:42:12,840 --> 00:42:13,841 Vite ! 564 00:42:14,133 --> 00:42:15,134 Pourquoi ? 565 00:42:15,426 --> 00:42:16,427 Pas du tout ! 566 00:42:16,719 --> 00:42:17,720 Silence, tentatrice ! 567 00:42:18,012 --> 00:42:19,013 Son point de vue se défend. 568 00:42:19,305 --> 00:42:20,306 Nous protégeons ta retraite. 569 00:42:20,598 --> 00:42:21,975 Mais je ne risque rien. 570 00:42:23,560 --> 00:42:24,644 Je peux les mater, et d'une seule main encore. 571 00:42:24,936 --> 00:42:27,272 Laissez-le nous mater d'une seule main. 572 00:42:28,439 --> 00:42:29,566 Dépêche-toi ! 573 00:42:29,857 --> 00:42:31,859 J'en fais mon affaire, et en douceur. 574 00:42:32,151 --> 00:42:34,195 Oui, laissez-le en faire son affaire. 575 00:42:35,363 --> 00:42:38,074 Après tout, elles ne sont que 150 ! 576 00:42:38,366 --> 00:42:42,203 Oui, il nous écrabouillera. On n'a pas une chance. 577 00:42:46,082 --> 00:42:47,000 Merde ! 578 00:42:47,292 --> 00:42:48,877 Nous sommes tombés pile. Tu étais perdu ! 579 00:42:49,168 --> 00:42:50,169 Je n'en suis pas si sûr. 580 00:42:50,461 --> 00:42:51,588 Tu n'en aurais pas réchappé ! 581 00:42:51,880 --> 00:42:53,339 Je ne dois pas me dérober devant le danger. 582 00:42:53,631 --> 00:42:54,632 Le risque est trop grand. 583 00:42:54,924 --> 00:42:57,051 Un vrai chevalier ne recule devant aucune épreuve. 584 00:42:57,343 --> 00:42:58,720 Nous devons d'abord trouver le Graal. 585 00:42:59,012 --> 00:43:00,471 Je voudrais un peu goûter au danger. 586 00:43:00,763 --> 00:43:01,806 Non ! C'est malsain. 587 00:43:02,098 --> 00:43:03,141 Tu dois être un peu pédé. 588 00:43:03,433 --> 00:43:04,767 Pas du tout ! 589 00:43:05,518 --> 00:43:09,564 Sans Lancelot, Galahad aurait succombé à la tentation. 590 00:43:09,856 --> 00:43:11,941 Mais le Graal demeurait hors de leur portée. 591 00:43:12,233 --> 00:43:15,987 Alors qu'à un vol d'hirondelle de là, le roi Arthur 592 00:43:16,279 --> 00:43:17,280 faisait une intéressante découverte. 593 00:43:19,157 --> 00:43:21,577 À un sacré vol d'hirondelle ! 594 00:43:21,911 --> 00:43:23,954 Et même à 2 vols d'hirondelle. 595 00:43:24,246 --> 00:43:26,498 Ou même 4, si elles portaient une noix de coco. 596 00:43:26,790 --> 00:43:28,250 Je veux dire, à pied... 597 00:43:30,920 --> 00:43:34,298 Bah, passons à la scène 24, où il y a un peu d'action 598 00:43:34,590 --> 00:43:36,717 et où Arthur découvre une piste, 599 00:43:37,009 --> 00:43:39,470 où l'on entend, à défaut d'hirondelle, un étourneau... 600 00:43:42,139 --> 00:43:45,976 Et cet enchanteur, il a vu le Graal ? 601 00:43:51,190 --> 00:43:54,610 Où demeure-t-il ? 602 00:43:55,986 --> 00:43:57,863 Il connaît une caverne 603 00:43:58,155 --> 00:44:00,574 où nul n'est jamais entré ! 604 00:44:01,116 --> 00:44:03,160 Et c'est là que se trouve le Graal ? 605 00:44:03,535 --> 00:44:06,705 Le danger est grand, car au-delà de la caverne 606 00:44:06,997 --> 00:44:09,875 s'ouvre la gorge du Péril Eternel 607 00:44:10,167 --> 00:44:12,586 qu'aucun homme n'a jamais franchie. 608 00:44:12,962 --> 00:44:15,172 Mais le Graal, où est-il ? 609 00:44:15,923 --> 00:44:18,968 Cherchez d'abord le Pont de la Mort. 610 00:44:20,553 --> 00:44:22,596 Le Pont de la Mort qui conduit au Graal ? 611 00:45:08,767 --> 00:45:09,894 Qui êtes-vous ? 612 00:45:10,185 --> 00:45:12,980 Nous sommes les chevaliers qui disent : "Ni" ! 613 00:45:13,355 --> 00:45:14,732 Pas les chevaliers qui disent : "Ni" ? 614 00:45:15,107 --> 00:45:16,859 - Eux-mêmes ! - Qui sont-ils ? 615 00:45:17,318 --> 00:45:20,321 Les gardiens des mots sacrés : 616 00:45:20,654 --> 00:45:23,991 "Ni Peng" et "Ni Wom". 617 00:45:25,367 --> 00:45:27,161 On a rarement l'occasion de les entendre 2 fois. 618 00:45:27,536 --> 00:45:31,790 Les chevaliers qui disent "Ni" exigent un sacrifice. 619 00:45:32,166 --> 00:45:33,918 Nous sommes d'humbles voyageurs. 620 00:45:34,210 --> 00:45:35,211 Nous cherchons l'enchanteur 621 00:45:35,586 --> 00:45:37,087 qui vit au-delà de la forêt. 622 00:45:44,095 --> 00:45:45,096 Nous répéterons 623 00:45:45,472 --> 00:45:49,059 "Ni" jusqu'à ce que vous exécutiez. 624 00:45:49,434 --> 00:45:50,435 Que voulez-vous ? 625 00:45:50,810 --> 00:45:52,312 Nous voulons... 626 00:45:53,688 --> 00:45:54,773 un jardinet. 627 00:46:00,362 --> 00:46:01,363 Arrêtez ! 628 00:46:01,738 --> 00:46:02,739 Nous vous trouverons un jardinet. 629 00:46:03,031 --> 00:46:05,325 Revenez avec un jardinet, 630 00:46:05,617 --> 00:46:09,204 sinon vous ne traverserez pas cette forêt... 631 00:46:09,496 --> 00:46:11,122 vivants ! 632 00:46:11,748 --> 00:46:13,375 Chevaliers du "Ni", vous êtes équitables. 633 00:46:13,667 --> 00:46:15,001 Nous reviendrons avec le jardinet. 634 00:46:15,377 --> 00:46:17,045 - Un qui soit joli. - Bien sûr ! 635 00:46:17,337 --> 00:46:18,338 Et pas trop cher. 636 00:46:19,714 --> 00:46:21,007 Et maintenant... 637 00:46:21,383 --> 00:46:22,384 Partez ! 638 00:46:28,682 --> 00:46:31,893 LE GESTE DE LANCELOT 639 00:47:05,760 --> 00:47:07,262 Arrêtez ! 640 00:47:08,597 --> 00:47:10,307 Allez ! Du vent ! 641 00:47:10,599 --> 00:47:12,809 Allez-vous-en ! 642 00:47:14,269 --> 00:47:15,896 Et vous, dégagez ! 643 00:47:21,234 --> 00:47:22,402 Quel temps de cochon ! 644 00:47:22,777 --> 00:47:25,363 Le geste de Lancelot. 645 00:47:31,536 --> 00:47:34,456 Un jour, tout cela sera à toi. 646 00:47:34,748 --> 00:47:35,749 Tout quoi ? Les rideaux ? 647 00:47:36,041 --> 00:47:38,168 Non. Tout ce que tu vois d'ici, 648 00:47:38,460 --> 00:47:41,504 au-delà des collines et des vallées, 649 00:47:41,796 --> 00:47:43,173 fera partie de ton royaume. 650 00:47:43,465 --> 00:47:45,342 - Mais, maman... - Papa, mon fils. 651 00:47:45,634 --> 00:47:47,844 Je ne veux rien de tout ça. 652 00:47:48,136 --> 00:47:49,137 Écoute... 653 00:47:49,429 --> 00:47:51,598 j'ai bâti ce royaume à partir de rien. 654 00:47:51,890 --> 00:47:54,476 Ce n'était qu'un marécage. 655 00:47:54,809 --> 00:47:57,646 Les rois ont dit que j'étais cinglé d'y construire... 656 00:47:57,938 --> 00:48:00,941 un château. Mais je l'ai fait. 657 00:48:01,274 --> 00:48:04,487 Les marais l'ont englouti. J'en ai construit un second... 658 00:48:04,946 --> 00:48:07,615 et puis un troisième, qu'un incendie 659 00:48:07,907 --> 00:48:09,659 a détruit et que le marais a submergé. 660 00:48:09,951 --> 00:48:12,703 Mais le quatrième a tenu bon ! 661 00:48:13,120 --> 00:48:14,997 Et il te reviendra un jour. 662 00:48:15,289 --> 00:48:18,084 Un château solide comme le roc. 663 00:48:18,709 --> 00:48:20,169 Mais je ne veux rien de tout ça. 664 00:48:20,461 --> 00:48:22,004 - Je préfère... - Quoi ? 665 00:48:22,547 --> 00:48:25,049 Je préfère simplement... 666 00:48:25,341 --> 00:48:26,676 chanter ! 667 00:48:27,468 --> 00:48:28,469 Arrêtez ! Arrêtez ! 668 00:48:28,844 --> 00:48:30,388 Pas question de chanter, moi présent. 669 00:48:30,680 --> 00:48:33,808 Dans 20 minutes, tu vas épouser la fille... 670 00:48:34,100 --> 00:48:37,645 du plus gros propriétaire foncier d'Angleterre. 671 00:48:37,979 --> 00:48:39,689 La terre ne m'intéresse pas. 672 00:48:39,981 --> 00:48:40,982 Écoute, Alice... 673 00:48:41,274 --> 00:48:42,275 Herbert. 674 00:48:42,567 --> 00:48:44,277 Nous pataugeons dans un marais. 675 00:48:44,569 --> 00:48:46,237 Il nous faut de la terre. 676 00:48:46,529 --> 00:48:48,447 Cette fille ne me plaît pas. 677 00:48:48,739 --> 00:48:51,492 Qu'est-ce que tu lui reproches ? 678 00:48:51,867 --> 00:48:54,078 Elle est belle, elle est riche. 679 00:48:54,370 --> 00:48:56,372 Elle a de vastes... 680 00:48:56,747 --> 00:48:58,374 étendues de terrain. 681 00:48:59,166 --> 00:49:03,296 Oui, mais je voudrais épouser une fille... 682 00:49:03,588 --> 00:49:08,718 qui ait un petit quelque chose... 683 00:49:09,385 --> 00:49:11,387 Coupez ! Coupez ! 684 00:49:12,930 --> 00:49:14,974 Tu vas épouser la princesse Lucky. 685 00:49:15,266 --> 00:49:17,810 Autant te faire à cette idée. 686 00:49:20,563 --> 00:49:22,023 Le prince ne doit pas sortir 687 00:49:22,315 --> 00:49:23,316 avant que je vienne le chercher. 688 00:49:23,608 --> 00:49:26,360 Ne pas sortir, même si vous venez le chercher ! 689 00:49:26,652 --> 00:49:28,738 Non. Avant que je vienne. 690 00:49:29,030 --> 00:49:32,199 Avant que vous veniez, nous ne devons pas entrer. 691 00:49:32,491 --> 00:49:37,288 Non. Vous restez ici et il ne doit pas sortir. 692 00:49:37,580 --> 00:49:39,040 Et vous viendrez le chercher. 693 00:49:40,208 --> 00:49:43,753 Tout ce que nous devons faire, c'est l'empêcher d'entrer. 694 00:49:44,045 --> 00:49:45,630 Non. L'empêcher de sortir. 695 00:49:45,922 --> 00:49:47,423 L'empêcher de sortir, c'est ça. 696 00:49:48,841 --> 00:49:51,219 Et si il... si euh... 697 00:49:54,138 --> 00:49:55,765 C'est pourtant pas compliqué... 698 00:49:56,057 --> 00:50:00,770 Vous restez là et vous l'empêcher de sortir... 699 00:50:02,563 --> 00:50:06,067 Mais est-ce qu'il peut sortir avec nous ? 700 00:50:06,901 --> 00:50:10,071 Non. Vous restez là et vous... 701 00:50:10,363 --> 00:50:12,490 Et nous le gardons ici. 702 00:50:12,782 --> 00:50:13,824 Mais s'il doit sortir et que nous... 703 00:50:14,116 --> 00:50:15,701 Vous le gardez ici. 704 00:50:15,993 --> 00:50:17,119 Jusqu'à ce que vous, ou quelqu'un d'autre... 705 00:50:17,411 --> 00:50:18,621 Pas quelqu'un d'autre. Moi seul ! 706 00:50:18,913 --> 00:50:19,914 Vous seul. 707 00:50:20,206 --> 00:50:21,582 ...revienne le chercher. 708 00:50:21,958 --> 00:50:24,211 Nous restons là jusqu'à votre retour. 709 00:50:24,836 --> 00:50:26,421 Et vous l'empêchez de sortir. 710 00:50:26,713 --> 00:50:27,714 Pardon ? 711 00:50:28,840 --> 00:50:30,300 Vous l'empêchez de sortir. 712 00:50:30,592 --> 00:50:31,927 Le prince ? 713 00:50:32,219 --> 00:50:33,845 Oui. Vous l'empêchez de sortir. 714 00:50:34,137 --> 00:50:36,807 Bien sûr. Je croyais que vous parliez de lui... 715 00:50:37,099 --> 00:50:40,602 Ça me paraissait saugrenu d'avoir à garder un garde. 716 00:50:41,061 --> 00:50:42,062 C'est compris ? 717 00:50:42,354 --> 00:50:44,356 Tout à fait ! Pas de problèmes. 718 00:50:47,526 --> 00:50:48,527 Où allez-vous ? 719 00:50:48,819 --> 00:50:49,861 Nous vous suivons. 720 00:50:50,153 --> 00:50:54,575 Vous restez ici et vous l'empêchez de sortir. 721 00:50:54,992 --> 00:50:56,368 Ah bon, parfait. 722 00:50:58,370 --> 00:51:00,956 Tais-toi et enfile ce costume. 723 00:51:08,213 --> 00:51:09,923 Et pas de chansons ! 724 00:51:10,549 --> 00:51:12,426 Oh, va boire un verre d'eau. 725 00:52:01,183 --> 00:52:02,309 Belle détente, Concorde. 726 00:52:02,601 --> 00:52:03,727 Vous êtes trop indulgent. 727 00:52:05,896 --> 00:52:07,272 Et hop ! 728 00:52:07,606 --> 00:52:09,107 Allons-y... en souplesse... 729 00:52:09,566 --> 00:52:11,026 Le gros, maintenant ! 730 00:52:11,944 --> 00:52:13,403 Allons, Concorde... 731 00:52:15,113 --> 00:52:17,115 Un message pour vous, seigneur... 732 00:52:18,575 --> 00:52:21,161 Concorde, dis-moi quelque chose. 733 00:52:31,338 --> 00:52:37,261 "Mon père veut me marier contre ma volonté... 734 00:52:37,553 --> 00:52:43,058 "Je t'en supplie, viens me délivrer... 735 00:52:43,350 --> 00:52:47,897 "Il me retient dans le donjon du château des marais." 736 00:52:48,189 --> 00:52:53,194 Un signe du ciel sur le chemin du Graal. 737 00:52:53,570 --> 00:52:57,782 Brave Concorde, tu n'es pas mort en vain. 738 00:52:58,491 --> 00:53:00,827 Je ne suis pas encore mort, seigneur. 739 00:53:02,245 --> 00:53:05,164 Tu n'as pas été mortellement blessé en vain. 740 00:53:05,456 --> 00:53:07,959 Je crois que je m'en remettrai, seigneur. 741 00:53:08,251 --> 00:53:09,252 Ah, bon ! 742 00:53:09,544 --> 00:53:10,753 Je pense même pouvoir vous accompagner. 743 00:53:11,045 --> 00:53:12,630 Non, ne bouge pas. 744 00:53:12,922 --> 00:53:15,633 Je t'enverrai du secours dès que 745 00:53:15,925 --> 00:53:18,887 j'aurai accompli ce fait d'armes dans mon... 746 00:53:22,098 --> 00:53:23,892 - Style personnel ? - Exactement. 747 00:53:24,183 --> 00:53:25,184 Je me sens en pleine forme. 748 00:53:25,476 --> 00:53:27,020 À bientôt, Concorde. 749 00:53:29,772 --> 00:53:31,983 Alors, je vous attends ici... 750 00:55:52,166 --> 00:55:54,460 Nous ne devons pas entrer dans cette pièce... 751 00:55:57,046 --> 00:56:00,507 O, Beauté prisonnière, je viens t'apporter... 752 00:56:00,799 --> 00:56:01,842 Oh, pardon ! 753 00:56:02,134 --> 00:56:03,886 Tu as reçu mon message. 754 00:56:04,178 --> 00:56:05,638 J'ai reçu un message. 755 00:56:05,930 --> 00:56:08,390 Tu es venu me délivrer. 756 00:56:08,724 --> 00:56:09,725 Ben, à vrai dire... 757 00:56:10,017 --> 00:56:15,022 Je savais que quelqu'un viendrait... que quelqu'un... 758 00:56:16,941 --> 00:56:19,401 Arrêtez ça ! Arrêtez ça ! 759 00:56:21,070 --> 00:56:22,154 - Qui es-tu ? - Je suis ton fils. 760 00:56:22,446 --> 00:56:23,447 Pas toi ! 761 00:56:23,739 --> 00:56:24,740 Mon nom est Lancelot. 762 00:56:25,032 --> 00:56:26,450 Il est venu me délivrer. 763 00:56:26,742 --> 00:56:27,910 N'exagérons rien. 764 00:56:28,202 --> 00:56:30,037 Tu as tué tous ces gardes ? 765 00:56:31,205 --> 00:56:32,873 Eh oui... Je suis désolé. 766 00:56:33,165 --> 00:56:34,375 Ils me reviennent à 50 livres pièce. 767 00:56:34,667 --> 00:56:36,835 Je suis navré. Je peux tout expliquer. 768 00:56:37,127 --> 00:56:38,504 Ne te laisse pas impressionner. 769 00:56:38,796 --> 00:56:40,172 J'ai déjà tressé une corde. 770 00:56:40,464 --> 00:56:42,675 Vous m'avez occis 8 invités... 771 00:56:42,967 --> 00:56:45,010 J'avais cru que votre fils était une fille. 772 00:56:45,302 --> 00:56:46,303 Erreur compréhensible. 773 00:56:46,595 --> 00:56:48,264 Viens vite, Lancelot. 774 00:56:48,556 --> 00:56:49,557 Toi, tais-toi ! 775 00:56:49,848 --> 00:56:51,433 Tu as aussi tué le père de la mariée. 776 00:56:51,725 --> 00:56:52,893 Oh, mais je ne voulais pas... 777 00:56:53,185 --> 00:56:55,354 Tu ne voulais pas lui passer l'épée à travers la tête. 778 00:56:55,646 --> 00:56:56,855 Mon Dieu, j'espère qu'il s'en remet. 779 00:56:57,147 --> 00:56:59,567 Sans compter le coup de pied dans la poitrine de la mariée. 780 00:56:59,858 --> 00:57:03,654 Je traversais la forêt, venant de Camelot, quand j'ai... 781 00:57:03,946 --> 00:57:06,448 Tu viens de Camelot ? 782 00:57:06,740 --> 00:57:07,908 Vite, Lancelot ! 783 00:57:08,200 --> 00:57:09,326 Je suis un chevalier du roi Arthur. 784 00:57:09,618 --> 00:57:11,120 Bel endroit, Camelot... 785 00:57:11,412 --> 00:57:13,497 surtout pour élever les cochons. 786 00:57:14,665 --> 00:57:16,542 Je t'attends... Vite. 787 00:57:16,834 --> 00:57:18,294 Me permets-tu de t'offrir un verre ? 788 00:57:18,586 --> 00:57:20,212 Tu es trop aimable. 789 00:57:21,130 --> 00:57:22,131 Je t'attends. 790 00:57:22,631 --> 00:57:24,174 Tu fais preuve de compréhension. 791 00:57:25,134 --> 00:57:28,013 Mon style personnel m'entraîne à certains excès. 792 00:57:28,305 --> 00:57:29,848 Bah, n'en parlons plus. 793 00:57:50,619 --> 00:57:51,786 Du calme ! Du calme ! 794 00:57:52,162 --> 00:57:53,288 S'il vous plaît ! 795 00:57:53,914 --> 00:57:56,625 Vous voyez, je me laisse emporter. 796 00:57:56,917 --> 00:57:58,251 Je suis navré ! 797 00:57:58,627 --> 00:57:59,711 Il a tué le garçon d'honneur. 798 00:58:02,088 --> 00:58:03,924 Calmez-vous ! Calmez-vous ! 799 00:58:04,299 --> 00:58:08,094 Voici Lancelot, qui vient de la Cour de Camelot... 800 00:58:08,637 --> 00:58:11,640 Un chevalier qui a le bras long. 801 00:58:11,932 --> 00:58:14,017 Il est mon invité ce soir. 802 00:58:14,559 --> 00:58:15,977 Il a tué Tantine... 803 00:58:16,978 --> 00:58:18,563 Je vous en prie... 804 00:58:18,939 --> 00:58:21,775 Nous nous sommes réunis pour nous réjouir... 805 00:58:22,067 --> 00:58:26,238 Inutile de nous chamailler sur qui a tué qui. 806 00:58:26,655 --> 00:58:31,159 Nous allons célébrer l'union de 2 jeunes êtres 807 00:58:31,451 --> 00:58:33,578 par les liens sacrés et réjouissants du mariage. 808 00:58:35,413 --> 00:58:39,501 Malheureusement, l'un, Herbert, 809 00:58:39,793 --> 00:58:41,461 a fait une chute mortelle. 810 00:58:43,171 --> 00:58:46,383 Mais si j'ai perdu un fils, j'ai surtout... 811 00:58:46,675 --> 00:58:47,759 gagné une fille. 812 00:58:48,969 --> 00:58:49,970 Car, 813 00:58:50,345 --> 00:58:52,180 après la mort tragique de son père... 814 00:58:52,556 --> 00:58:53,598 Il n'est pas tout à fait mort ! 815 00:58:55,850 --> 00:58:58,645 Après la blessure mortelle infligée à son père... 816 00:58:59,020 --> 00:59:00,021 Il va beaucoup mieux. 817 00:59:02,732 --> 00:59:04,818 Après que son père, 818 00:59:05,193 --> 00:59:07,904 sur le point de se rétablir, 819 00:59:08,280 --> 00:59:11,908 ait senti la main glacée de la Mort 820 00:59:12,284 --> 00:59:13,410 se refermer sur lui... 821 00:59:14,452 --> 00:59:16,079 Il est mort. 822 00:59:16,621 --> 00:59:19,499 Je veux être, pour sa fille unique, 823 00:59:19,791 --> 00:59:21,251 un véritable père, 824 00:59:21,543 --> 00:59:24,296 dans le sens le plus étroit et le plus légal du terme. 825 00:59:26,715 --> 00:59:29,217 Et je suis sûr que la fusion... l'union 826 00:59:29,509 --> 00:59:31,428 entre la princesse 827 00:59:31,720 --> 00:59:35,390 et le brave, mais redoutable, Lancelot de Camelot... 828 00:59:36,016 --> 00:59:37,767 Regardez ! Feu le prince ! 829 00:59:41,313 --> 00:59:42,981 Il n'est pas tout à fait mort. 830 00:59:43,273 --> 00:59:44,816 Je vais beaucoup mieux. 831 00:59:45,191 --> 00:59:47,445 Tu es tombé de la tour, garnement ! 832 00:59:48,237 --> 00:59:50,615 J'ai été sauvé au dernier moment. 833 00:59:52,325 --> 00:59:54,285 Je vais vous raconter... 834 00:59:55,244 --> 00:59:57,204 Non, non, pas comme ça ! 835 00:59:57,413 --> 00:59:59,540 Arrêtez ! Silence ! 836 00:59:59,665 --> 01:00:01,834 Il va nous raconter 837 01:00:06,297 --> 01:00:07,632 Suivez-moi vite, monseigneur. 838 01:00:08,007 --> 01:00:09,342 Non, ce n'est pas mon style. 839 01:00:09,634 --> 01:00:11,344 Mon départ doit être plus... 840 01:00:13,512 --> 01:00:14,513 Théâtral ? 841 01:00:15,139 --> 01:00:16,515 Exactement. 842 01:00:28,861 --> 01:00:30,947 Quelqu'un aura-t-il l'obligeance 843 01:00:31,239 --> 01:00:32,281 de me pousser un peu ? 844 01:00:47,797 --> 01:00:48,798 Vénéré Crone ! 845 01:00:51,425 --> 01:00:53,970 Où puis-je trouver un jardinet dans cette ville ? 846 01:00:54,971 --> 01:00:55,972 Qui vous envoie ? 847 01:00:56,347 --> 01:00:57,807 Les chevaliers qui disent "Ni". 848 01:00:58,975 --> 01:01:01,102 Il n'y a pas de jardinet par ici. 849 01:01:01,394 --> 01:01:02,395 Si tu refuses de nous dire 850 01:01:02,770 --> 01:01:04,355 où nous pouvons trouver un jardinet, 851 01:01:04,647 --> 01:01:07,441 nous dirons... 852 01:01:09,735 --> 01:01:10,736 "Ni". 853 01:01:12,113 --> 01:01:13,614 À votre aise. 854 01:01:13,990 --> 01:01:17,368 Puisque tu ne veux pas nous aider... 855 01:01:23,291 --> 01:01:25,710 Rien à faire ! Pas de jardinet ! 856 01:01:28,004 --> 01:01:30,006 Non, tu te trompes. C'est "Ni". 857 01:01:33,759 --> 01:01:34,844 Tu fais tout de travers. 858 01:01:34,969 --> 01:01:36,596 Voilà ! Tu le tiens ! 859 01:01:38,264 --> 01:01:39,265 Avez-vous dit 860 01:01:39,640 --> 01:01:41,684 "Ni" à cette vieille ? 861 01:01:43,436 --> 01:01:48,816 Triste époque, ou un paltoquet peut dire "Ni" à une dame... 862 01:01:49,317 --> 01:01:52,695 Il y a quelque chose de pourri dans ce pays. 863 01:01:52,987 --> 01:01:58,409 Même les jardinets souffrent de la crise économique. 864 01:01:58,868 --> 01:02:00,494 Tu as dit "jardinets" ? 865 01:02:01,704 --> 01:02:04,457 Les jardinets sont ma spécialité. 866 01:02:04,749 --> 01:02:06,667 On m'appelle Roger-le-Jardinier. 867 01:02:06,959 --> 01:02:09,213 J'aménage, conçois et vends des jardinets. 868 01:02:13,425 --> 01:02:15,761 Chevaliers du "Ni", voici votre jardinet. 869 01:02:16,053 --> 01:02:17,054 Pouvons-nous prendre congé ? 870 01:02:17,429 --> 01:02:20,849 Un joli jardinet. J'aime surtout les lauriers. 871 01:02:21,141 --> 01:02:23,101 Mais il reste un problème. 872 01:02:23,560 --> 01:02:24,561 Lequel ? 873 01:02:25,020 --> 01:02:28,565 Nous ne sommes plus les chevaliers qui disent "Ni" ! 874 01:02:29,358 --> 01:02:32,486 Nous disons maintenant : "Eki-eki-eki-eki Pa Tang". 875 01:02:36,615 --> 01:02:38,408 Pas mal trouvé, non ? 876 01:02:38,450 --> 01:02:39,993 Vous devez donc subir une épreuve. 877 01:02:40,118 --> 01:02:41,828 Quelle est cette épreuve... 878 01:02:41,954 --> 01:02:43,830 chevaliers qui disiez "Ni" ? 879 01:02:43,956 --> 01:02:47,209 D'abord, trouvez... un autre jardinet ! 880 01:02:49,294 --> 01:02:51,129 Oh non, pas un jardinet ! 881 01:02:51,922 --> 01:02:55,300 Que vous mettrez à côté du premier... 882 01:02:55,676 --> 01:02:58,845 un peu surélevé pour donner un effet de dénivellation. 883 01:03:02,266 --> 01:03:04,685 Après avoir trouvé le jardinet, 884 01:03:04,977 --> 01:03:08,981 vous couperez le plus grand arbre de la forêt 885 01:03:09,273 --> 01:03:12,192 avec... un hareng ! 886 01:03:13,819 --> 01:03:14,820 Il n'en est pas question. 887 01:03:15,195 --> 01:03:16,196 S'il vous plaît. 888 01:03:16,572 --> 01:03:18,657 Abattre un arbre avec un hareng, je n'ai jamais vu ça. 889 01:03:21,743 --> 01:03:22,911 - Ne dites pas ce mot. - Quel mot ? 890 01:03:23,328 --> 01:03:28,125 Nous ne pouvons le dire, ni l'entendre ! 891 01:03:28,500 --> 01:03:30,961 Comment pouvons-nous savoir que nous avons dit ça ? 892 01:03:31,336 --> 01:03:32,337 Vous avez dit "ça" ! 893 01:03:32,629 --> 01:03:33,755 Quoi ? 894 01:03:35,173 --> 01:03:37,134 Non, pas "quoi" ! 895 01:03:37,843 --> 01:03:38,844 Regardez, sire. 896 01:03:39,219 --> 01:03:40,220 Voilà Robin ! 897 01:03:41,555 --> 01:03:45,517 N'écoutant que son courage, il a vite plié bagage 898 01:03:45,809 --> 01:03:48,020 Robin, le brave parmi les braves 899 01:03:49,187 --> 01:03:50,355 Ça me fait plaisir de vous revoir, sire. 900 01:03:50,647 --> 01:03:51,648 Il a dit le mot. 901 01:03:52,065 --> 01:03:54,484 Tu n'as pas abandonné la quête du Saint Graal ? 902 01:03:56,069 --> 01:03:57,321 La ferme ! 903 01:03:57,613 --> 01:03:58,864 Non, je ne pense qu'à ça. 904 01:03:59,239 --> 01:04:01,491 - Il l'a encore dit ! - Je ne vis que pour ça. 905 01:04:03,702 --> 01:04:05,329 En parcourant la forêt... 906 01:04:05,704 --> 01:04:07,247 Il est plus loin que ça... 907 01:04:07,539 --> 01:04:08,957 Ne dis pas le mot. 908 01:04:09,750 --> 01:04:11,293 Oh, ça suffit ! 909 01:04:11,960 --> 01:04:13,378 Tu as encore dit "ça" ! 910 01:04:25,390 --> 01:04:27,935 Ainsi, Arthur, Bedevere et Robin 911 01:04:28,228 --> 01:04:30,313 allèrent chercher l'enchanteur 912 01:04:30,605 --> 01:04:33,900 dont avait parlé le vieillard de la scène 24. 913 01:04:35,485 --> 01:04:36,486 En quittant la forêt, 914 01:04:36,778 --> 01:04:38,196 ils retrouvèrent Lancelot et Galahad 915 01:04:38,488 --> 01:04:40,448 qui partagèrent leur allégresse. 916 01:04:52,377 --> 01:04:54,087 Dans les déserts glacés de Nador, 917 01:04:54,379 --> 01:04:56,422 ils durent manger le ménestrel de Robin. 918 01:04:58,174 --> 01:05:00,468 Mais leur allégresse ne les quitta pas. 919 01:05:01,970 --> 01:05:03,721 Une année passa. 920 01:05:07,308 --> 01:05:09,769 Le printemps succéda à l'hiver... 921 01:05:10,228 --> 01:05:12,188 l'été au printemps... 922 01:05:13,022 --> 01:05:15,024 l'hiver à l'été... 923 01:05:15,650 --> 01:05:19,112 et l'automne à l'hiver, en sautant printemps et été... 924 01:05:21,573 --> 01:05:22,657 Jusqu'au jour où... 925 01:05:47,640 --> 01:05:48,766 En avant ! 926 01:06:26,221 --> 01:06:29,224 Qui es-tu, toi qui commandes au feu sans pierre ni amadou ? 927 01:06:31,726 --> 01:06:32,977 Je suis un enchanteur. 928 01:06:36,147 --> 01:06:37,398 Comment t'appelle-t-on ? 929 01:06:37,941 --> 01:06:40,109 Certains m'appellent... 930 01:06:41,486 --> 01:06:42,487 Tim ! 931 01:06:43,112 --> 01:06:44,614 Salut, Tim l'Enchanteur. 932 01:06:44,906 --> 01:06:46,658 Salut, roi Arthur. 933 01:06:47,492 --> 01:06:48,493 Tu connais mon nom ? 934 01:06:57,795 --> 01:07:00,130 Vous cherchez le Saint Graal. 935 01:07:01,090 --> 01:07:02,091 C'est notre quête... 936 01:07:02,550 --> 01:07:03,592 Tu connais bien des secrets, Tim. 937 01:07:04,051 --> 01:07:05,052 Oh, oui ! 938 01:07:14,228 --> 01:07:16,146 C'est vrai, nous cherchons le Saint Graal. 939 01:07:16,438 --> 01:07:18,399 Notre quête est de le trouver. 940 01:07:23,571 --> 01:07:26,031 Alors, comme ça... nous le cherchons. 941 01:07:27,324 --> 01:07:28,993 - Ça fait un bon bout de temps. - Très longtemps. 942 01:07:32,788 --> 01:07:37,042 Aussi, la moindre information... 943 01:07:39,295 --> 01:07:42,548 serait la bienvenue. 944 01:07:42,840 --> 01:07:43,966 Dis-nous seulement où... 945 01:07:48,429 --> 01:07:51,432 Bravo ! Sans vouloir t'importuner davantage, 946 01:07:51,724 --> 01:07:55,686 je ne pense pas que tu saches... où nous... 947 01:07:55,978 --> 01:07:57,521 pourrions trouver un... 948 01:07:58,606 --> 01:07:59,815 Un quoi ? 949 01:08:02,318 --> 01:08:03,319 Un Graal ? 950 01:08:03,903 --> 01:08:05,154 Oui. Par exemple. 951 01:08:12,202 --> 01:08:13,704 Merci... Vraiment, merci. 952 01:08:19,126 --> 01:08:21,462 Écoute, tu m'as l'air très occupé... 953 01:08:21,879 --> 01:08:25,716 Je peux vous aider à trouver le Graal. 954 01:08:26,592 --> 01:08:29,929 Vous trouverez au nord la caverne 955 01:08:30,221 --> 01:08:32,514 de Caerbannog. 956 01:08:32,806 --> 01:08:35,976 Sur sa paroi sont gravées en runes 957 01:08:36,268 --> 01:08:39,647 les dernières paroles d'Olfin Bedwere de Rheged. 958 01:08:42,191 --> 01:08:46,612 Elles révèlent la cachette du Graal. 959 01:08:47,571 --> 01:08:48,989 Comment trouver cette caverne ? 960 01:08:49,782 --> 01:08:51,325 Poursuivez votre route ! 961 01:08:53,035 --> 01:08:55,955 Mais seulement si votre valeur est indiscutable. 962 01:08:56,705 --> 01:09:00,543 Car l'entrée de la caverne est gardée par une créature 963 01:09:00,834 --> 01:09:07,091 à laquelle aucun homme n'a encore réussi à échapper. 964 01:09:08,509 --> 01:09:14,057 Les ossements de 50 victimes en parsèment les abords. 965 01:09:14,432 --> 01:09:19,062 Aussi, chevaliers, si vous doutez de votre vaillance, 966 01:09:19,354 --> 01:09:23,149 renoncez, car la mort vous attend 967 01:09:23,441 --> 01:09:27,404 avec ses petites dents sournoises et pointues. 968 01:09:29,823 --> 01:09:31,741 Voilà un numéro bien étrange ! 969 01:09:44,546 --> 01:09:46,548 Les montures sont nerveuses, sire. 970 01:09:46,798 --> 01:09:48,925 Eh bien, laissons-les ici et continuons à pied. 971 01:09:49,217 --> 01:09:50,510 Pied à terre ! 972 01:10:03,982 --> 01:10:07,861 Contemplez la caverne de Caerbannog. 973 01:10:11,197 --> 01:10:13,491 - Couvrez-moi. - Avec quoi ? 974 01:10:14,159 --> 01:10:15,869 - Couvrez-moi, c'est tout. - Trop tard ! 975 01:10:18,288 --> 01:10:19,289 Le voilà ! 976 01:10:25,337 --> 01:10:26,463 Où ? Derrière le lapin ? 977 01:10:27,130 --> 01:10:28,798 C'est le lapin. 978 01:10:30,634 --> 01:10:32,302 Sacré farceur ! 979 01:10:33,053 --> 01:10:34,596 Tu nous as bien possédés. 980 01:10:35,013 --> 01:10:37,432 Ce lapin n'est pas comme les autres. Il est 981 01:10:37,807 --> 01:10:39,851 plus sournois, cruel et irascible 982 01:10:40,227 --> 01:10:41,394 que le plus néfaste rongeur. 983 01:10:41,686 --> 01:10:45,398 À cause de toi, j'ai encore mouillé mes chausses. 984 01:10:45,690 --> 01:10:49,861 Il atteint sa victime à 100 toises. C'est un tueur. 985 01:10:50,153 --> 01:10:51,154 Fariboles ! 986 01:10:51,446 --> 01:10:53,156 Il ne fera qu'une bouchée de vous. 987 01:10:53,448 --> 01:10:54,699 Pauvre écossais galeux ! 988 01:10:54,991 --> 01:10:56,034 Je vous préviens. 989 01:10:56,326 --> 01:10:57,452 Il va nous grignoter le cul ? 990 01:10:57,744 --> 01:11:00,247 Ses dents sont acérées... 991 01:11:00,830 --> 01:11:02,624 Il bondit... 992 01:11:02,916 --> 01:11:04,459 Regardez les ossements. 993 01:11:04,918 --> 01:11:06,795 Vas-y, Bors, coupe-lui la tête. 994 01:11:07,087 --> 01:11:10,549 Petit buveur de sang ! Du civet en perspective ! 995 01:11:17,013 --> 01:11:18,223 Par le diable ! 996 01:11:18,515 --> 01:11:19,891 Je vous avais prévenus. 997 01:11:20,183 --> 01:11:21,309 Ça y est, j'ai pas pu me retenir. 998 01:11:21,601 --> 01:11:25,564 Vous en saviez plus que moi... 999 01:11:25,855 --> 01:11:28,358 Un petit lapin inoffensif... 1000 01:11:28,650 --> 01:11:31,070 C'est toujours pareil. J'ai beau les prévenir... 1001 01:11:31,362 --> 01:11:32,363 La ferme ! 1002 01:11:32,655 --> 01:11:34,198 ...ils refusent de m'écouter. 1003 01:11:34,490 --> 01:11:35,491 Chargez ! 1004 01:11:53,092 --> 01:11:54,510 Sauve qui peut ! 1005 01:12:04,979 --> 01:12:06,105 Quelles sont nos pertes ? 1006 01:12:06,397 --> 01:12:07,690 - Gawain. - Hector. 1007 01:12:07,982 --> 01:12:09,150 Et Bors. Ça fait 5. 1008 01:12:09,442 --> 01:12:11,235 - 3, sire. - Bon, 3. 1009 01:12:11,527 --> 01:12:14,947 Ne l'attaquons pas de front. C'est de la dynamite. 1010 01:12:15,239 --> 01:12:17,658 Fuir pourrait le déconcerter. 1011 01:12:17,950 --> 01:12:20,244 Tais-toi et va changer d'armure. 1012 01:12:20,536 --> 01:12:23,998 Énervons-le... pour qu'il commette une faute. 1013 01:12:24,290 --> 01:12:25,291 Par exemple ? 1014 01:12:30,963 --> 01:12:31,964 Avons-nous des arcs ? 1015 01:12:33,174 --> 01:12:34,508 Nous avons la Sainte Grenade. 1016 01:12:35,718 --> 01:12:37,178 La Sainte Grenade d'Antioche. 1017 01:12:37,470 --> 01:12:39,597 L'une des reliques sacrées du frère Maynard. 1018 01:12:39,889 --> 01:12:40,890 Frère Maynard ! 1019 01:12:41,349 --> 01:12:43,434 Apporte la Sainte Grenade. 1020 01:13:15,383 --> 01:13:17,593 Mais comment fonctionne-t-elle ? 1021 01:13:17,885 --> 01:13:18,886 Je l'ignore, sire. 1022 01:13:19,262 --> 01:13:20,680 Consulte le Livre des Armes. 1023 01:13:20,972 --> 01:13:25,434 Livre des Armes, Chapitre 2, versets 9 à 21. 1024 01:13:28,104 --> 01:13:32,441 "Et Saint Attila brandit la Grenade en disant : 1025 01:13:32,733 --> 01:13:35,611 "O Seigneur, bénis Ta Grenade 1026 01:13:35,903 --> 01:13:38,948 "qui fera des Tes ennemis une bouillie inoffensive. 1027 01:13:39,240 --> 01:13:42,910 "Et le Seigneur fut content, 1028 01:13:43,202 --> 01:13:45,454 "et les hommes mangèrent les agneaux, 1029 01:13:45,746 --> 01:13:48,291 "les bradypes, les carpes et les anchois, 1030 01:13:48,583 --> 01:13:51,002 "les orangs-outans, les flocons d'avoine. 1031 01:13:51,294 --> 01:13:52,546 "Et le Seigneur..." 1032 01:13:52,838 --> 01:13:54,548 Saute quelques lignes... 1033 01:13:55,757 --> 01:13:57,551 "Et le Seigneur dit : 1034 01:13:58,343 --> 01:14:01,096 "Ote d'abord la Sainte Goupille, 1035 01:14:01,388 --> 01:14:03,765 "puis compte jusqu'à 3, 1036 01:14:04,057 --> 01:14:06,476 "ni plus ni moins. 1037 01:14:06,894 --> 01:14:09,104 "3 sera le nombre que tu compteras 1038 01:14:09,396 --> 01:14:11,982 "et le nombre que tu compteras sera 3. 1039 01:14:13,025 --> 01:14:15,235 "Tu ne compteras pas le nombre 4, 1040 01:14:15,527 --> 01:14:20,073 "ni le nombre 2, sinon avant le 3. 1041 01:14:21,199 --> 01:14:23,327 "Le 5 est hors de question. 1042 01:14:24,661 --> 01:14:28,457 "Une fois atteint 3, qui est le troisième chiffre, 1043 01:14:28,749 --> 01:14:31,752 "tu lanceras la Sainte Grenade d'Antioche 1044 01:14:32,044 --> 01:14:33,921 "vers tes ennemis 1045 01:14:34,213 --> 01:14:37,633 "qui, ayant offensé mon regard, seront châtiés." 1046 01:14:38,383 --> 01:14:39,384 Amen. 1047 01:14:42,971 --> 01:14:44,848 Un, deux... cinq ! 1048 01:14:45,140 --> 01:14:46,141 3, sire ! 1049 01:15:33,105 --> 01:15:34,106 Regardez ! 1050 01:15:35,732 --> 01:15:37,609 - Qu'est-ce qui est écrit ? - Quelle est cette langue ? 1051 01:15:37,901 --> 01:15:40,070 Frère Maynard, vous êtes érudit. 1052 01:15:40,362 --> 01:15:41,363 C'est de l'araméen. 1053 01:15:42,531 --> 01:15:45,075 Mais oui, Joseph d'Arimathie. 1054 01:15:45,367 --> 01:15:47,035 Qu'est-ce qui est écrit ? 1055 01:15:47,327 --> 01:15:48,328 Je lis : 1056 01:15:49,079 --> 01:15:51,623 "Ici sont inscrites les dernières 1057 01:15:51,999 --> 01:15:54,918 "paroles de Joseph d'Arimathie. 1058 01:15:55,210 --> 01:15:56,211 "Celui qui a 1059 01:15:56,587 --> 01:15:58,547 "le cœur pur et l'âme vaillante 1060 01:15:59,464 --> 01:16:01,717 "trouvera le Saint Graal 1061 01:16:02,009 --> 01:16:05,262 "dans le château de... Aaaarrrgh..." 1062 01:16:10,142 --> 01:16:13,354 "Le château de... Aaarrrgh." 1063 01:16:14,564 --> 01:16:16,065 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1064 01:16:16,357 --> 01:16:18,359 Il est mort en le gravant... 1065 01:16:18,651 --> 01:16:19,944 Sornettes ! 1066 01:16:20,486 --> 01:16:21,487 C'est ce qui est écrit. 1067 01:16:21,779 --> 01:16:26,242 Mourant, il n'aurait pas gravé "Aaaarrrgh". Il l'aurait dit. 1068 01:16:26,534 --> 01:16:27,994 C'est pourtant gravé. 1069 01:16:29,245 --> 01:16:30,955 C'est peut-être écrit sous la dictée. 1070 01:16:31,247 --> 01:16:32,540 Que dit-il d'autre ? 1071 01:16:32,832 --> 01:16:35,627 Rien. Juste Aaarrrgh... 1072 01:16:41,466 --> 01:16:43,885 C'est peut-être la Camargue. 1073 01:16:45,094 --> 01:16:47,096 - Où est-ce ? - En France, je crois. 1074 01:16:47,388 --> 01:16:50,516 N'y a-t-il pas un St Aaaarrrgh en Cornouailles ? 1075 01:16:50,808 --> 01:16:52,518 Non. C'est St Yves. 1076 01:16:56,814 --> 01:16:58,900 Non... Ça vient du fond de la gorge. 1077 01:16:59,442 --> 01:17:02,445 Ooooh n'exprime ni surprise ni crainte. 1078 01:17:02,737 --> 01:17:04,322 Plutôt comme... Aaarrrgh. 1079 01:17:11,246 --> 01:17:13,706 C'est le monstre légendaire de... 1080 01:17:38,064 --> 01:17:39,065 Quand l'effroyable 1081 01:17:39,440 --> 01:17:41,693 monstre s'apprête à fondre sur eux, 1082 01:17:42,068 --> 01:17:44,529 le sort d'Arthur et des chevaliers parut réglé. 1083 01:17:44,904 --> 01:17:45,947 Quand soudain, 1084 01:17:46,322 --> 01:17:47,740 le dessinateur succomba à une crise cardiaque. 1085 01:17:49,409 --> 01:17:51,786 Le péril graphique étant écarté, 1086 01:17:52,078 --> 01:17:55,415 la quête du Saint Graal pouvait continuer. 1087 01:18:06,968 --> 01:18:07,969 Le voilà ! 1088 01:18:09,178 --> 01:18:10,722 Le Pont de la Mort. 1089 01:18:11,264 --> 01:18:12,473 Formidable ! 1090 01:18:14,642 --> 01:18:16,936 Le vieillard de la scène 24 ! 1091 01:18:18,062 --> 01:18:20,273 Il garde le Pont de la Mort. 1092 01:18:20,857 --> 01:18:23,109 Il pose à chaque voyageur 5 questions. 1093 01:18:23,401 --> 01:18:24,986 3 questions. 1094 01:18:25,486 --> 01:18:27,614 Celui qui répond aux 5 questions... 1095 01:18:27,906 --> 01:18:28,907 3 questions ! 1096 01:18:29,198 --> 01:18:31,743 ...franchit le pont sans danger. 1097 01:18:32,035 --> 01:18:33,329 Et s'il se trompe ? 1098 01:18:33,621 --> 01:18:35,122 Il est précipité 1099 01:18:35,497 --> 01:18:36,957 dans les gorges du Péril Eternel. 1100 01:18:38,876 --> 01:18:40,252 Qui va répondre ? 1101 01:18:40,544 --> 01:18:41,754 Robin... 1102 01:18:42,254 --> 01:18:43,964 Brave Robin, à toi l'honneur. 1103 01:18:44,840 --> 01:18:48,385 Je crois que j'ai une idée... Pourquoi pas Lancelot ? 1104 01:18:48,677 --> 01:18:52,514 Oui, moi. Je n'en ferai qu'une bouchée. Une feinte au nord... 1105 01:18:53,224 --> 01:18:54,850 Du calme... du calme ! 1106 01:18:55,142 --> 01:18:56,644 Tu réponds simplement aux 5 questions. 1107 01:18:56,936 --> 01:18:57,937 3, sire. 1108 01:18:58,229 --> 01:18:59,647 Le mieux que tu peux. 1109 01:18:59,980 --> 01:19:01,815 Nous prierons pour toi. 1110 01:19:02,107 --> 01:19:03,359 J'ai compris, sire. 1111 01:19:04,151 --> 01:19:06,320 Bonne chance, Lancelot. 1112 01:19:06,612 --> 01:19:07,613 Que Dieu te garde ! 1113 01:19:14,578 --> 01:19:19,124 Si à l'entrée de ce pont, tu réponds à 3 questions, 1114 01:19:19,708 --> 01:19:21,877 tu traverses sans tribulations. 1115 01:19:22,253 --> 01:19:24,672 Pose tes questions. Je suis sans crainte. 1116 01:19:25,214 --> 01:19:27,091 Quel est ton nom ? 1117 01:19:27,466 --> 01:19:29,385 Lancelot de la Cour de Camelot. 1118 01:19:29,969 --> 01:19:31,887 Quelle est ta quête ? 1119 01:19:32,263 --> 01:19:33,806 La découverte du Saint Graal. 1120 01:19:34,598 --> 01:19:36,850 Quelle est ta couleur préférée ? 1121 01:19:37,226 --> 01:19:39,395 - Le bleu. - Tu peux passer. 1122 01:19:40,729 --> 01:19:41,897 Oh, merci... 1123 01:19:42,189 --> 01:19:43,190 de tout cœur. 1124 01:19:47,319 --> 01:19:48,946 Ça a l'air facile ! 1125 01:19:53,409 --> 01:19:56,245 Si à l'entrée de ce pont, 1126 01:19:56,620 --> 01:19:57,913 tu réponds à 3 questions, 1127 01:19:58,289 --> 01:20:00,416 tu traverses sans tribulations. 1128 01:20:01,417 --> 01:20:04,044 Pose tes questions. Je n'ai pas peur. 1129 01:20:04,420 --> 01:20:05,754 Quel est ton nom ? 1130 01:20:06,171 --> 01:20:07,464 Robin de la Cour de Camelot. 1131 01:20:08,215 --> 01:20:09,550 Quelle est ta quête ? 1132 01:20:10,092 --> 01:20:11,218 Chercher le Graal. 1133 01:20:11,886 --> 01:20:13,888 Quelle est la capitale de l'Assyrie ? 1134 01:20:16,640 --> 01:20:18,017 Je n'en sais rien. 1135 01:20:28,736 --> 01:20:30,154 Quel est ton nom ? 1136 01:20:30,529 --> 01:20:31,906 Galahad de la Cour de Camelot. 1137 01:20:32,573 --> 01:20:34,491 Quelle est ta quête ? 1138 01:20:34,867 --> 01:20:35,993 La recherche du Graal. 1139 01:20:36,869 --> 01:20:39,163 Quelle est ta couleur préférée ? 1140 01:20:39,538 --> 01:20:41,582 Bleu. Non, rouge... 1141 01:20:50,549 --> 01:20:52,343 Quel est ton nom ? 1142 01:20:52,718 --> 01:20:54,471 Arthur, roi des Anglais. 1143 01:20:54,971 --> 01:20:56,932 Quelle est ta quête ? 1144 01:20:57,307 --> 01:20:58,767 La recherche du Graal. 1145 01:20:59,517 --> 01:21:02,979 À quelle vitesse vole une hirondelle non chargée ? 1146 01:21:03,355 --> 01:21:06,274 Une hirondelle africaine ou une européenne ? 1147 01:21:07,609 --> 01:21:08,944 Je n'en sais rien... 1148 01:21:15,283 --> 01:21:17,661 D'où vous vient cette science des hirondelles ? 1149 01:21:17,953 --> 01:21:20,664 Ma foi, un roi doit savoir pas mal de choses. 1150 01:21:40,141 --> 01:21:45,105 ENTRACTE 1151 01:21:59,953 --> 01:22:00,954 Lancelot ! 1152 01:22:17,846 --> 01:22:19,306 Lancelot ! 1153 01:24:08,666 --> 01:24:10,376 Le château d'Aaaarrrgh... 1154 01:24:10,877 --> 01:24:13,170 Nous arrivons au bout de notre quête. 1155 01:24:31,647 --> 01:24:33,566 Gloire à Dieu... 1156 01:24:36,903 --> 01:24:41,324 Merci, Seigneur, d'avoir daigné nous accorder 1157 01:24:41,616 --> 01:24:43,034 la plus sainte... 1158 01:24:49,123 --> 01:24:51,083 Alors, pantin anglais puant 1159 01:24:51,250 --> 01:24:54,128 et monsieur le roi Arthur à la cervelle d'oiseau, 1160 01:24:54,212 --> 01:24:56,964 on s'est encore fait posséder par les Français ? 1161 01:24:57,089 --> 01:25:00,259 Comment osez-vous profaner ce lieu par votre présence ? 1162 01:25:00,426 --> 01:25:03,596 Au nom des chevaliers de Camelot, je vous ordonne 1163 01:25:03,888 --> 01:25:05,014 d'ouvrir la porte 1164 01:25:05,389 --> 01:25:07,350 de ce sanctuaire 1165 01:25:07,725 --> 01:25:09,769 où Dieu Lui-même nous a conduits. 1166 01:25:10,061 --> 01:25:11,062 Comment les Anglais 1167 01:25:11,437 --> 01:25:15,691 disent-ils : "je vous barbouille de morve", 1168 01:25:15,983 --> 01:25:17,443 fils de rien du tout ? 1169 01:25:17,818 --> 01:25:20,279 Vous vous croyez plus fortiches que nous 1170 01:25:20,571 --> 01:25:21,572 avec votre 1171 01:25:21,948 --> 01:25:23,616 ridicule démarche en canard. 1172 01:25:23,991 --> 01:25:26,744 J'exhibe mes parties honteuses à vos tantes, 1173 01:25:27,119 --> 01:25:28,537 voleurs 1174 01:25:28,913 --> 01:25:31,541 d'ânes électroniques mordeurs de derches. 1175 01:25:31,916 --> 01:25:37,130 Au nom de Dieu, nous exigeons l'accès au Sanctuaire ! 1176 01:25:37,756 --> 01:25:39,841 Tintin, Anglais incontinents nocturnes ! 1177 01:25:40,217 --> 01:25:42,594 Je vous crève mon acné à la gueule, et considère 1178 01:25:42,970 --> 01:25:44,972 votre requête comme une stupidité 1179 01:25:45,264 --> 01:25:48,350 digne de torcheurs de culs sans cervelles. 1180 01:25:48,725 --> 01:25:51,728 Si vous n'ouvrez pas, nous investissons le château... 1181 01:25:54,231 --> 01:25:56,483 au nom de Dieu et pour la glorieuse... 1182 01:25:58,860 --> 01:26:01,238 Bon... Ça suffit comme ça ! 1183 01:26:01,738 --> 01:26:02,739 Vous pouvez foutre le camp 1184 01:26:03,115 --> 01:26:04,575 une bonne fois pour toutes. 1185 01:26:04,908 --> 01:26:05,909 Sinon, nous planterons des flèches 1186 01:26:06,201 --> 01:26:07,202 dans vos têtes, et nous ferons 1187 01:26:07,578 --> 01:26:09,413 des castagnettes avec vos roubignoles. 1188 01:26:09,788 --> 01:26:11,999 Éloignons-nous, sans avoir l'air de rien. 1189 01:26:13,292 --> 01:26:15,085 Et n'y revenez plus, bougres de bâtards. 1190 01:26:15,377 --> 01:26:19,089 Et si vous vous considérez insultés, sachez... 1191 01:26:19,381 --> 01:26:22,843 que vous n'avez encore rien entendu. 1192 01:26:45,490 --> 01:26:46,992 Nous attaquons immédiatement. 1193 01:26:47,284 --> 01:26:48,577 À vos ordres, sire. 1194 01:26:48,869 --> 01:26:50,662 En place pour l'attaque ! 1195 01:27:50,055 --> 01:27:51,640 Français ! 1196 01:27:52,474 --> 01:27:54,268 Aujourd'hui, la mort de nombreux 1197 01:27:54,643 --> 01:27:56,729 et vaillants chevaliers va être vengée. 1198 01:27:57,021 --> 01:27:58,273 Dieu m'est témoin 1199 01:27:58,565 --> 01:28:00,149 que nous ne cesserons le combat 1200 01:28:00,441 --> 01:28:04,904 que lorsque vous serez tous morts, et que le Graal 1201 01:28:05,196 --> 01:28:09,200 reviendra à ceux auxquels Dieu l'a confié. 1202 01:28:38,897 --> 01:28:40,940 Oui, ce sont eux, je les reconnais. 1203 01:28:53,536 --> 01:28:54,996 Au panier à salade ! 1204 01:29:07,050 --> 01:29:09,177 Bon. Kelly, ça suffit. Remballe ton matériel !