1 00:00:09,929 --> 00:00:14,957 Die Ritter der Kokosnuss 2 00:00:21,849 --> 00:00:24,443 Geschrieben und aufgeführt von: 3 00:00:30,569 --> 00:00:32,161 Mit 4 00:00:40,209 --> 00:00:41,961 Außerdem mit 5 00:00:45,329 --> 00:00:47,445 Und außerdem erscheinen 6 00:00:57,649 --> 00:01:00,288 Verbringen Sie doch Ihren nächsten Urlaub in Schweden. 7 00:01:08,409 --> 00:01:10,559 Sehen Sie sich die schönen Seen an 8 00:01:18,769 --> 00:01:21,124 Und das wunderbare Telefonsystem 9 00:01:27,689 --> 00:01:29,805 Und viele interessante Felltiere 10 00:01:30,129 --> 00:01:33,246 Figuren, Handlungen und Namen dieses Films sind frei erfunden 11 00:01:33,329 --> 00:01:36,082 Alle Ähnlichkeiten mit lebenden Personen 12 00:01:36,169 --> 00:01:39,127 sind rein zufällig und unbeabsichtigt. Gez. RICHARD M. NIXON 13 00:01:39,289 --> 00:01:41,120 Einschließlich des majestätischen Elchs 14 00:01:44,249 --> 00:01:45,887 Ein Elch biss meine Schwester... 15 00:01:48,169 --> 00:01:49,887 Sie schnitzte ihren Namen in den Elch 16 00:01:49,969 --> 00:01:51,721 mit dem spitzen Ende einer Zahnbürste 17 00:01:51,809 --> 00:01:53,959 von Schwager Svenge - Zahnarzt und Filmstar in Oslo 18 00:01:54,049 --> 00:01:55,801 "Heiße Hände eines Osloer Zahnarztes", 19 00:01:55,889 --> 00:01:58,039 "Füllung der Lust", "Horst Nordfinks Backenzahn"... 20 00:01:59,169 --> 00:02:03,720 Verzeihen Sie die mangelhaften Untertitel. Die Verantwortlichen wurden gefeuert. 21 00:02:04,449 --> 00:02:06,679 Elchbisse können aber auch ziemlich eklig sein... 22 00:02:09,049 --> 00:02:12,598 Wir entschuldigen uns erneut für die Fehler in den Untertiteln. Diejenigen, 23 00:02:12,689 --> 00:02:16,477 die die Leute feuerten, die eben gefeuert wurden, wurden gefeuert. 24 00:02:53,969 --> 00:02:56,085 Die, die man dann dafür anstellte, 25 00:02:56,169 --> 00:02:57,284 als die anderen weg waren, 26 00:02:57,369 --> 00:02:58,927 teilen mit, dass sie gefeuert sind. 27 00:02:59,009 --> 00:03:01,569 Der Vorspann wurde in einem anderen Stil vollendet, 28 00:03:01,649 --> 00:03:03,879 für viel Geld, in der letzten Minute. 29 00:03:14,409 --> 00:03:16,479 Regie: 40 EXTRA AUSGEBILDETE ECUADOR-BERGLAMAS 30 00:03:16,569 --> 00:03:18,366 6 LAMAS AUS VENEZUELA 142 LAMAS AUS MEXICO 31 00:03:18,449 --> 00:03:20,167 14 GUANACOS AUS CHILE (LAMA-ÄHNLICH) 32 00:03:20,249 --> 00:03:21,523 REG LAMA AUS BRIXTON 33 00:03:21,609 --> 00:03:23,247 76.000 BATTERIELAMAS 34 00:03:23,329 --> 00:03:24,967 VON 'LAMA-FRISCH' GMBH BEI PARAGUAY 35 00:03:25,049 --> 00:03:26,687 und TERRY GILLIAM & TERRY JONES 36 00:03:31,089 --> 00:03:36,163 ENGLAND - Anno Domini 932 37 00:04:08,289 --> 00:04:09,438 Halt ein! 38 00:04:26,769 --> 00:04:27,804 Halt! 39 00:04:29,369 --> 00:04:30,597 Wer geht dort? 40 00:04:30,809 --> 00:04:34,643 Ich bin es, Artus, Sohn des Uther Pendragon, vom Schloss Camelot. 41 00:04:35,249 --> 00:04:37,968 König der Briten, Sieger über die Sachsen. 42 00:04:38,609 --> 00:04:40,679 Herrscher über ganz England! 43 00:04:42,049 --> 00:04:43,482 Ich kenne bessere Witze. 44 00:04:43,569 --> 00:04:46,686 Das bin ich aber, und dies ist mein treuer Diener Patsy. 45 00:04:47,049 --> 00:04:50,405 Wir reiten quer durch das ganze Land, auf der Suche nach Rittern, 46 00:04:50,489 --> 00:04:55,244 die mir auf meinen Hof in Camelot folgen. Ich muss deinen Herrn und Meister sehen. 47 00:04:55,929 --> 00:04:58,045 - Wie? Auf einem Pferd geritten? - Ja. 48 00:04:58,289 --> 00:05:00,200 - Ihr benutzt Kokosnüsse! - Was? 49 00:05:00,409 --> 00:05:04,163 Ihr habt zwei leere Kokosnusshälften und die klopft Ihr aneinander. 50 00:05:04,249 --> 00:05:07,924 Und? Wir reiten, seit der Winterschnee die Lande zu bedecken begann. 51 00:05:08,489 --> 00:05:11,959 - Durch das Königreich Mercia. - Wo habt ihr die Kokosnüsse her? 52 00:05:12,049 --> 00:05:13,164 Wir fanden sie. 53 00:05:13,249 --> 00:05:16,685 Fandet sie? In Mercia? Die Kokosnuss ist eine tropische Frucht. 54 00:05:16,769 --> 00:05:19,363 - Was meint Ihr? - Dies ist eine gemäßigte Klimazone. 55 00:05:19,449 --> 00:05:22,998 Die Schwalbe zieht mit der Sonne südwärts, die Mehlschwalbe, der Kiebitz... 56 00:05:23,089 --> 00:05:27,241 mögen im Winter wärmere Gefilde suchen und doch sind sie uns nicht unbekannt. 57 00:05:28,209 --> 00:05:32,680 - Wollt Ihr sagen, die Kokosnuss wandert? - Keineswegs. Sie könnte getragen werden. 58 00:05:33,009 --> 00:05:37,321 - Was? Eine Schwalbe trägt 'ne Kokosnuss? - Sie könnte sie an der Hülle packen. 59 00:05:37,929 --> 00:05:42,605 Die Frage ist nicht, wo sie sie packt, sondern die der Gewichtsverhältnisse. 60 00:05:43,049 --> 00:05:47,042 Ein Vogel mit 150 Gramm trägt keine 500-Gramm Kokosnuss. 61 00:05:47,129 --> 00:05:51,839 Das ist unwichtig. Geh und sag deinem Herrn, dass Artus aus Camelot hier ist. 62 00:05:53,289 --> 00:05:56,281 Um ihre Fluggeschwindigkeit zu gewährleisten, 63 00:05:56,529 --> 00:06:00,761 muss eine Schwalbe 43 Mal pro Sekunde mit den Flügeln schlagen, stimmts? 64 00:06:01,089 --> 00:06:02,920 - Bitte! - Habe ich Recht? 65 00:06:03,689 --> 00:06:07,682 - Das interessiert mich nicht. - 'Ne afrikanische Schwalbe kann es tragen. 66 00:06:08,409 --> 00:06:12,880 O ja! Eine afrikanische Schwalbe vielleicht. Aber keine europäische. Das meine ich. 67 00:06:12,969 --> 00:06:14,197 Da stimme ich zu. 68 00:06:14,289 --> 00:06:18,726 Wirst du deinen Meister fragen, ob er mich an meinen Hof in Camelot begleiten will? 69 00:06:19,329 --> 00:06:22,287 Allerdings sind afrikanische Schwalben keine Zugvögel. 70 00:06:22,369 --> 00:06:25,441 - Oh, ja. - Die schaffen sowieso keine Kokosnuss. 71 00:06:26,089 --> 00:06:29,525 Moment mal! Wenn aber zwei Schwalben eine Nuss zusammen trügen? 72 00:06:29,929 --> 00:06:34,400 - Nein, sie bräuchten eine Schnur. - Ganz einfach. Ein Stück Schlingpflanze. 73 00:06:34,969 --> 00:06:37,961 - Unter den Rückenleitfedern? - Warum nicht? 74 00:06:40,129 --> 00:06:41,608 Bringt eure Toten! 75 00:07:12,209 --> 00:07:13,562 Einen Silberling. 76 00:07:32,249 --> 00:07:34,319 - Bringt eure Toten. - Hier ist einer. 77 00:07:34,649 --> 00:07:35,559 Einen Silberling. 78 00:07:35,649 --> 00:07:37,207 - Ich bin nicht tot! - Was? 79 00:07:37,289 --> 00:07:39,849 - Nichts. Hier ist dein Silberling. - Ich bin nicht tot! 80 00:07:39,929 --> 00:07:42,079 - Er sagt, er ist nicht tot. - Doch, ist er. 81 00:07:42,169 --> 00:07:43,602 - Bin ich nicht! - Ist er nicht. 82 00:07:43,689 --> 00:07:46,157 - Aber bald. Er ist todkrank. - Mir geht's schon besser! 83 00:07:46,249 --> 00:07:47,921 Du wirst gleich mausetot sein. 84 00:07:48,009 --> 00:07:50,569 So darf ich ihn nicht nehmen. Gegen die Vorschriften. 85 00:07:50,649 --> 00:07:53,846 - Ich will nicht auf den Karren. - Sei nicht so kindisch. 86 00:07:53,929 --> 00:07:55,999 - Ich kann ihn nicht nehmen. - Mir geht's gut. 87 00:07:56,089 --> 00:07:58,045 - Tu mir den Gefallen. - Kann ich nicht. 88 00:07:58,129 --> 00:08:00,643 Kannst du einen Moment warten? Er ist gleich soweit. 89 00:08:00,729 --> 00:08:03,323 Muss zu den Robinsons. Die verloren heute neun Stück. 90 00:08:03,409 --> 00:08:05,127 - Wann kommst du wieder? - Donnerstag. 91 00:08:05,209 --> 00:08:08,804 - Ich gehe ein wenig spazieren. - Darauf fällt niemand rein, weißt du. 92 00:08:08,889 --> 00:08:13,724 - Gibt es denn nichts, was du tun kannst? - Ich bin glücklich. 93 00:08:14,969 --> 00:08:17,802 - Vielen Dank. - Keine Ursache. Bis Donnerstag. 94 00:08:17,889 --> 00:08:18,924 Gut. 95 00:08:22,729 --> 00:08:25,607 - Wer war das denn? - Weiß nicht. Muss 'n König sein. 96 00:08:25,809 --> 00:08:28,562 - Wieso? - Er ist nicht über und über voll Scheiße. 97 00:08:51,169 --> 00:08:52,522 - Alte Frau! - Mann! 98 00:08:53,169 --> 00:08:56,445 Mann. Verzeihung. Welcher Ritter lebt in dem Schloss dort? 99 00:08:56,569 --> 00:08:58,480 - Ich bin 37. - Was? 100 00:08:59,009 --> 00:09:02,684 - Ich bin 37. Ich bin nicht alt. - Ich kann dich nicht bloß "Mann" nennen. 101 00:09:02,769 --> 00:09:05,647 - Könntest "Dennis" sagen. - Ich wusste nicht, dass du das bist. 102 00:09:05,729 --> 00:09:07,321 War dir anscheinend auch egal. 103 00:09:07,409 --> 00:09:10,048 Tut mir Leid wegen der "alten Frau", aber von hinten... 104 00:09:10,129 --> 00:09:13,280 Ich missbillige, dass du mich behandelst wie einen Untergebenen. 105 00:09:13,369 --> 00:09:16,122 - Nun, ich bin König. - König? Sehr nett. 106 00:09:16,689 --> 00:09:19,726 Und wie wurdest du das? Durch die Ausbeutung der Arbeiter! 107 00:09:19,809 --> 00:09:23,085 Durch die Bejahung des überholten imperialistischen Dogmas, 108 00:09:23,169 --> 00:09:26,047 das ökonomische und soziale Kluften der Gesellschaft vertieft! 109 00:09:26,129 --> 00:09:30,441 - Wenn es je einen Fortschritt geben soll... - Hier unten gibt es so schönen Dreck. 110 00:09:31,449 --> 00:09:32,598 Guten Tag. 111 00:09:32,689 --> 00:09:35,567 Guten Tag, gute Frau. Ich bin Artus, König der Briten. 112 00:09:35,649 --> 00:09:38,004 - Wessen Schloss ist dies? - König von wem? 113 00:09:38,089 --> 00:09:40,284 - König der Briten. - Wer sind die Briten? 114 00:09:40,369 --> 00:09:43,406 Wir alle. Wir sind alle Briten. Und ich bin euer König. 115 00:09:44,009 --> 00:09:47,001 Wir sollen 'nen König haben? Wir sind ein autonomes Kollektiv. 116 00:09:47,089 --> 00:09:49,842 Du machst dir was vor. Wir leben in einer Diktatur. 117 00:09:49,929 --> 00:09:52,887 Eine sich selbst erhaltende Autokratie, wo die Arbeiter... 118 00:09:52,969 --> 00:09:55,324 Schon wieder bringst du Klassenunterschiede ein. 119 00:09:55,409 --> 00:09:59,721 - Darum geht es aber doch. Wenn Leute... - Bitte, gute Leute. Ich bin in Eile. 120 00:10:00,249 --> 00:10:01,602 Wer lebt in diesem Schloss? 121 00:10:02,529 --> 00:10:04,485 - Dort lebt niemand. - Wer ist euer Herr? 122 00:10:04,569 --> 00:10:06,446 - Wir haben keinen Herrn. - Was? 123 00:10:06,529 --> 00:10:09,646 Sag ich doch. Wir sind 'ne anarcho-syndikalistische Kommune. 124 00:10:09,729 --> 00:10:13,039 Wir rotieren das Amt des ausführenden Beamten wöchentlich. 125 00:10:13,129 --> 00:10:15,563 - Ja. - Aber alle seine Entscheidungen... 126 00:10:15,649 --> 00:10:18,561 - werden zweiwöchentlich ratifiziert. - Ja, ich verstehe. 127 00:10:18,649 --> 00:10:21,800 - Einfache Mehrheit für Fragen des Inneren. - Sei still! 128 00:10:21,889 --> 00:10:26,121 - Zwei-Drittel-Mehrheit im Fall von... - Sei still! Ich befehle es dir. 129 00:10:26,529 --> 00:10:28,565 "Befehlen." Was glaubt er, wer er ist? 130 00:10:28,649 --> 00:10:31,368 - Ich bin euer König! - Ich hab dich nicht gewählt. 131 00:10:31,449 --> 00:10:34,566 - Könige wählt man nicht. - Wie wurdest du denn dann König? 132 00:10:35,169 --> 00:10:39,560 Die Herrin vom See, ihr Arm gehüllt in reinsten, schimmernden Sammet, 133 00:10:39,929 --> 00:10:42,921 hob empor Excalibur aus dem Schoße des Wassers, 134 00:10:43,529 --> 00:10:48,205 anzeigend, dass ich, Artus, laut göttlicher Vorsehung Excalibur tragen sollte. 135 00:10:48,689 --> 00:10:50,168 Deshalb bin ich euer König! 136 00:10:50,249 --> 00:10:54,561 Hör zu. Komische Frauen, die in Teichen liegen und Schwerter verteilen, 137 00:10:54,649 --> 00:10:57,800 sind keine Regierungsbasis. Die oberste ausführende Staatsgewalt... 138 00:10:57,889 --> 00:11:02,280 basiert auf dem Mandat der Massen. Nicht auf einer absurden Wasserzeremonie. 139 00:11:02,369 --> 00:11:03,279 Sei still! 140 00:11:03,369 --> 00:11:06,486 Du willst doch nicht etwa die oberste Staatsgewalt ausüben, 141 00:11:06,569 --> 00:11:09,037 weil dich eine nasse Tante mit einem Schwert bewarf? 142 00:11:09,129 --> 00:11:12,246 - Halt die Klappe! - Würde ich mich Kaiser nennen, 143 00:11:12,329 --> 00:11:16,402 weil eine feuchte Tussi mir einen Säbel hinschmiss, die würden mich einsperren! 144 00:11:16,489 --> 00:11:20,448 - Wirst du den Mund halten? - Seht die systembedingte Gewalt. 145 00:11:20,609 --> 00:11:24,045 - Halt die Klappe! - Seht nur die systembedingte Gewalt! 146 00:11:24,209 --> 00:11:27,087 - Hilfe, ich werde unterdrückt! - Verdammter Bauer! 147 00:11:27,169 --> 00:11:29,478 Welch Offenbarung. Habt ihr das gehört? 148 00:11:29,569 --> 00:11:32,242 Das meine ich. Habt ihr gesehen, wie er mich unterdrückte? 149 00:13:05,369 --> 00:13:08,281 Ihr kämpft mit der Kraft vieler Männer, Herr Ritter. 150 00:13:11,329 --> 00:13:13,399 Ich bin Artus, König der Briten. 151 00:13:17,569 --> 00:13:21,881 Ich suche die besten und tapfersten Ritter, um sie mit nach Camelot zu nehmen. 152 00:13:27,129 --> 00:13:30,758 Ihr habt euch als würdig erwiesen. Werdet Ihr Euch uns anschließen? 153 00:13:35,729 --> 00:13:38,687 Ihr macht mich traurig. So sei es denn. Komm, Patsy. 154 00:13:39,009 --> 00:13:40,601 Niemand darf passieren. 155 00:13:40,969 --> 00:13:42,960 - Was? - Niemand darf passieren. 156 00:13:43,609 --> 00:13:47,204 Ich habe nichts gegen Euch, Herr Ritter, aber ich muss diese Brücke queren. 157 00:13:47,289 --> 00:13:49,405 So wirst du sterben. 158 00:13:50,249 --> 00:13:54,037 Ich befehle Euch als König der Briten, zur Seite zu gehen. 159 00:13:54,329 --> 00:13:57,765 Ich trete für keinen Mann zur Seite. 160 00:13:59,489 --> 00:14:00,717 So sei es denn! 161 00:14:26,289 --> 00:14:28,280 Nun, tritt zur Seite, werter Gegner. 162 00:14:28,369 --> 00:14:31,486 - 'S ist nur ein Kratzer. - "Ein Kratzer"? Euer Arm ist ab. 163 00:14:31,569 --> 00:14:34,037 - Nein, ist er nicht. - Na, was ist das dann? 164 00:14:34,889 --> 00:14:36,288 - War schon schlimmer. - Lügner. 165 00:14:36,369 --> 00:14:37,927 Na komm, du Weichei! 166 00:14:45,649 --> 00:14:47,048 Der Sieg ist mein. 167 00:14:48,729 --> 00:14:51,038 Wir danken Euch, Herr, dass in Eurer... 168 00:14:52,049 --> 00:14:53,687 - Also, komm schon. - Was? 169 00:14:53,889 --> 00:14:55,242 Los auf den Mann. 170 00:14:56,489 --> 00:14:59,049 Ihr seid tapfer, Herr Ritter, aber der Sieg ist mein. 171 00:14:59,129 --> 00:15:00,687 Hast schon genug, was? 172 00:15:01,569 --> 00:15:04,083 Sieh her, du Bastard. Du hast keine Arme mehr. 173 00:15:04,169 --> 00:15:05,887 - Doch, habe ich schon. - Schau! 174 00:15:05,969 --> 00:15:07,527 Nur eine Fleischwunde. 175 00:15:08,449 --> 00:15:10,758 - Komm, hör auf damit. - Feigling! 176 00:15:10,849 --> 00:15:13,044 Ich nehm dir dein Bein weg. So! 177 00:15:15,969 --> 00:15:18,244 - So! Dafür mache ich dich alle. - Du machst was? 178 00:15:18,329 --> 00:15:21,127 - Komm her. - Was willst du tun? Mich vollbluten? 179 00:15:21,209 --> 00:15:23,848 - Ich bin unbesiegbar! - Du bist ein Irrer. 180 00:15:24,569 --> 00:15:28,084 Der Schwarze Ritter triumphiert stets. Auf den Mann! 181 00:15:29,089 --> 00:15:30,283 Na, komm schon. 182 00:15:35,329 --> 00:15:37,320 Na gut, sagen wir unentschieden. 183 00:15:38,209 --> 00:15:40,518 - Komm, Patsy. - Oh, ich verstehe. 184 00:15:41,089 --> 00:15:44,445 Rennst du davon? Du feiger Hund! 185 00:15:44,569 --> 00:15:48,482 Komm zurück und nimm wie ein Mann, was dich erwartet! Ich beiße dein Bein ab! 186 00:15:52,089 --> 00:15:55,877 " Pie Jesu domine 187 00:15:56,489 --> 00:16:00,687 " Dona eis requiem 188 00:16:03,089 --> 00:16:06,718 " Pie Jesu domine 189 00:16:08,289 --> 00:16:13,079 "Dona eis requiem" 190 00:16:24,809 --> 00:16:27,243 - Eine Hexe! - Wir haben eine Hexe gefunden. 191 00:16:28,729 --> 00:16:30,799 - Wir haben eine Hexe. - Eine Hexe. 192 00:16:33,529 --> 00:16:35,008 Wir haben eine Hexe. 193 00:16:36,289 --> 00:16:38,200 Verbrennt sie! 194 00:16:46,489 --> 00:16:50,004 - Dürfen wir die Hexe verbrennen? - Verbrennt sie! 195 00:16:51,609 --> 00:16:54,919 - Woher wisst ihr, dass sie eine Hexe ist? - Sie sieht so aus. 196 00:16:56,529 --> 00:16:57,928 Bringt sie hierher. 197 00:16:58,689 --> 00:17:02,921 - Ich bin keine Hexe. - Aber du bist so angezogen. 198 00:17:03,289 --> 00:17:05,962 - Sie haben mich so verkleidet. - Haben wir nicht! 199 00:17:06,049 --> 00:17:08,085 Das ist nicht meine Nase. Sie ist falsch. 200 00:17:12,049 --> 00:17:14,279 - Und? - Ja, wir haben die Nase gemacht. 201 00:17:14,889 --> 00:17:17,642 - Die Nase? - Und den Hut. Aber sie ist eine Hexe. 202 00:17:18,009 --> 00:17:20,807 Verbrennt sie! 203 00:17:21,729 --> 00:17:25,642 - Habt ihr sie so verkleidet? - Nein. Ja. 204 00:17:25,929 --> 00:17:29,160 Ja, ein wenig. Aber sie hat eine Warze. 205 00:17:30,649 --> 00:17:34,961 - Warum glaubt ihr, sie sei eine Hexe? - Nun, sie verwandelte mich in einen Molch. 206 00:17:35,889 --> 00:17:37,038 Einen Molch? 207 00:17:41,089 --> 00:17:42,442 Ich wurde wieder gesund. 208 00:17:42,529 --> 00:17:45,089 - Verbrennt sie trotzdem. - Verbrennt sie! 209 00:17:48,649 --> 00:17:53,325 Ruhe! Es gibt Wege, festzustellen, ob sie eine Hexe ist. 210 00:17:54,049 --> 00:17:57,280 - Gibt es die? Welche denn? Sag es uns. - Tun sie weh? 211 00:17:57,729 --> 00:18:00,527 Sagt mir: Was tut man mit Hexen? 212 00:18:00,689 --> 00:18:02,964 Sie verbrennen! 213 00:18:04,009 --> 00:18:07,604 - Was verbrennt man außer Hexen noch? - Mehr Hexen! 214 00:18:08,889 --> 00:18:12,245 - Holz. - Also, warum brennen Hexen? 215 00:18:23,249 --> 00:18:25,683 - Weil sie aus Holz sind? - Gut. 216 00:18:27,689 --> 00:18:30,999 Also, wie stellen wir fest, ob sie aus Holz ist? 217 00:18:32,089 --> 00:18:36,605 - Eine Brücke aus ihr bauen. - Kann man nicht auch Steinbrücken bauen? 218 00:18:37,809 --> 00:18:38,798 Oh, ja. 219 00:18:39,889 --> 00:18:42,164 Geht Holz im Wasser unter? 220 00:18:42,489 --> 00:18:44,844 - Nein. - Es schwimmt. 221 00:18:44,929 --> 00:18:46,567 Werft sie in den Teich! 222 00:18:49,489 --> 00:18:52,447 - Was schwimmt im Wasser noch oben? - Brot. 223 00:18:53,449 --> 00:18:55,246 - Äpfel. - Sehr kleine Felsen. 224 00:18:55,689 --> 00:18:58,249 - Cidre. Soße. Kirschen. - Nüsse. 225 00:18:58,769 --> 00:19:00,407 - Kirchen. - Blei. 226 00:19:00,609 --> 00:19:01,678 Eine Ente! 227 00:19:03,889 --> 00:19:04,878 Genau. 228 00:19:06,649 --> 00:19:08,287 Also, logischerweise... 229 00:19:08,689 --> 00:19:10,247 Wenn sie... 230 00:19:11,089 --> 00:19:13,284 genau so viel wiegt wie eine Ente, 231 00:19:15,649 --> 00:19:17,162 ist sie aus Holz. 232 00:19:17,249 --> 00:19:18,648 Und daher... 233 00:19:20,769 --> 00:19:22,327 Eine Hexe! 234 00:19:26,689 --> 00:19:28,998 Wir werden meine größte Waage verwenden. 235 00:19:48,249 --> 00:19:51,685 Gut. Nehmt die Stützen weg! 236 00:19:58,689 --> 00:20:00,805 - Das nenne ich fair. - Verbrennt sie! 237 00:20:08,169 --> 00:20:11,286 Wer seid ihr, der ihr so weise die Wege der Wissenschaft geht? 238 00:20:11,369 --> 00:20:14,520 - Ich bin Artus, König der Briten. - Euer Gnaden. 239 00:20:15,849 --> 00:20:20,604 Guter Herr Ritter, wollt Ihr Euch uns in Camelot der Tafelrunde anschließen? 240 00:20:21,169 --> 00:20:23,160 Euer Gnaden, ich wäre geehrt. 241 00:20:23,769 --> 00:20:26,237 - Wie ist Euer Name? - Bedevere, Euer Gnaden. 242 00:20:26,689 --> 00:20:29,283 Dann schlage ich Euch, Herr Bedevere, 243 00:20:30,129 --> 00:20:31,960 zum Ritter der Tafelrunde. 244 00:20:32,049 --> 00:20:33,118 DAS BUCH ZUM FILM 245 00:20:33,209 --> 00:20:36,997 Der weise Ritter Bedevere schloss sich als erster Ritter König Artus an. 246 00:20:37,089 --> 00:20:39,842 Aber andere illustre Namen sollten bald folgen. 247 00:20:40,369 --> 00:20:42,200 Ritter Lancelot der Tapfere. 248 00:20:43,049 --> 00:20:44,687 Ritter Galahad der Reine. 249 00:20:45,449 --> 00:20:48,327 Und Ritter Robin, der Nicht-ganz-so-Tapfere-wie-Lancelot, 250 00:20:48,409 --> 00:20:50,559 der beinahe den Drachen von Angnor bekämpfte, 251 00:20:50,649 --> 00:20:53,607 sich beinahe dem bösartigen Huhn von Bristol stellte, 252 00:20:53,689 --> 00:20:57,443 und der sich persönlich bei der Schlacht von Badon Hill ans Bein pinkelte. 253 00:20:57,529 --> 00:21:01,124 Und der passend benannte In-diesem-Film-nicht-erscheinende Ritter. 254 00:21:02,209 --> 00:21:03,847 Zusammen formten sie einen Bund, 255 00:21:03,929 --> 00:21:07,604 dessen Namen und Taten über die Jahrhunderte widerhallen sollten. 256 00:21:07,729 --> 00:21:09,959 Die Ritter der Tafelrunde. 257 00:21:10,689 --> 00:21:13,965 Und daher, Euer Gnaden, wissen wir, dass die Erde bananenförmig ist. 258 00:21:14,049 --> 00:21:16,404 Dies Wissen fasziniert mich, Ritter Bedevere. 259 00:21:16,489 --> 00:21:20,164 Erklärt noch einmal, wie Schafsblasen Erdbeben verhindern helfen können. 260 00:21:20,249 --> 00:21:21,967 - Sicher, Herr. - Schaut, Euer Gnaden. 261 00:21:26,049 --> 00:21:27,801 Camelot. 262 00:21:28,089 --> 00:21:30,159 - Camelot. - Das ist bloß ein Modell. 263 00:21:31,609 --> 00:21:34,248 Ritter, ich heiße euch in eurem neuen Heim willkommen. 264 00:21:34,329 --> 00:21:36,763 Lasst uns nach Camelot reiten! 265 00:21:38,529 --> 00:21:41,487 "Wir sind Ritter der Tafelrunde Wir tanzen jede Stunde 266 00:21:41,569 --> 00:21:44,527 "Wir tanzen vor, singen im Chor Uns're Beinarbeit ist profunde 267 00:21:44,609 --> 00:21:47,760 "In Camelot speist es sich fein Speck, Gelee und Bein vom Schwein 268 00:21:54,529 --> 00:21:58,522 "Wir sind Tafelrundenritter Unsere Shows sind voller Glitter 269 00:21:59,209 --> 00:22:00,927 "Doch manches Mal Ist die Silbenzahl 270 00:22:01,009 --> 00:22:03,762 "Des Reims zum Singen bitter Wir lieben Oper in Camelot 271 00:22:03,849 --> 00:22:05,919 "Wir singen aus dem Zwerchfell dort 272 00:22:20,929 --> 00:22:24,449 "Hart im Krieg und mit den Waffen 273 00:22:24,689 --> 00:22:26,042 "Wir sind einfach nicht zu schaffen 274 00:22:26,409 --> 00:22:28,206 "Wenn wir nicht marschieren Wäsche wir verzieren 275 00:22:28,289 --> 00:22:31,645 "Und Clark Gable zu imitieren Macht das Leben bunt in Camelot 276 00:22:31,729 --> 00:22:35,608 "Ich bin oft mit dem Baby fort" 277 00:22:40,289 --> 00:22:43,645 Gehen wir lieber doch nicht nach Camelot. Es ist ein doofer Ort. 278 00:22:43,729 --> 00:22:44,923 Gut. 279 00:22:53,689 --> 00:22:56,920 Artus. 280 00:22:57,369 --> 00:22:58,768 König der Briten. 281 00:23:00,529 --> 00:23:04,124 Kriech nicht rum. Wenn ich etwas nicht ausstehen kann, sind es Kriecher. 282 00:23:04,209 --> 00:23:05,847 - Sorry. - Entschuldige dich nicht. 283 00:23:06,289 --> 00:23:09,725 Rede ich mit jemandem, heißt es: "Sorry dies" und "vergib mir das"... 284 00:23:09,809 --> 00:23:11,447 und "ich bin nicht würdig". 285 00:23:11,529 --> 00:23:14,123 - Was soll das jetzt? - Ich wende meinen Blick ab, Herr. 286 00:23:14,209 --> 00:23:18,566 Lass das. Das ist genau wie die elenden Psalmen. Sie sind so deprimierend. 287 00:23:18,769 --> 00:23:20,441 - Also lass das jetzt! - Ja, Herr. 288 00:23:20,529 --> 00:23:23,885 Gut. Artus, König der Briten. 289 00:23:24,449 --> 00:23:26,963 Die Ritter der Tafelrunde sollen eine Aufgabe erhalten, 290 00:23:27,049 --> 00:23:29,643 um sie in dieser dunklen Zeit zum Vorbild zu machen. 291 00:23:29,729 --> 00:23:32,482 - Gute Idee, O Herr! - Klar ist das eine gute Idee. 292 00:23:33,009 --> 00:23:36,558 Siehe, Artus, dies ist der Heilige Gral. 293 00:23:36,809 --> 00:23:41,246 Sieh gut hin, Artus, denn es ist eure heilige Aufgabe, diesen Gral zu suchen. 294 00:23:41,649 --> 00:23:43,799 Das ist dein Lebenszweck, Artus. 295 00:23:44,689 --> 00:23:47,328 Die Suche nach dem Heiligen Gral! 296 00:23:51,329 --> 00:23:54,639 - Eine Segnung vom Herrn. - Gott sei gelobt! 297 00:24:15,329 --> 00:24:19,208 Die Suche nach dem Heiligen Gral 298 00:24:51,209 --> 00:24:52,244 Halt! 299 00:25:02,769 --> 00:25:03,804 Hallo! 300 00:25:11,089 --> 00:25:12,158 Hallo! 301 00:25:13,809 --> 00:25:15,288 Hallo! Wer ist da? 302 00:25:15,609 --> 00:25:19,045 Ich bin König Artus und dies sind meine Ritter der Tafelrunde. 303 00:25:19,169 --> 00:25:20,682 Wem gehört diese Burg? 304 00:25:20,889 --> 00:25:24,040 Dies ist die Burg meines Herren, Guy de Loimbard. 305 00:25:24,329 --> 00:25:27,878 Geh und sage deinem Herren, dass wir von Gott... 306 00:25:28,449 --> 00:25:32,727 mit einer Heiligen Suche beladen wurden. Wenn er uns über Nacht aufnimmt, 307 00:25:33,129 --> 00:25:36,121 kann er uns bei der Suche nach dem Heiligen Gral begleiten. 308 00:25:36,209 --> 00:25:39,246 Ich frage ihn, aber ich glaube nicht, dass er Lust hat. 309 00:25:39,329 --> 00:25:41,320 Er hat schon einen, wisst ihr. 310 00:25:42,449 --> 00:25:44,804 - Was? - Er sagte, sie haben schon einen! 311 00:25:46,169 --> 00:25:49,764 - Bist du sicher, dass er einen hat? - Oh, ja. Er ist sehr hübsch. 312 00:25:50,609 --> 00:25:52,998 Ich habe gesagt, wir hätten schon einen. 313 00:25:55,729 --> 00:25:59,847 - Können wir raufkommen und ihn ansehen? - Natürlisch nicht! Ihr seid Engländer. 314 00:26:01,409 --> 00:26:03,604 - Ja, was seid Ihr denn? - Ich bin Franzose. 315 00:26:03,689 --> 00:26:07,477 Warum denkt ihr, habe ich diesen skandalösen Akzent, du alberner König? 316 00:26:07,969 --> 00:26:11,041 - Was tut Ihr in England? - Kümmere dich um deinen Dreck. 317 00:26:12,609 --> 00:26:16,238 Wenn ihr uns den Gral nicht zeigt, nehmen wir eure Burg mit Gewalt. 318 00:26:16,329 --> 00:26:19,366 Ihr macht uns keine Angst, englische Schweinehunde! 319 00:26:19,929 --> 00:26:23,717 Geht und kocht eure Hintern, Söhne einer albernen Person. 320 00:26:24,009 --> 00:26:27,718 Ich schneuze mich auf euch, sogenannter Artus König. 321 00:26:27,929 --> 00:26:31,842 Ihr und Eure dummen englischen Ritter. 322 00:26:38,449 --> 00:26:41,680 - Welch seltsame Person. - Nun seht her, guter Mann... 323 00:26:41,769 --> 00:26:44,044 Ich will nicht mehr mit euch sprechen, 324 00:26:44,329 --> 00:26:47,446 ihr leerköpfigen Viehtrog-Ausschlecker. 325 00:26:47,849 --> 00:26:50,443 Ich furze in eure ungefähre Richtung. 326 00:26:50,929 --> 00:26:55,605 Eure Mutter war ein Hamster und euer Vater stank nach Holunderbeeren. 327 00:26:57,769 --> 00:27:00,329 Ist dort oben noch jemand, mit dem wir sprechen könnten? 328 00:27:00,409 --> 00:27:04,163 Nein. Nun geht weg oder ich verspotte euch ein zweites Mal. 329 00:27:06,449 --> 00:27:09,998 Also, das ist eure letzte Chance. Ich war wirklich mehr als geduldig... 330 00:27:10,089 --> 00:27:11,442 - Holez la vache! - Quoi? 331 00:27:15,209 --> 00:27:18,167 Beugt ihr euch nicht meinen Befehlen, so werde ich... 332 00:27:19,969 --> 00:27:21,197 Guter Gott! 333 00:27:26,089 --> 00:27:28,284 Also gut! Angreifen! 334 00:27:42,329 --> 00:27:44,797 Weglaufen! Weglaufen! 335 00:27:54,929 --> 00:27:57,124 - Die Teufel! Ich zerfetze sie. - Nein, nein. 336 00:27:57,209 --> 00:28:00,042 Herr, ich habe einen Plan, Herr. 337 00:29:31,649 --> 00:29:32,638 - Un cadeau. - Was? 338 00:29:32,729 --> 00:29:33,718 Ein Geschenk. 339 00:29:33,809 --> 00:29:35,800 Oui, allons-y. Los. 340 00:29:59,249 --> 00:30:00,364 Was geschieht jetzt? 341 00:30:00,449 --> 00:30:05,318 Nun, jetzt warten Lancelot, Galahad und ich bis es dunkel wird... 342 00:30:05,569 --> 00:30:09,562 und springen dann aus dem Hasen und überraschen damit die Franzosen. 343 00:30:10,049 --> 00:30:13,121 Sie sind nicht nur überrascht, sondern auch unbewaffnet! 344 00:30:13,529 --> 00:30:14,882 Wer springt raus? 345 00:30:15,209 --> 00:30:17,723 Lancelot, Galahad und ich... 346 00:30:19,049 --> 00:30:20,767 springen aus dem Hasen. 347 00:30:26,409 --> 00:30:29,481 Seht her. Wenn wir diesen großen Dachs aus Holz bauen... 348 00:30:33,249 --> 00:30:35,524 Wegrennen! 349 00:30:44,889 --> 00:30:47,687 - Geschichte für den Unterricht. Die Achte. - Action! 350 00:30:47,769 --> 00:30:51,444 Diese Niederlage scheint König Artus völlig entmutigt zu haben. 351 00:30:51,769 --> 00:30:55,159 Die Schärfe des französischen Spotts überraschte ihn völlig. 352 00:30:55,249 --> 00:30:56,398 EIN BERÜHMTER HISTORIKER 353 00:30:56,489 --> 00:31:00,562 Artus war überzeugt, dass eine neue Strategie vonnöten war, 354 00:31:00,729 --> 00:31:04,961 wenn die Suche nach dem Heiligen Gral erfolgreich enden sollte. 355 00:31:05,049 --> 00:31:07,768 Artus beriet sich mit seinen treuesten Rittern... 356 00:31:08,169 --> 00:31:12,242 und entschied, dass sie sich trennen sollten und den Gral einzeln suchen. 357 00:31:12,649 --> 00:31:14,401 Nun, das sah dann so aus... 358 00:31:17,569 --> 00:31:18,558 Frank! 359 00:31:23,649 --> 00:31:25,446 Die Sage von Ritter Robin 360 00:31:26,449 --> 00:31:28,724 Die Sage von Ritter Robin. 361 00:31:29,769 --> 00:31:32,522 So ging nun jeder der Ritter seiner Wege. 362 00:31:32,809 --> 00:31:36,085 Herr Robin ritt nach Norden, durch den dunkeln Wald von Ewing, 363 00:31:36,169 --> 00:31:38,603 in Begleitung seiner Lieblingsspielleute. 364 00:31:39,809 --> 00:31:43,358 "Der tapfere, kühne Herr Robin Ritt hinweg von Camelot 365 00:31:44,089 --> 00:31:48,002 "Er fürchtete den Tod nicht O, der Tapfere Herr Robin 366 00:31:48,369 --> 00:31:52,123 "Er hatte gar keine Angst davor Auf böse Weise getötet zu werden 367 00:31:52,569 --> 00:31:55,367 "Tapferer, tapferer, tapferer, tapferer Herr Robin 368 00:31:56,809 --> 00:32:00,404 "Er fürchtete kein bisschen Zu Mus zermanscht zu werden 369 00:32:01,089 --> 00:32:05,162 "Die Augen ausgestochen zu bekommen Und seine Ellbogen gebrochen 370 00:32:05,369 --> 00:32:09,328 "Seine Kniescheiben spalten zu lassen Und seinen Körper verbrennen zu lassen 371 00:32:09,409 --> 00:32:12,719 "Und seine Glieder zerhackt und verdreht Tapferer Herr Robin 372 00:32:13,689 --> 00:32:15,884 "Den Kopf zertrümmert Das Herz rausgeschnitten 373 00:32:15,969 --> 00:32:17,800 "Die Leber entfernt Und die Därme gekürzt 374 00:32:17,889 --> 00:32:20,847 "Nasenlöcher vergewaltigt Den Hintern versengt, den Penis..." 375 00:32:20,929 --> 00:32:23,523 Das reicht jetzt mal mit der Musik, Jungs. 376 00:32:24,409 --> 00:32:26,206 Sieht aus, als wäre hier Böses im Gange. 377 00:32:28,809 --> 00:32:31,562 Anarcho-Syndikalismus ist ein Weg, Freiheit zu bewahren. 378 00:32:31,649 --> 00:32:34,959 Dennis, vergiss die Freiheit. Lass den Dreck nicht fallen. 379 00:32:38,369 --> 00:32:40,564 Halt! Wer seid Ihr? 380 00:32:40,849 --> 00:32:44,046 - "Er ist der Tapfere Herr Robin, der..." - Halt die Klappe! 381 00:32:45,569 --> 00:32:48,766 Eigentlich niemand. Ich ritt hier nur so durch. 382 00:32:49,049 --> 00:32:50,243 Was wollt Ihr? 383 00:32:50,329 --> 00:32:52,604 - "Kämpfen und..." - Halt den Mund! 384 00:32:53,889 --> 00:32:55,607 Nichts. Eigentlich nichts. 385 00:32:56,529 --> 00:32:59,680 - Nur durchreiten, guter Herr Ritter. - Leider nicht. 386 00:33:01,569 --> 00:33:06,245 - Übrigens bin ich ein Ritter der Tafelrunde. - Ihr seid ein Ritter der Tafelrunde? 387 00:33:06,729 --> 00:33:07,605 Das bin ich. 388 00:33:07,689 --> 00:33:09,839 - In dem Fall muss ich Euch töten. - Soll ich? 389 00:33:09,929 --> 00:33:12,045 - Ich glaube nicht. - Was glaube ich? 390 00:33:12,129 --> 00:33:13,881 - Töte ihn. - Seien wir nett zu ihm. 391 00:33:13,969 --> 00:33:15,038 - Mund halten. - Aber... 392 00:33:15,129 --> 00:33:15,845 Du auch! 393 00:33:15,929 --> 00:33:18,079 Holt das Schwert. Ich will den Kopf abschneiden! 394 00:33:18,169 --> 00:33:20,888 - Schneide deinen eigenen Kopf ab. - Ja, tu uns den Gefallen. 395 00:33:20,969 --> 00:33:22,925 - Was? - Mit deinem ewigen Gequatsche. 396 00:33:23,009 --> 00:33:25,648 - Sei froh, dass nicht du neben ihm bist. - Was meinst du? 397 00:33:25,729 --> 00:33:27,685 - Du schnarchst. - Tu ich nicht. 398 00:33:27,889 --> 00:33:30,926 - Du hast Mundgeruch. - Nur weil du meine Zähne nicht putzt. 399 00:33:31,009 --> 00:33:33,284 Hört auf zu maulen. Gehen wir Tee trinken! 400 00:33:33,369 --> 00:33:37,328 Gut! Wir töten ihn zuerst und nehmen dann Tee und Gebäck. 401 00:33:37,409 --> 00:33:38,683 - Ja. - Kein Gebäck. 402 00:33:38,769 --> 00:33:42,079 Na gut! Kein Gebäck. Aber töten wir ihn trotzdem. 403 00:33:42,169 --> 00:33:43,204 Gut. 404 00:33:45,689 --> 00:33:47,919 - Er ist abgehauen! - Tatsächlich! Ist weggerannt. 405 00:33:48,009 --> 00:33:50,318 - "Der Tapfere Herr Robin rannte weg" - Nein! 406 00:33:50,409 --> 00:33:53,287 - "Rannte tapfer, tapfer weg" - Tat ich nicht. 407 00:33:54,169 --> 00:33:57,923 "Als die Gefahr ihr hässliches Haupt hob Hob er seine Füße und floh geschwind 408 00:33:58,009 --> 00:34:01,888 "Der Tapfere Herr Robin wandte sich um Und frönte gallant dem Kneifertum 409 00:34:02,089 --> 00:34:05,764 "Tapfer lief er davon Sein Rückzug war ein ganz tapferer 410 00:34:05,969 --> 00:34:08,722 - "Tapferster aller Tapferen, Herr Robin" - Das stimmt nicht! 411 00:34:11,049 --> 00:34:14,837 " Pie Jesu Domine 412 00:34:15,409 --> 00:34:19,687 "Dona eis requiem" 413 00:34:30,089 --> 00:34:34,207 Die Sage von Ritter Galahad 414 00:34:38,409 --> 00:34:40,639 Die Sage von Ritter Galahad. 415 00:35:32,889 --> 00:35:36,040 Öffnet die Tür. 416 00:35:37,169 --> 00:35:40,161 Im Namen von König Artus, öffnet die Tür! 417 00:35:48,849 --> 00:35:49,759 Hallo! 418 00:35:50,369 --> 00:35:53,964 Willkommen, edler Herr Ritter. Willkommen in der Burg Milzbrand. 419 00:35:55,169 --> 00:35:57,444 - Die Burg Milzbrand? - Ja. 420 00:35:58,449 --> 00:36:00,405 Es ist kein sehr guter Name, oder? 421 00:36:00,489 --> 00:36:04,846 Aber wir sind gut und wir werden uns um alle, alle Eure Bedürfnisse kümmern! 422 00:36:05,729 --> 00:36:08,038 Seid Ihr die Hüterinnen des Heiligen Grals? 423 00:36:08,129 --> 00:36:10,404 - Des was? - Des Grals. Ist er hier? 424 00:36:11,369 --> 00:36:14,202 Aber Ihr seid müde und müsst eine Weile ruhen. 425 00:36:14,689 --> 00:36:16,042 Zwergin! Abortia! 426 00:36:16,329 --> 00:36:19,241 - Ja, o Zoot? - Bereitet ein Bett für unseren Gast. 427 00:36:19,689 --> 00:36:22,157 - Danke, Zoot. - Danke. 428 00:36:22,289 --> 00:36:24,245 Hinweg, hinweg, ihr Knappinnen! 429 00:36:25,569 --> 00:36:29,528 Die Betten hier sind warm und weich und sehr, sehr groß. 430 00:36:30,009 --> 00:36:32,887 - Seht, ich... - Wie ist Euer Name, stattlicher Ritter? 431 00:36:32,969 --> 00:36:34,960 Herr Galahad der Keusche. 432 00:36:36,129 --> 00:36:38,962 Ich heiße Zoot. Nur Zoot. 433 00:36:39,849 --> 00:36:43,603 - Aber kommt. - In Gottes Namen, zeigt mir bitte den Gral. 434 00:36:44,809 --> 00:36:47,642 Ihr habt viel gelitten. Ihr phantasiert. 435 00:36:47,729 --> 00:36:50,368 - Ich habe ihn doch gesehen. Er ist hier. - Herr Galahad! 436 00:36:50,449 --> 00:36:54,362 Ihr wärt doch nicht so ungallant, unsere Gastfreundschaft zu verschmähen. 437 00:36:57,169 --> 00:37:02,289 Ich fürchte, unser Leben muss gegen das Eure stumpf und ruhig erscheinen. 438 00:37:03,009 --> 00:37:07,799 Wir sind 160 Blondinen und Brünette, alle zwischen sechzehn und neunzehneinhalb, 439 00:37:08,249 --> 00:37:11,685 abgeschnitten in dieser Burg, mit niemandem, der uns beschützt. 440 00:37:12,289 --> 00:37:14,007 Es ist ein einsames Leben. 441 00:37:14,489 --> 00:37:19,358 Baden, ankleiden, ausziehen, aufregende Unterwäsche nähen. 442 00:37:20,809 --> 00:37:23,482 Wir sind stattliche Ritter einfach nicht gewöhnt. 443 00:37:23,569 --> 00:37:26,037 Nein. Kommt. Legt Euch hierher. 444 00:37:28,129 --> 00:37:30,643 - Ihr seid verletzt! - Nein, das ist gar nichts! 445 00:37:30,729 --> 00:37:35,723 Ihr müsst sofort die Doktoren konsultieren. Bitte legt Euch nieder. 446 00:37:38,369 --> 00:37:41,884 - Nun, was ist denn das Problem? - Die sind Doktoren? 447 00:37:43,089 --> 00:37:45,523 Sie haben eine medizinische Grundausbildung. 448 00:37:45,609 --> 00:37:48,169 Kommt, kommt, Ihr müsst versuchen zu ruhen. 449 00:37:48,849 --> 00:37:51,807 Dr. Schweinchen! Dr. Winston! Übt eure Kunst aus! 450 00:37:58,969 --> 00:38:01,688 - Entspannt Euch. - Seid Ihr sicher, dass das nötig ist? 451 00:38:02,129 --> 00:38:03,960 Wir müssen Euch untersuchen. 452 00:38:06,409 --> 00:38:09,640 - Daran ist nichts Falsches. - Bitte. Wir sind Ärzte. 453 00:38:11,969 --> 00:38:13,687 Seht, das kann nicht sein. 454 00:38:14,009 --> 00:38:16,204 - Ich legte ein Keuschheitsgelübde ab! - Ins Bett! 455 00:38:16,289 --> 00:38:19,167 Quält mich nicht länger. Ich habe den Gral gesehen. 456 00:38:19,289 --> 00:38:22,008 - Hier gibt es keinen Gral. - Ich habe ihn gesehen. 457 00:38:23,049 --> 00:38:24,687 - Ich habe ihn... - Hallo. 458 00:38:30,089 --> 00:38:31,317 Hallo. 459 00:38:50,249 --> 00:38:53,844 - Zoot! - Ich bin Zoots Zwillingsschwester, Dingo. 460 00:38:55,169 --> 00:38:57,603 - Wohin gehst du? - Ich suche den Gral. 461 00:38:57,729 --> 00:38:59,845 Ich habe ihn in dieser Burg gesehen! 462 00:39:00,889 --> 00:39:05,087 Oh, nein. Böse, böse Zoot! 463 00:39:05,409 --> 00:39:08,606 - Was ist los? - Schlimme, böse, ungezogene Zoot! 464 00:39:09,089 --> 00:39:13,128 Sie hat unser Leuchtfeuer entzündet, und das ist Gral-förmig. 465 00:39:13,529 --> 00:39:15,759 Dieses Problem haben wir nicht zum ersten Mal. 466 00:39:15,849 --> 00:39:17,680 Dann ist es nicht der echte Gral? 467 00:39:17,769 --> 00:39:20,567 Schlimme, schlechte, ungezogene, böse Zoot. 468 00:39:20,689 --> 00:39:23,886 Sie ist eine schlechte Person und muss bestraft werden. 469 00:39:25,449 --> 00:39:27,679 Finden Sie, man hätte die Szene schneiden sollen? 470 00:39:27,769 --> 00:39:30,522 Wir waren so besorgt, als die Jungs sie schrieben. 471 00:39:30,609 --> 00:39:33,806 Aber jetzt sind wir froh. Sie ist besser als die davor, finde ich. 472 00:39:34,169 --> 00:39:35,602 Unsere war visuell besser. 473 00:39:35,689 --> 00:39:38,328 Unsere war engagiert. Sie bestand nicht aus Herrenwitzen. 474 00:39:38,409 --> 00:39:40,843 - Macht schon weiter. - Ja. Macht schon weiter! 475 00:39:40,929 --> 00:39:43,443 Macht weiter! 476 00:39:44,009 --> 00:39:47,604 - Ich genieße diese Szene. - Macht jetzt weiter! 477 00:39:51,689 --> 00:39:53,168 Böse, böse Zoot! 478 00:39:55,329 --> 00:39:57,001 Sie muss bestraft werden. 479 00:39:57,209 --> 00:40:01,805 Auf Burg Milzbrand gibt es eine Strafe für das Anzünden des Gral-Leuchtfeuers. 480 00:40:02,409 --> 00:40:05,207 Du musst sie an ein Bett fesseln und sie verhauen. 481 00:40:05,409 --> 00:40:07,445 Haue! Haue! 482 00:40:07,609 --> 00:40:11,363 Du musst sie verhauen und danach mit ihr tun, was du willst. 483 00:40:11,449 --> 00:40:13,644 - Und dann musst du mich verhauen. - Und mich! 484 00:40:13,729 --> 00:40:14,798 Mich auch. 485 00:40:14,889 --> 00:40:17,278 Ja. Du musst uns allen richtig den Hintern versohlen. 486 00:40:17,369 --> 00:40:18,848 Haue! 487 00:40:20,689 --> 00:40:25,843 - Und nach der Haue kommt oraler Sex. - Oraler Sex! 488 00:40:26,609 --> 00:40:28,645 Ich könnte schon noch etwas bleiben. 489 00:40:28,729 --> 00:40:30,765 - Herr Galahad! - Hallo. 490 00:40:30,849 --> 00:40:33,158 - Schnell! Ihr schwebt in großer Gefahr! - Warum? 491 00:40:33,249 --> 00:40:35,479 - Nein, das tut er nicht! - Schweigt, Versucherin! 492 00:40:35,569 --> 00:40:37,764 - Sie hat schon Recht. - Wir decken Eure Flucht! 493 00:40:37,849 --> 00:40:40,488 - Warte, mir geht's gut! - Wartet, Herr Galahad! 494 00:40:40,569 --> 00:40:45,085 - Mit denen werde ich doch mit links fertig! - Ja, er soll uns mit links fertig machen! 495 00:40:45,649 --> 00:40:47,048 Nein, Sir Galahad. Kommt! 496 00:40:47,129 --> 00:40:49,359 Ehrlich, ich schaffe diesen Haufen ganz leicht! 497 00:40:49,449 --> 00:40:51,963 - Ja, er soll uns schaffen! - Nein, Herr. Schnell! 498 00:40:52,049 --> 00:40:55,359 Wartet! Bitte! Ich kann sie besiegen! Es sind nur 150! 499 00:40:55,689 --> 00:40:58,362 Er schlägt uns leicht. Wir haben keine Chance. 500 00:41:02,329 --> 00:41:03,523 Oh, Scheiße! 501 00:41:03,889 --> 00:41:06,528 - Ihr wart in großer Gefahr. - Das glaube ich nicht. 502 00:41:06,609 --> 00:41:08,042 Ihr wart in furchtbarer Gefahr. 503 00:41:08,129 --> 00:41:11,201 - Lasst mich der Gefahr ins Auge sehen. - Nein, ist zu gefährlich. 504 00:41:11,289 --> 00:41:13,484 Es ist meine Pflicht, viele Gefahren zu kennen. 505 00:41:13,569 --> 00:41:15,241 Wir müssen den Heiligen Gral finden. 506 00:41:15,329 --> 00:41:17,968 - Bitte, ein klein wenig Gefahr? - Nein. Das ist ungesund. 507 00:41:18,049 --> 00:41:20,324 - Ihr seid schwul. - Nein, bin ich nicht. 508 00:41:21,489 --> 00:41:25,277 Herr Lancelot hatte Herrn Galahad vor beinahe sicherer Versuchung gerettet. 509 00:41:25,369 --> 00:41:28,008 Aber noch immer waren sie dem Gral keinen Deut näher. 510 00:41:28,089 --> 00:41:31,604 König Artus und Herr Bedevere, nur einen Schwalbenflug entfernt, 511 00:41:31,689 --> 00:41:33,520 hatten etwas entdeckt. 512 00:41:34,409 --> 00:41:36,969 Natürlich ist die Schwalbe bei diesem Flug unbeladen. 513 00:41:37,049 --> 00:41:39,404 Sie waren weiter weg als zwei Last-Schwalbenflüge. 514 00:41:39,489 --> 00:41:41,639 Vier, im Falle einer Kokosnuss an einer Schnur. 515 00:41:41,729 --> 00:41:43,287 Wenn die Vögel... 516 00:41:43,369 --> 00:41:45,200 Weitermachen! 517 00:41:45,289 --> 00:41:46,244 Ist ja egal... 518 00:41:46,329 --> 00:41:49,685 weiter zur Szene 24, einer hinreißenden Szene mit gutem Schauspiel, 519 00:41:49,769 --> 00:41:51,839 in der Artus entscheidende Hinweise entdeckt. 520 00:41:51,929 --> 00:41:54,727 Schwalben gibt es keine, aber ich glaube, man hört einen... 521 00:41:56,569 --> 00:42:00,244 Und dieser Zauberer, von dem Ihr sprecht, hat der den Gral gesehen? 522 00:42:05,249 --> 00:42:06,682 Wo lebt er? 523 00:42:06,889 --> 00:42:08,402 Alter Mann, wo lebt er? 524 00:42:09,689 --> 00:42:14,365 Er kennt eine Höhle. Eine Höhle, die nie ein Mensch betrat. 525 00:42:14,769 --> 00:42:18,205 - Und der Gral. Ist der Gral dort? - Es ist sehr gefährlich. 526 00:42:18,769 --> 00:42:22,682 Denn jenseits der Höhle liegt die Schlucht des Ewigen Verhängnisses, 527 00:42:23,209 --> 00:42:25,518 die nie ein Mensch überquerte. 528 00:42:25,969 --> 00:42:28,278 Aber der Gral. Wo ist der Gral? 529 00:42:28,929 --> 00:42:31,807 Sucht die Brücke des Todes. 530 00:42:33,449 --> 00:42:36,043 Die Brücke des Todes? Die dann zum Gral führt? 531 00:43:19,449 --> 00:43:24,204 - Wer seid Ihr? - Wir sind die Ritter, die "Ni" sagen! 532 00:43:24,369 --> 00:43:26,803 - Nein! Die Ritter, die "Ni" sagen? - Genau die! 533 00:43:26,889 --> 00:43:30,484 - Wer sind die? - Wir sind die Hüter der heiligen Worte. 534 00:43:31,009 --> 00:43:34,206 "Ni", "Peng" und "Niii Wom"! 535 00:43:35,009 --> 00:43:37,398 Es gibt kaum Überlebende, unter denen die sie hörten. 536 00:43:37,489 --> 00:43:41,687 Die Ritter, die "Ni" sagen, fordern ein Opfer. 537 00:43:41,769 --> 00:43:44,203 Ritter von Ni, wir sind nur einfache Reisende, 538 00:43:44,289 --> 00:43:46,883 die den Magier suchen, der jenseits dieser Wälder lebt. 539 00:43:46,969 --> 00:43:48,084 Ni! Ni! 540 00:43:53,809 --> 00:43:58,166 Wir sagen nochmal "Ni", wenn Ihr uns nicht beschwichtigt. 541 00:43:58,769 --> 00:44:01,761 - Was wünscht Ihr? - Wir wollen... 542 00:44:02,889 --> 00:44:04,561 eine Strauchrabatte. 543 00:44:05,409 --> 00:44:06,398 Eine was? 544 00:44:06,489 --> 00:44:10,448 - Ni! Ni! - Bitte! Aufhören! 545 00:44:10,529 --> 00:44:14,124 - Wir suchen eine Strauchrabatte. - Ihr kommt mit einer Strauchrabatte wieder, 546 00:44:14,209 --> 00:44:17,440 oder ihr werdet diesen Wald niemals durchqueren, 547 00:44:17,929 --> 00:44:19,487 jedenfalls nicht lebendig. 548 00:44:19,569 --> 00:44:21,878 Ritter von Ni, Ihr seid gerecht und fair. 549 00:44:21,969 --> 00:44:24,722 - Wir bringen eine Strauchrabatte. - Eine hübsche. 550 00:44:24,809 --> 00:44:26,686 - Natürlich. - Und nicht zu teuer. 551 00:44:26,769 --> 00:44:29,920 - Ja. - Geht nun! 552 00:44:35,209 --> 00:44:40,124 Die Sage von Ritter Lancelot 553 00:45:11,969 --> 00:45:14,164 Hört auf damit! Aufhören! 554 00:45:14,329 --> 00:45:17,048 Na los, verschwindet! Geht weg. 555 00:45:20,089 --> 00:45:21,602 Du auch, verschwinde! 556 00:45:26,729 --> 00:45:27,718 Scheiß Wetter. 557 00:45:28,289 --> 00:45:30,120 Die Sage von Ritter Lancelot. 558 00:45:36,609 --> 00:45:39,407 Eines Tages, Junge, wird dir all dies gehören. 559 00:45:39,529 --> 00:45:41,918 - Was, die Vorhänge? - Nein, nicht die Vorhänge. 560 00:45:42,009 --> 00:45:46,287 Alles, was du siehst, bis zu den Hügeln und Tälern. 561 00:45:46,369 --> 00:45:48,121 Das wird dein Königreich, Junge. 562 00:45:48,209 --> 00:45:49,961 - Aber Mutter. - Vater, Junge. 563 00:45:50,049 --> 00:45:53,519 - Aber Vater, ich will all das nicht. - Hör zu, Junge. 564 00:45:53,649 --> 00:45:58,484 Ich erbaute dieses Königreich aus dem Nichts. Als ich anfing, war hier Sumpf. 565 00:45:58,809 --> 00:46:01,721 Andere Könige fanden es blöd, eine Burg im Sumpf zu bauen. 566 00:46:01,809 --> 00:46:04,801 Aber ich baute sie trotzdem, um es ihnen zu zeigen. 567 00:46:05,289 --> 00:46:07,007 Sie versank im Sumpf. 568 00:46:07,089 --> 00:46:09,808 Also baute ich eine Zweite. Die versank im Sumpf. 569 00:46:09,889 --> 00:46:13,564 Also baute ich eine Dritte. Die brannte nieder, fiel ein und versank dann. 570 00:46:13,649 --> 00:46:15,560 Aber die Vierte blieb stehen. 571 00:46:16,369 --> 00:46:18,405 Und das wirst du einst erben, Junge. 572 00:46:18,489 --> 00:46:23,005 - Die stärkste Burg der Inseln. - Aber ich will all das nicht. 573 00:46:23,569 --> 00:46:25,400 - Ich hätte lieber... - Lieber was? 574 00:46:25,489 --> 00:46:27,241 Ich würde lieber einfach... 575 00:46:28,489 --> 00:46:31,242 - singen. - Hör auf damit. 576 00:46:31,329 --> 00:46:34,002 Solange ich hier bin, wird hier nicht gesungen! 577 00:46:34,089 --> 00:46:36,319 In 20 Minuten heiratest du ein Mädchen, 578 00:46:36,409 --> 00:46:40,243 deren Vater die größten Ländereien in Britannien besitzt. 579 00:46:40,369 --> 00:46:43,008 - Aber ich will kein Land. - Hör zu, Alice. 580 00:46:43,089 --> 00:46:44,647 - Herbert. - Herbert. 581 00:46:44,729 --> 00:46:48,404 Wir leben in einem elenden Sumpf, wir brauchen jedes Fleckchen Land. 582 00:46:48,529 --> 00:46:51,248 - Aber ich mag sie nicht. - Magst sie nicht? 583 00:46:52,009 --> 00:46:53,408 Was passt dir nicht an ihr? 584 00:46:53,489 --> 00:46:57,607 Sie ist schön, sie ist reich. Sie hat riesige... 585 00:46:58,289 --> 00:46:59,642 Ländereien. 586 00:47:00,529 --> 00:47:05,523 Ich weiß, aber das Mädchen, das ich heirate, soll... 587 00:47:06,289 --> 00:47:09,599 das gewisse Etwas haben. 588 00:47:10,369 --> 00:47:12,519 Lasst das sofort bleiben! 589 00:47:13,849 --> 00:47:18,161 Du heiratest Prinzessin Glückspilz, also gewöhn dich schon mal an den Gedanken! 590 00:47:19,449 --> 00:47:20,438 Wachen! 591 00:47:20,889 --> 00:47:24,006 Der Prinz verlässt das Zimmer nicht, bis ich ihn hole. 592 00:47:24,089 --> 00:47:26,922 Er verlässt den Raum nicht, auch wenn Ihr ihn holen kommt. 593 00:47:27,009 --> 00:47:29,079 Nein. Bis ich komme und ihn hole. 594 00:47:29,289 --> 00:47:32,361 Bis Ihr kommt und ihn holt, betreten wir den Raum nicht. 595 00:47:32,489 --> 00:47:37,119 Nein, ihr bleibt im Raum und passt auf, dass er ihn nicht verlässt. 596 00:47:37,409 --> 00:47:39,798 - Und Ihr kommt und holt ihn. - Genau. 597 00:47:39,889 --> 00:47:43,404 Wir tun nichts, außer ihn am Betreten des Zimmers zu hindern. 598 00:47:43,689 --> 00:47:46,886 - Nein. Am Verlassen des Zimmers. - Am Verlassen des Zimmers, ja. 599 00:47:46,969 --> 00:47:48,925 - In Ordnung? - Wenn... 600 00:47:49,009 --> 00:47:51,318 - Wenn wir... - Ja? 601 00:47:52,929 --> 00:47:55,045 Schaut mal, es ist ganz einfach. 602 00:47:55,129 --> 00:47:59,168 Ihr bleibt hier und passt auf, dass er den Raum nicht verlässt. 603 00:48:00,289 --> 00:48:02,405 - Gut? - Jetzt fällt es mir wieder ein. 604 00:48:02,489 --> 00:48:04,719 Kann er den Raum mit uns verlassen? 605 00:48:05,129 --> 00:48:08,804 Nein, ihr haltet ihn hier drinnen und passt auf... 606 00:48:08,889 --> 00:48:11,084 Ja! Natürlich halten wir ihn hier fest. 607 00:48:11,169 --> 00:48:14,241 - Aber falls er gehen müsste... - Nein. Haltet ihn hier fest! 608 00:48:14,329 --> 00:48:16,923 - Bis Ihr, oder jemand... - Nicht jemand, nur ich. 609 00:48:17,009 --> 00:48:19,284 - Nur Ihr... - Zurückkomme. 610 00:48:19,609 --> 00:48:20,564 - Klar? - Klar. 611 00:48:20,649 --> 00:48:22,560 Wir bleiben hier, bis Ihr zurückkommt. 612 00:48:22,649 --> 00:48:25,322 - Und passt auf, dass er nicht geht. - Was? 613 00:48:26,609 --> 00:48:29,567 - Passt auf, dass er nicht geht. - Der Prinz? 614 00:48:29,649 --> 00:48:32,846 - Ja, passt auf, dass er nicht geht. - Ja, natürlich! 615 00:48:32,929 --> 00:48:34,487 Ich dachte, Ihr meintet ihn! 616 00:48:34,569 --> 00:48:38,448 Es schien etwas doof, dass ich ihn bewachen sollte, wo er doch Wächter ist. 617 00:48:38,529 --> 00:48:41,202 - Ist das klar? - Glasklar. Kein Problem. 618 00:48:41,369 --> 00:48:42,358 Gut. 619 00:48:44,489 --> 00:48:47,003 - Wo geht ihr hin? - Wir kommen mit Euch. 620 00:48:47,089 --> 00:48:51,048 Ich will, dass ihr hier bleibt und aufpasst, dass er nicht weggeht. 621 00:48:51,529 --> 00:48:52,928 Ich verstehe, gut. 622 00:48:53,489 --> 00:48:57,004 - Aber, Vater... - Halt die Klappe und zieh den Anzug an. 623 00:49:04,449 --> 00:49:06,280 Und kein Gesang! 624 00:49:06,689 --> 00:49:08,520 Hol dir ein Glas Wasser. 625 00:49:55,329 --> 00:49:57,797 - Gut gemacht, Concorde! - Danke, Herr, sehr gnädig. 626 00:49:57,889 --> 00:49:59,368 Und noch einmal! 627 00:49:59,649 --> 00:50:02,641 Und drüber! Gut, immer langsam! 628 00:50:02,729 --> 00:50:04,845 Jetzt kommt ein großer Sprung! 629 00:50:05,649 --> 00:50:07,605 Komm, Concorde! 630 00:50:08,689 --> 00:50:10,680 Eine Nachricht für Euch, Herr. 631 00:50:13,169 --> 00:50:14,966 Concorde, sprich mit mir! 632 00:50:24,249 --> 00:50:25,841 "An den Finder dieser Nachricht: 633 00:50:25,929 --> 00:50:29,842 "Mein Vater hält mich gefangen, 634 00:50:30,209 --> 00:50:32,723 "er will mich gegen meinen Willen verheiraten. 635 00:50:32,809 --> 00:50:35,243 "Bitte, bitte, kommt und rettet mich. 636 00:50:35,729 --> 00:50:39,039 "Ich bin im Burgfried der Sumpfburg." 637 00:50:39,129 --> 00:50:42,280 Endlich! Ein Aufruf! Ein Notruf! 638 00:50:42,369 --> 00:50:45,441 Dies könnte ein Zeichen sein, das uns zum Heiligen Gral führt! 639 00:50:45,529 --> 00:50:49,920 Tapferer Concorde, du sollst nicht umsonst gestorben sein! 640 00:50:50,249 --> 00:50:52,126 Ich bin nicht ganz tot, Herr. 641 00:50:53,889 --> 00:50:56,403 Du sollst nicht umsonst tödlich verwundet worden sein! 642 00:50:56,489 --> 00:50:58,923 Ich glaube, ich könnte es schaffen, Herr. 643 00:50:59,689 --> 00:51:02,078 - Verstehe. - Ich glaube, ich könnte mitkommen. 644 00:51:02,169 --> 00:51:03,841 Nein, liebster Concorde! Bleib. 645 00:51:03,929 --> 00:51:06,966 Ich sende Hilfe, sobald ich erfolgreich eine wagemutige und... 646 00:51:07,049 --> 00:51:09,688 heldenhafte Rettung in dem mir eigenen... 647 00:51:12,849 --> 00:51:14,646 - Idiom, Herr? - Idiom vorgenommen habe! 648 00:51:14,729 --> 00:51:18,199 - Eigentlich geht es mir gut, Herr. - Lebewohl, liebster Concorde! 649 00:51:18,929 --> 00:51:21,966 Ich bleibe dann einfach mal hier, oder, Herr? 650 00:51:23,929 --> 00:51:24,998 Ja. 651 00:52:46,849 --> 00:52:47,838 He! 652 00:53:37,089 --> 00:53:39,319 Sie dürfen den Raum nicht betreten... 653 00:53:41,289 --> 00:53:44,167 Werte Dame, Euer bescheidener Diener, Lancelot von Camelot. 654 00:53:44,249 --> 00:53:48,003 - Ich komme um Euch... Verzeihung. - Ihr erhieltet meine Nachricht! 655 00:53:48,329 --> 00:53:52,038 - Ich erhielt eine Nachricht, ja. - Kommt Ihr, um mich zu retten? 656 00:53:52,449 --> 00:53:55,327 - Nun, nein, seht Ihr... - Ich wusste, jemand würde kommen. 657 00:53:55,409 --> 00:53:59,846 Ich wusste, dass irgendwo da draußen jemand ist, jemand sein muss... 658 00:54:00,609 --> 00:54:02,725 Hört auf damit! Hört auf! 659 00:54:04,209 --> 00:54:05,164 Wer seid Ihr? 660 00:54:05,249 --> 00:54:06,807 - Ich bin Euer Sohn. - Nicht Ihr. 661 00:54:06,889 --> 00:54:09,961 - Ich bin Herr Lancelot, Herr. - Er kam zu meiner Rettung, Vater. 662 00:54:10,049 --> 00:54:14,088 - Ziehen wir keine voreiligen Schlüsse. - Habt ihr all die Wachen getötet? 663 00:54:14,209 --> 00:54:15,927 Ja. Entschuldigung. 664 00:54:16,009 --> 00:54:18,364 - Sie kosten 50 Pfund das Stück. - Es tut mir Leid. 665 00:54:18,449 --> 00:54:22,362 Habt keine Angst vor ihm, Herr Lancelot. Ich habe ein Seil bereit gelegt. 666 00:54:23,089 --> 00:54:25,444 Außerdem habt Ihr acht Hochzeitsgäste getötet! 667 00:54:25,529 --> 00:54:27,759 Seht ihr, ich dachte, Euer Sohn sei eine Dame. 668 00:54:27,849 --> 00:54:29,123 Das ist verständlich. 669 00:54:29,209 --> 00:54:31,439 - Eilt Euch, Herr Lancelot! Hurtig! - Sei still! 670 00:54:31,529 --> 00:54:34,805 - Ihr habt sogar den Brautvater umgebracht! - Nicht mit Absicht. 671 00:54:34,889 --> 00:54:37,528 Nicht mit Absicht? Euer Schwert steckt in seinem Kopf. 672 00:54:37,609 --> 00:54:40,487 - Oh je, geht es ihm gut? - Ihr tratet die Braut in die Brust! 673 00:54:40,569 --> 00:54:42,958 - Das kostet mich ein Vermögen! - Ich kann es erklären. 674 00:54:43,049 --> 00:54:46,678 Ich war im Wald und ritt nördlich von Camelot, als ich die Nachricht erhielt. 675 00:54:46,769 --> 00:54:49,329 - Ihr seid aus Camelot? - Schnell, Herr Lancelot! 676 00:54:49,409 --> 00:54:51,240 Ich bin Ritter des König Artus, Herr. 677 00:54:51,329 --> 00:54:54,685 Camelot ist ein sehr hübsches Schloss. Gut zur Schweinezucht. 678 00:54:55,089 --> 00:54:58,001 - Wirklich? - Ich bin bereit! 679 00:54:58,089 --> 00:55:01,764 - Würdet Ihr gerne etwas trinken? - Das ist schrecklich nett von Euch. 680 00:55:02,009 --> 00:55:05,046 - Ich bin bereit! - Ich meine, so verständnisvoll zu sein. 681 00:55:05,129 --> 00:55:09,361 Wenn ich mich dieses Idioms bediene, schieße ich manchmal über das Ziel hinaus. 682 00:55:15,289 --> 00:55:18,599 Das ist also der Hauptsaal. Das lassen wir alles rausreißen... 683 00:55:18,689 --> 00:55:22,238 - Da ist er! - Verdammte Scheiße. 684 00:55:31,249 --> 00:55:34,844 - Wartet doch, bitte! - Seht Ihr? Ich übertreibe es leicht. 685 00:55:34,929 --> 00:55:37,727 Es tut mir ganz schrecklich Leid. Entschuldigung an alle. 686 00:55:37,809 --> 00:55:39,162 Er hat den Trauzeugen getötet! 687 00:55:40,649 --> 00:55:45,245 Haltet ein, bitte, haltet ein. Dies ist Herr Lancelot... 688 00:55:45,329 --> 00:55:50,244 vom Hof Camelot, ein tapferer und einflussreicher Ritter. 689 00:55:50,649 --> 00:55:53,402 - Und heute mein ganz besonderer Gast. - Hallo. 690 00:55:53,489 --> 00:55:55,400 Er hat mein Tantchen ermordet! 691 00:55:55,769 --> 00:56:00,206 Nein, bitte! Dies soll ein froher Anlass sein! 692 00:56:00,289 --> 00:56:04,077 Lasst uns nicht darüber streiten, wer wen umgebracht hat. 693 00:56:04,809 --> 00:56:09,121 Wir sind zusammengekommen, um die Vereinigung zweier junger Leute... 694 00:56:09,249 --> 00:56:11,479 im freudigen Bund der Ehe zu bezeugen. 695 00:56:13,049 --> 00:56:16,678 Unglücklicherweise ist einer der beiden, mein Sohn Herbert, 696 00:56:17,409 --> 00:56:19,400 soeben zu Tode gestürzt. 697 00:56:20,209 --> 00:56:23,918 Aber ich sage nicht, dass ich einen Sohn verloren, sondern vielmehr... 698 00:56:24,009 --> 00:56:26,159 dass ich eine Tochter gewonnen habe. 699 00:56:26,329 --> 00:56:29,446 Denn seit dem tragischen Tod ihres Vaters... 700 00:56:29,529 --> 00:56:31,520 Er ist noch nicht ganz tot! 701 00:56:32,849 --> 00:56:35,761 Seit der beinahe tödlichen Verwundung ihres Vaters... 702 00:56:35,849 --> 00:56:38,238 Es geht ihm schon besser! 703 00:56:39,409 --> 00:56:42,606 Denn, seit ihr eigener Vater, 704 00:56:42,689 --> 00:56:45,886 der, als er sich zu erholen schien... 705 00:56:46,329 --> 00:56:49,639 plötzlich die eisige Hand des Todes auf sich spürte. 706 00:56:50,529 --> 00:56:51,644 Er ist tot! 707 00:56:52,129 --> 00:56:55,644 Ich will, dass seine einzige Tochter... 708 00:56:55,729 --> 00:57:00,007 mich als ihren Papa ansieht, auf eine sehr reale und gesetzlich bindende Art. 709 00:57:01,769 --> 00:57:06,285 Und ich bin mir sicher, dass die Fusion... Die Union zwischen der Prinzessin... 710 00:57:06,969 --> 00:57:10,518 und dem tapferen, aber gefährlichen Herrn Lancelot aus Camelot... 711 00:57:10,969 --> 00:57:13,927 - Was? - Seht, der tote Prinz! 712 00:57:16,529 --> 00:57:19,885 - Er ist noch nicht ganz tot! - Es geht mir schon viel besser. 713 00:57:19,969 --> 00:57:22,722 Aber du bist vom Burgfried gefallen, du Widerling! 714 00:57:23,009 --> 00:57:26,638 - Nein, ich wurde in letzter Minute gerettet. - Wie? 715 00:57:26,889 --> 00:57:28,481 Ich erzähle es euch. 716 00:57:29,769 --> 00:57:32,203 Nicht so! Nicht so! 717 00:57:32,289 --> 00:57:35,759 "Er wird es erzählen Er wird es erzählen" 718 00:57:40,089 --> 00:57:41,920 Schnell, Herr, kommt hier entlang! 719 00:57:42,009 --> 00:57:45,718 Nein, das passt nicht zu meinem Idiom. Ich muss anders entkommen... 720 00:57:47,529 --> 00:57:50,601 - Dramatischer, Herr? - Dramatischer. 721 00:58:02,249 --> 00:58:04,683 Entschuldigung, könnte mich jemand anschubsen? 722 00:58:19,971 --> 00:58:21,563 Alte Tante! 723 00:58:23,091 --> 00:58:26,481 Kann man in dieser Stadt irgendwo Strauchrabatten kaufen? 724 00:58:27,291 --> 00:58:30,647 - Wer schickt euch? - Die Ritter, die "Ni" sagen! 725 00:58:30,771 --> 00:58:33,490 Nein! Hier gibt es keine Strauchrabatten. 726 00:58:33,571 --> 00:58:37,803 Sagt Ihr uns nicht, wo wir Strauchrabatten kaufen können, so werden wir beide... 727 00:58:37,891 --> 00:58:39,085 sagen... 728 00:58:40,251 --> 00:58:42,970 Wir werden "Ni" sagen. 729 00:58:43,531 --> 00:58:44,805 Dann tut es eben! 730 00:58:44,891 --> 00:58:48,850 Bitte sehr. Wenn Ihr uns nicht freiwillig beisteht... 731 00:58:52,411 --> 00:58:53,526 - Ni! - Nein! 732 00:58:54,251 --> 00:58:56,446 Niemals. Keine Strauchrabatten. 733 00:58:56,771 --> 00:58:58,411 - Ni! - Nuu! 734 00:58:58,411 --> 00:59:00,447 Nein, nicht so, es heißt "Ni". 735 00:59:03,651 --> 00:59:04,971 Nein, du machst das nicht richtig. 736 00:59:04,971 --> 00:59:06,324 - Ni. - Jetzt hast du's. 737 00:59:06,411 --> 00:59:08,481 - Ni! - Ni! 738 00:59:08,571 --> 00:59:11,529 Sagt Ihr "Ni" zu dieser alten Frau? 739 00:59:12,571 --> 00:59:13,401 Ja. 740 00:59:13,491 --> 00:59:18,519 Welch traurige Zeiten, in denen jeder Rüpel zu alten Damen "Ni" sagen kann. 741 00:59:19,091 --> 00:59:22,163 Eine Pest liegt über diesem Land. Nichts ist heilig. 742 00:59:22,491 --> 00:59:26,120 Sogar Strauchrabatten-Arrangeure stehen unter beträchtlichem Druck, 743 00:59:26,211 --> 00:59:28,122 in dieser Geschichtsperiode. 744 00:59:28,211 --> 00:59:30,805 - Sagtet Ihr "Strauchrabatten"? - Ja. 745 00:59:30,891 --> 00:59:33,803 Strauchrabatten sind mein Gewerbe. Ich bin ein Straucherer. 746 00:59:33,891 --> 00:59:38,282 Roger, der Straucherer. Ich arrangiere, designe und verkaufe Strauchrabatten. 747 00:59:39,051 --> 00:59:41,167 - Ni! - No! 748 00:59:42,131 --> 00:59:44,964 Ritter von Ni, wir bringen Euch Eure Strauchrabatte. 749 00:59:45,051 --> 00:59:47,406 - Dürfen wir gehen? - Es ist eine gute Rabatte. 750 00:59:47,491 --> 00:59:51,643 Die Lorbeeren gefallen mir besonders. Aber es gibt ein kleines Problem. 751 00:59:52,171 --> 00:59:53,240 Was wäre das? 752 00:59:53,331 --> 00:59:57,131 Wir sind nicht mehr die Ritter, die "Ni" sagen. 753 00:59:57,131 --> 00:59:58,531 Wir sind jetzt die Ritter, die sagen: 754 00:59:58,531 --> 01:00:00,123 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing!" 755 01:00:04,731 --> 01:00:06,731 Deshalb müssen wir Euch prüfen. 756 01:00:06,731 --> 01:00:10,201 Was ist die Prüfung, Ritter, die ihr bis vor kurzem "Ni" sagtet? 757 01:00:10,891 --> 01:00:12,961 Zuerst müsst Ihr... 758 01:00:13,651 --> 01:00:15,642 noch eine Strauchrabatte finden! 759 01:00:16,451 --> 01:00:18,806 Nicht noch eine Strauchrabatte! 760 01:00:18,891 --> 01:00:22,486 Dann müsst Ihr sie an die Seite dieser Strauchrabatte bringen. 761 01:00:22,691 --> 01:00:26,081 Höher, wegen des besseren Effekts, mit einem Pfad, der mittendurch führt. 762 01:00:26,171 --> 01:00:28,127 Ein Pfad! 763 01:00:28,211 --> 01:00:31,203 Dann, wenn Ihr die Strauchrabatten gefunden habt, 764 01:00:31,571 --> 01:00:34,722 müsst Ihr den mächtigsten Baum im Wald fällen... 765 01:00:35,451 --> 01:00:38,488 und zwar mit einem Hering! 766 01:00:39,691 --> 01:00:42,251 - Wir werden nichts dergleichen tun. - Bitte. 767 01:00:42,651 --> 01:00:45,723 Es ist unmöglich, einen Baum mit einem Hering zu fällen. 768 01:00:47,331 --> 01:00:49,128 - Sag dieses Wort nicht. - Welches Wort? 769 01:00:49,211 --> 01:00:51,122 Ich kann es nicht sagen. Nur, dass es... 770 01:00:51,211 --> 01:00:53,805 ein Wort ist, das die Ritter von Ni nicht hören können. 771 01:00:53,891 --> 01:00:56,689 Wie können wir es meiden, ohne zu wissen, welches es ist? 772 01:00:56,771 --> 01:00:58,921 - Er tat es schon wieder. - Was? "Ist"? 773 01:01:00,211 --> 01:01:03,009 Man käme nicht weit im Leben, ohne "ist" zu sagen. 774 01:01:03,331 --> 01:01:04,764 Euer Gnaden, es ist Robin. 775 01:01:04,851 --> 01:01:09,083 "Er gibt es auf und packt sein Zeug Und schleicht sich davon und haut dann ab. 776 01:01:09,171 --> 01:01:13,608 "Und er kneift und er macht sich ins Hemd Ja, tapfer wirft er die Flinte ins Korn" 777 01:01:13,691 --> 01:01:14,885 - Robin. - Euer Gnaden. 778 01:01:14,971 --> 01:01:16,529 Es tut gut, Euch zu sehen. 779 01:01:16,611 --> 01:01:19,079 Ihr gabt doch die Suche nach dem Gral nicht etwa auf? 780 01:01:19,171 --> 01:01:21,924 - "Er schleicht sich davon und..." - Klappe halten! 781 01:01:22,011 --> 01:01:24,400 - Es läge mir fern. - Ihr habt das Wort wieder gesagt. 782 01:01:24,491 --> 01:01:28,882 Ich suchte ihn hier in diesem Wald. 783 01:01:29,091 --> 01:01:33,243 - Nein, es ist weit bis zu dem Ort. - Hört auf, das Wort zu sagen! 784 01:01:33,331 --> 01:01:35,765 - Das Wort, das wir nicht hören können! - Hört auf! 785 01:01:35,851 --> 01:01:37,807 - Er sagte schon wieder "es"! - Das ist es! 786 01:01:37,891 --> 01:01:40,769 Ich sagte "es". Ich sagte "es". Ich sagte noch einmal "es"! 787 01:01:40,851 --> 01:01:42,967 Das macht drei "es"! 788 01:01:48,931 --> 01:01:53,209 Und so machten sich Artus und Bedevere und Herr Robin auf die Suche... 789 01:01:53,291 --> 01:01:57,045 nach dem Zauberer, von dem der alte Mann in Szene 24 gesprochen hatte. 790 01:01:58,531 --> 01:02:01,250 Jenseits des Waldes trafen sie auf Lancelot und Galahad... 791 01:02:01,331 --> 01:02:03,640 und ihre Freude darob war groß. 792 01:02:14,691 --> 01:02:16,807 Im gefrorenen Land von Nador... 793 01:02:16,891 --> 01:02:19,564 waren sie gezwungen, Robins Spielleute zu essen. 794 01:02:20,211 --> 01:02:22,725 Und ihre Freude darob war groß. 795 01:02:23,931 --> 01:02:25,523 Ein Jahr verging. 796 01:02:29,211 --> 01:02:31,566 Der Winter wich dem Frühling. 797 01:02:32,091 --> 01:02:34,127 Der Frühling wich dem Sommer. 798 01:02:34,651 --> 01:02:37,006 Der Sommer wich wieder dem Winter... 799 01:02:37,091 --> 01:02:42,324 und der Winter ließ Frühling und Sommer aus und wich sofort wieder dem Herbst. 800 01:02:42,691 --> 01:02:43,840 Bis zu jenem Tag. 801 01:03:05,171 --> 01:03:07,127 Ritter, 802 01:03:07,651 --> 01:03:08,845 vorwärts! 803 01:03:44,251 --> 01:03:46,765 Was für ein Mann seid Ihr, der Ihr Feuer beschwört, 804 01:03:46,851 --> 01:03:51,481 - ohne Feuerstein oder Zunder? - Ich bin ein Zauberer. 805 01:03:54,091 --> 01:03:57,766 - Wie wirst du genannt? - Es sind derer, die mich... 806 01:03:59,771 --> 01:04:02,365 - Tim nennen. - Seid gegrüßt, Tim, der Zauberer! 807 01:04:02,451 --> 01:04:04,726 Seid gegrüßt, König Artus. 808 01:04:05,531 --> 01:04:07,681 - Ihr kennt meinen Namen? - In der Tat. 809 01:04:14,851 --> 01:04:17,445 Ihr sucht den Heiligen Gral. 810 01:04:18,051 --> 01:04:21,009 Das ist unser Auftrag. Ihr kennt viele verborgene Dinge, Tim. 811 01:04:21,091 --> 01:04:22,240 Allerdings. 812 01:04:30,171 --> 01:04:32,480 Ja, wir suchen den Heiligen Gral. 813 01:04:32,731 --> 01:04:36,485 - Wir sind auf der Suche nach dem Gral. - Ja, das sind wir. 814 01:04:39,571 --> 01:04:42,688 - Und so suchen wir ihn also. - Ja, das tun wir. 815 01:04:42,771 --> 01:04:45,490 - Schon eine ganze Weile. - Ewigkeiten. 816 01:04:48,011 --> 01:04:52,243 Also, alles, was Ihr tun könntet, um uns dabei zu helfen, wäre... 817 01:04:54,611 --> 01:04:55,680 sehr... 818 01:04:56,931 --> 01:04:59,684 - hilfreich. - Seht her, könnt Ihr uns sagen, wo... 819 01:05:03,291 --> 01:05:06,203 Prima, ich will nicht länger Eure Zeit in Anspruch nehmen, 820 01:05:06,291 --> 01:05:10,045 aber ich nehme nicht an, Ihr könnt uns sagen, wo wir einen... 821 01:05:13,011 --> 01:05:14,569 Einen was? 822 01:05:16,651 --> 01:05:18,164 Einen Gral? 823 01:05:18,251 --> 01:05:20,321 Ja, ich glaube schon. 824 01:05:20,851 --> 01:05:21,886 Ja. 825 01:05:23,011 --> 01:05:24,080 Ja! 826 01:05:26,211 --> 01:05:28,930 - Danke! - Glänzend! 827 01:05:32,611 --> 01:05:35,079 Seht her, Ihr seid ein beschäftigter Mann... 828 01:05:35,171 --> 01:05:39,642 Ja, ich kann Euch helfen, den Gral zu finden. 829 01:05:40,051 --> 01:05:44,647 Im Norden liegt eine Höhle. Die Höhle von Caerbannog. 830 01:05:44,731 --> 01:05:48,770 Mystische Runen sind dort in den lebendigen Fels gekratzt, 831 01:05:49,331 --> 01:05:52,641 sie verkünden die letzten Worte des Olfin Bedwere von Rheged, 832 01:05:54,571 --> 01:05:59,326 die klarstellen, wo die letzte Ruhestätte des Allerheiligsten Grals liegt. 833 01:06:00,171 --> 01:06:03,163 - Wo könnten wir diese Höhle finden, Tim? - Folgt mir! 834 01:06:04,611 --> 01:06:08,490 Aber nur, wenn Ihr Männer von Heldengeblüt seid. 835 01:06:08,931 --> 01:06:12,207 Denn der Eingang zu dieser Höhle wird bewacht von einer... 836 01:06:12,691 --> 01:06:15,808 so üblen, grausamen Kreatur, 837 01:06:15,891 --> 01:06:19,008 dass kein Mann, der sie bekämpfte, überlebte. 838 01:06:20,211 --> 01:06:27,162 Die Knochen von ganzen 50 Männern liegen verstreut um ihren Bau. 839 01:06:27,251 --> 01:06:33,281 Wenn Ihr also an Eurem Mut oder Eurer Stärke zweifelt, geht nicht weiter, 840 01:06:33,371 --> 01:06:38,365 denn der Tod erwartet Euch alle mit bösartigen, großen, spitzen Zähnen. 841 01:06:40,651 --> 01:06:42,448 Welch exzentrische Darbietung! 842 01:06:55,451 --> 01:06:56,804 Sie sind nervös, Herr. 843 01:06:56,891 --> 01:06:59,405 Dann lassen wir sie hier und gehen zu Fuß weiter. 844 01:06:59,491 --> 01:07:01,482 Absteigen! 845 01:07:13,531 --> 01:07:17,365 Seht die Höhle von Caerbannog! 846 01:07:19,691 --> 01:07:22,683 - Gut, gebt mir Deckung. - Womit? 847 01:07:23,411 --> 01:07:25,686 - Gebt mir einfach Deckung. - Zu spät. 848 01:07:26,971 --> 01:07:28,086 Da ist er! 849 01:07:31,051 --> 01:07:33,121 - Wo? - Da. 850 01:07:34,131 --> 01:07:37,043 - Was, hinter dem Kaninchen? - Es ist das Kaninchen. 851 01:07:39,091 --> 01:07:41,446 - Du armer Depp! - Was? 852 01:07:41,531 --> 01:07:42,930 Du hast uns ganz nervös gemacht. 853 01:07:43,011 --> 01:07:44,649 Das ist kein normales Kaninchen. 854 01:07:44,731 --> 01:07:49,566 Das ist der übelste, grausamste und schlechtgelaunteste Nager, den Ihr je saht. 855 01:07:49,651 --> 01:07:53,166 Depp! Ich hab mir in die Rüstung gemacht, so viel Angst hatte ich! 856 01:07:53,251 --> 01:07:56,607 Hört zu, dieses Kaninchen ist bösartiger als Ihr Euch vorstellen könnt. 857 01:07:56,691 --> 01:07:58,602 - Es ist ein Mörder! - Verpiss dich doch. 858 01:07:58,691 --> 01:08:00,921 - Es macht Euch alle, Kumpel! - Ja? 859 01:08:01,011 --> 01:08:03,445 - Du ekliger, schottischer Döskopp! - Ich warne Euch. 860 01:08:03,531 --> 01:08:07,046 - Was macht es denn? Am Popo knabbern? - Es hat riesige, scharfe... 861 01:08:08,051 --> 01:08:09,723 Es springt etwa so... 862 01:08:10,171 --> 01:08:13,481 - Schaut Euch die Knochen an! - Na komm, Bors, hack ihm den Kopf ab. 863 01:08:13,571 --> 01:08:17,120 Klar. Albernes kleines Arschloch. Einmal Kaninchenragout - sofort. 864 01:08:18,811 --> 01:08:19,960 Schaut! 865 01:08:23,571 --> 01:08:26,608 - Guter Gott! - Ich habe Euch gewarnt! 866 01:08:26,691 --> 01:08:28,682 - Es ist wieder passiert. - Ich warnte Euch. 867 01:08:28,771 --> 01:08:32,047 Aber habt Ihr auf mich gehört? Nein, Ihr wusstet es ja besser. 868 01:08:32,131 --> 01:08:36,488 Nur ein kleines, harmloses Häschen, nicht wahr? Es ist immer dasselbe. 869 01:08:36,571 --> 01:08:39,085 - Ich sage immer... - Halt den Mund! 870 01:08:40,491 --> 01:08:42,243 Angriff! 871 01:08:58,251 --> 01:09:00,606 Weglaufen! 872 01:09:09,611 --> 01:09:11,567 - Wie viele haben wir verloren? - Gawain. 873 01:09:11,651 --> 01:09:13,607 - Ector. - Und Bors. Macht fünf. 874 01:09:13,691 --> 01:09:15,568 Drei. 875 01:09:15,931 --> 01:09:19,446 Wir riskieren lieber keinen Frontalangriff mehr, dieser Hase ist explosiv. 876 01:09:19,531 --> 01:09:22,045 Würde es ihn verwirren, wenn wir weiter weg liefen? 877 01:09:22,131 --> 01:09:25,362 - Seid still und wechselt Eure Rüstung. - Verspotten wir es. 878 01:09:25,451 --> 01:09:28,124 Es wird vielleicht so sauer, dass es einen Fehler macht. 879 01:09:28,211 --> 01:09:29,405 Zum Beispiel? 880 01:09:30,531 --> 01:09:31,520 Nun... 881 01:09:34,571 --> 01:09:36,448 - Haben wir Bögen? - Nein. 882 01:09:36,531 --> 01:09:38,806 - Wir haben die Heilige Handgranate. - Ja, klar! 883 01:09:38,891 --> 01:09:40,563 Die Heilige Handgranate von Antiochia. 884 01:09:40,651 --> 01:09:43,370 Eine der heiligen Reliquien, die Bruder Maynard trägt. 885 01:09:43,451 --> 01:09:46,409 Bruder Maynard! Bringt uns die Heilige Handgranate! 886 01:10:16,611 --> 01:10:17,839 Wie genau... 887 01:10:18,531 --> 01:10:19,646 Wie funktioniert sie? 888 01:10:19,731 --> 01:10:22,450 - Ich weiß nicht, Euer Gnaden. - Befragt das Buch der Waffen. 889 01:10:22,531 --> 01:10:26,160 Buch der Waffen, Kap. 2, Vers 9 bis 21. 890 01:10:29,371 --> 01:10:33,125 "Und der HI. Attila erhob die Handgranate und sprach: 891 01:10:33,811 --> 01:10:37,770 "'O Herr, segne diese deine Handgranate, auf dass du mit ihr... 892 01:10:37,851 --> 01:10:41,446 "'deine Feinde in winzige Stückchen zerpustest, in deiner Gnade.' 893 01:10:42,011 --> 01:10:44,969 "Und der Herr grinste und die Leute labten sich an... 894 01:10:45,051 --> 01:10:50,045 "den Lämmern und Faultieren und Karpfen und Sardellen und Orang Utans... 895 01:10:50,331 --> 01:10:52,640 "und Frühstücksflocken und Flughunden und..." 896 01:10:52,731 --> 01:10:54,483 Lass ein Stück aus, Bruder. 897 01:10:55,891 --> 01:11:00,442 "Der Herr sprach und sagte, 'Zuerst nimm die Heilige Nadel heraus... 898 01:11:01,251 --> 01:11:05,085 "'dann sollst du bis drei zählen, nicht mehr, nicht weniger. 899 01:11:06,371 --> 01:11:08,885 "'Drei ist die Zahl, bis zu der du zählen sollst... 900 01:11:08,971 --> 01:11:11,929 "'und die Zahl bis zu der du zählen sollst, ist drei. 901 01:11:12,451 --> 01:11:15,887 "'Bis vier sollst du nicht zählen, zähle auch nicht bis zwei, 902 01:11:16,411 --> 01:11:19,005 "'außer, um dann zur drei weiterzuschreiten. 903 01:11:20,291 --> 01:11:22,486 "'Fünf steht völlig außer Frage. 904 01:11:23,611 --> 01:11:26,967 "'So du die drei, die die dritte Zahl ist, erreicht hast, 905 01:11:27,371 --> 01:11:30,522 "'so schmeißest du deine Heilige Handgranate von Antiochia... 906 01:11:30,611 --> 01:11:34,206 "'auf deinen Feind, der, weil er vor mir ungezogen war, 907 01:11:34,851 --> 01:11:36,523 "'ins Gras beißen soll."' 908 01:11:37,091 --> 01:11:38,160 Amen. 909 01:11:38,371 --> 01:11:39,360 Amen. 910 01:11:39,451 --> 01:11:40,486 Gut. 911 01:11:41,131 --> 01:11:43,281 Eins, zwei, fünf! 912 01:11:43,371 --> 01:11:45,168 - Drei, Herr! - Drei! 913 01:12:29,251 --> 01:12:30,684 Da! Schaut! 914 01:12:31,571 --> 01:12:33,846 Was steht da? Welche Sprache ist das? 915 01:12:33,931 --> 01:12:36,161 Bruder Maynard, Ihr seid unser Gelehrter. 916 01:12:36,251 --> 01:12:37,730 Es ist Aramäisch! 917 01:12:38,051 --> 01:12:40,804 Natürlich. Joseph von Arimathia! 918 01:12:41,131 --> 01:12:43,122 - Natürlich! - Was besagt es? 919 01:12:43,251 --> 01:12:46,448 Da steht: "Hier findet Ihr... 920 01:12:46,531 --> 01:12:50,001 "die letzten Worte des Joseph von Arimathia: 921 01:12:50,691 --> 01:12:53,808 "'Er, der tapfer ist und reinen Geistes, 922 01:12:54,571 --> 01:12:56,687 "'mag den Heiligen Gral finden, 923 01:12:57,011 --> 01:13:01,129 "'und zwar im Schloss von Aaargh."' 924 01:13:02,971 --> 01:13:04,086 Was? 925 01:13:04,811 --> 01:13:08,486 "Im Schloss von Aaargh." 926 01:13:09,131 --> 01:13:10,325 Was ist das? 927 01:13:10,851 --> 01:13:12,967 Er muss gestorben sein, während er das schrieb. 928 01:13:13,051 --> 01:13:15,770 - Ach komm! - Das steht da aber. 929 01:13:15,891 --> 01:13:19,440 Schaut, wenn er gestorben wäre, hätte er nicht noch "Aaargh" geritzt. 930 01:13:19,531 --> 01:13:23,080 - Er hätte es nur gesagt. - Das steht aber hier in den Fels geritzt. 931 01:13:23,171 --> 01:13:25,082 - Vielleicht diktierte er es. - Seid ruhig! 932 01:13:25,171 --> 01:13:27,366 - Steht noch etwas anderes da? - Nein! 933 01:13:27,451 --> 01:13:30,568 Nur "Aaargh". 934 01:13:32,451 --> 01:13:34,760 Aaargh. 935 01:13:34,851 --> 01:13:38,446 Meinte er vielleicht die Camargue? 936 01:13:38,531 --> 01:13:40,442 - Wo ist das? - In Frankreich, glaube ich. 937 01:13:40,531 --> 01:13:45,127 - Gibt es nicht ein St. Aaargh in Cornwall? - Nein, das ist St. Ives. 938 01:13:45,411 --> 01:13:47,481 St. Ives. 939 01:13:49,571 --> 01:13:52,005 Nein, "Aaargh". Im Rachen. 940 01:13:52,091 --> 01:13:55,083 Nein, "Ooh", überrascht und beunruhigt! 941 01:13:55,331 --> 01:13:57,970 - Ihr meint so eine Art "Ah!" - Ja, genau. 942 01:13:59,611 --> 01:14:00,566 Mein Gott! 943 01:14:03,291 --> 01:14:07,967 Das ist das Legendäre Schwarze Untier von Aaargh! 944 01:14:08,051 --> 01:14:10,884 So ist es! Wegrennen! 945 01:14:26,291 --> 01:14:27,929 Wir haben es abgehängt. 946 01:14:29,251 --> 01:14:32,402 Als sich das grauenvolle Schwarze Untier auf sie stürzte, 947 01:14:32,571 --> 01:14:35,244 schien die Flucht für Artus und seine Ritter unmöglich. 948 01:14:35,331 --> 01:14:39,165 Da erlag der Zeichner plötzlich einem tödlichen Herzinfarkt. 949 01:14:39,491 --> 01:14:41,959 Die Comic-Gefahr war nicht mehr. 950 01:14:42,731 --> 01:14:45,643 Die Suche nach dem Heiligen Gral konnte weitergehen. 951 01:14:57,131 --> 01:14:58,689 Da ist sie! 952 01:14:58,931 --> 01:15:02,970 - Die Brücke des Todes. - Super. 953 01:15:03,131 --> 01:15:05,964 Seht! Da ist der alte Mann aus Szene 24. 954 01:15:06,051 --> 01:15:09,646 - Was tut er hier? - Er ist der Hüter der Brücke des Todes. 955 01:15:10,131 --> 01:15:12,361 Er stellt jedem Reisenden fünf Fragen. 956 01:15:12,451 --> 01:15:14,328 - Drei Fragen. - Drei Fragen. 957 01:15:14,411 --> 01:15:17,847 - Wer die fünf Fragen beantwortet... - Drei Fragen. 958 01:15:17,931 --> 01:15:22,209 - Drei Fragen, darf unbehelligt hinüber. - Was, wenn man falsch antwortet? 959 01:15:22,291 --> 01:15:25,761 Dann wird man in die Schlucht des Ewigen Verhängnisses geworfen. 960 01:15:25,891 --> 01:15:28,928 - Oh, abgefahren. - Wer wird die Fragen beantworten? 961 01:15:29,051 --> 01:15:31,770 Tapferer Herr Robin, Ihr geht. 962 01:15:32,491 --> 01:15:34,402 Ich habe eine tolle Idee: 963 01:15:35,011 --> 01:15:36,490 Warum geht nicht Lancelot? 964 01:15:36,571 --> 01:15:39,210 Lasst mich gehen, Euer Gnaden. Ich schlage ihn mit links. 965 01:15:39,291 --> 01:15:42,806 - Ich werde eine Finte von Nord-Ost... - Wartet mal! 966 01:15:43,011 --> 01:15:45,525 - Antwortet nur auf die fünf Fragen... - Drei Fragen. 967 01:15:45,611 --> 01:15:49,445 Drei Fragen, so gut Ihr könnt. Und wir sehen zu und beten. 968 01:15:49,651 --> 01:15:51,403 Ich verstehe, Euer Gnaden. 969 01:15:51,651 --> 01:15:55,121 Viel Glück, tapferer Herr Lancelot. Gott sei mit Euch. 970 01:15:59,411 --> 01:16:00,400 Halt! 971 01:16:01,931 --> 01:16:06,368 Wer die Brücke des Todes queren will, muss mir beantworten der Fragen drei. 972 01:16:06,531 --> 01:16:08,647 Bevor ich ihn lasse vorbei. 973 01:16:08,851 --> 01:16:11,888 Stell mir die Fragen, Brückenhüter. Ich fürchte mich nicht. 974 01:16:11,971 --> 01:16:15,725 - Wie heißt Ihr? - Ich heiße Herr Lancelot von Camelot. 975 01:16:16,451 --> 01:16:18,123 Was ist Euer Auftrag? 976 01:16:18,371 --> 01:16:20,327 Den Heiligen Gral zu suchen. 977 01:16:20,811 --> 01:16:22,847 Was ist Eure Lieblingsfarbe? 978 01:16:23,291 --> 01:16:25,441 - Blau. - Richtig. Rüber mit euch. 979 01:16:26,851 --> 01:16:28,682 Na, vielen Dank. 980 01:16:32,971 --> 01:16:34,404 Das ist ja einfach. 981 01:16:37,051 --> 01:16:38,040 Halt. 982 01:16:38,771 --> 01:16:43,242 Wer die Brücke des Todes queren will, muss mir beantworten der Fragen drei. 983 01:16:43,611 --> 01:16:45,727 Bevor ich ihn lasse vorbei. 984 01:16:46,331 --> 01:16:49,164 Stell mir die Fragen, Brückenhüter. Ich fürchte mich nicht. 985 01:16:49,251 --> 01:16:52,721 - Wie heißt Ihr? - Herr Robin von Camelot. 986 01:16:53,171 --> 01:16:56,163 - Was ist Euer Auftrag? - Den Heiligen Gral zu suchen. 987 01:16:56,491 --> 01:16:58,641 Was ist die Hauptstadt von Assyrien? 988 01:17:01,251 --> 01:17:02,479 Das weiß ich doch nicht! 989 01:17:10,891 --> 01:17:11,767 Halt! 990 01:17:12,811 --> 01:17:16,201 - Wie heißt Ihr? - Herr Galahad von Camelot. 991 01:17:16,451 --> 01:17:19,682 - Was ist Euer Auftrag? - Ich suche den Heiligen Gral. 992 01:17:20,611 --> 01:17:23,523 - Was ist Eure Lieblingsfarbe? - Blau. 993 01:17:24,331 --> 01:17:25,320 Nein! Gelb! 994 01:17:32,491 --> 01:17:33,480 Halt! 995 01:17:33,731 --> 01:17:37,610 - Wie heißt Ihr? - Ich bin König Artus, König der Briten. 996 01:17:38,011 --> 01:17:41,526 - Was ist Euer Auftrag? - Ich suche den Heiligen Gral. 997 01:17:42,331 --> 01:17:45,801 Wie hoch ist die Fluggeschwindigkeit einer unbeladenen Schwalbe? 998 01:17:46,291 --> 01:17:49,488 Welche meint Ihr? Eine afrikanische oder eine europäische? 999 01:17:50,051 --> 01:17:51,484 Das weiß ich doch nicht! 1000 01:17:57,491 --> 01:17:59,766 Woher wisst Ihr so viel über Schwalben? 1001 01:17:59,891 --> 01:18:02,451 Diese Dinge muss man wissen, wenn man König ist. 1002 01:18:21,211 --> 01:18:22,690 Pause 1003 01:18:40,691 --> 01:18:41,680 Lancelot! 1004 01:18:48,131 --> 01:18:49,120 Lancelot! 1005 01:18:52,731 --> 01:18:53,720 POLIZEI 1006 01:18:57,411 --> 01:18:58,639 Lancelot! 1007 01:20:43,771 --> 01:20:47,446 Das Schloss Aaargh. Wir sind am Ende unserer Suche. 1008 01:21:05,851 --> 01:21:07,364 Gott sei gepriesen. 1009 01:21:10,811 --> 01:21:12,210 Allmächtiger Gott... 1010 01:21:12,291 --> 01:21:16,000 wir danken dir, dass du uns die allerheiligste... 1011 01:21:18,051 --> 01:21:18,688 Gütiger Himmel! 1012 01:21:22,491 --> 01:21:23,731 Dreckige englische Ritter. 1013 01:21:23,731 --> 01:21:26,291 Monsieur Artus König, der das Gehirn einer Ente hat. 1014 01:21:26,371 --> 01:21:29,647 Also haben wir Franzosen Euch ein zweites Mal überlistet. 1015 01:21:29,771 --> 01:21:32,683 Ihr wagt es, diesen Ort mit Eurer Anwesenheit zu entweihen? 1016 01:21:32,771 --> 01:21:36,480 Ich befehle Euch, im Namen der Ritter von Camelot, 1017 01:21:36,731 --> 01:21:39,564 die Tore dieses heiligen Schlosses zu öffnen, 1018 01:21:39,771 --> 01:21:43,081 zu dem wir von Gott selbst geleitet wurden. 1019 01:21:43,171 --> 01:21:48,291 Wie sagt ihr Engländer? Ich rotze in eure Richtung! 1020 01:21:48,371 --> 01:21:49,804 Söhne von Fensterdekorateuren! 1021 01:21:49,891 --> 01:21:52,359 Ihr wolltet uns Franzosen also überlisten, 1022 01:21:52,451 --> 01:21:55,841 mit eurem albernen, kniefälligen Rumrennen und Angreifen. 1023 01:21:55,931 --> 01:21:58,604 Ich winke euren Tanten mit meinen Genitalien. 1024 01:21:58,891 --> 01:22:03,282 Ihr kitschiger Haufen von zweitrangigen Beißern elektrischer Eselshintern! 1025 01:22:03,371 --> 01:22:05,407 Im Namen des Herrn... 1026 01:22:05,491 --> 01:22:09,086 fordern wir Zutritt zu diesem heiligen Schloss! 1027 01:22:09,171 --> 01:22:11,844 Keine Chance, ihr englischen Bettnässer. 1028 01:22:11,931 --> 01:22:16,004 Ich drücke meine Pickel auf euch aus und nenne eure Tor-auf-Forderung bescheuert! 1029 01:22:16,091 --> 01:22:19,367 Ihr winzig-behirnten Säuberer der Hintern anderer Leute. 1030 01:22:19,451 --> 01:22:23,205 Wenn Ihr dieses Tor nicht öffnet, nehmen wir dies Schloss mit Gewalt! 1031 01:22:24,771 --> 01:22:27,160 Im Namen Gottes und des Ruhmes unserer... 1032 01:22:28,731 --> 01:22:31,165 So! Das reicht! 1033 01:22:31,931 --> 01:22:34,923 Geht zu dieser Zeit weg und nähert euch nicht wieder, 1034 01:22:35,011 --> 01:22:39,527 oder wir schießen Pfeile in eure Köpfe und machen eure Eier zu Kastagnetten. 1035 01:22:39,611 --> 01:22:41,169 Tretet weg, ignoriert sie einfach. 1036 01:22:41,251 --> 01:22:45,005 Und nun bleibt weggegangen, illegitim-gesichtiges Pofickervolk! 1037 01:22:45,131 --> 01:22:49,602 Und wenn ihr glaubt, diese Verspottung war schlimm, habt ihr noch nicht... 1038 01:22:49,691 --> 01:22:53,081 die Hälfte gehört, dreckige englische Ritter! 1039 01:23:14,051 --> 01:23:17,009 - Wir greifen sofort an. - Ja, Euer Gnaden. 1040 01:23:17,171 --> 01:23:18,968 Bereit zum Angriff! 1041 01:24:16,171 --> 01:24:17,729 Französische Personen! 1042 01:24:18,411 --> 01:24:22,040 Heute soll das Blut manch eines tapferen Ritters gerächt werden. 1043 01:24:22,571 --> 01:24:25,768 Im Namen Gottes, wir werden diesen Kampf nicht beenden, 1044 01:24:25,891 --> 01:24:30,442 bis ein jeder von euch tot daliegt und der Heilige Gral... 1045 01:24:30,571 --> 01:24:34,007 zu jenen zurückkehrt, die Gott erwählte. 1046 01:24:35,411 --> 01:24:38,289 Angriff! 1047 01:25:02,891 --> 01:25:05,200 Ja, das sind sie, ich bin mir sicher. 1048 01:25:10,691 --> 01:25:13,569 - Kommen Sie. - Bringen Sie diesen Mann in den Wagen. 1049 01:25:16,931 --> 01:25:19,809 - Bringen Sie ihn in den Wagen. - Decken Sie den da zu. 1050 01:25:19,891 --> 01:25:22,359 Los, zurück! Ganz zurückweichen! 1051 01:25:24,491 --> 01:25:26,641 Das ist doch eine Angriffswaffe. 1052 01:25:29,571 --> 01:25:31,801 So, Jungchen, das reicht. Pack das weg.