1 00:00:12,802 --> 00:00:16,764 "몬티 파이튼의 성배" 2 00:00:21,269 --> 00:00:26,607 "각본 & 주연" 3 00:00:30,194 --> 00:00:36,701 "조연" 4 00:00:40,663 --> 00:00:42,790 "그 외 출연자" 5 00:00:45,918 --> 00:00:52,925 "그 외 외 출연자" 6 00:00:58,765 --> 00:01:01,851 "올해 휴가 스웨덴 어때?" 7 00:01:09,525 --> 00:01:12,779 "예쁜 호수들 좀 봐" 8 00:01:20,244 --> 00:01:23,289 "통신 시스템도 훌륭하지" 9 00:01:29,712 --> 00:01:32,752 "털이 복슬복슬한 재미난 동물이 많아" 10 00:01:32,840 --> 00:01:36,427 "등장인물과 사건 사용된 이름은 모두 허구이며" 11 00:01:36,511 --> 00:01:39,972 "실존 인물과의 유사성은 우연일 뿐 고의가 아니다" 12 00:01:40,056 --> 00:01:41,933 "리처드 M 닉슨이 서명함" 13 00:01:42,058 --> 00:01:44,978 "커다란 무스도 있는 거 알아?" 14 00:01:47,230 --> 00:01:50,190 "여동생이 무스한테 물린 적 있어" 15 00:01:52,235 --> 00:01:53,504 "형부 스벤지가 준 치간 칫솔로" 16 00:01:53,528 --> 00:01:55,547 "무스한테 이니셜을 새기다 물렸지" 17 00:01:55,571 --> 00:01:56,840 "치과의사이자 노르웨이의 유명 배우인데" 18 00:01:56,864 --> 00:01:58,342 "오슬로 치과의사의 뜨거운 손 격정의 땜질" 19 00:01:58,366 --> 00:02:01,566 "호스트 노르드핑크의 큰 어금니가 대표작이야" 20 00:02:02,954 --> 00:02:05,766 "자막에 문제가 생긴 점 사과드립니다" 21 00:02:05,790 --> 00:02:07,893 "담당자들은 모두 잘렸습니다" 22 00:02:07,917 --> 00:02:10,997 "무스가 문 자국도 만만치 않게 끔찍해" 23 00:02:13,297 --> 00:02:16,026 "자막에 문제가 생긴 점 거듭 사과드립니다" 24 00:02:16,050 --> 00:02:19,428 "잘린 사람들을 자른 사람들은 모두 잘렸습니다" 25 00:03:00,511 --> 00:03:03,951 "잘린 사람들을 이어 자막을 만들려고 고용된 책임자들은" 26 00:03:04,140 --> 00:03:06,410 "자신들도 방금 잘렸음을 알리고자 합니다" 27 00:03:06,434 --> 00:03:07,744 "결국 막판에 큰돈을 써서" 28 00:03:07,768 --> 00:03:10,768 "완전히 다른 스타일로 완성했습니다" 29 00:03:21,532 --> 00:03:23,844 "감독 - 특수 훈련을 받은 에콰도르 라마 40마리" 30 00:03:23,868 --> 00:03:26,221 "베네수엘라 라마 6마리 멕시코 라마 142마리" 31 00:03:26,245 --> 00:03:27,163 "북부 칠레 과나코 14마리 (라마와 유사)" 32 00:03:27,246 --> 00:03:28,307 "브릭스턴 라마" 33 00:03:28,331 --> 00:03:31,226 "파라과이 부근 대량 사육장 출신 라마 76,000마리" 34 00:03:31,250 --> 00:03:34,250 "그리고 테리 길리엄 & 테리 존스" 35 00:03:38,716 --> 00:03:45,723 "잉글랜드 서기 932년" 36 00:04:17,463 --> 00:04:18,703 워워! 37 00:04:36,524 --> 00:04:37,764 서라! 38 00:04:39,402 --> 00:04:40,712 게 누구냐? 39 00:04:40,736 --> 00:04:43,382 나는 아서 우서 펜드래곤의 아들로 40 00:04:43,406 --> 00:04:45,199 카멜롯에서 왔다 41 00:04:45,283 --> 00:04:48,703 브리턴인의 왕이며 색슨족을 물리친 42 00:04:48,786 --> 00:04:51,205 온 잉글랜드의 군주다 43 00:04:52,665 --> 00:04:53,985 뻥치시네! 44 00:04:54,208 --> 00:04:57,795 진짜다! 이쪽은 내 믿음직한 종 팻시고 45 00:04:57,878 --> 00:05:00,274 우린 말을 타고 먼 길을 달려왔다 46 00:05:00,298 --> 00:05:03,592 카멜롯으로 함께 갈 기사들을 찾기 위해! 47 00:05:03,968 --> 00:05:06,595 너의 주인과 이야기해야겠다 48 00:05:07,138 --> 00:05:09,533 - 말을 타고 왔다고? - 그렇다 49 00:05:09,557 --> 00:05:11,785 - 코코넛이면서! - 뭐? 50 00:05:11,809 --> 00:05:15,730 반으로 가른 빈 코코넛 껍데기 두드리는 거잖아 51 00:05:15,813 --> 00:05:19,734 그래서? 우린 겨울 눈이 뒤덮인 이 땅을 달려왔다 52 00:05:20,234 --> 00:05:23,674 - 머시아 왕국을 지나고... - 코코넛은 어디서 났지? 53 00:05:23,904 --> 00:05:25,144 주웠다 54 00:05:25,197 --> 00:05:28,784 주워? 머시아에서? 코코넛은 열대작물인데 55 00:05:28,868 --> 00:05:31,346 - 무슨 뜻인가? - 여긴 온대 지방이거든 56 00:05:31,370 --> 00:05:34,141 제비는 해를 따라 남쪽으로 날아가고 57 00:05:34,165 --> 00:05:37,793 흰털발제비나 물떼새는 겨울에 따뜻한 곳을 찾지만 58 00:05:37,877 --> 00:05:40,731 이 땅에서 볼 수 없는 새들은 아니다 59 00:05:40,755 --> 00:05:43,316 코코넛이 철새처럼 이동이라도 한다고? 60 00:05:43,340 --> 00:05:45,861 그게 아니라 옮겨진 걸 수도 있다고 61 00:05:45,885 --> 00:05:48,804 제비가 코코넛을 옮긴다는 거냐? 62 00:05:48,888 --> 00:05:50,681 껍데기를 쥐면 가능하다 63 00:05:50,765 --> 00:05:56,103 어딜 쥐느냐는 문제가 안 돼 중량 비가 안 따라줘서 문제지 64 00:05:56,312 --> 00:06:00,441 140g 나가는 새는 450g짜리 코코넛을 못 들어 65 00:06:00,524 --> 00:06:01,942 그 얘긴 됐고 66 00:06:02,068 --> 00:06:05,696 네 주인께 카멜롯의 아서가 왔다 전해라 67 00:06:06,864 --> 00:06:09,984 이봐, 제비가 비행 속도를 유지하기 위해선 68 00:06:10,284 --> 00:06:14,914 날개를 초당 43번이나 파닥거려야 한다고 69 00:06:14,997 --> 00:06:17,768 - 제발! - 내 말이 맞지? 70 00:06:17,792 --> 00:06:21,837 - 관심 없다 - 아프리카 제비라면 가능해 71 00:06:22,713 --> 00:06:27,384 그래, 아프리카 제비면 모를까 유럽 제비는 안 된단 얘기야 72 00:06:27,468 --> 00:06:28,737 그럼 나도 동의해 73 00:06:28,761 --> 00:06:33,182 너희 주인께 카멜롯으로 가시겠냐고 여쭈어라 74 00:06:34,100 --> 00:06:37,186 그런데 아프리카 제비는 철새가 아니야 75 00:06:37,269 --> 00:06:40,564 그래, 어쨌든 코코넛은 못 가져오는군 76 00:06:41,065 --> 00:06:44,735 가만있자... 제비 2마리가 같이 나른다면? 77 00:06:45,152 --> 00:06:47,130 안 돼 끈으로 묶어야 할 텐데? 78 00:06:47,154 --> 00:06:50,116 그건 간단해 덩굴을 쓰면 되니까 79 00:06:50,407 --> 00:06:53,953 - 꽁지 깃털에라도 매달라고? - 안 될 거 없지 80 00:06:55,788 --> 00:06:57,331 시신 수거합니다! 81 00:07:00,626 --> 00:07:02,628 시신 수거합니다! 82 00:07:05,506 --> 00:07:07,633 시신 수거합니다! 83 00:07:10,845 --> 00:07:12,847 시신 수거합니다! 84 00:07:14,807 --> 00:07:16,809 시신 수거합니다! 85 00:07:18,602 --> 00:07:20,396 시신 수거합니다! 86 00:07:22,273 --> 00:07:24,525 시신 수거합니다! 87 00:07:26,652 --> 00:07:28,279 시신 수거합니다 88 00:07:29,196 --> 00:07:30,516 9펜스예요 89 00:07:32,450 --> 00:07:34,410 시신 수거합니다! 90 00:07:38,330 --> 00:07:40,166 시신 수거합니다! 91 00:07:45,504 --> 00:07:47,465 시신 수거합니다! 92 00:07:50,134 --> 00:07:52,529 - 시신 수거합니다! - 여기요 93 00:07:52,553 --> 00:07:53,697 9펜스예요 94 00:07:53,721 --> 00:07:55,365 - 나 안 죽었어! - 뭐요? 95 00:07:55,389 --> 00:07:58,118 - 아니에요, 여기 9펜스요 - 나 안 죽었어! 96 00:07:58,142 --> 00:08:00,495 - 안 죽었다고 하시는데 - 죽은 거 맞아요 97 00:08:00,519 --> 00:08:02,038 - 아니야! - 아니잖아요 98 00:08:02,062 --> 00:08:04,708 - 병이 심해서 얼마 못 가요 - 좋아지고 있어! 99 00:08:04,732 --> 00:08:06,543 아니에요 금방 꼴까닥할 거예요 100 00:08:06,567 --> 00:08:09,296 이 상태론 못 받아요 규정 위반이라서 101 00:08:09,320 --> 00:08:12,656 - 수레에 실려 가기 싫어! - 애같이 굴지 말아요 102 00:08:12,740 --> 00:08:14,968 - 이러면 못 받아요 - 나 말짱해! 103 00:08:14,992 --> 00:08:17,095 - 좀 봐줘요 - 안 돼요 104 00:08:17,119 --> 00:08:19,806 몇 분만 기다려줘요 얼마 못 갈 거예요 105 00:08:19,830 --> 00:08:22,517 로빈슨네 가야 돼요 오늘 9명을 잃었대요 106 00:08:22,541 --> 00:08:24,478 - 다음 수거는 언제죠? - 목요일 107 00:08:24,502 --> 00:08:27,481 - 산책이나 가야겠다! - 그런다고 안 속아요 108 00:08:27,505 --> 00:08:29,465 어떻게 방법이 없을까요? 109 00:08:29,548 --> 00:08:34,553 기분 좋다! 기분 좋아! 110 00:08:34,678 --> 00:08:37,699 - 정말 고마워요 - 뭘요, 목요일에 봅시다 111 00:08:37,723 --> 00:08:38,963 그래요 112 00:08:42,811 --> 00:08:45,957 - 저 사람은 누구죠? - 글쎄요, 왕이겠죠 113 00:08:45,981 --> 00:08:49,021 - 왜요? - 몸에 똥칠을 안 했잖아요 114 00:09:12,466 --> 00:09:14,528 - 노파! - 남잔데! 115 00:09:14,552 --> 00:09:15,862 '노인'으로 정정하지 116 00:09:15,886 --> 00:09:18,055 저 성엔 어떤 기사가 살지? 117 00:09:18,138 --> 00:09:20,617 - 난 37살인데 - 뭐? 118 00:09:20,641 --> 00:09:24,520 - 37살이고 노인 아니에요 - '인'이라 부를 순 없잖나 119 00:09:24,603 --> 00:09:27,624 - '데니스'라 불러도 되지요 - 이름까진 몰랐으니까 120 00:09:27,648 --> 00:09:29,316 알려고 하지도 않았잖아요 121 00:09:29,400 --> 00:09:32,212 노파라고 한 건 미안하지만 뒷모습만 보면... 122 00:09:32,236 --> 00:09:35,489 근데 날 언제 봤다고 대뜸 하대하는 거지? 123 00:09:35,614 --> 00:09:38,694 - 난 왕이니까 - 아이고, 그러시구나! 124 00:09:39,076 --> 00:09:42,156 왕은 어떻게 되셨나? 노동자들 착취해서? 125 00:09:42,329 --> 00:09:44,891 구시대 제국주의적 도그마를 고수하니까 126 00:09:44,915 --> 00:09:48,836 우리 사회의 경제적, 사회적 격차가 존속되는 거야 127 00:09:48,919 --> 00:09:52,965 - 조금이라도 진보하려면... - 알짜 오물이 다 있네 128 00:09:54,466 --> 00:09:55,902 못 보던 분이시네 129 00:09:55,926 --> 00:09:58,530 반갑네, 아낙네 난 아서, 브리턴인의 왕일세 130 00:09:58,554 --> 00:10:01,491 - 저건 누구의 성인가? - 누구의 왕? 131 00:10:01,515 --> 00:10:03,743 - 브리턴인 - 브리턴인이 누군데? 132 00:10:03,767 --> 00:10:06,887 우리 모두가 브리턴인이고 난 너희의 왕이다 133 00:10:07,521 --> 00:10:10,458 왕이 있는 줄은 몰랐네 우린 자치 집단인 줄 알았는데 134 00:10:10,482 --> 00:10:13,611 다 착각이지 우린 독재국가에 산다고 135 00:10:13,694 --> 00:10:16,840 저절로 영속되는 전제군주국에서 노동자 계급은... 136 00:10:16,864 --> 00:10:20,743 - 또 그놈의 계급 타령이네 - 모든 문제의 시작이니까 137 00:10:20,826 --> 00:10:24,186 - 만약 사람들이... - 백성들아, 내가 좀 급하다 138 00:10:24,246 --> 00:10:25,914 저 성에 누가 살지? 139 00:10:26,874 --> 00:10:28,893 - 아무도 안 사는데 - 그럼 영주는 누군가? 140 00:10:28,917 --> 00:10:30,979 - 우린 영주 없어 - 뭐? 141 00:10:31,003 --> 00:10:34,214 우린 무정부주의 노동조합운동 코뮌이라니까 142 00:10:34,381 --> 00:10:37,968 주민들은 1주일마다 돌아가며 대표를 맡지 143 00:10:38,052 --> 00:10:40,655 - 그렇군 - 하지만 대표의 모든 결정은 144 00:10:40,679 --> 00:10:43,700 - 격주 회의의 비준을 거쳐 - 잘 알겠네 145 00:10:43,724 --> 00:10:47,144 - 내부 문제는 과반수 이상 - 조용! 146 00:10:47,227 --> 00:10:49,205 어떤 사안은 3분의 2를 넘겨야... 147 00:10:49,229 --> 00:10:51,875 조용! 명령이다 조용히 해! 148 00:10:51,899 --> 00:10:53,984 명령이래, 자기가 뭔데? 149 00:10:54,068 --> 00:10:57,005 - 난 너희의 왕이다 - 그쪽한테 투표 안 했는데 150 00:10:57,029 --> 00:11:00,429 - 왕은 투표로 뽑지 않아 - 그럼 어떻게 왕이 됐어? 151 00:11:00,908 --> 00:11:05,621 호수의 여인, 빛나는 새마이트 옷을 걸친 그녀의 팔이 152 00:11:05,871 --> 00:11:09,111 호수 한복판에서 엑스칼리버를 높이 들어 올릴 때 153 00:11:09,583 --> 00:11:11,543 신의 뜻임을 알 수 있었지 154 00:11:11,627 --> 00:11:14,713 나, 아서가 엑스칼리버의 주인이었음을 155 00:11:15,005 --> 00:11:16,566 그래서 내가 너희의 왕이다 156 00:11:16,590 --> 00:11:20,511 물속에 들어앉아 검이나 나눠주는 요상한 여자들이 157 00:11:20,594 --> 00:11:24,515 정부 시스템과 뭔 상관이야? 행정부의 최고 권력은 158 00:11:24,598 --> 00:11:28,977 대중으로부터 위임되는 거지 물쇼 한 번에 얻어지지 않아 159 00:11:29,061 --> 00:11:30,205 입 다물라! 160 00:11:30,229 --> 00:11:33,816 물에 젖은 웬 창부가 검 하나 던져줬다고 161 00:11:33,899 --> 00:11:36,127 최고 권력을 휘두를 수 있다고 생각하시나? 162 00:11:36,151 --> 00:11:37,170 닥쳐! 163 00:11:37,194 --> 00:11:39,381 내가 황제라고 떠들고 다녔어 봐 164 00:11:39,405 --> 00:11:42,783 흠뻑 젖은 창녀가 장검을 던져준 게 이유라고 하면 165 00:11:42,866 --> 00:11:45,678 - 날 잡아 가둘걸 - 닥치지 못할까! 166 00:11:45,702 --> 00:11:48,264 시스템에 내재해 있는 폭력 좀 보소! 167 00:11:48,288 --> 00:11:49,528 닥쳐! 168 00:11:49,873 --> 00:11:52,018 시스템에 내재해 있는 폭력을 보시라! 169 00:11:52,042 --> 00:11:55,105 - 도와줘! 완력을 써! - 빌어먹을 농노! 170 00:11:55,129 --> 00:11:57,607 본색을 드러내시네 들었지? 171 00:11:57,631 --> 00:12:00,671 저렇다니까 완력 쓰는 거 봤어? 봤지? 172 00:13:37,272 --> 00:13:40,400 여러 명이 덤벼도 끄떡없겠군, 기사 173 00:13:43,612 --> 00:13:46,373 난 아서 브리턴인의 왕이다 174 00:13:50,160 --> 00:13:55,082 카멜롯에 함께 갈 훌륭하고 용감한 기사들을 찾고 있네 175 00:14:00,212 --> 00:14:03,757 자신의 가치를 증명했으니 나와 함께 가겠나? 176 00:14:09,179 --> 00:14:12,558 안타깝지만 할 수 없군 가지, 팻시 177 00:14:12,641 --> 00:14:14,309 아무도 지나갈 수 없다 178 00:14:14,393 --> 00:14:17,372 - 뭐? - 아무도 지나갈 수 없다고 179 00:14:17,396 --> 00:14:21,066 너에게 불만이 있어서가 아니라 이 다리를 꼭 건너야 해 180 00:14:21,149 --> 00:14:23,652 그럼 죽어줘야겠군 181 00:14:24,319 --> 00:14:28,490 브리턴인의 왕으로서 명하노니, 비켜서라! 182 00:14:28,574 --> 00:14:32,619 난 명령 따위 안 받아 183 00:14:33,704 --> 00:14:35,224 그럼 할 수 없지! 184 00:15:01,899 --> 00:15:04,043 이제 비켜서라 훌륭한 적수였다 185 00:15:04,067 --> 00:15:07,347 - 살짝 긁혔을 뿐이야 - 긁혀? 팔이 떨어졌는데 186 00:15:07,404 --> 00:15:10,284 - 아닌데 - 그럼 이건 뭔가? 187 00:15:10,866 --> 00:15:12,385 - 이 정도는 약과지 - 거짓말! 188 00:15:12,409 --> 00:15:14,077 덤벼라, 약골아! 189 00:15:22,085 --> 00:15:23,712 내가 이겼다! 190 00:15:25,297 --> 00:15:28,137 감사합니다, 주님 주님의... 191 00:15:28,759 --> 00:15:30,653 - 싸우자 - 뭐? 192 00:15:30,677 --> 00:15:31,957 받아라! 193 00:15:33,597 --> 00:15:36,117 용기는 가상하다만 싸움은 끝났다 194 00:15:36,141 --> 00:15:37,768 지치셨나 보군 195 00:15:38,685 --> 00:15:41,372 이 덜떨어진 놈아! 팔도 없이 뭘 하겠다고 196 00:15:41,396 --> 00:15:43,249 - 있는데 - 봐! 197 00:15:43,273 --> 00:15:44,913 그냥 겉에만 긁힌 거라고 198 00:15:45,859 --> 00:15:48,338 - 그만해! - 겁쟁이! 겁쟁이! 199 00:15:48,362 --> 00:15:51,082 다리도 잘라줄까? 좋다! 200 00:15:53,700 --> 00:15:56,137 - 받은 대로 갚아 주마! - 뭘 해? 201 00:15:56,161 --> 00:15:59,140 - 덤벼! - 나한테 피라도 뿌리려고? 202 00:15:59,164 --> 00:16:02,125 - 난 무적이다! - 이런 미친놈 203 00:16:02,668 --> 00:16:06,338 흑기사에겐 승리만 있다 받아라! 204 00:16:07,381 --> 00:16:08,661 덤벼 봐 205 00:16:13,887 --> 00:16:15,806 좋아, 비긴 걸로 하지 206 00:16:16,848 --> 00:16:19,688 - 가자, 팻시 - 옳아... 207 00:16:19,893 --> 00:16:23,397 도망치시겠다? 간이 콩알만 한 놈! 208 00:16:23,522 --> 00:16:27,859 돌아와서 다시 붙자! 다리를 물어뜯어 주마! 209 00:16:31,363 --> 00:16:35,659 자비로우신 주 예수여 210 00:16:35,993 --> 00:16:41,081 저들에게 안식을 주소서 211 00:16:42,874 --> 00:16:46,795 자비로우신 주 예수여 212 00:16:48,296 --> 00:16:53,260 저들에게 안식을 주소서 213 00:17:05,522 --> 00:17:08,442 - 마녀다! - 마녀를 찾았어요! 214 00:17:09,609 --> 00:17:12,569 - 마녀예요! - 마녀를 찾았어요! 215 00:17:14,573 --> 00:17:15,973 여기 마녀요! 216 00:17:18,035 --> 00:17:19,453 불태워라! 217 00:17:28,086 --> 00:17:30,273 마녀를 찾았는데 불태워도 돼요? 218 00:17:30,297 --> 00:17:32,299 불태워라! 219 00:17:33,425 --> 00:17:36,665 - 마녀인 걸 어찌 알지? - 그렇게 생겼잖아요 220 00:17:38,555 --> 00:17:40,057 데리고 나와 221 00:17:40,807 --> 00:17:43,393 난 마녀가 아니라고요 222 00:17:43,477 --> 00:17:45,520 옷차림은 딱인데? 223 00:17:45,604 --> 00:17:48,458 - 저 사람들이 입힌 거예요 - 안 그랬어요 224 00:17:48,482 --> 00:17:51,282 제 코도 아니에요 가짜라고요 225 00:17:54,654 --> 00:17:57,574 - 이건? - 코는 우리가 했어요 226 00:17:57,699 --> 00:18:00,869 - 코만? - 모자도요, 마녀는 맞아요 227 00:18:00,952 --> 00:18:03,747 불태워라! 228 00:18:04,915 --> 00:18:08,752 - 자네들이 이렇게 입혔나? - 아뇨! 229 00:18:08,835 --> 00:18:11,635 - 네, 약간은요 - 약간은 230 00:18:11,713 --> 00:18:13,153 사마귀도 났어요 231 00:18:14,132 --> 00:18:16,176 뭘 보고 마녀라는 거지? 232 00:18:16,259 --> 00:18:18,220 절 도롱뇽으로 둔갑시켰어요 233 00:18:19,638 --> 00:18:20,918 도롱뇽? 234 00:18:24,893 --> 00:18:26,293 회복된 거예요 235 00:18:26,520 --> 00:18:29,480 - 아무튼 불태워라! - 불태워라! 236 00:18:32,859 --> 00:18:38,115 조용! 마녀인지 아닌지 확인할 방법은 많이 있네 237 00:18:38,532 --> 00:18:41,910 - 그래요? 뭔데요? 말해줘요 - 아픈가요? 238 00:18:42,536 --> 00:18:45,416 말해봐 마녀로 뭘 할 수 있지? 239 00:18:45,455 --> 00:18:47,833 불태우기! 240 00:18:48,917 --> 00:18:51,169 마녀 말고 불에 타는 건? 241 00:18:51,253 --> 00:18:52,671 다른 마녀! 242 00:18:53,755 --> 00:18:54,995 나무! 243 00:18:55,132 --> 00:18:57,634 그럼 마녀는 왜 불에 탈까? 244 00:19:08,979 --> 00:19:11,939 - 나무로 만들어져서? - 그렇지! 245 00:19:13,525 --> 00:19:17,362 이 여자가 나무인지 아닌지는 어떻게 확인할까? 246 00:19:18,113 --> 00:19:19,465 이 여자로 다리를 만들어요 247 00:19:19,489 --> 00:19:23,160 다리는 돌로도 만들 수 있지 않나? 248 00:19:24,161 --> 00:19:25,401 그러네 249 00:19:26,329 --> 00:19:28,957 나무는 물에 잠길까? 250 00:19:29,040 --> 00:19:31,686 - 아뇨 - 뜨죠, 떠요! 251 00:19:31,710 --> 00:19:33,190 연못에 던집시다! 252 00:19:36,339 --> 00:19:39,926 - 또 뭐가 물에 뜰까? - 빵 253 00:19:40,468 --> 00:19:42,572 - 사과 - 조그만 돌멩이 254 00:19:42,596 --> 00:19:44,740 - 사과주 - 그레이비 255 00:19:44,764 --> 00:19:45,640 - 체리 - 진흙 256 00:19:45,724 --> 00:19:47,827 - 성당 - 납 257 00:19:47,851 --> 00:19:49,051 오리 258 00:19:51,354 --> 00:19:52,856 정답! 259 00:19:54,232 --> 00:19:56,151 따라서 논리적으로... 260 00:19:56,234 --> 00:19:58,236 이 여자가 261 00:19:58,904 --> 00:20:01,448 오리랑 같은 무게가 나가면 262 00:20:03,617 --> 00:20:05,136 나무로 만들어진 거네요! 263 00:20:05,160 --> 00:20:06,953 그렇다면? 264 00:20:08,872 --> 00:20:11,512 - 마녀! - 마녀! 265 00:20:15,128 --> 00:20:17,214 제일 큰 저울을 써야겠군 266 00:20:37,609 --> 00:20:41,071 이제 지지대를 빼도록! 267 00:20:46,451 --> 00:20:47,731 마녀다! 268 00:20:48,286 --> 00:20:51,086 - 딱 걸렸군 - 불태워라! 269 00:20:58,380 --> 00:21:01,633 뉘신데 과학에 그렇게 해박하신지요? 270 00:21:01,716 --> 00:21:04,153 나는 아서 브리턴인의 왕이다 271 00:21:04,177 --> 00:21:05,929 전하! 272 00:21:06,388 --> 00:21:09,158 그대는 나와 함께 카멜롯에 가서 273 00:21:09,182 --> 00:21:11,911 원탁의 기사단에 합류하겠는가? 274 00:21:11,935 --> 00:21:14,622 전하 영광으로 여기겠습니다 275 00:21:14,646 --> 00:21:17,606 - 이름이 뭔가? - 베데비어입니다 276 00:21:17,691 --> 00:21:20,402 나는 그대 베데비어 경을 277 00:21:21,278 --> 00:21:23,655 원탁의 기사로 임명하노라 278 00:21:24,531 --> 00:21:28,451 현명한 베데비어 경이 제일 먼저 기사단에 합류했지만 279 00:21:28,535 --> 00:21:31,535 다른 걸출한 이름들도 곧 뒤따랐습니다 280 00:21:31,955 --> 00:21:33,748 용맹한 란슬롯 경 281 00:21:34,749 --> 00:21:36,459 순수한 갤러해드 경 282 00:21:37,252 --> 00:21:40,314 그리고 로빈 경... 란슬롯만큼 용맹하진 않지만 283 00:21:40,338 --> 00:21:42,590 앙노어의 용과 싸울 뻔했고 284 00:21:42,674 --> 00:21:45,760 브리스틀의 포악한 닭에 맞설 뻔했으며 285 00:21:45,844 --> 00:21:49,597 베이든 힐 전투에서 몸소 오줌을 지린 인물 286 00:21:49,848 --> 00:21:53,643 또한 '여긴 안 나옴' 경이란 적절한 이름을 가진 인물 287 00:21:54,769 --> 00:21:56,438 이들은 기사단을 조직했고 288 00:21:56,521 --> 00:22:00,358 이름과 행적은 수 세기에 걸쳐 고쳐 쓰여졌어요 289 00:22:00,483 --> 00:22:03,111 바로 '원탁의 기사' 이야기죠 290 00:22:03,570 --> 00:22:06,990 그걸 보면 지구가 바나나 모양인 걸 알 수 있죠 291 00:22:07,073 --> 00:22:09,593 새로운 지식은 정말 놀랍군 베데비어 경 292 00:22:09,617 --> 00:22:13,455 양의 방광이 어떻게 지진을 막는지 다시 설명해주게 293 00:22:13,538 --> 00:22:16,418 - 네, 전하 - 저기 보십시오 294 00:22:19,336 --> 00:22:21,647 - 카멜롯! - 카멜롯! 295 00:22:21,671 --> 00:22:24,511 - 카멜롯! - 그냥 모형인데 296 00:22:25,383 --> 00:22:28,195 새집에 온 것을 환영하는 바이다 297 00:22:28,219 --> 00:22:31,019 카멜롯을 향해 말을 달리자! 298 00:22:32,390 --> 00:22:35,769 우리는 원탁의 기사 언제든 춤추는 용사 299 00:22:35,852 --> 00:22:39,064 완벽한 춤과 합창은 우리 모두의 관심사 300 00:22:39,147 --> 00:22:42,484 카멜롯의 음식 담뿍 햄, 잼, 스팸이 듬뿍 301 00:22:49,324 --> 00:22:53,661 우리는 원탁의 기사 터져 나오는 감탄사 302 00:22:54,162 --> 00:22:55,997 라임이 많아 뜨악 303 00:22:56,081 --> 00:22:57,433 부르기 어려워 으악 304 00:22:57,457 --> 00:23:01,294 우리의 오페라 숨이 목까지 차올라! 305 00:23:16,476 --> 00:23:18,645 전쟁에서 우린 투사 306 00:23:19,395 --> 00:23:21,773 지칠 줄 모르는 전사 307 00:23:22,941 --> 00:23:24,460 하지만 성에 머물 땐 308 00:23:24,484 --> 00:23:25,920 클라크 게이블 성대모사 309 00:23:25,944 --> 00:23:27,544 카멜롯의 일상은 분주해 310 00:23:28,154 --> 00:23:32,617 난 유모차 밀러 가야 해! 311 00:23:36,996 --> 00:23:40,500 카멜롯엔 안 가는 게 낫겠군 유치한 곳이야 312 00:23:40,583 --> 00:23:41,743 네 313 00:23:50,927 --> 00:23:54,222 아서, 아서 314 00:23:54,806 --> 00:23:56,349 브리턴인의 왕 315 00:23:58,101 --> 00:24:01,855 굽실거리지 마 굽실거리는 인간들이 제일 싫어 316 00:24:01,938 --> 00:24:03,874 - 죄송합니다 - 사과도 하지 마 317 00:24:03,898 --> 00:24:07,777 다들 늘 그런 식이지 '잘못했어요, 용서해 주세요' 318 00:24:07,861 --> 00:24:09,296 '전 보잘것없어요' 319 00:24:09,320 --> 00:24:12,341 - 지금은 뭐 하는 거지? - 눈길을 돌린 겁니다 320 00:24:12,365 --> 00:24:16,995 그러지 마! 한심한 찬송가들이 다 버려놨다니까 321 00:24:17,078 --> 00:24:18,931 - 다 집어치워 - 네, 주님 322 00:24:18,955 --> 00:24:22,959 좋아, 아서 브리턴인의 왕 323 00:24:23,042 --> 00:24:25,729 원탁의 기사들에게 임무를 주겠다 324 00:24:25,753 --> 00:24:28,399 이 암흑기에 본보기가 되어주게 325 00:24:28,423 --> 00:24:31,663 - 좋은 생각이십니다 - 당연히 좋은 생각이지! 326 00:24:31,968 --> 00:24:35,638 봐라, 아서 이것이 성배니라 327 00:24:35,722 --> 00:24:37,557 잘 봐둬, 아서 328 00:24:37,640 --> 00:24:41,019 이 성배를 찾는 것이 너희의 신성한 임무이니 329 00:24:41,102 --> 00:24:43,688 그게 네 목적이다, 아서 330 00:24:44,189 --> 00:24:46,900 성배를 찾아 떠나라 331 00:24:50,987 --> 00:24:53,406 주님이 내리신 축복이야! 332 00:24:53,489 --> 00:24:55,074 주여, 감사합니다! 333 00:25:16,387 --> 00:25:20,391 "성배 원정대" 334 00:25:53,466 --> 00:25:54,706 서라! 335 00:26:05,520 --> 00:26:06,800 여봐라! 336 00:26:14,195 --> 00:26:15,475 여봐라! 337 00:26:17,031 --> 00:26:18,866 누군데 부르는가? 338 00:26:18,950 --> 00:26:22,620 나는 아서 왕이고 이들은 내 원탁의 기사들이다 339 00:26:22,704 --> 00:26:24,264 이건 누구의 성이지? 340 00:26:24,289 --> 00:26:27,750 내 주인이신 기 데 롬바르 님의 성이다 341 00:26:27,834 --> 00:26:29,961 그럼 네 주인에게 가서 342 00:26:30,044 --> 00:26:33,798 우리가 주님의 신성한 임무를 수행하러 왔다 전해라 343 00:26:34,549 --> 00:26:37,152 하룻밤 묵을 곳과 음식을 내준다면 344 00:26:37,176 --> 00:26:40,296 성배를 찾는 원정에 함께할 수 있을 것이다 345 00:26:40,346 --> 00:26:43,599 말은 전하겠지만 혹하실 것 같진 않구나 346 00:26:43,683 --> 00:26:45,852 주인님껜 이미 있거든 347 00:26:46,894 --> 00:26:49,814 - 뭐? - 이미 갖고 있다는데요 348 00:26:50,815 --> 00:26:54,861 - 정말 그걸 갖고 계신가? - 그래, 얼마나 좋은데 349 00:26:55,403 --> 00:26:57,572 우리한테 이미 있다고 했어 350 00:26:58,865 --> 00:27:00,185 그럼... 351 00:27:00,742 --> 00:27:02,344 우리가 올라가서 봐도 되겠나? 352 00:27:02,368 --> 00:27:05,288 당연히 안 되지 댁들은 영국인인걸 353 00:27:06,706 --> 00:27:09,018 - 그럼 넌 뭔데? - 프랑스인이다 354 00:27:09,042 --> 00:27:13,129 이 어처구니없는 악센트가 괜히 나오나, 멍청한 왕아? 355 00:27:13,671 --> 00:27:15,274 잉글랜드에서 뭘 하는 거지? 356 00:27:15,298 --> 00:27:16,841 신경 끄시지! 357 00:27:18,384 --> 00:27:22,221 성배를 보여주지 않으면 강제로 쳐들어갈 것이다 358 00:27:22,305 --> 00:27:25,433 하나도 안 무섭다 잉글랜드 개돼지들아! 359 00:27:26,017 --> 00:27:30,104 끓는 물에 엉덩이나 삶아라 바보의 아들들아 360 00:27:30,229 --> 00:27:34,233 너에게 코를 풀어주마 아서 왕인지 뭔지야 361 00:27:34,317 --> 00:27:38,780 멍청한 기사 나부랭이들도 뿡이다! 362 00:27:45,328 --> 00:27:46,847 참으로 희한한 자군요 363 00:27:46,871 --> 00:27:48,873 너무 그러지 말고... 364 00:27:48,956 --> 00:27:51,334 너랑 더는 얘기 안 해 365 00:27:51,417 --> 00:27:54,962 머리는 텅텅 비고 짐승 여물통이나 핥는 놈 366 00:27:55,088 --> 00:27:58,216 난 방귀도 네 쪽으로 뀌지 367 00:27:58,341 --> 00:28:00,385 네 어미는 햄스터였고 368 00:28:00,468 --> 00:28:03,679 네 아비는 엘더베리 냄새가 났어 369 00:28:05,473 --> 00:28:08,160 거기 너 말고 다른 사람은 없나? 370 00:28:08,184 --> 00:28:12,522 없으니까 꺼지시지 안 그럼 또 골려줄 테다 371 00:28:14,232 --> 00:28:18,194 이게 마지막 기회다 이성적으로 대해줬건만... 372 00:28:18,319 --> 00:28:19,797 - 소 끄러와상! - '콰'? 373 00:28:19,821 --> 00:28:21,280 소 끄러와상! 374 00:28:23,616 --> 00:28:27,161 내 명령에 따르지 않는다면 어쩔 수 없이... 375 00:28:28,663 --> 00:28:30,103 하느님 맙소사! 376 00:28:31,749 --> 00:28:33,029 어이쿠! 377 00:28:35,002 --> 00:28:36,402 그렇다면... 378 00:28:36,587 --> 00:28:37,827 돌격! 379 00:28:51,853 --> 00:28:54,522 도망쳐라! 도망쳐! 380 00:29:05,074 --> 00:29:07,469 - 발기발기 찢어 놓겠어! - 아니, 안 돼 381 00:29:07,493 --> 00:29:10,413 전하 좋은 생각이 있습니다 382 00:30:45,842 --> 00:30:47,069 - '엉 까도' - 뭐? 383 00:30:47,093 --> 00:30:48,695 - 선물 말이야 - 아, '엉 까도' 384 00:30:48,719 --> 00:30:50,072 - '위, 알롱지' - 뭐? 385 00:30:50,096 --> 00:30:51,336 가자고 386 00:31:14,704 --> 00:31:15,931 이제 어떻게 되나? 387 00:31:15,955 --> 00:31:20,877 란슬롯과 갤러해드와 제가 해 질 녘까지 기다렸다가 388 00:31:21,294 --> 00:31:25,798 토끼 안에서 뛰쳐나가 프랑스군을 기습하는 거죠 389 00:31:25,965 --> 00:31:29,005 기습일 뿐 아니라 저들은 맨손일 겁니다 390 00:31:29,635 --> 00:31:31,155 누가 뛰쳐나간다고? 391 00:31:31,762 --> 00:31:34,140 란슬롯과 갤러해드와 제가... 392 00:31:35,349 --> 00:31:37,184 토끼 안에서 뛰쳐나가죠 393 00:31:43,024 --> 00:31:46,110 그럼 나무 오소리로 만들어 볼까요? 394 00:31:50,156 --> 00:31:51,383 도망쳐라! 395 00:31:51,407 --> 00:31:52,687 도망쳐! 396 00:32:02,335 --> 00:32:05,272 - '역사 교실', 테이크 8 - 액션! 397 00:32:05,296 --> 00:32:08,066 성에서 패배하자 아서 왕은 크게 낙담한 듯합니다 398 00:32:08,090 --> 00:32:09,484 "유명한 역사학자" 399 00:32:09,508 --> 00:32:14,305 프랑스인의 맹렬한 조롱은 뜻밖의 강력한 일격이었죠 400 00:32:14,388 --> 00:32:18,726 아서는 성배 찾기 원정이 성공적으로 끝나려면 401 00:32:18,851 --> 00:32:23,230 새로운 전략이 필수라는 걸 확신하게 됐습니다 402 00:32:23,356 --> 00:32:26,484 아서는 가장 가까운 기사들과 의논 끝에 403 00:32:26,567 --> 00:32:30,863 따로따로 갈라져서 성배 찾기에 나서기로 했죠 404 00:32:31,238 --> 00:32:33,074 그리하여 그들은... 405 00:32:36,369 --> 00:32:37,649 프랭크! 406 00:32:45,753 --> 00:32:48,464 로빈 경 이야기 407 00:32:49,090 --> 00:32:52,050 원탁의 기사들은 각자 길을 나섰어요 408 00:32:52,259 --> 00:32:55,554 북부로 간 로빈 경은 유잉의 깊은 숲을 지났습니다 409 00:32:55,763 --> 00:32:58,683 가장 아끼는 음유 시인이 동행했죠 410 00:32:59,558 --> 00:33:03,270 용감하고 대담한 로빈 경 카멜롯에서부터 말을 달렸네 411 00:33:04,063 --> 00:33:08,401 죽음도 두려워하지 않았네 오, 용감한 로빈 경 412 00:33:08,484 --> 00:33:12,822 흉측하게 살해당한다 해도 두려워하지 않았네 413 00:33:12,905 --> 00:33:15,825 용감하고 용감하고 용감한 로빈 경 414 00:33:17,284 --> 00:33:21,080 조금도 겁내지 않았네 걸쭉하게 으깨진다 해도 415 00:33:21,789 --> 00:33:26,043 아니면 눈알을 파내고 팔꿈치를 부러뜨리고 416 00:33:26,252 --> 00:33:30,172 슬개골을 분리시키고 몸을 불태워 버리고 417 00:33:30,464 --> 00:33:33,676 사지를 난도질하고 짓이긴다 해도 418 00:33:35,136 --> 00:33:37,280 머리를 박살 내고 심장을 도려내고 419 00:33:37,304 --> 00:33:39,282 간을 떼내고 창자를 뽑고 420 00:33:39,306 --> 00:33:41,827 콧구멍을 쑤시고 엉덩이에 불붙이고... 421 00:33:41,851 --> 00:33:45,271 그만! 음악은 그만 듣자고 422 00:33:46,147 --> 00:33:48,107 왠지 등골이 서늘해지네 423 00:33:50,693 --> 00:33:53,630 무정부주의 노동조합운동으로 자유를 지키는 거야 424 00:33:53,654 --> 00:33:57,116 데니스, 자유는 개나 주고 흙이나 흘리지 마 425 00:34:00,661 --> 00:34:03,122 서라! 넌 누구냐? 426 00:34:03,205 --> 00:34:06,059 이분은 용감하신 로빈 경 로빈 경... 427 00:34:06,083 --> 00:34:07,323 닥쳐! 428 00:34:08,169 --> 00:34:11,505 난 아무도 아니다 그냥 지나가고 있었다 429 00:34:11,797 --> 00:34:12,899 원하는 게 뭐지? 430 00:34:12,923 --> 00:34:14,550 싸움과... 431 00:34:14,633 --> 00:34:15,873 닥쳐! 432 00:34:16,844 --> 00:34:18,484 아니 뭐, 그런 건 없고 433 00:34:18,637 --> 00:34:21,474 지나가게 해주기만 하면 돼 434 00:34:21,557 --> 00:34:23,037 그건 곤란하겠는데 435 00:34:24,852 --> 00:34:27,313 사실 난 원탁의 기사다 436 00:34:27,396 --> 00:34:29,774 네가 원탁의 기사라고? 437 00:34:29,857 --> 00:34:31,001 그렇다 438 00:34:31,025 --> 00:34:33,795 - 그렇다면 난 널 죽여야 해 - 내가? 439 00:34:33,819 --> 00:34:35,881 - 난 안 내켜 - 난 어쩐담? 440 00:34:35,905 --> 00:34:37,841 - 죽여 버려 - 그냥 잘해주자 441 00:34:37,865 --> 00:34:38,884 닥쳐 442 00:34:38,908 --> 00:34:39,926 - 그럼... - 너도! 443 00:34:39,950 --> 00:34:42,137 빨리 검 꺼내 저놈 목을 치게 444 00:34:42,161 --> 00:34:45,057 - 네 목이나 쳐 - 거참 잘됐네 445 00:34:45,081 --> 00:34:47,184 - 뭐? - 온종일 주저리주저리 446 00:34:47,208 --> 00:34:50,020 - 그래도 넌 옆자린 아니잖아 - 무슨 뜻이야? 447 00:34:50,044 --> 00:34:52,272 - 너 코 골아 - 아니거든? 448 00:34:52,296 --> 00:34:53,816 넌 입 냄새가 심해 449 00:34:53,881 --> 00:34:55,609 네가 내 이는 안 닦아주니까! 450 00:34:55,633 --> 00:34:57,986 그만 싸우고 차나 마시러 가자 451 00:34:58,010 --> 00:35:02,139 알았어, 저놈부터 죽이고 차랑 비스킷 먹자 452 00:35:02,223 --> 00:35:03,617 - 좋아 - 비스킷은 빼 453 00:35:03,641 --> 00:35:07,103 알았어, 비스킷은 빼 어쨌든 저놈은 죽이자 454 00:35:07,186 --> 00:35:08,426 좋았어 455 00:35:10,773 --> 00:35:13,168 - 튀었잖아 - 그러게, 내뺐어 456 00:35:13,192 --> 00:35:14,872 용감한 로빈 경이 도망쳤네 457 00:35:14,902 --> 00:35:15,820 아니야! 458 00:35:15,903 --> 00:35:17,571 용감하게 도망쳤네 459 00:35:17,696 --> 00:35:18,976 아닌데! 460 00:35:19,698 --> 00:35:21,784 위험이 흉한 머리를 쳐들자 461 00:35:21,867 --> 00:35:23,887 - 그는 용감하게 꽁무니를 뺐네 - 아니야! 462 00:35:23,911 --> 00:35:26,264 - 용감한 로빈 경은 뒤돌아서 - 아니라고! 463 00:35:26,288 --> 00:35:27,728 씩씩하게 토꼈네 464 00:35:27,957 --> 00:35:30,018 - 걸음아, 나 살려라 - 그런 적 없어! 465 00:35:30,042 --> 00:35:32,395 - 아주 용감하게 후퇴했네 - 다 거짓말! 466 00:35:32,419 --> 00:35:33,939 이보다 용감할 수 있으랴 467 00:35:33,963 --> 00:35:35,323 안 그랬어! 468 00:35:37,383 --> 00:35:41,303 자비로우신 주 예수여 469 00:35:41,846 --> 00:35:46,350 저들에게 안식을 주소서 470 00:36:05,953 --> 00:36:08,664 갤러해드 경 이야기 471 00:37:02,509 --> 00:37:03,928 문을 여시오! 472 00:37:04,803 --> 00:37:06,263 문을 열어! 473 00:37:07,097 --> 00:37:10,226 아서 왕의 이름으로 문을 여시오! 474 00:37:19,276 --> 00:37:20,596 안녕하세요 475 00:37:20,861 --> 00:37:24,949 환영합니다, 기사님 탄저병성에 잘 오셨어요 476 00:37:25,866 --> 00:37:28,666 - 탄저병성이라고요? - 네 477 00:37:29,286 --> 00:37:31,330 이름은 좀 별로죠? 478 00:37:31,413 --> 00:37:33,499 하지만 우리는 친절하고 479 00:37:33,582 --> 00:37:36,627 보살핌이 필요하면 무엇이든 해드립니다 480 00:37:36,710 --> 00:37:38,939 당신들이 성배를 지키고 있습니까? 481 00:37:38,963 --> 00:37:41,963 - 뭐요? - 성배요, 여기 있어요? 482 00:37:42,758 --> 00:37:46,095 어쨌든 피곤하실 테니 좀 쉬셔야 해요 483 00:37:46,220 --> 00:37:49,115 - 난쟁이! 변소! - 네, 주트 484 00:37:49,139 --> 00:37:51,392 손님 침대를 준비하도록 485 00:37:51,475 --> 00:37:54,120 - 고맙습니다, 주트 - 고맙습니다 486 00:37:54,144 --> 00:37:56,230 어서들 가, 하인들아 487 00:37:57,356 --> 00:38:02,111 이곳 침대는 따뜻하고 부드럽고 매우 매우 크답니다 488 00:38:02,194 --> 00:38:05,257 - 저기, 전... - 미남 기사님 성함이? 489 00:38:05,281 --> 00:38:07,700 순결한 갤러해드 경입니다 490 00:38:08,575 --> 00:38:11,537 제 이름은 주트예요 그냥 주트 491 00:38:12,496 --> 00:38:13,747 가시죠 492 00:38:13,831 --> 00:38:16,791 간곡히 부탁합니다 성배를 보여주세요 493 00:38:17,626 --> 00:38:20,626 고통이 너무 심해서 헛소리를 하시네요 494 00:38:20,671 --> 00:38:23,483 - 분명히 봤어요, 여기예요 - 갤러해드 경 495 00:38:23,507 --> 00:38:27,845 우리 호의를 거절하실 만큼 무례한 분은 아니시죠? 496 00:38:28,345 --> 00:38:29,785 그거야 뭐... 497 00:38:30,639 --> 00:38:36,228 우리 일상은 기사님들에 비하면 따분하고 조용한 편일 거예요 498 00:38:36,729 --> 00:38:39,582 160명의 금발과 갈색머리 여성이고 499 00:38:39,606 --> 00:38:41,942 모두 16살에서 19살 반이죠 500 00:38:42,067 --> 00:38:45,267 누구의 보호도 못 받고 이 성에 고립돼 있어요 501 00:38:46,280 --> 00:38:47,823 외로운 삶이죠 502 00:38:48,574 --> 00:38:53,579 멱 감고, 옷 입고, 옷 벗고 야한 속옷 만들고... 503 00:38:55,164 --> 00:38:58,018 잘생긴 기사님은 우리에게 낯설어요 504 00:38:58,042 --> 00:39:00,842 이리 오세요 여기 누우셔야죠 505 00:39:02,796 --> 00:39:05,483 - 부상을 입으셨군요 - 별거 아닙니다 506 00:39:05,507 --> 00:39:07,801 당장 의사에게 보여야죠 507 00:39:07,885 --> 00:39:10,304 아뇨, 부디 누워 계세요 508 00:39:13,390 --> 00:39:17,478 - 어디가 안 좋으신가요? - 저분들이 의사? 509 00:39:18,395 --> 00:39:20,999 기본 의료 훈련은 받았습니다만 510 00:39:21,023 --> 00:39:23,784 안 돼요 좀 쉬셔야 합니다 511 00:39:24,401 --> 00:39:27,561 닥터 새끼돼지, 닥터 윈스턴 의술을 행하세요 512 00:39:34,953 --> 00:39:37,932 - 편히 계세요 - 꼭 이렇게 해야 합니까? 513 00:39:37,956 --> 00:39:39,917 검사는 해야죠 514 00:39:42,795 --> 00:39:45,881 - 거긴 문제없어요 - 의사는 우리랍니다 515 00:39:48,342 --> 00:39:50,094 이건 안 돼요! 516 00:39:50,636 --> 00:39:52,989 - 순결을 서약한 몸이라고요 - 다시 누우세요 517 00:39:53,013 --> 00:39:56,058 그만 괴롭히시죠! 분명히 성배를 봤어요 518 00:39:56,141 --> 00:39:59,301 - 성배 같은 건 없어요 - 내가 봤다고요! 519 00:40:00,062 --> 00:40:03,062 - 내가 분명히... - 안녕하세요! 520 00:40:07,403 --> 00:40:08,723 안녕하세요 521 00:40:09,655 --> 00:40:12,416 - 오셨어요 - 안녕하세요 522 00:40:28,382 --> 00:40:29,984 - 주트! - 아뇨 523 00:40:30,008 --> 00:40:32,737 난 주트의 일란성 쌍둥이 자매 딩고예요 524 00:40:32,761 --> 00:40:34,864 - 그럼 실례... - 어딜 가시게요? 525 00:40:34,888 --> 00:40:38,475 성배를 찾아야 해요 이 성에 있는 걸 봤다고요! 526 00:40:39,518 --> 00:40:44,064 안 돼! 오, 안 돼! 나빠, 나빠, 주트! 527 00:40:44,148 --> 00:40:45,208 왜요? 528 00:40:45,232 --> 00:40:48,044 사악하고 나쁘고 막돼먹은 주트! 529 00:40:48,068 --> 00:40:52,531 주트가 우리 횃불을 켰는데 하필 그게 성배 모양이네요 530 00:40:52,698 --> 00:40:55,093 이런 문제가 처음도 아니고... 531 00:40:55,117 --> 00:40:56,827 진짜 성배가 아니에요? 532 00:40:57,119 --> 00:41:00,079 사악하고 나쁘고 못돼 처먹은 주트! 533 00:41:00,164 --> 00:41:03,876 나쁜 사람이니까 벌을 받아야 해요! 534 00:41:05,210 --> 00:41:07,522 이 장면이 편집됐어야 한다고 생각해? 535 00:41:07,546 --> 00:41:10,424 대본 단계부터 다들 걱정했잖아 536 00:41:10,507 --> 00:41:14,052 그래도 다행이야 몇몇 장면들보단 나아 보여 537 00:41:14,136 --> 00:41:15,804 시각적으론 우리가 나았어 538 00:41:15,888 --> 00:41:18,700 우린 정치의식을 담아냈어 야한 농담 따위가 아니야 539 00:41:18,724 --> 00:41:21,411 - 그냥 넘어가 - 그래, 그냥 넘어가 540 00:41:21,435 --> 00:41:23,896 그냥 넘어가! 541 00:41:24,354 --> 00:41:26,940 난 이 장면 맘에 들어! 542 00:41:27,024 --> 00:41:28,984 그냥 넘어가! 543 00:41:32,279 --> 00:41:34,031 사악해, 사악해, 주트! 544 00:41:36,283 --> 00:41:38,035 그 애는 벌받아야 해요 545 00:41:38,243 --> 00:41:39,912 이곳 탄저병성에선 546 00:41:40,037 --> 00:41:43,248 성배 모양 횃불을 켜면 내리는 벌이 있어요 547 00:41:43,665 --> 00:41:46,769 그 애를 침대에 묶어 놓고 엉덩이를 치는 거죠 548 00:41:46,793 --> 00:41:48,921 쳐라! 쳐라! 549 00:41:49,087 --> 00:41:53,008 잘 쳐야 하고, 다 친 다음엔 그 애를 마음대로 하세요 550 00:41:53,091 --> 00:41:55,445 - 그런 후엔... 날 쳐요 - 나도요 551 00:41:55,469 --> 00:41:56,654 - 나도 - 나도 552 00:41:56,678 --> 00:41:59,240 네, 우리 모두를 찰싹찰싹 쳐주세요 553 00:41:59,264 --> 00:42:00,807 쳐라! 쳐라! 554 00:42:02,768 --> 00:42:05,771 엉덩이를 다 친 다음엔 오럴 섹스예요 555 00:42:05,854 --> 00:42:07,856 오럴 섹스! 556 00:42:08,899 --> 00:42:10,984 좀 더 있다 가죠 뭐 557 00:42:11,109 --> 00:42:13,296 - 갤러해드 경! - 왔나? 558 00:42:13,320 --> 00:42:15,798 - 빨리! 넌 위험에 처했다 - 왜? 559 00:42:15,822 --> 00:42:18,218 - 그렇지 않아요! - 거짓으로 유혹이나 하고! 560 00:42:18,242 --> 00:42:20,595 - 들어보면 일리 있어 - 우리가 탈출시켜 줄게! 561 00:42:20,619 --> 00:42:23,431 - 난 괜찮은데 - 갤러해드 경! 562 00:42:23,455 --> 00:42:25,058 여긴 한 손으로도 거뜬해 563 00:42:25,082 --> 00:42:26,959 네, 한 손으로 하게 두세요 564 00:42:28,752 --> 00:42:30,271 안 돼, 갤러해드 경! 가지! 565 00:42:30,295 --> 00:42:32,690 여긴 간단히 제압할 수 있다니까 566 00:42:32,714 --> 00:42:35,401 - 네, 제압하게 두세요 - 빨리 가! 567 00:42:35,425 --> 00:42:38,929 잠깐! 혼자 물리칠 수 있어 150명밖에 안 돼 568 00:42:39,221 --> 00:42:42,301 간단히 물리칠 거예요 우린 어림도 없어요 569 00:42:46,144 --> 00:42:47,646 에이, 젠장! 570 00:42:47,729 --> 00:42:50,625 - 자네 아주 큰일 날 뻔했어 - 아닌 것 같은데 571 00:42:50,649 --> 00:42:52,168 정말 위험할 뻔했다고 572 00:42:52,192 --> 00:42:55,463 - 가서 위험에 직접 맞설래 - 아니, 너무 위험해 573 00:42:55,487 --> 00:42:57,840 위험에 도전하는 것도 기사의 도리 아닐까 574 00:42:57,864 --> 00:42:59,616 아니, 성배 찾는 게 먼저야 575 00:42:59,700 --> 00:43:02,512 - 위험을 살짝만 맛본다면? - 아니, 해로워 576 00:43:02,536 --> 00:43:05,336 - 자네 게이로군 - 아닌데 577 00:43:06,164 --> 00:43:09,876 란슬롯 경은 갤러해드 경을 유혹에서 구해냈지만 578 00:43:10,168 --> 00:43:12,713 성배엔 근처에도 못 갔죠 579 00:43:13,005 --> 00:43:16,675 한편 아서 왕과 베데비어 경은 제비만큼도 멀리 못 갔지만 580 00:43:16,758 --> 00:43:18,677 뭔가를 알아냈습니다 581 00:43:19,720 --> 00:43:22,323 물론 맨몸으로 나는 제비 기준이에요 582 00:43:22,347 --> 00:43:24,867 짐을 실은 제비보다는 2배 멀리 갔고 583 00:43:24,891 --> 00:43:27,161 코코넛을 매단 제비보다는 4배 더 갔죠 584 00:43:27,185 --> 00:43:28,979 즉, 만약 제비들이... 585 00:43:29,062 --> 00:43:30,856 좀 넘어가! 586 00:43:30,939 --> 00:43:32,000 뭐 어쨌거나 587 00:43:32,024 --> 00:43:35,527 24번 장면은 끝내줬고 연기도 훌륭했어요 588 00:43:35,611 --> 00:43:37,839 여기서 아서는 결정적인 단서를 찾습니다 589 00:43:37,863 --> 00:43:41,033 제비는 안 보이지만 잘 들어보면... 으윽! 590 00:43:42,701 --> 00:43:46,705 그대가 말하는 그 마법사가 성배를 봤다는 건가? 591 00:43:51,752 --> 00:43:53,272 그자는 어디 살지? 592 00:43:53,462 --> 00:43:55,339 노인, 그자는 어디 사나? 593 00:43:56,381 --> 00:43:58,342 그는 동굴에 대해 안다 594 00:43:58,425 --> 00:44:01,637 어떤 사람도 들어간 적 없는 동굴 595 00:44:01,720 --> 00:44:05,432 - 성배가 거기 있다는 건가? - 너무나 위험해 596 00:44:05,891 --> 00:44:09,978 동굴 너머에 '영원한 위험 협곡'이 있거든 597 00:44:10,520 --> 00:44:13,291 어떤 사람도 지나간 적 없는 협곡 598 00:44:13,315 --> 00:44:16,155 성배는? 성배는 어디 있는데? 599 00:44:16,485 --> 00:44:19,696 '죽음의 다리'를 찾아가라 600 00:44:21,198 --> 00:44:24,238 '죽음의 다리'를 건너면 성배가 있나? 601 00:45:09,413 --> 00:45:10,556 넌 누구냐? 602 00:45:10,580 --> 00:45:13,708 우린 '니'라고 말하는 기사들이다 603 00:45:13,792 --> 00:45:15,520 안 돼! '니'라고 말하는 기사들만은! 604 00:45:15,544 --> 00:45:17,647 - 마찬가지다! - 너희는 누구냐? 605 00:45:17,671 --> 00:45:20,674 우린 신성한 낱말의 수호자다 606 00:45:21,216 --> 00:45:24,803 '니', '펭' 그리고 '니이이 웜' 607 00:45:25,262 --> 00:45:27,949 저 말들을 듣고 살아남은 사람이 거의 없지 608 00:45:27,973 --> 00:45:32,519 '니'라고 말하는 기사들은 희생을 요구한다 609 00:45:32,602 --> 00:45:34,705 니의 기사들아 우린 그냥 여행자고 610 00:45:34,729 --> 00:45:36,791 이 숲 너머에 사는 마법사를 찾고 있다 611 00:45:36,815 --> 00:45:39,192 니! 니! 니! 612 00:45:44,990 --> 00:45:49,828 '니'를 또 듣고 싶지 않으면 우리 마음을 달래주어라 613 00:45:49,911 --> 00:45:52,911 - 원하는 게 뭔가? - 원하는 거? 614 00:45:54,458 --> 00:45:56,209 관목! 615 00:45:57,002 --> 00:45:58,020 뭐? 616 00:45:58,044 --> 00:46:02,090 - 니! 니! - 제발! 제발 그만! 617 00:46:02,174 --> 00:46:06,178 - 관목을 찾아오겠다 - 꼭 구해서 돌아와야 한다 618 00:46:06,261 --> 00:46:09,347 안 그럼 이 숲은 절대 못 지나갈 것이야 619 00:46:10,140 --> 00:46:11,600 살아서는! 620 00:46:11,850 --> 00:46:15,729 공명정대한 니의 기사들아 관목을 꼭 구해 오겠다 621 00:46:15,812 --> 00:46:17,915 - 잘생긴 놈으로 - 그러지 622 00:46:17,939 --> 00:46:20,376 - 너무 비싼 거 말고 - 알았다 623 00:46:20,400 --> 00:46:23,111 그럼... 출발! 624 00:46:28,200 --> 00:46:33,538 "란슬롯 경 이야-" 625 00:47:06,488 --> 00:47:09,208 그만해! 그만해! 그만! 626 00:47:09,366 --> 00:47:12,077 썩 꺼져! 들어가! 627 00:47:12,369 --> 00:47:13,729 들어가라고! 628 00:47:14,955 --> 00:47:16,414 너도 들어가! 629 00:47:21,878 --> 00:47:23,358 망할 놈의 날씨! 630 00:47:23,505 --> 00:47:25,423 란슬롯 경의 이야기 631 00:47:31,930 --> 00:47:35,141 언젠가 이 모든 게 네 것이 된다 632 00:47:35,225 --> 00:47:37,745 - 뭐가요? 커튼? - 아니, 커튼 말고 633 00:47:37,769 --> 00:47:42,274 네 눈앞에 펼쳐진 언덕과 계곡 전부 말이다 634 00:47:42,357 --> 00:47:44,192 네 왕국이 될 게야 635 00:47:44,276 --> 00:47:46,170 - 하지만 어머니... - 난 아버지다 636 00:47:46,194 --> 00:47:49,823 - 아버지, 전 원치 않는걸요 - 잘 듣거라 637 00:47:49,948 --> 00:47:55,078 난 이 왕국을 무에서 창조했다 처음엔 온통 늪지대였어 638 00:47:55,328 --> 00:47:58,432 다른 왕들은 늪지대에 성을 짓는 나를 비웃었지만 639 00:47:58,456 --> 00:48:01,585 난 보란 듯이 성을 지었다 640 00:48:02,085 --> 00:48:05,064 결국 늪에 잠겼지 그래서 2개째 지었다 641 00:48:05,088 --> 00:48:06,798 그것도 늪에 잠겼지 642 00:48:06,881 --> 00:48:10,719 3개째 지었는데 불에 타서 허물어져 늪에 잠겼지만 643 00:48:10,802 --> 00:48:12,804 4개째는 살아남았다 644 00:48:13,638 --> 00:48:15,724 네가 가질 게 그거야 645 00:48:15,807 --> 00:48:20,562 - 이 섬에서 가장 튼튼한 성 - 그런 건 갖기 싫은데요 646 00:48:21,146 --> 00:48:23,124 - 차라리... - 차라리 뭐? 647 00:48:23,148 --> 00:48:27,485 차라리 그냥... 노래할래요! 648 00:48:28,236 --> 00:48:29,255 그만해 649 00:48:29,279 --> 00:48:32,091 나 있을 땐 노래할 생각 마 이 녀석아 650 00:48:32,115 --> 00:48:34,409 넌 20분 후면 결혼할 몸이야 651 00:48:34,492 --> 00:48:38,496 신부 아버지는 영국에서 가장 넓은 평야를 가졌어 652 00:48:38,663 --> 00:48:41,475 - 땅은 갖고 싶지 않은걸요 - 잘 들어, 앨리스 653 00:48:41,499 --> 00:48:43,144 - 허버트예요 - 허버트 654 00:48:43,168 --> 00:48:46,588 우린 늪지대에 사니까 땅은 많을수록 좋은 거야 655 00:48:47,172 --> 00:48:50,132 - 그 여자 싫어요 - 걔가 싫어? 656 00:48:50,800 --> 00:48:52,240 어디가 어때서? 657 00:48:52,302 --> 00:48:56,681 예쁘지, 부자지 거기다 거대한... 658 00:48:57,349 --> 00:48:58,808 땅도 있지 659 00:48:59,851 --> 00:49:03,980 알아요, 하지만 저와 결혼할 여자는 660 00:49:04,272 --> 00:49:09,319 어떤 특별한 무언가가 있었으면 해요 661 00:49:09,944 --> 00:49:12,197 집어치워! 662 00:49:13,531 --> 00:49:18,036 넌 러키 공주랑 결혼한다 그러니까 적응하는 게 좋을걸 663 00:49:19,329 --> 00:49:20,609 경비병! 664 00:49:20,872 --> 00:49:24,185 내가 데리러 올 때까지 왕자가 이 방을 못 뜨게 해라 665 00:49:24,209 --> 00:49:27,271 전하가 왕자님을 데려가셔도 이 방을 뜨지 마라 666 00:49:27,295 --> 00:49:29,649 아니, 내가 와서 데려갈 때까지 667 00:49:29,673 --> 00:49:32,985 전하가 왕자님을 데려갈 때까지 우린 방에 들어오지 마라 668 00:49:33,009 --> 00:49:37,889 아니, 방에 계속 있으면서 왕자가 어디 못 가게 하라고 669 00:49:38,139 --> 00:49:40,701 - 그럼 데리러 오실 거고요 - 맞아 670 00:49:40,725 --> 00:49:44,396 저희는 왕자님이 방에 못 들어오게만 하면 되죠 671 00:49:44,688 --> 00:49:47,848 - 아니, 못 나가게지 - 못 나가게요, 네 672 00:49:48,066 --> 00:49:50,211 - 알았어? - 네, 그럼... 673 00:49:50,235 --> 00:49:53,075 - 만약 저희가... - 응? 674 00:49:53,113 --> 00:49:56,449 - 만약에... - 아주 간단한 거야 675 00:49:56,574 --> 00:50:01,162 너희는 여기 남아서 왕자가 방을 못 나가게만 해 676 00:50:01,955 --> 00:50:04,225 - 알았지? - 그럼 혹시... 677 00:50:04,249 --> 00:50:07,019 저희와 함께 나가는 건 됩니까? 678 00:50:07,043 --> 00:50:10,839 아니, 그냥 이 안에 있게 해 그리고... 679 00:50:10,922 --> 00:50:13,275 아, 네! 당연히 이 안에 계시게 해야죠 680 00:50:13,299 --> 00:50:16,570 - 하지만 나가셔야 하면... - 그냥 여기 있게 해! 681 00:50:16,594 --> 00:50:19,407 - 누가 데리러 올 때까지요 - 딴 사람 말고 내가! 682 00:50:19,431 --> 00:50:22,076 - 전하가... - 돌아올 때까지 683 00:50:22,100 --> 00:50:23,202 - 알겠나? - 네 684 00:50:23,226 --> 00:50:25,246 돌아오실 때까지 여기 있겠습니다 685 00:50:25,270 --> 00:50:28,270 - 어디 못 가게 잘 지키고 - 네? 686 00:50:29,441 --> 00:50:32,586 - 어디 못 가게 잘 지키라고 - 왕자님을요? 687 00:50:32,610 --> 00:50:35,905 - 그래, 어디 못 가게 지켜 - 네, 물론입죠! 688 00:50:35,989 --> 00:50:37,657 이 친구 말씀인가 했어요 689 00:50:37,741 --> 00:50:41,411 경비병을 경비 서라니 바보 같은 소리 같았죠 690 00:50:41,828 --> 00:50:44,765 - 알아들은 거지? - 그럼요, 걱정 마세요 691 00:50:44,789 --> 00:50:45,989 그래 692 00:50:48,084 --> 00:50:50,771 - 뭐 하는 거냐? - 따라가려고요 693 00:50:50,795 --> 00:50:55,216 너희는 여기 남아서 쟤 어디 못 가게 지키라니까 694 00:50:55,300 --> 00:50:56,780 아, 네, 그렇죠 695 00:50:57,469 --> 00:51:01,181 - 하지만 아버지... - 시끄럽고 저 옷이나 입어! 696 00:51:08,855 --> 00:51:10,815 노래는 안 돼! 697 00:51:11,316 --> 00:51:13,151 물 좀 떠다 마셔 698 00:52:01,866 --> 00:52:04,512 - 잘했어, 콩코드 - 감사합니다, 친절하십니다 699 00:52:04,536 --> 00:52:06,037 하나 더! 700 00:52:06,371 --> 00:52:09,457 폴짝! 무사히 통과! 701 00:52:09,541 --> 00:52:11,751 이번엔 큰 거! 702 00:52:12,585 --> 00:52:14,629 어서 오게, 콩코드 703 00:52:15,755 --> 00:52:17,882 전갈이 왔습니다 704 00:52:19,425 --> 00:52:22,303 콩코드 콩코드, 말 좀 해봐 705 00:52:31,980 --> 00:52:33,660 '이 편지를 받으신 분께' 706 00:52:33,731 --> 00:52:37,819 '저는 아버지로 인해 갇혀 있습니다' 707 00:52:38,236 --> 00:52:40,881 '제가 원치 않는 결혼을 강요하시죠' 708 00:52:40,905 --> 00:52:43,865 '제발 제발 제발 구하러 와주세요' 709 00:52:43,950 --> 00:52:47,412 '저는 늪지대 성의 높은 탑 안에 있어요' 710 00:52:47,495 --> 00:52:50,790 마침내! 곤경에 빠진 이의 부름이로다! 711 00:52:50,915 --> 00:52:54,085 우리를 성배로 인도해줄 신호일지도 모른다! 712 00:52:54,168 --> 00:52:58,756 용감한 콩코드! 네 죽음이 헛되진 않을 것이다 713 00:52:59,090 --> 00:53:00,690 딱히 죽은 건 아닌데요 714 00:53:02,927 --> 00:53:05,573 네 치명상이 헛되진 않을 것이다 715 00:53:05,597 --> 00:53:07,974 금방 나을 것 같은데요 716 00:53:08,933 --> 00:53:09,952 그렇군 717 00:53:09,976 --> 00:53:11,453 같이 가도 될 것 같은데요 718 00:53:11,477 --> 00:53:13,563 아니다, 콩코드! 여기 있어 719 00:53:13,646 --> 00:53:16,584 내 임무를 마치자마자 도와줄 사람을 보내마 720 00:53:16,608 --> 00:53:19,688 영웅적인 구출 작전을 나만의 독특한... 721 00:53:22,655 --> 00:53:24,592 - 스타일로? - 스타일! 722 00:53:24,616 --> 00:53:27,994 - 저 멀쩡합니다 - 잘 있거라, 콩코드! 723 00:53:28,995 --> 00:53:32,874 뭐 그럼... 전 여기 계속 있을까요? 724 00:53:34,208 --> 00:53:35,368 네 725 00:54:14,499 --> 00:54:17,299 - 좋은 아침 - 좋은 아침 726 00:55:00,712 --> 00:55:01,952 이봐! 727 00:55:53,097 --> 00:55:55,475 넌 이 방에 들어올 수... 728 00:55:57,435 --> 00:56:00,539 아름다운 이여, 카멜롯의 란슬롯 경이라고 합니다 729 00:56:00,563 --> 00:56:02,791 제가 온 건... 이런, 실례했군요 730 00:56:02,815 --> 00:56:04,734 제 편지를 받으신 분? 731 00:56:04,817 --> 00:56:08,696 - 뭘 받긴 했습니다만 - 절 구하러 오셨군요? 732 00:56:09,113 --> 00:56:12,176 - 아니, 그건... - 누군가 계실 줄 알았어 733 00:56:12,200 --> 00:56:16,829 저 너머 어딘가에 날 구해줄 누군가가... 734 00:56:17,622 --> 00:56:19,832 그만해! 그만! 735 00:56:21,375 --> 00:56:22,436 누구냐? 736 00:56:22,460 --> 00:56:24,146 - 아들이잖아요 - 아니, 너 말고 737 00:56:24,170 --> 00:56:27,410 - 란슬롯 경입니다 - 절 구하러 오신 분이에요 738 00:56:27,465 --> 00:56:30,825 - 성급하게 결론짓진 말죠 - 경비병들을 다 죽였나? 739 00:56:31,803 --> 00:56:33,596 네! 죄송합니다 740 00:56:33,679 --> 00:56:36,200 - 두당 50파운드라고 - 정말 죄송합니다 741 00:56:36,224 --> 00:56:40,311 아버지를 겁내지 마세요 제가 밧줄 준비했어요 742 00:56:41,062 --> 00:56:43,582 결혼식 하객도 8명이나 죽였어 743 00:56:43,606 --> 00:56:46,001 사실 아드님이 여성인 줄 알았습니다 744 00:56:46,025 --> 00:56:47,419 그거야 이해하지 745 00:56:47,443 --> 00:56:49,838 - 빨리 오세요, 란슬롯 경 - 닥쳐! 746 00:56:49,862 --> 00:56:53,282 - 신부 아버지까지 죽였더군 - 그럴 뜻은 없었습니다 747 00:56:53,366 --> 00:56:56,178 그럴 뜻이 없는데 검으로 머리를 쑤셔? 748 00:56:56,202 --> 00:56:59,264 - 그분은 괜찮으십니까? - 신부 가슴팍도 발로 찼고 749 00:56:59,288 --> 00:57:01,266 - 돈이 얼마나 깨질지 - 해명하겠습니다 750 00:57:01,290 --> 00:57:04,728 숲에 있다가... 카멜롯에서 북부로 가던 중 편지를 받았죠 751 00:57:04,752 --> 00:57:07,439 카멜롯? 카멜롯에서 왔는가? 752 00:57:07,463 --> 00:57:10,442 - 서둘러요, 란슬롯 경! - 전 아서 왕의 기사입니다 753 00:57:10,466 --> 00:57:13,678 카멜롯은 성이 멋지지 돼지 키우기에도 좋고 754 00:57:14,428 --> 00:57:15,489 그런가요? 755 00:57:15,513 --> 00:57:17,431 전 준비됐어요! 756 00:57:17,515 --> 00:57:20,852 - 술이나 한잔하겠나? - 저야 너무 감사하죠 757 00:57:21,602 --> 00:57:24,814 - 전 준비됐어요! - 이해심이 넘치십니다 758 00:57:24,897 --> 00:57:28,818 감정이 격해지면 물불 안 가릴 때가 있어서요 759 00:57:35,741 --> 00:57:39,036 여기가 연회장이지 벽을 다 트면 널찍하게... 760 00:57:39,120 --> 00:57:40,746 저놈이다! 761 00:57:41,372 --> 00:57:42,772 이런 빌어먹을 762 00:57:52,133 --> 00:57:54,319 - 잠깐만! - 죄송합니다 763 00:57:54,343 --> 00:57:57,448 제가 이렇게 물불 못 가립니다 정말 죄송해요 764 00:57:57,472 --> 00:57:58,973 죄송해요, 여러분 765 00:57:59,056 --> 00:58:00,696 신랑 들러리를 죽였어요! 766 00:58:01,934 --> 00:58:04,645 잠깐만! 제발 잠깐만! 767 00:58:04,729 --> 00:58:08,649 이분은 카멜롯에서 오신 란슬롯 경입니다 768 00:58:09,192 --> 00:58:12,028 용감하고 영향력 있는 기사죠 769 00:58:12,278 --> 00:58:15,215 - 오늘의 특별 손님입니다 - 안녕하세요 770 00:58:15,239 --> 00:58:16,839 제 이모님을 죽였어요! 771 00:58:17,408 --> 00:58:18,910 진정들 하세요 772 00:58:19,368 --> 00:58:22,347 이곳은 행복한 자리여야 하지 않습니까 773 00:58:22,371 --> 00:58:26,834 누가 누굴 죽였니 하며 옥신각신하지 맙시다 774 00:58:27,084 --> 00:58:31,589 우리는 혼인이라는 두 젊은이의 신성한 결합을 775 00:58:31,714 --> 00:58:34,554 지켜보기 위해 여기 모였습니다 776 00:58:35,843 --> 00:58:40,014 불행히도 그중 한 명 제 아들 허버트는 777 00:58:40,097 --> 00:58:42,183 방금 떨어져 죽었지만요 778 00:58:43,059 --> 00:58:46,604 하지만 전 아들을 잃었다고 생각하기보다는 779 00:58:47,271 --> 00:58:48,911 딸을 얻었다고 여기렵니다 780 00:58:49,482 --> 00:58:52,902 아버지의 비극적인 죽음을 목격했으니... 781 00:58:52,985 --> 00:58:54,946 딱히 죽은 건 아닌데요 782 00:58:56,030 --> 00:58:59,492 아버지의 목숨을 잃을 뻔한 부상을 목격했으니... 783 00:58:59,575 --> 00:59:01,202 좋아지고 있습니다! 784 00:59:03,120 --> 00:59:06,457 자신을 낳아주신 아버지가 785 00:59:06,582 --> 00:59:09,919 회복되는 듯이 보였다가 786 00:59:10,336 --> 00:59:13,798 느닷없이 저승사자의 방문을 받았으니까요 787 00:59:14,757 --> 00:59:16,117 죽었습니다! 788 00:59:16,425 --> 00:59:22,014 그의 외동딸이 저를 친아버지처럼 여기길 바랍니다 789 00:59:22,139 --> 00:59:25,099 제대로 법적 구속력을 갖춰서 말이죠 790 00:59:26,435 --> 00:59:29,647 그런 의미에서 합병과 연합을 제안합니다 791 00:59:30,064 --> 00:59:35,736 공주와, 용감하지만 위험한 카멜롯의 란슬롯 경의... 792 00:59:35,820 --> 00:59:39,323 - 네? - 보세요, 죽은 왕자예요! 793 00:59:42,034 --> 00:59:45,538 - 딱히 죽은 건 아닌데요 - 아까보단 훨씬 좋아졌어요 794 00:59:45,621 --> 00:59:48,559 넌 높은 탑에서 떨어졌어 징글맞은 놈아! 795 00:59:48,583 --> 00:59:52,086 - 마지막 순간에 구출됐어요 - 어떻게? 796 00:59:52,670 --> 00:59:54,338 말씀드리죠 797 00:59:55,673 --> 00:59:57,925 노래는 안 돼! 절대로! 798 00:59:58,009 --> 01:00:00,445 안 돼! 그만해! 그만! 799 01:00:00,469 --> 01:00:03,189 그가 말한대 그가 말한대 800 01:00:06,392 --> 01:00:08,352 빨리 도망치시죠! 801 01:00:08,436 --> 01:00:12,315 그건 내 스타일 아니야 내 탈출은 좀 더... 802 01:00:14,108 --> 01:00:17,361 - 극적으로? - 극적으로! 803 01:00:29,540 --> 01:00:32,500 죄송한데 저 한 번만 밀어주실 분? 804 01:00:48,184 --> 01:00:49,518 할멈! 805 01:00:51,103 --> 01:00:54,690 이 마을에 관목을 살 만한 곳이 있는가? 806 01:00:55,733 --> 01:00:59,445 - 누가 보냈지? - '니'라고 말하는 기사들 807 01:00:59,528 --> 01:01:02,257 아니! 여긴 관목 같은 거 없어 808 01:01:02,281 --> 01:01:06,410 관목을 어디서 사는지 말 안 해주면 우리 둘이... 809 01:01:06,786 --> 01:01:08,106 말할 거야 810 01:01:09,246 --> 01:01:12,083 말할 거라고... '니'! 811 01:01:12,708 --> 01:01:14,061 해볼 테면 해봐! 812 01:01:14,085 --> 01:01:18,089 좋다, 자발적으로 협조하지 않는다면... 813 01:01:21,926 --> 01:01:23,904 - 니! - 안 돼! 814 01:01:23,928 --> 01:01:26,430 없어! 관목 같은 건! 815 01:01:26,514 --> 01:01:28,575 - 니! - 누! 816 01:01:28,599 --> 01:01:30,768 그게 아니지, '니'야 817 01:01:30,976 --> 01:01:33,979 - 누! - 틀렸어, 제대로 해야지 818 01:01:34,105 --> 01:01:35,707 - 니! - 그래, 그거야! 819 01:01:35,731 --> 01:01:38,693 - 니! - 니! 820 01:01:38,776 --> 01:01:41,904 그 노인한테 '니'라고 말하는 건가? 821 01:01:43,114 --> 01:01:44,257 그렇다 822 01:01:44,281 --> 01:01:45,761 서글픈 시절이로군 823 01:01:45,825 --> 01:01:49,412 불한당이 노인한테 '니'라 하며 윽박지르다니 824 01:01:49,787 --> 01:01:53,165 역병으로 뒤덮인 이 땅엔 신성한 것이라곤 없다 825 01:01:53,290 --> 01:01:57,086 관목을 취급하는 이들조차 심각한 경제난을 겪는 826 01:01:57,169 --> 01:01:59,130 그런 시절이니 말이야 827 01:01:59,213 --> 01:02:02,053 - 관목이라고 했나? - 그래 828 01:02:02,133 --> 01:02:05,133 내가 관목업 종사자거든 난 관목장수다 829 01:02:05,177 --> 01:02:07,346 내 이름은 관목장수 로저지 830 01:02:07,430 --> 01:02:10,390 관목을 배치하고 디자인하고 판매한다 831 01:02:10,599 --> 01:02:13,399 - 니! - 아니, 아니야! 832 01:02:13,769 --> 01:02:16,649 니의 기사들아 관목을 가져왔으니 833 01:02:16,814 --> 01:02:19,334 - 이제 가도 될까? - 좋은 관목이로군 834 01:02:19,358 --> 01:02:23,821 특히 월계수가 맘에 들어 하지만 작은 문제가 있다 835 01:02:24,280 --> 01:02:25,340 그게 뭐지? 836 01:02:25,364 --> 01:02:29,869 우린 더 이상 '니'라고 말하는 기사가 아니다 837 01:02:30,619 --> 01:02:32,747 이제 이런 말을 하지 838 01:02:32,830 --> 01:02:36,125 '에키 에키 에키 에키 프땅 주 보잉'! 839 01:02:37,418 --> 01:02:39,312 그러니 너희에게 과제를 주겠다 840 01:02:39,336 --> 01:02:43,591 어떤 과제인가, 최근까지 '니'라고 말했던 기사들아? 841 01:02:43,674 --> 01:02:46,302 일단, 찾아와야 한다 842 01:02:46,677 --> 01:02:48,429 관목을 하나 더! 843 01:02:49,680 --> 01:02:52,284 - 또 관목이라니! - 그리고... 844 01:02:52,308 --> 01:02:56,020 관목을 찾았으면 이 관목 옆으로 가져와라 845 01:02:56,103 --> 01:02:59,565 쌓아 올리면 2층처럼 보이고 중간엔 길이 생긴다 846 01:02:59,648 --> 01:03:01,734 길! 길! 847 01:03:01,859 --> 01:03:04,987 그리고 관목을 찾았으면 848 01:03:05,362 --> 01:03:08,657 숲에서 가장 거대한 나무를 베어 넘어뜨려라 849 01:03:09,200 --> 01:03:11,118 연장은... 850 01:03:11,410 --> 01:03:12,650 청어! 851 01:03:13,829 --> 01:03:16,916 - 그런 건 응할 수 없다 - 왜 이래 852 01:03:16,999 --> 01:03:20,119 청어로 나무를 베라니? 그것은 말이 안 돼 853 01:03:21,754 --> 01:03:23,690 - 그 말 쓰지 마 - 어떤 말? 854 01:03:23,714 --> 01:03:25,716 나야 알아도 말 못 하지 855 01:03:25,841 --> 01:03:28,570 니의 기사들이 견딜 수 없는 말 중 하나다 856 01:03:28,594 --> 01:03:31,740 뭔지 알려줘야 쓰든 안 쓰든 할 것 아니야? 857 01:03:31,764 --> 01:03:34,117 - 또 썼어! - 뭐? '아니야'? 858 01:03:34,141 --> 01:03:38,354 '아니야' 말고! 그 말 안 쓰고 어떻게 살아? 859 01:03:38,771 --> 01:03:40,272 전하, 로빈입니다 860 01:03:40,356 --> 01:03:44,443 그는 다 때려치우고 남몰래 짐 싸서 튀었다네 861 01:03:44,568 --> 01:03:49,156 꽁무니 빼고 토꼈다네 용감하게 패배를 시인했네 862 01:03:49,240 --> 01:03:50,550 - 로빈! - 전하 863 01:03:50,574 --> 01:03:52,427 - 얼마 만에 보는 것인가 - 또 썼어! 864 01:03:52,451 --> 01:03:55,055 정말 성배 찾기를 포기한 건 아니지? 865 01:03:55,079 --> 01:03:56,223 남몰래 튀었... 866 01:03:56,247 --> 01:03:57,487 닥쳐! 867 01:03:57,915 --> 01:04:00,519 - 그것은 사실이 아닙니다 - 그 말 또 썼어! 868 01:04:00,543 --> 01:04:02,837 그것을 찾고 있었죠 869 01:04:03,420 --> 01:04:05,172 이 숲속에서요 870 01:04:05,256 --> 01:04:09,593 - 아니, 그것은 여기 없네 - 그 말 좀 그만 써! 871 01:04:09,718 --> 01:04:12,322 - 더는 못 견디겠어! - 그만할 것이야! 872 01:04:12,346 --> 01:04:14,407 - 또 '것'이라고 했어! - 갈 것이야! 873 01:04:14,431 --> 01:04:16,535 내가 '것'을 썼네! 내가 '것'을 썼어! 874 01:04:16,559 --> 01:04:19,770 또 '것'을 썼어! '것'을 세 번씩이나! 875 01:04:25,943 --> 01:04:30,114 아서와 베데비어와 로빈은 길을 나섰습니다 876 01:04:30,197 --> 01:04:34,785 24번 장면에서 언급된 마법사 노인을 찾기 위해서였죠 877 01:04:35,953 --> 01:04:39,039 숲 너머에서 란슬롯과 갤러해드를 만났고 878 01:04:39,123 --> 01:04:40,958 기쁨에 젖었습니다 879 01:04:53,053 --> 01:04:55,055 꽁꽁 언 나도르 땅에서 880 01:04:55,139 --> 01:04:58,379 그들은 피치 못해 로빈의 음유 시인을 잡아먹었고 881 01:04:58,559 --> 01:05:00,853 기쁨에 젖었습니다 882 01:05:02,479 --> 01:05:04,148 그렇게 1년이 지났죠 883 01:05:07,985 --> 01:05:09,904 겨울은 봄으로 바뀌고 884 01:05:09,987 --> 01:05:10,905 좋군! 885 01:05:10,988 --> 01:05:13,115 봄은 여름으로 바뀌고 886 01:05:13,657 --> 01:05:16,076 여름은 다시 겨울로 바뀌고 887 01:05:16,160 --> 01:05:20,706 겨울은 봄과 여름을 거르고 곧장 가을로 넘어갔어요 888 01:05:22,333 --> 01:05:23,893 그러던 어느 날... 889 01:05:45,481 --> 01:05:46,801 기사들이여 890 01:05:48,025 --> 01:05:49,318 앞으로! 891 01:06:26,397 --> 01:06:29,942 그대는 누구길래 부싯돌이나 불쏘시개 없이 불을 일으키지? 892 01:06:32,236 --> 01:06:33,696 나는 마법사다 893 01:06:36,490 --> 01:06:40,869 - 어떤 이름으로 알려져 있나? - 흔히들 이렇게 부르지 894 01:06:42,413 --> 01:06:45,253 - 팀 - 반갑네, 마법사 팀 895 01:06:45,290 --> 01:06:47,376 반갑다, 아서 왕 896 01:06:48,419 --> 01:06:51,299 - 내 이름을 아는가? - 알지 897 01:06:58,095 --> 01:07:00,848 성배를 찾고 있다는 것도! 898 01:07:01,432 --> 01:07:04,369 그게 우리 목적이다 감춰진 걸 많이도 아는군, 팀 899 01:07:04,393 --> 01:07:05,769 제법 알지 900 01:07:14,111 --> 01:07:16,911 그래 우린 성배를 찾고 있다 901 01:07:17,072 --> 01:07:20,701 - 우린 성배를 찾아 나선 거다 - 네, 그렇죠 902 01:07:23,912 --> 01:07:27,541 - 그걸 찾는 중이지 - 맞아요 903 01:07:27,875 --> 01:07:30,835 - 벌써 한참 됐어요 - 까마득하죠 904 01:07:32,713 --> 01:07:37,134 그러니 우리에게 도움 될 만한 일을 해준다면 905 01:07:39,595 --> 01:07:40,795 무척 906 01:07:41,972 --> 01:07:43,366 보탬이 될 텐데 907 01:07:43,390 --> 01:07:45,030 저기, 어디로 가야... 908 01:07:48,645 --> 01:07:51,648 좋다, 시간은 그만 뺏고 싶지만 909 01:07:51,774 --> 01:07:55,652 그걸 어디 가면 찾을 수 있으려나? 910 01:07:56,528 --> 01:07:58,781 거시기... 뭣이냐... 911 01:07:58,864 --> 01:08:00,532 뭐 말인가? 912 01:08:01,241 --> 01:08:02,868 서, 서, 서... 913 01:08:02,951 --> 01:08:04,095 성배? 914 01:08:04,119 --> 01:08:06,288 네! 그럴걸요? 915 01:08:06,872 --> 01:08:09,458 - 네 - 맞아요 916 01:08:09,541 --> 01:08:10,781 좋다! 917 01:08:12,419 --> 01:08:15,422 - 고맙네 - 너무 잘됐어요 918 01:08:18,967 --> 01:08:21,762 이봐, 바쁘겠지만... 919 01:08:22,262 --> 01:08:26,433 그래, 성배 찾는 걸 도와주도록 하지 920 01:08:26,934 --> 01:08:31,772 북쪽에 동굴이 하나 있다 카에르바녹 동굴 921 01:08:31,855 --> 01:08:36,235 그 동굴 벽에 신비로운 문자가 새겨져 있는데 922 01:08:36,652 --> 01:08:40,364 레게드 왕국 올핀 베드웨어가 남긴 최후의 말이지 923 01:08:42,116 --> 01:08:47,329 가장 거룩한 성배의 마지막 안식처가 어딘지 쓰여 있다 924 01:08:47,996 --> 01:08:51,156 - 그 동굴은 어디 있지, 팀? - 따라와라 925 01:08:52,626 --> 01:08:56,672 하지만! 용맹한 자가 아니면 곤란하다 926 01:08:56,755 --> 01:09:00,926 왜냐하면 그 동굴 입구를 지키는 짐승이 927 01:09:01,009 --> 01:09:04,263 워낙 악랄하고 워낙 무자비해서 928 01:09:04,346 --> 01:09:07,808 그놈과 싸우고 살아 돌아간 사람이 없거든 929 01:09:08,809 --> 01:09:14,523 그놈 굴 주변엔 사람 뼈 50구가 흩어져 있지 930 01:09:14,690 --> 01:09:19,403 그러니 용감한 기사들아 자신의 용기나 힘이 931 01:09:19,570 --> 01:09:22,573 못 미덥다면 따라나서지 마라 932 01:09:22,739 --> 01:09:28,287 죽음이 너희를 기다리니까 크고 흉측한 이빨을 드러낸 채! 933 01:09:30,164 --> 01:09:32,040 참 해괴한 연기군 934 01:09:45,596 --> 01:09:47,036 말들이 긴장했군 935 01:09:47,097 --> 01:09:49,742 그럼 말들은 여기 두고 걸어가도록 하지 936 01:09:49,766 --> 01:09:51,226 말에서 내려! 937 01:10:04,406 --> 01:10:08,410 이게 카에르바녹 동굴이다 938 01:10:10,829 --> 01:10:13,957 - 좋아, 날 엄호해라 - 뭘로요? 939 01:10:14,499 --> 01:10:17,459 - 그냥 엄호해줘 - 너무 늦었어! 940 01:10:18,712 --> 01:10:20,032 그놈이야! 941 01:10:22,841 --> 01:10:25,441 - 어디? - 저기 942 01:10:25,886 --> 01:10:29,086 - 토끼 뒤에 말인가? - 저 토끼가 그놈이야 943 01:10:31,058 --> 01:10:33,536 - 이 한심한 작자! - 뭐? 944 01:10:33,560 --> 01:10:35,121 지금 장난하자는 건가? 945 01:10:35,145 --> 01:10:36,855 저건 평범한 토끼가 아니야 946 01:10:36,980 --> 01:10:42,402 저렇게 악랄하고 무자비하고 성질 고약한 짐승은 세상에 없어 947 01:10:42,486 --> 01:10:45,906 이런 쫄보! 괜히 겁먹고 갑옷에 실례했네 948 01:10:45,989 --> 01:10:49,451 얼마나 사나운 토끼인지 말도 못 할 정도야 949 01:10:49,534 --> 01:10:51,471 - 살인마라고! - 집어치워 950 01:10:51,495 --> 01:10:53,890 - 댁은 한 방에 끝장날걸? - 그래? 951 01:10:53,914 --> 01:10:56,893 - 멍청한 스코틀랜드 놈 - 난 경고하는 거야 952 01:10:56,917 --> 01:11:00,317 - 어쩌길래? 앙 깨무나? - 놈은 크고 날카로운... 953 01:11:01,505 --> 01:11:03,173 껑충 뛰어오르면... 954 01:11:03,465 --> 01:11:05,133 저 뼈들 안 보여? 955 01:11:05,592 --> 01:11:08,863 - 보어즈, 놈의 목을 쳐 - 네, 저 성가신 놈 956 01:11:08,887 --> 01:11:10,889 토끼 스튜 바로 대령하죠! 957 01:11:13,141 --> 01:11:14,559 봐! 958 01:11:17,437 --> 01:11:20,607 - 하느님 맙소사! - 난 경고했다! 959 01:11:20,691 --> 01:11:22,835 - 또 지렸네 - 난 경고했어 960 01:11:22,859 --> 01:11:26,196 근데 듣기나 했나? 아니, 잘난 척들 하면서 961 01:11:26,363 --> 01:11:30,909 그냥 귀여운 토끼라고 했지? 늘 이런 식이라니까 962 01:11:30,993 --> 01:11:33,680 - 아무리 말해줘도 안 들어 - 닥쳐! 963 01:11:33,704 --> 01:11:34,973 다 필요 없고 964 01:11:34,997 --> 01:11:36,237 돌격! 965 01:11:53,849 --> 01:11:56,101 도망쳐라! 도망쳐! 966 01:12:05,444 --> 01:12:07,154 몇 명이나 잃은 거지? 967 01:12:07,279 --> 01:12:08,423 - 가웨인 - 엑터 968 01:12:08,447 --> 01:12:10,032 보어즈까지 다섯이군 969 01:12:10,115 --> 01:12:12,010 - 셋인데요 - 그래, 셋 970 01:12:12,034 --> 01:12:15,704 정면 돌파는 승산이 없어 저 토끼는 다이너마이트야 971 01:12:15,787 --> 01:12:18,474 더 멀리 도망치면 헷갈려하지 않을까요? 972 01:12:18,498 --> 01:12:20,625 닥치고 갑옷이나 갈아입어 973 01:12:20,709 --> 01:12:22,103 놈을 놀려주죠 974 01:12:22,127 --> 01:12:24,814 그래서 놈이 열받으면 실수할지도 몰라요 975 01:12:24,838 --> 01:12:26,198 어떤 실수? 976 01:12:27,257 --> 01:12:28,577 그건... 977 01:12:31,470 --> 01:12:33,489 - 혹시 활 있습니까? - 아니 978 01:12:33,513 --> 01:12:36,117 - 성스러운 수류탄이 있잖아요 - 그렇지! 979 01:12:36,141 --> 01:12:37,893 안티오크의 성스러운 수류탄 980 01:12:37,976 --> 01:12:40,705 메이나드 수사가 갖고 다니는 신성한 유물 중 하나지 981 01:12:40,729 --> 01:12:43,815 메이나드 수사! 성스러운 수류탄 가져오게 982 01:13:15,305 --> 01:13:16,625 이거... 983 01:13:17,307 --> 01:13:18,493 어떻게 쓰는 거지? 984 01:13:18,517 --> 01:13:21,454 - 전 모릅니다, 전하 - 병기서를 참고하지 985 01:13:21,478 --> 01:13:25,607 병기서 2장 9~21절 986 01:13:28,610 --> 01:13:32,906 '성 아틸라가 수류탄을 높이 들어 올리며 말하길' 987 01:13:33,240 --> 01:13:36,493 '주여, 이 수류탄에 축복을 내리시어' 988 01:13:36,618 --> 01:13:41,289 '당신의 자비로 적들을 산산조각 내게 하소서' 989 01:13:41,790 --> 01:13:46,044 '주께서 활짝 웃으시니 백성들은 마음껏 먹었다' 990 01:13:46,128 --> 01:13:50,382 '양, 나무늘보, 잉어 안초비, 오랑우탄' 991 01:13:50,465 --> 01:13:52,884 '아침용 시리얼, 큰박쥐...' 992 01:13:52,968 --> 01:13:54,719 그런 건 건너뛰어 993 01:13:56,263 --> 01:14:01,476 '주님이 말씀하시길 먼저 신성한 핀을 잡아 뽑고' 994 01:14:01,810 --> 01:14:06,273 '그런 다음 셋을 센다 그 이상도, 이하도 아니다' 995 01:14:07,190 --> 01:14:09,919 '3이 너희가 세어야 할 숫자고' 996 01:14:09,943 --> 01:14:12,903 '너희가 세어야 할 숫자는 3이다' 997 01:14:13,530 --> 01:14:17,159 '4는 세지 말아야 하며 2도 마찬가지지만' 998 01:14:17,701 --> 01:14:20,787 '3으로 가는 과정 중이라면 예외다' 999 01:14:21,705 --> 01:14:24,040 '5는 아예 잊어라' 1000 01:14:25,208 --> 01:14:28,712 '세 번째 숫자인 숫자 3에 도달하면' 1001 01:14:29,129 --> 01:14:34,217 '안티오크의 성스러운 수류탄을 원수를 향해 던져라' 1002 01:14:34,551 --> 01:14:38,346 '꼴도 보기 싫던 자가 훅 갈 것이니' 1003 01:14:39,222 --> 01:14:41,659 - 아멘 - 아멘 1004 01:14:41,683 --> 01:14:42,883 좋다 1005 01:14:43,435 --> 01:14:45,729 하나, 둘, 다섯! 1006 01:14:45,812 --> 01:14:48,492 - 셋입니다! - 셋! 1007 01:15:33,652 --> 01:15:35,153 저기다! 봐! 1008 01:15:36,071 --> 01:15:38,382 - 무슨 내용일까요? - 저게 무슨 언어죠? 1009 01:15:38,406 --> 01:15:40,784 메이나드 수사, 자네가 보게 1010 01:15:40,951 --> 01:15:42,494 아람어입니다 1011 01:15:42,953 --> 01:15:45,753 그거네요! 아리마대의 요셉! 1012 01:15:46,039 --> 01:15:48,226 - 그렇군! - 뭐라고 쓰여 있지? 1013 01:15:48,250 --> 01:15:51,670 이런 얘기예요 '여기 기록된 내용은' 1014 01:15:51,753 --> 01:15:55,423 '아리마대의 요셉이 남긴 최후의 말이다' 1015 01:15:56,007 --> 01:15:59,261 '용맹하고 순수한 정신을 가진 이가' 1016 01:16:00,053 --> 01:16:02,573 '그 성에서 성배를 찾을 것이다' 1017 01:16:02,597 --> 01:16:06,893 '성의 이름은... 아아아아' 1018 01:16:08,812 --> 01:16:10,012 뭐? 1019 01:16:10,730 --> 01:16:14,568 '성의 이름은... 아아아아' 1020 01:16:15,235 --> 01:16:16,595 그게 뭐야? 1021 01:16:17,028 --> 01:16:19,298 글자를 새기다 죽은 모양입니다 1022 01:16:19,322 --> 01:16:22,242 - 설마! - 그렇게 쓰여 있어요 1023 01:16:22,284 --> 01:16:25,870 죽을 사람이 힘들게 '아아아아'를 새기고 있을까? 1024 01:16:26,079 --> 01:16:29,279 - 말로 하고 말지 - 그렇게 새겨져 있는걸요 1025 01:16:29,666 --> 01:16:31,936 - 누가 받아쓴 걸까요? - 시끄럽고! 1026 01:16:31,960 --> 01:16:34,313 - 다른 말은 더 없나? - 없어요 1027 01:16:34,337 --> 01:16:37,591 그냥 '아아아아' 1028 01:16:39,551 --> 01:16:41,970 아아아아 1029 01:16:42,053 --> 01:16:45,807 혹시 카마르그를 말한 건 아닐까요? 1030 01:16:45,890 --> 01:16:47,910 - 어디 있는 건데? - 프랑스일걸? 1031 01:16:47,934 --> 01:16:51,479 콘월에 세인트 아아아아라고 있지 않나? 1032 01:16:51,563 --> 01:16:53,291 - 세인트 아이브스지 - 네 1033 01:16:53,315 --> 01:16:54,983 아아아아 1034 01:16:57,402 --> 01:17:00,006 아니지, '아아아아' 가래 끓는 소리로 1035 01:17:00,030 --> 01:17:03,158 아니야 놀람과 경고의 '우우'였어 1036 01:17:03,408 --> 01:17:06,248 - 그건 '아아!'지 - 맞아 1037 01:17:07,871 --> 01:17:09,151 맙소사! 1038 01:17:11,666 --> 01:17:14,377 전설의 검은 괴물이에요! 1039 01:17:16,421 --> 01:17:17,821 너무 위험해! 1040 01:17:18,673 --> 01:17:21,434 - 도망쳐라! - 도망쳐! 1041 01:17:29,684 --> 01:17:31,044 계속 뛰어! 1042 01:17:35,690 --> 01:17:36,970 따돌렸어 1043 01:17:38,777 --> 01:17:41,988 끔찍한 검은 괴물이 맹렬히 달려들자 1044 01:17:42,238 --> 01:17:45,241 아서와 기사들은 가망이 없어 보였죠 1045 01:17:45,325 --> 01:17:49,120 그때 애니메이터를 덮친 치명적인 심장마비! 1046 01:17:49,829 --> 01:17:52,374 만화 속 위험은 끝이 났고 1047 01:17:52,832 --> 01:17:55,752 성배 찾기도 계속할 수 있었습니다 1048 01:18:07,847 --> 01:18:09,474 저기 있군요! 1049 01:18:10,016 --> 01:18:13,937 - 죽음의 다리! - 오호라! 1050 01:18:14,104 --> 01:18:17,104 보세요! 24번 장면의 그 노인입니다 1051 01:18:17,148 --> 01:18:20,902 - 여기서 뭘 하는 거죠? - 죽음의 다리 수호자인데 1052 01:18:21,403 --> 01:18:24,173 지나가는 사람에게 질문을 5개씩 하지 1053 01:18:24,197 --> 01:18:25,841 - 3개입니다 - 3개 1054 01:18:25,865 --> 01:18:29,452 - 문제 5개를 다 맞히면... - 문제 3개요 1055 01:18:29,536 --> 01:18:32,431 문제 3개... 다리를 무사히 건널 수 있다 1056 01:18:32,455 --> 01:18:34,015 답을 틀린 사람은요? 1057 01:18:34,082 --> 01:18:37,669 영원한 위험 협곡으로 패대기쳐지는 거지 1058 01:18:37,752 --> 01:18:41,005 - 미친 영감이군 - 누가 먼저 가겠나? 1059 01:18:41,131 --> 01:18:42,817 - 로빈 경 - 네? 1060 01:18:42,841 --> 01:18:44,634 용감한 로빈 경이 가게 1061 01:18:44,718 --> 01:18:46,720 저한테 좋은 생각이 있어요 1062 01:18:47,345 --> 01:18:48,948 란슬롯이 가면 어떨까요? 1063 01:18:48,972 --> 01:18:51,742 네, 제가 가서 한 방에 보내겠습니다 1064 01:18:51,766 --> 01:18:55,478 - 제가 북동쪽으로 가는 척... - 안 돼! 잠깐만! 1065 01:18:55,687 --> 01:18:58,374 - 질문 5개에 대답만 해 - 3개요 1066 01:18:58,398 --> 01:19:02,402 질문 3개에 대답만 해 지켜보며 기도해 줄 테니 1067 01:19:02,610 --> 01:19:04,446 알겠습니다, 전하 1068 01:19:04,696 --> 01:19:08,324 행운을 비네, 용감한 란슬롯 신의 가호가 있기를 1069 01:19:12,662 --> 01:19:13,902 서라! 1070 01:19:15,165 --> 01:19:19,836 죽음의 다리를 건너려는 자는 질문 3개에 답을 해야 한다 1071 01:19:19,919 --> 01:19:22,589 관문이라고 할 수 있지 1072 01:19:22,672 --> 01:19:25,752 질문해라, 다리의 수호자 난 두렵지 않다 1073 01:19:25,884 --> 01:19:30,096 - 이름이 뭐지? - 카멜롯의 란슬롯 경이다 1074 01:19:30,555 --> 01:19:34,517 - 뭘 찾고 있나? - 성배를 찾고 있다 1075 01:19:35,059 --> 01:19:37,562 제일 좋아하는 색깔은? 1076 01:19:37,645 --> 01:19:40,406 - 파랑 - 좋아, 건너가 1077 01:19:41,399 --> 01:19:43,318 고맙다, 아주 고마워 1078 01:19:47,906 --> 01:19:49,346 저렇게 쉽다니! 1079 01:19:51,785 --> 01:19:53,025 서라! 1080 01:19:53,828 --> 01:19:58,625 죽음의 다리를 건너려는 자는 질문 3개에 답을 해야 한다 1081 01:19:58,708 --> 01:20:01,127 관문이라고 할 수 있지 1082 01:20:01,753 --> 01:20:04,815 질문해라, 다리의 수호자 난 두렵지 않다 1083 01:20:04,839 --> 01:20:08,176 - 이름이 뭐지? - 카멜롯의 로빈 경이다 1084 01:20:08,843 --> 01:20:11,930 - 뭘 찾고 있나? - 성배를 찾고 있다 1085 01:20:12,013 --> 01:20:14,599 아시리아의 수도는? 1086 01:20:16,935 --> 01:20:18,728 그거야 모르지! 1087 01:20:27,320 --> 01:20:28,560 서라! 1088 01:20:29,072 --> 01:20:32,617 - 이름이 뭐지? - 카멜롯의 갤러해드 경이다 1089 01:20:33,076 --> 01:20:36,704 - 뭘 찾고 있나? - 성배를 찾고 있다 1090 01:20:37,539 --> 01:20:40,792 - 제일 좋아하는 색깔은? - 파랑 1091 01:20:41,334 --> 01:20:42,734 아니! 노랑! 1092 01:20:49,843 --> 01:20:50,861 서라! 1093 01:20:50,885 --> 01:20:55,181 - 이름이 뭐지? - 아서, 브리턴인의 왕이다 1094 01:20:55,598 --> 01:20:59,477 - 뭘 찾고 있나? - 성배를 찾고 있다 1095 01:21:00,103 --> 01:21:03,690 제비가 맨몸으로 날 때의 비행 속도는? 1096 01:21:04,232 --> 01:21:07,432 어떤 거 말인가? 아프리카 제비? 유럽 제비? 1097 01:21:08,027 --> 01:21:09,612 그거야 모르지! 1098 01:21:15,910 --> 01:21:18,389 제비에 대해 어찌 그리 잘 아십니까? 1099 01:21:18,413 --> 01:21:21,374 왕이라면 이런 것쯤은 알아야 해 1100 01:21:36,639 --> 01:21:43,605 "중간 휴식" 1101 01:22:00,955 --> 01:22:02,235 란슬롯! 1102 01:22:03,958 --> 01:22:05,318 어디 있나? 1103 01:22:06,878 --> 01:22:08,118 란슬롯 1104 01:22:08,463 --> 01:22:09,743 란슬롯! 1105 01:22:11,257 --> 01:22:12,537 란슬롯? 1106 01:22:12,592 --> 01:22:13,952 어디 있나? 1107 01:22:18,348 --> 01:22:19,807 란슬롯! 1108 01:22:19,933 --> 01:22:21,476 대답해! 1109 01:22:23,645 --> 01:22:25,005 란슬롯 경! 1110 01:24:09,292 --> 01:24:13,880 아아아아 성이다 우리의 원정도 끝이로군 1111 01:24:32,315 --> 01:24:33,900 하늘이 도우신 거야 1112 01:24:37,487 --> 01:24:38,927 전능하신 하느님 1113 01:24:38,988 --> 01:24:43,409 감사합니다, 저희에게 거룩한 성배를 선사하... 1114 01:24:44,994 --> 01:24:47,038 하느님 맙소사! 1115 01:24:48,581 --> 01:24:50,392 왔냐? 바보 영국인 기사 나부랭이와 1116 01:24:50,416 --> 01:24:53,586 뇌가 오리만 한 '무슈' 아서 왕! 1117 01:24:53,669 --> 01:24:56,774 우리 프랑스 친구들이 이번에도 한발 앞섰지 1118 01:24:56,798 --> 01:24:59,926 감히 불경하게 거기 들어가 있다니! 1119 01:25:00,343 --> 01:25:04,263 카멜롯 기사들의 이름으로 너에게 명한다! 1120 01:25:04,514 --> 01:25:07,558 당장 이 신성한 성의 문을 열어라 1121 01:25:07,642 --> 01:25:11,145 신께서 친히 우리를 이곳으로 인도하셨다 1122 01:25:11,354 --> 01:25:16,567 또 고따위로 말하면 너희 쪽으로 콧구멍 개방한다 1123 01:25:16,651 --> 01:25:18,171 허세 떠는 꼴이란! 1124 01:25:18,236 --> 01:25:20,839 우리 프랑스인을 앞설 수 있을 것 같아? 1125 01:25:20,863 --> 01:25:24,325 바보같이 무릎을 구부리며 여기저기 뛰어다니면서? 1126 01:25:24,408 --> 01:25:27,453 너희 이모들한테 내 딸랑이나 흔들어줘? 1127 01:25:27,537 --> 01:25:32,250 중고 전기 당나귀 엉덩이나 깨물고 다닐 저질스러운 것들! 1128 01:25:32,333 --> 01:25:34,377 주님의 이름으로 1129 01:25:34,502 --> 01:25:38,172 이 신성한 성의 문을 열어라! 1130 01:25:38,256 --> 01:25:41,134 어림없다 영국인 오줌싸개들아 1131 01:25:41,217 --> 01:25:45,471 너희 쪽으로 여드름이나 짜고 문 열어달란 요구나 비웃으마 1132 01:25:45,555 --> 01:25:49,058 남 뒤나 닦아주는 뇌 용량 작은 놈들 1133 01:25:49,142 --> 01:25:52,728 이 문을 열지 않으면 강제로 쳐들어갈 것이다 1134 01:25:54,647 --> 01:25:56,899 주님의 이름과 영광스러운... 1135 01:25:59,110 --> 01:26:01,445 됐다! 이게 끝이야! 1136 01:26:01,529 --> 01:26:05,283 그래! 이번에 가면 다신 얼씬도 하지 마 1137 01:26:05,366 --> 01:26:10,121 안 그럼 머리에 화살을 박고 불알은 캐스터네츠로 쓸 테니 1138 01:26:10,204 --> 01:26:11,723 가자, 저들은 무시해라 1139 01:26:11,747 --> 01:26:15,710 영영 오지 마라 무식한 막무가내 녀석들아! 1140 01:26:15,835 --> 01:26:19,797 이번에 골려준 것도 독하다고 생각하나? 1141 01:26:19,881 --> 01:26:24,510 이건 예고편에 불과해 영국인 기사 나부랭이들아! 1142 01:26:46,240 --> 01:26:49,219 - 당장 공격해야겠다! - 네, 전하 1143 01:26:49,243 --> 01:26:51,370 공격 태세를 갖춰라! 1144 01:27:50,763 --> 01:27:52,348 프랑스인들아! 1145 01:27:53,057 --> 01:27:56,852 오늘 용맹한 기사들의 피를 갚아주려고 한다 1146 01:27:57,436 --> 01:28:00,773 주님의 이름으로 우린 싸움을 멈추지 않을 것이다 1147 01:28:00,856 --> 01:28:03,859 너희 한 명 한 명이 다 죽을 때까지 1148 01:28:04,318 --> 01:28:09,657 그리고 성배는 주님이 선택하신 이들에게 돌아올 것이다! 1149 01:28:10,825 --> 01:28:14,036 돌격! 1150 01:28:39,478 --> 01:28:41,897 저 사람들이 확실해요 1151 01:28:47,570 --> 01:28:50,490 - 갑시다 - 이 사람 밴에 태워 1152 01:28:54,076 --> 01:28:57,116 - 밴에 태워 - 저 사람 담요 덮어줘 1153 01:28:57,204 --> 01:28:59,749 다들 물러나세요! 1154 01:28:59,999 --> 01:29:01,876 뒤로 물러나요 1155 01:29:01,959 --> 01:29:03,794 이건 공격 무기잖아요 1156 01:29:04,795 --> 01:29:06,797 뒤로 움직이라고요 1157 01:29:07,757 --> 01:29:09,884 그만 찍어요, 그만해요 1158 01:29:23,773 --> 01:29:25,775 자막: 김현경