1
00:04:17,920 --> 00:04:19,190
Opa tamo!
2
00:04:37,350 --> 00:04:38,390
Stoj!
3
00:04:39,860 --> 00:04:41,820
Ko to ide?
4
00:04:41,400 --> 00:04:45,890
To sam ja, Artur, sin Utera Pendragona
iz dvorca Kamelot.
5
00:04:45,980 --> 00:04:49,420
Kralj Britanaca!
Pobednik Saksonaca!
6
00:04:49,500 --> 00:04:51,940
Vladar cele Engleske!
7
00:04:53,410 --> 00:04:56,220
- Pusti priče.
- Jesam.
8
00:04:56,270 --> 00:04:58,580
Ovo je moj verni sluga Petsi.
9
00:04:58,700 --> 00:05:01,100
Jašemo uzduž
i popreko zemlje...
10
00:05:01,180 --> 00:05:04,710
u potrazi za vitezovima koji bi mi se
pridružili u mom dvorcu Kamelotu.
11
00:05:04,790 --> 00:05:07,440
Moram da razgovaram
sa vašim vođom i gospodarom.
12
00:05:07,520 --> 00:05:10,290
- Šta, jašući na konju?
- Da.
13
00:05:10,380 --> 00:05:11,850
Koristite kokosove orahe.
14
00:05:11,930 --> 00:05:16,550
- Šta?
- Lupate kokose jedan o drugi.
15
00:05:16,680 --> 00:05:20,880
Pa? Jašemo od kad sneg i zima
ne prekriše zemlju.
16
00:05:20,920 --> 00:05:22,850
Kroz kraljevstvo Mersije.
17
00:05:22,940 --> 00:05:27,990
- Odakle vam kokos?
- Pronašli smo ih.
18
00:05:27,140 --> 00:05:29,740
U Mersiji?
Kokos je tropski.
19
00:05:29,220 --> 00:05:31,660
- Kako to misliš?
- Ovde je umerena klima.
20
00:05:31,700 --> 00:05:34,350
Laste mogu da lete na jug za suncem...
21
00:05:34,430 --> 00:05:38,470
ili smrdljivi Martin
mogu da traže toplije krajeve na zimu...
22
00:05:38,130 --> 00:05:40,440
ipak oni nisu nepoznati
u našoj zemlji.
23
00:05:40,520 --> 00:05:43,670
Ti kažeš da je kokos selica?
24
00:05:43,750 --> 00:05:46,190
Ne uopšte.
On se može doneti.
25
00:05:46,230 --> 00:05:49,260
Šta? Laste da nose kokos?
26
00:05:49,300 --> 00:05:51,150
Mogu da ga uhvate za ljusku.
27
00:05:51,190 --> 00:05:53,920
Nije stvar u tome kako će da ga uhvate.
28
00:05:54,700 --> 00:05:56,650
To je prosto pitanje težinske razlike.
29
00:05:56,690 --> 00:06:00,980
Ptica od 200 grama ne može da nosi
kokos od pola kile.
30
00:06:01,630 --> 00:06:02,490
Nema veze.
31
00:06:02,570 --> 00:06:06,270
Reci svom gospodaru da je Artur
iz dvorca Kamelot ovde.
32
00:06:07,440 --> 00:06:10,430
Da bi uspela da održi visinu u letu...
33
00:06:10,510 --> 00:06:15,510
lasta treba da maše krilima
43 puta svake sekunde.
34
00:06:15,630 --> 00:06:16,850
Molim te!
35
00:06:16,980 --> 00:06:19,790
- Jel sam u pravu?
- Ne interesuje me.
36
00:06:19,880 --> 00:06:22,520
To može da nosi afrička lasta.
37
00:06:22,610 --> 00:06:27,350
Afrička lasta, možda,
ali ne i evropska lasta.
38
00:06:27,430 --> 00:06:29,790
- O tome pričam.
- Slažem se sa tim.
39
00:06:29,830 --> 00:06:33,950
Da li bi pitao svog gospodara ako hoće
da mi se pridruži u dvorcu Kamelotu?
40
00:06:34,870 --> 00:06:38,820
Ali onda, naravno,
afrička lasta nije selica.
41
00:06:38,900 --> 00:06:41,800
Ona ne može da donese kokos ovde svakako.
42
00:06:41,880 --> 00:06:45,920
Samo trenutak. Predpostavimo da dve laste
ponesu to zajedno!
43
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
Ne, one moraju da su u liniji.
44
00:06:48,100 --> 00:06:51,210
Prosto. Mogu da iskoriste stabljiku puzavice.
45
00:06:51,290 --> 00:06:54,820
- Držali bi ga ispod leđnog perja?
- Zašto da ne?
46
00:06:56,840 --> 00:06:59,240
Iznesite vaše mrtve!
47
00:07:15,530 --> 00:07:17,500
Iznesite vaše mrtve!
48
00:07:30,440 --> 00:07:31,820
Devet penija.
49
00:07:52,350 --> 00:07:54,330
- Evo jednog.
- Devet penija.
50
00:07:54,370 --> 00:07:56,300
- Ja nisam mrtav!
- Šta?
51
00:07:56,390 --> 00:07:58,950
- Ništa. Evo devet penija.
- Ja nisam mrtav!
52
00:07:59,370 --> 00:08:01,300
- Evo. Kaže da nije mrtav.
- Jeste.
53
00:08:01,380 --> 00:08:02,500
- Nisam.
- Nije?
54
00:08:02,580 --> 00:08:05,300
- Biće uskoro. Bolestan je.
- Bolje mi je.
55
00:08:05,310 --> 00:08:06,950
Bićeš skamenjen uskoro.
56
00:08:07,600 --> 00:08:09,610
Ne mogu da ga uzmem takvog.
To je protiv pravila.
57
00:08:09,690 --> 00:08:12,970
- Neću na tu dvokolicu!
- Ne budi takvo dete.
58
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
- Ne mogu da ga uzmem.
- Dobro mi je.
59
00:08:15,440 --> 00:08:17,500
- Učini nam uslugu.
- Ne mogu.
60
00:08:17,540 --> 00:08:19,690
Hoćeš li biti tu negde?
Neće još dugo.
61
00:08:19,770 --> 00:08:22,670
Moram da pokupim u Robinsonu.
Oni su izgubili devet danas.
62
00:08:22,750 --> 00:08:24,890
- Kada si opet ovde?
- Četvrtak.
63
00:08:24,940 --> 00:08:28,590
- Mislim da ću da idem u šetnju.
- Nećeš ti nikoga da zajebavaš.
64
00:08:28,630 --> 00:08:32,120
- Zar ne možeš ništa da uradiš?
- Osećam se srećno!
65
00:08:35,230 --> 00:08:38,120
- Hvala mnogo.
- Nema na čemu. Vidimo se u četvrtak.
66
00:08:43,430 --> 00:08:46,400
- Ko je to?
- Ne znam. Mora da je kralj.
67
00:08:46,520 --> 00:08:50,180
- Zašto?
- Nema govana po sebi.
68
00:09:13,150 --> 00:09:14,370
- Starice!
- Čoveče!
69
00:09:14,780 --> 00:09:18,350
Čoveče. Izvini.
Koji vitez živi u tom dvorcu tamo?
70
00:09:18,440 --> 00:09:20,870
- Imam 37.
- Šta?
71
00:09:20,910 --> 00:09:23,430
Imam 37. Nisam star.
72
00:09:23,560 --> 00:09:26,580
- Ne mogu da te zovem, "čoveče".
- Mogao si da kažeš "Denis".
73
00:09:26,670 --> 00:09:29,650
- Nisam znao da se zoveš Denis.
- Nisi ni probao da saznaš.
74
00:09:29,780 --> 00:09:32,590
Rekoh "Izvini" zbog starice,
ali od pozadi, izgledaš...
75
00:09:32,630 --> 00:09:35,950
Ono zbog čega se bunim je što me
automatski tretirate kao potčinjenog.
76
00:09:35,990 --> 00:09:38,850
- Ja sam kralj.
- Oh, kralj. Baš lepo.
77
00:09:38,930 --> 00:09:42,710
Kako ste postali to?
Eksploatišući radnike.
78
00:09:42,840 --> 00:09:45,320
Držeći se starih
imperijalističkih načela...
79
00:09:45,400 --> 00:09:49,390
koja su ovekovečila ekonomsku
i socijalnu nejednakost u našem društvu.
80
00:09:49,430 --> 00:09:54,560
- Ako ikad i bude napretka...
- Vidi lepog blata ovde.
81
00:09:54,640 --> 00:09:56,990
- Kako ste?
- Kako ste vi, dobra damo?
82
00:09:57,810 --> 00:10:00,520
Ja sam Artur, kralj Britanaca.
Čiji je ono tamo dvorac?
83
00:10:00,560 --> 00:10:02,620
- Čiji kralj?
- Britanaca.
84
00:10:02,710 --> 00:10:07,200
- Ko su Britanci?
- Mi smo svi Britanci, a ja sam vaš kralj.
85
00:10:07,850 --> 00:10:09,140
Nisam znala da mi imamo
kralja.
86
00:10:09,170 --> 00:10:11,880
Mislila sam da smo mi
samoupravno društvo.
87
00:10:11,150 --> 00:10:14,300
Zavaravate se.
Mi živimo u diktaturi.
88
00:10:14,340 --> 00:10:17,740
Samo-proklamovanoj autokratiji
u kojoj radnička klasa...
89
00:10:17,830 --> 00:10:20,140
Opet ti sa tvojim klasama.
90
00:10:20,220 --> 00:10:22,150
Eto u čemu je stvar.
91
00:10:22,240 --> 00:10:26,730
Molim vas, dobri ljudi. U žurbi sam.
Ko živi u tom dvorcu?
92
00:10:26,770 --> 00:10:28,660
Niko ne živi.
93
00:10:28,750 --> 00:10:31,600
- Ko je vaš vođa?
- Mi nemamo vođu.
94
00:10:31,100 --> 00:10:32,360
Šta?
95
00:10:32,440 --> 00:10:35,920
Mi smo anarho-sindikalna komuna.
96
00:10:35,210 --> 00:10:39,460
Mi imamo postupak gde biramo
izvršnog upravljača nedelje.
97
00:10:39,500 --> 00:10:42,100
Ali sve odluke upravljača
mi moramo da ratifikujemo...
98
00:10:42,190 --> 00:10:44,540
na specijalnim dvo-nedeljnim sastancima...
99
00:10:44,580 --> 00:10:48,700
prostom većinom
u slučaju unutrašnjih stvari.
100
00:10:48,150 --> 00:10:50,840
- Ali sa 2/3-skom većinom..
- Prekini!
101
00:10:50,920 --> 00:10:54,450
- Naređujem ti da prekineš!
- Naređuje? Ko misli da je on?
102
00:10:54,580 --> 00:10:57,890
- Ja sam vaš kralj.
- Ja nisam glasala za tebe.
103
00:10:57,980 --> 00:11:00,850
- Vi ne glasate za kralja.
- Kako postaješ kralj, onda?
104
00:11:01,330 --> 00:11:03,260
Gospođa od Jezera...
105
00:11:03,340 --> 00:11:06,410
i njena ruka odevena u najfiniji
svetlucavi oklop...
106
00:11:06,490 --> 00:11:09,610
držala je iznad površine vode Ekskalibur
iz nedara vode...
107
00:11:09,890 --> 00:11:11,900
označena Božanskom Sudbinom...
108
00:11:12,360 --> 00:11:15,260
kada sam ja, Artur, podigao Ekskalibur.
109
00:11:15,350 --> 00:11:17,280
Zbog toga sam ja vaš kralj.
110
00:11:17,360 --> 00:11:20,770
Čudna žena leži u jezercetu,
deleći mačeve...
111
00:11:20,810 --> 00:11:22,740
nije osnova za vlast.
112
00:11:22,830 --> 00:11:26,900
Najviša izvršna vlast proizilazi
iz odobrenja naroda...
113
00:11:27,300 --> 00:11:29,500
ne iz neke lažne vodene ceremonije.
114
00:11:29,590 --> 00:11:30,680
Tišina!
115
00:11:30,760 --> 00:11:34,380
Ne možete da imate najvišu izvršnu moć...
116
00:11:34,460 --> 00:11:36,600
zato što je neka vodena kurva
bacila mač na vas.
117
00:11:36,730 --> 00:11:37,730
Umukni!
118
00:11:37,780 --> 00:11:39,920
Ako idem naokolo i govorim ja sam car...
119
00:11:40,800 --> 00:11:44,370
samo zato što je neka mokra cupi bacila
sablju na mene, smaknuli bi me.
120
00:11:44,460 --> 00:11:46,640
Umukni!
Hoćeš li umuknuti?
121
00:11:46,680 --> 00:11:48,870
Sada vidimo nasilje svojstveno za sistem.
122
00:11:48,950 --> 00:11:50,420
Umukni!
123
00:11:50,500 --> 00:11:54,700
Dođite da vidite nasilje prisutno
u sistemu. Upomoć! Zlostavljan sam!
124
00:11:54,750 --> 00:11:58,270
- Prokleta seljačino!
- Jeste čuli to? Jeste čuli to?
125
00:11:58,320 --> 00:12:01,380
Šta sam vam rekao.
Jeste videli kako me zlostavlja?
126
00:13:37,790 --> 00:13:40,770
Borite se sa velikom hrabrošću
većom od bilo kog drugog, Sir Viteže.
127
00:13:44,510 --> 00:13:46,570
Ja sam Artur, kralj Britanaca.
128
00:13:50,600 --> 00:13:53,200
Tražim najbolje i najhrabrije vitezove
u zemlji...
129
00:13:53,290 --> 00:13:55,550
da mi se pridruže u Kamelotu.
130
00:14:00,680 --> 00:14:04,290
Vi ste se dokazali kao dostojan.
Da li biste mi se pridružili?
131
00:14:09,750 --> 00:14:13,110
Razočarali ste me. Neka ti bude.
Idemo, Petsi.
132
00:14:13,240 --> 00:14:15,460
- Niko neće proći.
- Šta?
133
00:14:15,590 --> 00:14:17,440
Niko neće proći.
134
00:14:17,520 --> 00:14:21,680
Nisam ni u kakvoj svađi sa tobom,
ali moram da pređem ovaj most.
135
00:14:21,810 --> 00:14:24,330
Onda ćeš umreti.
136
00:14:24,370 --> 00:14:29,200
Naređujem ti, kao kralj Britanaca,
drži se po strani!
137
00:14:29,280 --> 00:14:33,360
Ne pomeram se nikome.
138
00:14:34,530 --> 00:14:35,960
Neka ti bude!
139
00:15:02,340 --> 00:15:05,760
- Sada se pomeri, dostojanstveni protivniče.
- Ovo je samo ogrebotina.
140
00:15:05,930 --> 00:15:08,580
- Ogrebotina? Otpala ti je ruka.
- Ne, nije.
141
00:15:08,660 --> 00:15:12,670
- Šta je to, onda?
- Bilo mi je i gore.
142
00:15:12,150 --> 00:15:15,460
- Lažljivče!
- Ajde onda, ti dan i noć (cvet)!
143
00:15:22,600 --> 00:15:25,250
Ja sam pobedio.
144
00:15:25,330 --> 00:15:28,270
Zahvaljujemo tebi, Bože,
koji u milosti...
145
00:15:29,200 --> 00:15:31,260
- Hajde.
- Šta?
146
00:15:31,300 --> 00:15:32,390
Imam te!
147
00:15:34,670 --> 00:15:36,420
Stvarno si hrabar, ali borba je moja.
148
00:15:36,460 --> 00:15:38,890
Dosta ti je, eh?
149
00:15:38,940 --> 00:15:41,580
Ti glupo kopile, nemaš više ruke.
150
00:15:41,670 --> 00:15:43,600
- Da, imam.
- Pogledaj!
151
00:15:43,680 --> 00:15:46,160
To su samo krvave rane.
152
00:15:46,240 --> 00:15:48,720
- Prekini s tim!
- Kukavice!
153
00:15:48,760 --> 00:15:51,870
Odseći ću ti noge! U redu!
154
00:15:53,470 --> 00:15:55,610
- U redu!
- Vratiću ti za to.
155
00:15:55,740 --> 00:15:57,750
- Ti ćeš šta?
- Dođi ovamo.
156
00:15:57,840 --> 00:16:01,240
- Iskrvarićeš na mene?
- Ja sam nepobediv!
157
00:16:01,280 --> 00:16:02,620
Ti si lud.
158
00:16:02,710 --> 00:16:05,770
Crni Vitez uvek pobeđuje!
159
00:16:05,820 --> 00:16:08,460
Imam te!
Dođi bre.
160
00:16:14,380 --> 00:16:17,410
U redu, proglasićemo ovo za nerešeno.
161
00:16:17,440 --> 00:16:19,300
Ajmo, Petsi.
162
00:16:19,380 --> 00:16:21,900
Tako znači. Bežite, eh?
163
00:16:21,990 --> 00:16:26,900
Ti žuto kopile! Vrati se ovamo
da vidiš šta će te snaći!
164
00:16:26,980 --> 00:16:28,960
Odgrišću ti noge!
165
00:17:04,700 --> 00:17:06,670
Veštica! Veštica!
166
00:17:08,690 --> 00:17:11,590
Veštica! Pronašli smo vešticu!
167
00:17:14,190 --> 00:17:17,680
Imamo vešticu!
Veštica! Veštica!
168
00:17:28,430 --> 00:17:31,420
Pronašli smo vešticu.
Možemo da je spalimo?
169
00:17:33,890 --> 00:17:37,170
- Otkud znate da je veštica?
- Tako izgleda.
170
00:17:38,980 --> 00:17:41,280
Dajte je ovamo.
171
00:17:41,370 --> 00:17:43,890
Nisam veštica!
Nisam veštica!
172
00:17:43,970 --> 00:17:46,360
Ali tako si obučena.
173
00:17:46,110 --> 00:17:48,890
- Oni su me tako obukli.
- Ne, nismo.
174
00:17:49,180 --> 00:17:52,000
I ovo nije moj nos.
Lažan je.
175
00:17:55,230 --> 00:17:58,210
- Pa?
- Stavili smo joj nos.
176
00:17:58,340 --> 00:18:01,910
- Nos?
- I šešir. Ali ona je veštica!
177
00:18:05,560 --> 00:18:09,260
- Da li ste je vi obukli ovako?
- Ne, ne!
178
00:18:09,300 --> 00:18:12,320
Da. Malčice.
179
00:18:12,410 --> 00:18:14,760
Ima bradavicu.
180
00:18:14,800 --> 00:18:16,900
Zašto mislite da je veštica?
181
00:18:16,990 --> 00:18:18,960
Pretvorila me je u daždevnjaka!
182
00:18:20,140 --> 00:18:21,400
Daždevnjaka?
183
00:18:25,550 --> 00:18:27,190
Bolje mi je.
184
00:18:27,280 --> 00:18:29,210
Spalite je svakako!
185
00:18:32,740 --> 00:18:35,590
Tišina! Tišina!
186
00:18:35,630 --> 00:18:38,990
Postoji više stvari koje nam govore
da li je ona veštica.
187
00:18:39,830 --> 00:18:43,360
- Stvarno? Koje su? Recite nam.
- Jel bole?
188
00:18:43,450 --> 00:18:46,340
Recite mi, šta radite sa vešticama?
189
00:18:46,390 --> 00:18:47,860
Spaljujemo ih!
190
00:18:49,410 --> 00:18:52,140
A šta spaljujete, koji deo od veštice?
191
00:18:52,220 --> 00:18:55,580
- Još veštica!
- Drvo!
192
00:18:55,630 --> 00:18:58,650
Zašto se veštice spaljuju?
193
00:19:09,950 --> 00:19:12,430
- Zato što su napravljene od drveta?
- Dobro!
194
00:19:15,410 --> 00:19:17,990
- Šta mi možemo ako je
ona napravljena od drveta?
195
00:19:18,510 --> 00:19:19,950
- Napravimo most od nje.
196
00:19:20,480 --> 00:19:23,650
Ali zar ne možete da napravite
most od kamena?
197
00:19:24,560 --> 00:19:25,940
Oh, da.
198
00:19:26,870 --> 00:19:30,100
Da li drvo tone u vodi?
199
00:19:30,140 --> 00:19:33,250
- Ne, plovi.
- Bacimo je u jezerce!
200
00:19:36,740 --> 00:19:39,630
Šta još plovi po vodi?
201
00:19:39,720 --> 00:19:41,990
- Hleb.
- Jabuke.
202
00:19:42,330 --> 00:19:45,220
- Vrlo malo kamenje.
- Jabukovača! Sos.
203
00:19:45,300 --> 00:19:47,490
- Trešnje. Blato.
- Crkve.
204
00:19:47,570 --> 00:19:49,500
- Olovo.
- Patka!
205
00:19:51,820 --> 00:19:53,280
Tačno.
206
00:19:54,710 --> 00:19:56,770
Pa, logično..
207
00:19:56,850 --> 00:20:01,770
.. ako je iste težine kao patka...
208
00:20:04,200 --> 00:20:05,760
napravljena je od drveta.
209
00:20:05,880 --> 00:20:07,350
Prema tome?
210
00:20:09,450 --> 00:20:10,720
Veštica!
211
00:20:13,650 --> 00:20:15,920
- Patka! Patka!
- Evo patke.
212
00:20:16,120 --> 00:20:18,190
Upotrebićemo moju najveću vagu.
213
00:20:25,500 --> 00:20:27,430
Spalite vešticu!
214
00:20:39,440 --> 00:20:43,270
Pomerite podupirače!
215
00:20:47,210 --> 00:20:48,600
Veštica!
216
00:20:48,730 --> 00:20:50,450
To je pravedno.
217
00:20:58,890 --> 00:21:02,210
Ko si ti, ko je tako pametan
u oblasti nauke?
218
00:21:02,250 --> 00:21:04,730
Ja sam Artur, kralj Britanaca.
219
00:21:04,770 --> 00:21:06,870
Moj Gospodar!
220
00:21:06,950 --> 00:21:09,600
Dobri Sir Viteže, hoćeš da
pođeš sa mnom u Kamelot...
221
00:21:09,730 --> 00:21:12,410
i da nam se pridružiš za Okruglim Stolom?
222
00:21:12,540 --> 00:21:15,100
Moj Gospodaru, biću počastvovan!
223
00:21:15,230 --> 00:21:18,250
- Kako se zoveš?
- Bedevere, moj gospodaru.
224
00:21:18,340 --> 00:21:21,820
Onda te proglašavam u Sir Bedevere...
225
00:21:21,910 --> 00:21:24,380
Viteza Okruglog Stola.
226
00:21:24,510 --> 00:21:28,740
Mudri Sir Bedevere je bio prvi
koji se pridružio vitezovima Kralja Artura.
227
00:21:29,710 --> 00:21:32,340
A ostala slavna imena stižu uskoro.
228
00:21:32,470 --> 00:21:35,160
"Sir Lanselot Hrabri.
229
00:21:35,240 --> 00:21:37,930
Sir Galahad Časni.
230
00:21:38,590 --> 00:21:41,420
I Sir Robin
Ne-Baš-Tako-Hrabar-Kao Sir Lanselot...
231
00:21:41,120 --> 00:21:43,300
koji se borio sa Zmajem iz Angnora...
232
00:21:43,390 --> 00:21:46,450
koji je ustao protiv
Kokoške iz Bristola...
233
00:21:46,540 --> 00:21:50,450
i koji se upišao u Bici na Badon Hilu.
234
00:21:50,490 --> 00:21:55,360
I takozvani,
Sir Ne-Pojavljuje se-U-Ovom-Filmu.
235
00:21:55,440 --> 00:21:58,680
Zajedno su napravili odred
čije će se ime i delo...
236
00:21:58,720 --> 00:22:01,240
prepričavati kroz vekove!
237
00:22:01,320 --> 00:22:03,890
Vitezovi Okruglog Stola.
238
00:22:03,970 --> 00:22:07,790
I to, moj Gosodaru, je kako znamo
Zemlja u obliku banane.
239
00:22:07,880 --> 00:22:09,780
Ova nova saznanja me zapanjuju.
240
00:22:09,990 --> 00:22:11,900
Objasni ponovo kako
ovčije bešike mogu da budu
241
00:22:11,900 --> 00:22:13,810
upotrebljene za sprečavanje zemljotresa.
242
00:22:13,890 --> 00:22:16,810
- Sigurno, sir.
- Pogledajte, moj Gospodaru!
243
00:22:19,810 --> 00:22:22,870
- Kamelot!
- Kamelot!
244
00:22:23,520 --> 00:22:25,260
To je samo maketa.
245
00:22:25,780 --> 00:22:28,590
Vitezovi, želim vam dobrodošlicu
u vaš novi dom.
246
00:22:28,680 --> 00:22:31,620
Jašimo u Kamelot!
247
00:22:32,920 --> 00:22:36,360
Mi smo Vitezovi Okruglog Stola
Igramo kad god možemo
248
00:22:36,450 --> 00:22:39,810
Imamo uobičajene i horske scene
sa besprekornim trubama
249
00:22:39,930 --> 00:22:43,120
Hranimo se dobro u Kamelotu
Jedemo šunku i džem i grčimo se mnogo
250
00:22:50,170 --> 00:22:53,580
Mi smo Vitezovi Okruglog Stola
Naša parade su opasne
251
00:22:55,310 --> 00:22:58,120
Ali mnogo puta rimujemo
što je skoro nepevljivo
252
00:22:58,200 --> 00:23:03,450
Mi smo luda opera u Kamelotu
Pevamo iz dijafragme mnogo
253
00:23:17,360 --> 00:23:20,250
U ratu smo čvrsti i sposobni
254
00:23:20,290 --> 00:23:22,730
Stvarno neumorni
255
00:23:23,820 --> 00:23:26,850
Između naših potraga mi oblačimo Čekin
i predstavljamo se kao Klerk Gebl
256
00:23:26,890 --> 00:23:28,490
To je radni život u Kamelotu
257
00:23:28,530 --> 00:23:33,530
Moram da guram dečija kolica mnogo
258
00:23:37,680 --> 00:23:40,240
Kad malo bolje razmislim,
ajde da ne idemo u Kamelot.
259
00:23:40,290 --> 00:23:42,560
- To je luckasto mesto.
- Da.
260
00:23:52,520 --> 00:23:55,410
Arture! Arture!
261
00:23:55,450 --> 00:23:57,510
Kralju Britanaca!
262
00:23:59,650 --> 00:24:03,570
Ne puzi. Ako ima neka stvar koju ne
podnosim, to je ljudska podanost.
263
00:24:03,980 --> 00:24:04,170
- Izvinite.
- I ne izvinjavaj se!
264
00:24:04,560 --> 00:24:06,220
Kad god pričam sa nekim, to je
265
00:24:06,220 --> 00:24:07,880
"Izvinite zbog ovoga"
i "Oprostite mi ono"...
266
00:24:07,970 --> 00:24:09,900
i "Ne zaslužujem to. "
267
00:24:09,940 --> 00:24:12,970
- Šta sad radiš?
- Sklanjam pogled.
268
00:24:13,530 --> 00:24:15,360
Nemoj! To je kao u
onim očajnim psalmama.
269
00:24:15,360 --> 00:24:17,670
Vrlo su depresivne.
270
00:24:17,750 --> 00:24:20,230
- Prestani!
- Da, Gospodaru!
271
00:24:20,360 --> 00:24:23,270
Arture, Kralju Britanaca...
272
00:24:23,600 --> 00:24:26,870
tvoji Vitezovi Okruglog Stola
imaće zadatak...
273
00:24:26,170 --> 00:24:28,900
da daju primer u ovim mračnim vremenima.
274
00:24:28,980 --> 00:24:30,410
Dobra ideja.
275
00:24:30,490 --> 00:24:32,510
Naravno da je dobra ideja!
276
00:24:32,550 --> 00:24:36,250
Gledaj, Arture,
Ovo je Sveti Gral.
277
00:24:36,330 --> 00:24:37,870
Pogledaj dobro, Arture...
278
00:24:38,170 --> 00:24:41,660
To je tvoj sveti zadatak
da pronađeš Gral.
279
00:24:41,270 --> 00:24:44,460
To je tvoja svrha, Arture.
280
00:24:44,540 --> 00:24:47,610
Potraga za Svetim Gralom.
281
00:24:51,390 --> 00:24:53,820
Blagosiljan od Gospoda Boga!
282
00:24:53,910 --> 00:24:55,500
Bog će biti veličan!
283
00:25:15,920 --> 00:25:20,610
P O T R A G A Z A
S V E T I M G R A L O M
284
00:25:53,720 --> 00:25:54,980
Stoj!
285
00:26:05,900 --> 00:26:07,410
Zdravo!
286
00:26:14,680 --> 00:26:16,110
Zdravo!
287
00:26:17,450 --> 00:26:19,420
Zdravo? Ko je to?
288
00:26:19,470 --> 00:26:22,780
Kralj Artur, a ovo su
moji Vitezovi Okruglog Stola.
289
00:26:22,870 --> 00:26:24,800
Čiji je ovo dvorac?
290
00:26:24,880 --> 00:26:28,370
Ovo je dvorac mog gospodara,
Gaj di Lombard.
291
00:26:28,450 --> 00:26:30,550
Idi i reci tvom gospodaru...
292
00:26:30,640 --> 00:26:34,460
da nas je Bog poslao u svetu potragu.
293
00:26:34,590 --> 00:26:37,740
Ako hoće da nam da hranu i utočište
za večeras...
294
00:26:37,820 --> 00:26:40,970
može da nam se pridruži u potrazi
za Svetim Gralom.
295
00:26:41,590 --> 00:26:44,250
Pitaću ga, ali ne verujem
da će biti oduševljen.
296
00:26:44,330 --> 00:26:46,600
Već imamo jedan, vidite.
297
00:26:47,520 --> 00:26:50,960
- Šta?
- Kaže da već ima jedan.
298
00:26:51,210 --> 00:26:53,270
Jesi siguran da već imate?
299
00:26:53,350 --> 00:26:55,450
Da. Veoma je lep.
300
00:26:55,540 --> 00:26:59,400
Reko sam mu da već imamo jedan.
301
00:26:59,490 --> 00:27:02,930
Pa, možemo li da uđemo i pogledamo?
302
00:27:02,970 --> 00:27:05,910
Naravno da ne!
Vi ste Englezi.
303
00:27:07,930 --> 00:27:08,560
Šta ste vi?
304
00:27:08,600 --> 00:27:13,850
Ja sam Francuz! Zašto mislite da imam
ovako nenormalan naglasak, ti ludi kralju?
305
00:27:13,930 --> 00:27:17,890
- Šta ti radiš u Engleskoj?
- Šta to tebe briga!
306
00:27:18,720 --> 00:27:22,770
Ako nam ne pokažete Gral,
zauzećemo vam dvorac silom.
307
00:27:22,810 --> 00:27:26,280
Nećete nas uplašiti, Engleski prasići!
308
00:27:26,360 --> 00:27:30,640
Idite i cedite vaša gnojna dupeta,
sinovi ludih osoba!
309
00:27:30,770 --> 00:27:34,720
Mogu da vam se rugam,
pa zovite Kralja Artura!
310
00:27:34,800 --> 00:27:37,320
Ti i tvoji glupi Engleski...
311
00:27:37,360 --> 00:27:39,340
vitezzzzi.
312
00:27:45,890 --> 00:27:49,460
- Kakva čudna osoba.
- Pazi ovamo, dobri čoveče...
313
00:27:49,540 --> 00:27:51,640
Neću više da razgovaram sa tobom...
314
00:27:51,730 --> 00:27:55,210
ti praznoglava životinjo iz brloga!
315
00:27:56,810 --> 00:27:58,830
Isprdim se na vas.
316
00:27:58,910 --> 00:28:00,970
Tvoja majka je bila hrčak...
317
00:28:01,560 --> 00:28:04,100
a tvoj otac smrdi na ustajale bobice!
318
00:28:05,940 --> 00:28:08,550
Jel ima neko drugi
sa kim bi mogli da razgovaramo?
319
00:28:08,630 --> 00:28:13,500
Ne. Odlazite,
ili ću vas opet vređati.
320
00:28:15,200 --> 00:28:18,290
Ovo ti je poslednja šansa.
Biću veoma jasan.
321
00:28:24,170 --> 00:28:27,740
Ako se ne povinuješ mojim naredbama,
onda ću...
322
00:28:29,250 --> 00:28:30,510
Isuse!
323
00:28:35,130 --> 00:28:37,280
Dobro!
324
00:28:37,110 --> 00:28:39,450
Napadaj!
325
00:28:45,420 --> 00:28:47,440
Ova je za tvoju mamu!
326
00:28:52,610 --> 00:28:54,370
Bežite!
327
00:29:05,290 --> 00:29:08,670
Odvratni prijatelji.
Rascepaću ih na komade.
328
00:29:08,150 --> 00:29:11,760
Sir, imam plan.
329
00:30:47,900 --> 00:30:50,420
- Šta?
- Poklon.
330
00:30:50,460 --> 00:30:52,520
Požurite. Idemo.
331
00:31:16,250 --> 00:31:17,860
Šta se sada dešava?
332
00:31:17,960 --> 00:31:19,940
Sada Lanselot, Galahad i ja...
333
00:31:20,220 --> 00:31:23,830
čekamo da padne noć,
i onda iskočimo iz zeca...
334
00:31:23,910 --> 00:31:26,350
i iznenadimo Francuze.
335
00:31:26,430 --> 00:31:30,900
Ne samo da ih iznenadimo,
već i da ih uhvatimo nenaoružane.
336
00:31:30,130 --> 00:31:32,270
Ko će da iskoči?
337
00:31:32,310 --> 00:31:35,420
Lanselot, Galahad i ja...
338
00:31:35,510 --> 00:31:38,910
iskočimo iz zeca...
339
00:31:43,700 --> 00:31:47,100
Vidite, ako napravimo
ovog velikog, drvenog jazavca...
340
00:31:50,460 --> 00:31:52,590
Bežite!
341
00:32:02,580 --> 00:32:05,640
- Članak za škole. Osmi put.
- Akcija.
342
00:32:05,770 --> 00:32:09,760
Poraz kod dvorca je trebao da
potpuno obeshrabri Kralja Artura.
343
00:32:09,840 --> 00:32:14,760
Okrutnost Francuske i podsmevanje
ga je iznenadilo.
344
00:32:14,840 --> 00:32:19,210
I Artur je bio uveren
da je potrebna nova strategija...
345
00:32:19,250 --> 00:32:23,620
ako želi da potraga za Svetim Gralom
bude uspešno okončana.
346
00:32:23,740 --> 00:32:26,980
Artur, savetovavši se sa
njegovim najvernijim vitezovima...
347
00:32:27,100 --> 00:32:31,640
odlučili su da bi trebali da se razdvoje
i traže Gral pojedinačno.
348
00:32:31,720 --> 00:32:34,500
Evo šta su oni uradili.
349
00:32:36,890 --> 00:32:38,360
Frenk!
350
00:32:46,260 --> 00:32:48,720
"Priča Sir Robina"
351
00:32:49,160 --> 00:32:52,810
Svaki od viteza
je pošao svojim zasebnim pravcem.
352
00:32:52,850 --> 00:32:56,460
Sir Robin je jahao severno
kroz mračne šume Juinga...
353
00:32:56,550 --> 00:32:58,980
u društvu njegovih omiljenih sluga.
354
00:33:00,240 --> 00:33:04,570
Neustrašivi, hrabri Sir Robin
je jahao dalje od Kamelota
355
00:33:04,650 --> 00:33:08,470
Nije se plašio da umre
O hrabri Sir Robin
356
00:33:08,970 --> 00:33:13,170
Nije se uopšte plašio
da bude ubijen na prljav način
357
00:33:13,250 --> 00:33:16,180
Hrabri, hrabri, hrabri Sir Robin
358
00:33:17,920 --> 00:33:22,160
Nije bio ni najmanje uplašen
da ga pretvore u kašu
359
00:33:22,280 --> 00:33:26,740
Ili da mu iskopaju oči
i polome zglobove
360
00:33:26,820 --> 00:33:31,250
Da mu rascepe čašice na kolenima
a njegovo telo spale
361
00:33:31,100 --> 00:33:34,720
A njegove udove iseku i unakaze
Hrabri Sir Robin
362
00:33:35,540 --> 00:33:37,660
Njegova glava je razbijena,
a srce mu izvađeno
363
00:33:37,660 --> 00:33:39,650
Njegova džigerica
odstranjena, i creva iskidana
364
00:33:39,650 --> 00:33:42,930
Njegove nozdrve siluju, a dupe spale
Njegov penis...
365
00:33:43,200 --> 00:33:46,120
Dosta sviranja za sada, momci.
366
00:33:46,210 --> 00:33:48,640
Izgleda mi kao gadan posao na nogama.
367
00:33:50,830 --> 00:33:54,270
Anarho-sindikalizam
je način da se očuva sloboda.
368
00:33:54,400 --> 00:33:57,590
Oh, Denis, zaboravi na slobodu!
I nemoj da ispustiš to blato.
369
00:34:01,410 --> 00:34:03,800
Stoj! Ko to ide?
370
00:34:03,850 --> 00:34:06,950
On je hrabri Sir Robin
Hrabri Sir Robin...
371
00:34:07,440 --> 00:34:10,150
Umukni!
Niko u stvari.
372
00:34:10,230 --> 00:34:13,550
- Samo prolazim.
- Šta hoćeš?
373
00:34:13,630 --> 00:34:15,730
Da se bori i...
374
00:34:15,780 --> 00:34:16,450
Umukni!
375
00:34:17,290 --> 00:34:18,800
Ništa stvarno.
376
00:34:18,920 --> 00:34:21,910
Samo da prođem, dobri Sir Viteže.
377
00:34:21,990 --> 00:34:23,460
Bojim se da neće moći.
378
00:34:25,350 --> 00:34:27,830
Ustvari ja sam Vitez Okruglog Stola.
379
00:34:27,870 --> 00:34:31,440
- Ti si Vitez Okruglog Stola?
- Jesam.
380
00:34:31,520 --> 00:34:34,910
- U tom slučaju ću da te ubijem.
- Hoću li?
381
00:34:34,210 --> 00:34:36,350
- Ja ne mislim tako.
- Šta ja mislim?
382
00:34:36,440 --> 00:34:38,410
- Ubi ga.
- Budimo dobri prema njemu.
383
00:34:38,450 --> 00:34:40,430
Umukni! I ti!
384
00:34:40,470 --> 00:34:42,740
Isuči mač.
Ja hoću da mu odsečem glavu!
385
00:34:42,820 --> 00:34:45,640
- Iseci svoju glavu.
- Učini nam uslugu.
386
00:34:45,640 --> 00:34:49,370
- Brbljaš sve vreme.
- Imaš sreće što nisi do njega.
387
00:34:49,370 --> 00:34:51,390
- Kako to misliš?
- Hrčeš.
388
00:34:51,520 --> 00:34:53,910
Ne hrčem. U svakom slučaju,
tebi smrdi iz usta.
389
00:34:54,450 --> 00:34:58,320
- Zato što mi ne pereš zube.
- Prekinite sa tim. Popijmo čaj.
390
00:34:58,410 --> 00:35:02,900
U redu. Prvo ćemo da ga ubijemo,
onda ćemo da pijemo čaj i keks.
391
00:35:02,990 --> 00:35:05,630
- Nećemo keks.
- U redu, bez keksa.
392
00:35:05,720 --> 00:35:07,980
- Ubijmo ga svakako.
- Dobro.
393
00:35:11,970 --> 00:35:13,360
- Odmaglio je.
- Jeste. Brz je!
394
00:35:13,450 --> 00:35:15,880
Hrabri Sir Robin pobeže
395
00:35:15,970 --> 00:35:18,110
Neustrašivo pobeže, daleko
396
00:35:18,190 --> 00:35:19,910
Nisam!
397
00:35:19,950 --> 00:35:22,600
Kada je opasnost
uzdizala svoju ružnu glavu
398
00:35:22,610 --> 00:35:24,150
On hrabro podvi svoj rep i ode
399
00:35:24,280 --> 00:35:26,470
- Hrabri Sir Robin okrenu se i ode
- Nisam!
400
00:35:26,550 --> 00:35:29,530
Otmeno kao kokoška ode
Jebeno neustrašivo za njegove noge
401
00:35:29,660 --> 00:35:32,560
- Nikada nisam!
- On se bije u vrlo hrabrom povlačenju
402
00:35:32,140 --> 00:35:34,530
- Sve lažete!
- Najhrabriji od hrabrih, Sir Robin
403
00:35:34,660 --> 00:35:36,460
Nisam nikad!
404
00:36:06,450 --> 00:36:09,850
"Priča Sir Galahada"
405
00:37:02,950 --> 00:37:06,460
Otvorite vrata! Otvorite vrata!
406
00:37:07,450 --> 00:37:10,680
U ime Kralja Artura, otvorite vrata!
407
00:37:19,420 --> 00:37:20,720
Zdravo.
408
00:37:20,810 --> 00:37:23,490
Dobro došli, dragi Sir Viteže.
409
00:37:23,580 --> 00:37:25,550
Dobro došli u dvorac Antraks.
410
00:37:26,310 --> 00:37:27,950
Dvorac Antraks?
411
00:37:28,330 --> 00:37:31,930
Da. Nije baš neko lepo ime, zar ne?
412
00:37:32,240 --> 00:37:36,850
Ali mi smo lepe, i pružićemo vam
sve, sve šta god vam treba.
413
00:37:36,890 --> 00:37:39,540
Vi ste čuvari Svetog Grala?
414
00:37:39,620 --> 00:37:42,560
- Čega?
- Grala. To je ovde?
415
00:37:43,490 --> 00:37:46,410
Ali vi ste umorni,
i morate se malo odmoriti.
416
00:37:46,970 --> 00:37:49,790
- Midžet. Kreper.
- Da, O Zut?
417
00:37:49,870 --> 00:37:51,680
Spremite krevet za našeg gosta.
418
00:37:51,800 --> 00:37:54,990
Hvala vam.
Hvala vam.
419
00:37:55,820 --> 00:37:57,560
Odlazite, odlazite.
420
00:37:57,680 --> 00:38:02,850
Kreveti su ovde topli i meki
i veoma, veoma veliki.
421
00:38:03,730 --> 00:38:05,870
Kako je tvoje ime, zgodni viteže?
422
00:38:05,920 --> 00:38:09,710
Sir Galahad Časni.
423
00:38:09,190 --> 00:38:12,930
Moje je Zut. Samo Zut.
424
00:38:12,970 --> 00:38:15,330
- Dođite.
- Ne, molim vas!
425
00:38:15,410 --> 00:38:17,680
U Božije ime, pokažite mi Gral.
426
00:38:17,800 --> 00:38:21,330
Patili ste mnogo.
Buncate.
427
00:38:21,370 --> 00:38:24,650
Moram da ga vidim. To je ovde.
428
00:38:24,190 --> 00:38:28,980
Nećete biti tako neljubazni
da odbijete naše gostoprimstvo.
429
00:38:30,280 --> 00:38:33,470
Bojim se da nam naš život izgleda...
430
00:38:33,550 --> 00:38:37,290
sumoran i tih u poređenju sa vašim.
431
00:38:37,330 --> 00:38:40,190
Mi smo veoma mlade plavuše i crnke...
432
00:38:40,270 --> 00:38:42,840
sve između 16 i 19 i po...
433
00:38:42,900 --> 00:38:46,510
odsečene u ovom dvorcu
bez ikoga da nas zaštiti.
434
00:38:46,930 --> 00:38:48,530
Oh, to je usamljen život.
435
00:38:48,980 --> 00:38:52,550
Kupanje, oblačenje, svlačenje...
436
00:38:52,630 --> 00:38:54,650
pravljenje uzbudljivog veša.
437
00:38:55,540 --> 00:38:58,130
Nismo iskorišćene zgodni viteže.
438
00:38:58,640 --> 00:39:01,540
Nemoj, dođi, dođi.
Možeš da legneš ovde.
439
00:39:02,500 --> 00:39:06,160
- Oh, ali ti si ranjen!
- Ne, nije to ništa.
440
00:39:06,240 --> 00:39:08,720
Mora doktor odmah da vas pregleda.
441
00:39:08,800 --> 00:39:11,200
Ne, molim vas, lezite.
442
00:39:14,180 --> 00:39:16,360
U čemu je problem?
443
00:39:16,490 --> 00:39:19,560
One su doktori?
444
00:39:19,970 --> 00:39:21,740
One imaju osnovno medicinsko
obrazovanje, da.
445
00:39:21,780 --> 00:39:25,200
Daj, dođi.
Probajte da se odmorite.
446
00:39:25,100 --> 00:39:29,300
Dr. Piglet, Dr. Vinston,
primenite vaše znanje.
447
00:39:35,260 --> 00:39:38,750
- Probaj da se opustiš.
- Sigurni ste da je to neophodno?
448
00:39:38,880 --> 00:39:40,410
Moramo da te pregledamo.
449
00:39:43,240 --> 00:39:47,190
- Sve je u redu sa tim.
- Molim te. Mi smo doktori.
450
00:39:48,830 --> 00:39:51,100
Ne! Ovo ne može biti.
451
00:39:51,180 --> 00:39:53,530
- Zakleo sam se na čestitost.
- Vrati se u krevet.
452
00:39:53,570 --> 00:39:56,850
Nećete me više mučiti.
Moram da vidim Gral.
453
00:39:56,930 --> 00:39:59,750
- Nema nikakvog grala ovde.
- Video sam ga!
454
00:40:00,920 --> 00:40:03,490
- Video sam ga...
- Zdravo.
455
00:40:28,980 --> 00:40:29,810
Zut?!
456
00:40:29,810 --> 00:40:33,890
Ne. Ja sam Zutina
sestra bliznakinja Dingo.
457
00:40:33,130 --> 00:40:35,230
- Izvini.
- Gde si pošao?
458
00:40:35,310 --> 00:40:38,800
Tražim Gral.
Video sam ga ovde u dvorcu!
459
00:40:40,100 --> 00:40:43,120
Ne! Oh, ne!
460
00:40:43,160 --> 00:40:46,680
- Zla, zla Zut!
- Šta je to?
461
00:40:46,150 --> 00:40:48,670
Grešna, zla, nevaljala Zut!
462
00:40:48,790 --> 00:40:53,410
Upalila je naš svetionik, koji je
u obliku Grala.
463
00:40:53,460 --> 00:40:57,740
- Ovo nije prvi put.
- To nije pravi Gral?
464
00:40:57,820 --> 00:41:01,560
Grešna, zla, nevaljala, rđava Zut!
465
00:41:01,650 --> 00:41:05,130
Ona je nevaljala osoba,
i mora da bude kažnjena.
466
00:41:05,750 --> 00:41:07,300
Da li mislite da bi ovu scenu
trebalo iseći?
467
00:41:07,300 --> 00:41:10,480
Mi smo bili toliko zabrinuti
kada su dečaci napisali to.
468
00:41:10,940 --> 00:41:12,180
Ali sada mi je drago.
469
00:41:12,730 --> 00:41:14,360
To je bolje nego neke
prethodne scene, mislim.
470
00:41:14,750 --> 00:41:16,370
Naše su bile bolje vizuelno.
471
00:41:16,550 --> 00:41:19,390
Naše su dobro uradjene.
Nisu bile scene mačijih viceva.
472
00:41:19,150 --> 00:41:21,750
Dobićemo na tome.
Da, dobićemo na tome.
473
00:41:21,810 --> 00:41:24,300
Dobićemo na tome.
474
00:41:24,950 --> 00:41:27,210
Uživala sam u ovoj sceni.
475
00:41:27,210 --> 00:41:29,200
Dobićemo na tome.
476
00:41:32,900 --> 00:41:34,600
Zla, zla Zut.
477
00:41:36,880 --> 00:41:38,360
Mora biti kažnjena.
478
00:41:38,760 --> 00:41:41,630
Ovde u Antraksu imamo jednu kaznu
479
00:41:41,630 --> 00:41:43,540
za paljenje svetionika u obliku Grala.
480
00:41:44,180 --> 00:41:47,460
Moraš da je vežeš za krevet
i da je išamaraš po dupetu.
481
00:41:47,500 --> 00:41:49,520
Šamaranje po guzici!
482
00:41:49,600 --> 00:41:53,630
Išamaraj je dobro, i kada je išamaraš,
možeš sa njom šta god hoćeš.
483
00:41:53,760 --> 00:41:57,290
- Onda išamaraj mene.
- I mene.
484
00:41:57,370 --> 00:42:00,440
Da. Sve nas dobro išamaraj.
485
00:42:03,330 --> 00:42:06,780
A posle, oralni seks.
486
00:42:09,340 --> 00:42:11,490
Mogu da ostanem malo duže.
487
00:42:11,530 --> 00:42:13,710
- Sir Galahad!
- Zdravo.
488
00:42:13,840 --> 00:42:16,110
Brzo! Brzo!
U velikoj si opasnosti!
489
00:42:16,230 --> 00:42:18,670
- Ne, nije!
- Tišina, gadna zavodnice!
490
00:42:18,750 --> 00:42:21,150
- Ima pravo.
- Izbavićemo te odavde.
491
00:42:21,230 --> 00:42:22,660
Dobro sam!
492
00:42:24,300 --> 00:42:27,740
- Mogu da prionem na ovo jednoruk.
- Pustite ga da prione na nas jednoruk.
493
00:42:29,210 --> 00:42:33,360
- Ne, Sir Galahade. Ajde.
- Mogu ovo lako da rešim.
494
00:42:33,790 --> 00:42:35,380
Pustite ga.
495
00:42:35,510 --> 00:42:38,910
Čekaj. Mogu da ih porazim.
Ima ih samo 150.
496
00:42:39,100 --> 00:42:42,940
Da! Pobedio bi nas lako!
Nemamo šanse.
497
00:42:46,850 --> 00:42:48,320
Oh, sranje!
498
00:42:48,360 --> 00:42:51,340
- Bio si u velikoj opasnosti.
- Ja ne mislim tako.
499
00:42:51,430 --> 00:42:54,790
- Bio si u grozoj opasnosti.
- Pusti me da se vratim i suočim sa tim.
500
00:42:54,830 --> 00:42:58,570
- Suviše je opasno.
- Moja dužnost je da se borim sa tim.
501
00:42:58,650 --> 00:43:01,760
- Moramo da pronađemo Sveti Gral.
- Daj mi malo opasnosti.
502
00:43:01,840 --> 00:43:04,660
- Ne. To je nezdravo.
- Kladim se da si peder.
503
00:43:04,740 --> 00:43:06,340
Nisam.
504
00:43:06,420 --> 00:43:10,920
"Sir Lanselot je spasao Sir Galahada
iz skoro izvesnog iskušenja.
505
00:43:11,500 --> 00:43:13,560
Ali nisu bili bliže Gralu.
506
00:43:13,650 --> 00:43:15,620
U međuvremenu,
Kralj Arhur i Sir Bedevere...
507
00:43:15,700 --> 00:43:18,850
ne mnogo dalje od lastinog leta,
otkrili su nešto.
508
00:43:20,700 --> 00:43:23,220
To je bila natovarena lasta, očigledno.
509
00:43:23,310 --> 00:43:25,830
Oni su bili malo dalje nego što
su dve natovarene laste stigle.
510
00:43:25,910 --> 00:43:29,980
To je samo u slučaju da su imale kokos
u liniji između njih. Da su ptice hodale...
511
00:43:30,730 --> 00:43:32,340
Prekini s tim!
512
00:43:32,380 --> 00:43:36,120
U svakom slučaju, u sceni 24,
potresna scena sa lepom glumom...
513
00:43:36,200 --> 00:43:38,550
u kojoj Artur pronalazi važan putokaz...
514
00:43:38,640 --> 00:43:41,910
u kojoj neće biti lasti,
bar tako mislim... "
515
00:43:43,590 --> 00:43:47,490
Ovaj čarobnjak o kome pričamo,
on je video Gral?
516
00:43:52,290 --> 00:43:55,860
Gde on živi?
Starče, gde on živi?
517
00:43:56,870 --> 00:43:59,600
On zna za pećinu.
518
00:43:59,180 --> 00:44:01,910
Pećinu u koju ni jedan čovek nije ušao.
519
00:44:01,950 --> 00:44:04,470
A Gral je tamo?
520
00:44:04,560 --> 00:44:07,880
Postoji mnogo veća opasnost,
iza pećine...
521
00:44:07,960 --> 00:44:10,810
leži Ulaz Večite Opasnosti...
522
00:44:10,940 --> 00:44:14,120
koga ni jedan čovek nije prošao.
523
00:44:14,540 --> 00:44:16,570
Ali Gral!
Gde je Gral?
524
00:44:16,650 --> 00:44:20,390
Tražite Most Smrti!
525
00:44:21,900 --> 00:44:24,920
Most Smrti vodi do Grala?
526
00:45:09,830 --> 00:45:10,510
Ko si ti?
527
00:45:10,830 --> 00:45:15,750
- Mi smo Vitezovi koji kažu "Ni. "
- Ne, nego Vitezovi koji kažu "Ni. "
528
00:45:15,830 --> 00:45:17,890
- To je isto.
- Ko su oni?
529
00:45:18,210 --> 00:45:21,460
Mi smo čuvari svetih reči:
530
00:45:21,590 --> 00:45:25,240
"Ni - Peng," i "Ni - Vom"!
531
00:45:26,170 --> 00:45:28,270
Ko ih čuje retko preživi.
532
00:45:28,390 --> 00:45:32,930
Vitezovi koji kažu "Ni" traže žrtvu.
533
00:45:33,150 --> 00:45:37,550
Mi smo obični putnici koji traže
čarobnjaka koji živi iza šume.
534
00:45:44,770 --> 00:45:48,340
Opet ćemo da vam kažemo "Ni"...
535
00:45:48,470 --> 00:45:50,360
ako nas ne umirite.
536
00:45:50,440 --> 00:45:53,420
- Šta želite?
- Treba nam...
537
00:45:54,640 --> 00:45:56,740
ukrasno šiblje!
538
00:45:57,750 --> 00:45:59,220
Šta?
539
00:46:01,820 --> 00:46:04,260
Molim vas, nemojte više!
Pronaći ćemo vam ukrasno šiblje.
540
00:46:04,300 --> 00:46:06,860
Morate ovde da se vratite
sa ukrasnim šibljem...
541
00:46:06,950 --> 00:46:11,870
u protivnom nikada više nećete proći
kroz ovu šumu, živi.
542
00:46:12,140 --> 00:46:16,140
Vi ste pošteni i pravedni,
i mi ćemo se vratiti sa ukrasnim šibljem.
543
00:46:16,140 --> 00:46:18,710
- Nekim veoma lepim.
- Naravno.
544
00:46:18,720 --> 00:46:20,930
- I ne preskupim.
- Da.
545
00:46:20,730 --> 00:46:23,450
Sada idite!
546
00:47:06,870 --> 00:47:09,250
Prekinite. Prekinite.
547
00:47:09,720 --> 00:47:12,580
Idite, čistite se. Odlazite.
548
00:47:12,620 --> 00:47:15,220
Uradite to. Odlazite.
549
00:47:15,310 --> 00:47:17,320
I ti, čisti se!
550
00:47:21,820 --> 00:47:23,290
Prokleto vreme.
551
00:47:24,100 --> 00:47:26,210
"Priča Sir Lanselota"
552
00:47:32,490 --> 00:47:35,720
Jednog dana, momak, sve ovo će biti tvoje.
553
00:47:35,800 --> 00:47:38,370
- Zavese?
- Ne zavese, momče.
554
00:47:38,450 --> 00:47:42,940
Sve što vidiš da se proteže
preko brda i dolina ove zemlje.
555
00:47:42,990 --> 00:47:45,210
- Ovo će biti tvoje kraljevstvo.
- Ali, majko...
556
00:47:45,300 --> 00:47:46,770
Ja sam otac.
557
00:47:46,810 --> 00:47:49,370
Ali, oče, ne treba mi ništa od toga.
558
00:47:49,500 --> 00:47:52,110
Slušaj, ja sam napravio ovo kraljevstvo
ni iz čega.
559
00:47:52,820 --> 00:47:55,840
Kada sam počeo, svuda su bile močvare.
560
00:47:55,890 --> 00:47:58,830
Svi kraljevi su govorili da sam lud
što gradim zamak u močvari...
561
00:47:58,870 --> 00:48:02,400
ali sam ga napravio,
samo da bi im pokazao.
562
00:48:02,480 --> 00:48:05,970
Potonuo je u močvaru.
Napravio sam drugi.
563
00:48:06,960 --> 00:48:08,740
I taj je potonuo u močvaru.
Napravih i treći.
564
00:48:08,780 --> 00:48:11,130
Taj je izgoreo, prevrnuo se,
i onda potonuo u močvaru!
565
00:48:11,170 --> 00:48:13,540
Ali četvrti je stajao!
566
00:48:14,280 --> 00:48:16,340
To je ono što ćeš dobiti.
567
00:48:16,380 --> 00:48:18,620
Najjači dvorac na ostrvu.
568
00:48:19,360 --> 00:48:23,380
- Neću ništa od toga. Radije bi...
- Radije bi šta?
569
00:48:23,470 --> 00:48:28,150
Radije bi samo pevao!
570
00:48:28,550 --> 00:48:31,280
Prekini! Nećeš početi sa
pesmom dok sam ja ovde.
571
00:48:31,410 --> 00:48:34,600
Slušaj. Za 20 minuta
ženiš se za devojku...
572
00:48:34,680 --> 00:48:38,710
čiji je otac najveći zemljoposednik
u celoj Britaniji.
573
00:48:38,840 --> 00:48:40,820
Ali ja ne želim zemlju.
574
00:48:40,900 --> 00:48:43,340
- Slušaj, Alis...
- Herbert.
575
00:48:43,380 --> 00:48:45,200
Živimo u odvratnoj močvari.
576
00:48:45,200 --> 00:48:47,360
Treba nam sva zemlja
koju možemo da dobijemo!
577
00:48:47,780 --> 00:48:49,260
Ali ne sviđa mi se.
578
00:48:49,380 --> 00:48:52,530
Ne sviđa ti se?
Šta joj fali?
579
00:48:52,620 --> 00:48:55,310
Lepa je. Bogata.
580
00:48:55,390 --> 00:48:57,410
Ima ogromne...
581
00:48:57,490 --> 00:48:59,840
površine zemlje.
582
00:48:59,880 --> 00:49:01,350
Znam...
583
00:49:01,440 --> 00:49:05,890
ali ja hoću devojku
sa kojom ću se oženiti...
584
00:49:05,930 --> 00:49:10,340
da ima nešto posebno.
585
00:49:10,430 --> 00:49:12,360
Dosta sa tim!
586
00:49:13,370 --> 00:49:16,140
Gledaj, oženićeš se za Princezu Srećicu...
587
00:49:16,220 --> 00:49:19,410
tako da bi bilo bolje da se na to navikneš.
588
00:49:19,500 --> 00:49:20,670
Straža!
589
00:49:21,810 --> 00:49:24,710
Pripazite da princ ne napusti ovu
sobu dok ja ne dođem po njega.
590
00:49:24,790 --> 00:49:27,730
Da ne napusti sobu,
čak i ako vi dođete po njega.
591
00:49:27,810 --> 00:49:30,170
Ne, ne. Dok ja ne dođem po njega.
592
00:49:30,250 --> 00:49:33,480
Dok vi ne dođete po njega,
mi ne smemo da uđemo u sobu.
593
00:49:33,610 --> 00:49:38,690
Ne, ne. Ostanite u sobi
i pazite da ne izađe.
594
00:49:38,820 --> 00:49:41,130
- A vi ćete doći po njega.
- Tako je.
595
00:49:41,170 --> 00:49:45,240
Ništa drugo da ne radimo osim
da ga sprečimo da uđe u sobu.
596
00:49:45,370 --> 00:49:48,690
- Ne, ne. Da napusti sobu.
- Napusti sobu. Da.
597
00:49:48,770 --> 00:49:50,660
U redu?
598
00:49:52,680 --> 00:49:55,280
- Da? Šta je to?
- Ako... Oh.
599
00:49:55,370 --> 00:49:57,300
Jednostavno je.
600
00:49:57,340 --> 00:50:02,460
Samo budite ovde
i pazite da ne izađe iz sobe.
601
00:50:02,550 --> 00:50:03,980
U redu?
602
00:50:04,240 --> 00:50:07,880
Oh, setio sam se.
Mogu li da napustim sobu sa vama?
603
00:50:07,930 --> 00:50:11,580
Ne, ne. Samo ga držite ovde, i pazite...
604
00:50:11,660 --> 00:50:13,590
Oh, da! Držaćemo ga ovde očigledno.
605
00:50:13,720 --> 00:50:15,950
Ali ako bude morao da izađe
mi ćemo biti sa njim...
606
00:50:16,360 --> 00:50:18,850
- Samo ga držite unutra...
- Dok vi ili neko drugi...
607
00:50:18,930 --> 00:50:21,450
- Ne, niko drugi, samo ja.
- Samo vi.
608
00:50:21,490 --> 00:50:23,500
- Nazad.
- Nazad.
609
00:50:23,130 --> 00:50:26,310
- U redu?
- Bićemo ovde dok se ne vratite.
610
00:50:26,110 --> 00:50:28,480
I pazite da ne ode.
611
00:50:28,900 --> 00:50:29,810
Šta?
612
00:50:29,890 --> 00:50:31,990
Pazite da ne ode.
613
00:50:32,800 --> 00:50:35,310
- Princ?
- Da, pazite da ne ode...
614
00:50:35,390 --> 00:50:38,710
Oh, da, naravno.
Mislio sam da mislite na njega.
615
00:50:38,800 --> 00:50:40,810
Izgledalo mi je glupavo
da moram njega da čuvam,
616
00:50:40,810 --> 00:50:41,900
da ga čuvam kad je i on stražar.
617
00:50:42,280 --> 00:50:45,220
- Jel jasno?
- Oh, sasvim. Nema problema.
618
00:50:45,260 --> 00:50:46,770
U redu.
619
00:50:48,580 --> 00:50:51,230
- Gde ste pošli?
- Sa vama.
620
00:50:51,310 --> 00:50:55,850
Ne, ne. Hoću da vi ostanete ovde
i pazite da on ne ode.
621
00:50:55,970 --> 00:50:57,690
Oh, razumem. U redu.
622
00:50:58,950 --> 00:51:02,730
Prestani!
I obuci se!
623
00:51:09,120 --> 00:51:11,680
I bez pevanja!
624
00:51:11,810 --> 00:51:14,360
Idi i popij čašu vode.
625
00:52:02,920 --> 00:52:04,430
- Vrlo dobro, Konkorde.
- Hvala, sir.
626
00:52:04,430 --> 00:52:06,240
I opet.
627
00:52:07,500 --> 00:52:11,190
Idemo! Bravo. Polako.
628
00:52:11,280 --> 00:52:12,350
A sada, malo veći!
629
00:52:13,910 --> 00:52:14,420
Ajde, Konkorde.
630
00:52:16,170 --> 00:52:18,400
Poruka za vas, sir.
631
00:52:20,160 --> 00:52:23,210
Konkord, progovori!
632
00:52:32,630 --> 00:52:34,650
"Ko god pronađe ovu poruku:
633
00:52:34,730 --> 00:52:38,110
Otac me je uhapsio...
634
00:52:38,770 --> 00:52:41,140
i želi da me oženi protiv moje volje.
635
00:52:41,140 --> 00:52:44,200
Molim vas, molim vas,
molim vas dođite i oslobodite me.
636
00:52:44,510 --> 00:52:48,810
Ja sam u kuli Močvarnog Dvorca. "
637
00:52:48,200 --> 00:52:51,100
Najzad! Poziv!
Vapaj za spasenje!
638
00:52:51,190 --> 00:52:54,670
Ovo može biti znak koji nas vodi
do Svetog Grala.
639
00:52:54,800 --> 00:52:59,430
Hrabri, hrabri Konkorde,
nisi poginuo uzalud.
640
00:52:59,170 --> 00:53:01,140
Još nisam mrtav, sir.
641
00:53:03,530 --> 00:53:06,180
Pa, onda nisi uzalud smrtno ranjen.
642
00:53:06,220 --> 00:53:09,160
Mislim da bi mogao da se izvučem, sir.
643
00:53:09,250 --> 00:53:10,670
Oh, vidim.
644
00:53:10,760 --> 00:53:14,240
- Mislim da bih mogao da pođem sa vama.
- Ne, ne, ostani ovde.
645
00:53:14,290 --> 00:53:18,150
Poslaću ti pomoć čim završim
smelo i hrabro oslobađanje...
646
00:53:18,230 --> 00:53:20,500
na moj svojstven...
647
00:53:23,440 --> 00:53:25,420
- Način (fraza), sir?
- Idiom (fraza)!
648
00:53:25,500 --> 00:53:29,780
- Ne, dobro sam, ustvari, sir.
- Zbogom, dragi Konkorde.
649
00:53:29,910 --> 00:53:33,980
Ostaću ovde da vas čekam,
onda, hoću li, sir?
650
00:53:35,120 --> 00:53:36,500
Da.
651
00:54:15,610 --> 00:54:17,450
- Jutro.
- `JJutro.
652
00:55:53,710 --> 00:55:56,610
Vama nije dopušteno
da uđete u ovu sobu...
653
00:55:58,130 --> 00:56:01,160
Pogledajte svog poniznog slugu,
Sir Lanselota od Kamelota.
654
00:56:01,240 --> 00:56:03,300
Došao sam da...
Oh, jako mi je žao.
655
00:56:03,420 --> 00:56:07,410
- Dobili ste moju poruku!
- Pa, dobio sam poruku.
656
00:56:07,120 --> 00:56:10,690
- Došli ste da me spasite.
- Vidite...
657
00:56:10,820 --> 00:56:12,710
Znao sam da će neko doći.
658
00:56:12,790 --> 00:56:18,120
Znao sam da negde tamo napolju,
mora da postoji neko ko...
659
00:56:18,210 --> 00:56:20,770
Prekini! Stani!
660
00:56:21,740 --> 00:56:23,670
- Ko si ti?
- Ja sam tvoj sin!
661
00:56:23,750 --> 00:56:26,100
- Ne ti.
- Ja sam Sir Lanselot, sir.
662
00:56:26,190 --> 00:56:29,380
- On je došao da me spasi, oče.
- Ne prenagljujmo sa zaključcima.
663
00:56:29,460 --> 00:56:32,400
Da li si ti ubio sve ove stražare?
664
00:56:32,490 --> 00:56:34,460
Oh, da. Izvinite.
665
00:56:34,500 --> 00:56:37,700
- Oni koštaju po 50 funti svaki!
- Oprostite. Mogu da objasnim.
666
00:56:37,740 --> 00:56:40,600
Ne boj se njega.
Imam spreman konopac.
667
00:56:41,470 --> 00:56:44,330
Ubio si mi osam gostiju na svadbi!
668
00:56:44,110 --> 00:56:47,470
- Vidite, mislio sam da je vaš sin dama.
- Mogu to da razumem.
669
00:56:47,510 --> 00:56:49,660
Požurite, Sir Lanselot.
670
00:56:49,700 --> 00:56:53,940
- Ubili ste mladinog oca.
- Nisam to mislio.
671
00:56:54,280 --> 00:56:58,220
- Probili ste mu glavu mačem!
- Oh, Bože. Jel dobro?
672
00:56:58,310 --> 00:57:01,840
Čak ste i mladu šutnuli.
To će me koštati bogatstva.
673
00:57:01,210 --> 00:57:05,200
Mogu da objasnim. Jahao sam severno
od Kamelota kada sam dobio poruku...
674
00:57:05,280 --> 00:57:07,970
Kamelot?
Vi ste iz Kamelota?
675
00:57:08,990 --> 00:57:09,650
Požuri.
676
00:57:09,550 --> 00:57:12,530
- Ja sam vitez Kralja Artura.
- Vrlo lep dvorac, Kamelot.
677
00:57:12,610 --> 00:57:15,720
- Vrlo dobra zemlja za svinje.
- Jel da?
678
00:57:15,800 --> 00:57:17,820
Požuri. Ja sam spreman.
679
00:57:17,950 --> 00:57:21,390
- Hoćete da popijete nešto?
- Stašno lepo od vas.
680
00:57:21,470 --> 00:57:23,410
Ja sam spreman!
681
00:57:23,530 --> 00:57:26,570
Mislim, da sam se zaneo.
682
00:57:26,990 --> 00:57:29,120
Bojim se kada sam u ovoj frazi, odlepim.
683
00:57:29,200 --> 00:57:31,970
Ne brinite zbog toga.
684
00:57:36,120 --> 00:57:39,560
Ovo je glavna odaja.
Od nje smo napravili veliki dnevni boravak.
685
00:57:39,600 --> 00:57:42,920
- Evo ga!
- Oh, prokletstvo.
686
00:57:45,400 --> 00:57:46,620
Stanite!
687
00:57:53,890 --> 00:57:54,930
- Molim vas.
- Izvinite, izvinite.
688
00:57:55,210 --> 00:57:59,510
Vidite šta sam mislio? Odlepim.
Stvarno moram da se izvinim. Izvinite.
689
00:57:59,550 --> 00:58:02,580
Ubio je najboljeg čoveka!
690
00:58:02,700 --> 00:58:05,220
Stanite. Stanite, molim vas.
691
00:58:05,260 --> 00:58:09,630
Ovo je Sir Lanselot iz dvorca Kamelot.
692
00:58:09,670 --> 00:58:12,910
Veoma hrabar i uticajan vitez...
693
00:58:12,990 --> 00:58:15,260
i moj poseban gost danas.
694
00:58:15,340 --> 00:58:17,360
- Zdravo.
- Ubio mi je tetku!
695
00:58:18,240 --> 00:58:19,920
Molim vas, molim vas!
696
00:58:20,530 --> 00:58:22,670
Ovo bi trebao da bude sretan događaj.
697
00:58:22,800 --> 00:58:27,380
Ne prepirimo se i ubeđujemo
ko je koga ubio.
698
00:58:27,460 --> 00:58:32,870
Ovde smo danas da budemo svedoci
zajednice dva mlada čoveka...
699
00:58:32,170 --> 00:58:34,690
u radosnu vezu svetog braka.
700
00:58:36,240 --> 00:58:40,650
Nažalost, jedan od njih,
moj sin Herbert...
701
00:58:40,730 --> 00:58:42,670
je upravo pao u smrt.
702
00:58:44,570 --> 00:58:46,740
Ali ne želim da razimišljam
da sam izgubio sina...
703
00:58:46,110 --> 00:58:48,970
već da sam dobio ćerku.
704
00:58:50,100 --> 00:58:54,850
- Koja je tragično izgubila njenog oca...
- Nije još mrtav.
705
00:58:56,820 --> 00:59:00,600
Od smrtnog ranjavanja njenog oca...
706
00:59:00,140 --> 00:59:03,420
Oporavlja se.
707
00:59:03,920 --> 00:59:07,240
Pošto je njen otac...
708
00:59:07,320 --> 00:59:10,930
koji, se činilo da će se oporaviti...
709
00:59:11,220 --> 00:59:14,800
iznenada osetio hladnu ruku
smrti iznad njegove...
710
00:59:14,880 --> 00:59:17,650
Oh, umro je.
711
00:59:17,780 --> 00:59:22,690
Želim da njegova jedinica
gleda u mene kao da sam joj otac...
712
00:59:22,780 --> 00:59:25,760
u stvarnom i pravnom smislu reči.
713
00:59:27,940 --> 00:59:30,670
Siguran sam u spajanje...
zajednicu...
714
00:59:30,760 --> 00:59:32,690
između princeze...
715
00:59:32,770 --> 00:59:37,230
i hrabrog ali opasnog
Sir Lanselota od Kamelota...
716
00:59:37,270 --> 00:59:39,330
Pogledajte! Mrtvi princ!
717
00:59:42,520 --> 00:59:46,130
- Nije baš mrtav
- Ne, osećam se mnogo bolje.
718
00:59:46,210 --> 00:59:48,770
Ispao si iz kule, bedniče!
719
00:59:48,900 --> 00:59:52,770
- Ne, spasen sam u poslednjem trenutku.
- Kako?
720
00:59:52,810 --> 00:59:56,290
Pa, reći ću ti.
721
00:59:56,380 --> 00:59:58,600
Ne tako! Ne!
722
00:59:58,690 --> 01:00:00,750
Prekini!
723
01:00:00,830 --> 01:00:04,190
Počeo je da pada
Počeo je da pada
724
01:00:07,470 --> 01:00:09,100
Brzo, ovuda.
725
01:00:09,190 --> 01:00:13,300
No, to nije u skladu sa mojim načinom.
Moram da pobegnem...
726
01:00:14,900 --> 01:00:16,380
Dramatičnije?
727
01:00:16,160 --> 01:00:17,550
Dramatičnije.
728
01:00:18,390 --> 01:00:19,850
Izvlačenje!
729
01:00:21,870 --> 01:00:27,580
Kakvo divno bekstvo
730
01:00:30,310 --> 01:00:33,510
Izvinite me. Može li neko
da me pogura, molim vas?
731
01:00:49,300 --> 01:00:50,130
Stara babo.
732
01:00:51,760 --> 01:00:55,210
Da li ima negde u ovom gradu
gde bi mogli da kupimo ukrasno šiblje?
733
01:00:56,260 --> 01:00:59,810
- Ko vas je poslao?
- Vitezovi Koji Kažu "Ni".
734
01:00:59,160 --> 01:01:02,690
Ah, ne. Nikada.
Ovde nismo imali šiblja.
735
01:01:02,770 --> 01:01:05,540
Ako nam ne kažete gde
možemo da kupimo ukrasno šiblje...
736
01:01:05,630 --> 01:01:09,740
moj prijatelj i ja ćemo reći...
737
01:01:09,830 --> 01:01:12,600
Reći ćemo "Ni".
738
01:01:13,250 --> 01:01:14,990
Uradite najgore.
739
01:01:15,420 --> 01:01:18,730
Vrlo dobro. Ako nećete da
pomognete dobrovoljno...
740
01:01:24,530 --> 01:01:27,130
Nikada! Nema šiblja!
741
01:01:28,310 --> 01:01:31,420
- Nu!
- Ne, ne. Nije tako. Nego "Ni".
742
01:01:31,500 --> 01:01:34,400
- Nu.
- Ne. Ni. Ne govoriš pravilno.
743
01:01:34,530 --> 01:01:37,170
- Ni.
- Tako je.
744
01:01:39,900 --> 01:01:42,930
Govorite "Ni" toj starici?
745
01:01:43,130 --> 01:01:44,610
Da.
746
01:01:44,690 --> 01:01:47,670
Kakva su ovo tužna vremena došla
kada prolazeće lopuže...
747
01:01:47,710 --> 01:01:50,650
mogu da kažu slobodno "Ni" starici.
748
01:01:50,780 --> 01:01:53,570
To je kuga nad ovom zemljom.
Ništa nije sveto.
749
01:01:53,870 --> 01:01:56,170
Čak i oni koji sređuju
i spremaju ukrasno šiblje...
750
01:01:56,600 --> 01:01:59,580
su pod određenim ekonomskim pritiskom
u ovom periodu istorije.
751
01:01:59,670 --> 01:02:02,610
- Da li si rekao ukrasno šiblje?
- Da.
752
01:02:02,650 --> 01:02:05,590
Ja time trgujem.
Ja sam šibljar.
753
01:02:05,630 --> 01:02:07,860
Moje ime je Rodžer Šibljar.
754
01:02:07,980 --> 01:02:10,500
Uređujem, dizajniram
i prodajem ukrasno šiblje.
755
01:02:14,370 --> 01:02:18,400
Ni Vitezovi, doneli smo vam vaše šiblje.
Možemo li sada da idemo?
756
01:02:18,440 --> 01:02:22,140
To je dobro šiblje.
Naročito mi se sviđa lovor.
757
01:02:22,260 --> 01:02:24,450
Ali ima jedan mali problem.
758
01:02:24,530 --> 01:02:25,960
Koji?
759
01:02:26,480 --> 01:02:29,990
Sada više nismo
Vitezovi Koji Govore "Ni".
760
01:02:31,340 --> 01:02:37,100
Sada smo Vitezovi Koji Govore
"Eki, Eki, Eki, Pakang, Zoom-ping. "
761
01:02:38,140 --> 01:02:40,340
Moramo vam dati test.
762
01:02:40,760 --> 01:02:44,400
Kakav test, O Vitezovi...
Vitezovi Koji su Doskoro Govorili "Ni"?
763
01:02:44,480 --> 01:02:48,770
Prvo, morate da pronađete još šiblja.
764
01:02:50,570 --> 01:02:53,540
Ne više šiblja!
765
01:02:53,180 --> 01:02:56,870
Kada ga pronađete,
postavite ga do ovog šiblja...
766
01:02:56,960 --> 01:03:00,440
Samo malo više sa stazom u sredini.
767
01:03:00,570 --> 01:03:01,740
Stazom!
768
01:03:03,260 --> 01:03:05,260
Kada nađete šiblje...
769
01:03:05,910 --> 01:03:10,310
morate da odsečete najveće drvo u šumi...
770
01:03:10,730 --> 01:03:13,430
sa haringom!
771
01:03:14,340 --> 01:03:16,900
- Nećemo to da radimo.
- Molim vas.
772
01:03:17,280 --> 01:03:20,850
Odseći drvo sa haringom?
Ne može sa tim.
773
01:03:20,890 --> 01:03:23,700
- Oh! Ne govori tu reč.
- Koju reč?
774
01:03:23,790 --> 01:03:26,370
Ne mogu da kažem. To
je jedna od reči koju
775
01:03:26,370 --> 01:03:28,950
Ni Vitezovi ne podnose.
776
01:03:28,990 --> 01:03:31,810
Kako da je ne kažemo
ako nam ne kažete koja je?
777
01:03:31,890 --> 01:03:34,160
- Opet ste je rekli!
- Šta? "Je"?
778
01:03:34,200 --> 01:03:35,670
Ne "je. "
779
01:03:35,760 --> 01:03:38,280
Ne bi dogurao daleko u životu
ne govoreći "je".
780
01:03:39,360 --> 01:03:41,940
Moj Gospodaru, to je Sir Robin!
781
01:03:41,170 --> 01:03:44,320
I odmagliće
i odpuzati i hvatajući maglu
782
01:03:44,410 --> 01:03:46,420
Uplašiće se
i upišati
783
01:03:46,470 --> 01:03:48,940
Da, najhrabrije
se baca u brisanje
784
01:03:49,950 --> 01:03:52,640
- To je dobro što te vidim.
- Sada je on rekao tu reč.
785
01:03:52,720 --> 01:03:55,240
Sigurno nisi odustao od potrage
za Svetim Gralom.
786
01:03:55,330 --> 01:03:58,230
On se prikriva
i hvata maglu
787
01:03:58,270 --> 01:04:00,750
- Ne, ne. To je daleko od toga.
- Opet je rekao.
788
01:04:00,830 --> 01:04:03,180
Tražim to...
789
01:04:03,220 --> 01:04:06,420
ovde u šumi.
790
01:04:06,500 --> 01:04:08,470
Daleko je od ovog mesta.
791
01:04:08,560 --> 01:04:12,760
- Prekinite da govorite tu reč!
- Oh, prekinite!
792
01:04:12,800 --> 01:04:14,980
- Opet si je rekao.
- To je to.
793
01:04:15,310 --> 01:04:18,550
Ja sam rekao to! Ja sam rekao to!
Oh, i rekoh to opet!
794
01:04:18,130 --> 01:04:20,740
To je tri puta "to. "
795
01:04:26,370 --> 01:04:29,100
I tako su Artur i Bedevere i Sir Robin...
796
01:04:29,180 --> 01:04:31,620
krenuli u potragu za Čarobnjakom...
797
01:04:32,130 --> 01:04:35,290
o kome je govorio starac u sceni 24.
798
01:04:36,690 --> 01:04:39,460
Iza šume,
sreli su Lanselota i Galahada...
799
01:04:39,510 --> 01:04:41,610
i beše mnogo veselije.
800
01:04:53,660 --> 01:04:55,720
U zamrznutoj zemlji Nador...
801
01:04:55,800 --> 01:04:58,320
beše prisiljeni da pojedu Robinove sluge...
802
01:04:59,370 --> 01:05:01,720
i opet bejahu mnogo veseliji.
803
01:05:03,360 --> 01:05:05,250
Prođe godina.
804
01:05:08,740 --> 01:05:11,640
- Zimu zameni proleće.
- Lepo.
805
01:05:11,760 --> 01:05:14,280
Proleće zameni leto.
806
01:05:14,370 --> 01:05:16,970
Leto se promeni u zimu.
807
01:05:17,170 --> 01:05:20,670
Zima zameni proleće i leto
i pređe pravo u jesen.
808
01:05:23,230 --> 01:05:24,700
Dok jednog dana...
809
01:05:46,310 --> 01:05:47,820
Vitezovi...
810
01:05:48,420 --> 01:05:49,810
napred.
811
01:06:27,250 --> 01:06:30,340
Kakav si to čovek kada možeš
da pališ vatru bez kremena i ognja?
812
01:06:30,420 --> 01:06:34,160
Ja sam čarobnjak.
813
01:06:36,680 --> 01:06:38,570
Pod kojim imenom si poznat?
814
01:06:38,700 --> 01:06:42,220
Neki me zovu...
815
01:06:42,270 --> 01:06:43,740
Tim.
816
01:06:43,780 --> 01:06:45,880
Pozdravljam te, Tim Čarobnjače.
817
01:06:45,960 --> 01:06:47,940
Pozdravljam te, Kralju Arture.
818
01:06:48,990 --> 01:06:50,960
- Znaš moje ime?
- Znam!
819
01:06:58,860 --> 01:07:01,500
Ti tražiš Sveti Gral.
820
01:07:01,550 --> 01:07:04,950
To je naš zadatak. Znaš mnogo
tajnih stvari, O Time.
821
01:07:05,350 --> 01:07:06,420
Skoro.
822
01:07:14,820 --> 01:07:17,550
Da, mi tražimo Sveti Gral.
823
01:07:17,630 --> 01:07:19,730
Naš zadatak je da nađemo Sveti Gral.
824
01:07:19,820 --> 01:07:21,830
Da, jeste. Da.
825
01:07:24,730 --> 01:07:27,440
I mi ga tražimo.
826
01:07:27,860 --> 01:07:30,570
- Da. Već neko vreme.
- Godinama.
827
01:07:33,680 --> 01:07:37,330
Tako ako ikako možete da nam pomognete...
828
01:07:37,370 --> 01:07:38,280
bilo bi...
829
01:07:40,170 --> 01:07:43,410
vrlo korisno.
830
01:07:43,920 --> 01:07:45,600
Možete li nam reći...
831
01:07:49,490 --> 01:07:52,430
Dobro. Nećemo više da traćimo
vaše dragoceno vreme.
832
01:07:52,950 --> 01:07:57,240
Ako bi mogli da nam kažete
gde bismo mogli da ga nađemo.
833
01:08:00,140 --> 01:08:01,560
Šta?
834
01:08:03,380 --> 01:08:06,320
- Gral?
- Da, tako nekako.
835
01:08:07,370 --> 01:08:10,230
- Da.
- Da.
836
01:08:10,100 --> 01:08:12,370
Da!
837
01:08:12,500 --> 01:08:14,970
- Oh, hvala vam.
- Odlično.
838
01:08:19,550 --> 01:08:22,750
Vidim, veoma ste zaposleni...
839
01:08:22,830 --> 01:08:27,760
Da, mogu da vam pomognem
da nađete Sveti Gral.
840
01:08:27,110 --> 01:08:30,160
Severno odavde je pećina...
841
01:08:30,140 --> 01:08:32,530
Pećina od Kerbanoga...
842
01:08:32,660 --> 01:08:37,360
u kojoj su zagonetna runa
uklesana u stenu...
843
01:08:37,400 --> 01:08:41,620
poslednje reči
Olfina Bedvera od Regeda...
844
01:08:43,330 --> 01:08:48,110
gde se nalazi mesto
u kome je Sveti Gral.
845
01:08:48,200 --> 01:08:50,470
Gde možemo da nađemo tu pećinu,
O Time?
846
01:08:50,590 --> 01:08:52,820
Pratite me!
847
01:08:52,900 --> 01:08:57,520
Pratite me samo ako ste hrabri ljudi!
848
01:08:57,560 --> 01:09:01,930
Ulaz u pećinu čuva stvorenje...
849
01:09:02,200 --> 01:09:05,250
tako svirepo, tako okrutno...
850
01:09:05,290 --> 01:09:08,780
da još ni jedan čovek
koji se borio sa njim nije preživeo!
851
01:09:09,740 --> 01:09:12,810
Kosti pedesetorice...
852
01:09:12,890 --> 01:09:15,540
leže rasute ispred njegove jazbine!
853
01:09:15,670 --> 01:09:17,260
Zato, hrabri vitezovi...
854
01:09:17,350 --> 01:09:21,920
ako sumnjate u vašu hrabrost
ili vašu snagu...
855
01:09:22,550 --> 01:09:26,420
ne prilazite, jer vas sve čeka smrt...
856
01:09:26,500 --> 01:09:29,950
sa opakim, velikim, oštrim zubima.
857
01:09:30,950 --> 01:09:33,640
Kakva neobična predstava.
858
01:09:46,320 --> 01:09:50,350
- Konji su nervozni, sire.
- Bolje da ih ostavimo i nastavimo pešice.
859
01:09:50,440 --> 01:09:52,240
Sjašite!
860
01:10:05,470 --> 01:10:09,750
Gledajte pećinu od Kerbanoga.
861
01:10:11,420 --> 01:10:13,480
Dobro. Pokrivaj me.
862
01:10:13,610 --> 01:10:16,380
- Čime?
- Samo me pokrivaj.
863
01:10:16,510 --> 01:10:17,720
Prekasno!
864
01:10:17,810 --> 01:10:19,190
Šta?
865
01:10:19,240 --> 01:10:21,210
Evo ga!
866
01:10:23,480 --> 01:10:24,910
- Gde?
- Tamo!
867
01:10:26,250 --> 01:10:27,800
Iza zeca?
868
01:10:27,890 --> 01:10:29,820
To jeste zec.
869
01:10:31,790 --> 01:10:33,680
Glupane!
870
01:10:33,770 --> 01:10:35,780
- Šta?
- Sve si nas nasamario!
871
01:10:35,820 --> 01:10:37,840
To nije običan zec.
872
01:10:37,970 --> 01:10:40,450
To je najopasniji,
najokrutniji, najzloćudniji
873
01:10:40,450 --> 01:10:42,920
glodar koga ste ikada videli.
874
01:10:43,130 --> 01:10:46,750
Siso! Isprljao sam oklop,
koliko sam se uplašio.
875
01:10:46,830 --> 01:10:51,370
Taj zec ima opake pruge.
To je ubica.
876
01:10:51,450 --> 01:10:54,220
- Nosi se!
- Poješće vas sa velikim uživanjem, matori.
877
01:10:54,310 --> 01:10:56,320
Ti šugavi Škote!
878
01:10:56,410 --> 01:10:59,150
- Upozoravam te.
- Šta radi, gricka ti dupe?
879
01:10:59,140 --> 01:11:01,200
Ima ogromne, oštre...
880
01:11:02,250 --> 01:11:04,260
može da skoči...
881
01:11:04,350 --> 01:11:07,920
- Pogledajte kosti!
- Hajde, Bors. Otkini mu glavu.
882
01:11:08,300 --> 01:11:12,620
Dobro. Glupane mali.
Stiže zečiji paprikaš uskoro.
883
01:11:14,940 --> 01:11:16,150
Pogledajte!
884
01:11:18,420 --> 01:11:20,150
Isuse!
885
01:11:20,580 --> 01:11:22,740
- Upozorio sam vas.
- Opet ću to da uradim.
886
01:11:22,830 --> 01:11:27,320
Upozorio sam vas, da li ste me slušali?
Oh, ne. Znate sve, zar ne?
887
01:11:27,400 --> 01:11:30,180
Oh, to je samo bezopasni
mali zečić, zar ne?
888
01:11:30,260 --> 01:11:33,120
Uvek isto.
Uvek im kažem...
889
01:11:33,160 --> 01:11:35,900
Umukni!
890
01:11:35,940 --> 01:11:37,320
Idemo. Napad!
891
01:11:54,400 --> 01:11:56,500
Bežimo! Bežimo!
892
01:12:06,100 --> 01:12:08,590
Koliki su nam gubitci?
893
01:12:08,140 --> 01:12:09,520
- Gavejn.
- Ektor.
894
01:12:09,610 --> 01:12:11,790
- I Bors. To je pet.
- Tri, sir.
895
01:12:11,880 --> 01:12:14,350
Tri. Bolje da ne
rizikujemo sa još jednim
896
01:12:14,350 --> 01:12:15,680
frontalnim napadom. Taj zec je dinamit.
897
01:12:16,340 --> 01:12:18,940
Da li bi ga zbunilo ako bi bežali više?
898
01:12:19,290 --> 01:12:21,330
Oh, umukni.
Idi i zameni svoj oklop.
899
01:12:21,380 --> 01:12:25,410
Vređajmo ga. Možda ga prevarimo
da napravi neku grešku.
900
01:12:25,490 --> 01:12:27,210
Kao šta?
901
01:12:27,970 --> 01:12:29,400
Pa...
902
01:12:32,210 --> 01:12:34,150
Imamo li lukove? Ne.
903
01:12:34,270 --> 01:12:36,370
- Imamo Svetu Ručnu Bombu.
904
01:12:36,370 --> 01:12:38,470
- Da. Sveta Ručna Bomba od Antiohije.
905
01:12:38,560 --> 01:12:40,940
Ovo je jedna od svetih relikvija,
koje nosi Brat Majnard.
906
01:12:41,260 --> 01:12:42,210
Brate Majnard.
907
01:12:42,290 --> 01:12:45,360
Donesite Svetu Ručnu Bombu.
908
01:13:16,160 --> 01:13:20,330
- Kako... Kako ovo radi?
- Ne znam, moj Gospodaru.
909
01:13:20,740 --> 01:13:22,480
Konsultujte "Knjigu Naoružanja".
910
01:13:22,900 --> 01:13:26,580
Naoružanje, poglavlje dva,
stihovi 9 do 21.
911
01:13:29,180 --> 01:13:33,760
"I Sveti Atila podiže
bombu visoko, govoreći...
912
01:13:33,850 --> 01:13:36,950
O Bože, blagoslovi ovu ručnu bombu...
913
01:13:37,420 --> 01:13:40,360
koja će moćnim praskom tvoje dušmane
razneti u sitne komadiće...
914
01:13:40,440 --> 01:13:42,370
u milosti Tvojoj.
915
01:13:42,460 --> 01:13:44,430
I Bog se nasmeši...
916
01:13:44,470 --> 01:13:48,670
i ljudi započeše gozbu od
jagnjadi i lenjivaca i šarana...
917
01:13:48,710 --> 01:13:53,500
i sardina i orangutana
i pahuljica i slepih miševa... "
918
01:13:53,630 --> 01:13:56,230
Preskoči malo, Brate.
919
01:13:56,320 --> 01:13:58,920
"I Bog tada reče...
920
01:13:59,900 --> 01:14:02,570
'Prvo treba da izvučeš
sveti osigurač...
921
01:14:02,660 --> 01:14:05,220
onda odbroj do tri...
922
01:14:05,300 --> 01:14:08,810
ne više, ni manje.
923
01:14:08,120 --> 01:14:10,680
Tri treba da bude broj,
do kog ćeš odbrojavati...
924
01:14:10,760 --> 01:14:13,450
i broj koji se računa, treba da bude tri.
925
01:14:14,460 --> 01:14:18,530
Četiri se ne broji,
kao ni dva...
926
01:14:18,620 --> 01:14:21,600
osim u slučaju
prolaza do tri.
927
01:14:22,690 --> 01:14:24,710
Pet je izvan.
928
01:14:26,180 --> 01:14:30,500
Kada broj tri,
bude treći broj, stigneš do njega...
929
01:14:30,890 --> 01:14:33,440
tada baci
Svetu Bombu od Antiohije...
930
01:14:33,530 --> 01:14:35,540
na neprijatelja svog...
931
01:14:35,630 --> 01:14:39,280
koji, je zloban bio,
i zato ću ga uništiti".
932
01:14:40,210 --> 01:14:41,940
- Amin.
- Amin.
933
01:14:42,260 --> 01:14:43,980
Dobro.
934
01:14:44,310 --> 01:14:46,340
Jedan, dva, pet.
935
01:14:46,380 --> 01:14:49,190
- Tri, sir!
- Tri!
936
01:15:34,240 --> 01:15:36,380
Tamo! Pogledajte!
937
01:15:36,430 --> 01:15:38,740
- Šta to govori?
- Koji je to jezik?
938
01:15:38,780 --> 01:15:42,430
- Brate Majnard, ti si školovan.
- To je Aramejski.
939
01:15:43,270 --> 01:15:46,300
Naravno.
Josip od Arimateje.
940
01:15:46,420 --> 01:15:48,400
- Svakako.
- Šta li piše?
941
01:15:48,440 --> 01:15:52,720
Piše, "Ovde možete naći...
942
01:15:52,810 --> 01:15:56,330
poslednje reči
od Josipa od Arimateje.
943
01:15:56,380 --> 01:15:59,740
Onaj koji je valjan i čist duhom...
944
01:15:59,780 --> 01:16:02,930
može naći Sveti Gral...
945
01:16:03,170 --> 01:16:07,630
u dvorcu A-a-a-argh. "
946
01:16:09,310 --> 01:16:11,200
Šta?
947
01:16:11,290 --> 01:16:14,690
"Dvorac A-a-a-argh. "
948
01:16:15,610 --> 01:16:17,540
Šta je to?
949
01:16:17,670 --> 01:16:19,850
Mora da je umro dok je klesao to.
950
01:16:19,940 --> 01:16:22,750
- Oh, ma daj!
- Pa, baš tako piše.
951
01:16:22,790 --> 01:16:25,250
Ako je umirao ne bi se mučio
952
01:16:25,250 --> 01:16:27,710
da ukleše "A-a-a-argh.
" Samo bi rekao.
953
01:16:27,790 --> 01:16:30,230
Tako je uklesano u stenu.
954
01:16:30,310 --> 01:16:33,880
- Možda je diktirao.
- Umukni. Kaže li još nešto?
955
01:16:33,970 --> 01:16:35,770
Ne. Samo...
956
01:16:35,860 --> 01:16:37,870
"A-a-a-argh. "
957
01:16:42,910 --> 01:16:46,570
Pretpostavljaš li da je
mislio na Kamargue?
958
01:16:46,610 --> 01:16:48,710
- Gde je to?
- U Francuskoj, mislim.
959
01:16:48,790 --> 01:16:51,940
Zar nije Sveti A-a-a-argh
u Kornvalu?
960
01:16:51,980 --> 01:16:54,470
- To je Sveti Ives.
- Oh, da.
961
01:16:58,200 --> 01:17:00,470
Ne, ne. A-a-a-argh.
Probajte iz grla.
962
01:17:00,550 --> 01:17:03,660
Ne, ne. "O-o-oh" je iznenađenje i uzbuna.
963
01:17:03,970 --> 01:17:07,120
- Misliš kao "aaah"!
- Da, tako je.
964
01:17:07,200 --> 01:17:09,470
Oh, Bože!
965
01:17:12,200 --> 01:17:15,730
To je legendarna Crna Zver od...
966
01:17:17,360 --> 01:17:19,970
To je to! Bežimo!
967
01:17:30,350 --> 01:17:31,860
Trčite!
968
01:17:36,230 --> 01:17:38,200
Izgubili smo ga.
969
01:17:39,350 --> 01:17:42,880
Dok ih je strašna Crna Zver
progonila...
970
01:17:42,960 --> 01:17:45,740
beg Artura i njegovih vitezova
je izgledao beznadežno...
971
01:17:45,820 --> 01:17:48,970
kada je iznenada animatora
strefio fatalni infarkt.
972
01:17:50,400 --> 01:17:53,170
Crtane opasnosti nije bilo više.
973
01:17:53,250 --> 01:17:56,700
Potraga za Svetim Gralom
je mogla da se nastavi.
974
01:18:08,420 --> 01:18:12,110
Evo ga!
Most Smrti.
975
01:18:12,200 --> 01:18:13,620
Oh, divno.
976
01:18:14,920 --> 01:18:18,360
Pogledajte! Tamo je starac iz scene 24.
977
01:18:18,490 --> 01:18:21,720
- Šta radi ovde?
- On je čuvar Mosta Smrti.
978
01:18:21,760 --> 01:18:24,410
Pita svakog putnika pet pitanja...
979
01:18:24,450 --> 01:18:26,420
- Tri pitanja.
- Tri pitanja.
980
01:18:26,550 --> 01:18:29,870
- Ko odgovori na svih pet pitanja...
- Tri pitanja.
981
01:18:29,950 --> 01:18:32,470
Tri pitanja.
Može da prođe sigurno.
982
01:18:32,560 --> 01:18:34,530
Šta ako neko pogrešno odgovori?
983
01:18:34,570 --> 01:18:38,640
Onda te baca u Guduru Večne Opasnosti.
984
01:18:38,140 --> 01:18:39,870
Ja ne idem.
985
01:18:39,950 --> 01:18:42,470
- Ko će da odgovara na pitanja?
- Sir Robin.
986
01:18:42,550 --> 01:18:45,240
- Da?
- Hrabri Sir Robin, ti idi.
987
01:18:45,330 --> 01:18:49,520
Imam odličnu ideju.
Zašto ne bi išao Lanselot?
988
01:18:49,610 --> 01:18:52,260
Da, pustite mene.
Srediću to jednom rukom.
989
01:18:52,340 --> 01:18:56,120
- Napašću ga sa severo-istoka...
- Ne. Sačekaj.
990
01:18:56,160 --> 01:18:58,850
- Samo odgovori na pet pitanja...
- Tri pitanja.
991
01:18:58,930 --> 01:19:00,910
Tri pitanja i to što bolje možeš.
992
01:19:00,990 --> 01:19:03,220
Mi ćemo gledati i moliti se.
993
01:19:03,300 --> 01:19:05,280
Razumem.
994
01:19:05,700 --> 01:19:08,930
Srećno, hrabri Sir Lanselote.
Nek je Bog sa tobom.
995
01:19:13,300 --> 01:19:14,850
Stani!
996
01:19:15,990 --> 01:19:20,520
Ko hoće da pređe Most Smrti
mora mi odgovoriti na ova tri pitanja...
997
01:19:20,650 --> 01:19:23,290
i videće drugu stranu mosta.
998
01:19:23,380 --> 01:19:26,110
Postavi mi pitanje, čuvaru mosta.
Ne plašim se.
999
01:19:26,190 --> 01:19:28,590
Kako se zoveš?
1000
01:19:28,630 --> 01:19:30,850
Zovem se Sir Lanselot od Kamelota.
1001
01:19:30,940 --> 01:19:35,310
- Koji je tvoj zadatak?
- Da nađem Sveti Gral.
1002
01:19:35,430 --> 01:19:38,770
- Koja je tvoja omiljena boja?
- Plava.
1003
01:19:39,180 --> 01:19:40,780
Dobro. Izvoli.
1004
01:19:42,160 --> 01:19:44,640
Oh, mnogo vam hvala.
1005
01:19:48,130 --> 01:19:49,980
To je lako!
1006
01:19:52,820 --> 01:19:53,380
Stani!
1007
01:19:54,640 --> 01:19:59,430
Ko hoće da pređe Most Smrti
mora mi odgovoriti na ova tri pitanja...
1008
01:19:59,510 --> 01:20:01,950
i videće drugu stranu mosta.
1009
01:20:02,830 --> 01:20:05,600
Postavi mi pitanje.
Ne plašim se.
1010
01:20:05,730 --> 01:20:09,910
- Kako se zoveš?
- Sir Robin od Kamelota.
1011
01:20:09,130 --> 01:20:12,830
- Koji je tvoj zadatak?
- Da nađem Sveti Gral.
1012
01:20:12,910 --> 01:20:15,510
Koji je glavni grad Asirije?
1013
01:20:18,290 --> 01:20:20,340
To ne znam!
1014
01:20:27,990 --> 01:20:30,800
Stani!
1015
01:20:30,920 --> 01:20:33,660
- Kako se zoveš?
- Sir Galahad od Kamelota.
1016
01:20:33,740 --> 01:20:37,820
- Koji je tvoj zadatak?
- Da nađem Sveti Gral.
1017
01:20:37,860 --> 01:20:40,280
Koja je tvoja omiljena boja?
1018
01:20:40,580 --> 01:20:42,930
Plava. Ne, žut...
1019
01:20:50,440 --> 01:20:53,720
Stani! Kako se zoveš?
1020
01:20:53,760 --> 01:20:55,820
To sam ja Artur, kralj Britanaca.
1021
01:20:55,900 --> 01:21:00,140
- Koji je tvoj zadatak?
- Da nađem Sveti Gral.
1022
01:21:00,230 --> 01:21:04,390
Kojom brzinom leti nenatovarena lasta?
1023
01:21:04,430 --> 01:21:07,700
Na koju misliš,
Afričku ili Evropsku lastu?
1024
01:21:08,840 --> 01:21:10,770
Ne znam.
1025
01:21:16,490 --> 01:21:19,160
Kako tako puno znaš o lastama?
1026
01:21:19,140 --> 01:21:21,910
Moraš da znaš te stvari kada si kralj.
1027
01:22:01,940 --> 01:22:03,490
Lanselote?
1028
01:24:09,970 --> 01:24:12,320
Dvorac A-a-a-argh.
1029
01:24:12,110 --> 01:24:14,630
Naša potraga je gotova.
1030
01:24:32,990 --> 01:24:35,960
Slava Bogu!
1031
01:24:37,950 --> 01:24:40,550
Svemogući Bože, zahvaljujemo Ti...
1032
01:24:40,640 --> 01:24:44,710
što si nas sigurno doveo na Sveto...
1033
01:24:45,840 --> 01:24:47,730
Isuse Hriste!
1034
01:24:48,620 --> 01:24:51,560
Zdravo, vi Engleski "vitezzzzi"...
1035
01:24:51,140 --> 01:24:54,160
i Gospodine Arture Kralju
koji ima mozak kao patka.
1036
01:24:54,160 --> 01:24:57,220
Tako smo vas mi Francuzi
nadmudrili po drugi put.
1037
01:24:57,350 --> 01:25:00,880
Kako se usuđujete da bogohulite
ovo mesto vašim prisustvom!
1038
01:25:00,920 --> 01:25:04,990
Naređujem vam, u ime
Vitezova Kamelota...
1039
01:25:05,820 --> 01:25:07,860
da otvorite vrata ovog svetog dvorca...
1040
01:25:08,150 --> 01:25:11,650
do koga nas je Lično Bog vodio!
1041
01:25:11,780 --> 01:25:14,850
Kako vi Englezi kažete,
još jednom...
1042
01:25:14,890 --> 01:25:18,920
izduvaću nos na vas,
stakloreščevi sinovi.
1043
01:25:18,960 --> 01:25:21,650
Mislite da ćete nas nadmudriti,
nas Francuze...
1044
01:25:21,780 --> 01:25:25,140
sa vašim čudnim klekni,
trčkaraj ponašanjem!
1045
01:25:25,180 --> 01:25:28,250
zatalasaću vam tetke...
1046
01:25:28,330 --> 01:25:32,800
vi sirasti polovnjaci
grizači polovnih električnih magaraca!
1047
01:25:32,800 --> 01:25:34,990
U ime Boga...
1048
01:25:35,780 --> 01:25:38,390
Zahtevamo da uđemo u ovaj sveti dvorac!
1049
01:25:38,470 --> 01:25:41,830
Nema šanse, Vi engleski pišači u krevet.
1050
01:25:41,160 --> 01:25:46,810
Istiskam bubuljice na vas i na vaše
glupo razmišljanje o otvaranju vrata.
1051
01:25:46,120 --> 01:25:49,650
Vi praznoglave krpe za brisanje guzice!
1052
01:25:49,730 --> 01:25:54,220
Ako ne otvorite vrata,
zauzećemo dvorac silom.
1053
01:25:55,270 --> 01:25:58,380
U ime Boga i naše slave...
1054
01:26:00,150 --> 01:26:01,930
Dobro! Sad je dosta!
1055
01:26:01,930 --> 01:26:05,530
Da! Odlazite i ne vraćajte se više...
1056
01:26:05,840 --> 01:26:10,700
ili ćemo vas gađati strelama u glavu
i napraviti kastanjete od vaših jaja.
1057
01:26:10,710 --> 01:26:12,690
Samo idi. Ignoriši ih.
1058
01:26:12,730 --> 01:26:16,550
Još preostaje da odete,
vanbračni odvratni ljudi!
1059
01:26:16,590 --> 01:26:20,120
Ako mislite da smo vas
neprijatno izvređali ovaj put...
1060
01:26:20,160 --> 01:26:22,520
niste još čuli ništa...
1061
01:26:22,600 --> 01:26:25,120
vi Engleski "vitezzzzi"!
1062
01:26:46,710 --> 01:26:49,770
- Napašćemo ih odjednom!
- Da, moj Gospodaru.
1063
01:26:49,780 --> 01:26:52,500
Spremni za napad!
1064
01:27:51,350 --> 01:27:52,660
Francuzi!
1065
01:27:53,700 --> 01:27:58,110
Danas će krv mnogih hrabrih vitezova
biti osvećena!
1066
01:27:58,200 --> 01:28:01,640
U Božje ime, nećemo prestati
da se borimo...
1067
01:28:01,720 --> 01:28:04,370
dok svi ne budete ležali mrtvi...
1068
01:28:04,500 --> 01:28:06,390
a Sveti Gral...
1069
01:28:06,470 --> 01:28:10,880
se ne vrati u ruke
onih koje je Bog odabrao!
1070
01:28:10,960 --> 01:28:12,940
Juriš!
1071
01:28:40,530 --> 01:28:42,550
Da, to su oni.
Sigurna sam.
1072
01:28:42,630 --> 01:28:45,360
Ne pustite ni jednog da prođe.
1073
01:28:45,450 --> 01:28:47,380
To su oni. Da.
1074
01:28:47,460 --> 01:28:50,530
Mrdajte. Ajde.
1075
01:28:53,590 --> 01:28:56,110
Ovoga. Ajde.
Stavite ga u maricu.
1076
01:28:56,200 --> 01:28:58,260
Pokrij tog ćebetom.
1077
01:28:58,380 --> 01:29:00,990
Ajmo, nazad.
Nazad. Ajde.
1078
01:29:02,460 --> 01:29:05,360
Ostavi to tamo.
To je ofanzivno oružje, tako je.
1079
01:29:05,480 --> 01:29:07,820
Nazad.
1080
01:29:08,550 --> 01:29:10,980
U redu, sinko, dosta s tim.
Spakuj to.
1081
01:29:14,360 --> 01:29:21,470
Obrada : LALE BOR