1 00:00:20,689 --> 00:00:23,400 Skriven och framförd av: 2 00:00:29,781 --> 00:00:31,449 Med 3 00:00:39,833 --> 00:00:41,668 I övriga roller 4 00:00:45,171 --> 00:00:47,382 I andra övriga roller 5 00:00:58,268 --> 00:01:01,020 Varför inte semestra i Sverige i år? 6 00:01:09,237 --> 00:01:11,489 Se de fina sjöarna 7 00:01:19,581 --> 00:01:22,917 Det underbara telefonsystemet 8 00:01:29,007 --> 00:01:32,010 Och många intressanta lurviga djur 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,138 Personer, händelser samt namn som används är påhittade 10 00:01:35,221 --> 00:01:38,099 och alla likheter i namn, personer eller historia 11 00:01:38,183 --> 00:01:41,352 är helt slumpartade och omedvetna. Signerat RICHARD M. NIXON 12 00:01:41,436 --> 00:01:43,646 Inklusive den stora älgen 13 00:01:46,608 --> 00:01:48,943 En gång bet en älg min syster... 14 00:01:50,695 --> 00:01:52,489 Hon ristade in sina initialer på älgen 15 00:01:52,572 --> 00:01:54,449 med den vassa änden på en vinkeltandborste 16 00:01:54,532 --> 00:01:56,510 som hon fått av Svenge - hennes svåger som är tandläkare i Oslo 17 00:01:56,534 --> 00:01:58,888 och stjärna i många norska filmer: "Oslotandläkarens heta händer", 18 00:01:58,912 --> 00:02:01,272 "Passionerade fyllningar", "Horst Nordfinks enorma molar"... 19 00:02:02,373 --> 00:02:07,128 Vi ber om ursäkt för felen i översättningen. De ansvariga har fått sparken. 20 00:02:07,378 --> 00:02:10,465 Älgbett kan dock vara ganska hemska... 21 00:02:12,717 --> 00:02:15,720 Vi ber om ursäkt igen för översättningsfelen. De ansvariga 22 00:02:15,804 --> 00:02:18,723 för sparkandet av dem som nyss fick sparken har fått sparken. 23 00:02:59,347 --> 00:03:01,599 Bolagscheferna som gjorde klart förtexterna 24 00:03:01,683 --> 00:03:02,851 sen de andra sparkats 25 00:03:02,934 --> 00:03:04,519 meddelar att de fått sparken. 26 00:03:04,602 --> 00:03:07,105 Förtexterna har gjorts klart i en helt annan stil 27 00:03:07,230 --> 00:03:09,274 för dyra pengar och i sista minuten. 28 00:03:20,702 --> 00:03:22,871 Regi av 40 SPECIALTRÄNADE EKVADORIANSKA EKVADORIANSKA 29 00:03:22,954 --> 00:03:24,890 6 VENEZUELANSKA RÖDA LAMOR 142 MEXIKANSKA TJUTLAMOR 30 00:03:24,914 --> 00:03:26,767 14 NORDCHILENSKA GUANACOS (NÄRA BESLÄKTADE MED LAMAN) 31 00:03:26,791 --> 00:03:28,126 REG LAMA FRÅN BRIXTON 32 00:03:28,209 --> 00:03:29,878 76000 UPPFÖDDA LAMOR 33 00:03:29,961 --> 00:03:31,504 FRÅN 'LAMA-REG' FARMEN AB NÄRA PARAGUAY 34 00:03:31,796 --> 00:03:33,298 och TERRY GILLIAM & TERRY JONES 35 00:03:38,052 --> 00:03:42,974 ENGLAND - 932 e. Kr. 36 00:04:16,841 --> 00:04:18,092 Ptro! 37 00:04:36,110 --> 00:04:37,236 Halt! 38 00:04:38,863 --> 00:04:40,156 Vem där? 39 00:04:40,365 --> 00:04:44,369 Det är jag, Arthur, Uther Pendragons son, från slottet Camelot. 40 00:04:44,994 --> 00:04:47,830 Britternas kung, Pendragons besegrare. 41 00:04:48,498 --> 00:04:50,667 Hela Englands härskare! 42 00:04:52,085 --> 00:04:53,586 Du skämtar. 43 00:04:53,670 --> 00:04:56,923 Det är jag, och det här är min trogne tjänare Patsy. 44 00:04:57,298 --> 00:05:00,802 Vi har ridit genom hela landet och sökt efter riddare... 45 00:05:00,885 --> 00:05:05,848 som vill ansluta sig till mitt hov i Camelot. Jag måste få tala med din herre. 46 00:05:06,557 --> 00:05:08,559 - Va? Red ni på en häst? - Ja. 47 00:05:09,018 --> 00:05:11,020 - Ni använder kokosnötter! - Va? 48 00:05:11,229 --> 00:05:15,149 Ni har två tomma kokosnötshalvor som ni slår mot varann. 49 00:05:15,233 --> 00:05:18,945 Och? Vi har ridit sen vinterns snö täckte landet. 50 00:05:19,654 --> 00:05:23,282 - Genom kungadömet Mercia. - Var fick ni kokosnötterna ifrån? 51 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 Vi hittade dem. 52 00:05:24,617 --> 00:05:27,870 Hittade dem? I Mercia? Kokosnötter är tropiska. 53 00:05:28,287 --> 00:05:30,999 - Vad menar ni? - Det här är en tempererad zon. 54 00:05:31,082 --> 00:05:34,794 Ladusvalan flyger söderut med solen, hussvalan och brockfågeln... 55 00:05:34,877 --> 00:05:39,132 söker sig till varmare klimat på vintern, men ändå kommer de till vårt land. 56 00:05:40,216 --> 00:05:44,887 - Menar ni att kokosnötter flyttar? - Inte alls. De kan fraktas. 57 00:05:45,221 --> 00:05:49,726 - Va? Skulle en svala frakta en kokosnöt? - Den kan ta tag i skalet. 58 00:05:50,351 --> 00:05:55,231 Det är inte fråga om var den tar tag. Det handlar om viktförhållanden. 59 00:05:55,690 --> 00:05:59,861 En fågel på 150 gram kan inte frakta en kokosnöt på 500 gram. 60 00:05:59,944 --> 00:06:04,866 Det spelar ingen roll. Säg till din herre att Arthur från Camelot är här. 61 00:06:06,367 --> 00:06:09,495 För att hålla hastigheten i luften... 62 00:06:09,746 --> 00:06:14,167 måste en svala slå med vingarna 43 gånger per sekund, eller hur? 63 00:06:14,500 --> 00:06:16,419 - Ge dig! - Inte sant? 64 00:06:17,170 --> 00:06:21,340 - Jag är inte intresserad. - Den kan nog fraktas av en afrikansk svala. 65 00:06:22,133 --> 00:06:26,804 Ja! En afrikansk svala, kanske. Inte en europeisk, det är min åsikt. 66 00:06:26,888 --> 00:06:28,181 Jag håller med. 67 00:06:28,264 --> 00:06:32,351 Kan du fråga din herre om han vill komma till Camelot? 68 00:06:33,519 --> 00:06:36,606 Men afrikanska svalor är förstås inga flyttfåglar. 69 00:06:36,689 --> 00:06:39,859 - Just det. - De kan ändå inte frakta en kokosnöt. 70 00:06:40,526 --> 00:06:44,155 Vänta lite! Tänk om två svalor bar den tillsammans? 71 00:06:44,530 --> 00:06:49,202 - Nej, de skulle behövt ha den på ett snöre. - Lätt. De använde en klätterväxt. 72 00:06:49,827 --> 00:06:53,206 - Som hölls fast under stjärtfjädrarna? - Varför inte? 73 00:06:55,208 --> 00:06:56,709 Lägg ut era döda! 74 00:07:28,658 --> 00:07:29,742 En silverslant. 75 00:07:49,554 --> 00:07:51,722 - Lägg ut era döda! - Här är en. 76 00:07:51,931 --> 00:07:53,015 En silverslant. 77 00:07:53,099 --> 00:07:54,725 - Jag är inte död! - Va? 78 00:07:54,809 --> 00:07:57,478 - Inget. Här är din slant. - Jag är inte död! 79 00:07:57,562 --> 00:07:59,814 - Han säger att han inte är död. - Jodå. 80 00:07:59,897 --> 00:08:01,399 - Nej! - Är han inte? 81 00:08:01,482 --> 00:08:04,068 - Snart. Han är svårt sjuk. - Jag blir bra! 82 00:08:04,152 --> 00:08:05,903 Du är stendöd om en stund. 83 00:08:05,987 --> 00:08:08,656 Jag kan inte ta honom så. Det är mot reglerna. 84 00:08:08,739 --> 00:08:12,076 - Jag vill inte åka på kärran. - Sluta gnälla. 85 00:08:12,160 --> 00:08:14,328 - Jag kan inte ta honom. - Jag mår bra. 86 00:08:14,412 --> 00:08:16,455 - Var lite hygglig. - Jag kan inte. 87 00:08:16,539 --> 00:08:19,167 Kan du vänta här? Det dröjer inte länge. 88 00:08:19,250 --> 00:08:21,961 Jag måste åka till Robinsons. De miste nio idag. 89 00:08:22,044 --> 00:08:23,838 - När kommer du igen? - På torsdag. 90 00:08:23,921 --> 00:08:27,675 - Jag tar nog en promenad. - Du lurar ingen. 91 00:08:27,758 --> 00:08:32,805 - Kan du inte göra nåt? - Jag är glad. 92 00:08:34,098 --> 00:08:37,059 - Tack så mycket. - Ingen orsak. Vi ses på torsdag. 93 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 Okej. 94 00:08:42,190 --> 00:08:45,109 - Vem är det där? - Jag vet inte. Säkert en kung. 95 00:08:45,401 --> 00:08:47,987 - Hurså? - Han är inte täckt av skit. 96 00:09:11,844 --> 00:09:13,346 - Gamla kvinna! - Man! 97 00:09:13,930 --> 00:09:17,350 Man. Ursäkta. Vilken riddare bor i slottet där borta? 98 00:09:17,475 --> 00:09:19,477 - Jag är 37. - Va? 99 00:09:20,019 --> 00:09:23,856 - Jag är 37. Jag är inte gammal. - Jag kan inte bara kalla dig "man". 100 00:09:23,940 --> 00:09:26,943 - Du kan säga "Dennis". - Jag visste inte att du hette så. 101 00:09:27,026 --> 00:09:28,694 Du iddes inte fråga. 102 00:09:28,778 --> 00:09:31,530 Jag bad om ursäkt för "gamla kvinna", men bakifrån... 103 00:09:31,614 --> 00:09:34,909 Jag invänder mot att du behandlar mig överlägset. 104 00:09:34,992 --> 00:09:37,870 - Jag är ju kung. - Kung? Så flott. 105 00:09:38,454 --> 00:09:41,290 Hur blev du det? Genom att utnyttja arbetarna! 106 00:09:41,707 --> 00:09:45,127 Genom att behålla ett förlegat imperialistsystem som bevarar... 107 00:09:45,211 --> 00:09:48,214 de ekonomiska och sociala klyftorna i samhället! 108 00:09:48,297 --> 00:09:52,802 - Om det nånsin ska gå framåt... - Det finns härlig skit här nere. 109 00:09:53,844 --> 00:09:55,054 Goddag. 110 00:09:55,137 --> 00:09:58,140 Goddag, frun. Jag är Arthur, britternas kung. 111 00:09:58,224 --> 00:10:00,643 - Vems slott är det? - Kung över vilka? 112 00:10:00,768 --> 00:10:02,937 - Britterna. - Vilka är de? 113 00:10:03,145 --> 00:10:06,148 Det är vi. Vi är alla britter. Och jag är er kung. 114 00:10:06,941 --> 00:10:10,069 Jag visste inte att vi hade nån. Jag trodde vi var självstyrande. 115 00:10:10,152 --> 00:10:13,030 Ni lurar er själva. Vi bor i en diktatur. 116 00:10:13,114 --> 00:10:16,200 Ett självbevarande envälde där arbetarklassen... 117 00:10:16,284 --> 00:10:18,744 Så tar vi upp klassfrågan igen. 118 00:10:18,828 --> 00:10:23,332 - Det handlar ju om det. Om bara folk... - Snälla ni. Jag har bråttom. 119 00:10:23,874 --> 00:10:25,293 Vem bor i slottet? 120 00:10:26,252 --> 00:10:28,296 - Ingen. - Vem är er herre? 121 00:10:28,379 --> 00:10:30,256 - Vi har ingen. - Va? 122 00:10:30,423 --> 00:10:33,342 Vi är ju ett anarkist-syndikalistkollektiv. 123 00:10:33,759 --> 00:10:37,221 Vi turas om att vara chef varje vecka. 124 00:10:37,305 --> 00:10:39,849 - Ja. - Men alla chefens beslut... 125 00:10:39,932 --> 00:10:42,977 - stadfästes vid ett möte varannan vecka. - Jaha. 126 00:10:43,060 --> 00:10:46,355 - Av majoriteten i fråga om internfrågor. - Tig! 127 00:10:46,439 --> 00:10:50,860 - Av två tredjedels majoritet i fråga om... - Jag beordrar dig att tiga! 128 00:10:51,277 --> 00:10:53,404 "Beordrar." Vem tror han att han är? 129 00:10:53,487 --> 00:10:56,073 - Jag är er kung! - Jag röstade inte på dig. 130 00:10:56,407 --> 00:10:59,660 - Man väljer inte kungar. - Hur blev du då kung? 131 00:11:00,286 --> 00:11:04,874 Damen i sjön, iklädd det mest skimrande siden... 132 00:11:05,249 --> 00:11:08,377 höll upp Excalibur ur vattnets famn... 133 00:11:09,003 --> 00:11:13,883 som ett tecken på att jag, Arthur, genom Guds försyn, skulle bära Excalibur. 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,926 Därför är jag er kung! 135 00:11:16,010 --> 00:11:20,514 Hör nu här. Underliga kvinnor i dammar, som delar ut svärd, är ingen grund... 136 00:11:20,598 --> 00:11:23,893 för ett regeringssystem. Högsta verkställande makt... 137 00:11:23,976 --> 00:11:28,439 kommer från massornas mandat. Inte från nån farsartad vattenceremoni. 138 00:11:28,522 --> 00:11:29,607 Tig! 139 00:11:29,690 --> 00:11:32,943 Du kan inte förvänta dig att få utöva högsta verkställande makt... 140 00:11:33,027 --> 00:11:35,613 för att nån vattnig slampa hivade åt dig ett svärd. 141 00:11:35,696 --> 00:11:38,949 - Håll mun! - Om jag sa att jag var kejsare... 142 00:11:39,033 --> 00:11:43,287 för att nån fuktig brud kastat åt mig en kroksabel, skulle de bura in mig! 143 00:11:43,371 --> 00:11:47,500 - Kan du hålla mun? - Våldet är förbundet i systemet. 144 00:11:47,666 --> 00:11:51,253 - Håll truten! - Våldet är förbundet i systemet! 145 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 - Hjälp, jag blir förtryckt! - Jävla bondtölp! 146 00:11:54,507 --> 00:11:56,926 Ett sånt avslöjande. Hörde ni? 147 00:11:57,009 --> 00:12:00,054 Det är ju det jag menar. Såg ni förtrycket? 148 00:13:36,901 --> 00:13:39,945 Ni strider med många mäns styrka, bäste riddare. 149 00:13:43,115 --> 00:13:45,284 Jag är Arthur, britternas kung. 150 00:13:49,622 --> 00:13:54,126 Jag söker de bästa och modigaste riddarna som ska följa med till Camelot. 151 00:13:59,590 --> 00:14:02,927 Du har visat dig värdig. Vill du följa med? 152 00:14:08,599 --> 00:14:11,644 Du gör mig besviken. Då så. Kom, Patsy. 153 00:14:11,977 --> 00:14:13,646 Ingen får passera. 154 00:14:14,021 --> 00:14:16,106 - Va? - Ingen får passera. 155 00:14:16,774 --> 00:14:20,528 Vi har inget otalt, bäste riddare, men jag måste korsa bron. 156 00:14:20,611 --> 00:14:22,821 Då ska du dö. 157 00:14:23,697 --> 00:14:27,660 Som britternas kung befaller jag dig att stiga åt sidan. 158 00:14:27,952 --> 00:14:31,539 Jag flyttar mig inte för nån. 159 00:14:33,332 --> 00:14:34,542 Då så! 160 00:15:01,318 --> 00:15:03,362 Stig åt sidan, värdige motståndare. 161 00:15:03,487 --> 00:15:06,657 - Det är bara en skråma. - "En skråma"? Armen är ju av. 162 00:15:06,824 --> 00:15:09,159 - Nej. - Vad är då det där? 163 00:15:10,244 --> 00:15:11,704 - Inget. - Lögnare. 164 00:15:11,829 --> 00:15:13,414 Kom nu, din fikus! 165 00:15:21,505 --> 00:15:22,840 Segern är min. 166 00:15:24,675 --> 00:15:26,927 Vi tackar Eder, Herre, för att Ni... 167 00:15:28,178 --> 00:15:29,722 - Kom igen. - Va? 168 00:15:30,055 --> 00:15:31,515 Jag anfaller dig. 169 00:15:33,017 --> 00:15:35,436 Du är modig, men segern är min. 170 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Fått nog? 171 00:15:38,063 --> 00:15:40,691 Din sabla korkskalle. Du har ju inga armar kvar. 172 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Jo. - Titta! 173 00:15:42,693 --> 00:15:44,194 Bara en skråma. 174 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - Sluta med det där. - Fegis! 175 00:15:47,740 --> 00:15:50,034 Jag tar ditt ben. Okej! 176 00:15:53,078 --> 00:15:55,456 - Det där ska du få för. - Vadå? 177 00:15:55,539 --> 00:15:58,459 - Kom hit. - Tänker du blöda på mig? 178 00:15:58,542 --> 00:16:01,295 - Jag är oövervinnlig! - Du är en dåre. 179 00:16:02,046 --> 00:16:05,716 Svarte riddaren segrar alltid. Jag anfaller dig! 180 00:16:06,759 --> 00:16:08,052 Kom då. 181 00:16:13,265 --> 00:16:15,392 Vi säger väl oavgjort. 182 00:16:16,268 --> 00:16:18,729 - Kom, Patsy. - Jag förstår. 183 00:16:19,271 --> 00:16:22,775 Du smiter. Din fega jävel! 184 00:16:22,900 --> 00:16:27,237 Kom tillbaka och ta emot det du förtjänar! Jag biter benen av dig! 185 00:17:04,900 --> 00:17:06,777 - En häxa! - Vi hittade en häxa. 186 00:17:08,946 --> 00:17:11,240 - Vi har en häxa. - Vi hittade en häxa. 187 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Vi har en häxa. 188 00:17:16,870 --> 00:17:18,872 Bränn henne! 189 00:17:27,464 --> 00:17:31,135 - Vi hittade en häxa. Får vi bränna henne? - Bränn henne! 190 00:17:32,803 --> 00:17:35,931 - Hur vet ni att hon är en häxa? - Hon ser sån ut. 191 00:17:37,975 --> 00:17:39,435 För fram henne. 192 00:17:40,227 --> 00:17:44,690 - Jag är ingen häxa. - Men du är klädd som en. 193 00:17:45,023 --> 00:17:47,860 - De klädde mig så här. - Inte alls! 194 00:17:47,943 --> 00:17:50,529 Det här är inte min näsa. Den är lös. 195 00:17:54,199 --> 00:17:56,285 - Nå? - Näsan satte vi dit. 196 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 - Näsan? - Och hatten. Men hon är en häxa. 197 00:18:00,372 --> 00:18:03,292 Bränn henne! 198 00:18:04,251 --> 00:18:08,380 - Klädde ni henne så här? - Nej. Jo. 199 00:18:08,630 --> 00:18:12,050 Ja, lite. Hon har en vårta. 200 00:18:13,552 --> 00:18:17,556 - Varför tror ni hon är en häxa? - Hon förvandlade mig till ödla. 201 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 Ödla? 202 00:18:24,438 --> 00:18:25,898 Jag mår bra nu. 203 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 - Bränn henne ändå. - Bränn henne! 204 00:18:32,321 --> 00:18:37,242 Tyst! Det finns sätt att avgöra om hon är en häxa. 205 00:18:37,951 --> 00:18:41,288 - Finns det? Vilka då? Berätta. - Gör de ont? 206 00:18:41,789 --> 00:18:44,750 Säg mig: Vad gör ni med häxor? 207 00:18:44,917 --> 00:18:47,252 Bränner dem! 208 00:18:48,337 --> 00:18:52,090 - Vad bränner ni förutom häxor? - Fler häxor! 209 00:18:53,425 --> 00:18:56,929 - Trä. - Varför brinner häxor? 210 00:19:08,440 --> 00:19:10,943 - För att de är gjorda av trä? - Bra. 211 00:19:13,028 --> 00:19:16,490 Hur tar vi reda på om hon är gjord av trä? 212 00:19:17,616 --> 00:19:22,287 - Bygg en bro av henne. - Kan man inte bygga broar av sten också? 213 00:19:23,455 --> 00:19:24,540 Jo. 214 00:19:25,791 --> 00:19:28,126 Sjunker trä i vatten? 215 00:19:28,460 --> 00:19:30,963 - Nej. - Det flyter. 216 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Släng henne i dammen! 217 00:19:35,801 --> 00:19:38,846 - Vad flyter också i vatten? - Bröd. 218 00:19:39,888 --> 00:19:41,807 - Äpplen. - Småsten. 219 00:19:42,224 --> 00:19:44,893 - Cider. Körsbär. - Sås. Nötter. 220 00:19:45,477 --> 00:19:47,145 - Kyrkor. - Bly. 221 00:19:47,354 --> 00:19:48,397 En anka! 222 00:19:50,607 --> 00:19:51,733 Precis. 223 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Logiskt tänkt... 224 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 Om hon... 225 00:19:58,323 --> 00:20:00,617 väger lika mycket som en anka... 226 00:20:03,036 --> 00:20:04,663 Är hon gjord av trä. 227 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 Och därför... 228 00:20:08,375 --> 00:20:09,835 - En häxa! - En häxa! 229 00:20:14,548 --> 00:20:16,800 Vi använder min största våg. 230 00:20:37,029 --> 00:20:40,657 Okej. Ta bort stöden! 231 00:20:45,871 --> 00:20:47,080 - En häxa! - En häxa! 232 00:20:47,915 --> 00:20:49,708 - Det räcker. - Bränn henne! 233 00:20:57,841 --> 00:21:01,011 Vem är du som kan så mycket om vetenskap? 234 00:21:01,178 --> 00:21:04,431 - Jag är Arthur, britternas kung. - Min herre. 235 00:21:05,849 --> 00:21:10,771 Bäste riddare, vill du följa med till Camelot och sitta vid Runda bordet? 236 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 Det skulle vara en ära. 237 00:21:14,066 --> 00:21:16,693 - Vad heter du? - Bedevere. 238 00:21:17,110 --> 00:21:19,863 Då dubbar jag dig, Sir Bedevere... 239 00:21:20,697 --> 00:21:22,574 till riddare av Runda bordet. 240 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 BOKEN BAKOM FILMEN 241 00:21:24,117 --> 00:21:27,871 Sir Bedevere var den förste att bli en av kung Arthurs riddare. 242 00:21:27,955 --> 00:21:30,874 Men andra ryktbara namn skulle snart följa. 243 00:21:31,375 --> 00:21:33,210 Sir Lancelot den Tappre. 244 00:21:34,211 --> 00:21:35,879 Sir Galahad den Kyske. 245 00:21:36,713 --> 00:21:39,716 Och Sir Robin, den Inte-lika-tapper-som-Sir-Lancelot... 246 00:21:39,800 --> 00:21:42,052 som nästan slogs mot Angnors drake... 247 00:21:42,135 --> 00:21:45,222 som nästan stred mot Bristols elaka kyckling... 248 00:21:45,305 --> 00:21:49,059 och som kissade på sig under slaget vid Badon Hill. 249 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Och han som så passande heter Sir Är-inte-med-i-filmen. 250 00:21:54,147 --> 00:21:55,899 De bildade ett följe... 251 00:21:55,983 --> 00:21:59,778 Vars namn och bedrifter skulle omtalas under århundraden. 252 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Riddarna av Runda bordet. 253 00:22:02,990 --> 00:22:06,410 Det är så vi vet att Jorden är bananformad. 254 00:22:06,493 --> 00:22:08,954 Den nya lärdomen förbluffar mig. 255 00:22:09,079 --> 00:22:12,916 Förklara hur man använder fårs urinblåsor för att undvika jordbävning. 256 00:22:13,000 --> 00:22:14,918 - Gärna det. - Titta. 257 00:22:19,006 --> 00:22:20,841 - Camelot. - Camelot. 258 00:22:21,133 --> 00:22:23,260 - Camelot. - Det är bara en modell. 259 00:22:24,803 --> 00:22:27,431 Riddare, välkomna till ert nya hem. 260 00:22:27,639 --> 00:22:30,183 Låt oss rida mot Camelot! 261 00:22:32,019 --> 00:22:35,313 Vi är riddarna av Runda bordet Vi dansar när vi får ordet 262 00:22:35,439 --> 00:22:38,483 Vår viga dans får folk i trans Med steg så man knappt tror det 263 00:22:38,608 --> 00:22:41,778 Maten är god här i Camelot Vi äter gris och ris och kamelflott 264 00:22:48,702 --> 00:22:52,914 Vi är riddarna av Runda bordet Det kallar vi glamour det 265 00:22:53,623 --> 00:22:55,417 Men mången gång Är rimmen tvång 266 00:22:55,500 --> 00:22:58,336 Och blir då rena mordet Vi är operafolk i Camelot 267 00:22:58,462 --> 00:23:00,630 Vi sjunger med magen kort och gott 268 00:23:15,812 --> 00:23:18,148 I krig är vi en storhet 269 00:23:18,982 --> 00:23:21,151 Kämparanda är ordet 270 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 Som mellanspel Sys det en del 271 00:23:23,945 --> 00:23:27,157 Och dansas uppå bordet Det är hektiskt här i Camelot 272 00:23:27,491 --> 00:23:31,536 Med vagnen har jag ständigt brått 273 00:23:36,458 --> 00:23:39,961 Nej, vi rider inte till Camelot. Det är ett fånigt ställe. 274 00:23:40,045 --> 00:23:41,296 Okej. 275 00:23:50,388 --> 00:23:53,809 Arthur. 276 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 Britternas kung. 277 00:23:57,521 --> 00:24:01,316 Kryp inte. Jag tål inte folk som kryper för mig. 278 00:24:01,399 --> 00:24:02,984 - Förlåt. - Och be inte om ursäkt. 279 00:24:03,527 --> 00:24:07,155 Varje gång jag pratar med nån är det "ursäkta" och "förlåt"... 280 00:24:07,239 --> 00:24:08,907 och "jag är inte värdig". 281 00:24:09,032 --> 00:24:11,701 - Vad gör du nu? - Jag vänder bort blicken, Herre. 282 00:24:11,827 --> 00:24:16,373 Gör inte det. Samma sak med psalmerna. De är så deprimerande. 283 00:24:16,540 --> 00:24:18,333 - Lägg av nu! - Ja, Herre. 284 00:24:18,416 --> 00:24:21,878 Arthur, britternas kung. 285 00:24:22,504 --> 00:24:25,090 Dina riddare ska få en uppgift... 286 00:24:25,215 --> 00:24:27,884 som gör dem till föredömen i dessa mörka tider. 287 00:24:28,009 --> 00:24:30,720 - Bra idé, Herre. - Det är väl klart. 288 00:24:31,388 --> 00:24:35,100 Skåda, Arthur, detta är den Heliga graalen. 289 00:24:35,392 --> 00:24:40,021 Titta noga, för det är din uppgift att hitta graalen. 290 00:24:40,397 --> 00:24:42,691 Det är din uppgift. 291 00:24:43,567 --> 00:24:46,361 Jakten på den Heliga graalen. 292 00:24:50,532 --> 00:24:53,952 - En välsignelse från Herren. - Prisa Gud! 293 00:25:15,599 --> 00:25:19,603 Jakten på den Heliga graalen 294 00:25:52,969 --> 00:25:54,054 Halt! 295 00:26:04,981 --> 00:26:06,149 Hallå! 296 00:26:13,657 --> 00:26:14,824 Hallå! 297 00:26:16,493 --> 00:26:18,078 Hallå. Vem är det? 298 00:26:18,411 --> 00:26:21,998 Kung Arthur och mina riddare av Runda bordet. 299 00:26:22,165 --> 00:26:23,667 Vems slott är det? 300 00:26:23,917 --> 00:26:27,170 Det tillhör min herre Guy de Loimbard. 301 00:26:27,504 --> 00:26:31,174 Säg åt din herre att vi har fått i uppdrag av Gud... 302 00:26:31,841 --> 00:26:36,263 att gå på helig jakt. Om han ger oss mat och logi över natten... 303 00:26:36,680 --> 00:26:39,516 får han följa med på jakten på den Heliga graalen. 304 00:26:39,849 --> 00:26:43,019 Jag ska fråga honom, men jag tror knappast han vill. 305 00:26:43,186 --> 00:26:45,188 Han har redan en, förstår ni. 306 00:26:46,356 --> 00:26:48,858 - Va? - Han säger att han redan har en! 307 00:26:50,277 --> 00:26:54,030 - Är du säker på att han har en? - Ja, den är jättefin. 308 00:26:54,864 --> 00:26:57,033 Jag sa att vi redan hade en. 309 00:27:00,203 --> 00:27:04,416 - Får vi komma upp och titta? - Givetvis inte! Ni är engelsktyper. 310 00:27:06,209 --> 00:27:08,461 - Vad är du då? - Jag är fransman. 311 00:27:08,545 --> 00:27:12,549 Varför tror du jag har en sån grov accent, din fåniga kung? 312 00:27:13,049 --> 00:27:16,219 - Vad gör du i England? - Strunta i det du. 313 00:27:17,887 --> 00:27:21,641 Visar ni oss inte graalen stormar vi ert slott. 314 00:27:21,725 --> 00:27:24,894 Ni skrämmer inte oss, era engelska grishundar! 315 00:27:25,478 --> 00:27:29,399 Gå och koka era rumpor, nedrans tokfransar. 316 00:27:29,733 --> 00:27:33,570 Jag snyter mig på dig, så kallade Arthurkung. 317 00:27:33,820 --> 00:27:37,907 Du och dina fåniga engelska riddi-diddare. 318 00:27:44,748 --> 00:27:48,168 - Vilken udda figur. - Hör nu här, gode man... 319 00:27:48,251 --> 00:27:50,587 Jag vill inte prata med dig mer... 320 00:27:50,920 --> 00:27:54,174 Din urblåsta slickare av djurfodertråg. 321 00:27:54,591 --> 00:27:57,260 Jag pruttar i din riktning. 322 00:27:57,761 --> 00:28:02,682 Din mor var en hamster och din far luktade fläderbär. 323 00:28:04,934 --> 00:28:07,604 Finns det nån annan vi kan prata med? 324 00:28:07,687 --> 00:28:11,608 Nej. Försvinn, annars smädar jag er igen. 325 00:28:13,943 --> 00:28:17,614 Det här är sista chansen. Jag har varit väldigt resonlig... 326 00:28:17,781 --> 00:28:19,115 - Skaffez hit la vache! - Quoi? 327 00:28:19,324 --> 00:28:20,784 Skaffez hit la vache! 328 00:28:23,119 --> 00:28:26,122 Lyder du inte min order ska jag... 329 00:28:28,124 --> 00:28:29,376 Gode Gud! 330 00:28:30,710 --> 00:28:31,795 Jösses! 331 00:28:34,464 --> 00:28:36,800 Anfall! 332 00:28:51,398 --> 00:28:53,942 Spring! Spring! 333 00:29:04,536 --> 00:29:06,788 - Fiender! Jag sliter dem i stycken. - Nej. 334 00:29:06,913 --> 00:29:09,749 Jag har en plan. 335 00:30:45,261 --> 00:30:46,429 - Un Cadeau. - Va? 336 00:30:46,513 --> 00:30:47,555 - En gåva. - Un Cadeau. 337 00:30:47,639 --> 00:30:49,766 Oui, allons-y. Vi går. 338 00:31:14,165 --> 00:31:15,333 Vad händer nu? 339 00:31:15,458 --> 00:31:20,505 Lancelot, Galahad och jag väntar tills skymningen faller. 340 00:31:20,797 --> 00:31:24,968 Då hoppar vi ut ur kaninen och överraskar fransmännen. 341 00:31:25,468 --> 00:31:28,054 Dessutom är de obeväpnade! 342 00:31:29,055 --> 00:31:30,306 Vem hoppar ut? 343 00:31:31,266 --> 00:31:33,601 Lancelot, Galahad och jag... 344 00:31:34,811 --> 00:31:36,646 hoppar ut ur kaninen. 345 00:31:42,485 --> 00:31:45,655 Om vi hade byggt en stor trägrävling... 346 00:31:49,659 --> 00:31:51,995 Spring! 347 00:32:01,754 --> 00:32:04,340 - Skolhistoria. Tagning 8. - Börja! 348 00:32:04,757 --> 00:32:08,595 Nederlaget vid slottet tycks ha gjort kung Arthur modfälld. 349 00:32:08,928 --> 00:32:12,473 Fransmännens grymma smädelse överraskade honom fullständigt. 350 00:32:12,557 --> 00:32:13,766 EN BERÖMD HISTORIKER 351 00:32:13,850 --> 00:32:18,104 Arthur var övertygad om att det behövdes en ny strategi... 352 00:32:18,271 --> 00:32:22,692 om jakten på den Heliga graalen skulle sluta lyckligt. 353 00:32:22,775 --> 00:32:25,612 Arthur konsulterade sina närmaste riddare... 354 00:32:26,029 --> 00:32:30,283 och bestämde att de skulle leta efter graalen var för sig. 355 00:32:30,700 --> 00:32:32,535 Det gjorde de också... 356 00:32:35,872 --> 00:32:36,873 Frank! 357 00:32:42,211 --> 00:32:47,925 Historien om Sir Robin 358 00:32:48,551 --> 00:32:51,429 Varje riddare red åt sitt eget håll. 359 00:32:51,721 --> 00:32:54,974 Sir Robin red norrut genom den mörka Ewingskogen... 360 00:32:55,224 --> 00:32:57,769 I sällskap med sina favoritbarder. 361 00:32:59,062 --> 00:33:02,732 "Tapper, djärv Sir Robin Red på från Camelot 362 00:33:03,483 --> 00:33:07,570 Han var inte rädd att dö Tappre Sir Robin 363 00:33:07,945 --> 00:33:11,908 Han var inte alls så rädd Att möta en grym död 364 00:33:12,325 --> 00:33:15,078 Tappre, tappre, tappre, tappre Sir Robin 365 00:33:16,746 --> 00:33:20,500 Han var inte det minsta rädd Att mosas som en lus 366 00:33:21,250 --> 00:33:25,463 Ögonen uttryckta få Och armbågen bruten 367 00:33:25,713 --> 00:33:29,592 Att få två spräckta knän Och kroppen bränd till kol 368 00:33:29,926 --> 00:33:33,096 Och sina lemmar stympade Tappre Sir Robin 369 00:33:34,597 --> 00:33:36,683 Skallen krossad Och hjärtat urskuret 370 00:33:36,766 --> 00:33:38,685 Att levern förlora Tarmarna likaså 371 00:33:38,768 --> 00:33:41,688 Näsan uttänjd, sin rumpa uppbränd Och sin penis... 372 00:33:41,771 --> 00:33:44,732 Nu räcker det med musik, killar. 373 00:33:45,566 --> 00:33:47,443 Det är visst nåt skumt i görningen. 374 00:33:50,113 --> 00:33:53,032 Anarki-syndikalism är ett sätt att bevara friheten. 375 00:33:53,116 --> 00:33:56,577 Glöm friheten. Tappa inte leran. 376 00:34:00,123 --> 00:34:02,417 Halt! Vilka är ni? 377 00:34:02,750 --> 00:34:05,503 Tappre Sir Robin, tappre Sir Robin... 378 00:34:05,586 --> 00:34:06,879 Håll mun! 379 00:34:07,630 --> 00:34:10,967 Ingen alls. Jag är bara på genomfart. 380 00:34:11,259 --> 00:34:12,468 Vad vill du? 381 00:34:12,635 --> 00:34:14,053 Slåss och... 382 00:34:14,137 --> 00:34:15,346 Håll mun! 383 00:34:16,305 --> 00:34:18,099 Inget. Inget alls. 384 00:34:19,058 --> 00:34:22,311 - Bara passera, bäste riddare. - Jag tror inte det. 385 00:34:24,313 --> 00:34:29,152 - Jag är en riddare av Runda bordet. - Är du en riddare av Runda bordet? 386 00:34:29,485 --> 00:34:30,570 Ja. 387 00:34:30,653 --> 00:34:32,905 - Då måste jag döda dig. - Ska jag? 388 00:34:32,989 --> 00:34:35,241 - Jag tror inte det. - Vad tycker jag? 389 00:34:35,324 --> 00:34:37,160 - Döda honom. - Vi skonar honom. 390 00:34:37,243 --> 00:34:38,327 - Håll mun! - Men... 391 00:34:38,411 --> 00:34:39,495 Och du! 392 00:34:39,620 --> 00:34:41,497 Ge mig svärdet. Jag vill hugga av hans huvud! 393 00:34:41,622 --> 00:34:44,417 - Hugg av ditt eget. - Ja, gör oss alla en tjänst. 394 00:34:44,500 --> 00:34:46,586 - Va? - Som du babblar. 395 00:34:46,669 --> 00:34:49,422 - Du slipper ju vara bredvid honom. - Vadå? 396 00:34:49,505 --> 00:34:51,507 - Du snarkar. - Det gör jag inte. 397 00:34:51,758 --> 00:34:54,927 - Du har dålig andedräkt. - Du borstar ju inte mina tänder. 398 00:34:55,011 --> 00:34:57,346 Sluta gnälla, så dricker vi te! 399 00:34:57,472 --> 00:35:01,601 Ja, ja! Vi dödar honom först, sen tar vi te och kex. 400 00:35:01,684 --> 00:35:03,019 - Ja. - Inga kex. 401 00:35:03,102 --> 00:35:06,522 Som du vill. Inga kex. Men vi dödar honom ändå. 402 00:35:06,647 --> 00:35:07,690 Just det. 403 00:35:10,318 --> 00:35:12,653 - Han har stuckit! - Ja, han har sjappat. 404 00:35:12,779 --> 00:35:14,113 Tappre Sir Robin sprang sin väg 405 00:35:14,197 --> 00:35:15,198 Nej! 406 00:35:15,281 --> 00:35:17,116 Sprang så tappert sin väg 407 00:35:17,200 --> 00:35:18,326 Inte alls. 408 00:35:19,160 --> 00:35:23,039 När faran visade sin fula nos Vände han tappert och stack sin kos 409 00:35:23,164 --> 00:35:27,043 Ja, tappre Sir Robin vände om Så modigt samma väg han kom 410 00:35:27,418 --> 00:35:31,255 Tappert red han hem så lätt En mycket tapper snabb reträtt 411 00:35:31,506 --> 00:35:33,382 Tapprast av dem alla, Sir Robin 412 00:35:33,466 --> 00:35:34,634 Knappast! 413 00:35:56,197 --> 00:36:00,493 Historien om Sir Galahad 414 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 Öppna dörren. 415 00:37:06,559 --> 00:37:09,687 I kung Arthurs namn, öppna dörren! 416 00:37:18,779 --> 00:37:19,822 Hallå! 417 00:37:20,323 --> 00:37:24,076 Välkommen, käre riddare. Välkommen till slottet Mjältbrand. 418 00:37:25,328 --> 00:37:27,705 - Slottet Mjältbrand? - Ja. 419 00:37:28,748 --> 00:37:30,791 Det är väl inget bra namn? 420 00:37:30,875 --> 00:37:35,421 Men vi är snälla och vi kommer att få er att trivas! 421 00:37:36,339 --> 00:37:38,716 Har ni den Heliga graalen i er ägo? 422 00:37:38,841 --> 00:37:41,218 - Vadå? - Graalen. Är den här? 423 00:37:42,219 --> 00:37:45,181 Du är trött och måste vila en stund. 424 00:37:45,681 --> 00:37:47,099 Dvärgen! Dasset! 425 00:37:47,391 --> 00:37:50,436 - Ja, Zoot? - Bädda en säng åt vår gäst. 426 00:37:50,895 --> 00:37:53,481 - Tack, Zoot. - Tack. 427 00:37:53,606 --> 00:37:55,274 Försvinn, väpnarinnor! 428 00:37:57,026 --> 00:38:01,197 Sängarna här är varma och mjuka och väldigt, väldigt stora. 429 00:38:01,697 --> 00:38:04,408 - Men jag... - Vad heter du, stilige riddare? 430 00:38:04,742 --> 00:38:06,869 Sir Galahad den Kyske. 431 00:38:08,037 --> 00:38:11,040 Jag heter Zoot. Bara Zoot. 432 00:38:11,916 --> 00:38:15,878 - Kom. - För Guds skull, visa mig graalen. 433 00:38:17,088 --> 00:38:20,049 Du har lidit svårt. Du yrar. 434 00:38:20,132 --> 00:38:22,885 - Jag har sett den. Den är här. - Sir Galahad! 435 00:38:22,969 --> 00:38:26,931 Du är väl inte oartig nog att avvisa vår gästfrihet? 436 00:38:30,226 --> 00:38:35,231 Vårt liv måste te sig så tråkigt och stillsamt jämfört med ditt. 437 00:38:36,232 --> 00:38:41,195 Vi är 160 blondiner och brunetter, alla mellan 16 och 19 och ett halvt... 438 00:38:41,570 --> 00:38:44,615 isolerade i slottet utan nån som skyddar oss. 439 00:38:45,741 --> 00:38:47,410 Det är ett ensamt liv. 440 00:38:48,077 --> 00:38:53,124 Bada, klä på sig, klä av sig, tillverka upphetsande underkläder. 441 00:38:54,625 --> 00:38:57,169 Vi är inte vana vid stiliga riddare. 442 00:38:57,503 --> 00:39:00,089 Nej. Kom. Du får ligga här. 443 00:39:02,258 --> 00:39:04,677 - Du är ju sårad! - Det är ingenting! 444 00:39:04,969 --> 00:39:10,182 Du måste undersökas av läkarna genast. Lägg dig ner. 445 00:39:12,935 --> 00:39:16,605 - Vad är det för fel här då? - Är de läkare? 446 00:39:17,857 --> 00:39:20,109 De har baskunskaper i medicin. 447 00:39:20,484 --> 00:39:23,154 Seså, du måste försöka vila lite. 448 00:39:23,863 --> 00:39:26,949 Dr Kulting! Dr Winston! Utöva er konst. 449 00:39:34,457 --> 00:39:37,168 - Slappna av. - Är det här verkligen nödvändigt? 450 00:39:37,710 --> 00:39:39,086 Vi måste undersöka dig. 451 00:39:42,173 --> 00:39:45,551 - Det är inget fel på den. - Snälla du. Vi är läkare. 452 00:39:47,970 --> 00:39:49,555 Det här går inte. 453 00:39:50,139 --> 00:39:52,391 - Jag har avlagt kyskhetsed! - I säng! 454 00:39:52,475 --> 00:39:55,311 Plåga mig inte mer. Jag har sett graalen. 455 00:39:55,644 --> 00:39:58,355 - Det finns ingen graal här. - Jag har sett den. 456 00:39:59,523 --> 00:40:01,067 - Jag har sett... - Hej. 457 00:40:06,864 --> 00:40:08,157 Hejsan. 458 00:40:27,885 --> 00:40:31,680 - Zoot! - Jag är Zoots enäggstvilling Dingo. 459 00:40:33,015 --> 00:40:35,559 - Vart ska du? - Jag söker graalen. 460 00:40:35,684 --> 00:40:37,895 Jag har sett den här i slottet! 461 00:40:39,021 --> 00:40:43,359 Åh, nej. Fy på dig, Zoot! 462 00:40:43,692 --> 00:40:47,029 - Vad är det? - Elaka, dumma, stygga Zoot! 463 00:40:47,530 --> 00:40:51,742 Hon har tänt vår fyr som är formad som en graal. 464 00:40:52,201 --> 00:40:54,537 Det är inte första gången. 465 00:40:54,620 --> 00:40:56,539 Är det inte den äkta graalen? 466 00:40:56,622 --> 00:40:59,542 Elaka, dumma, stygga, onda Zoot. 467 00:40:59,625 --> 00:41:03,003 Hon är en elaking och måste straffas. 468 00:41:04,713 --> 00:41:06,924 Borde vi klippt bort den här scenen? 469 00:41:07,049 --> 00:41:09,885 Vi var så oroliga när killarna skrev den. 470 00:41:10,010 --> 00:41:13,180 Men nu är vi glada. Den är bättre än vissa tidigare. 471 00:41:13,722 --> 00:41:15,224 Vår var bättre visuellt. 472 00:41:15,307 --> 00:41:18,060 Vår var allvarlig, utan en massa sexskämt. 473 00:41:18,144 --> 00:41:20,688 - Fortsätt nu. - Ja, fortsätt! 474 00:41:20,771 --> 00:41:23,274 Fortsätt! 475 00:41:23,941 --> 00:41:27,611 - Jag gillar den här scenen. - Fortsätt! 476 00:41:31,949 --> 00:41:33,534 Elaka, elaka Zoot! 477 00:41:35,744 --> 00:41:37,538 Hon måste straffas. 478 00:41:37,746 --> 00:41:42,543 På slottet Mjältbrand har vi ett straff för den som tänder den graalformade fyren. 479 00:41:43,127 --> 00:41:46,088 Du måste binda henne på sängen och smiska henne. 480 00:41:46,255 --> 00:41:48,424 Smisk! Smisk! 481 00:41:48,591 --> 00:41:52,469 Du måste smiska henne och sen får du göra vad du vill med henne. 482 00:41:52,595 --> 00:41:54,889 - Och sen smiskar du mig. - Och mig! 483 00:41:54,972 --> 00:41:56,098 - Och mig. - Och mig. 484 00:41:56,182 --> 00:41:58,642 Ja. Du måste smiska oss allihop! 485 00:41:58,767 --> 00:42:00,269 Smisk! 486 00:42:02,229 --> 00:42:07,610 - Efter smisket blir det oralsex. - Oralsex! 487 00:42:08,402 --> 00:42:10,446 Jag kan nog stanna ett tag till. 488 00:42:10,613 --> 00:42:12,740 - Sir Galahad! - Hejsan. 489 00:42:12,823 --> 00:42:15,242 - Fort! Du är i stor fara. - Varför då? 490 00:42:15,326 --> 00:42:17,620 - Det är han inte! - Tyst, din fresterska! 491 00:42:17,786 --> 00:42:19,997 - Hon har rätt. - Vi täcker din flykt! 492 00:42:20,122 --> 00:42:22,833 - Jag mår bra! - Vänta, Sir Galahad! 493 00:42:22,958 --> 00:42:27,171 - Jag kan ta itu med det här själv! - Ja, låt honom ta itu med oss själv! 494 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 Nej, Sir Galahad. Kom! 495 00:42:29,798 --> 00:42:32,134 Men jag klarar lätt av dem! 496 00:42:32,218 --> 00:42:34,803 - Låt honom klara av oss lätt. - Iväg! Fort! 497 00:42:34,970 --> 00:42:38,349 Vänta! Snälla! Jag kan besegra dem! De är bara 150 stycken! 498 00:42:38,682 --> 00:42:41,477 Han tar oss lätt. Vi har ingen chans. 499 00:42:45,648 --> 00:42:46,732 Jäklar! 500 00:42:47,316 --> 00:42:49,985 - Du var i stor fara. - Det tror jag inte. 501 00:42:50,152 --> 00:42:51,612 Du var i enorm fara. 502 00:42:51,695 --> 00:42:54,823 - Låt mig få möta faran. - Nej, det är för farligt. 503 00:42:54,990 --> 00:42:57,284 Min plikt är att utsätta mig för fara. 504 00:42:57,368 --> 00:42:59,119 Vi måste hitta graalen. 505 00:42:59,203 --> 00:43:01,956 - Får jag lite fara? - Nej, det är inte nyttigt. 506 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 - Du är säkert bög. - Nej. 507 00:43:05,668 --> 00:43:09,338 Sir Lancelot räddade Sir Galahad från en trolig frestelse. 508 00:43:09,672 --> 00:43:12,174 Men de hade ännu inte hittat graalen. 509 00:43:12,508 --> 00:43:16,178 Kung Arthur och Sir Bedevere, knappt en svalas flykt bort... 510 00:43:16,262 --> 00:43:18,180 hade upptäckt nåt. 511 00:43:19,181 --> 00:43:21,725 Givetvis en olastad svalas flykt. 512 00:43:21,850 --> 00:43:24,311 De var mer än två lastade svalors flykt bort. 513 00:43:24,395 --> 00:43:26,647 Fyra, med en kokosnöt på snöre mellan dem. 514 00:43:26,730 --> 00:43:28,357 Om fåglarna var... 515 00:43:28,440 --> 00:43:30,234 Fortsätt nu! 516 00:43:30,359 --> 00:43:31,443 I alla fall... 517 00:43:31,527 --> 00:43:35,030 nu till scen 24 som är toppen med underbart skådespeleri... 518 00:43:35,114 --> 00:43:37,241 där Arthur hittar en viktig ledtråd. 519 00:43:37,366 --> 00:43:40,119 Det finns inga svalor, men jag tror man hör en... 520 00:43:42,204 --> 00:43:45,916 Trollkarlen du pratar om, har han sett graalen? 521 00:43:51,213 --> 00:43:52,715 Var bor han? 522 00:43:52,923 --> 00:43:54,425 Gamle man, var bor han? 523 00:43:55,884 --> 00:44:00,723 Han känner till en grotta där ingen man har varit. 524 00:44:01,223 --> 00:44:04,727 - Och graalen, är den där? - Där finns stor fara. 525 00:44:05,394 --> 00:44:09,398 För bakom grottan ligger Eviga farans klyfta... 526 00:44:09,982 --> 00:44:12,401 som ingen man har korsat. 527 00:44:12,901 --> 00:44:15,154 Men var är graalen? 528 00:44:15,904 --> 00:44:18,949 Titta efter Dödens bro. 529 00:44:20,659 --> 00:44:23,412 Dödens bro? Leder den till graalen? 530 00:45:08,624 --> 00:45:13,629 - Vem är ni? - Vi är riddarna som säger "Ni"! 531 00:45:13,796 --> 00:45:16,298 - Nej! Inte riddarna som säger "Ni"? - Jo! 532 00:45:16,382 --> 00:45:20,135 - Vilka är de? - Vi är bevararna av de heliga orden. 533 00:45:20,636 --> 00:45:23,972 "Ni", "Peng" och "Neee Wom"! 534 00:45:24,807 --> 00:45:27,309 De som hör dem brukar inte överleva. 535 00:45:27,476 --> 00:45:31,814 Riddarna som säger "Ni" kräver offer. 536 00:45:31,897 --> 00:45:34,441 Riddare av Ni, vi är bara enkla resande... 537 00:45:34,525 --> 00:45:37,236 som letar efter trollkarlen som bor bakom skogen. 538 00:45:37,319 --> 00:45:38,487 Ni! Ni! 539 00:45:44,493 --> 00:45:48,997 Vi säger "Ni" till er igen om ni inte blidkar oss. 540 00:45:49,665 --> 00:45:52,793 - Vad vill ni? - Vi vill ha... 541 00:45:53,961 --> 00:45:55,671 ett buskage. 542 00:45:56,547 --> 00:45:57,589 Ett vadå? 543 00:45:57,673 --> 00:46:01,802 - Ni! Ni! - Snälla! Inte mer! 544 00:46:01,885 --> 00:46:05,639 - Vi ska hitta ett buskage åt er. - Återkom med ett buskage... 545 00:46:05,722 --> 00:46:09,143 annars kommer ni aldrig igenom skogen... 546 00:46:09,643 --> 00:46:11,019 levande. 547 00:46:11,353 --> 00:46:13,730 Riddare av Ni, ni är rättvisa. 548 00:46:13,856 --> 00:46:16,692 - Vi återkommer med ett buskage. - Ett snyggt. 549 00:46:16,817 --> 00:46:18,735 - Givetvis. - Och inte för dyrt. 550 00:46:18,861 --> 00:46:22,156 - Ja. - Gå nu! 551 00:46:27,536 --> 00:46:32,749 Historien om Sir Lancelot 552 00:47:05,949 --> 00:47:08,243 Sluta med det där! 553 00:47:08,410 --> 00:47:11,246 Försvinn härifrån! Bort! 554 00:47:14,416 --> 00:47:15,876 Du också! 555 00:47:21,381 --> 00:47:22,382 Jäkla väder. 556 00:47:22,966 --> 00:47:24,927 Historien om Sir Lancelot. 557 00:47:31,642 --> 00:47:34,603 En dag blir allt detta ditt, pojk. 558 00:47:34,728 --> 00:47:37,189 - Gardinerna? - Nej, inte gardinerna. 559 00:47:37,272 --> 00:47:41,735 Allt du kan se, bort över kullarna och dalarna. 560 00:47:41,818 --> 00:47:43,654 Det blir ditt kungarike. 561 00:47:43,779 --> 00:47:45,489 - Men mor. - Far, pojk. 562 00:47:45,656 --> 00:47:49,284 - Men far, jag vill inte ha det. - Hör nu på. 563 00:47:49,451 --> 00:47:54,456 Jag byggde upp kungariket från grunden. När jag kom hit var det ett träsk. 564 00:47:54,790 --> 00:47:57,834 Andra kungar tyckte att jag var dum som byggde slott ovanpå. 565 00:47:57,960 --> 00:48:01,088 Men jag byggde det ändå, för att visa dem. 566 00:48:01,588 --> 00:48:03,340 Det sjönk ner i träsket. 567 00:48:03,465 --> 00:48:06,260 Då byggde jag ett till. Det sjönk ner i träsket. 568 00:48:06,343 --> 00:48:10,180 Då byggde jag ett tredje. Det brann ner, välte och sjönk ner i träsket. 569 00:48:10,305 --> 00:48:12,307 Men det fjärde höll sig uppe. 570 00:48:13,141 --> 00:48:15,185 Och det ska bli ditt. 571 00:48:15,310 --> 00:48:20,023 - Det starkaste slottet på öarna. - Men jag vill inte ha det. 572 00:48:20,649 --> 00:48:22,442 - Jag vill hellre... - Vadå? 573 00:48:22,651 --> 00:48:24,319 Jag vill hellre... 574 00:48:25,779 --> 00:48:28,615 - sjunga. - Sluta med det där. 575 00:48:28,699 --> 00:48:31,493 Du börjar inte sjunga när jag är här! 576 00:48:31,618 --> 00:48:33,912 Om 20 minuter äktar du en flicka... 577 00:48:33,996 --> 00:48:38,000 vars far äger den största öppna marken i Storbritannien. 578 00:48:38,166 --> 00:48:40,877 - Men jag vill inte ha marken. - Alice. 579 00:48:41,003 --> 00:48:42,588 - Herbert. - Herbert. 580 00:48:42,671 --> 00:48:46,049 Vi bor på ett jäkla träsk och behöver all mark vi kan få. 581 00:48:46,675 --> 00:48:49,511 - Men jag gillar inte henne. - Inte? 582 00:48:50,304 --> 00:48:51,722 Varför inte? 583 00:48:51,847 --> 00:48:56,143 Hon är vacker, hon är rik. Hon har enorma... 584 00:48:56,852 --> 00:48:58,228 egendomar. 585 00:48:59,187 --> 00:49:04,359 Jag vet, men jag vill att flickan jag gifter mig med ska ha... 586 00:49:05,193 --> 00:49:08,655 nåt särskilt. 587 00:49:09,406 --> 00:49:11,700 Lägg av! 588 00:49:13,035 --> 00:49:17,539 Du gifter dig med prinsessan Lycklig, det är bara att vänja sig! 589 00:49:18,874 --> 00:49:19,958 Vakter! 590 00:49:20,375 --> 00:49:23,629 Prinsen får inte lämna rummet förrän jag hämtar honom. 591 00:49:23,712 --> 00:49:26,715 Inte lämna rummet ens om ni hämtar honom. 592 00:49:26,798 --> 00:49:28,842 Nej. Förrän jag hämtar honom. 593 00:49:29,176 --> 00:49:32,387 Vi får inte gå in i rummet förrän ni har hämtat honom. 594 00:49:32,512 --> 00:49:37,351 Nej, ni stannar i rummet och ser till att han inte går ut. 595 00:49:37,643 --> 00:49:40,145 - Och ni hämtar honom. - Precis. 596 00:49:40,228 --> 00:49:43,899 Vi gör inget förutom att hindra honom från att gå in i rummet. 597 00:49:44,191 --> 00:49:47,319 - Nej, lämna rummet. - Lämna rummet, ja. 598 00:49:47,569 --> 00:49:49,655 - Förstått? - Ja. Om... 599 00:49:49,738 --> 00:49:52,157 - Om vi... - Ja? 600 00:49:53,825 --> 00:49:55,994 Det är väldigt enkelt. 601 00:49:56,078 --> 00:50:00,332 Ni står här och ser till att han inte lämnar rummet. 602 00:50:01,500 --> 00:50:03,585 - Förstått? - Jag kommer ihåg. 603 00:50:03,752 --> 00:50:06,088 Får han lämna rummet med oss? 604 00:50:06,546 --> 00:50:10,384 Nej, håll kvar honom här inne och se till... 605 00:50:10,509 --> 00:50:12,761 Ja! Vi håller honom kvar här inne. 606 00:50:12,844 --> 00:50:16,014 - Men om han måste gå ut... - Nej. Håll honom här inne! 607 00:50:16,181 --> 00:50:18,850 - Tills ni eller nån annan... - Nej, bara jag. 608 00:50:18,934 --> 00:50:21,353 - Bara ni... - Kommer tillbaka. 609 00:50:21,520 --> 00:50:22,688 - Okej? - Okej. 610 00:50:22,771 --> 00:50:24,731 Vi stannar tills ni kommer tillbaka. 611 00:50:24,856 --> 00:50:27,609 - Och ser till att han inte går ut. - Va? 612 00:50:28,944 --> 00:50:32,030 - Se till att han inte går ut. - Prinsen? 613 00:50:32,114 --> 00:50:35,450 - Ja, se till att han inte går ut. - Ja, givetvis! 614 00:50:35,534 --> 00:50:37,202 Jag trodde ni menade honom! 615 00:50:37,285 --> 00:50:40,914 Det verkade lite dumt att jag skulle vakta en vakt. 616 00:50:41,373 --> 00:50:44,126 - Är det förstått? - Visst. Inga problem. 617 00:50:44,251 --> 00:50:45,293 Bra. 618 00:50:47,587 --> 00:50:50,215 - Vart ska ni gå? - Vi följer med. 619 00:50:50,298 --> 00:50:54,428 Jag vill att ni stannar här och ser till att han inte går ut. 620 00:50:54,928 --> 00:50:56,221 Jag förstår. 621 00:50:56,972 --> 00:51:00,642 - Men far... - Håll mun och ta på dig kostymen. 622 00:51:08,400 --> 00:51:10,318 Och inget sjungande! 623 00:51:10,736 --> 00:51:12,654 Hämta ett glas vatten. 624 00:52:01,203 --> 00:52:03,789 - Bra, Concorde! - Tack, det var snällt. 625 00:52:03,872 --> 00:52:05,457 Och igen! 626 00:52:05,707 --> 00:52:08,877 Då hoppar vi över! Lugnt och fint! 627 00:52:08,960 --> 00:52:11,171 Nu den stora! 628 00:52:12,005 --> 00:52:14,049 Kom, Concorde! 629 00:52:15,175 --> 00:52:17,219 Meddelande till er. 630 00:52:19,846 --> 00:52:21,723 Prata med mig! 631 00:52:31,399 --> 00:52:33,068 "Till den som hittar den här. 632 00:52:33,151 --> 00:52:37,239 "Jag hålls fängslad av min far... 633 00:52:37,614 --> 00:52:40,242 "som vill att jag gifter mig mot min vilja. 634 00:52:40,325 --> 00:52:42,869 "Snälla, kom och rädda mig. 635 00:52:43,370 --> 00:52:46,832 "Jag sitter i det höga tornet i Träskslottet." 636 00:52:46,915 --> 00:52:50,210 Äntligen! Ett rop på hjälp! 637 00:52:50,293 --> 00:52:53,463 Det här tecknet kan leda oss till graalen! 638 00:52:53,588 --> 00:52:58,218 Tappre Concorde, du ska inte ha dött förgäves! 639 00:52:58,552 --> 00:53:00,220 Jag är inte riktigt död. 640 00:53:02,305 --> 00:53:04,933 Du ska inte ha sårats dödligt förgäves! 641 00:53:05,058 --> 00:53:07,310 Jag överlever nog. 642 00:53:08,395 --> 00:53:10,897 - Jaha. - Jag klarar nog att följa med. 643 00:53:10,981 --> 00:53:12,732 Nej, Concorde! Stanna här. 644 00:53:12,816 --> 00:53:15,944 Jag skickar hjälp när jag har slutfört en vågad och... 645 00:53:16,069 --> 00:53:18,780 hjältemodig räddningsinsats i egen... 646 00:53:22,075 --> 00:53:23,910 - Stil? - Stil! 647 00:53:24,077 --> 00:53:27,414 - Jag mår faktiskt bra. - Farväl, käre Concorde! 648 00:53:28,415 --> 00:53:31,585 Ska jag bara stanna här då? 649 00:53:33,628 --> 00:53:34,754 Ja. 650 00:54:14,002 --> 00:54:15,337 - God morgon. - God morgon. 651 00:55:00,131 --> 00:55:01,216 Hallå där! 652 00:55:52,517 --> 00:55:54,853 Du får inte komma in här... 653 00:55:56,855 --> 00:55:59,858 Min sköna, din ödmjuke tjänare, Sir Lancelot av Camelot. 654 00:55:59,941 --> 00:56:03,862 - Jag har kommit för... Förlåt mig. - Du fick min lapp! 655 00:56:04,195 --> 00:56:08,074 - Jag fick en lapp. - Kommer du för att rädda mig? 656 00:56:08,533 --> 00:56:11,286 - Nej, du förstår... - Jag visste det. 657 00:56:11,578 --> 00:56:16,207 Jag visste att det fanns nån där ute, det måste finnas nån... 658 00:56:17,042 --> 00:56:19,210 Sluta med det där! 659 00:56:20,712 --> 00:56:21,796 Vem är du? 660 00:56:21,880 --> 00:56:23,465 - Jag är din son. - Nej, inte du. 661 00:56:23,548 --> 00:56:26,760 - Sir Lancelot. - Han kom för att rädda mig. 662 00:56:26,885 --> 00:56:31,056 - Dra inga förhastade slutsatser. - Dödade du alla vakter? 663 00:56:31,222 --> 00:56:32,974 Ja. Förlåt. 664 00:56:33,058 --> 00:56:35,560 - De kostar 50 pund styck. - Jag beklagar. 665 00:56:35,643 --> 00:56:39,731 Räds honom inte, Sir Lancelot. Jag har ett rep redo. 666 00:56:40,440 --> 00:56:42,859 Du dödade åtta bröllopsgäster också! 667 00:56:43,026 --> 00:56:45,361 Jag trodde er son var en dam. 668 00:56:45,445 --> 00:56:46,738 Det kan jag förstå. 669 00:56:46,863 --> 00:56:49,199 - Skynda dig, Sir Lancelot! - Håll mun! 670 00:56:49,282 --> 00:56:52,702 - Du dödade brudens far! - Det var inte meningen. 671 00:56:52,786 --> 00:56:55,538 Inte meningen? Du körde svärdet genom huvudet! 672 00:56:55,622 --> 00:56:58,583 - Klarar han sig? - Du sparkade bruden i bröstet! 673 00:56:58,708 --> 00:57:01,211 - Det lär stå mig dyrt! - Jag kan förklara. 674 00:57:01,294 --> 00:57:05,048 Jag red norrut i skogen från Camelot när jag fick en lapp. 675 00:57:05,131 --> 00:57:07,801 - Är du från Camelot? - Skynda dig, Sir Lancelot! 676 00:57:07,884 --> 00:57:09,803 Jag är kung Arthurs riddare. 677 00:57:09,886 --> 00:57:12,931 Trevligt slott, Camelot. Bra grislandskap. 678 00:57:13,807 --> 00:57:16,893 - Är det? - Jag är redo! 679 00:57:16,976 --> 00:57:20,730 - Vill du ha en drink? - Det var ytterst vänligt av er. 680 00:57:21,064 --> 00:57:24,234 - Jag är redo! - Ni är så förstående. 681 00:57:24,317 --> 00:57:28,238 När jag är iklädd den här rollen blir jag lite ivrig ibland. 682 00:57:34,911 --> 00:57:38,331 Det här är stora salen. Vi ska slå ut den här... 683 00:57:38,414 --> 00:57:42,127 - Där är han! - Satan! 684 00:57:51,511 --> 00:57:55,265 - Stanna! - Förstår ni? Jag blir ivrig. 685 00:57:55,348 --> 00:57:58,268 Jag är verkligen ledsen. Förlåt, allihop. 686 00:57:58,351 --> 00:57:59,727 Han dödade marskalken! 687 00:58:01,271 --> 00:58:06,067 Stopp där! Det här är Sir Lancelot... 688 00:58:06,151 --> 00:58:11,281 från Camelots hov. En tapper och betydelsefull riddare. 689 00:58:11,739 --> 00:58:14,576 - Och min gäst här idag. - Hej. 690 00:58:14,659 --> 00:58:16,244 Han dödade min moster! 691 00:58:17,078 --> 00:58:21,666 Nej, snälla ni! Det här ska ju vara en glad begivenhet! 692 00:58:21,749 --> 00:58:25,753 Nu ska vi inte bråka om vem som dödade vem. 693 00:58:26,462 --> 00:58:30,967 Vi har samlats för att bevittna när två unga människor förenas... 694 00:58:31,092 --> 00:58:33,428 i det heliga äkta ståndet. 695 00:58:35,096 --> 00:58:38,892 Tyvärr har en av dem, min son Herbert... 696 00:58:39,601 --> 00:58:41,728 nyligen avlidit. 697 00:58:42,562 --> 00:58:46,065 Men jag ser det inte som att jag har förlorat en son, utan... 698 00:58:46,482 --> 00:58:48,234 vunnit en dotter. 699 00:58:48,943 --> 00:58:52,155 Efter hennes fars tragiska död... 700 00:58:52,280 --> 00:58:54,324 Han är inte riktigt död! 701 00:58:55,742 --> 00:58:58,786 Efter hennes fars nära dödliga skada... 702 00:58:58,870 --> 00:59:01,331 Han kvicknar till! 703 00:59:02,582 --> 00:59:05,919 Eftersom hennes egen far... 704 00:59:06,002 --> 00:59:09,297 som, när han såg ut att börja repa sig... 705 00:59:09,797 --> 00:59:13,259 plötsligt kände dödens kalla hand på sig. 706 00:59:14,135 --> 00:59:15,303 Han är död! 707 00:59:15,803 --> 00:59:19,474 Jag vill att hans dotter ska se mig... 708 00:59:19,599 --> 00:59:24,020 som sin egen pappa, på ett verkligt och juridiskt bindande sätt. 709 00:59:25,855 --> 00:59:30,610 Jag är säker på att sammanslagningen... Föreningen mellan prinsessan... 710 00:59:31,319 --> 00:59:34,989 och den tappre men farlige Sir Lancelot av Camelot... 711 00:59:35,490 --> 00:59:38,534 - Va? - Titta, den döde prinsen! 712 00:59:41,287 --> 00:59:44,791 - Han är inte riktigt död! - Jag mår mycket bättre. 713 00:59:44,874 --> 00:59:47,710 Du föll ju ner från det höga tornet! 714 00:59:48,002 --> 00:59:51,839 - Nej, jag räddades i sista minuten. - Hur då? 715 00:59:52,048 --> 00:59:53,716 Jag ska berätta. 716 00:59:55,051 --> 00:59:57,637 Inte på det sättet! 717 00:59:57,720 --> 01:00:01,391 "Han ska berätta Han ska berätta" 718 01:00:05,853 --> 01:00:07,730 Kom med här, sir! 719 01:00:07,855 --> 01:00:11,693 Nej, det passar inte min stil. Jag måste fly mer... 720 01:00:13,569 --> 01:00:16,823 - Dramatiskt? - Dramatiskt. 721 01:00:28,918 --> 01:00:31,671 Ursäkta, kan nån knuffa till mig, tack? 722 01:00:47,520 --> 01:00:49,188 Gamla käring! 723 01:00:50,815 --> 01:00:54,360 Var kan man köpa ett buskage i den här stan? 724 01:00:55,194 --> 01:00:58,698 - Vem har skickat er? - Riddarna som säger "Ni"! 725 01:00:58,823 --> 01:01:01,659 Nej! Vi har inget buskage här. 726 01:01:01,743 --> 01:01:05,872 Om du inte berättar var vi kan köpa ett buskage, kommer vi... 727 01:01:06,205 --> 01:01:07,498 att säga... 728 01:01:08,708 --> 01:01:11,544 Vi säger "Ni". 729 01:01:12,086 --> 01:01:13,421 Kläm i! 730 01:01:13,546 --> 01:01:17,675 Då så. Om du inte hjälper oss självmant... 731 01:01:21,387 --> 01:01:22,555 - Ni! - Nej! 732 01:01:23,264 --> 01:01:25,558 Aldrig. Inga buskage. 733 01:01:25,892 --> 01:01:27,602 - Ni! - Nej! 734 01:01:27,894 --> 01:01:30,188 Nej, så är det inte, det är "Ni". 735 01:01:31,022 --> 01:01:33,399 Nej, du gör inte rätt. 736 01:01:33,524 --> 01:01:35,068 - Ni. - Så ska det låta. 737 01:01:35,151 --> 01:01:38,112 - Ni! - Ni! 738 01:01:38,237 --> 01:01:41,282 Säger ni "Ni" till den gamla kvinnan? 739 01:01:42,617 --> 01:01:43,701 Ja. 740 01:01:43,785 --> 01:01:48,706 Det är sorgliga tider när busar på genomresa säger "Ni" till gamla damer. 741 01:01:49,207 --> 01:01:52,418 Det går en farsot över landet. Inget är heligt. 742 01:01:52,752 --> 01:01:56,547 Även de som arrangerar buskage är under ekonomisk press... 743 01:01:56,631 --> 01:01:58,591 i dessa tider. 744 01:01:58,716 --> 01:02:01,427 - Sa du "buskage"? - Ja. 745 01:02:01,511 --> 01:02:04,555 Buskage är min bransch. Jag är en buskerare. 746 01:02:04,639 --> 01:02:09,227 Jag heter Roger Buskerare. Jag arrangerar, skapar och säljer buskage. 747 01:02:09,977 --> 01:02:12,146 - Ni! - Nej! 748 01:02:13,231 --> 01:02:16,150 Riddare av Ni, vi har gett er ert buskage. 749 01:02:16,275 --> 01:02:18,611 - Får vi gå? - Det är ett fint buskage. 750 01:02:18,778 --> 01:02:23,116 Jag gillar lagrarna särskilt. Men det är ett litet problem. 751 01:02:23,658 --> 01:02:24,784 Vadå? 752 01:02:24,909 --> 01:02:29,288 Vi är inte längre riddarna som säger "Ni". 753 01:02:30,206 --> 01:02:32,125 Nu är vi riddarna som säger: 754 01:02:32,333 --> 01:02:35,837 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing!" 755 01:02:36,754 --> 01:02:38,881 Därför måste vi ge er ett test. 756 01:02:38,965 --> 01:02:42,552 Vad är det för test, riddarna som fram till nyss sa "Ni"? 757 01:02:43,219 --> 01:02:45,388 Först måste ni hitta... 758 01:02:46,097 --> 01:02:47,807 ett buskage till! 759 01:02:48,975 --> 01:02:51,477 Inte ett buskage till! 760 01:02:51,561 --> 01:02:55,314 Sen måste ni ställa det bredvid det här buskaget. 761 01:02:55,481 --> 01:02:59,068 Ett högre, så man får två olika nivåer med en stig emellan. 762 01:02:59,152 --> 01:03:01,154 En stig! 763 01:03:01,279 --> 01:03:04,407 När ni har hittat buskaget... 764 01:03:04,782 --> 01:03:08,077 måste ni hugga ner det största trädet i skogen... 765 01:03:08,828 --> 01:03:11,998 med en sill! 766 01:03:13,249 --> 01:03:15,918 - Det tänker vi inte göra. - Snälla ni. 767 01:03:16,335 --> 01:03:19,464 Hugga ner ett träd med en sill? Det går inte. 768 01:03:21,174 --> 01:03:23,092 - Säg inte det ordet. - Vilket ord? 769 01:03:23,176 --> 01:03:25,178 Det kan jag inte säga. 770 01:03:25,261 --> 01:03:27,972 Men det är ett av orden riddarna av Ni inte tål. 771 01:03:28,055 --> 01:03:30,975 Hur ska vi kunna undvika det om ni inte säger vad det är? 772 01:03:31,058 --> 01:03:33,186 - Han gjorde det igen. - Vadå? "Är"? 773 01:03:33,436 --> 01:03:37,690 Nej, inte "är"! Man kommer inte långt i livet utan att säga "är". 774 01:03:37,857 --> 01:03:39,358 Min herre, det är Robin. 775 01:03:39,484 --> 01:03:43,863 "Han har nu gett upp och packat ihop Och smitit i väg och tappat all lust 776 01:03:43,988 --> 01:03:48,618 "Han har fegat ur med svans mellan ben Så modigt han kastar handsken in" 777 01:03:48,701 --> 01:03:49,952 - Robin. - Min herre. 778 01:03:50,036 --> 01:03:51,662 - Skönt att se dig. - Nu sa han det! 779 01:03:51,746 --> 01:03:54,207 Har ni inte gett upp jakten på graalen? 780 01:03:54,415 --> 01:03:55,750 "Han smiter i väg och... " 781 01:03:55,833 --> 01:03:56,918 Håll truten! 782 01:03:57,335 --> 01:03:59,837 - Det gjorde jag inte. - Du sa ordet igen. 783 01:03:59,962 --> 01:04:04,509 Jag letade efter den här i skogen. 784 01:04:04,717 --> 01:04:09,055 - Nej, den är långt härifrån. - Sluta att säga ordet! 785 01:04:09,180 --> 01:04:11,641 - Ordet vi inte tål! - Sluta! 786 01:04:11,807 --> 01:04:13,851 - Han sa "det" igen! - Just det! 787 01:04:13,935 --> 01:04:16,896 Jag sa "det". Jag sa "det". Jag sa "det" igen! 788 01:04:17,021 --> 01:04:19,106 Tre "det"! 789 01:04:25,446 --> 01:04:29,867 Arthur och Bedevere och Sir Robin gav sig av för att leta efter... 790 01:04:29,992 --> 01:04:33,871 trollkarlen som den gamle mannen pratade om i scen 24. 791 01:04:35,456 --> 01:04:38,292 Bortom skogen mötte de Lancelot och Galahad... 792 01:04:38,376 --> 01:04:40,795 och det gladde dem mycket. 793 01:04:52,306 --> 01:04:54,517 I Nadors iskalla land... 794 01:04:54,600 --> 01:04:57,395 tvingades de äta upp Robins barder. 795 01:04:58,062 --> 01:05:00,690 Och det gladde dem mycket. 796 01:05:01,899 --> 01:05:03,568 Det gick ett år. 797 01:05:07,405 --> 01:05:09,907 Vintern blev till vår. 798 01:05:10,408 --> 01:05:12,577 Våren blev till sommar. 799 01:05:13,077 --> 01:05:15,580 Sommaren blev till vinter igen... 800 01:05:15,663 --> 01:05:21,085 och vintern hoppade över vår och sommar och gick rakt på hösten. 801 01:05:21,502 --> 01:05:22,587 Ända till en dag. 802 01:05:44,942 --> 01:05:46,944 Riddare... 803 01:05:47,528 --> 01:05:48,779 framåt! 804 01:06:25,691 --> 01:06:28,319 Vad för slags man är du som kan framkalla eld... 805 01:06:28,402 --> 01:06:33,240 - utan vare sig flinta eller fnöske? - Jag är en trollkarl. 806 01:06:35,951 --> 01:06:39,789 - Vilket namn är du känd under? - Vissa kallar mig... 807 01:06:41,874 --> 01:06:44,585 - Tim. - Var hälsad, trollkarlen Tim. 808 01:06:44,669 --> 01:06:47,046 Var hälsad, kung Arthur. 809 01:06:47,880 --> 01:06:49,548 - Vet du vem jag är? - Ja. 810 01:06:57,598 --> 01:07:00,309 Du letar efter den Heliga graalen. 811 01:07:00,935 --> 01:07:04,021 Det är vårt uppdrag. Du vet mycket som ligger dolt. 812 01:07:04,105 --> 01:07:05,314 Just det. 813 01:07:13,572 --> 01:07:15,991 Ja, vi letar efter graalen. 814 01:07:16,242 --> 01:07:20,162 - Vårt uppdrag är att finna graalen. - Ja, det är det. 815 01:07:23,332 --> 01:07:26,627 - Därför letar vi efter den. - Ja, det gör vi. 816 01:07:26,711 --> 01:07:29,505 - Det har vi gjort länge nu. - I evigheter. 817 01:07:32,174 --> 01:07:36,595 Allt du kan göra för att hjälpa till vore... 818 01:07:39,014 --> 01:07:40,182 väldigt... 819 01:07:41,475 --> 01:07:44,270 - hjälpsamt. - Kan du säga oss var... 820 01:07:48,107 --> 01:07:51,152 Jag vill inte ödsla mer av din tid... 821 01:07:51,235 --> 01:07:55,156 men skulle du kunna säga oss var vi kan hitta en... 822 01:07:58,200 --> 01:07:59,869 En vad? 823 01:08:02,037 --> 01:08:03,622 En graal? 824 01:08:03,706 --> 01:08:05,875 Ja, det tror jag. 825 01:08:06,375 --> 01:08:07,501 Ja. 826 01:08:08,669 --> 01:08:09,795 Ja! 827 01:08:12,006 --> 01:08:14,842 - Tack. - Utmärkt! 828 01:08:18,679 --> 01:08:21,265 Du är en upptagen man... 829 01:08:21,348 --> 01:08:26,020 Ja, jag kan hjälpa er att hitta den Heliga graalen. 830 01:08:26,437 --> 01:08:31,233 I norr finns det en grotta. Caerbannogs grotta. 831 01:08:31,317 --> 01:08:35,529 I den är det ristat med mystiska runor på själva berget... 832 01:08:36,113 --> 01:08:39,450 Olfin Bedwere av Rhegeds sista ord... 833 01:08:41,577 --> 01:08:46,540 som förklarar var den mycket Heliga graalens sista viloplats ligger. 834 01:08:47,416 --> 01:08:50,544 - Var kan vi hitta grottan, Tim? - Följ med! 835 01:08:52,046 --> 01:08:56,091 Men följ bara med om ni äro tappra män. 836 01:08:56,550 --> 01:08:59,970 Ingången till den här grottan vaktas av ett odjur... 837 01:09:00,471 --> 01:09:03,724 så vidrigt och så elakt... 838 01:09:03,808 --> 01:09:07,061 att ingen ännu har slagits mot det och överlevt. 839 01:09:08,646 --> 01:09:13,651 Skeletten från 50 män ligger strödda kring dess håla. Så tappra riddare... 840 01:09:14,193 --> 01:09:18,572 Så tappra riddare, om ni tvivlar på ert mod eller er styrka... 841 01:09:19,073 --> 01:09:21,909 ska ni inte gå längre... 842 01:09:22,034 --> 01:09:27,248 för döden väntar på er alla med otäcka, stora, vassa tänder. 843 01:09:29,625 --> 01:09:31,377 Vilken excentrisk uppvisning! 844 01:09:45,057 --> 01:09:46,475 De är nervösa. 845 01:09:46,559 --> 01:09:49,186 Då lämnar vi dem här och fortsätter till fots. 846 01:09:49,270 --> 01:09:51,355 Sitt av! 847 01:10:03,909 --> 01:10:07,913 Skåda Caerbannogs grotta! 848 01:10:10,332 --> 01:10:13,460 - Skydda mig. - Med vad? 849 01:10:14,211 --> 01:10:16,589 - Skydda mig bara. - För sent. 850 01:10:17,923 --> 01:10:19,091 Där är han! 851 01:10:22,177 --> 01:10:24,346 - Var? - Där. 852 01:10:25,389 --> 01:10:28,434 - Bakom kaninen? - Det är kaninen. 853 01:10:30,561 --> 01:10:33,022 - Din dumma sate! - Va? 854 01:10:33,105 --> 01:10:34,565 Du jagade upp oss. 855 01:10:34,648 --> 01:10:36,358 Det är ingen vanlig kanin. 856 01:10:36,442 --> 01:10:41,488 Det är den vidrigaste, grymmaste och elakaste gnagare ni nånsin har sett. 857 01:10:41,572 --> 01:10:45,200 Din fåne! Jag blev så rädd att jag solkade ner min rustning! 858 01:10:45,326 --> 01:10:48,829 Den där kaninen är hur elak som helst. 859 01:10:48,913 --> 01:10:50,915 - En mördare! - Lägg av. 860 01:10:50,998 --> 01:10:53,334 - Han krossar dig lätt! - Jaså? 861 01:10:53,417 --> 01:10:55,961 - Din sluskige skotteidiot! - Jag varnar dig. 862 01:10:56,045 --> 01:10:59,715 - Vad gör han? Nafsar en i rumpan? - Han har enorma, vassa... 863 01:11:00,758 --> 01:11:02,509 Han kan hoppa omkring... 864 01:11:02,968 --> 01:11:06,388 - Titta på benen! - Hugg huvudet av den. 865 01:11:06,513 --> 01:11:10,225 Okej. Din dumma tokfan. En kaninstuvning på väg. 866 01:11:12,603 --> 01:11:14,063 Titta! 867 01:11:16,941 --> 01:11:20,110 - Herrejesus! - Jag varnade er! 868 01:11:20,194 --> 01:11:22,279 - Jag har gjort det igen. - Jag varnade er. 869 01:11:22,363 --> 01:11:25,699 Men lyssnade ni på mig? Nej, ni visste förstås bäst. 870 01:11:25,866 --> 01:11:30,412 Det är bara en ofarlig liten kanin, va? Det är alltid samma sak. 871 01:11:30,496 --> 01:11:33,123 - Jag får alltid... - Håll truten! 872 01:11:34,583 --> 01:11:36,418 Anfall! 873 01:11:53,102 --> 01:11:55,562 Spring! 874 01:12:04,947 --> 01:12:06,991 - Hur många förlorade vi? - Gawain. 875 01:12:07,074 --> 01:12:09,118 - Ector. - Och Bors. Det blir fem. 876 01:12:09,201 --> 01:12:11,161 - Tre. - Tre. 877 01:12:11,537 --> 01:12:15,207 Vi får inte riskera ännu ett frontalangrepp. Kaninen är stentuff. 878 01:12:15,290 --> 01:12:17,918 Förvirrar vi den om vi flyr ännu mer? 879 01:12:18,002 --> 01:12:21,380 - Håll mun och byt rustning. - Låt oss reta den. 880 01:12:21,463 --> 01:12:24,258 Då blir den så arg att den gör ett misstag. 881 01:12:24,341 --> 01:12:25,467 Som vadå? 882 01:12:26,760 --> 01:12:27,803 Tja... 883 01:12:30,973 --> 01:12:32,933 - Har vi pilbågar? - Nej. 884 01:12:33,017 --> 01:12:35,394 - Vi har den Heliga handgranaten. - Ja! 885 01:12:35,477 --> 01:12:37,229 Antiokias Heliga handgranat. 886 01:12:37,312 --> 01:12:40,149 En av broder Maynards heliga reliker. 887 01:12:40,232 --> 01:12:43,318 Broder Maynard! Ta fram den Heliga handgranaten. 888 01:13:14,808 --> 01:13:16,101 Hur... 889 01:13:16,810 --> 01:13:17,978 Hur fungerar den? 890 01:13:18,062 --> 01:13:20,898 - Det vet jag inte. - Titta i Vapenboken. 891 01:13:20,981 --> 01:13:24,777 Vapenboken 2: 9-21. 892 01:13:28,113 --> 01:13:32,034 "Och St. Attila lyfte handgranaten högt och sade: 893 01:13:32,743 --> 01:13:36,872 "O Herre, välsigna Din handgranat så att Du kan... 894 01:13:36,955 --> 01:13:40,626 "spränga Dina fiender i småbitar, av barmhärtighet.' 895 01:13:41,293 --> 01:13:44,379 "Och Herren log och folket festade... 896 01:13:44,463 --> 01:13:49,676 "på lamm och sengångare och karp och ansjovis och orangutanger... 897 01:13:49,968 --> 01:13:52,387 "och frukostflingor och flyghundar och..." 898 01:13:52,513 --> 01:13:54,014 Hoppa över lite. 899 01:13:55,766 --> 01:14:00,521 "Herren talte och sa: 'Först skall du dra ut den Heliga sprinten... 900 01:14:01,355 --> 01:14:05,359 "sen skall du räkna till tre, varken mer eller mindre. 901 01:14:06,693 --> 01:14:09,321 "Tre är siffran du skall räkna till... 902 01:14:09,404 --> 01:14:12,407 "och räknandets siffra skall vara tre. 903 01:14:13,033 --> 01:14:16,620 "Fyra skall du inte räkna till, inte heller till två... 904 01:14:17,162 --> 01:14:19,873 "förutom att du sen fortsätter till tre. 905 01:14:21,208 --> 01:14:23,502 "Fem är helt uteslutet. 906 01:14:24,670 --> 01:14:28,173 "När siffran tre, som är den tredje siffran, nås... 907 01:14:28,590 --> 01:14:31,885 "Kasten du din Heliga handgranat från Antiokia... 908 01:14:31,969 --> 01:14:35,722 "mot din fiende, som har varit stygg i min åsyn... 909 01:14:36,390 --> 01:14:38,016 "och därför kolar." 910 01:14:38,725 --> 01:14:39,852 Amen. 911 01:14:40,060 --> 01:14:41,103 Amen. 912 01:14:41,186 --> 01:14:42,271 Då så. 913 01:14:42,938 --> 01:14:45,190 Ett, två, fem! 914 01:14:45,274 --> 01:14:47,151 - Tre! - Tre! 915 01:15:33,113 --> 01:15:34,615 Där! Titta! 916 01:15:35,532 --> 01:15:37,910 - Vad står det? - Vilket språk är det? 917 01:15:37,993 --> 01:15:40,245 Du är vår lärde man, broder Maynard. 918 01:15:40,412 --> 01:15:41,955 Det är arameiska! 919 01:15:42,289 --> 01:15:45,167 Givetvis. Josef från Arimathea! 920 01:15:45,500 --> 01:15:47,586 - Givetvis. - Vad står det? 921 01:15:47,753 --> 01:15:51,089 Det står: "Här återfinns... 922 01:15:51,173 --> 01:15:54,760 "Josef från Arimatheas sista ord. 923 01:15:55,469 --> 01:15:58,764 "Han som är tapper och kysk... 924 01:15:59,514 --> 01:16:01,767 "kan hitta den Heliga graalen... 925 01:16:02,100 --> 01:16:06,355 "I slottet Ahhh." 926 01:16:08,273 --> 01:16:09,441 Va? 927 01:16:10,192 --> 01:16:14,029 "Slottet Ahhh." 928 01:16:14,696 --> 01:16:15,948 Vad är det? 929 01:16:16,490 --> 01:16:18,700 Han måste ha dött när han ristade. 930 01:16:18,784 --> 01:16:21,620 - Lägg av! - Det står så. 931 01:16:21,787 --> 01:16:25,332 Om han var döende skulle han inte rista in "Ahhh". 932 01:16:25,540 --> 01:16:28,961 - Han skulle bara säga det. - Så skrev han på klippan. 933 01:16:29,336 --> 01:16:31,338 - Han kanske dikterade det. - Håll mun! 934 01:16:31,463 --> 01:16:33,715 - Står det nåt mer? - Nej! 935 01:16:33,799 --> 01:16:37,052 Bara "Ahhh". 936 01:16:39,012 --> 01:16:41,473 Ahhh. 937 01:16:41,556 --> 01:16:45,310 Kan han ha menat Camargue? 938 01:16:45,394 --> 01:16:47,354 - Var ligger det? - I Frankrike, tror jag. 939 01:16:47,479 --> 01:16:52,234 - Finns det inte ett St. Ahhh i Cornwall? - Nej, det är St. Ives. 940 01:16:52,526 --> 01:16:54,695 St. Ives. 941 01:16:56,863 --> 01:16:59,408 Nej, "Ahhh". Längst bak i halsen. 942 01:16:59,491 --> 01:17:02,661 Nej, "Åh", överrumplad och rädd! 943 01:17:02,869 --> 01:17:05,664 - Menar du en sorts "Ah"? - Just det. 944 01:17:07,207 --> 01:17:08,208 Gode Gud! 945 01:17:11,003 --> 01:17:15,924 Det är den legendariska Svarta besten från... 946 01:17:16,008 --> 01:17:18,969 Det är det! Spring! 947 01:17:28,729 --> 01:17:30,230 Fortsätt springa. 948 01:17:35,152 --> 01:17:36,778 Vi villade bort honom. 949 01:17:38,238 --> 01:17:41,158 När den fasansfulla Svarta besten rusade framåt... 950 01:17:41,700 --> 01:17:44,494 verkade Arthur och hans riddare inte komma undan. 951 01:17:44,578 --> 01:17:48,582 Då fick animatören plötsligt en hjärtinfarkt och dog. 952 01:17:48,915 --> 01:17:51,501 Den tecknade faran fanns inte mer. 953 01:17:52,336 --> 01:17:55,172 Jakten på den Heliga graalen kunde fortsätta. 954 01:18:07,351 --> 01:18:08,935 Där är den! 955 01:18:09,186 --> 01:18:13,398 - Dödens bro. - Toppen. 956 01:18:13,565 --> 01:18:16,526 Titta! Där är den gamle mannen från scen 24. 957 01:18:16,610 --> 01:18:20,364 - Vad gör han här? - Han vaktar Dödens bro. 958 01:18:20,864 --> 01:18:23,200 Han ger alla resande fem frågor. 959 01:18:23,283 --> 01:18:25,243 - Tre frågor. - Tre frågor. 960 01:18:25,369 --> 01:18:28,914 - Den som svarar på fem frågor... - Tre frågor. 961 01:18:29,039 --> 01:18:33,460 - Tre frågor, får gå över i säkerhet. - Och om man svarar fel? 962 01:18:33,543 --> 01:18:37,047 Då slungas man ner i Eviga farans klyfta. 963 01:18:37,297 --> 01:18:40,467 - Knäppt. - Vem ska svara på frågorna? 964 01:18:40,592 --> 01:18:43,428 Tappre Sir Robin, varsågod. 965 01:18:44,221 --> 01:18:46,223 Jag har en jättebra idé. 966 01:18:46,807 --> 01:18:48,392 Lancelot kan börja. 967 01:18:48,475 --> 01:18:51,228 Ja, låt mig gå, herre. Jag tar honom själv. 968 01:18:51,311 --> 01:18:54,940 - Jag gör en skenmanöver mot nordost... - Vänta! 969 01:18:55,148 --> 01:18:57,776 - Svara bara på fem frågor... - Tre frågor. 970 01:18:57,901 --> 01:19:01,905 Tre frågor, så bra du kan. Vi ser på och ber. 971 01:19:02,072 --> 01:19:03,907 Jag förstår, min herre. 972 01:19:04,157 --> 01:19:07,786 Lycka till, tappre Sir Lancelot. Gud vare med dig. 973 01:19:12,249 --> 01:19:13,291 Stanna! 974 01:19:14,918 --> 01:19:19,506 Den som vill korsa Dödens bro, måste svara på mina frågor tre. 975 01:19:19,673 --> 01:19:21,925 Innan han andra sidan får se. 976 01:19:22,092 --> 01:19:25,095 Ställ tre frågor, broväktare. Jag är inte rädd. 977 01:19:25,345 --> 01:19:29,266 - Vad heter du? - Jag heter Sir Lancelot av Camelot. 978 01:19:30,016 --> 01:19:31,768 Vilket är ditt uppdrag? 979 01:19:32,018 --> 01:19:34,104 Att finna den Heliga graalen. 980 01:19:34,604 --> 01:19:36,690 Vilken är din favoritfärg? 981 01:19:37,149 --> 01:19:39,443 - Blå. - Rätt. Passera. 982 01:19:40,861 --> 01:19:42,779 Tack så mycket. 983 01:19:47,284 --> 01:19:48,618 Det var ju lätt. 984 01:19:51,496 --> 01:19:52,581 Stanna. 985 01:19:53,290 --> 01:19:57,961 Den som närmar sig Dödens bro måste svara på mina frågor tre. 986 01:19:58,336 --> 01:20:00,589 Innan han andra sidan får se. 987 01:20:01,423 --> 01:20:04,134 Ställ tre frågor, broväktare. Jag är inte rädd. 988 01:20:04,259 --> 01:20:07,846 - Vad heter du? - Sir Robin av Camelot. 989 01:20:08,305 --> 01:20:11,475 - Vilket är ditt uppdrag? - Att finna den Heliga graalen. 990 01:20:11,808 --> 01:20:13,935 Vad heter Assyriens huvudstad? 991 01:20:16,771 --> 01:20:17,898 Det vet jag inte! 992 01:20:26,656 --> 01:20:27,782 Stanna! 993 01:20:28,825 --> 01:20:32,329 - Vad heter du? - Sir Galahad av Camelot. 994 01:20:32,621 --> 01:20:35,999 - Vilket är ditt uppdrag? - Jag letar efter graalen. 995 01:20:36,958 --> 01:20:40,003 - Vilken är din favoritfärg? - Blå. 996 01:20:40,670 --> 01:20:41,755 Nej! Gul! 997 01:20:49,262 --> 01:20:50,347 Stanna! 998 01:20:50,639 --> 01:20:54,684 - Vad heter du? - Arthur, britternas kung. 999 01:20:55,101 --> 01:20:58,772 - Vilket är ditt uppdrag? - Att finna den Heliga graalen. 1000 01:20:59,606 --> 01:21:02,984 Vilken kurshastighet har en olastad svala? 1001 01:21:03,693 --> 01:21:06,613 Vad menar du? En afrikansk eller europeisk? 1002 01:21:07,447 --> 01:21:08,949 Det vet jag inte! 1003 01:21:15,372 --> 01:21:17,791 Hur vet du så mycket om svalor? 1004 01:21:17,874 --> 01:21:20,460 Man måste veta sånt när man är kung. 1005 01:21:35,892 --> 01:21:41,147 Mellanakt 1006 01:22:00,417 --> 01:22:01,501 Lancelot! 1007 01:22:07,966 --> 01:22:09,009 Lancelot! 1008 01:22:17,892 --> 01:22:19,185 Lancelot! 1009 01:24:08,795 --> 01:24:12,632 Slottet Ahhh. Vår jakt når sitt slut. 1010 01:24:31,818 --> 01:24:33,361 Prisad vare Gud. 1011 01:24:36,990 --> 01:24:38,450 Allsmäktige Gud... 1012 01:24:38,533 --> 01:24:42,370 vi tackar Dig för att Du bevärdigade oss med den heligaste... 1013 01:24:44,497 --> 01:24:46,624 Herrejesus! 1014 01:24:47,834 --> 01:24:50,086 Hej, skitiga engelska riddi-diddare... 1015 01:24:50,170 --> 01:24:53,089 och Monsieur Arthur Kung, som har en ankas hjärna. 1016 01:24:53,173 --> 01:24:56,217 Vi franska gossar överlistar er än en gång. 1017 01:24:56,301 --> 01:24:59,304 Hur vågar ni vanhelga denna plats med er närvaro? 1018 01:24:59,846 --> 01:25:03,725 Jag befaller er i riddarna av Camelots namn... 1019 01:25:04,017 --> 01:25:07,020 att öppna portarna till detta heliga slott... 1020 01:25:07,187 --> 01:25:10,648 som Gud själv har väglett oss till. 1021 01:25:10,732 --> 01:25:16,029 Hur säger ni engelsmän? Än en gång rensar jag näsan åt ert håll... 1022 01:25:16,112 --> 01:25:17,614 sabla fönsterdekoratörer! 1023 01:25:17,739 --> 01:25:20,325 Tänkte ni överlista oss fransmän... 1024 01:25:20,408 --> 01:25:23,912 med era fåniga böjda knän och springa runt-förflyttning. 1025 01:25:24,037 --> 01:25:26,873 Jag viftar med könsorganen mot era fastrar. 1026 01:25:27,081 --> 01:25:31,711 Era larviga, begagnade elektriska åsnerumpsbitare! 1027 01:25:31,795 --> 01:25:33,880 I Guds namn... 1028 01:25:34,047 --> 01:25:37,717 kräver vi tillträde till detta heliga slott! 1029 01:25:37,884 --> 01:25:40,595 Inget tillträde, engelska sängvätartyper. 1030 01:25:40,720 --> 01:25:44,974 Jag klämmer mina finnar mot er och kallar er dörröppnarfråga fånig! 1031 01:25:45,058 --> 01:25:48,478 Era tröga torkare av annat folks rumpor. 1032 01:25:48,561 --> 01:25:52,232 Öppnar ni inte porten, stormar vi slottet! 1033 01:25:54,067 --> 01:25:56,402 I Guds namn och ära... 1034 01:25:58,238 --> 01:26:00,740 Då så! Då var det avgjort! 1035 01:26:01,574 --> 01:26:04,702 Ge er av nu och kom inte i närheten igen... 1036 01:26:04,786 --> 01:26:09,499 annars skjuter vi pilar i era huvuden och gör kastanjetter av era testiklar. 1037 01:26:09,582 --> 01:26:11,209 Gå bara härifrån. 1038 01:26:11,292 --> 01:26:15,255 Fortsätt vara borta, illegitima sodomifolk! 1039 01:26:15,380 --> 01:26:20,009 Tycker ni att ni blev smädade den här gången, har ni inte hört... 1040 01:26:20,093 --> 01:26:23,596 nånting än, era smutsiga engelska riddi-diddare! 1041 01:26:45,451 --> 01:26:48,621 - Vi går genast till anfall. - Ja, herre. 1042 01:26:48,788 --> 01:26:50,623 Redo för anfall! 1043 01:27:50,308 --> 01:27:51,684 Franska människor! 1044 01:27:52,644 --> 01:27:56,397 Idag ska många modiga riddares blod hämnas. 1045 01:27:56,981 --> 01:28:00,318 I Guds namn, slutar vi inte kämpa... 1046 01:28:00,401 --> 01:28:05,198 förrän var och en av er ligger död och den Heliga graalen... 1047 01:28:05,323 --> 01:28:08,868 återbördas till dem Gud har valt ut. 1048 01:28:10,370 --> 01:28:13,373 Anfall! 1049 01:28:39,023 --> 01:28:41,401 Ja, det var de. Jag är säker. 1050 01:28:47,115 --> 01:28:49,742 - Se så. - Sätt honom i bilen. 1051 01:28:53,621 --> 01:28:56,457 - Sätt honom i bilen. - Täck honom med en filt. 1052 01:28:56,749 --> 01:28:59,293 Tillbaka med er! Tillbaka! 1053 01:29:01,546 --> 01:29:03,756 Ett sånt otäckt vapen. 1054 01:29:07,010 --> 01:29:08,344 Nu räcker det, grabben. Stäng av. 1055 01:29:08,428 --> 01:29:09,628 Ansvarig utgivare: Pia Grünler