1 00:03:01,208 --> 00:03:05,921 Oğlanı öldürdüler! Genç Paolo'yu öldürdüler! 2 00:03:06,129 --> 00:03:09,925 Oğlun Paolo'yu öldürdüler! 3 00:03:10,300 --> 00:03:12,386 Katiller! 4 00:03:23,146 --> 00:03:24,731 Oğlum... 5 00:04:08,985 --> 00:04:11,446 Saygılarımla, Don Ciccio. 6 00:04:15,700 --> 00:04:19,746 Kocamı teslim olmadığı için öldürdün. 7 00:04:20,205 --> 00:04:22,540 Ve büyük oğlum Paolo'yu da... 8 00:04:23,333 --> 00:04:25,835 ...intikam yemini ettiği için. 9 00:04:26,711 --> 00:04:30,548 Fakat Vito daha dokuz yaşında ve kalın kafalı. 10 00:04:31,466 --> 00:04:35,929 - Asla konuşmaz. - Beni korkutan onun sözleri değil. 11 00:04:36,888 --> 00:04:41,518 Çok zayıf. Hiç kimseyi incitemez. 12 00:04:42,143 --> 00:04:44,604 Ama büyüyünce, kuvvetlenecek. 13 00:04:45,021 --> 00:04:48,650 Merak etme. Bu oğlan sana hiç bir şey yapamaz. 14 00:04:56,324 --> 00:04:59,702 Büyüyünce, intikam almak için gelecektir. 15 00:05:01,579 --> 00:05:05,834 Yalvarırım, Don Ciccio, bu tek oğlumu bana bağışla. 16 00:05:06,417 --> 00:05:08,461 Ondan başka kimsem kalmadı. 17 00:05:08,670 --> 00:05:13,842 Tanrı adına yemin ederim ki, sana bir zarar vermez. Onu bağışla! 18 00:05:23,184 --> 00:05:26,896 Vito, kaç! Kımıldadığınız anda onu öldürürüm! 19 00:05:27,105 --> 00:05:29,024 Kaç, Vito! 20 00:05:34,572 --> 00:05:35,906 Öldürün onu! 21 00:05:41,954 --> 00:05:49,670 Vito Andolini'yi saklayan aileler pişman olacaktır! 22 00:05:51,797 --> 00:05:53,841 Anlıyor musunuz? 23 00:06:02,683 --> 00:06:07,605 Dikkatli olun ve söylediklerimi iyi dinleyin. 24 00:06:33,506 --> 00:06:36,258 Vito, senin için dua ediyoruz! 25 00:06:41,263 --> 00:06:45,309 Vito Andolini'yi saklayan varsa,... 26 00:06:45,768 --> 00:06:47,937 ...onu bize teslim etsin. 27 00:06:48,437 --> 00:06:51,440 Don Ciccio size müteşekkir olacaktır! 28 00:06:52,858 --> 00:06:56,445 Hem sizin için, hem de oğlan için böylesi daha iyi! 29 00:07:07,832 --> 00:07:12,504 Vito Andolini'yi saklayan aileler pişman olacaktır! 30 00:08:45,473 --> 00:08:47,517 Hemşireye. 31 00:09:13,626 --> 00:09:15,378 Para? 32 00:09:16,587 --> 00:09:18,506 Tercüman! 33 00:09:24,720 --> 00:09:27,098 Nerelisin? 34 00:09:27,557 --> 00:09:30,434 - Adın ne? - Maria. 35 00:09:34,021 --> 00:09:36,232 Senin adın ne? 36 00:09:37,358 --> 00:09:40,444 Haydi, evlat. Adın ne? 37 00:09:43,906 --> 00:09:46,826 Corleone'lu Vito Andolini. 38 00:09:47,618 --> 00:09:50,204 Corleone. Vito Corleone. 39 00:09:50,663 --> 00:09:53,249 Pekala, oraya git. 40 00:09:54,292 --> 00:09:56,210 Sıradaki. 41 00:10:04,886 --> 00:10:09,223 Çiçek hastalığı geçirdiğini söyle. Üç ay karantinada kalacak. 42 00:10:18,024 --> 00:10:20,443 Vito Corleone! 43 00:10:21,360 --> 00:10:23,530 Vito Corleone! 44 00:10:25,282 --> 00:10:27,743 İşte, burada. Bu, o. 45 00:11:02,319 --> 00:11:08,742 VITO CORLEONE ELLIS ADASI 1901 46 00:11:20,003 --> 00:11:22,589 TORUNU ANTHONY VITO CORLEONE 47 00:11:22,798 --> 00:11:28,595 TAHOE GÖLÜ, NEVADA 1958 48 00:12:14,350 --> 00:12:16,477 Anahtarları getirdin mi? 49 00:12:18,605 --> 00:12:21,149 Laurie! Laurie! 50 00:12:41,503 --> 00:12:43,546 Anne! 51 00:12:44,714 --> 00:12:46,466 Anne! 52 00:12:48,426 --> 00:12:51,137 - Bak, kim var burada. - Peder Carmelo. 53 00:12:51,346 --> 00:12:54,557 - Bu, Peder Carmelo. - Ben Merle Johnson'ım. 54 00:12:56,643 --> 00:12:58,311 Anne! 55 00:12:59,229 --> 00:13:03,358 - İşte, buradayım. - Constanzia, bir hafta sonra mı? 56 00:13:03,566 --> 00:13:07,403 Seni alması için arabayı havaalanına geçen hafta yollamıştım. 57 00:13:07,612 --> 00:13:13,535 Tam bir keşmekeşti. Bir hafta geciksem de, artık buradayım. Bu da annem için! 58 00:13:13,743 --> 00:13:16,913 - Ne bu? - Merle'i hatırladın mı? 59 00:13:17,121 --> 00:13:19,791 Merhaba. Nasılsın? Teşekkür ederim. 60 00:13:19,999 --> 00:13:25,088 Michael nerede? Onunla konuşmalıyım ve sırada da bekleyemem. 61 00:13:25,296 --> 00:13:27,841 Önce gidip çocuklarını gör. 62 00:13:28,049 --> 00:13:33,638 Ondan sonra kardeşini görmek için sıraya girmeyi düşünürsün. Herkes gibi. 63 00:13:38,309 --> 00:13:40,771 Bayanlar ve baylar... 64 00:13:41,689 --> 00:13:45,192 Seçkin bir misafirimizin söyleyecekleri var. 65 00:13:45,401 --> 00:13:49,363 Alkışlarınızla Nevada Eyaleti Senatörü Pat Geary. 66 00:13:49,572 --> 00:13:52,324 Ve işte, Bayan Geary. 67 00:14:02,543 --> 00:14:04,753 Çok teşekkür ederim. 68 00:14:04,962 --> 00:14:12,052 Bugün benim ve eşim, Bayan Geary için çok ama çok mutlu bir gün. 69 00:14:12,261 --> 00:14:15,306 Nevada'yı çok az görüyoruz. 70 00:14:15,514 --> 00:14:20,436 Bugün eski dostlarla kucaklaşıp, yeni dostlar kazanacağız. 71 00:14:20,644 --> 00:14:24,398 Genç bir adamın ilk komünyonunu kutlayacağız. 72 00:14:24,982 --> 00:14:31,447 Bu oğlanın ailesine de eyalete yaptıkları katkıdan dolayı teşekkür etmeliyiz. 73 00:14:32,031 --> 00:14:37,953 Elimde üniversitenin adına yazılmış bir çek bulunmakta,... 74 00:14:38,162 --> 00:14:42,958 ...ve bu cömertce bağışı yapan şahıs da... 75 00:14:44,293 --> 00:14:47,004 ...Anthony Vito Corleone. 76 00:14:48,214 --> 00:14:51,300 Çeki imzalayan bu genç şahsın ailesi,... 77 00:14:51,509 --> 00:14:54,261 ...ki hepimiz onları tanıyoruz. 78 00:14:54,470 --> 00:14:58,641 Mike, Pat, Kay - ayağa kalkınız. Herkes sizi görsün! 79 00:14:58,849 --> 00:15:00,976 Dostlarım, hep beraber,... 80 00:15:01,185 --> 00:15:06,941 ...Bay ve Bayan Michael Corleone'ye Nevada usulü teşekkür edelim! 81 00:15:12,655 --> 00:15:17,952 Ayrıca, Sierra Çocuk Korosu da bugüne renk katmak amacıyla,... 82 00:15:18,160 --> 00:15:24,376 ...özel bir parçanın özel düzenlemesini ev sahipleri olan,... 83 00:15:24,584 --> 00:15:28,547 ...Bay Corleone'yi şereflendirmek için seçtiler. 84 00:15:28,755 --> 00:15:30,257 Çocuklar. 85 00:15:46,815 --> 00:15:48,859 Plaket. 86 00:15:49,067 --> 00:15:51,611 Pekala, çocuklar, çektiniz mi? 87 00:15:52,529 --> 00:15:54,614 Pekala, çok güzel. 88 00:15:54,823 --> 00:15:58,827 Şimdi, senatör, sadece siz ve Bayan Corleone. 89 00:16:20,307 --> 00:16:23,310 Avukatım Tom Hagen. Senatör Geary. 90 00:16:23,518 --> 00:16:26,605 Her şeyi adamınız Turnbull kanalıyla ayarladı. 91 00:16:26,813 --> 00:16:29,900 - Evet, evet. - Oturun. 92 00:16:33,111 --> 00:16:36,531 Sizinle yalnız görüşeceğimi sanıyordum. 93 00:16:37,741 --> 00:16:43,246 Bunlara hayatımı teslim ediyorum. Gitmelerini istemek hakaret olur. 94 00:16:43,455 --> 00:16:46,708 Benim için sorun değil. 95 00:16:46,917 --> 00:16:51,588 Ama lafını esirgemeyen biriyim ve açık konuşmak niyetindeyim. 96 00:16:51,796 --> 00:16:57,094 Belki de benim durumumdaki birinin cesaret edemeyeceği kadar açık. 97 00:16:57,303 --> 00:17:00,264 Corleone ailesi Nevada'da başarılı oldu. 98 00:17:00,473 --> 00:17:05,478 Vegas'daki iki büyük otelin sahibisiniz veya kontrol ediyorsunuz. 99 00:17:05,686 --> 00:17:10,107 Bir tane de Reno'da var. Ruhsatlar da otellerle beraber elde edildi. 100 00:17:10,316 --> 00:17:13,694 Ve Kumarhane Komisyonu ile bir sorun çıkmadı. 101 00:17:15,738 --> 00:17:18,574 Haber kaynaklarıma göre... 102 00:17:18,783 --> 00:17:22,537 ...Tropigala'ya karşı bir eylem planlıyormuşsunuz. 103 00:17:22,745 --> 00:17:27,625 Bir hafta içinde Klingman'ı saf dışı bırakacakmışsınız. 104 00:17:27,833 --> 00:17:33,548 Çok başarılı. Fakat küçük bir sorunla karşı karşıya kalacaksınız. 105 00:17:36,342 --> 00:17:39,178 Ruhsat hala Klingman'ın adına olacak. 106 00:17:40,555 --> 00:17:45,101 - Turnbull iyi bir adam. - Palavrayı bir yana bırakalım. 107 00:17:45,309 --> 00:17:50,773 Burada lüzumsuz vakit harcamak istemiyorum. Ruhsatı alabilirsiniz. 108 00:17:50,982 --> 00:17:53,401 Fiyatı 250,000 dolar. 109 00:17:53,609 --> 00:17:56,487 Artı dört otelin hepsinin de... 110 00:17:56,696 --> 00:18:01,158 ...aylık brüt gelirlerinin yüzde beşi, Bay Corleone. 111 00:18:04,787 --> 00:18:09,625 Ruhsatın fiyatı 20,000 doların altında, değil mi? 112 00:18:09,834 --> 00:18:12,086 Evet, doğru. 113 00:18:12,295 --> 00:18:17,717 - Neden daha fazlasını ödeyeyim? - Sizden para sızdırmak niyetindeyim. 114 00:18:17,925 --> 00:18:20,469 Sizin gibilerini hiç sevmem. 115 00:18:20,678 --> 00:18:25,850 Bu tertemiz ülkeye gelip de yağlı saçlarınızla ve,... 116 00:18:26,058 --> 00:18:28,519 ...ipek takımlar giyerek,... 117 00:18:28,728 --> 00:18:32,565 ...saygın Amerikalı geçinmeniz hoşuma gitmiyor. 118 00:18:32,773 --> 00:18:38,322 Sizlerle iş yaparım fakat sahte tavırlarınız ve kendinizi ve,... 119 00:18:38,530 --> 00:18:43,952 ...kahrolası ailenizi şerefliymiş gibi tanıtmanız canımı sıkıyor. 120 00:18:51,543 --> 00:18:53,295 Senatör... 121 00:18:54,421 --> 00:18:57,424 ...ikimiz de ikiyüzlüyüz. 122 00:18:59,051 --> 00:19:02,471 Ama ikiyüzlülüğü asla aileme uygun görmeyin. 123 00:19:02,888 --> 00:19:05,349 Pekala, pekala. 124 00:19:06,350 --> 00:19:11,438 Bazıları küçük oyunlar oynarlar. Siz de öyle yapıyorsunuz. 125 00:19:13,690 --> 00:19:17,778 Diyelim ki, bana ödeme yapmanız sizin menfaatinize. 126 00:19:18,445 --> 00:19:22,824 Cevabınızı ve paranızı yarın öğlene kadar vermiş olun. Bir şey daha. 127 00:19:23,033 --> 00:19:26,161 Benimle bir daha temas kurmayın, asla. 128 00:19:26,411 --> 00:19:30,207 Bundan sonra Turnbull ile muhatab olun. Kapıyı aç. 129 00:19:30,874 --> 00:19:34,711 Senatör, isterseniz cevabımı şimdi alabilirsiniz. 130 00:19:37,506 --> 00:19:40,300 Teklifim şu: 131 00:19:40,509 --> 00:19:42,010 Hiçbir şey. 132 00:19:43,762 --> 00:19:49,351 Kumarhane ruhsatının ücretini bile değil, ki bunu bence siz ödemelisiniz. 133 00:19:54,606 --> 00:19:57,025 İyi günler, beyler. 134 00:19:59,611 --> 00:20:02,406 Hanımlar! Burada olduğunuzu bilmiyordum. 135 00:20:02,614 --> 00:20:05,659 - Gitmeliyiz, tatlım. - Gerçekten mi? Üzüldüm. 136 00:20:05,868 --> 00:20:09,162 - Çok zevkliydi. - Memnun olduk. 137 00:20:09,371 --> 00:20:11,915 Sizinle konuşmak bir zevkti. 138 00:20:56,252 --> 00:21:01,549 Fredo! Fredo, seni orospu çocuğu, harika görünüyorsun! 139 00:21:01,758 --> 00:21:06,930 Frank Pentangeli! Batıya geleceğini asla düşünmemiştim, seni koca götlü! 140 00:21:07,972 --> 00:21:10,683 Adamlarımı kontrol etmeliyim. 141 00:21:10,892 --> 00:21:13,770 - Ne bu yiyeceklerin hali? - Ne oldu ki? 142 00:21:13,978 --> 00:21:19,776 Çocuğun biri ciğer ezmesi sürülmüş Ritz krakeri verip adına ''kanape'' dedi. 143 00:21:19,984 --> 00:21:25,156 Ben de, ''Ne kanapesi, ciğer ezmesi sürülmüş Ritz krakeri!'' dedim. 144 00:21:28,284 --> 00:21:31,371 Biberleri ve sardalyaları getir! 145 00:21:32,080 --> 00:21:35,333 New York'daki eski günleri hatırlattın! 146 00:21:36,459 --> 00:21:41,923 Willi Cicci'yi hatırladın mı, Brooklyn'deki yaşlı Clemenza ile beraberdi? 147 00:21:44,342 --> 00:21:48,012 Hepimiz çok üzüldük. Kalp kriziydi, değil mi? 148 00:21:48,221 --> 00:21:51,266 Hayır, kalp krizi değildi. 149 00:21:51,475 --> 00:21:55,187 Bunun için kardeşin Mike'ı görmeye geldim. 150 00:21:55,396 --> 00:21:58,524 - Mike'ın nesi var? - Ne demek istiyorsun? 151 00:21:58,732 --> 00:22:04,071 Onu görebilmek için takdim mektubu mu almam gerekiyor? 152 00:22:04,280 --> 00:22:08,784 - Mike'ı hala göremedin mi? - Beni lobide bekletiyor! 153 00:22:12,162 --> 00:22:15,207 - Johnny Ola. - Al Neri. 154 00:22:20,880 --> 00:22:26,051 - Avukatım Tom Hagen'ı tanıyor musun? - Tom'u eski günlerden tanırım. 155 00:22:26,260 --> 00:22:27,761 Rocco... 156 00:22:27,970 --> 00:22:32,016 - Bu ne? - Miami'den getirdiğimiz bir portakal. 157 00:22:32,224 --> 00:22:36,854 Johnny'nin adamlarıyla ilgilen. Acıkmışa benziyorlar. Johnny? 158 00:22:39,356 --> 00:22:43,485 Tom kalmayacak. İşin sadece belirli alanlarıyla ilgilenir. 159 00:22:44,195 --> 00:22:46,238 Tabii, Mike. 160 00:22:50,576 --> 00:22:53,913 - Ne içersin, Johnny? - Anisette. 161 00:22:59,084 --> 00:23:04,256 - Beni istersen, dışarıdayım. - Rocco'ya beklediğimizi söyle, Tom. 162 00:23:09,428 --> 00:23:13,557 - Bay Roth'un yanından geliyorum. - Sağlığı nasıl? 163 00:23:13,766 --> 00:23:16,310 İyi değil. 164 00:23:16,727 --> 00:23:19,438 Yapabileceğim bir şey var mı? 165 00:23:19,647 --> 00:23:24,485 İlgilenmen hoşuna gidiyor, Michael, gösterdiğin saygı da. 166 00:23:24,693 --> 00:23:26,153 O kumarhanenin... 167 00:23:26,362 --> 00:23:31,868 Tescilli sahipleri: Jacob Lawrence, Allan Barclay. Beverly Hills avukatları. 168 00:23:32,077 --> 00:23:36,957 Esas sahipleri eski Lakeville Road grubu ve Miami'deki dostumuz. 169 00:23:37,707 --> 00:23:43,338 Klingman orayı işletiyor ve hissesi de var. Sana şunu söylemem istendi: 170 00:23:43,547 --> 00:23:47,634 Onu atacak olursan, Miami'deki dostumuz yanında olacak. 171 00:23:50,220 --> 00:23:54,850 Çok nazik biri. Söyle ona, çok memnun oldum. 172 00:23:55,892 --> 00:23:59,729 Hyman Roth her zaman ortaklarına para kazandırır. 173 00:24:01,523 --> 00:24:05,026 Tek tek, eski dostlar yok oldular. 174 00:24:05,402 --> 00:24:08,572 Öldüler veya öldürüldüler,... 175 00:24:08,822 --> 00:24:11,533 ...hapse atıldılar veya sürüldüler. 176 00:24:12,951 --> 00:24:18,164 Tek Hyman Roth kaldı çünkü o her zaman ortaklarına para kazandırdı. 177 00:24:19,916 --> 00:24:25,755 İnanamıyorum! 30 tane profesyonel müzisyen içinde bir tane İtalyan yok! 178 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 Haydi, tarantella çalalım! 179 00:24:34,139 --> 00:24:36,349 Sen! Kalk, kalk, kalk! 180 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 Questa mano! 181 00:24:48,528 --> 00:24:50,447 Questa mano! 182 00:24:56,369 --> 00:24:59,456 Nedir bu saçmalık? 183 00:25:10,176 --> 00:25:15,640 - Kızkardeşimle yalnız görüşeceğim. - Beni de ilgilendiriyor. Kalabilir miyim? 184 00:25:15,848 --> 00:25:20,311 Nasılsın, tatlım? Merle'i tanıyorsun, birlikte Vegas'daydık. 185 00:25:20,520 --> 00:25:23,648 - Seninle birlikte görmüştüm. - Bir içki alabilir miyim? 186 00:25:27,818 --> 00:25:30,112 Al, ona bir içki ver, lütfen! 187 00:25:32,323 --> 00:25:36,118 Avrupa'ya gidiyoruz. Queen'den yer ayırtmak istiyorum. 188 00:25:36,452 --> 00:25:38,996 O zaman bir seyahat acentasına git. 189 00:25:39,455 --> 00:25:42,416 Önce evleneceğiz. 190 00:25:50,174 --> 00:25:54,595 Boşanma kağıdındaki mürekkep daha kurumadan evleniyor musun? 191 00:25:56,681 --> 00:25:59,350 Çocuklarını haftasonları görüyorsun. 192 00:25:59,559 --> 00:26:04,397 Büyük oğlun Reno'da hırsızlıktan tutuklandı, haberin bile yok. 193 00:26:04,605 --> 00:26:07,817 Seni kullanan erkeklerle dünyayı dolaşıyorsun! 194 00:26:08,025 --> 00:26:10,444 - Babam değilsin! - O zaman niye geldin? 195 00:26:10,653 --> 00:26:12,071 Para gerekli. 196 00:26:25,251 --> 00:26:27,962 Connie, Connie, Connie... 197 00:26:34,552 --> 00:26:37,096 Sana makul davranmak istiyorum. 198 00:26:38,181 --> 00:26:40,850 Neden bizimle kalmıyorsun? 199 00:26:42,101 --> 00:26:44,979 Malikanede çocuklarınla birlikte kal. 200 00:26:45,188 --> 00:26:48,817 Hiç bir şeyden mahrum olmazsın. 201 00:26:52,946 --> 00:26:58,368 Bu Merle denen adamı tanımıyorum. Ne iş yapar, neyle geçinir bilmiyorum. 202 00:27:00,037 --> 00:27:05,000 Evliliğin söz konusu olmadığını ve onu görmek istemediğini söyle. 203 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Anlayacaktır, inan bana. 204 00:27:15,636 --> 00:27:17,679 Connie. 205 00:27:19,640 --> 00:27:23,810 Eğer beni dinlemeyip, bu adamla evlenirsen,... 206 00:27:28,232 --> 00:27:30,526 ...beni hayal kırıklığına uğratırsın. 207 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 - Famiglia! - Cent' anni! 208 00:28:06,645 --> 00:28:08,981 ''Chen dannay'' ne demek? 209 00:28:09,189 --> 00:28:12,025 ''Cent' anni''. ''100 yıl'' demek. 210 00:28:12,234 --> 00:28:16,446 100 yıl hep birlikte mutlu yaşayalım demek. Tüm aile. 211 00:28:16,655 --> 00:28:20,576 - Babam hayatta olsaydı, gerçekleşirdi. - Connie. 212 00:28:20,784 --> 00:28:22,160 Hey... 213 00:28:22,369 --> 00:28:25,999 Merle, görümcem, Deanna ile tanışmış mıydın? 214 00:28:26,374 --> 00:28:28,001 - Fredo'nun eşi. - Memnun oldum. 215 00:28:38,595 --> 00:28:42,765 Saygısızlık olmasın ama buraya yemek yemeğe gelmedim. 216 00:28:43,266 --> 00:28:44,976 Biliyorum, biliyorum. 217 00:29:15,215 --> 00:29:20,261 - Dans etmek istiyorum! - Yerlerde sürünüyorsun. 218 00:29:20,470 --> 00:29:24,182 O gerçek bir erkek olduğu için onu kıskanıyorsun! 219 00:29:24,390 --> 00:29:29,062 - Ağzının ortasına bir tane çakarım. - Sen anana bile çakamazsın! 220 00:29:29,812 --> 00:29:33,024 Konu karıları olduğunda bu İtalyanlar kuduruyorlar. 221 00:29:33,233 --> 00:29:38,154 Michael diyor ki, sen kontrol altına alamayacaksan, ben alacakmışım. 222 00:29:38,363 --> 00:29:41,157 - Sanırım, iyi olur. - Asla bir İtalyan’la evlenmemeli. 223 00:29:41,366 --> 00:29:46,788 Karılarına köpek muamelesi yapıyorlar! İtalyan demek istememiştim. Dur! 224 00:29:47,872 --> 00:29:52,794 Ne yapıyorsun, seni koca tulumba? İmdat! 225 00:29:53,002 --> 00:29:54,337 Fredo! 226 00:29:54,546 --> 00:29:59,342 - Onu kontrol edemiyorum. - Sen ağabeyimsin, özür dileme. 227 00:30:02,888 --> 00:30:06,934 Clemenza, Rosato kardeşlere öldükten sonra üç bölge söz vermişti. 228 00:30:07,142 --> 00:30:10,145 - Sen alıp onlara vermedin. - Onları aldattım. 229 00:30:10,354 --> 00:30:14,775 Clemenza lu cazzo söz verdi. Onlara bir şey söz vermedi. 230 00:30:14,984 --> 00:30:20,114 - Onlardan nefret ediyordu. - Frankie, aldatıldıklarını sanıyorlar. 231 00:30:20,865 --> 00:30:25,494 Sierra Dağlarında oturmuş, şey içiyorsun... 232 00:30:25,703 --> 00:30:28,038 - Ne içiyor? - Şampanya. 233 00:30:28,247 --> 00:30:33,252 ...şampanya kokteyl içip, ailemi nasıl yöneteceğimi söylüyorsun. 234 00:30:33,586 --> 00:30:37,423 Ailenin adı hala Corleone ve... 235 00:30:38,382 --> 00:30:41,552 ...aile meselelerine saygılı olmalısın. 236 00:30:41,760 --> 00:30:47,808 Ailem burada yemek yemiyor, Las Vegas'da yemiyor ve Miami'de de yemiyor,... 237 00:30:48,058 --> 00:30:50,477 ...Hyman Roth ile birlikte! 238 00:30:55,733 --> 00:31:00,154 İyi bir adamsın ve seni severim. 239 00:31:00,654 --> 00:31:03,032 Yıllarca babama sadık kaldın. 240 00:31:04,700 --> 00:31:08,662 Rosato kardeşler rehin alıyorlar. 241 00:31:09,872 --> 00:31:15,878 Suratıma tükürebiliyorlar,sırf o Miami'deki Yahudi onları arkaladığı için. 242 00:31:16,086 --> 00:31:18,964 Biliyorum. Ondan onlara dokunulmayacak. 243 00:31:19,173 --> 00:31:22,801 - Dokunulmasın mı? - Onlara adil davranmalısın. 244 00:31:23,010 --> 00:31:28,015 Adil mi davranayım? Hayvanlara nasıl adil davranabilirsin ki? 245 00:31:28,224 --> 00:31:33,938 Tom, dinle. Latin göçmenleri ve zencileri çalıştırıyorlar. 246 00:31:34,146 --> 00:31:38,108 Akraba bölgelerinde şiddet eylemlerinde bulunuyorlar! 247 00:31:38,317 --> 00:31:44,366 Onlara göre herkes orospu! Uyuşturucu da gırla gidiyor! 248 00:31:44,574 --> 00:31:47,327 Kumarı en sona bırakıyorlar. 249 00:31:47,536 --> 00:31:52,749 Ailemi sensiz yönetmek istiyorum. Rosato'ların da ölmesini istiyorum! 250 00:31:52,958 --> 00:31:55,752 - Olmaz. - Morte. 251 00:32:01,174 --> 00:32:05,971 Hyman Roth ile önemli bir işim var, bozulmasını istemiyorum. 252 00:32:07,806 --> 00:32:12,018 Demek, kendi insanların yerine bir Yahudi'ye sadık kalacaksın. 253 00:32:14,354 --> 00:32:19,276 Babamın Hyman Roth ile iş yaptığını biliyorsun. Ona saygı duydu. 254 00:32:19,484 --> 00:32:24,281 Baban Hyman Roth ile iş yaptı, Hyman Roth'a saygı duydu,... 255 00:32:24,489 --> 00:32:27,158 ...ama Hyman Roth'a asla güvenmedi,... 256 00:32:27,367 --> 00:32:31,079 ...ne de Sicilyalı habercisi Johnny Ola'ya. 257 00:32:31,288 --> 00:32:36,960 İzninle. Yorgunum ve biraz da sarhoşum! 258 00:32:38,670 --> 00:32:44,050 Buradaki herkes bilmeli ki, tarafımdan hiç bir sorun çıkmayacak! 259 00:32:44,259 --> 00:32:46,303 Don Corleone. 260 00:32:46,511 --> 00:32:48,763 Cicci, kapı. 261 00:32:56,563 --> 00:32:59,649 Gitmesini istiyor musun? 262 00:33:01,193 --> 00:33:05,655 Bırak New York'a dönsün. Planlarımı yaptım. 263 00:33:06,615 --> 00:33:09,242 Yaşlı adam fazla şarap içmiş. 264 00:33:13,622 --> 00:33:15,832 Geç olmuş. 265 00:33:27,678 --> 00:33:29,722 Bebek nasıl? 266 00:33:29,931 --> 00:33:34,060 - İçimde uyuyor. - Oğlanmış hissini veriyor mu? 267 00:33:34,268 --> 00:33:37,396 Evet, veriyor, Michael. 268 00:33:39,649 --> 00:33:41,567 Kay? 269 00:33:41,776 --> 00:33:45,905 Bugünkü ziyaretçiler için üzgünüm. Kötü zamanı seçtiler. 270 00:33:46,113 --> 00:33:48,407 Fakat başka zaman olamazdı. 271 00:33:48,616 --> 00:33:52,411 Bir zamanlar bana söylediğin bir şey aklıma geldi. 272 00:33:53,746 --> 00:33:58,042 ''Beş yıl içinde, Corleone ailesi tamamen meşru bir aile olacak.'' 273 00:33:58,292 --> 00:34:01,170 Bunu yedi yıl önce söylemiştin. 274 00:34:03,381 --> 00:34:07,468 Biliyorum. Uğraşıyorum, sevgilim. 275 00:34:58,437 --> 00:35:02,816 Beğendin mi evet hayır 276 00:35:11,033 --> 00:35:13,702 Bunu gördün mü? 277 00:35:27,341 --> 00:35:29,384 Perdeler neden açık? 278 00:35:57,329 --> 00:35:59,414 Kay, iyi misin? 279 00:35:59,623 --> 00:36:02,251 - Vuruldun mu? - Hayır. 280 00:36:04,086 --> 00:36:06,296 Endişelenme. 281 00:36:08,382 --> 00:36:10,676 Dur! Dur! 282 00:36:11,885 --> 00:36:14,096 Dur! 283 00:36:24,523 --> 00:36:28,360 Hala buralarda bir yerdeler. Lütfen içeride kal. 284 00:36:28,569 --> 00:36:30,612 - Canlı ele geçirin. - Uğraşırız. 285 00:36:30,821 --> 00:36:32,865 Canlı ! 286 00:36:33,323 --> 00:36:35,367 Kapıdan ayrılma. 287 00:37:54,906 --> 00:37:56,991 Evet, gel. 288 00:38:03,957 --> 00:38:06,751 - Mike, iyi misin? - Evet. 289 00:38:11,005 --> 00:38:13,800 Sana söyleyemeyeceğim çok şey var. 290 00:38:15,594 --> 00:38:18,973 Bunun geçmişte canını sıktığının farkındayım. 291 00:38:20,140 --> 00:38:24,270 Sana güvenemediğimden söylemediğimi sandın. 292 00:38:25,521 --> 00:38:30,442 Seni takdir ettiğimden ve sevdiğimden dolayı,... 293 00:38:30,651 --> 00:38:33,445 ...senden bazı şeyleri saklı tuttum. 294 00:38:35,030 --> 00:38:37,908 Artık tek güvenebileceğim kişi sensin. 295 00:38:40,786 --> 00:38:42,538 Fredo mu? 296 00:38:42,746 --> 00:38:45,332 İyi kalpli biri. 297 00:38:45,541 --> 00:38:50,129 Ama zayıf ve aptal, ve de bu hayat memat meselesi. 298 00:38:51,005 --> 00:38:54,175 Tom, sen benim kardeşimsin. 299 00:38:59,597 --> 00:39:04,852 Beni daima bir kardeş olarak görmeni istemiştim. Gerçek bir kardeş. 300 00:39:07,521 --> 00:39:09,565 Farkındayım. 301 00:39:15,696 --> 00:39:18,616 Sen devralacaksın. 302 00:39:18,866 --> 00:39:21,076 Don sen olacaksın. 303 00:39:23,954 --> 00:39:29,418 Eğer düşündüklerim gerçekten olduysa, bu gece buradan ayrılıyorum. 304 00:39:30,294 --> 00:39:36,383 Sana tam yetki veriyorum. Fredo, adamları, Rocco, Neri, herkes senin emrinde. 305 00:39:38,135 --> 00:39:44,892 Karımın, çocuklarımın hayatları ve bu ailenin geleceği konusunda sana güveniyorum. 306 00:39:48,437 --> 00:39:53,193 - Onları yakalayabilirsek, kimin..? - Onları yakalayamayacağız. 307 00:39:55,362 --> 00:39:58,698 Yanılmıyorsam, çoktan ölmüş olmalılar. 308 00:40:00,242 --> 00:40:03,453 Bize yakın biri tarafından öldürüldüler. 309 00:40:03,662 --> 00:40:08,166 İçimizden biri. Çok korktuklarından beceremediler. 310 00:40:08,625 --> 00:40:12,837 Rocco ve Neri'nin bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun? 311 00:40:16,424 --> 00:40:20,762 Bak... Adamlarımızın hepsi de iş adamı. 312 00:40:22,347 --> 00:40:25,433 Sadakatleri buna dayanıyor. 313 00:40:27,561 --> 00:40:30,230 Babamdan bir şey öğrendim: 314 00:40:31,773 --> 00:40:35,902 ''Etrafındaki insanlar gibi düşünmeye çalış'' derdi. 315 00:40:37,195 --> 00:40:40,532 Bu ilkeden yola çıkarsan, herşey mümkün. 316 00:40:42,033 --> 00:40:45,787 Mike, hepsi ölmüş! Penceremin hemen önünde! 317 00:40:45,996 --> 00:40:49,082 Buradan gitmek istiyorum. Orada ölüp kalmışlar! 318 00:41:00,218 --> 00:41:02,929 Burada! İki kişiler. 319 00:41:03,638 --> 00:41:07,767 New York'dan kiralanmışa benziyorlar. Onları tanımıyorum. 320 00:41:07,976 --> 00:41:10,896 Artık onlardan bir şey öğrenemeyiz. 321 00:41:11,104 --> 00:41:13,190 Atın onları suya. 322 00:41:37,506 --> 00:41:39,884 Cesetleri yok edin. 323 00:41:40,092 --> 00:41:43,012 - Mike nerede? - Rocco. 324 00:42:13,000 --> 00:42:18,297 Anthony, herşey yoluna girecek. Uyumaya çalış. 325 00:42:34,438 --> 00:42:38,985 - Partin hoşuna gitti mi? - Bir sürü hediye aldım. 326 00:42:39,193 --> 00:42:42,488 Biliyorum. Hediyeleri beğendin mi? 327 00:42:42,697 --> 00:42:45,950 Evet. Ama hediyeleri verenleri tanımıyorum. 328 00:42:46,492 --> 00:42:49,287 Hepsi benim arkadaşım. 329 00:42:51,122 --> 00:42:55,543 - Sana verdiğim hediyeyi gördün mü? - Yastığımın üzerindeydi. 330 00:42:58,087 --> 00:43:01,215 Yarın sabah erkenden gidiyorum. 331 00:43:02,091 --> 00:43:06,387 - Beni de götürecek misin? - Hayır, götüremem, Anthony. 332 00:43:06,596 --> 00:43:11,393 - Neden gitmek zorundasın? - Çalışmak zorunda olduğumdan. 333 00:43:12,102 --> 00:43:15,189 Sana yardımcı olabilirdim. 334 00:43:17,524 --> 00:43:20,611 Biliyorum. Bir gün olacaksın. 335 00:43:22,029 --> 00:43:24,072 Şimdi biraz uyu. 336 00:43:45,093 --> 00:43:53,352 VITO CORLEONE NEW YORK ŞEHRİ 1917 337 00:44:40,983 --> 00:44:44,403 Çok güzel bir kız. Onu mutlaka görmelisin. 338 00:45:04,299 --> 00:45:08,887 Görene kadar sabret. Güzelliği sözcüklere sığmaz. 339 00:45:18,146 --> 00:45:22,609 Napoli'yi terk ettim. Annemi terk ettim. 340 00:45:23,359 --> 00:45:25,737 İşe yaramaz bir sürtük için! 341 00:45:26,946 --> 00:45:31,951 Şimdi Amerika'da, New York'dayım. 342 00:45:33,578 --> 00:45:37,540 Yapayalnız! Annemi düşünüyorum. 343 00:45:39,125 --> 00:45:41,502 Evden haber yok. 344 00:45:50,053 --> 00:45:52,722 Nihayet, Napoli'den bir mektup! 345 00:45:55,141 --> 00:45:59,062 Vito, meleğimi beğendin mi? Güzel, değil mi? 346 00:45:59,270 --> 00:46:01,648 Çok güzel. 347 00:46:02,732 --> 00:46:07,111 Senin için güzel. Benim için sadece karım ve oğlum var. 348 00:46:07,320 --> 00:46:09,447 Sevgili annemiz... 349 00:46:11,032 --> 00:46:13,576 ...ölmüş! 350 00:47:09,967 --> 00:47:13,179 Sonra kulise gidip onu yemeğe götürürüz. 351 00:47:17,308 --> 00:47:19,602 Otur yerine, göt! 352 00:47:25,774 --> 00:47:28,485 Pardon, Don Fanucci. 353 00:47:35,993 --> 00:47:38,996 Gidip onu kuliste görelim. 354 00:47:41,332 --> 00:47:43,500 Kimdi o? 355 00:47:43,876 --> 00:47:45,711 Kara El. 356 00:48:17,911 --> 00:48:20,664 Fanucci, Kara El. 357 00:48:20,872 --> 00:48:23,500 Yarın konuşuruz. 358 00:48:23,875 --> 00:48:27,295 Yarın! Hep yarın! 359 00:48:28,046 --> 00:48:29,923 Bugün ödeyeceksin! 360 00:48:40,058 --> 00:48:42,018 Gidelim. 361 00:48:43,562 --> 00:48:47,357 Kızım olmaz! Onu bırak! 362 00:48:48,817 --> 00:48:51,152 Tüm paramı al! 363 00:48:58,994 --> 00:49:01,246 Vito, haydi, gel. 364 00:49:07,669 --> 00:49:11,506 Ne düşündüğünü biliyorum. Olaylardan haberin yok. 365 00:49:11,715 --> 00:49:15,510 Fanucci, Kara El ile birlikte. Herkes ona para öder. 366 00:49:15,719 --> 00:49:19,431 - Babamın bakkal dükkanı bile. - Ama o İtalyan? 367 00:49:21,099 --> 00:49:23,643 Neden İtalyanları rahatsız ediyor? 368 00:49:23,852 --> 00:49:28,440 Kimsenin onları korumadığını biliyor. Neyse. Meleğimi beğendin mi? 369 00:49:28,648 --> 00:49:31,193 Sen mutluysan, ben de mutluyum. 370 00:50:18,491 --> 00:50:21,035 Kendini iyi hissetmiyor musun? 371 00:50:24,497 --> 00:50:28,084 Patronun sana iyi davranıyor mu? 372 00:50:28,292 --> 00:50:30,545 Boşver. 373 00:50:42,807 --> 00:50:45,768 Hey, İtalyanca konuşuyor musun? 374 00:50:52,024 --> 00:50:56,904 Bunu benim adıma sakla! Haftaya gelip alırım! 375 00:51:35,485 --> 00:51:40,240 Selamlar, Abbandando. Yeğenimi tanıştırayım. 376 00:51:42,701 --> 00:51:45,287 İşler nasıl? 377 00:51:50,876 --> 00:51:53,337 İyi, iyi. 378 00:51:58,592 --> 00:52:03,138 Fanucci mahallenin cıvımaya başladığını söyledi. 379 00:52:03,347 --> 00:52:07,184 Zamanında ödeme yapılmıyormuş ve paranın hepsi ödenmiyormuş. 380 00:52:07,392 --> 00:52:10,479 Herkese fazla iyi davrandığımı söylüyor. 381 00:52:15,734 --> 00:52:18,028 Demek Fanucci değişiyor? 382 00:52:18,237 --> 00:52:20,989 Elbette. Herkesten iki katını istiyor. 383 00:52:21,615 --> 00:52:24,326 Babamdan bile. 384 00:52:24,535 --> 00:52:29,122 Ben dostunum, değil mi? O zaman burada çalışmasına izin ver. 385 00:53:00,113 --> 00:53:02,866 Kötü haberlerim var. 386 00:53:06,828 --> 00:53:11,416 Bunu söylemek zorunda kaldığım için kendimi kötü hissediyorum. 387 00:53:12,083 --> 00:53:16,838 Fanucci... Onun bir yeğeni var. 388 00:53:23,553 --> 00:53:25,680 İşimi vermek zorundasın. 389 00:53:25,889 --> 00:53:30,685 Buraya geldiğimden beri bana her zaman çok iyi davrandın. 390 00:53:30,894 --> 00:53:33,271 Bana bir baba gibi baktın. 391 00:53:33,479 --> 00:53:35,148 Sana teşekkür ederim. 392 00:53:36,399 --> 00:53:39,110 Ve bunu unutmayacağım. 393 00:53:51,831 --> 00:53:53,750 Vito! 394 00:53:58,087 --> 00:53:59,672 Ah, hayır! 395 00:54:01,883 --> 00:54:04,594 Bunu ailene götür. 396 00:54:05,512 --> 00:54:08,890 Sağol ama lütfen, kabul edemem. 397 00:54:43,259 --> 00:54:45,678 Ne güzel bir armut! 398 00:55:08,325 --> 00:55:11,996 Adım Clemenza. Eşyalarım hala sende mi? 399 00:55:13,998 --> 00:55:16,792 İçine baktın mı? 400 00:55:17,835 --> 00:55:21,964 Beni alakadar etmeyen şeylere karışmam. 401 00:55:31,974 --> 00:55:36,770 Bir dostumun güzel bir kilimi var. Karının hoşuna gidebilir. 402 00:55:43,152 --> 00:55:47,281 Elbette, gider ama kilim alacak para ne gezer? 403 00:55:47,489 --> 00:55:53,329 Hediyem olsun. Yapılan iyiliğin karşılığını vermesini bilirim. 404 00:56:00,628 --> 00:56:02,504 Tabii, olur. 405 00:56:02,713 --> 00:56:05,507 Karımın hoşuna gider. 406 00:56:28,990 --> 00:56:32,202 Orospu çocuğu! Evde yok. 407 00:56:35,330 --> 00:56:38,416 Kahretsin. Anahtar bile bırakmamış. 408 00:56:42,337 --> 00:56:44,839 Umursamaz. 409 00:56:55,600 --> 00:56:57,727 Gel içeri. 410 00:56:57,978 --> 00:57:01,064 Hey, Vito, gel içeri! 411 00:57:23,378 --> 00:57:25,964 Burası dostunun evi mi? 412 00:57:27,799 --> 00:57:32,012 - Gerçek bir saray. - Hem de en iyilerinden. 413 00:57:38,560 --> 00:57:41,021 Vito, bana yardım et. 414 00:59:37,222 --> 00:59:40,475 Bak, ne kadar güzel, Santino! 415 01:02:08,833 --> 01:02:11,377 İçeri gelin. 416 01:02:12,545 --> 01:02:15,381 Buyurun. Hyman orada. 417 01:02:15,590 --> 01:02:20,386 - Ton balığı sandviçi ister misiniz? - Hayır, teşekkürler. 418 01:02:26,893 --> 01:02:30,355 ...Holden topu yakaladı. İkinci ve sekizinci... 419 01:02:31,397 --> 01:02:35,026 - Bay Roth? - Gel, Michael. 420 01:02:36,986 --> 01:02:40,156 Otur, rahatına bak. 421 01:02:41,616 --> 01:02:44,202 Neredeyse bitti. 422 01:02:45,495 --> 01:02:50,251 - Maçları takip eder misin? - Bir süredir takip etmiyorum. 423 01:02:50,834 --> 01:02:53,837 Öğleden sonraları maç seyretmeyi severim. 424 01:02:54,046 --> 01:02:58,968 Bu ülkeyi sevmemin sebeplerinden bir tanesi. Bir de beysbol. 425 01:02:59,176 --> 01:03:05,307 Arnold Rothstein 1919'da Dünya Kupasında üç kağıt yaptığından beri. 426 01:03:10,855 --> 01:03:13,566 Bazı sorunlar yaşamışsın. 427 01:03:16,193 --> 01:03:17,945 Aptalca. 428 01:03:19,071 --> 01:03:22,032 Silahı gören değişiyor. 429 01:03:23,909 --> 01:03:26,829 Önemli olan hayatta olman. 430 01:03:27,037 --> 01:03:30,124 Sağlık en önemlisi. 431 01:03:30,958 --> 01:03:33,836 Başarıdan da, paradan da daha önemli. 432 01:03:35,421 --> 01:03:37,047 Kudretten de. 433 01:03:51,562 --> 01:03:55,357 Gelmemin sebebi şu: Daha fazla kan dökülecek. 434 01:03:55,566 --> 01:03:59,528 Bilmeni istedim, başka bir savaş başlamasın diye. 435 01:04:00,613 --> 01:04:03,657 Kimse başka bir savaş istemiyor. 436 01:04:03,866 --> 01:04:09,038 Frank Pentangeli, Rosato kardeşlerden kurtulmak için iznimi istedi. 437 01:04:09,246 --> 01:04:13,459 Reddedince, beni öldürtmeye çalıştı. O aptal, ben şanslıydım. 438 01:04:13,667 --> 01:04:15,586 Onu yakında ziyaret ederim. 439 01:04:15,794 --> 01:04:20,549 Önemli olan geleceğe dönük planlarımızın engellenmemesi. 440 01:04:21,675 --> 01:04:24,094 Hiç bir şey daha önemli değil. 441 01:04:26,013 --> 01:04:31,061 - Akıllı ve düşünceli birisin. - Sen de mükemmel birisin, Bay Roth. 442 01:04:32,062 --> 01:04:37,025 - Senden öğreneceğim çok şey var. - Yardımcı olmak için ne yapabilirsem. 443 01:04:38,944 --> 01:04:41,613 - Pardon. Yemek vakti. - Gir içeri. 444 01:04:41,905 --> 01:04:46,701 - Sağol, canım. - Kulak zarlarını patlatacaksın. 445 01:04:47,786 --> 01:04:50,205 - Afiyet olsun. - Teşekkür ederim. 446 01:04:56,002 --> 01:04:58,755 Sen gençsin, ben yaşlı ve hasta. 447 01:04:59,881 --> 01:05:03,843 Önümüzdeki aylarda yapacaklarımız tarihe geçecek. 448 01:05:05,011 --> 01:05:07,264 Daha önce yapılmamış şeyler. 449 01:05:07,806 --> 01:05:12,435 Baban bile bunların gerçek olabileceğini düşünemezdi. 450 01:05:14,479 --> 01:05:19,401 Frank Pentangeli kendisini ölmüş bilsin. İtirazın var mı? 451 01:05:20,569 --> 01:05:23,530 Bence o bir hiç. 452 01:05:33,456 --> 01:05:35,876 Ne var? 453 01:05:38,086 --> 01:05:40,422 Demek, ziyaretçimiz var. 454 01:05:54,311 --> 01:05:58,523 - Neler oluyor? - Michael Corleone geldi. 455 01:06:00,483 --> 01:06:04,070 - Nerede? - Odanda. Acele etsen iyi olur. 456 01:06:04,279 --> 01:06:07,366 Yarım saattir bekliyor. 457 01:06:13,664 --> 01:06:16,000 Bir sorun mu var? 458 01:06:19,712 --> 01:06:23,216 Keşke geleceğini önceden bildirseydin. 459 01:06:23,424 --> 01:06:27,303 - Bir şeyler hazırlatırdım. - Bilmeni istemedim. 460 01:06:34,810 --> 01:06:39,106 - Neler olduğunu duydun mu? - Ölüp ölüp dirildim. Çok rahatladık. 461 01:06:39,315 --> 01:06:41,359 Evimde! 462 01:06:44,070 --> 01:06:47,782 Yatak odamda, karımın uyuduğu yerde! 463 01:06:49,784 --> 01:06:52,078 Çocuklarımın oynadığı yerde. 464 01:06:53,746 --> 01:06:55,790 Evimde. 465 01:07:12,765 --> 01:07:15,852 İntikamımı almak için bana yardım et. 466 01:07:16,060 --> 01:07:19,689 Michael, ne istersen. Ne yapabilirim? 467 01:07:22,567 --> 01:07:25,987 Rosato kardeşlerle olan sorunlarını hallet. 468 01:07:26,195 --> 01:07:28,656 Anlamıyorum. Bende... 469 01:07:28,865 --> 01:07:33,578 Büyük meseleler için bende beyin yok. Bu sokak kavgası. 470 01:07:33,786 --> 01:07:38,749 Miami'deki Hyman Roth yok mu, bu orospu çocuklarını o arkalıyor. 471 01:07:38,958 --> 01:07:43,547 - Biliyorum. - O zaman neden diz çökmemi istiyorsun? 472 01:07:49,511 --> 01:07:53,307 Beni Hyman Roth öldürtmeye çalıştı. 473 01:07:54,725 --> 01:07:57,227 Onun olduğunu biliyorum. 474 01:07:57,853 --> 01:08:00,314 Aman, Tanrım, Mike. 475 01:08:00,522 --> 01:08:04,818 Aman, Tanrım. Hepsini haklayalım, hala gücümüz varken. 476 01:08:10,365 --> 01:08:13,202 Burası babamın çalışma odasıydı. 477 01:08:14,411 --> 01:08:16,663 Değişmiş. 478 01:08:17,706 --> 01:08:21,835 Burada büyük bir çalışma masası vardı. 479 01:08:25,047 --> 01:08:30,219 Çocukluğumuzda burada oynarken sessiz olmamız gerekiyordu. 480 01:08:37,684 --> 01:08:41,813 Bu evin yabancılara gitmediğine çok seviniyorum. 481 01:08:42,814 --> 01:08:46,485 Önce Clemenza devraldı. Şimdi de sen. 482 01:08:48,612 --> 01:08:52,991 Babam bana burada çok şeyler öğretti. Bu odada öğretti. 483 01:08:55,077 --> 01:08:59,081 ''Dostlarını yakın tut ama düşmanlarını daha da yakın tut'' diye öğretti. 484 01:09:03,293 --> 01:09:09,550 Eğer Hyman Roth, Rosato kardeşlerin yararına aracılık yaptığımı görürse,... 485 01:09:09,758 --> 01:09:13,178 ...onunla aramın iyi olduğunu düşünecektir. 486 01:09:15,931 --> 01:09:18,475 Ve böyle düşünmesini istiyorum. 487 01:09:19,142 --> 01:09:23,022 Dostluğumuzdan emin olmasını istiyorum. 488 01:09:23,940 --> 01:09:27,944 O zaman ailemin içindeki haini bulabilirim. 489 01:09:55,471 --> 01:09:58,892 - Evet? - Fredo, benim, Johnny Ola. 490 01:09:59,726 --> 01:10:03,479 - Bize daha fazla yardım gerekiyor. - Johnny? 491 01:10:04,355 --> 01:10:07,358 Aman, Tanrım, saat kaç? 492 01:10:07,567 --> 01:10:10,361 - Kim o, tatlım? - İyi dinle, Fredo. 493 01:10:10,570 --> 01:10:13,698 Niye arıyorsun? Seninle konuşmak istemiyorum. 494 01:10:13,907 --> 01:10:17,243 Pentangeli, Rosato kardeşlerin teklifini kabul edecek. 495 01:10:17,452 --> 01:10:19,495 - Ah, Tanrım. - Yalnız mı gelecek? 496 01:10:19,704 --> 01:10:22,790 Bilmiyorum. Beni iyice bu işe bulaştırdın. 497 01:10:22,999 --> 01:10:28,171 Her şey yolunda gidecek. Pentangeli anlaşmaya razı olduğunu söyledi. 498 01:10:28,379 --> 01:10:32,759 Yalnız mı olacak, yoksa adamlarını da getirecek mi? 499 01:10:32,967 --> 01:10:36,054 Bana yalan söylediniz. Artık beni aramayın. 500 01:10:36,262 --> 01:10:41,434 - Kardeşin konuştuğumuzu bilmeyecek. - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 501 01:10:51,319 --> 01:10:55,156 - Kimdi? - Yanlış numara. 502 01:11:02,414 --> 01:11:06,835 - Frankie, yalnızım. - Arabada bekle, Cicc'. 503 01:11:07,044 --> 01:11:09,713 - Frankie. - Merak etme, Cicc'. 504 01:11:16,262 --> 01:11:20,474 - Bu ne? - Anlaşmada şans getirmesi için bir C notu. 505 01:11:23,185 --> 01:11:25,980 Ritchie. Bize birer içki ver. 506 01:11:30,234 --> 01:11:33,696 Kararın hepimizi sevindirdi, Frankie. 507 01:11:34,280 --> 01:11:38,534 - Pişman olmayacaksın. - Bu C notu hoşuma gitmedi, Rosato. 508 01:11:38,742 --> 01:11:41,453 Bunu hakaret sayıyorum. 509 01:11:41,662 --> 01:11:44,665 Michael Corleone selam söyledi! 510 01:12:01,807 --> 01:12:03,434 Kapa kapıyı ! 511 01:12:04,101 --> 01:12:05,853 Polis dostun... 512 01:12:06,687 --> 01:12:10,566 Hey, Ritch. Burası karanlık. Açık mısın, kapalı mısın? 513 01:12:10,774 --> 01:12:14,570 Biraz temizlik yapmaya gelmiştim, bilirsin ya? 514 01:12:17,031 --> 01:12:19,533 Ne oldu? 515 01:12:19,742 --> 01:12:23,871 - Yerdeki ne? - Carmine, burada değil! Anthony! 516 01:12:27,041 --> 01:12:30,711 Bu barı açarsan, beynini dağıtırım! 517 01:13:16,633 --> 01:13:19,010 Freddy, görüştüğümüze sevindim. 518 01:13:21,471 --> 01:13:26,226 - Nasıl? - İyi. Arka tarafta. 519 01:13:30,272 --> 01:13:32,691 Kızlar, yaylanın. 520 01:13:35,861 --> 01:13:38,071 Bu odada. 521 01:13:40,657 --> 01:13:44,286 - Onunla yalnız konuşmak istiyorum. - Haydi. 522 01:13:52,878 --> 01:13:56,256 Yardım edebileceğimi sanıyordum, senatör. 523 01:13:59,676 --> 01:14:01,469 Hagen? 524 01:14:02,762 --> 01:14:06,933 - Dinle, ben... - Sorun değil. 525 01:14:07,142 --> 01:14:11,855 - Ben bir şey yapmadım. - Sorun değil. Çok şanslısın. 526 01:14:12,689 --> 01:14:17,320 Burayı kardeşim Fredo işletir. İlk önce onu aramışlar. 527 01:14:18,154 --> 01:14:22,283 Başka bir yerde olsaydı, yardımcı olamazdık. 528 01:14:25,161 --> 01:14:28,539 Uyandığımda, yerdeydim. 529 01:14:29,665 --> 01:14:34,086 - Ve nasıl olduğunu da bilmiyorum. - Hatırlayamıyor musun? 530 01:14:37,340 --> 01:14:39,467 Bayılmışım. 531 01:14:55,608 --> 01:14:58,694 Sadece bir oyundu. Tanrım. 532 01:15:09,163 --> 01:15:11,499 Tanrım, Tanrım! 533 01:15:15,962 --> 01:15:18,422 Tanrım! 534 01:15:18,756 --> 01:15:20,633 Tanrım! 535 01:15:22,843 --> 01:15:26,681 Neden hatırlamadığımı bilmiyorum ve anlamıyorum. 536 01:15:26,889 --> 01:15:29,684 Fark etmez, sadece dediğim gibi yap. 537 01:15:29,892 --> 01:15:35,731 Ofisini ara. Yarın orada olacağını söyle. 538 01:15:36,399 --> 01:15:41,404 Geceyi Corleone'nun Tahoe'daki evinde geçirmeye karar verdin. 539 01:15:41,612 --> 01:15:46,117 - Misafiri olarak. - Güldüğünü hatırlıyorum. 540 01:15:48,119 --> 01:15:53,583 Daha önce yapmıştık ve onun için bu kızı incitemezdim. 541 01:15:54,585 --> 01:15:58,714 Kızın ailesi yok. Burada çalıştığını kimse bilmiyor. 542 01:15:58,922 --> 01:16:02,509 Sanki hiç yaşamamış gibi olacak. 543 01:16:03,969 --> 01:16:06,889 Geriye tek kalan dostluğumuz. 544 01:16:21,862 --> 01:16:25,741 - Evet? - Üzgünüm ama çıkmanıza izin veremeyiz. 545 01:16:26,366 --> 01:16:30,495 - Markete gidecektim. - İstediklerinizi biz alırız. 546 01:16:30,704 --> 01:16:33,957 - Bu kimin emri? - Bay Hagen'ın. Geliyor. 547 01:16:34,166 --> 01:16:36,251 Onunla konuşacağım. 548 01:16:42,424 --> 01:16:45,969 Daha önce açıklayacaktım ama bir işim çıktı. 549 01:16:46,178 --> 01:16:50,307 Güvenliğin için Michael istedi. Gerekeni biz alırız. 550 01:16:50,516 --> 01:16:55,562 - Yani, evde mi kalmam gerekiyor? - Hayır, sınırları aşmaman kafi. 551 01:16:55,771 --> 01:16:58,941 - New England'a gidecektik. - O da iptal. 552 01:16:59,399 --> 01:17:02,778 - Tutsak mıyım? - Biz daha değişik görüyoruz. 553 01:17:02,986 --> 01:17:06,198 Haydi, çocuklar. Eve geri dönüyoruz. 554 01:17:08,325 --> 01:17:10,202 Joe. 555 01:17:55,999 --> 01:17:57,750 Küba, Küba! 556 01:18:38,791 --> 01:18:41,544 Çok saygıdeğer beyler. 557 01:18:41,920 --> 01:18:44,088 Havana'ya hoş geldiniz. 558 01:18:46,216 --> 01:18:51,387 Bu seçkin Amerikalı sanayici grubuna Küba tarihinin... 559 01:18:53,181 --> 01:18:56,100 ...en görkemli refah dönemi için... 560 01:18:56,809 --> 01:18:59,896 ...Küba ile çalışmalarından dolayı... 561 01:19:00,855 --> 01:19:03,650 ...teşekkür etmek istiyorum. 562 01:19:04,067 --> 01:19:06,319 Bay William Shaw... 563 01:19:06,528 --> 01:19:10,031 ...Genel Meyva Şirketinin temsilcisi. 564 01:19:10,240 --> 01:19:12,743 Corngold ve Dant Beyefendiler... 565 01:19:12,952 --> 01:19:16,914 ...Birleşik Telefon ve Telgraf Şirketinden. 566 01:19:17,122 --> 01:19:18,582 Bay Petty... 567 01:19:18,791 --> 01:19:24,338 ...Pan Amerikan Madencilik Şirketi Bölge Başkan Yardımcısı. 568 01:19:24,547 --> 01:19:28,926 Bay Robert Allen Güney Amerika Şeker Şirketi. 569 01:19:29,134 --> 01:19:33,138 Nevada'dan Bay Michael Corleone... 570 01:19:33,347 --> 01:19:37,852 ...turizm ve eğlence faaliyetlerindeki ortaklarımızı temsilen. 571 01:19:38,060 --> 01:19:42,815 Ve Florida'dan eski dostumuz ve ortağımız... 572 01:19:43,023 --> 01:19:45,192 ...Bay Hyman Roth. 573 01:19:45,401 --> 01:19:50,573 Birleşik Telefon ve Telgraf Şirketine Noel hediyesi için teşekkürler. 574 01:19:55,411 --> 01:19:58,497 Som altından bir telefon. 575 01:20:00,207 --> 01:20:03,669 Belki incelemek istersiniz. 576 01:20:04,545 --> 01:20:06,380 - Sayın Başkan? - Evet? 577 01:20:06,589 --> 01:20:12,344 İsyancı faaliyetlerinin bizi nasıl etkileyeceği konusunda yorum yapar mısınız? 578 01:20:12,553 --> 01:20:13,888 - Tabii. - Ağırmış. 579 01:20:14,096 --> 01:20:19,727 Temin ederim ki, isyancılar Las Villas'da kampanya başlatmış olsalar da,... 580 01:20:26,275 --> 01:20:31,780 ...personelim yeni yıldan önce onları Santa Clara'dan... 581 01:20:31,989 --> 01:20:34,325 ...süreceğimizi belirtti. 582 01:20:36,368 --> 01:20:38,621 Huzurlu olmanızı istiyorum. 583 01:20:38,829 --> 01:20:44,001 Kumarhanelerde ve havuzlarda gerillalara müsamaha gösterilmeyecektir. 584 01:21:01,645 --> 01:21:06,733 Bir tutuklama yapıp, birazdan geçmemize izin vereceklermiş. 585 01:21:06,942 --> 01:21:08,276 Johnny... 586 01:21:08,485 --> 01:21:13,615 Önemli değil. Sadece birkaç eşkiya. Polis onları temizliyor. 587 01:21:15,116 --> 01:21:16,451 Yaşasın, Fidel! 588 01:21:32,259 --> 01:21:37,180 Umarım, yaşım doğrudur. Yaş konusunda her zaman doğrucuyumdur. 589 01:21:38,348 --> 01:21:42,269 Kesmeden önce pastayı herkes görsün. 590 01:21:45,063 --> 01:21:47,732 Bugün burada olabilmek için... 591 01:21:47,941 --> 01:21:53,029 ...uzun mesafeler kat edip gelmeniz beni çok memnun etti. 592 01:21:54,030 --> 01:21:57,534 Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca... 593 01:21:58,243 --> 01:22:01,329 ...artık nimetlerini devretmek istiyor. 594 01:22:01,830 --> 01:22:06,376 Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor,... 595 01:22:08,211 --> 01:22:13,383 ...ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için. 596 01:22:13,592 --> 01:22:16,303 - Daha yıllar var. - Evet, evet! 597 01:22:16,511 --> 01:22:21,683 Göreceğiz. Doktorlar aynı fikirde değil ama onlar ne bilir ki? 598 01:22:21,933 --> 01:22:26,563 Havana'daki başarılarımız harika,... 599 01:22:26,771 --> 01:22:29,817 ...bundan sonraki başarılarımızın sınırı yok. 600 01:22:30,026 --> 01:22:34,739 Bu hükümet iş yerlerine nasıl yardım ve teşvik vereceğini biliyor. 601 01:22:34,947 --> 01:22:41,746 Buradaki oteller, Vegas'daki ortaklıklarınkinden daha büyük ve fiyakalı. 602 01:22:42,038 --> 01:22:44,540 Küba hükümetindeki dostlara teşekkür etmeliyiz. 603 01:22:44,749 --> 01:22:50,004 Hükümet, Teamsters için yarı yarıya para koydu, her dolara bir dolar,... 604 01:22:50,213 --> 01:22:52,548 ...ve ithalat yasaklarını hafifletti. 605 01:22:52,757 --> 01:22:57,345 Diyeceğim şu ki, ihtiyacımız olan şey artık elimizde: 606 01:22:57,553 --> 01:23:00,348 Bir hükümetle gerçek bir ortaklık. 607 01:23:00,556 --> 01:23:02,183 Küçük bir parça. 608 01:23:02,975 --> 01:23:07,980 Michael Corleone'u tanıyorsunuz. Hepimiz babasını hatırlıyoruz. 609 01:23:08,189 --> 01:23:11,776 Ben emekli olduktan veya öldükten sonra,... 610 01:23:11,984 --> 01:23:17,698 ...Havana operasyonundaki hisselerimi onun kontrolüne bırakacağım. 611 01:23:17,907 --> 01:23:21,452 Fakat hepiniz de pay alacaksınız. 612 01:23:21,661 --> 01:23:25,665 Nacionale Lakeville Road Boys'a kalacak. 613 01:23:25,873 --> 01:23:28,960 ...Capri, Corleone ailesine,... 614 01:23:29,168 --> 01:23:31,629 ...Sevilla Biltmore da,... 615 01:23:31,837 --> 01:23:37,593 ...fakat Eddie Levine, Pennino kardeşleri, Dino ve Eddie'yi, pay almaları,... 616 01:23:37,802 --> 01:23:40,429 ...ve kumarhaneyi işletmeleri için getirtecek. 617 01:23:40,638 --> 01:23:43,891 Nevada'daki dostlar için de pay ayırdık,... 618 01:23:44,100 --> 01:23:47,812 ...orada da her şeyin pürüzsüz gitmesi için. 619 01:23:49,939 --> 01:23:54,902 Pastalarınızı afiyetle yemenizi istiyorum. Afiyet olsun! 620 01:23:55,111 --> 01:23:57,530 - Mutlu doğum günleri! - L'chaim! 621 01:23:58,656 --> 01:24:01,742 Bugün ilginç bir şey oldu. 622 01:24:02,577 --> 01:24:05,914 Bir isyancı askeri polisçe tutuklanmıştı. 623 01:24:06,123 --> 01:24:10,544 Teslim olmak yerine sakladığı el bombasını patlattı. 624 01:24:10,752 --> 01:24:14,548 Hem kendisi, hem de bir yüzbaşı öldü. 625 01:24:14,756 --> 01:24:18,510 - Bu isyancılar birer çılgın. - Olabilir. 626 01:24:19,720 --> 01:24:24,600 Fakat askerler paralı asker ama isyancılar öyle değil. 627 01:24:24,808 --> 01:24:28,520 - Bu sana ne gösteriyor? - Kazanabilirler. 628 01:24:30,898 --> 01:24:34,484 50 yıldır bu ülkede isyan var. İçlerine işlemiş. 629 01:24:34,693 --> 01:24:38,363 Yirmilerden beri buraya geldiğimden biliyorum. 630 01:24:38,572 --> 01:24:42,284 Sen bebekken, Havana'dan şeker pancarı taşırdık. 631 01:24:42,492 --> 01:24:45,913 Kamyonların sahibi babandı. 632 01:24:46,121 --> 01:24:47,706 Michael... 633 01:24:54,880 --> 01:24:59,009 Bunu yalnız görüşmeyi tercih ederim. 634 01:25:00,594 --> 01:25:03,680 O iki milyon adaya asla ulaşmadı. 635 01:25:09,353 --> 01:25:12,439 İsyancılardan endişe ettiğin için... 636 01:25:12,648 --> 01:25:15,108 ...parayı tuttuğun bilinmemeli. 637 01:25:21,907 --> 01:25:25,160 Otur, Michael. Otur. 638 01:25:32,834 --> 01:25:36,672 Birlikte sonucu görebilecek kadar yaşamak isterdim. 639 01:25:39,174 --> 01:25:43,345 20 yıl daha yaşayabilmek için neler vermezdim. 640 01:25:45,139 --> 01:25:49,811 Burada koruma altındayız. Kefauver'den, kahrolası... 641 01:25:50,019 --> 01:25:53,731 ...Adliye'den, FBI'dan uzak kar yapabiliyoruz. 642 01:25:53,940 --> 01:25:57,443 90 mil ötede, dost bir hükümetle ortak. 643 01:25:58,695 --> 01:26:02,156 90 mil. Bu hiç bir şey. 644 01:26:03,116 --> 01:26:08,955 ABD Başkanı olmak isteyen bir adam için küçük bir adım... 645 01:26:09,163 --> 01:26:12,417 ...ve bunu elde edebilecek kadar parası olan biri. 646 01:26:12,625 --> 01:26:14,127 Michael... 647 01:26:15,712 --> 01:26:17,672 ...A.B.D. Çelik'ten büyüğüz. 648 01:26:45,033 --> 01:26:47,994 Mikey, nasılsın? İyi misin? 649 01:26:49,454 --> 01:26:54,083 - Selam! Freddie Corleone. - Mio frati. 650 01:26:55,251 --> 01:26:57,712 Tanrım, ne seyahatti! 651 01:26:57,921 --> 01:27:01,424 Yanımdaki çantada ne taşıdığımı bir bilselerdi... 652 01:27:01,633 --> 01:27:06,095 Düşünebiliyor musun? Yanımdaki koltukta iki milyon dolar. 653 01:27:09,807 --> 01:27:12,685 - Pardon. - Sorun değil. 654 01:27:14,103 --> 01:27:16,773 Saymak ister misin? 655 01:27:20,443 --> 01:27:23,948 Neler oluyor? Bir şeyden haberim yok. 656 01:27:24,156 --> 01:27:29,662 Ailemiz Havana'da bir yatırım yapıyor. Bu da başkan için bir hediye. 657 01:27:29,870 --> 01:27:33,374 Harika! Havana harika. 658 01:27:34,875 --> 01:27:37,378 Tam bana göre bir yer. 659 01:27:38,254 --> 01:27:43,425 - Havana'da tanıdığım var mı? - Bilmem. Hyman Roth, Johnny Ola? 660 01:27:45,970 --> 01:27:48,597 Hayır. Daha önce tanışmadım. 661 01:27:52,226 --> 01:27:56,230 Dinle, Mikey, seyahatten dolayı... 662 01:28:00,109 --> 01:28:04,488 ...sinirlerim gergin. Bir şeyler içebilir miyim? 663 01:28:05,281 --> 01:28:08,367 Beraber dışarı çıkarız diye düşünmüştüm. 664 01:28:08,742 --> 01:28:12,788 Birlikte vakit geçirebileceğimiz bir yer biliyorum. 665 01:28:14,081 --> 01:28:19,670 Bazen düşünüyorum da, senin Kay gibi bir kadınla evlenmeliydim. 666 01:28:19,879 --> 01:28:23,382 Çoluk çocuk sahibi olmalıydım. 667 01:28:24,884 --> 01:28:28,762 Hayatımda bir kere, babam gibi... 668 01:28:29,847 --> 01:28:31,473 ...olmalıydım. 669 01:28:33,684 --> 01:28:38,230 Oğul olmak kolay değil, Fredo. Kolay değil. 670 01:28:38,439 --> 01:28:41,609 Annem derdi ki: ''Sen bana ait değilsin.'' 671 01:28:41,817 --> 01:28:45,237 ''Çingeneler seni kapı ağzına bırakmış.'' 672 01:28:45,446 --> 01:28:48,199 Bazen doğru olduğunu düşünüyorum. 673 01:28:48,407 --> 01:28:50,951 Sen çingene değilsin, Fredo. 674 01:28:51,827 --> 01:28:55,623 Mikey... Sana çok kızgındım. 675 01:29:03,381 --> 01:29:06,885 Niye önceden birlikte böyle vakit harcamadık? 676 01:29:07,093 --> 01:29:09,638 - İçki istersin, değil mi? - Garson! 677 01:29:13,850 --> 01:29:15,936 Por favor... 678 01:29:17,312 --> 01:29:20,190 - ''Muz dakiri'' nasıl denir? - Muz dakiri. 679 01:29:20,398 --> 01:29:22,734 - O kadar mı? - O kadar. 680 01:29:22,943 --> 01:29:25,695 Uno muz dakiri... 681 01:29:25,904 --> 01:29:28,240 ...ve bir maden suyu. 682 01:29:35,956 --> 01:29:41,294 Senatör Geary, hükümetten bazı kişilerle yarın Washington'dan gelecek. 683 01:29:41,503 --> 01:29:45,131 Havana'da iyi vakit geçirmelerini sağla. 684 01:29:46,925 --> 01:29:50,971 - Bu benim becerim, değil mi? - Sana bir şeyde güvenebilir miyim? 685 01:29:51,763 --> 01:29:54,140 Elbette, Mike. 686 01:29:56,351 --> 01:30:01,940 Yarın akşam hepimiz yeni yılı kutlamak için başkanın davetlisiyiz. 687 01:30:02,482 --> 01:30:08,071 Kutlama bittikten sonra askeri bir arabayla beni eve götürecekler - yalnız. 688 01:30:08,280 --> 01:30:10,824 Güvenliğim için. 689 01:30:11,032 --> 01:30:15,287 Otele varmadan önce öldürüleceğim. 690 01:30:32,679 --> 01:30:35,807 - Kim tarafından? - Roth. 691 01:30:41,439 --> 01:30:44,859 Evimde beni öldürtmeye çalışan Roth'du. 692 01:30:46,194 --> 01:30:48,404 Hep Roth'du. 693 01:30:48,613 --> 01:30:52,575 Oğluymuşum gibi, varisiymişim gibi davranıyor. 694 01:30:53,659 --> 01:30:56,787 Sonsuza dek yaşayacakmış gibi beni dışlamak istiyor. 695 01:31:01,709 --> 01:31:06,214 - Nasıl yardım edebilirim? - Bir şey bilmiyormuş gibi davran. 696 01:31:06,422 --> 01:31:10,343 - Ben her şeyi ayarladım. - Ne ayarladın? 697 01:31:10,551 --> 01:31:13,095 Hyman Roth yeni yılı görmeyecek. 698 01:31:30,321 --> 01:31:34,116 Dinlenecekmişsin. Yarın tekrar uğrayacakmış. 699 01:31:34,325 --> 01:31:39,205 Miami'den doktorumu getirtin. İngilizce konuşamayan doktora güvenmem. 700 01:31:40,748 --> 01:31:43,876 - Gracias, señor. - Buenas noches. 701 01:31:45,461 --> 01:31:49,131 - Tatlım, kumarhaneye git. - Kendini iyi hissediyorsan. 702 01:31:49,340 --> 01:31:51,467 İyiyim. 703 01:31:52,802 --> 01:31:57,515 - Bingo oyna. - Olur. Görüştüğümüze sevindim, Bay Paul. 704 01:31:59,475 --> 01:32:04,438 Fredo'nun çanta dolusu para getirdiğini hissediyorum. Nerede? 705 01:32:06,941 --> 01:32:13,531 - Vaz mı geçiyorsun? - Sadece... Sadece beklemek istiyorum. 706 01:32:17,160 --> 01:32:20,622 - Kendini nasıl hissediyorsun? - Kötü. 707 01:32:20,831 --> 01:32:24,418 Izdırapsız işemek için dört milyon verirdim. 708 01:32:25,043 --> 01:32:30,757 - Frank Pentangeli'yi kim öldürttü? - Rosato kardeşler. 709 01:32:30,966 --> 01:32:34,636 Biliyorum ama emri kim verdi? 710 01:32:34,845 --> 01:32:36,388 Ben vermedim. 711 01:32:44,646 --> 01:32:49,651 Birlikte büyüdüğümüz bir çocuk vardı. Benden daha gençti. 712 01:32:49,860 --> 01:32:55,949 Bana saygı gösterirdi. İlk işimizi beraber yapmıştık. 713 01:32:56,450 --> 01:33:00,204 İşimizi gittikçe ilerlettik. Her şey yolundaydı. 714 01:33:01,496 --> 01:33:06,043 İçki yasağı döneminde Kanada'ya şeker pancarı taşıdık. 715 01:33:06,251 --> 01:33:09,338 Bir servet yaptık. Baban da. 716 01:33:10,923 --> 01:33:16,929 Herkesten daha fazla, onu sevdim ve ona güvendim. 717 01:33:19,723 --> 01:33:25,521 Sonra bir şehir kurma fikrine kapıldı... 718 01:33:25,729 --> 01:33:29,483 ...Batı yakasına giden askerlerin konakladığı çölde. 719 01:33:31,401 --> 01:33:35,113 Çocuğun adı Moe Greene'di. 720 01:33:35,322 --> 01:33:38,951 Ve keşfettiği şehrin adı ise Las Vegas. 721 01:33:40,118 --> 01:33:42,621 Harika bir adamdı. 722 01:33:42,829 --> 01:33:45,290 İleri görüşlü ve cesur biri. 723 01:33:45,499 --> 01:33:51,713 Ve o kasabada onun için ne bir plaket, ne bir tabela, ne de bir heykel var. 724 01:33:53,632 --> 01:33:57,220 Biri gözüne bir kurşun sıkmış. 725 01:33:58,471 --> 01:34:00,765 Emri kimin verdiği bilinmiyor. 726 01:34:01,808 --> 01:34:04,978 Duyduğumda kızmadım. 727 01:34:05,186 --> 01:34:11,067 Moe'yi tanırdım. Dik kafalıydı. Yüksek sesle ve aptalca konuşurdu. 728 01:34:11,276 --> 01:34:16,030 Öldüğünde, ses etmedim. 729 01:34:17,782 --> 01:34:20,869 Ve kendi kendime dedim ki: 730 01:34:21,077 --> 01:34:24,956 ''Seçtiğimiz iş bu.'' 731 01:34:25,164 --> 01:34:27,375 Sormadım,... 732 01:34:27,959 --> 01:34:33,131 ...emri kim verdi diye çünkü bunun işle bir ilgisi yoktu. 733 01:34:41,681 --> 01:34:46,144 Odandaki çantada duran o iki milyon... 734 01:34:48,438 --> 01:34:52,066 Biraz kestireceğim. 735 01:34:52,525 --> 01:34:58,448 Uyandığımda para masanın üstündeyse, bilirim ki bir ortağım var. 736 01:34:58,656 --> 01:35:01,743 Değilse, bilirim ki ortağım yok. 737 01:35:56,757 --> 01:36:00,928 Herkes herkesi tanıyor mu? Senatör Geary'i tanıyorsun. 738 01:36:01,136 --> 01:36:04,348 Görüştüğümüze sevindim. Birlikte olacağımıza seviniyorum. 739 01:36:04,557 --> 01:36:07,434 Florida'dan Senatör Payton... 740 01:36:07,643 --> 01:36:10,771 ...New York'dan Yargıç DeMalco... 741 01:36:10,980 --> 01:36:13,774 ...Maryland'den Senatör Ream... 742 01:36:13,983 --> 01:36:16,443 ...UTT'den Fred Corngold. 743 01:36:16,652 --> 01:36:20,447 - Bu Fred cha-cha-cha'yı bilir! - Öyle mi? 744 01:36:20,656 --> 01:36:22,950 Beyler, kadehleri doldurma zamanı ! 745 01:36:23,158 --> 01:36:27,621 Bölgesel içkileri deneyebilirsiniz. Küba Libre, Piña Colada... 746 01:36:27,830 --> 01:36:31,709 Sanırım, şu kızıl başlı Yolanda'ları deneyeceğim. 747 01:36:31,917 --> 01:36:34,712 - Tamam! Con gusto... - Johnny! 748 01:36:35,504 --> 01:36:39,091 Ağabeyim Fredo'yu tanımazsın. Johnny Ola, Fredo. 749 01:36:39,300 --> 01:36:42,845 - Tanışmamıştık. Johnny Ola. - Memnun oldum. 750 01:36:44,138 --> 01:36:46,557 Beyler, Havana gecelerine! 751 01:36:46,765 --> 01:36:48,309 - Mutlu yıllara! - Mutlu yıllara! 752 01:36:48,517 --> 01:36:51,437 - Feliz Año Nuevo! - Mutlu yıllara. 753 01:37:03,157 --> 01:37:07,244 - Hey, Freddie, neden ayaktayız? - Herkes ayakta. 754 01:37:07,453 --> 01:37:11,958 - Buna değer. İnanamayacaksın. - Halen inanamıyorum. 755 01:37:12,167 --> 01:37:15,253 - 50 dolardı, değil mi? - Bahse girdik, bayım. 756 01:37:23,428 --> 01:37:24,888 Bu Süpermen. 757 01:37:58,964 --> 01:38:01,174 Size söylememiş miydim? 758 01:38:02,926 --> 01:38:05,470 - İnanamıyorum! - Mutlaka sahtedir. 759 01:38:05,679 --> 01:38:08,974 Gerçek. Onun için ona Süpermen diyorlar. 760 01:38:09,516 --> 01:38:13,436 Hey, Freddy, burayı nereden buldun? 761 01:38:13,645 --> 01:38:17,941 Beni Johnny Ola getirdi. İnanamamıştım. Görmek inanmaktır! 762 01:38:18,149 --> 01:38:21,653 - Görüyorum ama hala inanamıyorum! - 50 kağıt, Pat. 763 01:38:21,862 --> 01:38:25,448 Roth buraya gelmez ama Johnny böyle yerleri bilir! 764 01:38:26,199 --> 01:38:31,121 - İzleyin, onunla bir fişek patlatacak. - Tuğla kırmasını isterdim! 765 01:39:53,120 --> 01:39:56,499 Sakin ol, seni hastahaneye götürüyoruz. 766 01:40:45,632 --> 01:40:48,051 ...ve bu haberler sürecek. 767 01:40:48,260 --> 01:40:52,514 Başkan Eisenhower'ın Küba'dan çekileceğine inanmıyorum,... 768 01:40:52,723 --> 01:40:56,393 ...bu ülkeye bir milyar dolarlık yatırım yaptık. 769 01:40:59,730 --> 01:41:03,317 Amerikan halkı başkalarına karışmamaya inanır... 770 01:41:03,525 --> 01:41:06,111 Fredo! Nereye gidiyorsun? 771 01:41:06,320 --> 01:41:09,948 Sert bir içki almaya çünkü bunu içemiyorum. 772 01:42:05,546 --> 01:42:08,967 Bay Roth neden gecikti? Geleceğini sanıyordum. 773 01:42:09,175 --> 01:42:12,679 Reeves, protokol nedir? Ne kadar kalmalıyız? 774 01:42:12,887 --> 01:42:18,226 Sanırım, yarım saat yeterli. Yeni yılı karşılayacak kadar. 775 01:42:34,492 --> 01:42:39,956 Yeni yıl gecesi! Haydi, sadece bir dakikalığına. 776 01:43:52,613 --> 01:43:56,742 Bizi bir saat sonra Miami'ye götürmek için bir uçak bekliyor. 777 01:43:56,951 --> 01:43:59,537 Büyük bir mesele haline getirme. 778 01:44:03,165 --> 01:44:06,919 Senin olduğunu biliyorum, Fredo. Kalbimi kırdın. 779 01:44:08,462 --> 01:44:10,214 Kalbimi kırdın! 780 01:44:50,421 --> 01:44:55,593 Guantanamo ve Santiago'daki birliklerimizin başarısızlıklarından dolayı,... 781 01:44:55,801 --> 01:45:00,097 ...Küba'daki durumum savunulmaz bir haldedir. 782 01:45:00,306 --> 01:45:05,436 Daha fazla kan dökülmesini önlemek için görevimden istifa ediyorum. 783 01:45:05,644 --> 01:45:09,023 Ve şehri derhal terk edeceğim. 784 01:45:13,027 --> 01:45:16,197 Hepinize bol şanslar diliyorum. 785 01:45:23,371 --> 01:45:26,374 Salud! 786 01:45:27,626 --> 01:45:31,004 Yaşasın Devrim! Yaşasın Fidel! 787 01:45:52,901 --> 01:45:54,402 Fredo! 788 01:45:55,111 --> 01:45:59,032 Haydi. Benimle gel. Bu gece buradan tek çıkış yolu bu. 789 01:45:59,658 --> 01:46:01,576 Roth öldü. 790 01:46:02,410 --> 01:46:06,581 Fredo, benimle gel! Hala ağabeyimsin. 791 01:46:07,749 --> 01:46:09,209 Fredo! 792 01:46:26,851 --> 01:46:29,229 BİRLEŞİK DEVLETLER ELÇİLİĞİ 793 01:46:33,859 --> 01:46:36,653 Pat Geary, Birleşik Devletler senatörüyüm. 794 01:47:06,350 --> 01:47:09,645 Fidel! Fidel! Fidel! 795 01:47:49,810 --> 01:47:53,314 Al. Bana ıslak bir havlu getir. 796 01:48:00,029 --> 01:48:02,865 Kay döndüğümü biliyor mu? 797 01:48:06,661 --> 01:48:09,997 Ya oğlum? Ona Noel için bir şey aldın mı? 798 01:48:10,206 --> 01:48:13,584 - İcabına baktım. - Ne aldın, bilmiş olayım. 799 01:48:13,793 --> 01:48:18,798 Sürebileceği akülü bir araba. Güzel bir şey. 800 01:48:21,384 --> 01:48:23,427 Teşekkür ederim, Al. 801 01:48:24,303 --> 01:48:27,765 Çocuklar, bir dakika dışarı çıkabilir misiniz? 802 01:48:44,950 --> 01:48:47,494 Ağabeyim nerede? 803 01:48:47,703 --> 01:48:50,914 Roth tekneyle ayrılmış. Miami'de bir hastahanedeymiş. 804 01:48:51,123 --> 01:48:55,711 Kalp krizi geçirmiş ama atlatmış. Koruman ölmüş. 805 01:48:55,919 --> 01:48:58,589 Fredo'yu sordum. 806 01:48:58,797 --> 01:49:02,926 Sanırım, çıkabilmiş. New York'da bir yerlerde olsa gerek. 807 01:49:04,970 --> 01:49:06,638 Pekala. 808 01:49:07,639 --> 01:49:10,517 Onunla temas kurmanı istiyorum. 809 01:49:10,726 --> 01:49:13,770 Korktuğunu biliyorum. Her şeyin düzeldiğini söyle. 810 01:49:13,979 --> 01:49:19,276 Roth'un onu yanılttığını, beni öldürmeye çalıştıklarını bilmediğini bildiğimi söyle. 811 01:49:19,943 --> 01:49:24,198 - Artık içeri gelebilirler. - Bir şey daha var. 812 01:49:25,240 --> 01:49:26,909 Ne? 813 01:49:33,207 --> 01:49:34,958 Ne? Söylesene. 814 01:49:37,336 --> 01:49:39,588 Kay düşük yaptı. 815 01:49:52,476 --> 01:49:55,604 - Oğlan mıydı? - Üç buçuk aylık... 816 01:49:55,812 --> 01:49:59,441 Bana düzgün cevap veremez misin?! Oğlan mıydı? 817 01:50:02,236 --> 01:50:04,738 Gerçekten bilmiyorum. 818 01:50:19,796 --> 01:50:22,799 Zavallı küçük Fredo. Zatürree geçiriyor. 819 01:51:08,511 --> 01:51:12,307 Sen ve dostların eşya çalıyormuşsunuz diye duydum. 820 01:51:12,515 --> 01:51:16,519 Ama evime bir elbise dahi yollamıyorsun. Saygısızlık! 821 01:51:16,728 --> 01:51:21,482 Üç kızım olduğunu biliyorsun. Burası benim bölgem. 822 01:51:21,691 --> 01:51:25,403 Sen ve dostların bana saygı göstermelisiniz. 823 01:51:26,112 --> 01:51:30,116 Biraz ben de yolumu bulayım. 824 01:51:32,327 --> 01:51:36,456 Duyduğuma göre adam başına 600 dolar yapmışsınız. 825 01:51:36,664 --> 01:51:41,502 Korunmanız için her biriniz 200 verirseniz, hakareti unuturum. 826 01:51:41,711 --> 01:51:47,175 Sizin gibi serseriler, benim gibi birine saygı göstermeyi öğrenmeli! 827 01:51:49,093 --> 01:51:54,974 Yoksa polis evinize gelir ve aileleriniz mahvolur. 828 01:51:55,600 --> 01:52:01,106 Tabii, ne kadar çaldığınız konusunda yanılıyorsam, daha az alırım. 829 01:52:01,315 --> 01:52:05,819 Ve az demekle sadece... 100 kağıt eksik demek istiyorum. 830 01:52:06,028 --> 01:52:08,489 Beni reddetmeyin. 831 01:52:09,698 --> 01:52:11,742 Anladın mı, paesano? 832 01:52:17,540 --> 01:52:19,792 Anladım. 833 01:52:21,585 --> 01:52:26,966 Ben ve dostlarım tüm parayı paylaştığımızdan onlarla konuşmalıyım. 834 01:52:27,800 --> 01:52:33,305 Dostlarına söyle, fazla istemiyorum. Sadece yolumu bulacak kadar. 835 01:52:36,517 --> 01:52:39,019 Onlara söylemekten korkma. 836 01:52:41,230 --> 01:52:44,024 600 dolar... 837 01:52:44,525 --> 01:52:50,406 - Ya ödemezsek? - Çetesini bilirsin. Hepsi gerçek birer hayvan. 838 01:52:50,781 --> 01:52:56,370 Fanucci bu bölgeyi yönetmek için Maranzalla'nın özel iznini aldı. 839 01:52:56,579 --> 01:53:01,625 Polisler dahil. Adam başı 200 dolar ödeyeceğiz, işte, o kadar. 840 01:53:06,338 --> 01:53:10,801 - Neden ödemek zorundayız? - Vito, bu işi bize bırak. 841 01:53:11,552 --> 01:53:17,558 O tek kişi, biz üç. Onun da silahı var, bizim de. 842 01:53:17,766 --> 01:53:20,936 Neden ona kendi paramızı verelim? 843 01:53:21,145 --> 01:53:23,898 Anlamıyor musun? Burası onun bölgesi! 844 01:53:25,149 --> 01:53:29,987 Fanucci'ye hiç bir şey ödemeyen iki bahisçi tanıyorum. 845 01:53:30,196 --> 01:53:31,530 Kimler? 846 01:53:31,739 --> 01:53:38,038 Rum Joe ve Frank Pignattaro. Fanucci'ye hiç bir şey ödemiyorlar. 847 01:53:39,664 --> 01:53:45,003 Fanucci'ye ödemiyorlarsa, başkası Maranzalla'nın adına alıyordur. 848 01:53:45,212 --> 01:53:50,342 Biz ödeyeceğiz. Herkes için en iyisi. Endişelenme. 849 01:54:05,190 --> 01:54:08,068 Söyleyeceklerim bu odada kalacak. 850 01:54:08,276 --> 01:54:13,490 Kabul ederseniz, Fanucci'ye vermek üzere bana 50'şer kağıt verin. 851 01:54:16,117 --> 01:54:20,038 Ona vereceğimi kabul edeceğini garanti ederim. 852 01:54:22,374 --> 01:54:26,294 Fanucci 200 dediyse, 200 demektir, Vito. 853 01:54:26,503 --> 01:54:29,839 Ben onunla uzlaşırım. 854 01:54:31,800 --> 01:54:34,219 Bana bırakın. 855 01:54:34,427 --> 01:54:37,931 Her şeyin icabına bakarım. 856 01:54:38,139 --> 01:54:41,351 Dostlarıma asla yalan söylemem. 857 01:54:41,560 --> 01:54:47,566 Yarın ikiniz de gidip Fanucci ile konuşacaksınız. Parayı isteyecektir. 858 01:54:47,774 --> 01:54:53,738 Ona ne isterse ödeyeceğinizi söyleyin. Münakaşa etmeyin. 859 01:54:53,947 --> 01:54:56,867 Sonra ben gidip kabul ettirteceğim. 860 01:54:57,117 --> 01:55:01,872 Sizin kadar akıllı olduğuna göre bir münakaşaya girmeyin. 861 01:55:02,747 --> 01:55:05,250 Daha az almaya nasıl ikna edeceksin? 862 01:55:05,458 --> 01:55:08,086 Orası sizi ilgilendirmez. 863 01:55:08,295 --> 01:55:11,756 Size bir iyilik yaptığımı asla unutmayın. 864 01:55:16,137 --> 01:55:19,181 - Anlaştık mı? - Evet. 865 01:56:07,563 --> 01:56:12,693 Ailesi evde değil. Fanucci kahvede yalnız. 866 01:56:17,448 --> 01:56:21,118 Vito, işte, benim 50 dolar. Buona fortuna. 867 01:56:32,296 --> 01:56:35,216 Kabul edeceğinden emin misin? 868 01:56:38,386 --> 01:56:42,640 Reddedemeyeceği bir teklifte bulunacağım. Merak etmeyin. 869 01:57:15,465 --> 01:57:20,971 Görünüşe göre şapkamın altında... 100 kağıt var. 870 01:57:32,065 --> 01:57:34,776 Doğru. 871 01:57:35,694 --> 01:57:38,071 Sadece 100 kağıt. 872 01:57:40,824 --> 01:57:44,494 Şu an paraya sıkışığım. 873 01:57:44,703 --> 01:57:50,000 İşsizim, onun için biraz zaman ver. 874 01:57:50,209 --> 01:57:52,669 Anlıyorsun, değil mi? 875 01:58:00,886 --> 01:58:03,972 Yüreklisin, genç adam! 876 01:58:05,515 --> 01:58:09,519 Nasıl oldu da seni daha önce hiç duymadım? 877 01:58:15,025 --> 01:58:18,111 Çok yüreklisin. 878 01:58:21,573 --> 01:58:24,660 Sana iyi para getiren bir iş bulacağım. 879 01:58:35,755 --> 01:58:40,677 Kırgınlık yok, tamam mı? Yardımcı olabilirsem, bana bildir. 880 01:58:42,887 --> 01:58:45,765 Kendi adına iyi iş başardın. 881 01:58:48,977 --> 01:58:51,396 Eğlenmene bak! 882 02:03:24,630 --> 02:03:26,674 Ne saklıyorsun orada? 883 02:06:04,875 --> 02:06:09,463 Michael... Baban seni çok ama çok seviyor. 884 02:09:34,115 --> 02:09:37,827 Bay Cicci, 1942'den bu yana,... 885 02:09:38,035 --> 02:09:41,497 ...Genco Zeytinyağı Şirketinin işçisi miydiniz? 886 02:09:41,706 --> 02:09:43,291 Evet, öyle. 887 02:09:44,083 --> 02:09:48,254 Ama gerçekte Corleone suç örgütünün üyesiydiniz. 888 02:09:51,215 --> 02:09:55,386 Hayır, biz Corleone ailesi diyorduk, senatör. 889 02:09:55,595 --> 02:09:58,056 Mevkiniz neydi? 890 02:09:58,640 --> 02:10:01,727 İlk önce, herkes gibi askerdim. 891 02:10:01,935 --> 02:10:05,188 - Bu ne demek? - Bir düğme, bilirsiniz ya. 892 02:10:05,397 --> 02:10:07,649 Hayır, bilmiyorum. Anlatın. 893 02:10:09,151 --> 02:10:14,573 Patron biri için ''düğmeye basın'' dediğinde, düğmeye basardım. Anladınız mı? 894 02:10:14,781 --> 02:10:16,116 Bay Questadt. 895 02:10:16,909 --> 02:10:19,119 Yani, insan mı öldürürdünüz? 896 02:10:19,328 --> 02:10:24,166 Yani, üstlerinizin emri üzerine... insanları öldürürdünüz. 897 02:10:27,878 --> 02:10:29,338 Evet, doğru. 898 02:10:29,546 --> 02:10:35,052 Ve ailenizin reisi de Michael Corleone miydi? 899 02:10:35,260 --> 02:10:38,138 Evet, sayın savcı. Michael Corleone. 900 02:10:38,347 --> 02:10:42,768 Michael Corleone'den direkt emir aldınız mı? 901 02:10:42,976 --> 02:10:45,020 Hayır, onunla hiç konuşmadım. 902 02:10:45,229 --> 02:10:48,982 Bay Cicci, cevabınızı biraz genişletir misiniz? 903 02:10:49,191 --> 02:10:52,486 - Ne yapayım? - Cevabınızı açıklar mısınız? 904 02:10:52,694 --> 02:10:57,616 Özellikle bilmek istediğim, arada aracı var mıydı? 905 02:10:58,283 --> 02:11:02,913 Sizinle emirleri veren üstleriniz arasında bir aracı. 906 02:11:03,121 --> 02:11:07,543 Anladım, aracı. Ailede bir sürü aracı vardı ! 907 02:11:08,544 --> 02:11:13,715 Bu size komik gelebilir ama komite üyeleri hiç de komik bulmuyor. 908 02:11:41,744 --> 02:11:44,163 Söylesene, anne,... 909 02:11:48,084 --> 02:11:52,213 ...babam neler hissederdi, kalbinin derinliklerinde? 910 02:11:58,136 --> 02:12:00,972 Kuvvetliydi. 911 02:12:03,308 --> 02:12:08,688 Kuvvetli... aile için. 912 02:12:18,072 --> 02:12:21,117 Fakat aile için kuvvetli olurken,... 913 02:12:22,243 --> 02:12:24,495 ...acaba hiç... 914 02:12:26,206 --> 02:12:27,582 ...kaybetti mi? 915 02:12:29,209 --> 02:12:35,131 Karını ve kaybettiğiniz bebeği düşünüyorsun. 916 02:12:36,341 --> 02:12:40,470 Fakat bir bebeğiniz daha olabilir. 917 02:12:41,346 --> 02:12:45,892 Hayır, aileyi kaybetmekten... bahsediyorum. 918 02:12:47,685 --> 02:12:51,397 Aileyi asla kaybedemezsin. 919 02:13:00,657 --> 02:13:02,909 Zaman değişiyor. 920 02:13:24,765 --> 02:13:28,227 Hayır, bunlar benden. Para istemez. 921 02:13:28,435 --> 02:13:30,771 Hediye. 922 02:13:33,357 --> 02:13:37,486 Senin için yapabileceğim bir şey olursa, bana söyle. 923 02:13:53,377 --> 02:13:57,506 Bayan Colombo, neden beni görmeye geldiniz? 924 02:13:59,383 --> 02:14:05,222 Eşiniz bana sizden yardım istememi söyledi. 925 02:14:05,431 --> 02:14:07,933 Başı çok kötü dertte. 926 02:14:08,142 --> 02:14:13,063 Komşuları köpeğinden dolayı ev sahibine şikayette bulunmuşlar. 927 02:14:13,814 --> 02:14:16,442 O da hayvanı atmasını söylemiş. 928 02:14:17,776 --> 02:14:22,406 Ama küçük oğlu köpeği çok sevdiğinden, köpeği saklamış. 929 02:14:22,615 --> 02:14:26,744 Ev sahibi öğrenince, kızmış ve gitmesini söylemiş. 930 02:14:27,286 --> 02:14:31,957 Şimdi köpeği atsa bile orada kalamaz. 931 02:14:32,750 --> 02:14:40,341 Çok utanıyorum! Polisi getirtip, bizi sokağa attıracağını söyledi. 932 02:14:42,009 --> 02:14:44,136 Üzgünüm fakat... 933 02:14:45,763 --> 02:14:49,892 Taşınmanıza yardımcı olmak için bir kaç dolar verebilirim. 934 02:14:50,100 --> 02:14:51,685 Taşınamam! 935 02:14:52,812 --> 02:14:58,485 Onunla konuşun! Ona burada kalmak istediğimi söyleyin! 936 02:15:05,784 --> 02:15:10,205 - Adı ne? - Adı Bay Roberto. 937 02:15:10,413 --> 02:15:12,666 Dördüncü Cadde'de oturuyor. 938 02:15:13,500 --> 02:15:17,170 Camları kırıyorlar, yerleri kirletiyorlar... 939 02:15:17,379 --> 02:15:19,923 Tam bir domuz ahırı. 940 02:15:37,899 --> 02:15:43,071 Adım Vito Corleone. Bayan Colombo eşimin arkadaşı. 941 02:15:43,280 --> 02:15:46,616 Sebepsiz yere evden atıldığını söylüyor. 942 02:15:46,825 --> 02:15:51,288 Zavallı bir dul ve ona bakacak kimsesi yok. 943 02:15:51,496 --> 02:15:55,709 Akrabaları da yok, parası da. Varı yoğu bu mahalle. 944 02:15:55,917 --> 02:16:00,088 Yeri başka bir aileye kiraladım bile. 945 02:16:04,885 --> 02:16:10,098 Ona sizinle konuşacağımı ve makul biri olduğunuzu söyledim. 946 02:16:10,891 --> 02:16:17,188 Sorun yaratan hayvanı atmış, onun için kalmasına izin verin. 947 02:16:17,397 --> 02:16:19,774 İmkansız. 948 02:16:19,983 --> 02:16:23,695 - Sicilyalı mısınız? - Hayır, Calabrialıyım. 949 02:16:23,904 --> 02:16:27,115 Bir iyilik yapın, lütfen. Ne de olsa paesani'yiz. 950 02:16:27,699 --> 02:16:29,743 Başkasına kiraladım bile! 951 02:16:29,951 --> 02:16:33,998 Hem yeni kiracılar daha fazla kira ödüyorlar. 952 02:16:34,207 --> 02:16:39,253 - Ayda kaç para fazla ödüyorlar? - Beş kağıt. 953 02:16:43,883 --> 02:16:46,761 Altı aylık artırmayı baştan veriyorum. 954 02:16:46,969 --> 02:16:51,057 Ama ona bundan bahsetmeyin. Çok gururlu biri. 955 02:16:51,265 --> 02:16:54,352 Altı ay sonra tekrar beni gelip görün. 956 02:16:55,353 --> 02:16:58,940 Ve tabii ki, köpek de kalacak. Değil mi? 957 02:16:59,148 --> 02:17:00,608 Köpek kalacak. 958 02:17:04,820 --> 02:17:08,491 Bana emir verebileceğini mi sanıyorsun? 959 02:17:08,699 --> 02:17:14,747 Dikkatli ol yoksa Sicilyalı kıçına tekmeyi basarım! 960 02:17:15,039 --> 02:17:17,083 Bana bu iyiliği yapın. 961 02:17:17,708 --> 02:17:20,044 Asla unutmam. 962 02:17:20,711 --> 02:17:24,924 Bölgedeki dostlarınızdan beni soruşturun. 963 02:17:25,132 --> 02:17:29,387 İyiliğin karşılığını verdiğimi söyleyeceklerdir. 964 02:17:34,267 --> 02:17:36,811 Ne adam! 965 02:17:44,944 --> 02:17:49,657 O ev sahibi geldi. Roberto, sıçan deliklerinin sahibi. 966 02:17:57,123 --> 02:18:01,252 Bölgedeki herkese seni soruyormuş. 967 02:18:08,217 --> 02:18:11,305 Umarım, rahatsız etmiyorum, Don Vito. 968 02:18:12,222 --> 02:18:14,683 Sizin için ne yapabilirim, Don Roberto? 969 02:18:15,684 --> 02:18:19,438 Ne yanılmışım! Tanrım! 970 02:18:19,646 --> 02:18:24,651 Bayan Colombo kalabilir! Elbette, kalabilir! 971 02:18:28,864 --> 02:18:32,201 Bana verdiğiniz parayı da iade ediyorum. 972 02:18:33,911 --> 02:18:39,625 Un, due, üç, dört, beş, altı, tutt'! 973 02:18:40,167 --> 02:18:44,922 Çünkü, Don Vito, para her şey demek değildir. 974 02:18:53,555 --> 02:18:55,724 Oturabilir miyim? 975 02:18:58,060 --> 02:19:01,647 O dula karşı olan şefkatiniz beni utandırdı. 976 02:19:02,064 --> 02:19:05,692 Kira önceki gibi olacak! 977 02:19:15,077 --> 02:19:17,120 Hayır, düşüreceğim... 978 02:19:19,831 --> 02:19:22,543 ...beş kağıt. Tamam mı? 979 02:19:25,170 --> 02:19:26,672 Hayır, on kağıt! 980 02:19:33,971 --> 02:19:35,305 Kahve? 981 02:19:37,641 --> 02:19:42,771 Bir randevuya geç kaldım! Oturamam. Başka zaman. 982 02:19:47,569 --> 02:19:50,405 Bana müsaade. 983 02:19:55,285 --> 02:19:58,246 Daha fazla kalmak isterdim! 984 02:20:02,917 --> 02:20:06,087 Beni arayın, hemen gelirim! 985 02:20:16,723 --> 02:20:19,976 Bir daha gelmeyecek. Bronx'dan ayrılmaz. 986 02:20:35,033 --> 02:20:40,205 - Vito, ne dersin? - Büyük işler başaracağız! 987 02:20:40,413 --> 02:20:44,959 GENCO İTHALAT 988 02:20:49,339 --> 02:20:50,715 Sesinizi yükseltir misiniz? 989 02:20:50,924 --> 02:20:52,258 New York Şehri. 990 02:20:52,467 --> 02:20:55,970 - Vito Corleone'nin oğlu musunuz? - Evet, öyle. 991 02:20:56,179 --> 02:20:59,807 - O nerede doğdu? - Corleone, Sicilya. 992 02:21:00,016 --> 02:21:05,897 Bazı çevrelerde Baba olarak bilinen takma adını kullandı mı? 993 02:21:06,731 --> 02:21:12,862 Baba lakabı dostlarınca kullanılırdı. Sevgi ve saygıdan dolayı. 994 02:21:13,738 --> 02:21:18,201 Sayın başkan, tanığın ifadesini doğrulamak istiyorum. 995 02:21:18,409 --> 02:21:23,498 Yıllar boyunca seçmenlerim İtalyanlar olmuştur. 996 02:21:23,706 --> 02:21:25,751 Onları çok iyi tanıdım. 997 02:21:26,252 --> 02:21:30,923 Verdikleri destek ve gösterdikleri dostlukla beni ihya ettiler. 998 02:21:31,131 --> 02:21:36,303 İtalyalı Amerikalıların iyi dostum olduklarını gururla söyleyebilirim. 999 02:21:37,054 --> 02:21:42,059 Ama maalesef, sayın başkan, duruşmayı terk etmek zorundayım,... 1000 02:21:42,268 --> 02:21:47,147 ...kendi komitemin önemli bir toplantısına başkanlık etmek için. 1001 02:21:47,356 --> 02:21:50,442 Ayrılmadan önce şunu söylemek isterim ki,... 1002 02:21:50,651 --> 02:21:54,780 ...bu Mafya ile ilgili suçlamalar kesin olarak... 1003 02:21:54,989 --> 02:21:57,658 ...İtalyanlara leke sürmektir. 1004 02:21:57,867 --> 02:22:00,995 Bilgi ve tecrübeme dayanarak söyleyebilirim ki,... 1005 02:22:01,203 --> 02:22:06,125 ...İtalyalı Amerikalılar bu topraklardaki en sadık, kanunlara saygılı,... 1006 02:22:06,333 --> 02:22:10,629 ...vatansever, çalışkan Amerikan vatandaşları arasındadır. 1007 02:22:10,838 --> 02:22:15,718 Bir kaç çürük elmanın bütün bir sandığın adını lekelemesine... 1008 02:22:15,926 --> 02:22:18,178 ...izin verirsek, hata etmiş oluruz. 1009 02:22:18,387 --> 02:22:23,767 Christopher Columbus'un zamanından, Enrico Fermi'nin zamanından,... 1010 02:22:23,976 --> 02:22:26,020 ...bugüne kadar,... 1011 02:22:26,228 --> 02:22:30,482 ...ulusumuzun yaratılmasında ve savunmada onlar öncü olmuşlardır. 1012 02:22:30,983 --> 02:22:36,155 Onlar en mükemmel sınıftır ve bu ülkenin bel kemiğidir. 1013 02:22:42,244 --> 02:22:45,956 Eminim, hepimiz meslektaşımıza katılıyoruz. 1014 02:22:46,165 --> 02:22:50,211 Bay Corleone, hukuki haklarınız size bildirildi. 1015 02:22:50,419 --> 02:22:56,634 Daha önceki tanıklardan, Willi Cicci'nin ifadesini dinledik. 1016 02:22:56,842 --> 02:23:01,013 Ülkedeki en kuvvetli Mafya ailesinin başı olduğunuzu söyledi. 1017 02:23:01,513 --> 02:23:03,683 - Öyle mi? - Hayır, değil. 1018 02:23:03,892 --> 02:23:07,520 Verdiği ifadeye göre, siz... 1019 02:23:07,729 --> 02:23:11,107 ...194 7'de New York'lu bir polis yüzbaşısının ve... 1020 02:23:11,316 --> 02:23:14,903 ...Virgil Sollozzo'nun öldürülmesinden sorumluymuşsunuz. 1021 02:23:15,111 --> 02:23:17,572 - Bunu inkar mı ediyorsunuz? - Evet. 1022 02:23:17,781 --> 02:23:20,825 1950 yılında,... 1023 02:23:21,034 --> 02:23:26,331 ...New York'daki beş aile reisinin öldürülmesini,... 1024 02:23:26,540 --> 02:23:29,960 ...güç kazanmak için planladığınız doğru mu? 1025 02:23:30,168 --> 02:23:33,338 - Tamamen gerçek dışı. - Bay Questadt. 1026 02:23:33,547 --> 02:23:38,218 Las Vegas'da üç büyük oteli kontrol ettiğiniz doğru mu? 1027 02:23:39,344 --> 02:23:44,516 Hayır. Oradaki bazı otellerin küçük miktarda hisselerine sahibim. 1028 02:23:47,143 --> 02:23:51,356 Aynı zamanda IBM ve IT&T'de de hisselerim var. 1029 02:23:51,565 --> 02:23:58,613 New York Eyaletinde dönen kumar ve uyuşturucu işlerinde hakimiyetiniz var mı? 1030 02:23:58,822 --> 02:24:00,407 Hayır, yok. 1031 02:24:00,615 --> 02:24:03,910 Senatör, müvekkilim yazılı bir beyan okumak istiyor. 1032 02:24:04,119 --> 02:24:09,666 Sayın başkan, bence bu beyan şu an için tamamen yersiz. 1033 02:24:09,875 --> 02:24:15,672 Efendim, müvekkilim komitenin sorularını samimiyetle yanıtladı. 1034 02:24:15,881 --> 02:24:21,720 Beşinci Tashihe de dayanabilirdi ama dayanmadı. Bu yüzden beyan dinlenmeli! 1035 02:24:23,722 --> 02:24:28,643 Bay Corleone'nin beyanını okumasına izin vereceğim. Kayda geçecek. 1036 02:24:30,520 --> 02:24:33,607 Ailemin adını temize çıkarmak ümidiyle,... 1037 02:24:33,815 --> 02:24:37,652 ...ve çocuklarımın gururlu birer Amerikalı olmaları,... 1038 02:24:37,861 --> 02:24:40,947 ...lekesiz bir geçmişe sahip olmaları amacıyla,... 1039 02:24:41,156 --> 02:24:46,329 ...bu komitenin huzuruna çıkıp, mümkün olan dayanışmayı gösterdim. 1040 02:24:47,496 --> 02:24:53,002 Suçlu olduğumu inkar etmeyi büyük bir şerefsizlik sayarım. 1041 02:24:54,086 --> 02:24:57,423 Şimdi söyleyeceklerimin kayda geçmesini rica ediyorum: 1042 02:24:57,632 --> 02:25:01,636 İkinci Dünya Savaşı'nda ülkeme sadakatle hizmet ettim... 1043 02:25:01,844 --> 02:25:07,016 ...ve ülkemin savunmasında gösterdiğim başarıdan dolayı madalya aldım. 1044 02:25:07,767 --> 02:25:12,021 Hiç bir suçtan tutuklanmadım ve hakkımda kovuşturma açılmadı. 1045 02:25:12,230 --> 02:25:16,192 Bir komployla ilgim olduğunu gösteren bir kanıt,... 1046 02:25:16,400 --> 02:25:21,030 ...gerek Mafia veya Cosa Nostra gerekse başka bir isim altında olsun,... 1047 02:25:21,239 --> 02:25:23,533 ...kamuya asla açıklanmadı. 1048 02:25:23,741 --> 02:25:28,913 Beşinci Tashihe de sığınabilirdim ama sığınmadım. 1049 02:25:31,791 --> 02:25:37,338 Bu komitenin aleyhime tanık ve kanıt üretmesine itiraz ediyorum. 1050 02:25:37,547 --> 02:25:43,219 Şimdiye kadar yapmadılarsa, bundan sonra adımı... 1051 02:25:43,427 --> 02:25:47,056 ...lekeledikleri şekilde temize çıkaracaklarını umarım. 1052 02:25:48,558 --> 02:25:54,063 Eminim, hepimiz etkilendik. Özellikle vatanımıza karşı olan sevginizden. 1053 02:25:54,272 --> 02:25:56,983 Pazartesi sabahı 10'a kadar ara veriyoruz. 1054 02:25:57,191 --> 02:26:01,904 Aleyhinizde yapılan suçlamaları doğrulayacak bir tanık getirteceğiz. 1055 02:26:02,113 --> 02:26:07,243 Bu arada yalancı şahitlik yapmaktan itham edile bilinirsiniz. 1056 02:26:07,451 --> 02:26:11,914 Hala tebligat altında olduğunuzu hatırlatırım. Dava ertelendi! 1057 02:26:15,668 --> 02:26:23,218 Bire on, demiştin. Beşinci Tashihe dayanacaktı ve ben kaybedecektim. 1058 02:26:23,427 --> 02:26:28,056 Müşterek bahisçi gibi konuştun. O maymuna hayatımı borçluyum. 1059 02:26:29,141 --> 02:26:32,477 - Şimdi iyi bir uyku çek. - Evet. 1060 02:26:32,686 --> 02:26:34,813 Yarın önemli bir gün. 1061 02:26:35,022 --> 02:26:38,609 Sana yeni bir takım, gömlek ve kravat aldım. 1062 02:26:39,359 --> 02:26:42,613 Sabah seni kendi ellerimle traş edeceğim. 1063 02:26:42,821 --> 02:26:46,950 50 milyonun karşısına saygıdeğer biri olarak çıkacaksın. 1064 02:26:47,159 --> 02:26:52,331 Yarın... Yarından sonra hayatım beş para etmeyecek. 1065 02:26:53,165 --> 02:26:56,752 Haydi! Bunu 19 kere gördüm. 1066 02:26:57,878 --> 02:27:01,632 Burada harika bir evin var, hayatının sonuna kadar. 1067 02:27:01,840 --> 02:27:04,927 Sana yaklaşamazlar. Bir yere de gidecek değilsin. 1068 02:27:05,135 --> 02:27:09,765 Harika. Mükemmel. Ne anlaşma yapmışım. 1069 02:27:09,973 --> 02:27:12,851 Kral gibi yaşayacaksın. Kahraman olacaksın. 1070 02:27:13,060 --> 02:27:15,812 Dışarıdakilerin çoğundan daha iyi yaşayacaksın. 1071 02:27:16,021 --> 02:27:18,273 Ne anlaşma! 1072 02:27:20,901 --> 02:27:24,738 Hayatta. Pentangeli hayatta. 1073 02:27:26,532 --> 02:27:31,787 - Onu nasıl ele geçirdiler? - Roth. O planladı, Michael. 1074 02:27:32,704 --> 02:27:37,084 Frankie, Rosato kardeşlerle anlaşmaya giderken, öldürmeye çalıştılar. 1075 02:27:37,292 --> 02:27:40,379 O da sen yaptın sanmış. 1076 02:27:40,587 --> 02:27:43,924 Dedektiflerin içindeki adamlarımız onun yarı ölü, korkak,... 1077 02:27:44,132 --> 02:27:46,802 ...ve düşmanlığını haykırdığını söylediler. 1078 02:27:47,010 --> 02:27:52,182 Uyuşturucu bulundurmaktan, kanunsuz bahisçilikten, cinayetten yakalamışlar. 1079 02:27:52,975 --> 02:27:58,648 FBI onu sıkı güvenlik altına almış. Adam askeri üsde, 24 saat göz altında. 1080 02:27:58,898 --> 02:28:03,820 Ona ulaşamayız. Zaten aleyhinde yalancı şahitlikten beş suç var. 1081 02:28:06,155 --> 02:28:09,158 Ya, Fredo? O neler biliyor? 1082 02:28:09,367 --> 02:28:12,996 Hiç bir şey bilmediğini söylüyor. Ona inanıyorum. 1083 02:28:13,204 --> 02:28:17,458 Roth, o... bunu çok iyi planlamış. 1084 02:28:24,799 --> 02:28:27,552 Fredo ile konuşacağım. 1085 02:29:06,841 --> 02:29:09,510 Söyleyecek fazla bir şeyim yok. 1086 02:29:11,137 --> 02:29:13,598 Zamanımız var. 1087 02:29:13,806 --> 02:29:16,893 Genelde benden her şey gizli tutuldu. 1088 02:29:18,269 --> 02:29:21,147 Fazla bir şey bilmiyordum. 1089 02:29:21,356 --> 02:29:26,152 Ya, şimdi? Bana yardımcı olacak bir şey biliyor musun? 1090 02:29:26,694 --> 02:29:29,489 Bana söyleyebileceğin bir şey var mı? 1091 02:29:30,949 --> 02:29:33,576 Pentangeli'yi ele geçirmişler. 1092 02:29:48,300 --> 02:29:51,971 Darbe vuracaklarını bilmiyordum, Mike. 1093 02:29:52,179 --> 02:29:54,431 Yemin ederim ki, bilmiyordum. 1094 02:29:57,268 --> 02:30:01,564 Johnny Ola ile Beverly Hills'de karşılaştık. 1095 02:30:03,440 --> 02:30:06,443 Konuşmak istediğini söyledi. 1096 02:30:08,070 --> 02:30:14,201 Senin Roth ile büyük bir anlaşma yaptığını söyledi. 1097 02:30:16,787 --> 02:30:20,958 Yardım edersem, benim de payım olacağını söyledi. 1098 02:30:21,166 --> 02:30:24,962 Senin görüşmelerde zorluk çıkarttığını,... 1099 02:30:25,170 --> 02:30:29,508 ...ama biri yardımcı olursa, kolay anlaşmaya varılırsa,... 1100 02:30:31,135 --> 02:30:33,637 ...ailenin yararına olacağını söyledi. 1101 02:30:35,222 --> 02:30:39,685 Ve sen de bu hikayeye inandın? Buna inandın mı? 1102 02:30:39,894 --> 02:30:43,731 Benim de payım olacağını söyledi, benim kendimin! 1103 02:30:43,939 --> 02:30:49,111 - Seni her zaman kolladım, Fredo. - Beni kolladın mı?! 1104 02:30:49,445 --> 02:30:53,157 Sen benim kardeşimsin! Sen mi beni kolladın? 1105 02:30:53,365 --> 02:30:57,995 Hiç bunu düşündün mü? Hiç bunu bir kere olsun düşündün mü? 1106 02:30:58,412 --> 02:31:02,541 ''Fredo'yu yolla, bunu yapsın, Fredo'yu yolla, şunu yapsın!'' 1107 02:31:03,334 --> 02:31:07,713 ''Fredo saçma sapan bir gece kulübünün icabına baksın.'' 1108 02:31:07,922 --> 02:31:10,758 ''Fredo, git havaalanına, şunu al gel!'' 1109 02:31:11,091 --> 02:31:14,178 Ben senin ağabeyinim ama çiğnendim! 1110 02:31:14,387 --> 02:31:18,725 - Babam böyle olsun istemişti. - Ben böyle olsun istemedim! 1111 02:31:18,934 --> 02:31:23,772 Meseleleri halledebilirim, akıllıyım! Milletin dediği gibi değilim. 1112 02:31:23,980 --> 02:31:27,859 Yani, budala. Akıllıyım ve saygı görmek istiyorum! 1113 02:31:35,534 --> 02:31:40,705 Bu soruşturma için söyleyecek bir şeyin var mı? Daha başka bir şey? 1114 02:31:48,755 --> 02:31:54,761 Senato avukatı, Questadt... Onu Roth satın aldı. 1115 02:32:04,479 --> 02:32:06,189 Fredo... 1116 02:32:08,608 --> 02:32:11,194 ...artık benim gözümde bir hiçsin. 1117 02:32:13,154 --> 02:32:15,574 Ne ağabeysin, ne de dost. 1118 02:32:17,409 --> 02:32:20,412 Seni ve neler yaptığını bilmek istemiyorum. 1119 02:32:21,329 --> 02:32:24,416 Seni otellerde de görmek istemiyorum. 1120 02:32:24,624 --> 02:32:27,168 Evimin yakınlarında da görmek istemiyorum. 1121 02:32:29,170 --> 02:32:33,800 Annemizi ziyarete geldiğinde, önceden bilmek istiyorum ki, orada olmayayım. 1122 02:32:35,427 --> 02:32:37,804 Anladın mı? 1123 02:32:46,855 --> 02:32:48,773 Mikey. 1124 02:32:55,406 --> 02:32:59,869 Annem hayattayken, ona bir şey olmasını istemiyorum. 1125 02:33:49,168 --> 02:33:52,630 Burası maçlardan daha fazla kalabalık. 1126 02:33:52,838 --> 02:33:56,968 - Hey, işte, Willi Cicci! - Frankie Five-Angels... 1127 02:34:16,320 --> 02:34:18,865 Duruşma başlamıştır! 1128 02:34:21,617 --> 02:34:24,412 - Adınızı söyleyin, lütfen. - Frank Pentangeli. 1129 02:34:24,620 --> 02:34:28,291 - Nerede doğdunuz? - Pontenegro'da, Palermo'nun dışında. 1130 02:34:28,499 --> 02:34:30,543 Şu an nerede oturuyorsunuz? 1131 02:34:30,751 --> 02:34:35,924 Askeri barakalarda, FBI'lı çocuklarla beraber. 1132 02:34:36,925 --> 02:34:41,388 Elimizdeki bu tanık Michael Corleone'nin... 1133 02:34:41,597 --> 02:34:47,936 ...kumarhaneleri kontrol eden bir imparatorluk yönettiğine dair ifade verecek. 1134 02:34:48,228 --> 02:34:53,233 Bu tanık ile Michael Corleone arasında aracı yoktu. 1135 02:34:53,442 --> 02:34:56,320 Bu ifade Michael Corleone'nun aleyhine... 1136 02:34:56,528 --> 02:35:01,158 ...yalancı şahitlik suçlamasında bulunmamızı sağlayacaktır. 1137 02:35:01,366 --> 02:35:03,285 - Senatör. - Teşekkür ederim, sayın başkan. 1138 02:35:04,536 --> 02:35:06,038 Bay Pentangeli... 1139 02:35:07,456 --> 02:35:13,086 Bay Pentangeli. Corleone ailesinin üyesi miydiniz? 1140 02:35:13,295 --> 02:35:18,050 Capo rejimi altında, Peter Clemenza'ya,... 1141 02:35:18,258 --> 02:35:22,804 ...Baba olarak bilinen Vito Corleone'ye hizmet ettiniz mi? 1142 02:35:28,685 --> 02:35:31,271 Ben Baba falan tanımıyorum. 1143 02:35:33,857 --> 02:35:35,943 Benim kendi ailem var. 1144 02:35:39,404 --> 02:35:41,907 Bay Pentangeli, siz... 1145 02:35:42,115 --> 02:35:46,203 Yeminli ifadenize çelişkili konuşuyorsunuz. 1146 02:35:46,411 --> 02:35:49,831 Yeminli olduğunuzu hatırlatarak tekrar soruyorum,... 1147 02:35:50,040 --> 02:35:56,004 ...Michael Corleone tarafından yönetilen suç organizasyonunun üyesi miydiniz? 1148 02:35:56,755 --> 02:35:59,716 Bunun hakkında hiç bir şey bilmiyorum! 1149 02:36:02,761 --> 02:36:06,473 Bir zamanlar babası ile zeytinyağı işindeydik,... 1150 02:36:06,682 --> 02:36:09,310 ...ama bu çok zaman önceydi. 1151 02:36:10,186 --> 02:36:13,481 Elimizde yeminli beyanname var. 1152 02:36:13,690 --> 02:36:19,571 Michael Corleone'nin emri üzerine adam öldürdüğünüzü söylediğiniz beyanname. 1153 02:36:19,779 --> 02:36:24,450 İtirafnameyi inkar mı ediyorsunuz, neler olabileceğini biliyor musunuz? 1154 02:36:24,659 --> 02:36:27,787 FBI'lı çocuklarla anlaşma yaptık. 1155 02:36:27,996 --> 02:36:33,668 Michael Corleone hakkında bir sürü şey uydurdum, onları memnun etmek için. 1156 02:36:33,877 --> 02:36:37,797 Ama hepsi yalan. Her şey! 1157 02:36:38,548 --> 02:36:40,758 Hep dediler ki,... 1158 02:36:40,967 --> 02:36:45,972 ...''Michael Corleone şunu yaptı'' ''Michael Corleone bunu yaptı''. 1159 02:36:47,348 --> 02:36:51,311 Ben de, ''Tabii, olur. Neden olmasın?'' dedim. 1160 02:36:51,519 --> 02:36:57,275 Bay Corleone, solunuzda oturan beyefendinin kim olduğunu söyler misiniz? 1161 02:36:57,817 --> 02:36:59,986 Bunu ben cevaplayabilirim. 1162 02:37:00,194 --> 02:37:03,281 Adı Vincenzo Pentangeli. 1163 02:37:03,489 --> 02:37:07,785 - Tanıkla akraba mı? - Evet, sanırım, ağabeyi. 1164 02:37:08,286 --> 02:37:12,874 - Yemin altında ifade verir mi? - İngilizce bilmez. 1165 02:37:13,082 --> 02:37:16,753 Cebinden masraf ederek kardeşine destek olmaya gelmiş. 1166 02:37:16,961 --> 02:37:20,423 Tebligat altında değil ve kusursuz bir itibarı var. 1167 02:37:20,632 --> 02:37:24,177 - Bu konuda bir şey bilmiyor mu? - Bildiğim kadarıyla, hayır. 1168 02:37:24,427 --> 02:37:29,349 Neler olduğunu öğreneceğim! Bu duruşma ertelenmiştir. 1169 02:37:29,557 --> 02:37:31,643 - Tanık serbesttir. - Senatör! 1170 02:37:32,727 --> 02:37:36,356 Senatör! Komite özür borçludur! 1171 02:37:36,940 --> 02:37:40,860 Komite özür borçludur. Özür, senatör! 1172 02:37:57,419 --> 02:38:03,968 OTEL WASHINGTON 1173 02:38:08,180 --> 02:38:12,142 - Michael, pardon. - Merhaba, sevgilim. 1174 02:38:12,601 --> 02:38:16,063 Çocuklar dışarıda. Biz gidiyoruz. 1175 02:38:17,439 --> 02:38:20,067 Ne demek istiyorsun? Yarın buradan ayrılıyoruz. 1176 02:38:20,943 --> 02:38:23,320 Rocco? 1177 02:38:24,405 --> 02:38:26,949 Odamda olacağım, Mike. 1178 02:38:29,743 --> 02:38:32,830 Michael, Nevada'ya dönmeyeceğim. 1179 02:38:33,038 --> 02:38:36,458 Çocukları sana veda etmeleri için getirdim. 1180 02:38:39,461 --> 02:38:41,964 Senin adına çok mutluyum. 1181 02:38:42,172 --> 02:38:46,635 Seni yenmelerine izin vermeyecek kadar akıllı olduğunu biliyordum. 1182 02:38:48,137 --> 02:38:52,683 - Neden oturmuyorsun? - Hayır, çok kalacak değilim. 1183 02:38:52,892 --> 02:38:56,604 Seninle konuşmak istediğim bazı şeyler var. 1184 02:38:56,812 --> 02:39:01,817 Aklımda olan şeyler, yapmak istediğim değişiklikler. 1185 02:39:02,026 --> 02:39:05,029 Sanırım, değişiklikler için çok geç, Michael. 1186 02:39:06,238 --> 02:39:10,910 - Bir şey söylemeyecektim ama... - ''Çok geç'' demekle neyi kastediyorsun? 1187 02:39:16,332 --> 02:39:18,959 Pentangeli ile gerçekte olan nedir? 1188 02:39:24,798 --> 02:39:29,971 - Ağabeyi gelip, ona yardım etti. - Ağabeyi olduğunu dahi bilmiyordum. 1189 02:39:30,180 --> 02:39:33,099 Kendisi şimdi nerede? 1190 02:39:33,308 --> 02:39:35,936 Uçakta, Sicilya'ya geri dönüyor. 1191 02:39:36,645 --> 02:39:39,147 Bir tek yüzünü göstermesi gerekiyordu. 1192 02:39:40,857 --> 02:39:45,654 Kardeşler arası bir şey, Kay. Benimle bir ilgisi yok. 1193 02:39:53,537 --> 02:39:57,415 Kimse bir yere gitmiyor. Ne sen, ne çocuklar. Hiç kimse. 1194 02:39:58,542 --> 02:40:02,504 Sizler ailemsiniz. Seni seviyorum ve buna izin vermem. 1195 02:40:03,838 --> 02:40:07,634 Beni sevdiğini söylüyorsun ama gitmeme izin vermekten bahsediyorsun! 1196 02:40:07,842 --> 02:40:11,513 Erkek ve kadın arasındaki şeyler asla değişmeyecek. 1197 02:40:11,721 --> 02:40:15,600 Sen kör olmuşsun! Bak bize ne oldu. 1198 02:40:15,809 --> 02:40:20,939 - Bak oğlumuza ne oldu! - Ona bir şey olmadı. Gayet iyi! 1199 02:40:21,147 --> 02:40:24,317 - Anthony iyi değil! - Bunu duymak istemiyorum. 1200 02:40:24,526 --> 02:40:28,405 - Anthony iyi... - Bunu duymak istemiyorum! 1201 02:40:29,739 --> 02:40:31,783 Bitti! 1202 02:40:43,837 --> 02:40:47,966 Şu an sana karşı en ufak bir sevgi duymuyorum. 1203 02:40:48,550 --> 02:40:53,513 Bunun olabileceğini hiç düşünmemiştim ama oldu. 1204 02:41:07,904 --> 02:41:09,947 Kay... 1205 02:41:12,825 --> 02:41:14,952 Yarın ayrılıyoruz. 1206 02:41:15,703 --> 02:41:18,831 Neden çocukları odalarına götürmüyorsun? 1207 02:41:19,040 --> 02:41:24,837 - Michael, beni duymamışsın. - Kay, benden ne istiyorsun? 1208 02:41:25,046 --> 02:41:31,385 Gitmene, çocuklarımı benden uzaklaştırmana izin vermemi mi bekliyorsun? 1209 02:41:32,220 --> 02:41:37,683 Beni tanımıyor musun? Bunun imkansız olduğunu bilmiyor musun? 1210 02:41:37,892 --> 02:41:41,771 İmkanlarımı kullanarak bunu önleyeceğimi bilmiyor musun? 1211 02:41:42,647 --> 02:41:44,982 Bunun farkında değil misin? 1212 02:41:46,692 --> 02:41:48,527 Kay... 1213 02:41:51,447 --> 02:41:56,035 Zamanla daha değişik hissedeceksin. 1214 02:41:57,662 --> 02:42:00,540 Şimdi seni engellediğime sonra memnun olacaksın. 1215 02:42:02,625 --> 02:42:04,585 Bunu biliyorum. 1216 02:42:06,504 --> 02:42:09,882 Kaybettiğin bebek için beni suçladığını da biliyorum. 1217 02:42:11,759 --> 02:42:13,344 Evet. 1218 02:42:14,095 --> 02:42:16,806 Senin için ne demek olduğunun farkındayım. 1219 02:42:18,891 --> 02:42:21,686 Bunu telafi edeceğim, Kay. 1220 02:42:21,894 --> 02:42:24,730 Yemin ederim ki, telafi edeceğim. Ben... 1221 02:42:26,023 --> 02:42:28,568 ...değişeceğim. 1222 02:42:29,569 --> 02:42:33,739 Değişeceğim. Değişecek kadar güçlü olduğumu öğrendim. 1223 02:42:35,783 --> 02:42:38,703 O zaman bu düşüğü unutacaksın... 1224 02:42:39,579 --> 02:42:44,418 ...başka bir bebeğimiz olacak. Ve devam edeceğiz, sen ve ben. 1225 02:42:45,794 --> 02:42:49,923 - Devam edeceğiz. - Ah, Michael! 1226 02:42:51,091 --> 02:42:53,427 Michael, sen körsün. 1227 02:42:55,387 --> 02:42:57,681 Bebeği düşürmedim. 1228 02:43:00,017 --> 02:43:01,518 Aldırttım. 1229 02:43:03,353 --> 02:43:08,525 Aldırttım, Michael. Aynı evliliğimiz gibi. 1230 02:43:09,026 --> 02:43:12,446 Kutsal olmayan ve şeytani bir şey! 1231 02:43:14,239 --> 02:43:17,201 Oğlunu istemedim, Michael! 1232 02:43:17,409 --> 02:43:21,872 Bu dünyaya oğullarından bir tane daha getirmek istemedim! 1233 02:43:23,540 --> 02:43:25,834 Kürtajdı, Michael. 1234 02:43:26,084 --> 02:43:31,715 Oğlandı ve onu öldürttüm çünkü bu artık bir son bulmalı ! 1235 02:43:33,383 --> 02:43:37,387 Şimdi sona erdiğini biliyorum, o zaman da biliyordum. 1236 02:43:38,722 --> 02:43:44,102 Asla mümkün değil, Michael, beni asla affedemezsin. 1237 02:43:44,311 --> 02:43:48,982 2,000 yıldır süren bu Sicilyalı olma şeyi varken... 1238 02:43:56,573 --> 02:43:59,868 - Çocuklarımı almayacaksın. - Alacağım. 1239 02:44:00,077 --> 02:44:04,414 - Çocuklarımı almayacaksın! - Onlar benim de çocuklarım. 1240 02:45:33,963 --> 02:45:37,467 Fredo, bunu büyükanneye ver. 1241 02:47:52,312 --> 02:47:55,148 Don Ciccio, benim, Tommasino. 1242 02:47:58,526 --> 02:48:01,613 Size birini tanıtmama izin verin. 1243 02:48:01,821 --> 02:48:04,908 Amerika'daki ortağım, New York'daki. 1244 02:48:05,116 --> 02:48:07,702 Adı Vito Corleone. 1245 02:48:07,911 --> 02:48:12,791 Onun Amerika'daki şirketine buradan zeytinyağı yollayacağız. 1246 02:48:17,420 --> 02:48:20,507 Büyük bir zeytinyağı ithalatçısı, Don Ciccio. 1247 02:48:31,184 --> 02:48:36,690 İşe başlamak için takdisini ve iznini almak istiyoruz. 1248 02:48:37,440 --> 02:48:40,318 Nerede bu New York'dan gelen genç adam? 1249 02:48:43,488 --> 02:48:47,075 Daha yaklaşsın. 1250 02:48:47,367 --> 02:48:50,954 Onu çok iyi göremiyorum. 1251 02:48:57,335 --> 02:49:01,631 Saygılarımla, Don Ciccio. Bana takdisini ver. 1252 02:49:03,592 --> 02:49:05,719 Takdis ol! 1253 02:49:07,512 --> 02:49:09,097 Adın ne? 1254 02:49:14,227 --> 02:49:17,607 Bu kasabanın adını almışsın! 1255 02:49:17,815 --> 02:49:23,779 - Pekiyi, babanın adı ne? - Onun adı Antonio Andolini. 1256 02:49:23,988 --> 02:49:27,825 Yüksek sesle, iyi duyamıyorum. 1257 02:49:30,912 --> 02:49:34,290 Babamın adı Antonio Andolini'ydi... 1258 02:49:34,498 --> 02:49:37,293 ...ve bu da senin için! 1259 02:50:58,876 --> 02:51:01,461 Michael, hoşçakal de. 1260 02:52:04,816 --> 02:52:07,069 Selam, Al. 1261 02:52:18,205 --> 02:52:21,166 Seninle bir saniye konuşabilir miyim, Tom? 1262 02:52:29,132 --> 02:52:31,928 Tom, Mike nerede? 1263 02:52:32,136 --> 02:52:35,014 Ayrılmanı bekliyor. 1264 02:52:36,599 --> 02:52:41,104 - Onunla konuşabilir miyim? - Üzgünüm, Fredo. İmkansız. 1265 02:52:41,729 --> 02:52:44,983 - Onu görebilir miyim? - Kayıkhanede. 1266 02:52:58,121 --> 02:53:00,498 Michael, benim, Connie. 1267 02:53:21,978 --> 02:53:23,897 Michael... 1268 02:53:26,524 --> 02:53:31,487 Artık eve yakın olmak istiyorum, eğer bir sakıncası yoksa. 1269 02:53:38,411 --> 02:53:40,997 Kay geliyor mu? 1270 02:53:43,583 --> 02:53:45,210 Hayır. 1271 02:53:52,634 --> 02:53:55,803 Fredo evde, annemizle beraber. 1272 02:53:56,012 --> 02:53:59,933 Seni sordu ve Tom da onu görmeyeceğini söyledi. 1273 02:54:03,394 --> 02:54:05,230 Doğru. 1274 02:54:08,107 --> 02:54:11,445 Çocuklar, neden bir süre dışarı çıkmıyorsunuz? 1275 02:54:15,282 --> 02:54:17,618 Lütfen, seninle konuşmak istiyorum. 1276 02:54:28,963 --> 02:54:32,967 Michael, yıllarca senden nefret ettim. 1277 02:54:33,425 --> 02:54:38,722 Sanırım, kendime bazı şeyler yaptım, kendimi incitmek için,... 1278 02:54:42,017 --> 02:54:44,061 ...ki böylece seni de incitebildim. 1279 02:54:50,234 --> 02:54:54,572 Sen hepimiz için kuvvetliydin, aynı babamız gibi. 1280 02:54:55,406 --> 02:54:57,825 Ve seni affediyorum. 1281 02:55:01,745 --> 02:55:04,540 Fredo'yu affedemez misin? 1282 02:55:04,748 --> 02:55:09,336 Çok tatlı ama sensiz yardıma muhtaç. 1283 02:55:15,676 --> 02:55:19,471 Bana ihtiyacın var. Artık sana bakmak istiyorum. 1284 02:55:29,565 --> 02:55:31,609 Connie... 1285 02:57:13,169 --> 02:57:15,714 Tom, otur. 1286 02:57:27,518 --> 02:57:32,398 Dostumuz ve iş ortağımız, Hyman Roth, haberlerde. 1287 02:57:32,607 --> 02:57:37,236 - Duymuş muydun? - İsrail'de olduğunu duydum. 1288 02:57:37,820 --> 02:57:42,408 İsrail'deki Yüce Divan yerleşme istemini geri çevirmiş. 1289 02:57:42,617 --> 02:57:46,204 Pasaportu buraya dönmenin haricinde hükümsüz kılınmış. 1290 02:57:46,412 --> 02:57:49,123 Dün Buenos Aires'e inmiş. 1291 02:57:49,332 --> 02:57:54,003 Yerleşmesine izin versinler diye bir milyon dolar teklif etmiş. 1292 02:57:54,212 --> 02:57:58,174 - Reddetmişler. - Panama'yı deneyecekmiş. 1293 02:57:58,549 --> 02:58:03,179 Panama onu kabul etmez. Ne bir milyona, ne de on milyona. 1294 02:58:03,387 --> 02:58:08,059 Sağlık durumunun kötü olduğu söyleniyor. Altı ayı kalmış. 1295 02:58:08,267 --> 02:58:11,229 20 yıldır hep aynı kalp krizi. 1296 02:58:11,437 --> 02:58:15,566 - Uçak Miami'ye gidiyor. - Orada karşılanmasını istiyorum. 1297 02:58:16,734 --> 02:58:22,073 İmkansız. Onu İç İşlerine, Gümrüğe ve FBI'ya teslim ederler. 1298 02:58:22,281 --> 02:58:25,368 İmkansız değil. Hiç bir şey imkansız değil. 1299 02:58:25,576 --> 02:58:31,374 - Onu ele geçirmemize imkan yok! - Tom, beni şaşırtıyorsun. 1300 02:58:34,418 --> 02:58:37,922 Eğer hayatta kesin olan bir şey varsa,... 1301 02:58:38,130 --> 02:58:41,384 ...eğer tarih bize bir şey öğrettiyse,... 1302 02:58:41,592 --> 02:58:44,178 ...o da kimi istersen öldürebileceğindir. 1303 02:58:49,392 --> 02:58:54,272 - Rocco? - Zor. İmkansız değil. 1304 02:58:54,647 --> 02:58:56,816 Güzel. 1305 02:58:58,818 --> 02:59:02,405 Neden demin geldiğimde bir sorun mu var diye sordun? 1306 02:59:06,118 --> 02:59:11,957 Bana aileni Vegas'a taşıyacağını söyleyeceğini sandım,... 1307 02:59:13,584 --> 02:59:18,422 ...ve Houstan otellerinin başkan yardımcılığının teklif edildiğini de. 1308 02:59:19,381 --> 02:59:24,803 - Anlatacağını sandım. - Her reddettiğim teklifi söylemem mi gerek? 1309 02:59:28,140 --> 02:59:30,893 - İşimize bakalım. - Pekala. 1310 02:59:33,228 --> 02:59:37,149 Şunu bir düşün, Michael. Sadece düşün. 1311 02:59:37,357 --> 02:59:42,112 Roth ve Rosato'lar kaçak. Değer mi, yeterince kuvvetli miyiz? 1312 02:59:42,738 --> 02:59:47,492 Değer mi? Kazandın. Herkesi silmek mi istiyorsun? 1313 02:59:47,701 --> 02:59:52,998 Herkesi silmek zorunda değilim, Tom. Sadece düşmanlarımı, hepsi bu. 1314 03:00:00,631 --> 03:00:03,300 Benimle beraber misin, yoksa değil misin? 1315 03:00:05,427 --> 03:00:10,849 Çünkü değilsen, karını, aileni ve metresini alıp,... 1316 03:00:11,058 --> 03:00:14,144 ...hepiniz Las Vegas'a taşınabilirsiniz. 1317 03:00:17,272 --> 03:00:22,277 Neden beni incitiyorsun? Her zaman sana sadık kaldım. Sorun ne? 1318 03:00:27,074 --> 03:00:31,828 - Yani, kalıyor musun? - Evet, kalıyorum. 1319 03:00:35,582 --> 03:00:37,960 Ne yapmamı istiyorsun? 1320 03:00:38,168 --> 03:00:40,170 Hey, Anthony... 1321 03:00:40,587 --> 03:00:45,260 Sana gerçek büyük balık yakalamayı öğretmeme ne dersin? 1322 03:00:45,468 --> 03:00:47,929 - İster misin? - Olur. 1323 03:00:48,137 --> 03:00:50,723 Biliyor musun, senin yaşındayken,... 1324 03:00:51,224 --> 03:00:58,064 ...kardeşlerim ve babamla balık tutmaya giderdik. Hep beraber. 1325 03:00:59,274 --> 03:01:02,735 İçlerinde tek balık yakalayabilen bendim. 1326 03:01:03,611 --> 03:01:07,782 Kimse yakalayamazdı. Nasıl başarırdım, biliyor musun? 1327 03:01:09,409 --> 03:01:13,162 Oltayı her suya attığımda, Meryem'e dua ederdim. 1328 03:01:13,371 --> 03:01:16,958 Meryem'e her dua edişimde, balık yakalardım. 1329 03:01:19,419 --> 03:01:23,548 Buna inanıyor musun? Doğru. İşin sırrı bu. 1330 03:01:25,675 --> 03:01:29,470 - Bunu gölde denemek ister misin? - Olur. 1331 03:01:29,679 --> 03:01:31,514 Sende başka ne var? 1332 03:01:59,209 --> 03:02:01,753 Her şey yoluna girecek. 1333 03:02:01,961 --> 03:02:05,840 - Ağabeyim geri döndü mü? - Evet, merak etme. 1334 03:02:06,049 --> 03:02:10,929 Benden on kat daha çetindir, ağabeyim. Eski kafalıdır. 1335 03:02:12,013 --> 03:02:15,183 Yemeğe kalmak istemedi, eve dönmek istedi. 1336 03:02:15,391 --> 03:02:20,396 İşte, ağabeyim! Hiç bir şey onu o iki katırlı kasabadan uzak tutamaz. 1337 03:02:20,605 --> 03:02:24,985 Burada büyük biri olabilirdi. Kendi ailesi olabilirdi. 1338 03:02:29,531 --> 03:02:31,408 Tom... 1339 03:02:32,326 --> 03:02:34,870 ...şimdi ben ne yapacağım? 1340 03:02:35,621 --> 03:02:37,581 Frankie... 1341 03:02:42,169 --> 03:02:46,173 Her zaman politika ve tarihle ilgilenirdin. 1342 03:02:47,675 --> 03:02:51,095 1933'de Hitler hakkında konuştuğunu hatırlıyorum. 1343 03:02:51,303 --> 03:02:54,890 Evet, hala çok okurum. İyi şeyler öğreniyorum. 1344 03:02:57,476 --> 03:03:02,898 Aile organizasyonlarını kuran eskilerle birlikteydin. 1345 03:03:03,107 --> 03:03:08,529 Onları şefleri ve askerleri olan rejim sahibi Romalı lejyonlara benzetirdin. 1346 03:03:10,030 --> 03:03:14,034 - Ve işe de yaradı. - Evet, yaradı. 1347 03:03:14,827 --> 03:03:18,289 Bunlar eski günlerdi, bilirsin ya. 1348 03:03:18,497 --> 03:03:21,542 Roma İmparatorluğu gibiydik. 1349 03:03:21,750 --> 03:03:25,170 Corleone ailesi Roma İmparatorluğu gibiydi. 1350 03:03:27,631 --> 03:03:29,508 Evet... 1351 03:03:29,717 --> 03:03:32,094 ...bir zamanlar. 1352 03:03:36,515 --> 03:03:38,726 Frankie... 1353 03:03:48,527 --> 03:03:52,031 İmparatora karşı yapılan entrika başarısız olursa,... 1354 03:03:53,365 --> 03:03:56,785 ...entrikayı düzenleyene fırsat tanınırdı,... 1355 03:03:58,746 --> 03:04:02,209 ...ailesinin servetini tutması için. Değil mi? 1356 03:04:02,417 --> 03:04:04,461 Sadece zengin olanlara. 1357 03:04:04,669 --> 03:04:09,633 Küçük olanlar yok edilir ve malları imparatora kalırdı. 1358 03:04:09,841 --> 03:04:15,013 Ama eve gidip de, kendilerini öldürürlerse, o zaman bir şey olmazdı. 1359 03:04:16,223 --> 03:04:20,477 Ve ailelerine bakılırdı. 1360 03:04:22,103 --> 03:04:25,482 Bu iyi bir şeydi, iyi bir anlaşma. 1361 03:04:26,149 --> 03:04:27,609 Evet. 1362 03:04:28,568 --> 03:04:30,612 Eve gidip,... 1363 03:04:31,863 --> 03:04:34,783 ...sıcak su dolu küvete girip,... 1364 03:04:34,991 --> 03:04:37,494 ...atardamarlarını kesip,... 1365 03:04:37,702 --> 03:04:40,372 ...ölene kadar otururlardı. 1366 03:04:41,581 --> 03:04:45,710 Bazen bunu yapmadan önce küçük bir parti yaparlardı. 1367 03:04:50,924 --> 03:04:54,678 Hiç bir konuda endişelenme, Frankie Five-Angels. 1368 03:04:54,886 --> 03:04:58,139 Sağol, Tom. Sağol. 1369 03:05:16,366 --> 03:05:19,035 - Görüşürüz, Tom. - Addio, Frankie. 1370 03:05:30,589 --> 03:05:33,675 Kay... Gitmelisin. 1371 03:05:35,051 --> 03:05:38,931 - O kadar güzel ki... - Kay, acele et. Geliyor. 1372 03:05:47,648 --> 03:05:51,402 Anthony... anneye veda öpücüğü ver. 1373 03:05:54,071 --> 03:05:56,824 Anthony, annene veda öpücüğü ver! 1374 03:05:57,033 --> 03:06:02,079 Anthony, anneye hoşçakal de. Anthony... seni seviyorum, Anthony. 1375 03:06:03,247 --> 03:06:05,625 Kay, lütfen. 1376 03:06:08,544 --> 03:06:10,463 Tamam. 1377 03:06:23,392 --> 03:06:25,728 Mary, gel buraya. 1378 03:06:33,027 --> 03:06:34,779 Anthony... 1379 03:06:34,987 --> 03:06:37,949 Anthony, lütfen. Beni bir kerecik öp. 1380 03:08:17,174 --> 03:08:19,218 Dikkat. 1381 03:08:24,890 --> 03:08:27,935 Anthony! Anthony! 1382 03:08:28,143 --> 03:08:31,188 - Burada, balığa gidiyorduk. - Hayır! 1383 03:08:31,396 --> 03:08:33,941 Michael onu Reno'ya götürecekmiş. 1384 03:08:34,149 --> 03:08:36,109 Kahretsin! 1385 03:08:37,819 --> 03:08:41,240 Pekala, evlat, babanla Reno'ya gitmen gerekiyor. 1386 03:08:42,449 --> 03:08:46,370 - Seni balığa yarın götürürüm, tamam mı? - Tamam. 1387 03:08:49,873 --> 03:08:51,458 Hey, Anthony... 1388 03:08:51,667 --> 03:08:56,005 Dinle, senin için bir tane gizlice yakalayacağım. 1389 03:08:59,092 --> 03:09:00,426 Tamam, gidelim. 1390 03:09:40,633 --> 03:09:44,762 - Sizi gözaltına almak zorundayım. - Anlıyorum. 1391 03:09:44,971 --> 03:09:48,057 Yüce Divanın kararına tepkiniz nedir? 1392 03:09:48,266 --> 03:09:51,019 Emeklilik alan yaşlı bir yatırımcıyım. 1393 03:09:51,227 --> 03:09:56,357 Bir Yahudi olarak İsrail'e hayatımın son günlerini yaşamaya gittim. 1394 03:10:02,447 --> 03:10:06,034 Hey, Frankie! Dışarı çık da, Hearts oynayalım. 1395 03:10:14,250 --> 03:10:15,919 Frankie! 1396 03:10:31,851 --> 03:10:34,688 Varlığınızın 300 milyonunun üstünde olduğu doğru mu? 1397 03:10:34,897 --> 03:10:38,484 Emeklilik alan yaşlı bir yatırımcıyım. 1398 03:10:38,692 --> 03:10:42,196 Başkanlık seçimlerinde oy vermek için döndüm. 1399 03:10:42,404 --> 03:10:45,783 Çünkü oy kullanmamama izin vermediler. 1400 03:10:58,170 --> 03:11:00,548 Aman, Tanrım. 1401 03:11:01,632 --> 03:11:06,220 Ey Meryem, merhamet dolusun. Tanrı seninle beraber. 1402 03:11:07,763 --> 03:11:10,933 Kadınlar arasında kutsanmış olan sensin. 1403 03:11:11,141 --> 03:11:14,228 Kutsanmış olan senin meyvaların. 1404 03:11:15,479 --> 03:11:19,650 Kutsal Meryem, İsa'nın anası, günahkarlar için dua et. 1405 03:12:01,525 --> 03:12:06,697 Hey! Herkes beni dinlesin. Bu, dostum Carlo Rizzi. 1406 03:12:07,573 --> 03:12:10,242 - Fredo'yu tanırsın. - Elbette. 1407 03:12:10,451 --> 03:12:15,081 Bu, üvey kardeşim Tom ve bu da kızı Theresa. 1408 03:12:15,290 --> 03:12:18,501 Bu şirin minik şey de kızkardeşim Connie. 1409 03:12:18,710 --> 03:12:23,173 - Carlo'ya merhaba de. Yakışıklı mı? - Evet. 1410 03:12:23,381 --> 03:12:27,385 Bu baygın tip de Mike. Ona kolejli Joe deriz. 1411 03:12:27,928 --> 03:12:31,723 Otur. Birbirinizle konuşun. 1412 03:12:31,932 --> 03:12:34,142 Hey, Bay Einstein... 1413 03:12:37,520 --> 03:12:39,981 - Pasta. - Sally, gel buraya! 1414 03:12:40,190 --> 03:12:42,275 - Korkmuştum. - Gel. 1415 03:12:42,984 --> 03:12:46,279 - Baban nerede? - Noel alış-verişinde. 1416 03:12:46,488 --> 03:12:48,823 Şunu bir görelim. 1417 03:12:50,242 --> 03:12:52,369 Çok güzel! 1418 03:12:52,577 --> 03:12:56,414 - Mumları koyayım mı? - Evet. Ona yardım et, Carlo. 1419 03:12:57,541 --> 03:13:00,627 - Bu ne? Rom mu? - Evet. 1420 03:13:05,674 --> 03:13:08,927 Babam görene kadar antipasto'ya dokunmayın. 1421 03:13:09,135 --> 03:13:11,763 Çirkin değil ki... 1422 03:13:17,310 --> 03:13:23,108 Japonların cüretine ne buyrulur? Babamın doğum gününde bizi bombaladılar. 1423 03:13:23,316 --> 03:13:26,945 Babamın doğum günü olduğunu bilmiyorlardı. 1424 03:13:27,153 --> 03:13:29,781 Petrol ambargosundan sonra beklenirdi. 1425 03:13:29,990 --> 03:13:34,452 Bombalamaya hakları yoktu! Sen Japon hayranı mısın? 1426 03:13:34,661 --> 03:13:38,248 - Bu sabah 30,000 gönüllü vardı. - Bir alay avanak... 1427 03:13:38,456 --> 03:13:41,918 - Neden avanak olsunlar? - Savaştan konuşmasak. 1428 03:13:42,127 --> 03:13:43,920 Sen Carlo ile konuş. 1429 03:13:46,464 --> 03:13:49,802 Avanaklar çünkü yabancılar için tehlikeye giriyorlar. 1430 03:13:50,011 --> 03:13:53,514 - Bu, babamın sözleri. - Doğru, babamın sözleri! 1431 03:13:53,723 --> 03:13:57,268 - Ülke için tehlikeye atılıyorlar. - Ülke, aileye benzemez. 1432 03:13:57,476 --> 03:14:03,399 - Ben öyle düşünmüyorum. - O zaman, koleji bırakıp, orduya katıl! 1433 03:14:03,608 --> 03:14:05,067 Katıldım. 1434 03:14:06,485 --> 03:14:09,405 Deniz kuvvetlerine yazıldım. 1435 03:14:11,532 --> 03:14:14,827 - Neden bize gelmedin? - Ne demek istiyorsun? 1436 03:14:15,036 --> 03:14:19,248 - Babam tecil ettirebilirdi. - Ben istemedim ki. 1437 03:14:19,457 --> 03:14:21,500 Bunu istemedim. 1438 03:14:23,294 --> 03:14:25,671 Haydi! Kes artık! 1439 03:14:25,880 --> 03:14:29,592 - Punk! - Sonny, otur. 1440 03:14:32,345 --> 03:14:35,806 Anne, babam yine kavga ediyor! 1441 03:14:39,185 --> 03:14:41,896 Gidip, Carlo'ya ağacı göster. 1442 03:14:51,864 --> 03:14:53,908 Çok güzel. 1443 03:14:55,409 --> 03:14:57,662 Çok güzel. 1444 03:14:57,870 --> 03:15:00,957 Doğum gününde babanın kalbini kır. 1445 03:15:01,666 --> 03:15:04,293 Harika, Mike. Tebrikler. 1446 03:15:04,502 --> 03:15:06,629 Onu cesaretlendirme! 1447 03:15:06,837 --> 03:15:09,507 Bana içecek bir şey getir. Fırla! 1448 03:15:13,302 --> 03:15:16,722 Anlamıyorsun. Babanın senin için tasarıları var. 1449 03:15:16,931 --> 03:15:21,102 Çok zaman onunla senin geleceğini konuştuk. 1450 03:15:22,937 --> 03:15:26,732 Babamla benim geleceğimi mi konuştun? 1451 03:15:28,068 --> 03:15:32,072 - Benim geleceğimi. - Mikey, senin için çok ümitli. 1452 03:15:32,281 --> 03:15:37,911 - Geleceğim için kendi tasarılarım var. - Koleje aptallaşmak için mi gittin? 1453 03:15:38,120 --> 03:15:39,997 Geldi! 1454 03:15:41,957 --> 03:15:43,876 Haydi. 1455 03:15:46,169 --> 03:15:48,088 Aptal! 1456 03:16:05,397 --> 03:16:07,733 Sürpriz! 1457 03:16:10,861 --> 03:16:16,491 Son derece iyi biri Son derece iyi biri 1458 03:16:16,700 --> 03:16:21,413 Bunu kimse inkar edemez Bunu kimse inkar edemez...