1 00:01:11,850 --> 00:01:17,110 La Obra de MARIO PUZO EL PADRINO 2 00:01:17,290 --> 00:01:23,250 PARTE II 3 00:01:43,430 --> 00:01:48,430 El Padrino, Vito Andolini nació en Corleone, Sicilia. 4 00:01:48,610 --> 00:01:53,570 En 1901, su padre fue asesinado por insultar al jefe de la mafia. 5 00:01:53,740 --> 00:01:58,740 Su hermano Paolo juró vengarlo y huyó a las montañas. 6 00:01:58,920 --> 00:02:01,880 Vito fue el único hijo... 7 00:02:02,090 --> 00:02:05,140 ... que acompañó a su madre al funeral. 8 00:02:05,270 --> 00:02:08,490 Tenía entonces, nueve años. 9 00:03:01,820 --> 00:03:08,000 ¡Mataron al muchacho! ¡Mataron a Paolo! 10 00:03:08,130 --> 00:03:12,870 - ¡Mataron a tu hijo Paolo! - ¡Asesinos! ¡Asesinos! 11 00:03:23,700 --> 00:03:25,660 ¡Hijo mío! 12 00:04:09,720 --> 00:04:12,810 Mis respetos, Don Ciccio. 13 00:04:15,990 --> 00:04:20,730 Ud. mató a mi esposo porque no quiso someterse. 14 00:04:20,820 --> 00:04:22,950 Y a mi hijo Paolo... 15 00:04:23,900 --> 00:04:27,040 ... porque juró vengarlo. 16 00:04:27,170 --> 00:04:31,040 Pero Vito sólo tiene nueve años y es tonto. 17 00:04:32,170 --> 00:04:36,350 - Nunca habla. - No son sus palabras lo que temo. 18 00:04:37,520 --> 00:04:42,440 Es débil. No puede hacerle daño a nadie. 19 00:04:42,610 --> 00:04:45,350 Pero cuando crezca, será fuerte. 20 00:04:45,480 --> 00:04:49,090 Este pequeño no puede hacerle nada a Ud. 21 00:04:56,660 --> 00:05:01,790 Cuando sea hombre, querrá vengarse. 22 00:05:01,970 --> 00:05:06,270 Le ruego, Don Ciccio que me deje a mi hijo. 23 00:05:06,930 --> 00:05:09,010 Es lo único que me queda. 24 00:05:09,150 --> 00:05:12,890 ¡Le juro que él nunca le hará daño! 25 00:05:13,020 --> 00:05:15,020 ¡Perdónelo! 26 00:05:23,590 --> 00:05:27,330 ¡Vito, corre! ¡Quieto o lo mato! 27 00:05:27,500 --> 00:05:29,460 ¡Corre, Vito! 28 00:05:32,980 --> 00:05:36,330 ¡Mátenlo! 29 00:05:42,380 --> 00:05:48,120 ¡La Familia que esconda a Vito Andolini... 30 00:05:48,300 --> 00:05:51,080 ... lo lamentará! 31 00:05:52,300 --> 00:05:55,730 ¿Comprendieron? 32 00:06:33,840 --> 00:06:36,620 Vito, rezaremos por ti. 33 00:06:41,450 --> 00:06:45,720 ¡Si alguien está escondiendo a Vito Andolini... 34 00:06:45,850 --> 00:06:48,670 ... será mejor que lo entregue! 35 00:06:48,800 --> 00:06:52,980 ¡Don Ciccio lo agradecerá! 36 00:06:53,110 --> 00:06:56,590 ¡Será mejor para el chico y para todos! 37 00:08:46,000 --> 00:08:48,430 Enfermera. 38 00:09:16,840 --> 00:09:18,840 ¡Intérprete! 39 00:09:25,190 --> 00:09:27,840 ¿De dónde eres? 40 00:09:28,020 --> 00:09:30,580 ¿Cuál es tu nombre? 41 00:09:34,460 --> 00:09:36,630 ¿Cuál es tu nombre? 42 00:09:37,980 --> 00:09:42,500 - Vamos. ¿Cómo te llamas? - Tu nombre. 43 00:09:44,330 --> 00:09:47,680 Vito Andolini, de Corleone. 44 00:09:48,720 --> 00:09:50,990 Vito Corleone. 45 00:09:51,160 --> 00:09:54,290 Bien, para allá. 46 00:09:54,680 --> 00:09:56,290 El que sigue. 47 00:09:56,640 --> 00:09:57,860 Su nombre. 48 00:10:05,340 --> 00:10:09,780 Dígale que tiene viruela. Tres meses de cuarentena. 49 00:10:18,480 --> 00:10:20,570 ¡Vito Corleone! 50 00:10:21,780 --> 00:10:23,570 ¿Vito Corleone? 51 00:10:25,740 --> 00:10:29,830 Aquí está. Este es él. 52 00:11:02,670 --> 00:11:09,030 VITO CORLEONE ISLA ELLIS, 1901 53 00:11:20,340 --> 00:11:23,420 SU NIETO ANTHONY VITO CORLEONE 54 00:11:23,600 --> 00:11:28,780 LAGO TAHOE, NEVADA 1958 55 00:12:42,030 --> 00:12:43,290 ¡Mama! 56 00:12:45,160 --> 00:12:46,420 ¡Mama! 57 00:12:48,990 --> 00:12:51,730 - Mira quién está aquí. - ¡Connie! 58 00:12:51,900 --> 00:12:56,040 El padre Carmelo, nuestro capellán. 59 00:12:56,950 --> 00:13:00,690 ¡Mamá! Aquí me tienes. 60 00:13:00,820 --> 00:13:03,870 Constanza, finalmente, ¿después de una semana? 61 00:13:04,040 --> 00:13:08,000 Envié el auto a recogerte la semana pasada. 62 00:13:08,170 --> 00:13:12,050 Fue un caos. Sólo me retrasé una semana. 63 00:13:12,180 --> 00:13:13,870 Esto es para ti. 64 00:13:15,050 --> 00:13:17,440 - Recuerdas a Merle, ¿verdad? - Hola, mama. 65 00:13:17,570 --> 00:13:19,920 Sí, hola, ¿cómo estás? Gracias 66 00:13:20,310 --> 00:13:22,050 ¿Dónde está Michael? Debo hablarle... 67 00:13:22,180 --> 00:13:25,400 ... y no puedo esperar mi turno. 68 00:13:25,530 --> 00:13:28,400 Ve a tus hijos primero... 69 00:13:28,530 --> 00:13:31,930 ... y luego esperarás a ver a tu hermano... 70 00:13:32,060 --> 00:13:34,450 ... como todos los demás. 71 00:13:38,840 --> 00:13:41,890 Damas y caballeros... 72 00:13:42,230 --> 00:13:45,450 ... un distinguido invitado quiere hablarles. 73 00:13:45,580 --> 00:13:49,800 El senador Pat Geary, del Estado de Nevada. 74 00:13:49,930 --> 00:13:52,540 Y la Sra. Geary. 75 00:14:03,030 --> 00:14:05,030 Gracias, damas y caballeros. 76 00:14:05,160 --> 00:14:08,380 Este es un día muy feliz... 77 00:14:08,550 --> 00:14:12,510 ... para mi esposa y para mí. 78 00:14:12,690 --> 00:14:15,860 Vemos Nevada con poca frecuencia. 79 00:14:15,990 --> 00:14:20,780 Hoy podemos reunirnos con viejos amigos y hacer otros nuevos... 80 00:14:20,910 --> 00:14:24,650 ... al celebrar la primera comunión de un niño... 81 00:14:25,520 --> 00:14:28,480 ... a cuyos padres queremos agradecerles... 82 00:14:28,650 --> 00:14:31,830 ... la magnífica contribución que han hecho al estado. 83 00:14:31,960 --> 00:14:35,960 Tengo en mis manos un cheque... 84 00:14:36,090 --> 00:14:38,260 ... a nombre de la Universidad. 85 00:14:38,350 --> 00:14:44,620 Es una gran donación hecha en nombre de... 86 00:14:44,750 --> 00:14:48,490 ... Anthony Vito Corleone... 87 00:14:48,660 --> 00:14:51,790 ... y el cheque está firmado por sus padres... 88 00:14:51,920 --> 00:14:54,530 ... a quienes todos debemos reconocer. 89 00:14:54,660 --> 00:14:57,800 Mike, Kay... De pie, por favor. 90 00:14:57,970 --> 00:15:03,450 Únanse a mí, para dar, en nombre de Nevada... 91 00:15:03,580 --> 00:15:07,150 ... un agradecimiento profundo al Sr. y a la Sra. Corleone. 92 00:15:13,150 --> 00:15:18,370 También nos acompaña esta tarde, el coro infantil de Sierra... 93 00:15:18,500 --> 00:15:23,290 ... que ha escogido una canción especial... 94 00:15:23,420 --> 00:15:26,330 ... instrumentada especialmente para honrar a su anfitrión... 95 00:15:26,460 --> 00:15:30,290 ... el Sr. Michael Corleone. Chicos. 96 00:15:47,300 --> 00:15:49,040 La placa. 97 00:15:55,870 --> 00:15:59,130 Senador, Ud. y la Sra. Corleone. 98 00:16:20,710 --> 00:16:23,710 Mi abogado, Tom Hagen. El Senador Geary. 99 00:16:23,840 --> 00:16:26,970 Él arregló todo con su ayudante Turnbull. 100 00:16:27,150 --> 00:16:28,620 Sí, sí. 101 00:16:28,760 --> 00:16:30,710 Siéntense. 102 00:16:33,320 --> 00:16:36,720 Creí que hablaríamos a solas. 103 00:16:38,150 --> 00:16:41,150 A estos hombres les confío mi vida. 104 00:16:41,280 --> 00:16:43,590 Los insultaría si les pidiese que se fueran. 105 00:16:44,150 --> 00:16:46,850 Por mi parte está bien... 106 00:16:46,980 --> 00:16:51,940 ... pero yo no tengo pelos en la lengua y hablaré sin rodeos. 107 00:16:52,070 --> 00:16:57,510 Tal vez nunca le han hablado más francamente. 108 00:16:57,640 --> 00:17:00,470 Los Corleone han prosperado aquí en Nevada. 109 00:17:00,600 --> 00:17:05,860 Tienen o controlan dos grandes hoteles en Las Vegas... 110 00:17:05,990 --> 00:17:08,210 ... y uno en Reno. 111 00:17:08,340 --> 00:17:12,260 Las licencias fueron apadrinadas para que no hubiera... 112 00:17:12,390 --> 00:17:15,910 ... problemas con la Comisión de Juego. 113 00:17:16,080 --> 00:17:19,000 Ahora, me dicen mis fuentes... 114 00:17:19,130 --> 00:17:22,740 ... que tiene el ojo puesto sobre el ''Tropigala''. 115 00:17:22,870 --> 00:17:27,830 Dicen que en menos de una semana echará a Klingman. 116 00:17:27,960 --> 00:17:29,920 Es una gran expansión. 117 00:17:30,090 --> 00:17:34,920 Pero tendrá un pequeño problema técnico. 118 00:17:36,830 --> 00:17:39,400 La licencia estará a nombre de Klingman. 119 00:17:40,440 --> 00:17:42,400 Turnbull es un buen hombre. 120 00:17:42,530 --> 00:17:47,360 Sí. Pues vamos al grano. No quiero perder tiempo. 121 00:17:48,710 --> 00:17:51,100 Si quiere la licencia... 122 00:17:51,280 --> 00:17:53,580 ... el precio será 250 mil Dls... . 123 00:17:53,710 --> 00:17:56,710 ... más el 5% mensual de la ganancia bruta... 124 00:17:56,800 --> 00:18:02,590 ... de sus cuatro hoteles, Sr. Corleone. 125 00:18:05,150 --> 00:18:09,980 El precio de la licencia es menos de $20.000, ¿verdad? 126 00:18:10,110 --> 00:18:12,370 Así es. 127 00:18:12,550 --> 00:18:14,900 ¿Por qué había de pagar más? 128 00:18:15,030 --> 00:18:20,770 Pienso exprimirlo. No me gustan los de su clase. 129 00:18:20,940 --> 00:18:25,080 No me gusta verlos en este país, con cabello engominado... 130 00:18:25,210 --> 00:18:28,730 ... y sus trajes de seda... 131 00:18:28,900 --> 00:18:32,860 ... haciéndose pasar por americanos decentes. 132 00:18:32,990 --> 00:18:38,730 Hago negocios con Uds. , pero lo cierto es que desprecio su farsa... 133 00:18:38,910 --> 00:18:44,220 ... la forma equívoca en que se presentan Ud. y su maldita Familia. 134 00:18:51,920 --> 00:18:54,660 Senador... 135 00:18:54,790 --> 00:18:59,270 ... ambos formamos parte de la misma hipocresía. 136 00:18:59,400 --> 00:19:02,620 Pero nunca piense que incluye a mi Familia. 137 00:19:04,230 --> 00:19:06,570 Está bien. 138 00:19:06,710 --> 00:19:12,620 Cada quien tiene su juego y Ud. tiene el suyo. 139 00:19:14,140 --> 00:19:17,930 Así que, digamos que me paga, porque le conviene. 140 00:19:18,840 --> 00:19:21,800 Quiero su respuesta mañana al mediodía. 141 00:19:21,930 --> 00:19:26,320 Y otra cosa, no vuelva a contactar conmigo nunca más. 142 00:19:26,460 --> 00:19:31,150 En adelante tratará con Turnbull. Abre la puerta. 143 00:19:31,280 --> 00:19:34,850 Senador, le daré mi respuesta ahora. 144 00:19:37,900 --> 00:19:40,640 Mi oferta es la siguiente... 145 00:19:40,770 --> 00:19:42,940 Nada. 146 00:19:44,030 --> 00:19:45,860 Ni siquiera el costo de la licencia... 147 00:19:46,030 --> 00:19:49,470 ... el cual apreciaría que cubriera Ud. mismo. 148 00:19:54,950 --> 00:19:57,950 Buenas tardes, caballeros. 149 00:20:00,040 --> 00:20:04,260 ¡No sabía que estuvieras aquí! Querida, vámonos, ya es tarde. 150 00:20:04,340 --> 00:20:07,870 - ¿De verdad? Lo siento. - Fue muy agradable. 151 00:20:08,040 --> 00:20:12,040 La pasamos muy bien. Fue un placer. 152 00:20:56,680 --> 00:21:01,810 ¡Fredo! ¡Grandísimo hijo de perra! ¡Estás estupendo! 153 00:21:01,980 --> 00:21:03,900 ¡Frank Pantángeli! 154 00:21:03,980 --> 00:21:08,120 ¡Perdí las esperanzas de verte en el oeste! 155 00:21:08,290 --> 00:21:11,900 Tenía que ver cómo marchaban las cosas. 156 00:21:12,030 --> 00:21:14,080 ¿Qué idioma habla el servicio aquí? 157 00:21:14,160 --> 00:21:20,040 Me dan una galleta con hígado picado y dicen que es un canapé. 158 00:21:20,170 --> 00:21:23,170 Yo dije: ''¿Esto es un canapé?'' 159 00:21:23,300 --> 00:21:25,600 ''¡Es una galleta con hígado!'' 160 00:21:25,780 --> 00:21:31,910 ¡Que me den pimientos y salchichas! 161 00:21:32,040 --> 00:21:36,440 Me recuerdas Nueva York, los viejos tiempos. 162 00:21:36,610 --> 00:21:42,610 ¿Recuerdas a Willi Cicci de los Clemenza en Brooklyn? 163 00:21:44,480 --> 00:21:47,350 A todos nos impresionó su muerte. 164 00:21:47,480 --> 00:21:50,400 - El corazón, ¿no? - No, no fue el corazón. 165 00:21:50,530 --> 00:21:55,750 Por eso estoy aquí. Vine a ver a tu hermano Mike. 166 00:21:55,880 --> 00:21:58,790 ¿Pero, qué le pasa? 167 00:21:58,970 --> 00:22:04,320 ¿Qué debo hacer para que me reciba? 168 00:22:04,450 --> 00:22:08,890 - ¿No has podido verlo? - ¡Me ha tenido esperando! 169 00:22:12,540 --> 00:22:16,240 - Johnny Ola. - Al Neri. 170 00:22:21,200 --> 00:22:22,720 ¿Conoces a mi abogado? 171 00:22:22,890 --> 00:22:26,500 Sí, recuerdo a Tom de los viejos tiempos. 172 00:22:26,630 --> 00:22:29,590 Rocco, ¿qué es esto? 173 00:22:29,770 --> 00:22:32,330 Una naranja de Miami. 174 00:22:32,460 --> 00:22:37,160 Atiende a los hombres de Johnny. Deben tener hambre. 175 00:22:39,600 --> 00:22:43,470 Tom no estará presente. Sólo atiende determinados negocios. 176 00:22:43,600 --> 00:22:46,380 - Tom. - Por supuesto, Mike. 177 00:22:50,910 --> 00:22:55,040 - ¿Qué quieres beber? - Anís. 178 00:22:59,390 --> 00:23:05,440 - Si me necesitas estaré afuera. - Dile a Rocco que lo esperamos. 179 00:23:09,830 --> 00:23:12,310 Vi a nuestro amigo Roth en Miami. 180 00:23:12,440 --> 00:23:16,750 - ¿Su salud? - No muy buena. 181 00:23:17,100 --> 00:23:19,790 ¿Puedo hacer algo? ¿Enviarle algo? 182 00:23:19,920 --> 00:23:22,050 Él aprecia tu interés, Michael... 183 00:23:22,230 --> 00:23:24,580 ... y tu respeto. 184 00:23:24,970 --> 00:23:28,010 El casino en cuestión, está a nombre de... 185 00:23:28,190 --> 00:23:32,190 ... Lawrence y Barklay, ambos son abogados. 186 00:23:32,320 --> 00:23:35,240 Pero los dueños son ''Lakeville Road'' de Cleveland... 187 00:23:35,370 --> 00:23:37,850 ... y nuestro amigo de Miami. 188 00:23:37,930 --> 00:23:42,200 Meyer Klingman administra. Tiene participación también. 189 00:23:42,330 --> 00:23:45,200 Pero me pidieron que te dijera, que si quieres sacar a Klingman... 190 00:23:45,330 --> 00:23:50,290 ... nuestro amigo no se opondrá. 191 00:23:50,420 --> 00:23:52,420 Es muy amable. 192 00:23:52,550 --> 00:23:54,940 Dile que realmente se lo agradezco. 193 00:23:56,200 --> 00:24:00,340 Hyman Roth siempre hace ganar a sus socios. 194 00:24:01,810 --> 00:24:05,510 Uno por uno, los amigos van desapareciendo. 195 00:24:05,690 --> 00:24:12,340 Mueren, por causas naturales o no... presos, deportados. 196 00:24:13,250 --> 00:24:19,000 Hyman Roth sobrevive, porque con él sus socios ganaban dinero. 197 00:24:19,130 --> 00:24:21,390 Michael, ¡esto es increíble! 198 00:24:21,480 --> 00:24:26,000 ¡De 30 músicos, ninguno es italiano! 199 00:24:26,170 --> 00:24:28,260 Toquen una tarantela. Vamos... 200 00:25:10,500 --> 00:25:12,760 Veré a mi hermana a solas. 201 00:25:12,890 --> 00:25:15,680 También me concierne. ¿Puedo quedarme? 202 00:25:15,850 --> 00:25:20,550 ¿Cómo estás? Conoces a Merle. Estaba conmigo en Las Vegas. 203 00:25:20,680 --> 00:25:23,680 - Lo vi contigo. - ¿Puedo beber algo? 204 00:25:25,510 --> 00:25:26,810 ¿Qué quieres? 205 00:25:28,210 --> 00:25:30,210 ¡Por favor, sírvele un trago! 206 00:25:32,600 --> 00:25:36,170 Vamos a Europa. Quiero pasajes en el ''Queen''. 207 00:25:36,300 --> 00:25:39,040 ¿Qué tengo que ver yo con eso? 208 00:25:39,170 --> 00:25:40,950 Nos casaremos primero. 209 00:25:50,480 --> 00:25:54,610 ¿Acabas de divorciarte y vas a casarte? 210 00:25:56,920 --> 00:25:58,530 ¿Ves a tus hijos? 211 00:25:59,660 --> 00:26:04,440 ¿Sabes que al mayor, lo detuvieron en Reno por ratería y ni te enteraste? 212 00:26:04,570 --> 00:26:07,700 ¡Andas con hombres que te usan como una prostituta! 213 00:26:07,790 --> 00:26:10,450 - ¡Tú no eres mi padre! - ¿A qué vienes entonces? 214 00:26:10,620 --> 00:26:12,100 Necesito dinero. 215 00:26:25,500 --> 00:26:29,630 Connie... 216 00:26:34,850 --> 00:26:38,290 Quiero ser razonable contigo. 217 00:26:38,420 --> 00:26:42,240 ¿Por qué no te quedas con nosotros? ¿Con la Familia? 218 00:26:42,370 --> 00:26:45,120 Puedes vivir aquí, con tus hijos. 219 00:26:45,250 --> 00:26:48,810 No te faltará nada, tendrás lo que quieras. 220 00:26:53,250 --> 00:27:00,120 No conozco a Merle, no sé qué hace, ni de qué vive. 221 00:27:00,300 --> 00:27:04,990 Dile que te olvide. Que no quieres volver a verlo. 222 00:27:05,130 --> 00:27:07,600 Él comprenderá, créeme. 223 00:27:15,870 --> 00:27:17,130 Connie. 224 00:27:19,780 --> 00:27:24,660 Si no me escuchas y te casas con este hombre... 225 00:27:28,440 --> 00:27:30,660 ... me decepcionarás. 226 00:28:06,980 --> 00:28:09,200 ¿Cent anne? 227 00:28:09,380 --> 00:28:12,290 Quiere decir, 100 años. 228 00:28:12,420 --> 00:28:16,640 Quiere decir que la Familia debería ser feliz durante 100 años... 229 00:28:16,770 --> 00:28:18,550 ... si mi padre viviera. 230 00:28:22,430 --> 00:28:26,300 Merle, te presento a mi cuñada Diana. 231 00:28:26,380 --> 00:28:27,990 Esposa de Fredo. 232 00:28:29,300 --> 00:28:32,210 - Son el uno para el otro. - Mamá, vas a crear problemas. 233 00:28:32,340 --> 00:28:34,040 ¿Qué quiere decir con eso? 234 00:28:34,210 --> 00:28:37,040 ¡Disculpen! 235 00:28:38,560 --> 00:28:42,700 ¡Con todo respeto, yo no vine aquí a comer! 236 00:28:42,870 --> 00:28:44,960 Lo sé, lo sé. 237 00:29:15,500 --> 00:29:18,020 ¿Qué pasa? Sólo quiero bailar. 238 00:29:18,150 --> 00:29:20,370 ¡No puedes mantenerte de pie! 239 00:29:20,500 --> 00:29:24,150 Estás celoso porque él es más hombre que tú. 240 00:29:24,540 --> 00:29:27,110 ¡Cállate o te daré una cachetada! 241 00:29:27,200 --> 00:29:29,070 ¡No hagas amenazas inútiles! 242 00:29:30,900 --> 00:29:32,980 Los latinos están locos tratándose de la esposa. 243 00:29:33,110 --> 00:29:36,070 Michael dice que si tú no puedes hacer nada... 244 00:29:36,250 --> 00:29:38,330 ... lo tendré que hacer yo. 245 00:29:38,510 --> 00:29:39,860 Será lo mejor. 246 00:29:39,990 --> 00:29:43,470 ¡Todos los italianos tratan a sus esposas como basura! 247 00:29:43,640 --> 00:29:47,510 ¡Y eso no es todo... ! ¡Cállate! 248 00:29:48,040 --> 00:29:52,390 ¡Suéltame, estúpido! ¡Socorro! 249 00:29:53,690 --> 00:29:55,430 No puedo controlarla. 250 00:29:55,520 --> 00:30:00,170 Eres mi hermano. No necesitas disculparte conmigo. 251 00:30:02,870 --> 00:30:06,870 Clemenza le prometió a los Rosato tres territorios en el Bronx cuando muriera. 252 00:30:07,040 --> 00:30:08,700 - Tomaste posesión y no se los diste. - ¿Ah, sí? 253 00:30:10,050 --> 00:30:13,180 Clemenza les prometió una basura. 254 00:30:13,350 --> 00:30:14,790 ¡No les prometió nada! 255 00:30:14,960 --> 00:30:17,490 ¡Odiaba a esos rufianes más que yo! 256 00:30:17,880 --> 00:30:20,100 Se sienten estafados. 257 00:30:20,230 --> 00:30:24,360 Te das la gran vida aquí en las montañas... 258 00:30:24,530 --> 00:30:29,710 ... bebiendo... ¿Qué bebe? Champaña. 259 00:30:29,880 --> 00:30:33,410 ¡Y juzgas cómo manejo a mi Familia! 260 00:30:33,540 --> 00:30:37,360 Tu Familia aún se llama Corleone. 261 00:30:38,670 --> 00:30:41,630 Y tú siempre debes respetar el código de la Familia. 262 00:30:41,760 --> 00:30:45,890 ¡Mi familia no come aquí, ni en Las Vegas... 263 00:30:46,020 --> 00:30:51,630 ... ni en Miami, con el tal Hyman Roth! 264 00:30:56,030 --> 00:31:00,120 Eres un buen hombre. Me agradas. 265 00:31:00,900 --> 00:31:02,940 Fuiste leal a mi padre por años. 266 00:31:04,810 --> 00:31:09,860 Los hermanos Rosato están tomando rehenes. 267 00:31:09,990 --> 00:31:15,780 ¡Me desafían porque están respaldados por el judío ese de Miami! 268 00:31:15,910 --> 00:31:17,390 Lo sé. 269 00:31:17,470 --> 00:31:20,170 Por eso no debes tocarlos. 270 00:31:20,340 --> 00:31:22,780 Debes ser justo con ellos. 271 00:31:22,910 --> 00:31:26,350 ¿Que sea justo con ellos? 272 00:31:26,480 --> 00:31:30,570 ¿Ser justo con salvajes? ¿Con timadores? 273 00:31:30,650 --> 00:31:34,180 Reclutan hispanos. Reclutan negros. 274 00:31:34,350 --> 00:31:38,270 Imponen la violencia en el barrio de sus abuelas. 275 00:31:38,400 --> 00:31:41,700 Y su principal negocio es la prostitución. 276 00:31:41,790 --> 00:31:44,660 ¡Las drogas! ¡Narcóticos! 277 00:31:44,790 --> 00:31:47,400 ¡El juego es lo de menos! 278 00:31:47,530 --> 00:31:50,530 Manejaré a mi familia sin tu intervención. 279 00:31:50,660 --> 00:31:53,800 ¡Quiero a los Rosato muertos! 280 00:31:54,360 --> 00:31:55,670 ¡Muertos! 281 00:32:01,280 --> 00:32:04,370 Tengo un negocio importante con Roth... 282 00:32:04,500 --> 00:32:05,890 ... no quiero estropearlo. 283 00:32:07,980 --> 00:32:12,500 ¿Le das lealtad a un judío antes que a tu sangre? 284 00:32:14,410 --> 00:32:18,030 Vamos, Frankie. Mi padre hacía negocios con Roth. 285 00:32:18,160 --> 00:32:21,850 - Lo respetaba. - Tu padre hacía negocios con Roth. 286 00:32:21,980 --> 00:32:24,460 Tu padre respetaba a Hyman Roth. 287 00:32:24,590 --> 00:32:27,070 Pero tu padre nunca confió en él. 288 00:32:27,200 --> 00:32:30,340 Ni en su estúpido mensajero, Johnny Ola. 289 00:32:30,420 --> 00:32:32,380 Ahora, discúlpame. 290 00:32:32,470 --> 00:32:38,640 Estoy cansado y me siento borracho. 291 00:32:38,770 --> 00:32:41,120 Quiero que todos aquí sepan... 292 00:32:41,300 --> 00:32:44,260 ... que yo no daré problemas. 293 00:32:44,430 --> 00:32:48,480 Don Corleone. ¡Ciccio, la puerta! 294 00:32:56,700 --> 00:32:58,740 ¿Dejarás que se vaya? 295 00:33:01,260 --> 00:33:06,620 Que regrese a Nueva York. Ya hice mis planes. 296 00:33:06,790 --> 00:33:09,530 El viejo bebió demasiado. 297 00:33:13,790 --> 00:33:15,580 Es tarde. 298 00:33:27,760 --> 00:33:29,760 ¿Y el bebé? 299 00:33:29,930 --> 00:33:32,760 Está dormido. 300 00:33:32,930 --> 00:33:37,410 - ¿Será un varoncito? - Sí, creo que sí, Michael. 301 00:33:39,810 --> 00:33:41,070 Kay... 302 00:33:41,810 --> 00:33:44,240 Lo lamento por la gente que vino hoy. 303 00:33:44,420 --> 00:33:48,550 Fue inoportuna. Pero inevitable. 304 00:33:48,680 --> 00:33:52,330 Pensé en lo que una vez me dijiste. 305 00:33:53,940 --> 00:33:58,120 Que en 5 años la Familia Corleone sería respetable. 306 00:33:58,250 --> 00:34:01,430 Eso fue hace siete años. 307 00:34:03,560 --> 00:34:07,950 Lo sé... Pero sigo tratando. 308 00:34:58,320 --> 00:35:02,890 ¿TE GUSTA? ¿SI? ¿NO? 309 00:35:10,940 --> 00:35:12,420 ¿Viste esto? 310 00:35:27,820 --> 00:35:29,250 ¿Por qué abriste las cortinas? 311 00:35:57,400 --> 00:36:01,970 ¿Kay, estás bien? ¿Estás herida? 312 00:36:04,270 --> 00:36:06,140 Ya pasó todo. 313 00:36:24,630 --> 00:36:27,680 Aún están en la propiedad. ¡Michael, quédate adentro! 314 00:36:27,810 --> 00:36:29,420 Los quiero vivos. 315 00:36:29,500 --> 00:36:33,290 - Trataremos. - ¡Rocco, vivos! 316 00:36:33,370 --> 00:36:35,110 ¡Vigila la puerta! 317 00:37:54,940 --> 00:37:56,890 Adelante. 318 00:38:03,940 --> 00:38:07,070 Mike, ¿estás bien? 319 00:38:10,810 --> 00:38:14,080 Hay mucho que no puedo decirte. 320 00:38:15,600 --> 00:38:19,730 Sé que eso solía molestarte. 321 00:38:20,210 --> 00:38:24,740 Pensabas que era por desconfianza. 322 00:38:25,470 --> 00:38:30,350 Pero es porque te admiro y te quiero... 323 00:38:30,480 --> 00:38:34,780 ... que te oculté ciertas cosas. 324 00:38:35,000 --> 00:38:37,740 Pero tú eres el único en quien puedo confiar. 325 00:38:40,870 --> 00:38:45,220 ¿Fredo? Tiene buen corazón. 326 00:38:45,400 --> 00:38:47,490 Pero es débil y estúpido. 327 00:38:47,620 --> 00:38:50,620 Y en esto nos jugamos la vida. 328 00:38:50,750 --> 00:38:54,060 Tom, tú eres mi hermano. 329 00:38:59,880 --> 00:39:02,750 Siempre quise que me consideraras tu hermano... 330 00:39:02,930 --> 00:39:04,620 ... un verdadero hermano. 331 00:39:07,500 --> 00:39:09,370 Lo sé. 332 00:39:15,720 --> 00:39:18,370 Vas a tomar mi lugar. 333 00:39:18,810 --> 00:39:20,850 Tú serás el Don. 334 00:39:23,370 --> 00:39:27,250 Si sucedió lo que pienso que ha sucedido... 335 00:39:27,380 --> 00:39:29,200 ... esta noche me marcharé. 336 00:39:30,380 --> 00:39:32,030 Te doy poder total. 337 00:39:32,160 --> 00:39:36,160 Sobre Fredo y sus hombres. Sobre Rocco, Neri, todos. 338 00:39:38,120 --> 00:39:43,470 Te confío la vida de mi esposa, de mis hijos... 339 00:39:43,600 --> 00:39:45,170 ... y el futuro de la Familia. 340 00:39:48,390 --> 00:39:52,950 - Si los atrapamos, descubriremos... - Olvídalos. 341 00:39:55,350 --> 00:39:58,910 Si no me equivoco, ya están muertos. 342 00:40:00,220 --> 00:40:03,440 Los mató alguien cercano a nosotros. 343 00:40:03,570 --> 00:40:07,920 Alguien de adentro, que está aterrado porque fallaron. 344 00:40:08,050 --> 00:40:12,620 ¿Crees que Rocco y Neri tuvieron que ver con esto? 345 00:40:16,400 --> 00:40:22,190 Todos los nuestros son hombres de negocios. 346 00:40:22,360 --> 00:40:26,150 Su lealtad se basa en eso. 347 00:40:27,580 --> 00:40:30,540 Algo que aprendí de papá... 348 00:40:31,800 --> 00:40:37,020 ... es a pensar como piensan los que nos rodean. 349 00:40:37,190 --> 00:40:40,330 Sobre esa base, todo es posible. 350 00:40:42,020 --> 00:40:45,760 ¡Hay muertos allí! ¡Al pie de mi ventana! 351 00:40:45,900 --> 00:40:50,160 ¡Quiero irme! ¡No quiero que me maten! 352 00:41:00,250 --> 00:41:03,340 ¡Aquí hay dos de ellos! 353 00:41:03,470 --> 00:41:07,560 No parecen ser de Nueva York. No los reconozco. 354 00:41:07,690 --> 00:41:12,260 - No podrán decirnos nada. - Sáquenlos. 355 00:41:37,440 --> 00:41:41,100 - Dispón de los cadáveres. - ¿Dónde está Michael? 356 00:41:41,230 --> 00:41:43,790 ¡Rocco! 357 00:42:12,980 --> 00:42:19,120 Anthony, todo va a estar bien. Procura dormir. 358 00:42:34,430 --> 00:42:37,260 ¿Te gustó tu fiesta? 359 00:42:37,390 --> 00:42:41,170 - Tuve muchos regalos. - Lo sé. 360 00:42:41,300 --> 00:42:42,820 ¿Te gustaron? 361 00:42:42,950 --> 00:42:45,650 No conocía a la gente que me los dio. 362 00:42:47,300 --> 00:42:48,960 Eran amigos. 363 00:42:51,090 --> 00:42:55,270 - ¿Viste el regalo que te dejé? - Estaba en mi almohada. 364 00:42:58,010 --> 00:43:00,960 Anthony, me iré mañana muy temprano. 365 00:43:02,090 --> 00:43:04,100 ¿Me llevarás? 366 00:43:04,230 --> 00:43:07,620 - No, no puedo. - ¿Por qué te vas? 367 00:43:09,400 --> 00:43:14,930 - Cuestión de negocios. - Yo podría ayudarte. 368 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 Algún día me ayudarás. 369 00:43:21,980 --> 00:43:23,930 Duérmete. 370 00:43:44,770 --> 00:43:50,510 VITO CORLEONE CIUDAD DE NUEVA YORK 1917 371 00:44:40,930 --> 00:44:44,890 Es muy linda. Tienes que verla. 372 00:45:04,420 --> 00:45:09,200 Tienes que verla. Las palabras no pueden describirla. 373 00:45:17,900 --> 00:45:22,950 Dejé Nápoles. Dejé a mi madre. 374 00:45:23,080 --> 00:45:26,600 ¡Por una cualquiera! 375 00:45:26,730 --> 00:45:33,170 Ahora estoy en América, en Nueva York. 376 00:45:33,350 --> 00:45:38,960 ¡Solo! Pensando en mi madre. 377 00:45:39,050 --> 00:45:42,180 Sin noticias de mi hogar. 378 00:45:45,050 --> 00:45:49,880 ¡Por fin! ¡Una carta de Nápoles! 379 00:45:50,010 --> 00:45:53,970 ¡Por fin! ¡Una carta de Nápoles! 380 00:45:55,010 --> 00:45:58,840 Vito, ¿te gusta mi ángel? ¿No es bella? 381 00:45:58,970 --> 00:46:02,410 - Es muy bella. - ¿No es bella? 382 00:46:02,580 --> 00:46:06,760 Para ti es bella. Para mí, sólo existen mi mujer y mi hijo. 383 00:46:06,890 --> 00:46:13,630 ¡Nuestra amada madre ha muerto! 384 00:47:07,660 --> 00:47:12,790 Después de la función, la llevaremos a cenar. 385 00:47:17,180 --> 00:47:19,230 ¡Siéntese, imbécil! 386 00:47:25,670 --> 00:47:28,150 ¡Disculpe, Don Fanucci! 387 00:47:35,800 --> 00:47:39,850 Iremos a verla a su camerino. 388 00:47:41,280 --> 00:47:45,330 - ¿Quién era él? - La Mano Negra. 389 00:47:58,550 --> 00:48:04,550 Vamos, Vito. Muévete. Vamos a verla a su camerino. 390 00:48:17,560 --> 00:48:20,260 Ese es Fanucci, la Mano Negra. 391 00:48:20,430 --> 00:48:23,350 Hablaremos mañana. 392 00:48:23,480 --> 00:48:26,910 ¡Mañana! ¡Siempre mañana! 393 00:48:27,960 --> 00:48:31,260 ¡Me pagará hoy! Vámonos. 394 00:48:43,270 --> 00:48:46,970 ¡No, mi hija no! ¡Suéltela! 395 00:48:48,840 --> 00:48:53,230 - Tome todo mi dinero. - No. 396 00:48:55,710 --> 00:48:58,450 Veinte, cuarenta. 397 00:48:58,580 --> 00:49:02,020 Vito, ven acá. Anda. 398 00:49:07,500 --> 00:49:11,240 No es cobardía. Tú no sabes cómo son las cosas. 399 00:49:11,370 --> 00:49:15,290 Fanucci es la Mano Negra. Todo el mundo le paga. 400 00:49:15,460 --> 00:49:17,380 También mi papá, en la tienda. 401 00:49:17,510 --> 00:49:20,640 - ¿Es italiano? - Sí 402 00:49:20,770 --> 00:49:23,250 ¿Entonces por qué molesta a otros italianos? 403 00:49:23,380 --> 00:49:28,030 - Porque no tienen quien los proteja. - Olvídalo. ¿Te gustó mi ángel? 404 00:49:28,160 --> 00:49:30,990 Si tú eres feliz, yo también. 405 00:50:18,280 --> 00:50:21,710 ¿Te sientes mal? 406 00:50:24,370 --> 00:50:26,150 ¿Tú patrón no te trata bien? 407 00:50:28,020 --> 00:50:30,670 No es nada de eso. 408 00:50:43,460 --> 00:50:46,720 ¿Hablas italiano? 409 00:50:51,600 --> 00:50:56,510 Escóndeme esto. Te buscaré en una semana. 410 00:51:35,320 --> 00:51:41,190 Te saludo. Este es mi sobrino. 411 00:51:42,410 --> 00:51:47,230 - ¿Qué tal va el negocio? - Bien. 412 00:51:50,450 --> 00:51:53,630 Soy bueno, soy bueno. 413 00:51:53,760 --> 00:51:55,540 Sé mi deber. 414 00:51:58,280 --> 00:52:02,810 Fanucci está enojado. Dice que los vecinos no cumplen. 415 00:52:02,980 --> 00:52:07,510 Que no pagan a tiempo. Que no pagan todo. 416 00:52:07,680 --> 00:52:10,850 Que ha sido demasiado bueno. 417 00:52:15,510 --> 00:52:18,860 - ¿Y decidió cambiar? - Sí. 418 00:52:18,990 --> 00:52:23,820 Le exigirá el doble a todos. Incluso a mi padre. 419 00:52:23,950 --> 00:52:30,820 Soy un amigo. ¿Lo dejarás trabajar aquí? 420 00:52:45,960 --> 00:52:50,270 Vito. Ven. 421 00:52:58,270 --> 00:53:03,930 Tengo malas noticias. 422 00:53:04,450 --> 00:53:08,750 Siento mucho hacer esto... 423 00:53:08,880 --> 00:53:11,190 ... pero... 424 00:53:11,320 --> 00:53:16,190 Fanucci... tiene un sobrino... 425 00:53:16,320 --> 00:53:19,890 Él es... 426 00:53:20,890 --> 00:53:23,150 Ya sé. Un amigo. 427 00:53:23,330 --> 00:53:25,200 Y Ud. tiene que darle mi empleo. 428 00:53:25,330 --> 00:53:30,460 Siempre ha sido bueno conmigo desde que llegué aquí. 429 00:53:30,640 --> 00:53:32,770 Cuidó de mí como un padre. 430 00:53:32,900 --> 00:53:39,600 Se lo agradezco y no lo olvidaré. 431 00:54:01,430 --> 00:54:05,260 Toma esto. Por favor. 432 00:54:05,390 --> 00:54:07,520 Lo agradezco, pero no puedo aceptarlo. 433 00:54:07,650 --> 00:54:12,050 Para tu familia. Por favor. 434 00:54:42,450 --> 00:54:46,330 ¡Qué linda pera! 435 00:55:08,030 --> 00:55:13,650 Soy Clemenza, tu vecino. ¿Tienes mi paquete? 436 00:55:13,780 --> 00:55:17,390 ¿Viste lo que contenía? 437 00:55:17,560 --> 00:55:22,300 No me interesa lo que no me concierne. 438 00:55:31,650 --> 00:55:33,700 Un amigo mío tiene una alfombra. 439 00:55:33,870 --> 00:55:37,440 A tu mujer le gustaría. 440 00:55:42,880 --> 00:55:46,230 Sí... ¿pero quién tiene dinero para alfombras? 441 00:55:46,360 --> 00:55:53,140 Sería un regalo. Sé cómo agradecer un favor. 442 00:56:00,320 --> 00:56:04,580 Bien. A mi mujer le gustaría. 443 00:56:28,380 --> 00:56:31,680 ¡Desgraciado! ¡No está en casa! 444 00:56:34,820 --> 00:56:39,250 ¡Maldición! No dejó la llave. 445 00:56:41,780 --> 00:56:44,870 No creo que le importe. 446 00:56:55,040 --> 00:57:01,830 Adelante. Vamos, Vito. Es de un amigo. 447 00:57:22,930 --> 00:57:27,230 ¿Vive aquí tu amigo? 448 00:57:27,370 --> 00:57:31,630 - Esto es un palacio. - Uno de los mejores. 449 00:57:38,020 --> 00:57:41,110 Vito, dame una mano, ¿sí? 450 00:59:37,000 --> 00:59:39,960 ¡Mira qué lindo es, Santino! 451 01:02:08,160 --> 01:02:10,160 Adelante. 452 01:02:11,990 --> 01:02:14,690 No hay problema. Hyman está adentro. 453 01:02:14,860 --> 01:02:17,820 Estoy preparando el almuerzo. ¿Desea un sándwich? 454 01:02:17,990 --> 01:02:20,950 No, gracias. 455 01:02:30,910 --> 01:02:34,310 - Sr. Roth. - Pasa, Michael. 456 01:02:36,520 --> 01:02:40,270 Siéntate. Ponte cómodo. 457 01:02:40,960 --> 01:02:43,880 Ya está por terminar. 458 01:02:44,620 --> 01:02:46,140 ¿Sigues el fútbol? 459 01:02:48,360 --> 01:02:53,270 - No últimamente. - Me gusta el fútbol por las tardes. 460 01:02:53,400 --> 01:02:56,270 Es una de las cosas que me gustan de este país. 461 01:02:56,400 --> 01:03:00,450 Y el béisbol. Me gusta el béisbol... 462 01:03:00,580 --> 01:03:04,630 ... desde que Rothstein, ''arregló'' la serie mundial en 1919. 463 01:03:09,760 --> 01:03:11,410 Supe lo del atentado. 464 01:03:15,630 --> 01:03:17,980 Es estúpido... 465 01:03:18,590 --> 01:03:23,330 ... que la gente se valga de las armas. 466 01:03:23,500 --> 01:03:26,290 Lo importante es que estás bien. 467 01:03:26,420 --> 01:03:29,420 La buena salud es lo más importante. 468 01:03:30,460 --> 01:03:34,810 Más que el éxito, más que el dinero... 469 01:03:34,950 --> 01:03:36,340 ... y más que el poder. 470 01:03:51,130 --> 01:03:54,780 Vine porque correrá más sangre. 471 01:03:54,960 --> 01:03:58,830 Quiero que lo sepa, para no correr el peligro de comenzar otra guerra. 472 01:03:58,960 --> 01:04:01,520 Nadie quiere otra guerra. 473 01:04:03,180 --> 01:04:05,440 Frank Pentángeli fue a mi casa... 474 01:04:05,610 --> 01:04:08,490 ... a pedirme permiso para matar a los Rosato. 475 01:04:08,570 --> 01:04:11,400 Se lo negué y quiso matarme. 476 01:04:11,530 --> 01:04:14,920 Él fue estúpido y yo afortunado. Lo visitaré pronto. 477 01:04:15,050 --> 01:04:19,840 Lo esencial es que nada interfiera con nuestros planes. 478 01:04:19,970 --> 01:04:25,360 - Los suyos y los míos. - Es lo más importante. 479 01:04:25,490 --> 01:04:31,410 - Eres hábil y considerado. - Y Ud. es un gran hombre, Sr. Roth. 480 01:04:31,540 --> 01:04:36,630 - Puede enseñarme mucho. - En lo que pueda ayudar, Michael. 481 01:04:38,460 --> 01:04:40,890 Disculpen. El almuerzo. 482 01:04:43,110 --> 01:04:49,420 Te estallarán los tímpanos. Disfrútenlo. 483 01:04:55,470 --> 01:04:59,160 Tú eres joven. Yo, un viejo enfermo. 484 01:04:59,290 --> 01:05:03,160 Lo que haremos juntos en los próximos meses será histórico. 485 01:05:05,250 --> 01:05:06,560 Nunca se ha hecho antes. 486 01:05:07,430 --> 01:05:11,730 Ni tu padre hubiera soñado que eso fuera posible. 487 01:05:14,000 --> 01:05:19,520 Pentángeli es hombre muerto. ¿Alguna objeción? 488 01:05:20,090 --> 01:05:23,050 Es poca cosa. 489 01:05:32,920 --> 01:05:35,220 ¿Qué pasa? 490 01:05:37,360 --> 01:05:40,750 Tenemos visita, ¿eh? 491 01:05:53,710 --> 01:05:59,720 - ¿Qué pasa? - Michael Corleone está aquí. 492 01:06:00,670 --> 01:06:03,890 Está en tu despacho. Apúrate. 493 01:06:03,980 --> 01:06:08,720 Hace media hora que espera. 494 01:06:13,240 --> 01:06:15,250 ¿Pasa algo? 495 01:06:19,200 --> 01:06:24,950 Don Corleone, de saber que venías, te hubiese preparado algo. 496 01:06:25,080 --> 01:06:30,250 No quise que lo supieras. 497 01:06:34,340 --> 01:06:36,040 ¿Sabes lo que pasó en mi casa? 498 01:06:36,210 --> 01:06:41,960 - Fue terrible. Por suerte, falló. - ¡En mi casa! 499 01:06:43,520 --> 01:06:47,960 ¡En la alcoba, donde duerme mi mujer! 500 01:06:48,090 --> 01:06:51,350 Donde juegan mis niños. 501 01:06:53,220 --> 01:06:55,220 En mi casa. 502 01:07:12,280 --> 01:07:15,280 Quiero que me ayudes a vengarme. 503 01:07:15,410 --> 01:07:20,890 Michael, lo que quieras. ¿Qué puedo hacer? 504 01:07:22,020 --> 01:07:24,110 Arregla lo de los Rosato. 505 01:07:25,540 --> 01:07:27,240 No comprendo... 506 01:07:27,370 --> 01:07:32,850 No tengo tu talento para los grandes negocios. Esto es cosa callejera. 507 01:07:32,980 --> 01:07:38,160 ¡Y Hyman Roth en Miami respalda a esos desgraciados! 508 01:07:38,290 --> 01:07:42,810 - Lo sé. - ¿Y por qué me pides que me rinda? 509 01:07:48,950 --> 01:07:51,250 Fue Roth quien intentó matarme. 510 01:07:54,170 --> 01:07:56,470 Sé que fue él. 511 01:07:57,380 --> 01:08:01,650 ¡Por Dios! ¡Acabemos con todos ellos! 512 01:08:01,780 --> 01:08:04,040 ¡Ahora que tenemos la fuerza! 513 01:08:09,870 --> 01:08:13,740 Éste era el viejo despacho de mi padre. 514 01:08:13,870 --> 01:08:16,960 Ha cambiado. 515 01:08:17,130 --> 01:08:22,140 Recuerdo que había un gran escritorio aquí. 516 01:08:24,530 --> 01:08:29,530 Cuando jugábamos cerca, no podíamos hacer ruido. 517 01:08:37,190 --> 01:08:42,150 Me dio mucho gusto que esta casa no pasara a extraños. 518 01:08:42,280 --> 01:08:46,540 Primero la tuvo Clemenza y ahora tú. 519 01:08:47,980 --> 01:08:53,670 Mi padre me enseñó muchas cosas aquí. En esta habitación. 520 01:08:56,460 --> 01:09:00,030 Me dijo: ''Mantén cerca a tus amigos... 521 01:09:00,110 --> 01:09:02,370 ... y más aún a tus enemigos''. 522 01:09:02,510 --> 01:09:08,900 Si Hyman Roth ve que intercedo en favor de los Rosato... 523 01:09:09,030 --> 01:09:14,340 ... pensará que sus relaciones conmigo van bien. ¿Entiendes? 524 01:09:15,290 --> 01:09:18,340 Eso es lo que quiero que piense. 525 01:09:18,470 --> 01:09:22,250 Quiero que esté relajado y confíe totalmente en nuestra amistad. 526 01:09:23,340 --> 01:09:27,170 Así podré saber quién fue el traidor en mi Familia. 527 01:09:54,790 --> 01:09:56,100 ¿Sí? 528 01:09:56,180 --> 01:10:01,450 Fredo, habla Johnny Ola. Necesitamos tu ayuda. 529 01:10:01,620 --> 01:10:06,760 ¿Johnny? ¡Por Dios! Llamar a esta hora... 530 01:10:06,840 --> 01:10:08,060 ¿Quién es? 531 01:10:08,230 --> 01:10:09,710 Pon atención. 532 01:10:09,890 --> 01:10:12,930 ¿Por qué me llamas? No quiero hablar contigo. 533 01:10:13,110 --> 01:10:17,760 Pentángeli irá a ver a los Rosato. Habrá un arreglo. 534 01:10:17,890 --> 01:10:20,280 - ¿Irá solo? - No sé nada. 535 01:10:20,460 --> 01:10:25,030 - Ya me comprometiste demasiado. - Todo saldrá bien. 536 01:10:25,110 --> 01:10:27,590 Pentángeli está dispuesto a hacer un pacto. 537 01:10:27,720 --> 01:10:32,120 Sólo queremos saber si irá solo o con sus hombres. 538 01:10:32,200 --> 01:10:35,290 Uds. me mintieron. No quiero que vuelvas a llamar. 539 01:10:35,420 --> 01:10:37,730 Tu hermano no sabrá que hablamos. 540 01:10:37,860 --> 01:10:41,560 No sé de qué estás hablando. 541 01:10:50,730 --> 01:10:54,560 - ¿Quién era? - Número equivocado. 542 01:11:03,390 --> 01:11:08,530 - Oye, yo estoy solo aquí. - Espera en el auto. 543 01:11:15,830 --> 01:11:17,100 ¿Qué es esto? 544 01:11:17,270 --> 01:11:21,190 $100 de incentivo por nuestro arreglo. 545 01:11:22,750 --> 01:11:26,620 Ritchie, sirve unos tragos. 546 01:11:30,410 --> 01:11:33,020 A todos nos alegró tu decisión. 547 01:11:33,760 --> 01:11:38,060 - No lo lamentarás. - No me gusta el incentivo. 548 01:11:38,240 --> 01:11:40,930 Lo considero un insulto. 549 01:11:41,060 --> 01:11:44,070 ¡Michael Corleone te saluda! 550 01:12:01,250 --> 01:12:02,770 ¡Cierra la puerta! 551 01:12:03,550 --> 01:12:05,300 Viene un policía. 552 01:12:05,380 --> 01:12:09,950 Hola, Ritch. Está oscuro aquí. ¿Está abierto o cerrado? 553 01:12:10,080 --> 01:12:13,780 Vine a limpiar un poco. 554 01:12:16,520 --> 01:12:18,910 ¿Qué pasa? 555 01:12:19,040 --> 01:12:24,830 - ¿Qué hay en el suelo? - ¡No aquí, Carmine! ¡Anthony! 556 01:13:16,070 --> 01:13:19,160 Fredo, gusto de verte. 557 01:13:22,810 --> 01:13:26,160 Él está bien. Está atrás. 558 01:13:29,470 --> 01:13:32,950 Déjanos solos. 559 01:13:35,120 --> 01:13:39,690 En esta habitación. 560 01:13:39,820 --> 01:13:44,350 - Quiero hablar con él a solas. - ¡Ahora no! 561 01:13:52,130 --> 01:13:53,920 Yo puedo ayudarle, Senador. 562 01:13:58,830 --> 01:14:01,050 ¿Hagen? 563 01:14:01,960 --> 01:14:06,050 Escuche, no sabía... 564 01:14:06,180 --> 01:14:09,320 - Yo no hice nada. - Está bien. 565 01:14:09,490 --> 01:14:10,920 Tuvo mucha suerte. 566 01:14:11,840 --> 01:14:14,320 Mi hermano Fredo administra este lugar. 567 01:14:14,490 --> 01:14:17,230 Lo supo antes que nadie. 568 01:14:17,360 --> 01:14:22,320 Si hubiera pasado en otro lugar, no podríamos ayudarlo. 569 01:14:24,370 --> 01:14:27,630 Me desperté en el suelo. 570 01:14:28,980 --> 01:14:33,720 - No sé cómo pasó. - ¿No puede recordar? 571 01:14:36,460 --> 01:14:38,460 Perdí el conocimiento. 572 01:14:43,200 --> 01:14:46,900 Yo lo... yo lo limpiaré. 573 01:14:55,030 --> 01:15:00,300 Era sólo un juego. ¡Dios mío! 574 01:15:08,480 --> 01:15:10,520 ¡Dios mío! 575 01:15:22,130 --> 01:15:25,750 ¡No comprendo por qué no puedo recordar! 576 01:15:25,920 --> 01:15:28,700 No importa. Tendrá que hacer lo que le diga. 577 01:15:28,790 --> 01:15:31,440 Llame a su oficina. 578 01:15:31,620 --> 01:15:34,750 Dígales que irá mañana por la tarde. 579 01:15:34,880 --> 01:15:40,190 Que pasará la noche en casa de Michael Corleone, en Tahoe... 580 01:15:40,320 --> 01:15:41,670 ... como su invitado. 581 01:15:42,360 --> 01:15:46,760 Recuerdo que ella se reía. 582 01:15:47,280 --> 01:15:49,190 Lo habíamos hecho antes... 583 01:15:49,320 --> 01:15:52,580 ... y yo no hubiera lastimado a esta chica. 584 01:15:53,850 --> 01:15:57,720 No tiene familia. Nadie sabe que trabaja aquí. 585 01:15:57,850 --> 01:16:00,290 Será como si no hubiera existido. 586 01:16:02,980 --> 01:16:07,380 Sólo queda nuestra amistad. 587 01:16:21,900 --> 01:16:24,820 Lo siento, señora Corleone. No puede salir. 588 01:16:25,690 --> 01:16:27,080 Voy al mercado. 589 01:16:27,210 --> 01:16:29,690 Denos una lista, traeremos lo que desee. 590 01:16:29,860 --> 01:16:33,080 - ¿Por orden de quién? - Del señor Hagen. Ahí viene. 591 01:16:33,260 --> 01:16:35,350 Hablaré con él. 592 01:16:41,650 --> 01:16:45,220 Quise explicarte esto, pero he estado muy ocupado. 593 01:16:45,400 --> 01:16:49,530 Michael quiere protegerte. Te traerán lo que necesites. 594 01:16:49,660 --> 01:16:52,140 Entonces debo quedarme en mi casa. 595 01:16:52,270 --> 01:16:54,750 No, sólo dentro de la propiedad. 596 01:16:54,880 --> 01:16:58,010 - Pensaba ir al este con los niños. - Imposible. 597 01:16:58,790 --> 01:17:02,660 - ¿Entonces estoy presa? - No lo veas así, Kay. 598 01:17:02,800 --> 01:17:05,710 Vengan niños, volvemos a casa. 599 01:20:05,580 --> 01:20:11,460 Háblenos de la rebelión, y de lo que significaría para nuestros negocios. 600 01:20:37,730 --> 01:20:43,340 No toleraremos guerrilleros. Ni en los casinos, ni en las piscinas. 601 01:21:06,090 --> 01:21:08,180 - ¿Que se pasa? - No es nada. 602 01:21:08,310 --> 01:21:12,790 Están haciendo una redada. 603 01:21:31,590 --> 01:21:33,670 Espero que mi edad esté correcta. 604 01:21:33,800 --> 01:21:37,550 Nunca me quito la edad. 605 01:21:37,720 --> 01:21:42,290 Que todos vean el pastel antes de cortarlo. 606 01:21:44,420 --> 01:21:47,070 Me complace... 607 01:21:47,250 --> 01:21:53,250 ... que vinieran desde tan lejos, para estar conmigo hoy. 608 01:21:53,420 --> 01:21:57,510 Cuando un hombre llega a este punto en la vida... 609 01:21:57,690 --> 01:22:00,470 ... desea entregar todo aquello con lo que ha sido bendecido. 610 01:22:01,420 --> 01:22:06,080 Entregárselo a sus amigos como recompensa por su amistad... 611 01:22:07,560 --> 01:22:12,740 ... y para asegurarse de que todo estará bien cuando se haya ido. 612 01:22:12,810 --> 01:22:15,300 Aún le quedan muchos años. 613 01:22:16,700 --> 01:22:19,440 Los médicos no estarían de acuerdo, pero, ¿qué saben ellos? 614 01:22:21,380 --> 01:22:26,320 Es maravilloso lo que hemos logrado en la Habana. 615 01:22:26,550 --> 01:22:29,180 No hay límite para lo que podemos hacer. 616 01:22:29,310 --> 01:22:34,050 Este tipo de gobierno sabe cómo ayudar y fomentar los negocios: 617 01:22:34,120 --> 01:22:38,140 Los hoteles aquí son más grandes y lujosos... 618 01:22:38,320 --> 01:22:40,930 ... que nuestros tugurios en Las Vegas. 619 01:22:41,580 --> 01:22:45,660 Y agradezcamos a nuestros amigos del gobierno cubano... 620 01:22:45,690 --> 01:22:49,150 ... el haber puesto la mitad del dinero a la par con el sindicato... 621 01:22:49,550 --> 01:22:51,900 ... para facilitar las importaciones. 622 01:22:52,230 --> 01:22:56,460 Quiero decir, que tenemos lo que necesitábamos: 623 01:22:56,900 --> 01:22:59,370 Un verdadero consorcio con el gobierno. 624 01:22:59,860 --> 01:23:01,610 Un poco menos. 625 01:23:02,410 --> 01:23:04,550 Todos conocen a Michael Corleone. 626 01:23:05,210 --> 01:23:07,160 Y todos recordamos a su padre. 627 01:23:07,670 --> 01:23:10,940 A la hora de mi retiro o de mi muerte... 628 01:23:11,360 --> 01:23:17,250 ... mis intereses en la operación de la Habana pasarán a sus manos. 629 01:23:17,690 --> 01:23:20,820 Pero todos Uds. tendrán algo. 630 01:23:20,910 --> 01:23:24,640 El "Nacional" pasará a los de "Lakeville Road". 631 01:23:25,130 --> 01:23:28,480 El "Capri" a la Familia Corleone... 632 01:23:28,650 --> 01:23:31,830 ... y el "Sevilla Biltmore" también... 633 01:23:32,000 --> 01:23:34,790 ... pero Eddie Levine de Newport, traerá a los hermanos Pennino... 634 01:23:34,920 --> 01:23:39,790 ... Dino y Eddie, quienes participarán y manejarán el casino. 635 01:23:39,920 --> 01:23:43,360 Y habrá un bocado para unos amigos de Nevada... 636 01:23:43,490 --> 01:23:47,140 ... a fin de que las cosas marchen bien en casa. 637 01:23:49,490 --> 01:23:53,410 Espero que todos disfruten el pastel. 638 01:23:53,540 --> 01:23:57,790 - Disfrútenlo. - ¡Feliz cumpleaños! 639 01:23:58,800 --> 01:24:02,110 Vi algo interesante hoy. 640 01:24:02,340 --> 01:24:05,320 La policía militar arrestaba a un rebelde... 641 01:24:05,460 --> 01:24:07,280 ... y antes de que lo tomaran vivo... 642 01:24:07,410 --> 01:24:09,760 ... hizo estallar una granada que llevaba escondida. 643 01:24:09,890 --> 01:24:13,850 Decidió morir y llevarse al capitán del pelotón con él. 644 01:24:14,090 --> 01:24:16,590 ¡Los rebeldes son gente loca! 645 01:24:16,770 --> 01:24:20,290 Quizá. Pero pensé... 646 01:24:20,460 --> 01:24:23,800 ... que a los soldados les pagan por pelear. A los rebeldes no. 647 01:24:24,290 --> 01:24:25,640 ¿Y qué te dice eso? 648 01:24:26,730 --> 01:24:28,470 Que pueden ganar. 649 01:24:30,420 --> 01:24:33,290 En este país hay rebeldes desde hace 50 años. 650 01:24:33,420 --> 01:24:37,820 Lo llevan en la sangre. Lo sé. Vengo aquí desde los años 20. 651 01:24:37,950 --> 01:24:41,820 Sacábamos melaza de La Habana, cuando tú eras un bebé. 652 01:24:41,910 --> 01:24:45,990 En camiones de tu padre. 653 01:24:54,130 --> 01:24:58,500 Preferiría que habláramos de esto cuando estemos solos. 654 01:24:59,740 --> 01:25:03,090 Los dos millones nunca llegaron aquí. 655 01:25:08,480 --> 01:25:11,520 No deben sospechar que retuviste el dinero... 656 01:25:11,860 --> 01:25:14,320 ... porque te preocupan los rebeldes. 657 01:25:21,150 --> 01:25:23,450 Siéntate. 658 01:25:31,930 --> 01:25:36,410 Si pudiera vivir para estar ahí contigo. 659 01:25:38,230 --> 01:25:43,890 ¡Qué no diera por vivir 20 años más! 660 01:25:44,240 --> 01:25:46,720 Aquí estamos, protegidos. 661 01:25:46,850 --> 01:25:49,070 Podemos tener ganancias sin intervenciones... 662 01:25:49,250 --> 01:25:52,890 ... del Departamento de Justicia, ni del FBI. 663 01:25:53,380 --> 01:25:57,000 A 150 kms. , en sociedad con un gobierno amistoso. 664 01:25:58,170 --> 01:26:01,730 150 kilómetros, no son nada... 665 01:26:02,130 --> 01:26:08,300 ... para un hombre que desea ser presidente de Estados Unidos... 666 01:26:08,430 --> 01:26:11,780 ... con dinero suficiente para hacerlo posible. 667 01:26:15,300 --> 01:26:17,310 Somos más poderosos que la industria siderúrgica. 668 01:26:44,410 --> 01:26:48,050 Mikey, ¿cómo estás? ¿Bien? 669 01:26:48,710 --> 01:26:51,040 Hola. Fredo Corleone. 670 01:26:51,670 --> 01:26:53,100 Mi hermano. 671 01:26:54,720 --> 01:26:56,710 ¡Cielos! ¡Qué viaje! 672 01:26:57,080 --> 01:27:00,450 Tenía miedo de que alguien supiera lo que traigo. 673 01:27:00,890 --> 01:27:06,110 ¿Te imaginas? ¡Viajar con dos millones de dólares! 674 01:27:08,850 --> 01:27:11,810 - Oh, lo siento. - No importa. 675 01:27:13,200 --> 01:27:15,510 ¿Quieres contarlo? 676 01:27:19,770 --> 01:27:23,210 Mikey, ¿qué ocurre? Estoy totalmente a oscuras. 677 01:27:23,590 --> 01:27:25,510 Hicimos una inversión en La Habana. 678 01:27:25,580 --> 01:27:28,790 Esto es un regalo para el presidente. 679 01:27:29,130 --> 01:27:34,080 ¡Estupendo! La Habana es fantástica. 680 01:27:34,580 --> 01:27:37,210 Es mi tipo de ciudad. 681 01:27:37,650 --> 01:27:42,940 - ¿Hay algún conocido por aquí? - Hyman Roth, Johnny Ola... 682 01:27:44,620 --> 01:27:48,200 No los conozco. 683 01:27:51,570 --> 01:27:55,200 Escucha, Mikey, estoy un poco... 684 01:27:59,620 --> 01:28:03,730 Estoy nervioso por el viaje. ¿Tienes algo de beber? 685 01:28:04,620 --> 01:28:07,970 Pensaba que podríamos salir juntos. 686 01:28:08,100 --> 01:28:11,970 Conozco un lugar. Pasaremos un rato juntos, ¿sí? 687 01:28:13,410 --> 01:28:19,190 Pienso que debí casarme con una mujer como la tuya, como Kay. 688 01:28:19,370 --> 01:28:23,890 Tener hijos. Tener una familia. 689 01:28:24,280 --> 01:28:28,980 Por una vez en la vida, ser más como... 690 01:28:29,110 --> 01:28:30,630 ... papá. 691 01:28:33,160 --> 01:28:37,640 No es fácil ser hijo, Fredo. No es fácil. 692 01:28:37,770 --> 01:28:39,370 Mamá bromeaba diciéndome: 693 01:28:39,460 --> 01:28:44,200 "No eres hijo mío. Te abandonaron unos gitanos". 694 01:28:44,370 --> 01:28:47,200 A veces creo que es verdad. 695 01:28:47,370 --> 01:28:50,810 No es verdad. 696 01:28:52,990 --> 01:28:56,940 Yo estaba enojado contigo. 697 01:29:02,510 --> 01:29:06,120 ¿Por qué no hicimos esto antes? 698 01:29:06,250 --> 01:29:08,520 ¿Quieres otro trago? ¡Camarero! 699 01:29:16,350 --> 01:29:19,480 ¿Cómo se pide un Banana Daikirí? 700 01:29:24,650 --> 01:29:28,090 Y... una soda. 701 01:29:35,360 --> 01:29:40,580 El senador Geary llegará mañana de Washington con otros del gobierno. 702 01:29:40,710 --> 01:29:42,860 Quiero que los entretengas en La Habana. 703 01:29:46,430 --> 01:29:47,630 Es mi especialidad, ¿no? 704 01:29:48,680 --> 01:29:51,870 - ¿Puedo confiarte algo? - Claro, Mike. 705 01:29:55,680 --> 01:30:01,120 Iremos al Palacio Presidencial a la recepción de año nuevo. 706 01:30:01,730 --> 01:30:06,290 Al terminar, me llevarán al hotel en un auto militar... 707 01:30:06,570 --> 01:30:10,250 ... solo, por protección. 708 01:30:10,380 --> 01:30:14,470 Antes de llegar a mi hotel, me asesinarán. 709 01:30:31,730 --> 01:30:34,650 - ¿Quién? - Roth. 710 01:30:40,480 --> 01:30:45,090 Fue él el que lo intentó matarme en mi casa. 711 01:30:45,220 --> 01:30:47,220 Siempre fue Roth. 712 01:30:47,660 --> 01:30:52,930 Actúa como si yo fuera su hijo, su sucesor. 713 01:30:53,060 --> 01:30:55,930 Pero cree que vivirá para siempre y quiere eliminarme. 714 01:31:01,100 --> 01:31:05,580 - ¿Cómo puedo ayudarte? - Sigue cómo si no supieras nada. 715 01:31:05,760 --> 01:31:09,670 - Yo ya hice mis planes. - ¿Cuáles? 716 01:31:09,800 --> 01:31:12,240 Hyman Roth no verá el nuevo año. 717 01:31:29,410 --> 01:31:30,540 Dice que estés tranquilo... 718 01:31:30,680 --> 01:31:33,380 ... que te dará una receta y que regresará mañana. 719 01:31:33,930 --> 01:31:36,140 Quiero a mi médico. Que venga de Miami. 720 01:31:36,270 --> 01:31:38,340 No confío en un doctor que no habla inglés. 721 01:31:44,550 --> 01:31:50,560 - Querida, ve al casino. - Si te sientes mejor. 722 01:31:52,190 --> 01:31:53,470 Juega a la lotería. 723 01:31:53,600 --> 01:31:57,730 Encantada. Siéntase como en su casa. 724 01:31:58,830 --> 01:32:02,880 Mi sexto sentido me dice que Fredo trajo el dinero. 725 01:32:03,010 --> 01:32:05,400 ¿Dónde está? 726 01:32:05,960 --> 01:32:11,040 - ¿Te retiras? - Sólo quiero... 727 01:32:11,220 --> 01:32:14,090 Sólo quiero esperar. 728 01:32:16,270 --> 01:32:20,100 - ¿Cómo se siente? - Muy mal. 729 01:32:20,230 --> 01:32:23,540 Daría millones por poder orinar sin dolor. 730 01:32:24,090 --> 01:32:29,750 - ¿Quién mató a Pentángeli? - Los hermanos Rosato. 731 01:32:30,130 --> 01:32:33,450 Lo sé. ¿Pero quién dio la orden? 732 01:32:34,200 --> 01:32:35,190 Yo no fui. 733 01:32:43,940 --> 01:32:46,550 Había un chico, con el que crecí... 734 01:32:46,720 --> 01:32:48,720 Era más joven que yo. 735 01:32:48,850 --> 01:32:51,420 Me admiraba, ¿sabes? 736 01:32:51,550 --> 01:32:55,030 Hicimos nuestro primer trabajo juntos. 737 01:32:55,730 --> 01:32:59,760 Logramos dejar la calle. Aprovechamos todo. 738 01:33:00,770 --> 01:33:03,310 Durante la Ley Seca... 739 01:33:03,340 --> 01:33:05,250 ... llevábamos melaza a Canadá. 740 01:33:05,380 --> 01:33:10,210 Ganamos mucho. Tu padre también. 741 01:33:10,390 --> 01:33:13,350 Más que nada... 742 01:33:13,480 --> 01:33:16,310 ... yo quería y confiaba en mi amigo. 743 01:33:19,040 --> 01:33:22,480 Más adelante, él tuvo la idea... 744 01:33:22,650 --> 01:33:26,220 ... de construir una ciudad, en una parada en el desierto... 745 01:33:26,350 --> 01:33:28,570 ... para los soldados que pasaban hacia California. 746 01:33:30,750 --> 01:33:34,310 Su nombre era Moe Greene... 747 01:33:34,400 --> 01:33:39,320 ... y la ciudad que inventó fue Las Vegas. 748 01:33:39,400 --> 01:33:44,140 Era un gran hombre. Un hombre de visión y coraje. 749 01:33:44,270 --> 01:33:47,530 Y no existe una sola placa conmemorativa... 750 01:33:47,660 --> 01:33:51,660 ... o una estatua de él en esa ciudad. 751 01:33:52,530 --> 01:33:56,530 Alguien le metió una bala en un ojo. 752 01:33:57,720 --> 01:34:04,200 Nadie sabe quién dio la orden. Cuando lo supe, no me enojé. 753 01:34:04,370 --> 01:34:06,290 Sabía que Moe era terco. 754 01:34:06,420 --> 01:34:10,330 Que alardeaba, que decía cosas estúpidas. 755 01:34:10,770 --> 01:34:16,940 Cuando lo mataron lo dejé pasar. 756 01:34:17,070 --> 01:34:19,940 Dije para mis adentros: 757 01:34:20,480 --> 01:34:24,290 "Éste es el negocio que hemos elegido". 758 01:34:24,630 --> 01:34:29,120 No pregunté quién dio la orden. 759 01:34:29,300 --> 01:34:32,170 Porque no tenía nada que ver con los negocios. 760 01:34:41,120 --> 01:34:47,320 Tienes dos millones en una valija en tu cuarto. 761 01:34:47,700 --> 01:34:51,030 Voy a dormir un rato. 762 01:34:51,830 --> 01:34:55,490 Cuando despierte, si el dinero está en esta mesa... 763 01:34:55,760 --> 01:34:57,700 ... sabré que tengo un socio. 764 01:34:58,040 --> 01:35:01,970 Si no, sabré que no lo tengo. 765 01:35:56,060 --> 01:36:00,080 ¿Todos se conocen? El Senador Geary. A él lo conoces. 766 01:36:00,210 --> 01:36:03,590 Encantado de verlo, Mike. Me da gusto que podamos pasar un tiempo juntos. 767 01:36:04,030 --> 01:36:06,770 - Senador Payton, de Florida. - ¿Qué tal? 768 01:36:07,110 --> 01:36:09,820 - El juez De Malco, de Nueva York. - ¿Cómo está? 769 01:36:10,110 --> 01:36:12,830 - Senador Ream, de Maryland. - Tenía muchos deseos de verte. 770 01:36:13,170 --> 01:36:15,260 Fred Corngold, de UTT. 771 01:36:15,950 --> 01:36:19,570 Fred mata en el cha-cha-chá. Así que cuidado. 772 01:36:20,120 --> 01:36:21,650 Bien, caballeros, otra copa. 773 01:36:22,030 --> 01:36:27,390 Quizá una bebida local. Una cuba libre. Piña colada. 774 01:36:27,520 --> 01:36:30,440 Yo prefiero una de esas Yolandas pelirrojas. 775 01:36:31,240 --> 01:36:33,480 Pues la tendrá. 776 01:36:34,540 --> 01:36:38,360 No conoces a mi hermano, ¿verdad? Johnny Ola, Fredo. 777 01:36:38,490 --> 01:36:41,620 - No lo conocía. Johnny Ola. - Encantado. 778 01:36:43,470 --> 01:36:46,160 ¡Señores, por una noche en La Habana! 779 01:36:46,290 --> 01:36:48,580 ¡Feliz Año Nuevo! 780 01:37:03,520 --> 01:37:06,410 - ¿Por qué estamos de pie? - Todos están de pie. 781 01:37:06,540 --> 01:37:09,880 Pero vale la pena. Es increíble. 782 01:37:11,520 --> 01:37:16,040 - ¿Van 50 dólares? - Apostados, senador. 783 01:37:22,120 --> 01:37:23,600 Es él. El superhombre. 784 01:37:58,370 --> 01:38:00,500 ¿Ve que no exageré? 785 01:38:02,240 --> 01:38:04,850 - ¡Es increíble! - Eso es falso. 786 01:38:04,980 --> 01:38:08,790 No es falso. Por eso le dicen el superhombre. 787 01:38:09,030 --> 01:38:12,940 Freddy, ¿quién te habló de este lugar? 788 01:38:13,030 --> 01:38:15,420 Johnny Ola me trajo. No lo creí hasta no verlo. 789 01:38:15,550 --> 01:38:19,340 Yo lo veo y no lo creo. 790 01:38:19,720 --> 01:38:20,950 Cincuenta, Pat. 791 01:38:21,180 --> 01:38:24,940 Roth huye de estos sitios, pero Johnny los conoce todos. 792 01:38:25,150 --> 01:38:31,200 - Miren, va a romper el buscapiés. - ¡Que quiebre un ladrillo! 793 01:38:32,060 --> 01:38:35,040 Derrumbaría un edificio. 794 01:39:52,710 --> 01:39:55,780 Tranquilo, Sr. Roth, lo llevaremos al hospital. 795 01:40:45,100 --> 01:40:49,140 En mi opinión, los recibirán porque no creo... 796 01:40:49,210 --> 01:40:51,640 ... que el presidente Eisenhower deje Cuba... 797 01:40:51,980 --> 01:40:55,630 ... mientras tengamos mil millones invertidos aquí. 798 01:40:59,190 --> 01:41:02,420 El pueblo de E. E. U. U. cree en la no intervención... 799 01:41:02,800 --> 01:41:05,260 Fredo, ¿adónde vas? 800 01:41:05,700 --> 01:41:08,540 A buscar un buen trago. 801 01:42:04,970 --> 01:42:08,220 ¿Qué pasa con el Sr. Roth? Creí que vendría. 802 01:42:08,450 --> 01:42:11,940 Según el protocolo, ¿cuándo podemos irnos? 803 01:42:12,070 --> 01:42:14,890 No sé. En media hora. 804 01:42:14,980 --> 01:42:18,460 Después de recibir el año nuevo. 805 01:43:51,990 --> 01:43:55,320 Un avión espera para llevarnos a Miami en una hora. 806 01:43:56,490 --> 01:43:59,640 No hagas demasiado alboroto. 807 01:44:01,890 --> 01:44:06,800 Sé que fuiste tú. Me partiste el corazón. 808 01:44:07,590 --> 01:44:09,590 ¡Me partiste el corazón! 809 01:45:52,420 --> 01:45:52,950 ¡Fredo! 810 01:45:54,440 --> 01:45:58,600 Ven conmigo. Es la única forma de salir. 811 01:45:59,160 --> 01:46:03,680 ¡Roth está muerto! ¡Fredo, ven conmigo! 812 01:46:03,710 --> 01:46:06,700 ¡Aún eres mi hermano! 813 01:46:33,030 --> 01:46:35,900 Pat Geary, senador de los Estados Unidos. 814 01:47:49,060 --> 01:47:53,550 Al, dame una toalla húmeda. 815 01:47:58,660 --> 01:48:00,970 ¿Sabe Kay que volví? 816 01:48:06,070 --> 01:48:09,420 ¿Y mi hijo? ¿Le compraste algo de Navidad? 817 01:48:09,550 --> 01:48:11,030 Sí. 818 01:48:11,120 --> 01:48:12,820 ¿Qué le compraste? 819 01:48:12,950 --> 01:48:18,470 Un auto eléctrico que él mismo puede conducir. 820 01:48:23,690 --> 01:48:27,520 ¿Pueden dejarnos solos un momento? 821 01:48:44,180 --> 01:48:46,790 ¿Dónde está mi hermano? 822 01:48:46,920 --> 01:48:50,100 Roth escapó. Está en un hospital de Miami. 823 01:48:50,230 --> 01:48:53,180 Tuvo un ataque, pero se recuperó. 824 01:48:53,360 --> 01:48:57,840 - Tu guardaespaldas murió. - Te pregunté por Fredo. 825 01:48:57,930 --> 01:49:02,110 Salió de Cuba. Debe estar en Nueva York. 826 01:49:07,450 --> 01:49:08,820 Quiero que te pongas en contacto con él. 827 01:49:09,890 --> 01:49:11,560 Tiene miedo. 828 01:49:11,690 --> 01:49:15,020 Dile que todo está bien. Qué sé que Roth lo engañó... 829 01:49:15,150 --> 01:49:18,460 ... que él no sabía que querían matarme. 830 01:49:18,740 --> 01:49:20,960 Ya pueden entrar. 831 01:49:21,100 --> 01:49:25,250 - Espera. Hay algo más... - ¿Qué? 832 01:49:32,730 --> 01:49:34,120 ¿Qué? Vamos, dime. 833 01:49:36,510 --> 01:49:38,690 Kay abortó. Perdió la criatura. 834 01:49:51,740 --> 01:49:54,780 - ¿Era varón? - A los tres meses y medio. 835 01:49:54,960 --> 01:49:58,520 ¡No me contestes con evasivas! ¿Era un varón? 836 01:50:00,860 --> 01:50:03,080 En realidad no lo sé. 837 01:50:18,980 --> 01:50:21,880 Pobrecito Fredo, tiene pulmonía. 838 01:51:08,120 --> 01:51:11,520 Joven, oí que usted y sus amigos roban mercancía. 839 01:51:11,650 --> 01:51:14,130 Pero no mandan ni un vestido a mi casa. 840 01:51:14,300 --> 01:51:18,520 ¡No hay respeto! Sepa que tengo tres hijas. 841 01:51:18,610 --> 01:51:21,220 Éste es mi barrio. 842 01:51:21,350 --> 01:51:24,480 Usted y sus amigos deben mostrarme respeto. 843 01:51:24,650 --> 01:51:27,700 Deben permitirme que subsista. 844 01:51:31,570 --> 01:51:35,750 Me dicen que Uds. ganan $600 cada uno. 845 01:51:35,830 --> 01:51:40,530 Me dan doscientos por cabeza y olvidaré el insulto. 846 01:51:40,660 --> 01:51:46,580 Ustedes los inexpertos deben respetar a un hombre como yo... 847 01:51:48,270 --> 01:51:50,880 ... o la policía irá a su casa... 848 01:51:51,020 --> 01:51:54,760 ... y su familia se arruinará. 849 01:51:54,930 --> 01:51:58,060 Si me equivoco en lo que roban... 850 01:51:58,190 --> 01:52:00,370 ... aceptaré un poco menos. 851 01:52:00,500 --> 01:52:04,980 Y con eso, quiero decir $100 menos. 852 01:52:05,110 --> 01:52:08,680 No me diga que no. 853 01:52:08,810 --> 01:52:11,680 ¿Entiende, paisano? 854 01:52:14,510 --> 01:52:19,550 - ¿Entiende, paisano? - Entiendo. 855 01:52:20,860 --> 01:52:23,640 Mis amigos y yo compartimos el dinero. 856 01:52:23,770 --> 01:52:26,030 Hablaré con ellos. 857 01:52:27,160 --> 01:52:32,640 Dígales que no quiero mucho. Sólo un bocado. 858 01:52:35,140 --> 01:52:38,940 ¡No tema decirlo! 859 01:52:40,170 --> 01:52:43,610 Seiscientos dólares. 860 01:52:43,740 --> 01:52:45,650 ¿Y si no pagamos? 861 01:52:45,740 --> 01:52:50,480 Conoces a su banda, Tessio. Son unos animales. 862 01:52:50,580 --> 01:52:56,190 Maranzalla mismo permite que Fanucci explote este barrio. 863 01:52:56,260 --> 01:52:57,960 Tiene conexiones con la policía. Debemos pagarle... 864 01:52:58,090 --> 01:53:00,700 ... doscientos cada uno. 865 01:53:05,440 --> 01:53:10,270 - ¿Por qué hemos de pagarle? - Déjanos eso a nosotros. 866 01:53:10,400 --> 01:53:13,580 Él es uno, nosotros somos tres. 867 01:53:13,750 --> 01:53:16,670 Él tiene armas, nosotros también. 868 01:53:16,800 --> 01:53:20,060 ¿Por qué hemos de darle el dinero que sudamos? 869 01:53:20,190 --> 01:53:24,150 ¡No entiendes! ¡Éste es su barrio! 870 01:53:24,240 --> 01:53:29,280 Conozco a dos corredores que no le pagan a Fanucci. 871 01:53:35,760 --> 01:53:37,110 Ellos no le pagan. 872 01:53:37,900 --> 01:53:44,160 Si no le pagan a Fanucci, le pagarán a Maranzalla. 873 01:53:44,290 --> 01:53:49,640 Nos irá mejor pagándole. Tranquilízate. 874 01:54:04,470 --> 01:54:07,170 Lo que digo quedará entre nosotros. 875 01:54:07,300 --> 01:54:13,700 ¿Por qué no me dan $50 cada uno para Fanucci? 876 01:54:15,350 --> 01:54:19,830 Les garantizo que él aceptará lo que yo le dé. 877 01:54:21,740 --> 01:54:25,350 ¡Si Fanucci pidió 200, eso espera! 878 01:54:25,530 --> 01:54:29,100 Razonaré con él. 879 01:54:30,880 --> 01:54:34,490 Déjenlo por mi cuenta. Lo arreglaré todo. 880 01:54:37,140 --> 01:54:40,580 Nunca le miento a mis amigos. 881 01:54:40,710 --> 01:54:43,630 Mañana, los dos hablarán con Fanucci. 882 01:54:44,410 --> 01:54:46,890 Él les pedirá el dinero. 883 01:54:47,020 --> 01:54:52,980 Digan que le pagarán lo que quiera. No discutan. 884 01:54:53,150 --> 01:54:55,850 Luego iré yo y lo haré aceptar. 885 01:54:56,020 --> 01:55:01,940 No le discutan, ya que es tan terrible como creen. 886 01:55:02,380 --> 01:55:06,710 - ¿Cómo harás que acepte menos? - Eso es cosa mía. 887 01:55:07,420 --> 01:55:10,810 Sólo recuerden que les hice un favor. 888 01:55:15,210 --> 01:55:18,690 ¿Estamos de acuerdo? 889 01:56:06,830 --> 01:56:12,190 Su familia no está en la casa. Fanucci está en el café. 890 01:56:17,190 --> 01:56:20,800 Aquí tienes mis $50. Buena suerte. 891 01:56:32,250 --> 01:56:34,930 ¿Estás seguro de que aceptará? 892 01:56:35,700 --> 01:56:36,980 No se preocupen. 893 01:56:37,650 --> 01:56:40,390 Le haré una oferta que no podrá rehusar. 894 01:57:14,530 --> 01:57:20,730 Parece que hay $100 dólares bajo mi sombrero. 895 01:57:31,030 --> 01:57:34,640 Estaba en lo cierto. 896 01:57:35,100 --> 01:57:37,380 Sólo hay $100. 897 01:57:40,290 --> 01:57:43,730 Estoy un poco corto de dinero. 898 01:57:44,390 --> 01:57:49,590 He estado sin trabajo. Deme un plazo. 899 01:57:49,760 --> 01:57:52,720 Usted comprende, ¿verdad? 900 01:58:00,230 --> 01:58:03,730 ¡Tienes agallas, muchacho! 901 01:58:04,970 --> 01:58:09,420 ¿Por qué nunca había oído de ti? 902 01:58:14,440 --> 01:58:18,390 Eres un hombre arrojado. 903 01:58:20,530 --> 01:58:23,400 Te encontraré un trabajo, bien pagado. 904 01:58:34,920 --> 01:58:40,550 No hay animosidad. Si puedo ayudarte, dímelo. 905 01:58:41,960 --> 01:58:45,270 Te has defendido bien. 906 01:58:48,260 --> 01:58:51,010 ¡Disfruta de la fiesta! 907 02:03:24,630 --> 02:03:26,420 ¿Qué tienes ahí? 908 02:06:04,300 --> 02:06:09,170 Michael, tu padre te quiere mucho. 909 02:06:09,720 --> 02:06:11,330 Mucho. 910 02:09:34,570 --> 02:09:38,050 Sr. Cicci, del año 1942, hasta el presente... 911 02:09:38,220 --> 02:09:41,060 ... ¿fue usted empleado de la Compañía de Aceite Genco? 912 02:09:41,890 --> 02:09:43,440 Así es. 913 02:09:43,670 --> 02:09:48,300 Pero en realidad pertenecía a la organización criminal Corleone. 914 02:09:51,400 --> 02:09:54,670 No. La llamábamos la Familia Corleone. 915 02:09:55,010 --> 02:09:56,680 ¿Qué puesto tenía? 916 02:09:59,210 --> 02:10:01,740 Al principio, como todos, fui un soldado. 917 02:10:01,910 --> 02:10:05,310 - ¿Qué es eso? - Un gatillo... Usted sabe. 918 02:10:05,480 --> 02:10:07,700 No, no lo sé. Explíqueme. 919 02:10:09,440 --> 02:10:12,090 El patrón decía: "el gatillo a ese"... 920 02:10:12,270 --> 02:10:14,920 ... y yo obedecía. 921 02:10:15,050 --> 02:10:19,140 ¿Quiere decir que mataba gente? 922 02:10:19,310 --> 02:10:22,100 Usted mataba gente... 923 02:10:22,270 --> 02:10:24,230 ... a pedido de sus superiores. 924 02:10:27,880 --> 02:10:29,410 Sí, así es. 925 02:10:29,540 --> 02:10:35,100 ¿Y el jefe de su Familia, era Michael Corleone? 926 02:10:35,240 --> 02:10:38,240 Sí, Michael Corleone. 927 02:10:38,370 --> 02:10:42,890 ¿Esas órdenes se las daba directamente Michael Corleone? 928 02:10:43,020 --> 02:10:45,020 No, nunca hablé con él. 929 02:10:45,110 --> 02:10:49,070 Sr. Cicci, amplíe su respuesta, por favor. 930 02:10:49,200 --> 02:10:50,850 ¿Qué? 931 02:10:50,980 --> 02:10:53,030 Explíquese más. 932 02:10:53,160 --> 02:10:57,680 Estoy interesado en saber si había siempre un mediador. 933 02:10:57,810 --> 02:11:02,950 ¿Alguien entre sus superiores y usted que daba la orden? 934 02:11:03,120 --> 02:11:08,470 Si, lo había. La Familia tenía muchos mediadores. 935 02:11:08,640 --> 02:11:13,780 Encontrará esto muy divertido, pero para el comité no lo es. 936 02:11:41,880 --> 02:11:44,790 Dime una cosa, mamá. 937 02:11:48,270 --> 02:11:52,930 ¿Qué pensaba papá, íntimamente? 938 02:11:58,230 --> 02:12:01,240 Él, siendo fuerte... 939 02:12:03,450 --> 02:12:08,760 ... buscaba la seguridad de su familia. 940 02:12:11,940 --> 02:12:20,120 Pero buscando la seguridad de su familia... 941 02:12:21,940 --> 02:12:24,080 ... ¿podía él... 942 02:12:25,770 --> 02:12:27,640 ... perderla? 943 02:12:29,340 --> 02:12:34,790 Piensas en tu esposa y en el niño que perdieron. 944 02:12:36,050 --> 02:12:39,260 Pero los dos pueden tener otro hijo. 945 02:12:41,470 --> 02:12:45,910 No. Quiero decir... Perder a su familia. 946 02:12:47,870 --> 02:12:51,430 La familia nunca puede perderse. 947 02:13:00,530 --> 02:13:03,750 Los tiempos cambian. 948 02:13:24,930 --> 02:13:28,320 Por favor, no quiero dinero. Para mí es un placer. 949 02:13:28,500 --> 02:13:30,800 Es un obsequio. 950 02:13:31,980 --> 02:13:34,370 Es Ud. muy amable. 951 02:13:34,500 --> 02:13:37,330 Si en algo puedo ayudarlo, venga y hablaremos. 952 02:13:53,660 --> 02:13:58,340 Señora Colombo, ¿por qué vino a verme? 953 02:13:59,470 --> 02:14:05,390 Su esposa me dijo que le pidiera ayuda. 954 02:14:05,470 --> 02:14:07,950 Estoy en una dificultad. 955 02:14:08,080 --> 02:14:13,130 Los vecinos se quejaron de su perro con el casero. 956 02:14:13,870 --> 02:14:16,520 Le dijo que se deshiciera del animal. 957 02:14:17,870 --> 02:14:20,220 Pero su hijito quiere al perro... 958 02:14:20,350 --> 02:14:22,480 ... y ella lo escondió. 959 02:14:22,660 --> 02:14:26,740 El casero se enteró y le dijo que se fuera. 960 02:14:26,880 --> 02:14:32,710 Ahora no puede quedarse, ni aún sacando al perro. 961 02:14:32,790 --> 02:14:34,840 ¡Estoy tan avergonzada! 962 02:14:34,970 --> 02:14:40,360 Dijo que la policía nos echaría en la calle. 963 02:14:42,190 --> 02:14:45,890 Lo siento, Pero... 964 02:14:46,020 --> 02:14:50,020 Puedo darle unos dólares para la mudanza. 965 02:14:50,150 --> 02:14:51,670 ¡No puedo irme! 966 02:14:52,890 --> 02:14:58,670 ¡Dígale que quiero quedarme donde estoy! 967 02:15:06,030 --> 02:15:10,200 - ¿Cómo se llama él? - Es el señor Roberto. 968 02:15:10,330 --> 02:15:13,290 Vive en la calle cuatro. Aquí cerca. 969 02:15:13,420 --> 02:15:17,340 Rompen los vidrios, ensucian los pisos. 970 02:15:17,420 --> 02:15:20,510 ¿Una pocilga, eh? 971 02:15:34,080 --> 02:15:36,780 Señor Roberto. 972 02:15:37,870 --> 02:15:39,780 Me llamo Vito Corleone. 973 02:15:39,910 --> 02:15:43,180 La señora Colombo es amiga de mi esposa. 974 02:15:43,350 --> 02:15:46,570 Ella dice que ha sido desahuciada sin razón. 975 02:15:46,700 --> 02:15:49,700 Es viuda... 976 02:15:49,790 --> 02:15:51,960 ... no tiene a nadie que vea por ella. 977 02:15:52,090 --> 02:15:55,880 No tiene dinero. Sólo tiene sus amigos del barrio... 978 02:15:56,050 --> 02:16:00,360 Ya alquilé el lugar a otra familia. 979 02:16:03,880 --> 02:16:07,140 Le prometí hablar con usted 980 02:16:07,270 --> 02:16:11,190 Sé que usted es un hombre razonable. 981 02:16:11,360 --> 02:16:15,150 Ella se deshizo del perro, la causa del conflicto. 982 02:16:15,280 --> 02:16:20,110 Permítale quedarse. 983 02:16:20,190 --> 02:16:24,020 - ¿Es siciliano? - No, calabrés. 984 02:16:24,150 --> 02:16:27,590 Prácticamente somos paisanos. Hágame el favor. 985 02:16:27,720 --> 02:16:32,420 ¡Ya lo alquilé! Pasaría por idiota. 986 02:16:32,550 --> 02:16:36,940 - Los nuevos inquilinos pagan más. - ¿Cuánto más por mes? 987 02:16:37,940 --> 02:16:39,290 Cinco dólares. 988 02:16:44,160 --> 02:16:46,820 Tome, seis meses de aumento por adelantado. 989 02:16:46,950 --> 02:16:51,040 Pero no le diga nada a ella. Es muy orgullosa. 990 02:16:51,210 --> 02:16:55,560 Venga a verme dentro de seis meses. 991 02:16:55,650 --> 02:16:59,000 Desde luego, el perro se queda, ¿eh? 992 02:16:59,130 --> 02:17:00,130 El perro se queda. 993 02:17:05,040 --> 02:17:08,650 ¿Quién diablos es usted para darme órdenes? 994 02:17:08,740 --> 02:17:14,790 Tenga cuidado o lo echaré de aquí a patadas. 995 02:17:14,870 --> 02:17:17,050 Hágame este favor. 996 02:17:17,830 --> 02:17:20,010 No lo olvidaré. 997 02:17:21,010 --> 02:17:25,270 Pregúntele a sus amigos del barrio sobre mí. 998 02:17:25,400 --> 02:17:27,970 Le dirán que sé corresponder a un favor. 999 02:17:34,450 --> 02:17:37,150 ¡Qué tipo! 1000 02:17:43,590 --> 02:17:46,850 Ahí está el casero. 1001 02:17:46,980 --> 02:17:50,460 Roberto, el dueño de las ratoneras. 1002 02:17:57,460 --> 02:18:02,640 Anduvo por el vecindario preguntando sobre ti. 1003 02:18:07,680 --> 02:18:11,300 Espero no importunarlo, Don Vito. 1004 02:18:12,430 --> 02:18:14,640 ¿En qué puedo servirle? 1005 02:18:15,510 --> 02:18:19,820 ¡Qué gran equívoco! ¡María Santísima! 1006 02:18:19,950 --> 02:18:22,650 ¡La señora Colombo puede quedarse! 1007 02:18:29,090 --> 02:18:33,780 Le devuelvo el dinero que me dio. 1008 02:18:40,180 --> 02:18:44,880 Porque al fin de cuentas el dinero no lo es todo. 1009 02:18:53,800 --> 02:18:56,410 ¿Puedo sentarme? 1010 02:18:58,060 --> 02:19:01,670 Su bondad con la viuda, me hizo avergonzarme de mí mismo. 1011 02:19:01,800 --> 02:19:06,240 El alquiler queda como antes. 1012 02:19:15,110 --> 02:19:19,630 Incluso se lo rebajaré. 1013 02:19:19,760 --> 02:19:22,550 Le rebajaré $5 dólares. 1014 02:19:25,200 --> 02:19:26,590 ¡Le rebajaré diez! 1015 02:19:31,470 --> 02:19:35,250 ¿Quiere una taza de café? 1016 02:19:37,690 --> 02:19:38,990 Tengo una cita. 1017 02:19:39,120 --> 02:19:43,950 Debo irme. Invíteme en otra ocasión. 1018 02:19:44,130 --> 02:19:45,910 Debe disculparme por hoy. 1019 02:19:52,780 --> 02:19:55,130 Quisiera poder quedarme. 1020 02:20:03,480 --> 02:20:07,880 ¡Llámeme y aquí estaré! 1021 02:20:16,710 --> 02:20:19,970 No volverá. ¡Se irá lejos de aquí! 1022 02:20:35,200 --> 02:20:37,590 Vito, ¿qué opinas? Bendita sea América. 1023 02:20:37,720 --> 02:20:40,150 Nos haremos ricos. 1024 02:20:46,600 --> 02:20:48,250 Ciudad de Nueva York. 1025 02:20:51,470 --> 02:20:55,940 - ¿Es usted hijo de Vito Corleone? - Sí. 1026 02:20:56,080 --> 02:20:59,900 - ¿Dónde nació él? - En Corleone, Sicilia. 1027 02:21:00,030 --> 02:21:05,820 ¿Era conocido en ciertos círculos con el sobrenombre de Padrino? 1028 02:21:06,860 --> 02:21:09,730 Padrino era un término usado por sus amigos... 1029 02:21:09,870 --> 02:21:13,390 ... en señal de afecto y de respeto. 1030 02:21:13,520 --> 02:21:18,260 Señor Presidente, respaldo la declaración del testigo. 1031 02:21:18,390 --> 02:21:23,610 Entre mis electores, hay muchos de origen italiano... 1032 02:21:23,740 --> 02:21:25,700 ... y he llegado a conocerlos bien. 1033 02:21:26,440 --> 02:21:30,530 Ellos me han honrado con su apoyo y su amistad. 1034 02:21:30,660 --> 02:21:37,050 Con orgullo digo que tengo grandes amigos italoamericanos. 1035 02:21:37,230 --> 02:21:42,140 Siento, señor Presidente tener que abandonar esta sesión... 1036 02:21:42,270 --> 02:21:47,230 ... para presidir una importante reunión de mi propio comité. 1037 02:21:47,410 --> 02:21:50,540 Pero antes de irme, quiero decir... 1038 02:21:50,670 --> 02:21:55,060 ... que esta investigación de la mafia no es en forma alguna... 1039 02:21:55,190 --> 02:21:57,590 ... un baldón para los italianos. 1040 02:21:57,720 --> 02:22:00,930 Porque puedo afirmar, por experiencia propia... 1041 02:22:01,070 --> 02:22:04,630 ... que los italoamericanos figuran entre los ciudadanos más leales... 1042 02:22:04,810 --> 02:22:10,680 ... cumplidores de la ley, los más patriotas y trabajadores del país. 1043 02:22:10,810 --> 02:22:13,290 Y sería lamentable, señor Presidente... 1044 02:22:13,420 --> 02:22:18,250 ... que juzgáramos a toda la comunidad por unos cuantos. 1045 02:22:18,380 --> 02:22:21,160 Porque desde los tiempos de Cristóbal Colón... 1046 02:22:21,340 --> 02:22:26,030 ... pasando por la época de Enrico Fermi, hasta nuestros días... 1047 02:22:26,160 --> 02:22:30,340 ... los italoamericanos han sido pioneros en la construcción de nuestra nación. 1048 02:22:30,520 --> 02:22:35,470 Son, sin duda, uno de los puntales de este país. 1049 02:22:42,300 --> 02:22:46,050 Todos estamos de acuerdo con nuestro estimado colega. 1050 02:22:46,180 --> 02:22:50,130 Señor Corleone, fue advertido de sus derechos legales. 1051 02:22:50,270 --> 02:22:57,010 Un testigo previo, un tal Willi Cicci... 1052 02:22:57,140 --> 02:23:00,970 ... declaró que usted es jefe de la Familia más poderosa de la mafia en el país. 1053 02:23:01,620 --> 02:23:03,920 - ¿Lo es? - No. 1054 02:23:04,050 --> 02:23:07,580 El testigo declaró que usted mató personalmente... 1055 02:23:07,710 --> 02:23:11,190 ... a un capitán de la policía de Nueva York, en 1947... 1056 02:23:11,320 --> 02:23:15,060 ... y con él, a un hombre llamado Virgil Sollozzo. 1057 02:23:15,190 --> 02:23:17,450 - ¿Lo niega? - Sí. 1058 02:23:17,630 --> 02:23:23,020 ¿Es cierto que en el año 1950, usted fraguó el asesinato de los jefes... 1059 02:23:23,190 --> 02:23:30,020 ... de las "Cinco Familias", para asumir y cimentar su nefasto poder? 1060 02:23:30,150 --> 02:23:31,810 Esa es una falsedad. 1061 02:23:31,940 --> 02:23:38,160 ¿Es verdad que tiene usted el control de tres grandes hoteles en Las Vegas? 1062 02:23:39,420 --> 02:23:44,830 No es cierto. Tengo acciones de algunos hoteles. Muy pocas. 1063 02:23:47,290 --> 02:23:51,470 También tengo acciones de IBM y de AT&T. 1064 02:23:51,600 --> 02:23:56,990 Señor Corleone, ¿ha invertido usted en el juego o en narcóticos... 1065 02:23:57,120 --> 02:24:00,390 - ... en el estado de Nueva York? - No. 1066 02:24:00,520 --> 02:24:03,780 Mi cliente desea leer una declaración ante el comité. 1067 02:24:03,950 --> 02:24:07,650 Señor Presidente, considero tal declaración... 1068 02:24:07,780 --> 02:24:09,830 ... totalmente fuera de lugar. 1069 02:24:09,960 --> 02:24:15,790 Mi cliente ha respondido a las preguntas con toda sinceridad. 1070 02:24:15,920 --> 02:24:18,750 No rehusó contestar, tal como era su derecho. 1071 02:24:18,880 --> 02:24:21,660 Pido que escuchen su declaración. 1072 02:24:23,790 --> 02:24:28,530 Permitiré al señor Corleone que lea su declaración y quedará constancia. 1073 02:24:30,580 --> 02:24:35,490 Por el buen nombre de mi familia y deseando que mis hijos... 1074 02:24:35,620 --> 02:24:40,890 ... participen en la vida americana con un nombre limpio de toda mancha... 1075 02:24:41,020 --> 02:24:47,410 he comparecido ante este comité dándole toda mi cooperación. 1076 02:24:47,540 --> 02:24:50,330 Es una afrenta para mí personalmente... 1077 02:24:50,410 --> 02:24:53,980 ... el tener que negar que soy un criminal. 1078 02:24:54,150 --> 02:24:57,460 Pido que se haga constar lo siguiente. 1079 02:24:57,590 --> 02:25:01,640 Que serví a mi país fielmente durante la Segunda Guerra Mundial... 1080 02:25:01,770 --> 02:25:07,640 ... y fui condecorado por acciones en defensa de mi país. 1081 02:25:07,770 --> 02:25:12,080 Que nunca he sido arrestado o acusado de ningún crimen... 1082 02:25:12,210 --> 02:25:16,120 ... y no hay ninguna prueba que me ligue a nada criminal... 1083 02:25:16,250 --> 02:25:18,950 ... llámese Mafia, Cosa Nostra... 1084 02:25:19,080 --> 02:25:22,560 ... o cualquier nombre que quieran darle, que se haya hecho pública. 1085 02:25:23,740 --> 02:25:30,560 No me escudé tras la Quinta Enmienda, tal cual era mi derecho. 1086 02:25:31,870 --> 02:25:33,740 Desafío a este comité... 1087 02:25:33,870 --> 02:25:37,440 ... a presentar un testigo o prueba en contra mía. 1088 02:25:37,570 --> 02:25:41,870 Y si no lo hace, espero que tenga la decencia... 1089 02:25:42,000 --> 02:25:46,960 ... de limpiar mi nombre, tan públicamente como lo han ensuciado. 1090 02:25:48,570 --> 02:25:51,660 Señor Corleone, todos estamos muy impresionados. 1091 02:25:51,840 --> 02:25:54,140 Sobre todo por su patriotismo. 1092 02:25:54,270 --> 02:25:56,840 Tomaremos un receso hasta el lunes a las 10 a. m... 1093 02:25:57,060 --> 02:25:59,750 ... cuando el comité presentará un testigo que corroborará... 1094 02:25:59,880 --> 02:26:01,670 ... los cargos presentados contra usted hoy. 1095 02:26:01,840 --> 02:26:07,150 Entonces podría ser procesado por perjurio. 1096 02:26:07,280 --> 02:26:09,370 Le recuerdo que aún está emplazado. 1097 02:26:15,540 --> 02:26:18,330 Diez a uno, Diez a uno, dijiste. 1098 02:26:18,410 --> 02:26:23,290 Diez a uno a que tomaría la quinta y perdí. 1099 02:26:23,460 --> 02:26:29,070 Hablas como mi apostador. A él le debo la vida. 1100 02:26:29,200 --> 02:26:32,550 Trate de dormir bien. 1101 02:26:32,640 --> 02:26:34,900 Mañana es el gran día. 1102 02:26:35,030 --> 02:26:39,300 Tiene un traje, una camisa y una corbata nuevos. 1103 02:26:39,430 --> 02:26:42,600 Yo mismo lo afeitaré. 1104 02:26:42,690 --> 02:26:46,690 Lucirá respetable ante sus compatriotas americanos. 1105 02:26:46,820 --> 02:26:52,910 Mañana. Mi vida no valdrá un centavo después de mañana. 1106 02:26:53,040 --> 02:26:57,740 Vamos, he visto eso infinidad de veces. 1107 02:26:57,910 --> 02:27:01,570 Aquí tiene un buen hogar por el resto de su vida. 1108 02:27:01,740 --> 02:27:04,530 Nadie lo verá. Ni saldrá de aquí. 1109 02:27:04,660 --> 02:27:09,960 Estupendo. Maravilloso. Qué buen arreglo hice. 1110 02:27:10,050 --> 02:27:12,880 Vivirá como un rey. Será un héroe. 1111 02:27:13,010 --> 02:27:15,790 Vivirá mejor aquí, que muchos afuera. 1112 02:27:15,920 --> 02:27:17,920 ¡Lindo arreglo! 1113 02:27:22,190 --> 02:27:26,450 Pentángeli está vivo. 1114 02:27:26,580 --> 02:27:28,320 ¿Cómo le echaron mano? 1115 02:27:28,450 --> 02:27:31,670 Roth. Él lo planeó, Michael. 1116 02:27:32,500 --> 02:27:37,110 Frankie fue a ver a los Rosato y trataron de matarlo. 1117 02:27:37,240 --> 02:27:40,590 Pensó que lo habías traicionado. 1118 02:27:40,720 --> 02:27:46,760 La policía de Nueva York lo encontró moribundo, asustado y acusándote a ti. 1119 02:27:46,900 --> 02:27:52,900 Ya lo tenían por heroína, asesinato y mucho más. 1120 02:27:53,070 --> 02:27:55,680 El FBI lo tiene incomunicado. 1121 02:27:55,810 --> 02:27:58,680 En una base militar, vigilado a toda hora. 1122 02:27:58,810 --> 02:28:00,950 No podemos silenciarlo. 1123 02:28:01,080 --> 02:28:04,860 Estás expuesto a cinco cargos de perjurio. 1124 02:28:06,210 --> 02:28:09,120 ¿Y Fredo? ¿Qué sabe él? 1125 02:28:09,250 --> 02:28:13,000 Dice que no sabe nada y le creo. 1126 02:28:13,130 --> 02:28:18,780 Roth jugó sus cartas de maravilla. 1127 02:28:24,780 --> 02:28:27,610 Hablaré con Fredo. 1128 02:29:06,720 --> 02:29:10,030 No tengo mucho que decir. 1129 02:29:11,200 --> 02:29:13,590 Tenemos tiempo. 1130 02:29:13,720 --> 02:29:17,790 Me mantenían a oscuras. 1131 02:29:18,330 --> 02:29:20,870 No conocía sus planes. 1132 02:29:21,420 --> 02:29:24,030 ¿Y ahora? 1133 02:29:24,210 --> 02:29:26,030 ¿Puedes ayudarme con algo? 1134 02:29:26,820 --> 02:29:29,340 ¿Algo que puedas decirme? 1135 02:29:30,990 --> 02:29:33,430 Ellos despacharon a Pentángeli. 1136 02:29:48,300 --> 02:29:51,920 No sabía que sería un atentado. 1137 02:29:52,050 --> 02:29:54,270 ¡Juro por Dios que no lo sabía! 1138 02:29:57,310 --> 02:30:03,310 Me encontré con Johnny Ola en Beverly Hills. 1139 02:30:03,440 --> 02:30:08,010 Dijo que deseaba hablarme. 1140 02:30:08,140 --> 02:30:12,230 Dijo que tú y Roth harían... 1141 02:30:12,360 --> 02:30:15,410 ... un gran negocio juntos... 1142 02:30:16,750 --> 02:30:20,930 ... y que habría algo para mí si le ayudaba. 1143 02:30:21,100 --> 02:30:24,980 Dijo que tú dificultabas las negociaciones... 1144 02:30:25,110 --> 02:30:31,070 ... pero que si yo les ayudaba cerrarían el trato pronto. 1145 02:30:31,240 --> 02:30:33,500 Que sería bueno para la Familia. 1146 02:30:35,200 --> 02:30:39,720 ¿Y creíste ese cuento? ¿Lo creíste? 1147 02:30:39,900 --> 02:30:43,590 Dijo que habría algo para mí. ¡Dinero mío! 1148 02:30:43,720 --> 02:30:46,250 Siempre he cuidado de ti. 1149 02:30:46,420 --> 02:30:49,380 ¿Cuidado de mí? 1150 02:30:49,510 --> 02:30:53,120 ¡Eres mi hermano menor! ¿Tú cuidas de mí? 1151 02:30:53,290 --> 02:30:58,300 ¿Pensaste en eso? ¿Siquiera una vez? 1152 02:30:58,430 --> 02:31:02,810 ¡Que Fredo haga esto! ¡Que Fredo haga lo otro! 1153 02:31:03,260 --> 02:31:07,610 ¡Que Fredo se haga cargo de algún cabaret barato! 1154 02:31:07,780 --> 02:31:10,610 ¡Que Fredo vaya al aeropuerto a recibir a fulano! 1155 02:31:10,780 --> 02:31:13,870 ¡Soy tu hermano mayor, pasaron sobre mí! 1156 02:31:14,000 --> 02:31:18,790 - Papá lo quiso así. - ¡Yo no lo quise así! 1157 02:31:18,960 --> 02:31:21,440 ¡Puedo dirigir las cosas, soy listo! 1158 02:31:21,610 --> 02:31:24,530 ¡No soy tonto, como todos dicen! 1159 02:31:24,660 --> 02:31:27,700 ¡Soy listo y quiero respeto! 1160 02:31:35,450 --> 02:31:38,800 ¿Puedes decirme algo acerca de la investigación? 1161 02:31:48,760 --> 02:31:52,850 El abogado del Senado, Questadt... 1162 02:31:52,980 --> 02:31:54,540 Es hombre de Roth. 1163 02:32:08,640 --> 02:32:10,600 Ya no eres nada para mí. 1164 02:32:13,160 --> 02:32:15,420 No eres ni mi hermano, ni mi amigo. 1165 02:32:17,380 --> 02:32:20,250 No quiero saber nada de ti. 1166 02:32:21,380 --> 02:32:24,470 No quiero verte en los hoteles... 1167 02:32:24,650 --> 02:32:27,780 ... ni cerca de mi casa. 1168 02:32:29,130 --> 02:32:30,820 Cuando visites a mamá... 1169 02:32:30,950 --> 02:32:33,610 ... quiero saberlo un día antes, para no estar allí. 1170 02:32:35,430 --> 02:32:38,260 ¿Entiendes? 1171 02:32:46,790 --> 02:32:48,180 Mike... 1172 02:32:55,270 --> 02:33:01,320 No quiero que le suceda nada mientras mamá viva. 1173 02:33:49,120 --> 02:33:52,560 Hay más gente que en el béisbol. 1174 02:33:52,690 --> 02:33:55,130 Ahí está Willi Cicci. 1175 02:34:16,310 --> 02:34:18,790 ¡Se abre la sesión! 1176 02:34:21,530 --> 02:34:24,400 - Su nombre, por favor. - Frank Pentángeli. 1177 02:34:24,530 --> 02:34:28,230 - ¿Dónde nació? - Pontenegro, cerca de Palermo. 1178 02:34:28,360 --> 02:34:30,450 ¿Dónde vive ahora? 1179 02:34:30,620 --> 02:34:36,060 Vivo en un cuartel militar con los muchachos del FBI. 1180 02:34:36,840 --> 02:34:41,190 Tenemos aquí un testigo que ratificará... 1181 02:34:41,370 --> 02:34:44,150 ... que Michael Corleone dirige un imperio criminal... 1182 02:34:44,330 --> 02:34:47,760 ... que controla el juego en este país y tal vez en otros. 1183 02:34:47,940 --> 02:34:53,160 El testigo tuvo contacto directo con Michael Corleone. 1184 02:34:53,330 --> 02:34:56,810 Él puede corroborar suficientes cargos para que este comité... 1185 02:34:56,990 --> 02:35:02,350 ... recomiende juzgar por perjurio a Michael Corleone. 1186 02:35:09,990 --> 02:35:13,080 ¿Fue usted miembro de la Familia Corleone? 1187 02:35:13,210 --> 02:35:17,870 ¿Sirvió con el régimen de Peter Clemenza... 1188 02:35:18,000 --> 02:35:22,610 ... bajo Vito Corleone, también conocido como el Padrino? 1189 02:35:28,700 --> 02:35:32,740 Nunca conocí a ningún Padrino. 1190 02:35:33,920 --> 02:35:35,750 Tengo mi propia familia. 1191 02:35:39,700 --> 02:35:46,010 Sr. Pentángeli, está contradiciendo la declaración jurada que firmó. 1192 02:35:46,490 --> 02:35:49,800 Dígame, bajo juramento... 1193 02:35:49,930 --> 02:35:54,450 ... si usted fue miembro de una organización criminal... 1194 02:35:54,540 --> 02:35:56,450 ... dirigida por Michael Corleone. 1195 02:35:56,580 --> 02:35:59,500 No sé nada de eso. 1196 02:36:02,580 --> 02:36:06,540 Estuve en el negocio de aceite con su padre... 1197 02:36:06,630 --> 02:36:09,110 ... pero fue hace mucho tiempo. Eso es todo. 1198 02:36:10,370 --> 02:36:14,940 Tenemos una declaración jurada. La tenemos. 1199 02:36:15,070 --> 02:36:19,380 En ella, jura que mató por orden de Michael Corleone. 1200 02:36:19,550 --> 02:36:22,810 ¿Niega esa confesión y está consciente... 1201 02:36:22,990 --> 02:36:24,470 ... del resultado que dará su negativa? 1202 02:36:24,600 --> 02:36:27,640 Los del FBI me ofrecieron un trato. 1203 02:36:27,770 --> 02:36:31,510 Por lo tanto inventé mucho sobre Michael Corleone. 1204 02:36:31,690 --> 02:36:33,510 Porque eso era lo que querían. 1205 02:36:33,640 --> 02:36:37,600 Pero todo fue mentira, todo. 1206 02:36:38,560 --> 02:36:43,130 Venían a decirme: "Michael Corleone hizo esto... 1207 02:36:43,300 --> 02:36:47,090 ... Michael Corleone hizo lo otro". 1208 02:36:47,170 --> 02:36:51,260 Y yo decía: "Sí, seguro. ¿Por qué no?" 1209 02:36:51,390 --> 02:36:57,090 Sr. Corleone, ¿quiere identificar al hombre sentado a su izquierda? 1210 02:36:57,700 --> 02:37:00,010 Yo lo haré. 1211 02:37:00,140 --> 02:37:03,270 Su nombre es Vincenzo Pentángeli. 1212 02:37:03,400 --> 02:37:05,880 ¿Es pariente del testigo? 1213 02:37:06,050 --> 02:37:07,570 Tengo entendido que es su hermano. 1214 02:37:07,700 --> 02:37:10,180 Que se acerque a prestar juramento. 1215 02:37:10,710 --> 02:37:12,750 Él no habla el inglés. 1216 02:37:12,880 --> 02:37:16,620 Vino por cuenta propia a apoyar a su hermano. 1217 02:37:16,750 --> 02:37:20,320 Él no fue emplazado y es muy respetado en su país. 1218 02:37:20,450 --> 02:37:23,970 - ¿Dice que no sabe nada de esto? - Que yo sepa, nada. 1219 02:37:24,100 --> 02:37:29,150 - ¡Averiguaré qué ha sucedido aquí! - Se levanta la sesión. 1220 02:37:29,590 --> 02:37:33,280 - El testigo puede retirarse. - Senador... 1221 02:37:33,800 --> 02:37:40,680 ¡El comité nos debe una disculpa! 1222 02:37:49,330 --> 02:37:52,820 El honor de la Familia está a salvo. 1223 02:38:08,340 --> 02:38:12,130 Michael, disculpa. 1224 02:38:12,780 --> 02:38:14,960 Los niños están afuera. Nos vamos. 1225 02:38:17,610 --> 02:38:20,050 ¿Cómo? Todos nos iremos mañana. 1226 02:38:21,260 --> 02:38:22,530 Rocco... 1227 02:38:29,960 --> 02:38:32,970 Michael, no volveré a Nevada. 1228 02:38:33,100 --> 02:38:37,620 Traje a los niños para que se despidan de ti. 1229 02:38:39,710 --> 02:38:41,970 Me alegra tu triunfo. 1230 02:38:42,100 --> 02:38:46,630 Sabía que eras demasiado listo para dejarte vencer por nadie. 1231 02:38:48,320 --> 02:38:52,670 - ¿Por qué no te sientas? - No. No me quedaré mucho tiempo. 1232 02:38:52,800 --> 02:38:56,430 Quisiera hablar contigo... 1233 02:38:56,980 --> 02:39:00,550 ... de cosas que he estado pensando. 1234 02:39:00,720 --> 02:39:05,030 - De ciertos cambios que quiero hacer. - Ya es demasiado tarde para cambios. 1235 02:39:06,460 --> 02:39:08,850 Me prometí a mí misma no decir nada, pero... 1236 02:39:09,030 --> 02:39:12,160 ¿Por qué es tarde? 1237 02:39:16,550 --> 02:39:18,950 ¿Qué pasó realmente con Pentángeli? 1238 02:39:24,950 --> 02:39:30,130 - Su hermano vino a ayudarle. - No sabía que tuviera un hermano. 1239 02:39:30,260 --> 02:39:33,390 ¿Dónde está ahora? 1240 02:39:33,560 --> 02:39:35,910 En un avión, de regreso a Sicilia. 1241 02:39:36,910 --> 02:39:40,960 ¿Bastó que mostrara la cara? 1242 02:39:41,090 --> 02:39:45,610 Fue cosa de hermanos, Kay. Yo no tuve nada que ver. 1243 02:39:53,830 --> 02:39:58,750 Nadie se irá. Ni tú, ni los niños. Nadie. 1244 02:39:58,920 --> 02:40:00,450 ¡Eres mi esposa, ellos son mis hijos! 1245 02:40:00,580 --> 02:40:03,320 ¡Te amo y no permitiré que te vayas! 1246 02:40:03,840 --> 02:40:07,710 ¡Dices amarme y luego hablas de permitir que me vaya! 1247 02:40:07,840 --> 02:40:13,580 - ¡Nuestras relaciones no cambiarán! - ¡Michael, estás ciego! 1248 02:40:13,760 --> 02:40:18,410 ¡No ves lo que nos pasa! ¡Lo qué pasó con nuestro hijo! 1249 02:40:18,590 --> 02:40:20,930 - No pasó nada. - ¡No digas que no pasó nada! 1250 02:40:21,060 --> 02:40:23,410 - ¡No es cierto! - ¡No quiero saberlo! 1251 02:40:23,540 --> 02:40:26,940 - ¡No quiero oírlo! - ¡Se acabó! 1252 02:40:29,810 --> 02:40:31,460 ¡Se acabó! 1253 02:40:44,030 --> 02:40:48,690 En este momento, no siento amor por ti. 1254 02:40:48,820 --> 02:40:52,170 Nunca pensé que eso fuera posible... 1255 02:40:52,300 --> 02:40:55,260 ... pero así es. 1256 02:41:13,090 --> 02:41:14,920 Nos iremos mañana. 1257 02:41:16,530 --> 02:41:18,920 ¿Por qué no llevas a los niños a su habitación? 1258 02:41:19,050 --> 02:41:25,100 - Michael, no me escuchaste. - Kay, ¿qué esperas de mí? 1259 02:41:25,270 --> 02:41:27,490 ¿Esperas que te deje ir? 1260 02:41:27,580 --> 02:41:31,360 ¿Esperas que te permita apartar a mis hijos de mí? 1261 02:41:32,410 --> 02:41:37,630 ¿No me conoces? ¿No sabes que es imposible? ¿Que nunca sucederá? 1262 02:41:37,760 --> 02:41:41,720 ¿Que usaré todo mi poder para impedirlo? 1263 02:41:41,720 --> 02:41:44,930 ¿No lo sabes? 1264 02:41:51,630 --> 02:41:56,160 Con el tiempo, cambiarás de idea. 1265 02:41:57,850 --> 02:42:00,510 Te alegrarás de que te haya detenido. 1266 02:42:02,600 --> 02:42:04,640 Yo lo sé. 1267 02:42:06,680 --> 02:42:11,120 Sé que me culpas por la pérdida del niño. 1268 02:42:14,120 --> 02:42:18,950 Sé lo que significó para ti. 1269 02:42:19,130 --> 02:42:21,910 Pero te compensaré. 1270 02:42:22,040 --> 02:42:25,730 Te juro que te compensaré. Yo... 1271 02:42:26,170 --> 02:42:29,260 Yo voy a cambiar. 1272 02:42:29,430 --> 02:42:33,700 Cambiaré. He aprendido que puedo cambiar. 1273 02:42:35,960 --> 02:42:39,610 Olvidarás que perdiste al bebé. 1274 02:42:39,790 --> 02:42:45,790 Tendremos otro hijo y tú y yo seguiremos adelante. 1275 02:42:45,970 --> 02:42:48,530 Seguiremos adelante. 1276 02:42:48,660 --> 02:42:54,970 ¡Michael! Michael estás ciego. 1277 02:42:55,140 --> 02:42:57,580 No perdí al niño. 1278 02:42:59,750 --> 02:43:01,230 Yo quise abortar. 1279 02:43:03,100 --> 02:43:05,710 ¡Fue un aborto! 1280 02:43:05,850 --> 02:43:12,410 ¡Como lo es nuestro matrimonio! ¡Algo que es impío y malévolo! 1281 02:43:14,280 --> 02:43:17,290 ¡No quería tener a tu hijo, Michael! 1282 02:43:17,460 --> 02:43:21,810 ¡No quería traer otro hijo tuyo al mundo! 1283 02:43:23,290 --> 02:43:25,730 ¡Tuve un aborto! 1284 02:43:25,860 --> 02:43:31,470 ¡Era un niño y yo hice que lo mataran porque esto debe terminar! 1285 02:43:33,120 --> 02:43:37,120 Sé que hemos terminado. Lo sabía entonces. 1286 02:43:38,430 --> 02:43:43,860 No hay posibilidad de que tú me perdones. 1287 02:43:44,000 --> 02:43:50,690 ¡No con esa cosa Siciliana que lleva miles de años... 1288 02:43:56,390 --> 02:43:59,660 ¡No te llevarás a mis hijos! 1289 02:43:59,790 --> 02:44:05,570 - ¡No te los llevarás! - Son míos también. 1290 02:45:46,620 --> 02:45:49,490 Sonny, ¿qué haces? 1291 02:47:51,950 --> 02:47:55,470 Don Ciccio, soy Tomasino. 1292 02:47:58,130 --> 02:48:02,700 Permítame que le presente mi socio en América, en Nueva York. 1293 02:48:04,910 --> 02:48:07,220 Su nombre es Vito Corleone. 1294 02:48:07,350 --> 02:48:12,350 Enviamos aceite de oliva desde aquí, a su compañía en América... 1295 02:48:12,480 --> 02:48:16,870 ... se llama Compañía de Aceite Genco. 1296 02:48:17,010 --> 02:48:20,960 Somos importadores de aceite, Don Ciccio. 1297 02:48:29,660 --> 02:48:35,670 Quisiéramos su bendición y permiso para nuestro negocio. 1298 02:48:36,800 --> 02:48:40,840 ¿Dónde está ese joven de Nueva York? 1299 02:48:43,190 --> 02:48:46,590 Haz que se acerque... 1300 02:48:47,020 --> 02:48:51,890 No puedo verlo muy bien. 1301 02:48:57,110 --> 02:49:01,550 Mis respetos, Don Ciccio. Deme su bendición. 1302 02:49:03,330 --> 02:49:06,290 Bendito seas. 1303 02:49:07,070 --> 02:49:08,600 ¿Cómo te llamas? 1304 02:49:09,160 --> 02:49:13,340 Vito Corleone. 1305 02:49:13,950 --> 02:49:17,210 Tomaste el nombre de este pueblo. 1306 02:49:17,340 --> 02:49:19,300 Y tu padre, ¿cómo se llama? 1307 02:49:19,470 --> 02:49:23,300 Se llamaba Antonio Andolini. 1308 02:49:23,390 --> 02:49:27,350 Más alto, no oigo bien. 1309 02:49:30,650 --> 02:49:34,040 ¡Mi padre se llamaba Antonio Andolini! 1310 02:49:34,180 --> 02:49:37,440 ¡Y esto es para usted! 1311 02:50:58,570 --> 02:51:01,700 Michael, despídete. 1312 02:52:17,910 --> 02:52:21,350 Tom, ¿puedo hablarte un momento? 1313 02:52:28,870 --> 02:52:30,920 ¿Dónde está Mike? 1314 02:52:31,740 --> 02:52:34,490 Esperando a que te vayas. 1315 02:52:36,400 --> 02:52:38,400 ¿Puedo hablarle? 1316 02:52:38,530 --> 02:52:41,230 Lo siento, Fredo, es inútil. 1317 02:52:41,400 --> 02:52:45,880 - ¿Puedo verlo yo? - En la casa del lago. 1318 02:52:57,930 --> 02:53:00,020 Michael, soy Connie. 1319 02:53:26,210 --> 02:53:28,730 Quisiera quedarme en casa, si es posible. 1320 02:53:37,780 --> 02:53:39,080 ¿Vendrá Kay? 1321 02:53:43,220 --> 02:53:44,480 No. 1322 02:53:52,310 --> 02:53:55,530 Fredo está en la casa con mamá. 1323 02:53:55,610 --> 02:53:59,620 Le preguntó a Tom por ti y él dijo que no lo verías. 1324 02:54:03,010 --> 02:54:04,920 Así es. 1325 02:54:07,490 --> 02:54:13,190 Niños, ¿por qué no salen un rato? 1326 02:54:14,840 --> 02:54:17,280 Por favor, quiero hablarte. 1327 02:54:28,630 --> 02:54:32,590 Michael, te odié por muchos años. 1328 02:54:32,760 --> 02:54:36,720 Todas las cosas que hice contra mí misma... 1329 02:54:36,850 --> 02:54:40,080 ... las hice porque así te demostraba que... 1330 02:54:41,810 --> 02:54:43,680 ... podía lastimarte. 1331 02:54:50,120 --> 02:54:54,210 Has sido fuerte, por todos nosotros como lo era papá. 1332 02:54:55,040 --> 02:54:57,600 Y yo te perdono. 1333 02:55:01,390 --> 02:55:04,340 ¿No puedes perdonar tú a Fredo? 1334 02:55:04,430 --> 02:55:09,390 Él es tan dulce y está tan indefenso sin ti. 1335 02:55:15,570 --> 02:55:19,090 Tú me necesitas, Michael. Ahora quiero cuidar de ti. 1336 02:57:14,370 --> 02:57:16,670 Siéntate. 1337 02:57:20,330 --> 02:57:22,630 ¿Pasa algo? 1338 02:57:22,760 --> 02:57:24,110 No. ¿Por qué? 1339 02:57:27,290 --> 02:57:30,460 Nuestro amigo y socio, Roth, está en el periódico. 1340 02:57:32,200 --> 02:57:34,330 ¿Lo sabías? 1341 02:57:34,510 --> 02:57:37,600 Sabía que estaba en Israel. 1342 02:57:37,730 --> 02:57:42,170 Le negaron la residencia como judío reintegrado. 1343 02:57:42,300 --> 02:57:45,910 Le invalidaron el pasaporte. Excepto para regresar aquí. 1344 02:57:46,040 --> 02:57:48,860 Ayer aterrizó en Buenos Aires. 1345 02:57:48,990 --> 02:57:52,040 Les ofreció un millón de dólares por vivir allí. 1346 02:57:54,000 --> 02:57:57,960 - Lo rechazaron. - Intentará en Panamá. 1347 02:57:58,130 --> 02:58:00,170 Panamá no lo recibirá. 1348 02:58:00,350 --> 02:58:02,870 Así les ofrezca un millón o diez millones. 1349 02:58:03,000 --> 02:58:07,790 Su salud es precaria. Apenas le dan 6 meses de vida. 1350 02:58:07,920 --> 02:58:10,960 Lleva 20 años muriendo de ese ataque al corazón. 1351 02:58:11,090 --> 02:58:12,790 Ese avión va a Miami. 1352 02:58:12,920 --> 02:58:16,310 Exactamente. Allí lo esperaremos. 1353 02:58:16,440 --> 02:58:21,840 Imposible. Lo entregarán a las autoridades. Posiblemente al FBI. 1354 02:58:22,010 --> 02:58:25,190 No es imposible. Nada es imposible. 1355 02:58:25,360 --> 02:58:27,750 ¡Sería como tratar de matar al Presidente! ¡No nos acercaríamos! 1356 02:58:28,880 --> 02:58:31,890 Tom, me sorprendes. 1357 02:58:34,190 --> 02:58:37,760 Si algo es cierto en esta vida... 1358 02:58:37,890 --> 02:58:39,020 ... si algo enseña la historia... 1359 02:58:39,630 --> 02:58:43,760 ... es que se puede matar a cualquiera. 1360 02:58:51,070 --> 02:58:54,160 Difícil. Pero no imposible. 1361 02:58:54,380 --> 02:58:56,070 Muy bien. 1362 02:58:58,640 --> 02:59:00,470 ¿Por qué me preguntaste si pasaba algo cuando entré? 1363 02:59:05,900 --> 02:59:09,470 Pensé que ibas a decirme que... 1364 02:59:09,600 --> 02:59:11,560 ... te irías a vivir a Las Vegas con tu familia. 1365 02:59:13,210 --> 02:59:18,950 Que te ofrecieron la Vicepresidencia de los hoteles Houstan. 1366 02:59:19,080 --> 02:59:21,040 - Eso pensé. - La rechacé. 1367 02:59:21,220 --> 02:59:25,040 ¿Debo decirte cada oferta que rechazo? 1368 02:59:27,700 --> 02:59:29,310 Hablemos de negocios. 1369 02:59:32,790 --> 02:59:36,790 Considera esto, Michael, nada más. 1370 02:59:36,960 --> 02:59:38,660 Roth y los Rosato están huyendo. 1371 02:59:38,790 --> 02:59:41,750 ¿Vale la pena? ¿Somos lo bastante fuertes? 1372 02:59:41,830 --> 02:59:44,580 ¿Vale la pena? 1373 02:59:44,710 --> 02:59:47,140 Ganaste, ¿quieres acabar con todos? 1374 02:59:47,270 --> 02:59:50,580 No tengo que acabar con todos, Tom. 1375 02:59:50,710 --> 02:59:53,970 Sólo con mis enemigos. 1376 03:00:00,190 --> 03:00:02,930 ¿Estarás conmigo en lo que haré o no? 1377 03:00:05,110 --> 03:00:10,680 Si no es así, tú y tu mujer, tus hijos y tu amante... 1378 03:00:10,850 --> 03:00:14,200 ... pueden irse a Las Vegas. 1379 03:00:17,030 --> 03:00:18,680 ¿Por qué me lastimas? 1380 03:00:18,810 --> 03:00:21,810 Siempre te he sido leal. ¿A qué viene esto? 1381 03:00:26,860 --> 03:00:28,550 Entonces, ¿te quedas? 1382 03:00:30,430 --> 03:00:34,040 Sí, me quedo. 1383 03:00:35,380 --> 03:00:37,520 ¿Qué quieres que haga? 1384 03:00:37,650 --> 03:00:42,170 Anthony, ¿te gustaría saber... 1385 03:00:42,300 --> 03:00:47,780 ... cómo atrapar un pez grande? ¿Te gustaría? 1386 03:00:47,910 --> 03:00:50,700 Cuando tenía tu edad... 1387 03:00:50,870 --> 03:00:55,050 ... salía a pescar con mis hermanos... 1388 03:00:55,220 --> 03:00:58,920 ... mi padre y todo el mundo. 1389 03:00:59,050 --> 03:01:03,220 Y yo era el único que siempre pescaba algo. 1390 03:01:03,400 --> 03:01:05,790 Los demás no pescaban nada. 1391 03:01:05,880 --> 03:01:09,100 ¿Sabes cómo lo hacía? 1392 03:01:09,230 --> 03:01:12,880 Cuando echaba el anzuelo, decía un Ave María. 1393 03:01:12,970 --> 03:01:17,490 Con cada Ave María atrapaba un pez. 1394 03:01:19,100 --> 03:01:23,450 ¿Me crees? Es verdad. Ese es el secreto. 1395 03:01:25,370 --> 03:01:29,150 ¿Lo probarás hoy? 1396 03:01:30,070 --> 03:01:31,280 ¿Qué más tienes? 1397 03:01:58,910 --> 03:02:01,430 Todo estará bien. Tranquilízate. 1398 03:02:01,560 --> 03:02:05,560 ¿Se fue mi hermano? 1399 03:02:05,690 --> 03:02:08,650 Él es diez veces más terco que yo. 1400 03:02:08,820 --> 03:02:11,690 Chapado a la antigua. 1401 03:02:11,830 --> 03:02:14,830 Ni siquiera quiso ir a cenar. Regresó enseguida. 1402 03:02:15,000 --> 03:02:19,920 Ese es él. Nada lo puede sacar de ese pueblo infeliz. 1403 03:02:20,090 --> 03:02:24,880 Podría ser poderoso aquí. Tener su propia Familia. 1404 03:02:29,400 --> 03:02:34,100 Tom. ¿Qué hago yo ahora? 1405 03:02:41,930 --> 03:02:44,190 Siempre te interesó la política, la historia. 1406 03:02:47,370 --> 03:02:50,630 Hablabas mucho de Hitler, en el 33. 1407 03:02:50,760 --> 03:02:55,890 Sí, aún leo mucho. Tengo buenos libros. 1408 03:02:57,200 --> 03:02:59,550 Tú estuviste con los viejos... 1409 03:02:59,680 --> 03:03:02,680 ... con los que organizaron las Familias. 1410 03:03:02,810 --> 03:03:06,330 Igual que las legiones romanas, llamándolas Regímenes. 1411 03:03:06,510 --> 03:03:09,590 Capos y Soldados. 1412 03:03:09,770 --> 03:03:14,420 - Y dio resultado. - Dio resultado... 1413 03:03:14,510 --> 03:03:17,990 Esos fueron los buenos tiempos, ¿sabes? 1414 03:03:18,120 --> 03:03:21,250 Éramos como el Imperio Romano. 1415 03:03:21,430 --> 03:03:25,560 La Familia Corleone era como el Imperio Romano. 1416 03:03:29,430 --> 03:03:32,390 Sí. Lo fue en una época. 1417 03:03:48,310 --> 03:03:53,010 Cuando un complot contra el Emperador fracasaba... 1418 03:03:53,140 --> 03:03:56,660 ... los culpables podían conseguir... 1419 03:03:58,440 --> 03:04:02,010 ... que sus familias conservaran sus bienes. 1420 03:04:02,190 --> 03:04:06,490 Sí, pero sólo los ricos. A los demás los liquidaban. 1421 03:04:06,620 --> 03:04:09,150 Lo que poseían iba al Emperador. 1422 03:04:09,280 --> 03:04:12,360 A menos que fueran a casa y se suicidaran. 1423 03:04:12,540 --> 03:04:15,580 Entonces, no pasaba nada. 1424 03:04:15,760 --> 03:04:21,720 Y sus familias... Cuidaban a sus familias. 1425 03:04:21,850 --> 03:04:25,760 Era una solución compasiva. Un buen arreglo. 1426 03:04:28,240 --> 03:04:31,380 Se iban a casa... 1427 03:04:31,510 --> 03:04:34,510 ... se metían en una tina de agua caliente... 1428 03:04:34,640 --> 03:04:41,080 ... se cortaban las venas y se desangraban hasta morir. 1429 03:04:41,210 --> 03:04:46,560 Y en ocasiones, daban una fiesta de despedida. 1430 03:04:50,600 --> 03:04:54,340 No te preocupes por nada. Frankie Cinco-Angeles. 1431 03:04:54,470 --> 03:04:58,000 Gracias, Tom. Gracias. 1432 03:05:30,280 --> 03:05:33,890 Kay, debes irte. 1433 03:05:35,840 --> 03:05:39,280 ¡Apúrate, viene para acá! 1434 03:05:47,330 --> 03:05:51,760 Anthony, dame un beso de despedida. 1435 03:05:53,770 --> 03:05:56,380 ¡Anthony, dale un beso a tu madre! 1436 03:05:56,460 --> 03:05:59,420 Hijo, despídete de mamá. 1437 03:05:59,550 --> 03:06:02,290 Te quiero mucho. 1438 03:06:02,940 --> 03:06:05,290 Kay, por favor. 1439 03:06:23,040 --> 03:06:25,740 Mary, ven acá. 1440 03:06:32,740 --> 03:06:38,140 Anthony, por favor, dame un beso. 1441 03:08:27,630 --> 03:08:30,670 ¡Está aquí conmigo, vamos de pesca! 1442 03:08:30,850 --> 03:08:33,410 ¡No! ¡Michael lo llevará a Reno ahora! 1443 03:08:37,590 --> 03:08:41,940 Debes ir a Reno con tu papá. 1444 03:08:42,070 --> 03:08:46,550 Mañana iremos a pescar, ¿eh? 1445 03:08:51,250 --> 03:08:52,550 Escucha... 1446 03:08:52,680 --> 03:08:57,640 ... atraparé un pez para ti con nuestro secreto. ¿Está bien? 1447 03:08:58,860 --> 03:09:00,170 Vámonos. 1448 03:09:40,190 --> 03:09:44,270 - Sr. Roth, debo ponerlo bajo custodia. - Sí, entiendo. 1449 03:09:44,450 --> 03:09:47,540 ¿Puede comentar algo sobre la decisión de Israel? 1450 03:09:47,670 --> 03:09:50,630 Soy un inversionista retirado. 1451 03:09:50,760 --> 03:09:55,800 Fui a Israel, pensando vivir allí como judío, en el ocaso de mi vida. 1452 03:10:02,150 --> 03:10:05,940 ¡Frankie! ¡Ven a jugar! 1453 03:10:31,390 --> 03:10:34,170 ¿Es cierto que tiene más de 300 millones, señor Roth? 1454 03:10:34,300 --> 03:10:38,080 Soy un inversionista retirado, vivo bajo pensión. 1455 03:10:38,220 --> 03:10:41,870 Regresé para votar en la elección presidencial. 1456 03:10:42,000 --> 03:10:45,260 No me permitieron votar en ausencia. 1457 03:11:01,180 --> 03:11:04,400 Dios te Salve María, llena eres de gracia... 1458 03:11:04,530 --> 03:11:06,620 El Señor está contigo. 1459 03:11:07,190 --> 03:11:09,930 Bendita seas entre las mujeres. 1460 03:11:10,710 --> 03:11:13,540 Bendita es la comida que nos das, Jesus. 1461 03:11:15,150 --> 03:11:17,580 Ave María, madre de Dios... 1462 03:11:18,190 --> 03:11:20,320 Reza por nosotros los pecadores... 1463 03:12:01,040 --> 03:12:04,830 Oigan, todos, ¡pongan atención! 1464 03:12:04,910 --> 03:12:06,910 Mi amigo Carlo Rizzi. 1465 03:12:07,040 --> 03:12:09,920 Mi hermano Fredo. Conoces a Fredo. 1466 03:12:10,000 --> 03:12:14,700 Mi hermanastro, Tom. Y su novia, Teresa. 1467 03:12:14,870 --> 03:12:18,480 Y esta monada es mi hermana Connie. 1468 03:12:18,610 --> 03:12:22,830 Saluda a Carlo. ¿Es guapo, eh? 1469 03:12:22,960 --> 03:12:26,880 Aquel desabrido es Mike. El universitario. 1470 03:12:27,580 --> 03:12:31,400 Siéntense juntos. Hablen un poco. 1471 03:12:31,580 --> 03:12:34,360 Hola, Señor Einstein. 1472 03:12:37,190 --> 03:12:41,450 - El pastel. - ¡Sally, ven acá! 1473 03:12:42,670 --> 03:12:46,060 - ¿Y tu padre? - Lo envié de compras de Navidad. 1474 03:12:46,190 --> 03:12:48,370 Veamos eso. 1475 03:12:49,810 --> 03:12:51,850 Es muy bonito, Connie. 1476 03:12:51,890 --> 03:12:55,980 - ¿Le pongo las velas? - Sí. Ayúdale, Carlo. 1477 03:12:57,370 --> 03:13:00,380 - ¿Qué es eso? ¿Ron? - Sí. 1478 03:13:05,030 --> 03:13:10,510 ¡Vamos! No empieces antes de que llegue papá. 1479 03:13:10,600 --> 03:13:12,430 - No está feo. - No. 1480 03:13:16,910 --> 03:13:20,300 ¿Qué dicen de la alevosía de los malditos japoneses? 1481 03:13:20,430 --> 03:13:22,780 Atacarnos el día del cumpleaños de papá. 1482 03:13:22,910 --> 03:13:26,560 No lo sabían. 1483 03:13:26,740 --> 03:13:29,130 Debimos esperarlo después del embargo del petróleo. 1484 03:13:29,260 --> 03:13:31,960 ¿Esperarlo? ¡No era para echar bombas! 1485 03:13:32,040 --> 03:13:33,960 ¿Estás de su parte? 1486 03:13:34,090 --> 03:13:36,180 Hoy se alistaron 30 mil hombres. 1487 03:13:36,310 --> 03:13:39,050 - Atajo de tontos. - ¿Por qué tontos? 1488 03:13:39,220 --> 03:13:42,310 ¿Vas a hablar de la guerra ahora? 1489 03:13:42,440 --> 03:13:45,570 Tú habla con Carlo, ¿sí? 1490 03:13:46,310 --> 03:13:49,710 Son tontos, porque van a arriesgar la vida por extraños. 1491 03:13:49,840 --> 03:13:53,400 - Son palabras de papá. - ¡Sí, son palabras de papá! 1492 03:13:53,580 --> 03:13:55,400 La arriesgan por su país. 1493 03:13:55,580 --> 03:13:59,360 - El país no es tu sangre. - Yo no pienso así. 1494 03:13:59,490 --> 03:14:02,970 ¡Pues deja la universidad y alístate en el ejército! 1495 03:14:03,450 --> 03:14:07,370 Ya lo hice. En la Infantería de marina. 1496 03:14:11,190 --> 03:14:14,280 ¿Por qué no nos consultaste? 1497 03:14:14,460 --> 03:14:17,330 A papá le costó obtener tu aplazamiento. 1498 03:14:17,460 --> 03:14:21,030 Yo no lo pedí. No lo quería. 1499 03:14:25,330 --> 03:14:29,030 - ¡Idiota! - Sonny, siéntate. 1500 03:14:31,900 --> 03:14:36,340 ¡Papá está peleando otra vez! 1501 03:14:38,820 --> 03:14:41,780 Muéstrale a Carlo el árbol. 1502 03:14:51,520 --> 03:14:53,000 Qué bien. 1503 03:14:57,440 --> 03:15:01,050 Le partirás el corazón a papá en su cumpleaños. 1504 03:15:01,180 --> 03:15:03,830 Hiciste bien, Mike. Te felicito. 1505 03:15:03,960 --> 03:15:07,570 ¡Bien, anímalo! Dame un trago. 1506 03:15:12,960 --> 03:15:16,140 Comprende. Tu padre tiene grandes planes para ti. 1507 03:15:16,270 --> 03:15:20,580 Muchas veces hemos hablado de tu futuro. 1508 03:15:22,400 --> 03:15:24,280 ¿De mi futuro? 1509 03:15:27,580 --> 03:15:31,500 - Mi futuro. - Él tiene grandes planes para ti. 1510 03:15:31,930 --> 03:15:36,540 - Yo tengo mis propios planes. - ¿Estudiaste para hacerte estúpido? 1511 03:15:37,590 --> 03:15:39,760 Ya llegó papá. 1512 03:15:45,460 --> 03:15:46,640 ¡Estúpido!