1 00:01:16,366 --> 00:01:20,370 LE PARRAIN 2ème PARTIE 2 00:01:44,061 --> 00:01:48,857 Le Parrain était né Vito Andolini à Corleone, en Sicile. 3 00:01:50,442 --> 00:01:53,487 En 1901, son père fut assassiné 4 00:01:53,737 --> 00:01:57,408 pour avoir insulté un chef local de la Mafia. 5 00:01:57,992 --> 00:02:01,871 Son frère aîné, Paolo, jura de le venger et prit le maquis 6 00:02:02,121 --> 00:02:04,957 laissant Vito, seul héritier mâle, 7 00:02:05,207 --> 00:02:07,919 suivre les obsèques avec sa mère. 8 00:02:08,377 --> 00:02:10,296 Il avait 9 ans. 9 00:03:01,265 --> 00:03:05,436 Ils ont tué le petit ! Ils ont tué Paolo ! 10 00:03:05,853 --> 00:03:09,815 Ils ont tué ton petit Paolo ! 11 00:03:10,149 --> 00:03:11,818 Assassins ! 12 00:03:22,871 --> 00:03:24,456 Mon fils... 13 00:04:08,751 --> 00:04:11,379 Je vous baise les mains, Don Ciccio. 14 00:04:15,299 --> 00:04:19,220 Vous avez tué mon mari parce qu'il vous tenait tête. 15 00:04:20,138 --> 00:04:22,098 Et son fils aîné, Paolo, 16 00:04:23,141 --> 00:04:25,727 parce qu'il voulait le venger. 17 00:04:26,478 --> 00:04:30,106 Mais Vito n'a que 9 ans. C'est un simple d'esprit. 18 00:04:31,316 --> 00:04:32,734 Il ne parle jamais. 19 00:04:33,151 --> 00:04:35,445 Ce ne sont pas ses paroles que je crains. 20 00:04:36,780 --> 00:04:40,742 Il est faible. Il ne peut faire de mal à personne. 21 00:04:41,827 --> 00:04:44,454 En grandissant, il deviendra fort. 22 00:04:44,830 --> 00:04:48,125 N'ayez pas peur. Il ne vous fera rien. 23 00:04:55,841 --> 00:04:59,345 Quand ce sera un homme, il se vengera. 24 00:05:01,222 --> 00:05:05,184 Je vous en supplie, Don Ciccio, épargnez mon fils ! 25 00:05:06,227 --> 00:05:08,145 Il ne me reste que lui. 26 00:05:08,437 --> 00:05:13,484 Je vous jure qu'il ne vous fera jamais de mal. Epargnez-le ! 27 00:05:22,869 --> 00:05:24,954 Un geste, et je vous tue ! 28 00:05:26,873 --> 00:05:28,541 Sauve-toi, Vito ! 29 00:05:33,880 --> 00:05:35,465 Tuez-le ! 30 00:05:44,600 --> 00:05:49,146 Ceux qui cachent Vito Andolini le regretteront ! 31 00:05:51,607 --> 00:05:53,192 Vous avez compris ? 32 00:06:02,284 --> 00:06:07,081 Ceux qui cachent Vito Andolini auront des ennuis ! 33 00:06:33,149 --> 00:06:35,277 Vito, nous prions pour toi ! 34 00:06:40,866 --> 00:06:44,620 Si vous cachez Vito Andolini, 35 00:06:45,662 --> 00:06:47,623 livrez-le-nous. 36 00:06:48,040 --> 00:06:51,001 Don Ciccio vous récompensera. 37 00:06:52,336 --> 00:06:55,130 Ça vaudra mieux pour le petit et pour vous. 38 00:07:07,393 --> 00:07:12,023 Ceux qui cachent Vito Andolini le regretteront ! 39 00:09:33,668 --> 00:09:35,629 Comment t'appelles-tu ? 40 00:09:37,172 --> 00:09:39,925 Réponds. Comment t'appelles-tu ? 41 00:09:43,345 --> 00:09:45,973 Vito Andolini, né à Corleone. 42 00:10:04,700 --> 00:10:07,328 Il a la variole. Trois mois d'isolement. 43 00:10:20,883 --> 00:10:23,178 Vito Corleone ! 44 00:10:25,054 --> 00:10:26,598 Le voilà. C'est lui. 45 00:11:19,777 --> 00:11:23,072 Son petit-fils Anthony Vito Corleone. 46 00:12:44,531 --> 00:12:45,824 Mamma ! 47 00:12:48,202 --> 00:12:49,661 Regarde qui est là ! 48 00:12:49,912 --> 00:12:50,913 Père Carmelo ! 49 00:12:51,121 --> 00:12:54,375 - Voici notre prêtre. - Je m'appelle Merle Johnson. 50 00:13:00,214 --> 00:13:02,842 Constanzia, enfin ! Au bout d'une semaine ? 51 00:13:03,217 --> 00:13:06,512 On t'a attendue à l'aéroport la semaine dernière ! 52 00:13:07,346 --> 00:13:10,808 C'était dantesque ! Enfin, me voilà. 53 00:13:11,559 --> 00:13:12,810 Ça, c'est pour ma maman. 54 00:13:14,228 --> 00:13:16,189 Tu te souviens de Merle, non ? 55 00:13:19,567 --> 00:13:21,069 Où est Michael ? 56 00:13:21,486 --> 00:13:23,988 Je dois lui parler, sans faire la queue. 57 00:13:25,240 --> 00:13:28,535 Va d'abord voir tes enfants. Ensuite, tu feras la queue 58 00:13:28,910 --> 00:13:32,706 pour voir ton frère. Comme tout le monde. 59 00:13:38,086 --> 00:13:39,880 Mesdames et messieurs, 60 00:13:41,256 --> 00:13:44,551 notre hôte de marque a demandé la parole. 61 00:13:44,927 --> 00:13:48,555 Un grand bravo pour le sénateur Geary, du Nevada. 62 00:13:48,931 --> 00:13:51,225 Et Mme Geary. 63 00:14:02,445 --> 00:14:04,071 Merci beaucoup. 64 00:14:04,613 --> 00:14:07,575 Aujourd'hui est un très, très beau jour 65 00:14:07,950 --> 00:14:10,953 pour moi et ma femme, Mme Geary. 66 00:14:11,996 --> 00:14:14,749 Nous déplorons nos trop rares visites dans le Nevada. 67 00:14:15,291 --> 00:14:19,921 Mais aujourd'hui nous rencontrons d'anciens et de nouveaux amis, 68 00:14:20,296 --> 00:14:23,925 et nous assistons à la communion de ce jeune garçon. 69 00:14:24,968 --> 00:14:27,595 Je tiens aussi à remercier sa famille 70 00:14:27,971 --> 00:14:30,932 de ses largesses envers l'État du Nevada. 71 00:14:31,975 --> 00:14:34,102 J'ai en main un chèque 72 00:14:35,353 --> 00:14:37,272 à l'ordre de l'université. 73 00:14:37,647 --> 00:14:41,568 C'est un don somptueux, offert par 74 00:14:43,987 --> 00:14:46,281 Anthony Vito Corleone. 75 00:14:47,991 --> 00:14:50,953 Ce chèque est signé par les parents du communiant 76 00:14:51,328 --> 00:14:55,291 qui méritent notre gratitude. Mike, Pat... Kay. 77 00:14:55,708 --> 00:14:58,127 Levez-vous ! Qu'on vous voie bien ! 78 00:14:58,502 --> 00:15:02,465 Mes amis, remerciez avec toute la chaleur du Nevada 79 00:15:03,007 --> 00:15:06,302 M. Et Mme Michael Corleone. 80 00:15:12,517 --> 00:15:16,938 En attraction-surprise, le Chœur des Enfants de la Sierra 81 00:15:17,855 --> 00:15:22,485 qui ont choisi une chanson-surprise 82 00:15:22,861 --> 00:15:27,365 dans une orchestration-surprise, pour honorer M. Corleone. 83 00:16:20,086 --> 00:16:22,714 Mon avocat, Tom Hagen. Le sénateur Geary. 84 00:16:23,089 --> 00:16:25,717 C'est lui qui a traité avec ce M. Turnbull. 85 00:16:32,766 --> 00:16:35,894 Je m'attendais à un entretien seul à seul. 86 00:16:37,437 --> 00:16:40,065 J'ai une confiance absolue en ces hommes. 87 00:16:40,774 --> 00:16:42,734 Les faire sortir serait insultant. 88 00:16:43,443 --> 00:16:47,239 Je n'y vois pas d'inconvénient, mais je vous préviens : 89 00:16:47,656 --> 00:16:51,368 Je ne suis pas du genre à prendre des gants, je serai franc. 90 00:16:51,493 --> 00:16:53,370 Peut-être même plus franc 91 00:16:53,829 --> 00:16:56,081 que d'autres ne l'ont été avant moi. 92 00:16:57,124 --> 00:16:59,585 La famille Corleone a bien réussi. 93 00:17:00,294 --> 00:17:04,548 Vous possédez ou contrôlez deux des plus grands hôtels de Las Vegas. 94 00:17:05,383 --> 00:17:06,592 Et un à Reno. 95 00:17:07,802 --> 00:17:11,430 Les licences acquises par vos parents vous ont évité les ennuis avec... 96 00:17:11,806 --> 00:17:13,099 la Commission des Jeux. 97 00:17:15,476 --> 00:17:18,104 Si je suis bien informé, 98 00:17:18,479 --> 00:17:21,107 vous auriez des vues sur le Tropigala. 99 00:17:22,483 --> 00:17:26,112 D'ici une semaine, Klingman serait sur la touche. 100 00:17:27,530 --> 00:17:30,450 Quelle expansion ! Mais vous allez vous retrouver 101 00:17:30,825 --> 00:17:33,119 devant un petit problème technique. 102 00:17:36,164 --> 00:17:38,458 La licence restera au nom de Klingman. 103 00:17:40,335 --> 00:17:41,628 Turnbull est très fort. 104 00:17:43,797 --> 00:17:46,466 Trêve de baratin. Je n'ai pas de temps à perdre. 105 00:17:47,885 --> 00:17:50,304 Vous pourrez avoir la licence. 106 00:17:50,679 --> 00:17:52,848 Son prix : 250 000 $, 107 00:17:53,515 --> 00:17:56,060 plus 5 % des bénéfices mensuels. 108 00:17:56,518 --> 00:18:00,314 Sur vos quatre hôtels, M. Corleone. 109 00:18:04,568 --> 00:18:09,073 Le prix de la licence n'atteint pas les 20000 $, n'est-ce pas ? 110 00:18:09,490 --> 00:18:10,616 C'est exact. 111 00:18:11,909 --> 00:18:14,036 Pourquoi paierais-je plus cher ? 112 00:18:14,579 --> 00:18:16,539 Je veux vous saigner à blanc. 113 00:18:17,623 --> 00:18:19,459 Je n'aime pas votre race. 114 00:18:20,293 --> 00:18:24,506 Vous débarquez dans ce pays honnête, gominés, 115 00:18:25,590 --> 00:18:29,552 paradant dans vos costumes en soie, en essayant de passer 116 00:18:29,969 --> 00:18:31,596 pour des Américains bon teint. 117 00:18:32,097 --> 00:18:35,058 J'accepte de traiter avec vous, mais 118 00:18:35,517 --> 00:18:37,602 je méprise vos simagrées, 119 00:18:37,936 --> 00:18:40,731 l'indécence avec laquelle vous paradez, 120 00:18:41,106 --> 00:18:43,233 vous et votre foutue Famille. 121 00:18:54,203 --> 00:18:56,246 Nous participons de la même hypocrisie. 122 00:18:58,624 --> 00:19:01,752 Mais ne croyez pas que cela vaille pour ma Famille. 123 00:19:06,132 --> 00:19:10,636 C'est bon. Chacun de nous fait son cinéma. Vous faites le vôtre. 124 00:19:13,347 --> 00:19:17,101 Disons que vous paierez, parce que c'est votre intérêt. 125 00:19:18,227 --> 00:19:22,106 Mais je veux une réponse et l'argent demain midi. Autre chose : 126 00:19:22,565 --> 00:19:25,443 Ne me recontactez plus jamais. 127 00:19:25,985 --> 00:19:28,488 Désormais, traitez avec Turnbull. 128 00:19:30,699 --> 00:19:33,952 Je peux vous donner ma réponse dès maintenant. 129 00:19:37,164 --> 00:19:38,665 Voici mon offre : 130 00:19:40,000 --> 00:19:41,126 Rien. 131 00:19:43,462 --> 00:19:45,088 Pas même le montant 132 00:19:45,464 --> 00:19:48,634 de la licence, que vous aurez la bonté de régler. 133 00:19:54,348 --> 00:19:55,808 Au revoir, messieurs. 134 00:19:59,478 --> 00:20:03,649 Mesdames ! Vous étiez donc là. Chérie, on file, on est en retard. 135 00:20:57,121 --> 00:21:00,708 Fredo, mon salaud ! T'as l'air en forme ! 136 00:21:01,125 --> 00:21:02,376 Frank Pentangeli ! 137 00:21:03,419 --> 00:21:06,047 Tu viens enfin nous voir, vieux bandit ! 138 00:21:07,757 --> 00:21:09,884 Faut que je passe mes gars en revue. 139 00:21:10,301 --> 00:21:13,054 C'est quoi cette bouffe qu'on nous sert ? 140 00:21:13,596 --> 00:21:15,556 Un larbin en veston blanc 141 00:21:15,765 --> 00:21:19,060 me donne du pâté de foie en disant : "canapé". 142 00:21:19,602 --> 00:21:22,605 J'ai dit : "Canapé, mon cul ! 143 00:21:22,772 --> 00:21:24,732 Remballe ta camelote ! 144 00:21:28,069 --> 00:21:31,072 Où sont les piments et les saucisses ?" 145 00:21:31,531 --> 00:21:34,743 Tu me rappelles New York, et le bon vieux temps. 146 00:21:36,328 --> 00:21:40,248 Tu te souviens de Cicci ? Et du vieux Clemenza, à Brooklyn ? 147 00:21:44,002 --> 00:21:47,256 Ça nous a fait un choc. Crise cardiaque, hein ? 148 00:21:47,798 --> 00:21:49,591 C'était pas une crise cardiaque. 149 00:21:51,468 --> 00:21:56,265 Je suis venu voir Mike pour ça. Mais qu'est-ce qu'il a ? 150 00:21:58,225 --> 00:22:01,103 Il faut une lettre de recommandation 151 00:22:01,479 --> 00:22:03,105 pour être reçu ? 152 00:22:03,814 --> 00:22:05,316 Tu n'arrives pas à voir Mike ? 153 00:22:05,816 --> 00:22:08,110 Il me fait poireauter ! 154 00:22:11,989 --> 00:22:12,990 Johnny Ola. 155 00:22:13,324 --> 00:22:14,325 Al Neri. 156 00:22:20,164 --> 00:22:22,792 Tu connais Tom Hagen ? Johnny Ola. 157 00:22:23,543 --> 00:22:25,462 Si je connais ce vieux Tom ! 158 00:22:27,505 --> 00:22:28,798 Qu'est-ce que c'est ? 159 00:22:29,174 --> 00:22:31,134 Une orange de Miami. 160 00:22:31,885 --> 00:22:35,472 Occupe-toi des hommes de Johnny. Ils doivent avoir faim. 161 00:22:38,892 --> 00:22:42,813 Tom va sortir. Il n'est chargé que de certaines affaires. 162 00:22:50,362 --> 00:22:52,114 Qu'est-ce que tu bois ? 163 00:22:52,239 --> 00:22:53,657 Anisette. 164 00:22:58,871 --> 00:23:00,831 Si tu as besoin de moi, je suis dehors. 165 00:23:01,248 --> 00:23:03,375 Dis à Rocco qu'on l'attend. 166 00:23:08,881 --> 00:23:11,551 Je viens de quitter M. Roth, à Miami. 167 00:23:11,884 --> 00:23:13,177 Sa santé, ça va ? 168 00:23:13,594 --> 00:23:14,846 Pas brillante. 169 00:23:16,222 --> 00:23:18,850 Je peux l'aider ? Lui envoyer quelque chose ? 170 00:23:19,225 --> 00:23:22,520 Votre sympathie le touche. Votre respect aussi. 171 00:23:24,230 --> 00:23:25,356 Pour le casino, 172 00:23:26,191 --> 00:23:30,195 les hommes de paille sont Lawrence et Barclay. Deux avocats. 173 00:23:31,821 --> 00:23:35,909 Les vrais patrons sont le groupe de Lakeville et notre ami de Miami. 174 00:23:37,244 --> 00:23:38,703 C'est Klingman le directeur. 175 00:23:39,246 --> 00:23:41,373 Il a des parts. Il s'en sort bien. 176 00:23:41,748 --> 00:23:44,376 J'ai ordre de vous dire que si vous virez Klingman, 177 00:23:44,876 --> 00:23:46,879 notre ami de Miami marche avec vous. 178 00:23:49,756 --> 00:23:54,053 C'est très gentil à lui. Dis-lui que nous apprécions. 179 00:23:55,596 --> 00:23:58,557 Roth fait toujours gagner gros à ses associés. 180 00:24:01,310 --> 00:24:03,896 Un à un, nos vieux amis nous ont quittés : 181 00:24:05,106 --> 00:24:08,067 La mort, pas toujours naturelle, 182 00:24:08,484 --> 00:24:10,903 la prison, l'expulsion. 183 00:24:12,780 --> 00:24:17,076 Roth est le seul qui reste, parce qu'il enrichit ses associés. 184 00:24:19,662 --> 00:24:24,250 C'est pas vrai, ça ! Sur 30 musiciens, y a pas un Italien ! 185 00:24:24,667 --> 00:24:27,087 Toi, joue-nous une tarantella ! 186 00:25:09,839 --> 00:25:11,507 Laissez-nous seuls. 187 00:25:12,341 --> 00:25:14,969 Cela me concerne aussi. Je peux rester ? 188 00:25:15,720 --> 00:25:18,973 Tu connais Merle. Il était avec moi à Las Vegas. 189 00:25:19,932 --> 00:25:21,267 Je me souviens. 190 00:25:22,101 --> 00:25:23,811 Je peux avoir un verre ? 191 00:25:27,690 --> 00:25:29,317 Al, tu veux bien le servir ! 192 00:25:32,237 --> 00:25:35,323 On part pour l'Europe, sur le Queen. 193 00:25:36,241 --> 00:25:38,326 Je ne suis pas une agence de voyages. 194 00:25:39,327 --> 00:25:41,038 On va se marier d'abord. 195 00:25:49,880 --> 00:25:51,507 À peine divorcée, 196 00:25:52,007 --> 00:25:53,175 tu veux te remarier ? 197 00:25:56,220 --> 00:25:58,055 Tu vois tes enfants, au moins ? 198 00:25:59,223 --> 00:26:03,561 Tu sais que ton aîné, Victor, s'est fait pincer pour fauche ? 199 00:26:04,145 --> 00:26:07,023 Tous ces hommes te traitent comme une pute ! 200 00:26:07,398 --> 00:26:08,566 Tu n'es pas mon père ! 201 00:26:08,941 --> 00:26:09,859 Que veux-tu ? 202 00:26:10,192 --> 00:26:11,360 J'ai besoin d'argent. 203 00:26:34,301 --> 00:26:36,261 Parlons-en calmement. 204 00:26:37,762 --> 00:26:40,098 Pourquoi ne restes-tu pas avec la Famille ? 205 00:26:41,767 --> 00:26:44,394 Tu habiteras la propriété, avec tes enfants. 206 00:26:44,770 --> 00:26:48,065 Tu ne manqueras de rien. Tu auras tout ce que tu veux. 207 00:26:52,778 --> 00:26:55,447 Je ne connais pas Merle. 208 00:26:56,323 --> 00:26:57,741 Je ne sais pas de quoi il vit. 209 00:26:59,785 --> 00:27:01,078 Ne l'épouse pas. 210 00:27:01,579 --> 00:27:03,456 Ne le revois pas. 211 00:27:05,124 --> 00:27:06,917 Il comprendra, crois-moi. 212 00:27:19,305 --> 00:27:22,809 Connie, si tu ne m'écoutes pas, si tu l'épouses, 213 00:27:28,022 --> 00:27:29,315 tu me décevras. 214 00:28:04,143 --> 00:28:05,519 Cient anni ! 215 00:28:06,562 --> 00:28:08,564 Ça veut dire quoi, "chen dané" ? 216 00:28:09,023 --> 00:28:10,983 Ça veut dire cent ans. 217 00:28:12,068 --> 00:28:15,488 Nous devrions vivre heureux cent ans. Toute la Famille. 218 00:28:16,197 --> 00:28:17,865 Oui, si papa était en vie. 219 00:28:22,078 --> 00:28:25,039 Tu connais ma belle-sœur Deanna ? 220 00:28:26,040 --> 00:28:27,167 La femme de Fredo. 221 00:28:28,710 --> 00:28:31,504 - Ces deux-là font la paire. - Tu m'amuses ! 222 00:28:31,963 --> 00:28:33,173 Elle veut dire quoi ? 223 00:28:38,261 --> 00:28:42,015 Sauf ton respect, je suis pas venu ici pour dîner ! 224 00:28:43,058 --> 00:28:44,226 Je sais, je sais. 225 00:29:15,133 --> 00:29:17,218 Quoi ? Je ne peux plus danser ? 226 00:29:17,593 --> 00:29:19,721 Danser oui, pas te rouler par terre. 227 00:29:20,138 --> 00:29:23,391 J'ai compris ! Tu es jaloux, parce que lui, c'est un homme ! 228 00:29:24,142 --> 00:29:26,394 Arrête ! Ou je te claque la gueule. 229 00:29:26,770 --> 00:29:28,438 Tu ne giflerais pas ta mamma ! 230 00:29:29,314 --> 00:29:30,565 Ces Macaronis 231 00:29:31,107 --> 00:29:32,484 sont fous avec leur femme. 232 00:29:32,609 --> 00:29:36,404 Michael dit que si tu n'y arrives pas, tu me laisses faire. 233 00:29:37,948 --> 00:29:39,282 Ça vaut peut-être mieux. 234 00:29:39,491 --> 00:29:41,743 N'épousez pas un Rital ! Leur femme, 235 00:29:41,868 --> 00:29:43,245 c'est de la merde ! 236 00:29:43,370 --> 00:29:45,455 Je voulais pas dire ça ! 237 00:29:53,505 --> 00:29:54,757 Je ne peux pas la tenir. 238 00:29:55,507 --> 00:29:58,260 Tu es mon frère. Tu n'as pas à t'excuser. 239 00:30:02,681 --> 00:30:06,268 Clemenza a promis trois territoires aux Rosato. 240 00:30:06,852 --> 00:30:09,438 Tu ne leur as pas donnés. Tu les as roulés. 241 00:30:09,647 --> 00:30:12,441 Clemenza leur a promis des "ougats". 242 00:30:12,984 --> 00:30:16,946 Il n'a rien promis. Il détestait ces salopards plus que moi. 243 00:30:17,655 --> 00:30:19,615 Ils se sentent floués. 244 00:30:20,533 --> 00:30:23,620 Tu es assis bien au frais dans ta Sierra 245 00:30:24,037 --> 00:30:26,623 et tu bois... qu'est-ce qu'il boit, Cicci ? 246 00:30:27,332 --> 00:30:31,711 Du champagne ! Et tu juges ma façon de commander ma Famille ! 247 00:30:34,673 --> 00:30:36,633 Ta Famille est la famille Corleone. 248 00:30:38,218 --> 00:30:40,971 Et tu la commanderas comme un Corleone. 249 00:30:41,430 --> 00:30:45,142 Ma Famille, elle ne mange pas ici, ni à Las Vegas, 250 00:30:45,559 --> 00:30:47,144 ni à Miami ! 251 00:30:47,603 --> 00:30:49,313 Avec Hyman Roth ! 252 00:30:55,569 --> 00:30:58,697 Tu es un bon vieux bougre, et je t'aime bien. 253 00:31:00,533 --> 00:31:02,326 Tu as été fidèle à mon père. 254 00:31:04,370 --> 00:31:07,999 Les frères Rosato prennent des otages ! 255 00:31:09,750 --> 00:31:12,336 Ils me crachent à la gueule ! 256 00:31:13,212 --> 00:31:15,673 Parce qu'ils sont soutenus par ce Juif de Miami. 257 00:31:17,091 --> 00:31:19,510 C'est pour ça qu'on ne les touchera pas. 258 00:31:20,261 --> 00:31:21,679 Sois juste envers eux. 259 00:31:22,430 --> 00:31:24,390 Juste envers eux ? 260 00:31:26,100 --> 00:31:27,352 Envers ces fumiers ? 261 00:31:27,727 --> 00:31:31,523 Tom, bon Dieu ! Ils recrutent des Portoricains ! 262 00:31:31,898 --> 00:31:33,692 Des nègres ! 263 00:31:34,067 --> 00:31:37,529 Ils amènent la violence dans les rues de leurs grands-mères ! 264 00:31:37,904 --> 00:31:41,408 Et puis, ils misent tout sur les putes ! 265 00:31:42,993 --> 00:31:46,038 Et la came ! Et les jeux, ça passe en dernier ! 266 00:31:46,705 --> 00:31:48,457 Je veux diriger ma Famille 267 00:31:48,624 --> 00:31:52,586 sans t'avoir sur le dos. Et les Rosato, je les veux morts ! 268 00:31:53,962 --> 00:31:55,047 Morte. 269 00:32:00,970 --> 00:32:05,558 Je monte une affaire avec Roth. Je ne veux pas d'histoires. 270 00:32:07,435 --> 00:32:09,562 Ce Juif passe avant ton frère de sang. 271 00:32:14,692 --> 00:32:18,696 Mon père était déjà en affaires avec Roth. Il le respectait. 272 00:32:19,238 --> 00:32:21,366 Ton père traitait avec Roth ? 273 00:32:21,699 --> 00:32:26,454 Ton père le respectait ? Mais il n'a jamais eu confiance en lui ! 274 00:32:26,955 --> 00:32:30,083 Ni en son sous-fifre sicilien : Johnny Ola. 275 00:32:30,959 --> 00:32:36,423 Excuse-moi. Je suis fatigué et un peu soûl. 276 00:32:38,341 --> 00:32:40,469 Je veux que tout le monde sache 277 00:32:40,969 --> 00:32:45,182 que ce n'est pas moi qui ferai des histoires. Don Corleone. 278 00:32:46,016 --> 00:32:47,809 Cicci, la porte ! 279 00:32:56,318 --> 00:32:57,987 Vous le laissez partir ? 280 00:33:01,031 --> 00:33:04,160 Qu'il rentre à New York. J'ai déjà fait mes plans. 281 00:33:06,370 --> 00:33:08,331 Le vieux a trop bu de vin. 282 00:33:13,377 --> 00:33:14,378 Il est tard. 283 00:33:27,392 --> 00:33:28,643 Comment va le bébé ? 284 00:33:29,728 --> 00:33:31,354 Je sens qu'il dort. 285 00:33:32,314 --> 00:33:34,107 Tu crois que ce sera un fils ? 286 00:33:34,190 --> 00:33:35,984 Oui. Je le sens. 287 00:33:41,198 --> 00:33:44,993 Excuse-moi pour tout ce va-et-vient. C'est mal tombé. 288 00:33:45,744 --> 00:33:47,329 Mais c'était inévitable. 289 00:33:48,205 --> 00:33:50,499 Tu m'as dit une fois... 290 00:33:53,544 --> 00:33:56,880 Dans 5 ans, la famille Corleone sera dans la légalité. 291 00:33:57,923 --> 00:33:59,383 Il y a sept ans de ça. 292 00:34:03,095 --> 00:34:04,180 Je sais. 293 00:34:05,431 --> 00:34:06,891 Je fais ce que je peux. 294 00:34:59,612 --> 00:35:01,947 ÇA TE PLAÎT ? OUI ? NON ? 295 00:35:10,790 --> 00:35:11,916 Tu as vu ça ? 296 00:35:27,557 --> 00:35:29,601 Tu ne fermes pas les rideaux ? 297 00:35:57,046 --> 00:35:58,631 Kay, ça va ? 298 00:35:59,215 --> 00:36:00,633 Tu es blessée ? 299 00:36:03,844 --> 00:36:05,513 C'est fini, chérie. 300 00:36:24,032 --> 00:36:25,366 Ils sont dans la propriété. 301 00:36:25,825 --> 00:36:27,702 Je vous en prie, rentrez. 302 00:36:28,203 --> 00:36:29,371 Je les veux vivants ! 303 00:36:29,746 --> 00:36:30,830 Vivants ! 304 00:36:33,083 --> 00:36:34,334 Surveille la porte ! 305 00:38:10,892 --> 00:38:12,852 Je ne peux pas tout te dire. 306 00:38:15,438 --> 00:38:17,565 Je sais que ça t'a vexé. 307 00:38:20,068 --> 00:38:23,029 Tu prenais ça pour un manque de confiance. 308 00:38:25,240 --> 00:38:28,201 Mais c'est parce que je t'admire 309 00:38:28,785 --> 00:38:31,913 et que je t'aime, que je ne te dis pas tout. 310 00:38:34,791 --> 00:38:37,210 Tu es donc le seul en qui j'ai confiance. 311 00:38:40,589 --> 00:38:41,923 Fredo ? 312 00:38:42,591 --> 00:38:47,095 Il a bon cœur, mais il est faible, et bête. 313 00:38:47,596 --> 00:38:49,431 Et là, il s'agit de vie ou de mort. 314 00:38:50,599 --> 00:38:53,268 Tom, c'est toi mon frère. 315 00:38:59,692 --> 00:39:03,988 J'ai toujours voulu être un frère pour toi. Un vrai. 316 00:39:15,500 --> 00:39:17,251 Tu vas prendre les rênes. 317 00:39:18,670 --> 00:39:20,463 Tu seras le Don. 318 00:39:23,841 --> 00:39:25,969 S'il s'est passé ce que je pense, 319 00:39:27,178 --> 00:39:28,805 je partirai cette nuit. 320 00:39:30,181 --> 00:39:33,435 Je te donne les pleins pouvoirs sur Fredo, ses hommes, 321 00:39:33,685 --> 00:39:35,729 Rocco, Neri, toute l'équipe. 322 00:39:38,023 --> 00:39:42,444 Je te confie la vie de ma femme et de mes enfants, 323 00:39:43,362 --> 00:39:44,821 l'avenir de cette Famille. 324 00:39:48,033 --> 00:39:50,786 Si on les coince, saura-t-on qui a monté le coup ? 325 00:39:51,370 --> 00:39:52,621 On ne les coincera pas. 326 00:39:55,207 --> 00:39:57,501 Sauf erreur, ils sont déjà morts. 327 00:40:00,004 --> 00:40:03,966 Ils ont été tués par un de nos proches, un intime, 328 00:40:05,009 --> 00:40:07,511 affolé de voir qu'ils m'ont manqué. 329 00:40:08,387 --> 00:40:12,141 Et Rocco, Neri, ils n'auraient pas trempé là-dedans ? 330 00:40:17,563 --> 00:40:20,149 Nos gars sont des hommes d'affaires. 331 00:40:22,235 --> 00:40:23,528 Leur loyauté tient à ça. 332 00:40:27,740 --> 00:40:29,200 Papa m'a appris une chose : 333 00:40:31,536 --> 00:40:34,331 À penser comme pense mon entourage. 334 00:40:36,917 --> 00:40:39,377 En partant de là, tout est possible. 335 00:40:41,713 --> 00:40:45,509 Un mort, là ! Sous ma fenêtre ! 336 00:40:45,717 --> 00:40:48,846 Je veux m'en aller ! Je ne veux pas mourir ici ! 337 00:41:00,191 --> 00:41:02,401 Par ici ! Il y en a deux autres. 338 00:41:03,319 --> 00:41:06,238 Ils ont dû être engagés à New York. Connais pas. 339 00:41:07,782 --> 00:41:09,742 Ce n'est pas eux qui nous le diront ! 340 00:41:10,785 --> 00:41:12,036 Repêchez-les ! 341 00:41:37,312 --> 00:41:38,939 Débarrassez-vous des corps ! 342 00:41:39,981 --> 00:41:41,024 Où est Mike ? 343 00:42:12,849 --> 00:42:16,102 Anthony, tout va bien. 344 00:42:16,519 --> 00:42:17,812 Tâche de dormir. 345 00:42:34,371 --> 00:42:35,997 Ça t'a plu, ta communion ? 346 00:42:37,207 --> 00:42:39,000 J'ai eu beaucoup de cadeaux. 347 00:42:41,211 --> 00:42:42,671 Ils t'ont plu ? 348 00:42:42,838 --> 00:42:45,340 Je ne connais pas ceux qui me les ont offerts. 349 00:42:46,383 --> 00:42:48,677 Ce sont des amis. 350 00:42:51,013 --> 00:42:52,973 Tu as trouvé mon cadeau pour toi ? 351 00:42:53,223 --> 00:42:54,975 Sur mon oreiller. 352 00:42:57,895 --> 00:43:00,689 Je vais partir de bonne heure, demain. 353 00:43:02,066 --> 00:43:03,859 Tu m'emmènes ? 354 00:43:04,193 --> 00:43:05,695 Non, je ne peux pas. 355 00:43:06,404 --> 00:43:07,530 Pourquoi tu pars ? 356 00:43:09,198 --> 00:43:10,700 Pour mes affaires. 357 00:43:12,076 --> 00:43:13,703 Je pourrais t'aider. 358 00:43:18,750 --> 00:43:20,043 Un jour, tu m'aideras. 359 00:44:40,834 --> 00:44:43,628 Elle est belle. Il faut que tu la voies. 360 00:45:04,191 --> 00:45:08,321 Tu verras. Il n'y a pas de mots pour la décrire. 361 00:45:18,039 --> 00:45:22,168 J'ai quitté Naples. J'ai quitté la mamma. 362 00:45:23,044 --> 00:45:25,338 Pour une traînée ! 363 00:45:26,714 --> 00:45:31,344 Et maintenant, me voilà en Amérique, à New York. 364 00:45:33,388 --> 00:45:37,184 Seul ! Et je pense à ma maman. 365 00:45:39,060 --> 00:45:41,188 Sans nouvelles du pays. 366 00:45:49,905 --> 00:45:52,533 Enfin ! Une lettre de Naples ! 367 00:45:54,576 --> 00:45:57,871 Vito, comment tu la trouves, ma colombe ? Belle, hein ? 368 00:45:58,914 --> 00:46:00,875 Elle est très belle. 369 00:46:02,418 --> 00:46:06,338 Elle sera pour toi. Moi, j'ai déjà femme et enfant. 370 00:46:07,089 --> 00:46:08,883 Notre chère maman 371 00:46:10,927 --> 00:46:12,720 est morte ! 372 00:47:09,654 --> 00:47:12,031 Invitons-la à dîner avec nous. 373 00:47:17,161 --> 00:47:18,955 Assis, pignouf ! 374 00:47:25,670 --> 00:47:27,756 Mille excuses, Don Fanucci. 375 00:47:36,056 --> 00:47:37,974 On ira la voir en coulisse. 376 00:47:41,019 --> 00:47:42,312 Qui c'était ? 377 00:47:43,689 --> 00:47:44,940 La Main Noire. 378 00:48:01,999 --> 00:48:03,751 Allons la voir en coulisse. 379 00:48:17,724 --> 00:48:20,018 C'est Fanucci. La Main Noire. 380 00:48:20,435 --> 00:48:22,353 On en parlera demain. 381 00:48:24,731 --> 00:48:26,691 Demain ! Toujours demain ! 382 00:48:27,901 --> 00:48:29,360 Paie-moi aujourd'hui ! 383 00:48:39,913 --> 00:48:41,373 Allons-nous-en ! 384 00:48:44,126 --> 00:48:46,712 Pas ma fille ! Laissez-la ! 385 00:48:48,422 --> 00:48:50,549 Tenez, prenez tout mon argent. 386 00:49:07,441 --> 00:49:10,736 Je sais ce que tu te dis, mais tu ne sais pas tout. 387 00:49:11,445 --> 00:49:14,699 Fanucci est de la Main Noire. Tout le quartier le paie. 388 00:49:15,116 --> 00:49:17,076 Même mon père, dans son épicerie. 389 00:49:17,452 --> 00:49:18,911 Il est italien ? 390 00:49:20,788 --> 00:49:23,082 Et il embête d'autres Italiens ? 391 00:49:23,458 --> 00:49:25,752 Il sait qu'ils ne sont pas protégés. 392 00:49:26,127 --> 00:49:27,921 Oublie ça. Elle t'a plu ? 393 00:49:28,129 --> 00:49:30,256 Si tu es heureux, moi aussi. 394 00:50:18,514 --> 00:50:19,766 Tu ne te sens pas bien ? 395 00:50:24,354 --> 00:50:25,980 Ton patron n'est pas gentil ? 396 00:50:28,191 --> 00:50:29,484 Laisse. 397 00:50:43,540 --> 00:50:45,167 Tu parles italien ? 398 00:50:51,381 --> 00:50:52,674 Cache ça pour moi ! 399 00:50:53,384 --> 00:50:55,552 Je le reprendrai la semaine prochaine ! 400 00:51:35,594 --> 00:51:39,055 Bonjour, Abbandando. Voici mon neveu. 401 00:51:42,601 --> 00:51:44,561 Ça va, le bizness ? 402 00:51:50,442 --> 00:51:52,694 Tant mieux, tant mieux. 403 00:51:58,450 --> 00:52:02,788 Fanucci est furieux. Il dit que le quartier, c'est plus ça. 404 00:52:03,122 --> 00:52:07,126 Les gens paient en retard, ou alors, pas du tout. 405 00:52:07,835 --> 00:52:09,921 Il dit qu'il est trop gentil. 406 00:52:15,635 --> 00:52:17,428 Il a changé le tarif ? 407 00:52:18,012 --> 00:52:20,431 Oui. Il veut le double, maintenant. 408 00:52:21,474 --> 00:52:23,434 Même de mon père. 409 00:52:24,102 --> 00:52:27,939 Je suis un ami, non ? Alors, tu le laisseras travailler ici, hein ? 410 00:53:00,014 --> 00:53:02,641 J'ai de mauvaises nouvelles. 411 00:53:06,687 --> 00:53:08,648 Ça m'embête de te dire ça, 412 00:53:11,692 --> 00:53:15,488 mais Fanucci a un neveu... 413 00:53:23,329 --> 00:53:25,290 Et il va prendre ma place. 414 00:53:25,707 --> 00:53:29,753 Tu as toujours été bon pour moi, depuis mon arrivée. 415 00:53:30,712 --> 00:53:32,672 Tu as été un père pour moi. 416 00:53:33,423 --> 00:53:34,507 Je te remercie. 417 00:53:36,426 --> 00:53:38,512 Et je m'en souviendrai. 418 00:54:01,577 --> 00:54:03,537 Tiens, pour ta famille. 419 00:54:05,414 --> 00:54:08,042 Merci. Mais je ne peux pas accepter. 420 00:54:42,953 --> 00:54:44,746 Oh, la jolie poire ! 421 00:55:08,187 --> 00:55:11,274 Je m'appelle Clemenza. Tu as toujours mes affaires ? 422 00:55:13,985 --> 00:55:16,279 Tu as ouvert, pour voir ? 423 00:55:17,488 --> 00:55:20,950 Je ne m'intéresse pas à ce qui ne me regarde pas. 424 00:55:31,836 --> 00:55:36,049 Un de mes amis a un beau tapis. Ça plairait peut-être à ta femme. 425 00:55:43,181 --> 00:55:46,476 Sûrement. Mais où trouver l'argent ? 426 00:55:47,185 --> 00:55:51,857 C'est moi qui te l'offrirai. Un service en vaut un autre. 427 00:56:02,368 --> 00:56:04,161 Ça plairait à ma femme. 428 00:56:34,943 --> 00:56:37,487 Il n'a même pas laissé la clé. 429 00:56:41,908 --> 00:56:44,036 Tu sais, entre amis... 430 00:57:23,117 --> 00:57:24,619 C'est là qu'il habite ? 431 00:57:27,664 --> 00:57:29,457 Un vrai palais. 432 00:57:29,958 --> 00:57:31,710 Il a des sous. 433 00:57:38,216 --> 00:57:40,385 Vito, aide-moi, tu veux ? 434 00:59:37,047 --> 00:59:39,382 Regarde comme ça fait joli ! 435 01:02:08,285 --> 01:02:09,453 Entrez. 436 01:02:13,791 --> 01:02:14,917 Hyman est à côté. 437 01:02:15,168 --> 01:02:17,962 Je fais le déjeuner. Un sandwich au thon ? 438 01:02:18,296 --> 01:02:19,589 Non, merci. 439 01:02:31,142 --> 01:02:32,477 M. Roth ? 440 01:02:36,898 --> 01:02:39,151 Assieds-toi. Prends ce fauteuil. 441 01:02:41,278 --> 01:02:42,446 Le match se termine. 442 01:02:45,532 --> 01:02:47,075 Tu suis le football ? 443 01:02:48,660 --> 01:02:49,786 Plus maintenant. 444 01:02:50,704 --> 01:02:53,165 J'adore les matchs, l'après-midi. 445 01:02:53,665 --> 01:02:58,087 C'est une des choses que j'aime dans ce pays. Le base-ball aussi. 446 01:02:58,879 --> 01:03:04,844 J'ai commencé à aimer quand Rothstein a truqué la finale de 1919. 447 01:03:10,808 --> 01:03:12,560 J'ai su tes ennuis. 448 01:03:15,980 --> 01:03:17,065 C'est stupide ! 449 01:03:18,983 --> 01:03:21,361 Mitrailler à tout va comme ça. 450 01:03:23,821 --> 01:03:26,449 Ce qui compte, c'est que tu sois en vie. 451 01:03:26,783 --> 01:03:29,619 La santé, c'est ce qui compte le plus. 452 01:03:30,745 --> 01:03:33,665 Plus que le succès. Plus que l'argent. 453 01:03:35,292 --> 01:03:36,501 Plus que le pouvoir. 454 01:03:51,433 --> 01:03:54,103 Je suis venu, car le sang va couler. 455 01:03:55,270 --> 01:03:58,983 Je voulais vous prévenir, pour éviter une autre guerre. 456 01:04:00,442 --> 01:04:01,735 Personne ne la veut. 457 01:04:03,571 --> 01:04:05,906 Pentangeli est venu me voir. 458 01:04:06,115 --> 01:04:08,617 Pour avoir l'autorisation de liquider les Rosato. 459 01:04:09,368 --> 01:04:12,955 J'ai refusé, il a voulu m'abattre. Il a été bête, et moi, chanceux. 460 01:04:13,456 --> 01:04:17,502 J'irai le voir. L'important, c'est que rien 461 01:04:18,252 --> 01:04:20,046 ne compromette nos projets communs. 462 01:04:21,381 --> 01:04:23,216 Rien n'est plus important. 463 01:04:25,760 --> 01:04:27,428 Tu es sage et avisé. 464 01:04:28,805 --> 01:04:32,600 Et vous, un grand homme. J'ai beaucoup à apprendre de vous. 465 01:04:34,352 --> 01:04:36,313 Je t'aiderai de mon mieux. 466 01:04:38,773 --> 01:04:41,068 Voici le déjeuner. 467 01:04:43,487 --> 01:04:46,281 Hyman, tu vas te crever les tympans ! 468 01:04:47,574 --> 01:04:48,575 Bon appétit. 469 01:04:55,791 --> 01:04:58,002 Tu es jeune. Moi, vieux et malade. 470 01:04:59,795 --> 01:05:03,340 Ce que nous allons faire ensemble deviendra historique. 471 01:05:04,884 --> 01:05:06,761 Historique ! Et inédit. 472 01:05:07,762 --> 01:05:11,432 Même ton père n'aurait pas osé en rêver ! 473 01:05:14,435 --> 01:05:18,147 Pentangeli est un homme mort. Vous êtes d'accord ? 474 01:05:20,441 --> 01:05:21,818 C'est de la petite bière. 475 01:05:33,246 --> 01:05:34,915 Qu'est-ce qui se passe ? 476 01:05:37,834 --> 01:05:39,628 De la visite, hein ? 477 01:05:55,352 --> 01:05:57,229 Michael Corleone est ici. 478 01:06:01,025 --> 01:06:03,694 Il est dans ton bureau. Dépêche-toi. 479 01:06:04,487 --> 01:06:06,363 Ça fait une 1/2 h qu'il t'attend. 480 01:06:13,579 --> 01:06:15,248 Tu as des ennuis ? 481 01:06:19,544 --> 01:06:22,880 Il fallait me prévenir que tu venais me voir. 482 01:06:23,089 --> 01:06:24,924 Je t'aurais bien reçu. 483 01:06:25,383 --> 01:06:27,760 Je ne voulais pas te prévenir. 484 01:06:34,684 --> 01:06:36,436 Tu as su, pour chez moi ? 485 01:06:36,686 --> 01:06:40,273 - Quel choc ! On est soulagés. - Chez moi ! 486 01:06:43,860 --> 01:06:46,571 Dans ma chambre. Là où dort ma femme ! 487 01:06:49,700 --> 01:06:51,577 Où mes enfants viennent jouer. 488 01:06:53,704 --> 01:06:54,872 Chez moi ! 489 01:07:12,557 --> 01:07:15,101 Tu vas m'aider à me venger. 490 01:07:16,310 --> 01:07:19,272 À ta disposition. Qu'est-ce que je dois faire ? 491 01:07:22,525 --> 01:07:24,360 Négocie avec les Rosato. 492 01:07:25,987 --> 01:07:27,572 Je n'y comprends plus rien ! 493 01:07:27,781 --> 01:07:31,618 Je n'ai pas ton cerveau, pour les gros coups. 494 01:07:31,743 --> 01:07:33,536 Mais ce sont des petits truands ! 495 01:07:33,662 --> 01:07:38,583 Et Hyman Roth, il les soutient, ces salopards ! 496 01:07:38,750 --> 01:07:39,751 Je sais. 497 01:07:40,794 --> 01:07:43,046 Pourquoi tu veux que je m'écrase ? 498 01:07:49,344 --> 01:07:51,555 C'est Roth qui a voulu m'abattre. 499 01:07:54,683 --> 01:07:55,934 Je sais que c'est lui. 500 01:07:57,770 --> 01:07:59,188 Bon Dieu, Mike ! 501 01:08:00,773 --> 01:08:04,443 Si c'est ça, butons-les tous ! Tant qu'on a la main-d'œuvre. 502 01:08:10,157 --> 01:08:12,577 C'est l'ancien bureau de mon père. 503 01:08:14,120 --> 01:08:15,371 Ça a changé. 504 01:08:17,540 --> 01:08:21,544 Il y avait un grand secrétaire. Là. 505 01:08:25,006 --> 01:08:28,927 Etant gosses, on ne devait pas faire de bruit quand on jouait là. 506 01:08:37,686 --> 01:08:41,273 C'est bien que des étrangers n'aient pas eu cette maison. 507 01:08:42,774 --> 01:08:45,819 D'abord, Clemenza. Et puis, toi. 508 01:08:48,447 --> 01:08:50,073 J'ai beaucoup appris, ici ! 509 01:08:51,158 --> 01:08:52,659 C'est ici qu'il m'a dit : 510 01:08:58,332 --> 01:09:02,127 "Garde tes amis près de toi, et tes ennemis encore plus près." 511 01:09:03,129 --> 01:09:06,132 Quand Roth verra que j'ai soutenu 512 01:09:06,507 --> 01:09:10,970 les Rosato, il pensera que ses rapports avec moi 513 01:09:11,220 --> 01:09:12,388 sont encore bons. 514 01:09:15,683 --> 01:09:17,143 Je veux qu'il le croie. 515 01:09:18,936 --> 01:09:22,523 Je ne veux pas qu'il doute un instant de notre amitié. 516 01:09:23,733 --> 01:09:27,362 C'est comme ça que je saurai qui m'a trahi dans ma Famille. 517 01:09:56,642 --> 01:09:58,185 Fredo, c'est Johnny. 518 01:09:59,562 --> 01:10:01,939 Ola. On a encore besoin d'aide. 519 01:10:02,147 --> 01:10:05,985 Johnny ? Bon Dieu ! Quelle heure est-il ? 520 01:10:07,319 --> 01:10:08,612 Qui est-ce, chéri ? 521 01:10:08,863 --> 01:10:09,989 Écoute-moi bien. 522 01:10:10,364 --> 01:10:13,492 Pourquoi tu m'appelles ? Je ne veux pas te parler ! 523 01:10:13,868 --> 01:10:17,288 Pentangeli doit voir les Rosato. Il accepte leur marché. 524 01:10:18,081 --> 01:10:19,207 Il sera seul ? 525 01:10:19,415 --> 01:10:22,835 Je sais pas. Vous m'avez déjà trop mouillé. 526 01:10:23,544 --> 01:10:25,672 Marche avec nous. Ça ira. 527 01:10:25,880 --> 01:10:28,049 Pentangeli veut négocier. 528 01:10:28,383 --> 01:10:31,177 On veut savoir s'il est régulier. 529 01:10:32,679 --> 01:10:35,682 Vous m'avez menti. Ne m'appelle plus ! 530 01:10:35,891 --> 01:10:37,851 Ton frère n'en saura rien. 531 01:10:38,310 --> 01:10:40,353 J'ignore de quoi vous parlez. 532 01:10:51,198 --> 01:10:52,699 Qui était-ce ? 533 01:10:53,826 --> 01:10:54,868 Une erreur. 534 01:11:03,878 --> 01:11:05,254 Moi, je suis seul. 535 01:11:05,588 --> 01:11:07,214 Retourne à la voiture. 536 01:11:07,339 --> 01:11:09,091 Te tracasse pas. 537 01:11:16,265 --> 01:11:17,642 Qu'est-ce que c'est ? 538 01:11:17,850 --> 01:11:20,186 100 $, en guise de porte-bonheur. 539 01:11:30,822 --> 01:11:33,325 On est tous contents de ta décision. 540 01:11:34,367 --> 01:11:35,827 Tu ne le regretteras pas. 541 01:11:36,119 --> 01:11:40,457 J'aime pas ce billet. Pour moi, c'est une insulte. 542 01:11:41,541 --> 01:11:44,044 T'as le bonjour de Corleone ! 543 01:12:01,687 --> 01:12:03,189 Ferme la porte ! 544 01:12:04,148 --> 01:12:05,316 Le flic ! 545 01:12:07,485 --> 01:12:10,321 On n'y voit rien. C'est ouvert ou fermé ? 546 01:12:10,905 --> 01:12:13,908 Je suis venu faire le ménage. 547 01:12:17,078 --> 01:12:18,955 Qu'est-ce qui se passe ? 548 01:12:20,790 --> 01:12:22,250 Carmine, non ! Pas ici. 549 01:13:16,472 --> 01:13:18,182 Salut, Freddie. 550 01:13:21,519 --> 01:13:22,520 Comment va-t-il ? 551 01:13:23,313 --> 01:13:26,065 Ça va. Il est au fond. 552 01:13:29,986 --> 01:13:31,988 Allez, les filles, du balai ! 553 01:13:35,450 --> 01:13:36,952 Dans cette chambre. 554 01:13:40,163 --> 01:13:42,040 Je veux lui parler seul d'abord. 555 01:13:52,593 --> 01:13:54,261 Je suis venu vous aider, sénateur. 556 01:13:59,391 --> 01:14:00,517 Hagen ? 557 01:14:03,938 --> 01:14:05,606 Je ne savais pas. 558 01:14:06,649 --> 01:14:08,484 Je n'ai rien fait. 559 01:14:09,944 --> 01:14:11,404 Vous avez de la chance. 560 01:14:12,363 --> 01:14:16,367 C'est mon frère Fredo le patron, ici. Il a été le premier informé. 561 01:14:17,910 --> 01:14:19,078 Ailleurs, 562 01:14:19,370 --> 01:14:20,788 on n'aurait rien pu faire. 563 01:14:24,876 --> 01:14:27,128 Je me suis réveillé par terre. 564 01:14:29,589 --> 01:14:31,174 Je ne sais rien d'autre. 565 01:14:31,591 --> 01:14:32,759 Aucun souvenir ? 566 01:14:37,097 --> 01:14:38,598 Je me suis évanoui. 567 01:14:45,439 --> 01:14:47,274 Je vais arranger ça. 568 01:14:55,324 --> 01:14:56,825 Ce n'était qu'un jeu. 569 01:14:57,493 --> 01:14:58,994 Seigneur ! 570 01:15:22,685 --> 01:15:26,105 Je ne comprends pas pourquoi je ne me souviens de rien. 571 01:15:26,523 --> 01:15:28,817 Peu importe. Faites ce que je vous dis. 572 01:15:29,692 --> 01:15:32,821 Prévenez votre bureau que vous ne rentrerez 573 01:15:33,321 --> 01:15:35,156 que demain après-midi. 574 01:15:36,199 --> 01:15:39,995 Vous passez la nuit chez les Corleone, sur le lac Tahoe, 575 01:15:41,121 --> 01:15:42,122 comme invité. 576 01:15:42,873 --> 01:15:45,667 Je me souviens ! Elle riait. 577 01:15:47,878 --> 01:15:52,049 On avait déjà fait ça. Je n'ai pas pu lui faire de mal. 578 01:15:54,218 --> 01:15:55,469 Elle n'a pas de famille. 579 01:15:56,220 --> 01:15:58,013 On ignorait qu'elle travaillait ici. 580 01:15:58,681 --> 01:16:00,641 Mettons qu'elle n'ait pas existé. 581 01:16:03,602 --> 01:16:05,813 Ce qui existe, c'est notre amitié. 582 01:16:22,580 --> 01:16:25,166 Désolé, on ne peut pas vous laisser sortir. 583 01:16:26,084 --> 01:16:27,335 Je vais au marché. 584 01:16:27,794 --> 01:16:30,171 Faites-nous une liste, on ira pour vous. 585 01:16:30,296 --> 01:16:31,798 Qui a donné ces ordres ? 586 01:16:31,923 --> 01:16:33,550 M. Hagen. D'ailleurs, le voilà. 587 01:16:33,925 --> 01:16:35,719 Eh bien, je parlerai à M. Hagen. 588 01:16:43,727 --> 01:16:45,520 Je n'ai pas pu vous prévenir. 589 01:16:45,937 --> 01:16:49,691 Ce sont les ordres de Mike, pour votre sécurité. 590 01:16:50,108 --> 01:16:52,236 Je dois rester à la maison. 591 01:16:52,945 --> 01:16:55,072 Dans la propriété, ça suffira. 592 01:16:55,447 --> 01:16:57,866 Je devais emmener les enfants en vacances. 593 01:16:59,451 --> 01:17:00,870 Alors, je suis prisonnière ! 594 01:17:00,995 --> 01:17:02,663 Pas de notre point de vue. 595 01:17:02,788 --> 01:17:05,583 Les enfants, on rentre. 596 01:18:38,512 --> 01:18:40,347 Mes chers amis, 597 01:18:41,640 --> 01:18:43,517 bienvenue à La Havane. 598 01:18:46,061 --> 01:18:50,023 Je remercie les éminents industriels américains ici présents 599 01:18:52,860 --> 01:18:55,362 de continuer à travailler avec Cuba 600 01:18:56,655 --> 01:19:02,328 pendant la période la plus prospère de toute son histoire. 601 01:19:03,871 --> 01:19:05,372 M. William Shaw, 602 01:19:06,248 --> 01:19:08,376 représentant la General Fruit. 603 01:19:09,919 --> 01:19:11,379 MM. Corngold et Dant, 604 01:19:12,755 --> 01:19:15,049 de la United Telephone & Telegraph, 605 01:19:16,843 --> 01:19:18,010 M. Petty, 606 01:19:18,428 --> 01:19:22,056 vice-président de la Pan American Mining. 607 01:19:24,392 --> 01:19:26,895 M. Allen, de la South American Sugar. 608 01:19:28,938 --> 01:19:31,524 M. Michael Corleone du Nevada, 609 01:19:32,942 --> 01:19:36,363 représentant nos associés du tourisme et des loisirs, 610 01:19:37,572 --> 01:19:40,242 et mon vieil ami et associé de Floride, 611 01:19:42,619 --> 01:19:44,579 M. Hyman Roth. 612 01:19:44,955 --> 01:19:47,416 Au passage, un grand merci à U. T. T. 613 01:19:47,749 --> 01:19:50,085 Pour leur somptueux cadeau de Noël. 614 01:19:55,466 --> 01:19:57,426 Un téléphone en or massif. 615 01:20:00,095 --> 01:20:02,056 Peut-être désirez-vous le voir de près ? 616 01:20:04,475 --> 01:20:05,768 M. Le président, 617 01:20:06,102 --> 01:20:08,771 donnez-nous un aperçu de l'activité des rebelles 618 01:20:09,146 --> 01:20:11,941 et de ce qu'elle implique pour nos affaires. 619 01:20:13,651 --> 01:20:16,195 Rassurez-vous. Bien que les rebelles 620 01:20:16,487 --> 01:20:19,407 aient préparé une grande offensive à Las Villas, 621 01:20:26,164 --> 01:20:27,957 mon cabinet est formel : 622 01:20:28,333 --> 01:20:31,294 Nous les repousserons hors de Santa Clara 623 01:20:31,836 --> 01:20:33,296 avant le Nouvel An. 624 01:20:36,091 --> 01:20:38,134 Vous pouvez donc être tranquilles. 625 01:20:38,510 --> 01:20:42,472 La guérilla sera interdite dans les casinos et les piscines ! 626 01:21:01,534 --> 01:21:02,827 C'est une arrestation. 627 01:21:03,536 --> 01:21:05,830 On pourra bientôt repartir. 628 01:21:07,832 --> 01:21:08,833 Ce n'est rien. 629 01:21:09,041 --> 01:21:12,503 Des bandits. La police ratisse le quartier. 630 01:21:32,232 --> 01:21:36,194 J'espère qu'on n'a pas triché sur l'âge. Je suis pointilleux. 631 01:21:38,238 --> 01:21:41,533 Montrez le gâteau avant de le couper. 632 01:21:45,078 --> 01:21:46,538 Je suis très heureux 633 01:21:47,915 --> 01:21:51,835 que vous soyez tous venus d'aussi loin pour me fêter. 634 01:21:53,921 --> 01:21:56,215 Quand un homme atteint mon âge, 635 01:21:58,258 --> 01:22:01,011 il a envie de transmettre son bien, 636 01:22:01,762 --> 01:22:03,389 de le transmettre à ses amis 637 01:22:03,764 --> 01:22:06,058 en récompense de leur amitié 638 01:22:08,227 --> 01:22:12,732 et pour être sûr que tout ira bien quand il ne sera plus là. 639 01:22:13,399 --> 01:22:14,567 Rien ne presse ! 640 01:22:17,403 --> 01:22:19,906 La faculté n'est pas de cet avis. Mais qu'en sait-elle ? 641 01:22:21,824 --> 01:22:26,412 Ce sont des merveilles que nous avons accomplies à La Havane. 642 01:22:26,788 --> 01:22:29,541 Et il n'y a pas de limites à notre expansion. 643 01:22:29,958 --> 01:22:34,421 Cuba sait aider l'investisseur, et l'encourager. 644 01:22:34,754 --> 01:22:38,091 Ici, les hôtels sont plus grands et plus chics 645 01:22:38,466 --> 01:22:41,428 que les nôtres à Las Vegas. 646 01:22:41,970 --> 01:22:44,097 Remercions l'État cubain 647 01:22:44,931 --> 01:22:49,269 qui a avancé la moitié du liquide sans intérêts 648 01:22:49,811 --> 01:22:52,064 pour encourager les importations. 649 01:22:52,815 --> 01:22:56,443 Nous avons désormais ce dont nous avons toujours eu besoin : 650 01:22:57,319 --> 01:22:59,947 Un vrai partenariat avec le gouvernement. 651 01:23:00,322 --> 01:23:01,615 Plus petit. 652 01:23:02,992 --> 01:23:04,618 Vous connaissez Michael Corleone. 653 01:23:05,494 --> 01:23:07,621 Son père est dans nos mémoires. 654 01:23:07,997 --> 01:23:11,250 À l'heure de ma retraite, ou de ma mort, 655 01:23:11,667 --> 01:23:14,295 tous mes intérêts à La Havane 656 01:23:14,670 --> 01:23:17,298 passeront sous son contrôle. 657 01:23:17,673 --> 01:23:20,968 Mais vous aurez tous votre part. 658 01:23:21,678 --> 01:23:25,139 Le Nacionale ira au groupe de Lakeville. 659 01:23:25,557 --> 01:23:27,308 Le Capri, à la famille Corleone. 660 01:23:29,018 --> 01:23:30,311 Le Sevilla Biltmore aussi. 661 01:23:30,729 --> 01:23:34,983 Mais Eddie Levine fera appel aux frères Pennino 662 01:23:35,358 --> 01:23:39,946 pour diriger les vraies opérations du casino. 663 01:23:40,363 --> 01:23:44,660 Et une part ira aux amis du Nevada, pour être sûr 664 01:23:45,077 --> 01:23:46,995 que tout ira bien là-bas, chez nous. 665 01:23:49,873 --> 01:23:54,336 J'ai voulu que chacun ait une part du gâteau. Régalez-vous. 666 01:23:59,216 --> 01:24:01,010 J'ai vu une chose intéressante. 667 01:24:02,553 --> 01:24:05,306 Un rebelle arrêté par la police militaire 668 01:24:05,723 --> 01:24:10,019 qui, plutôt que d'être pris, a fait exploser une grenade. 669 01:24:10,394 --> 01:24:14,023 En se suicidant, il a tué le chef de patrouille. 670 01:24:14,440 --> 01:24:16,192 Ces rebelles sont tous dingues ! 671 01:24:17,068 --> 01:24:20,488 Peut-être. Mais j'ai pensé à une chose. 672 01:24:20,905 --> 01:24:24,033 Les soldats sont payés pour se battre. Les rebelles, non. 673 01:24:24,576 --> 01:24:25,869 Et tu en déduis ? 674 01:24:27,078 --> 01:24:28,538 Qu'ils peuvent gagner. 675 01:24:30,749 --> 01:24:35,045 Des rebelles, il y en a depuis 50 ans. Ils ont ça dans le sang. 676 01:24:35,420 --> 01:24:37,631 Je viens ici depuis les années 20. 677 01:24:38,423 --> 01:24:41,468 On exportait leur mélasse quand tu étais bébé. 678 01:24:42,260 --> 01:24:44,888 Avec les camions de ton père. 679 01:24:54,606 --> 01:24:57,192 J'aurais préféré qu'on parle de ça seul à seul. 680 01:25:00,446 --> 01:25:02,364 Les 2 millions ne sont pas arrivés. 681 01:25:09,121 --> 01:25:11,916 Il ne faudrait pas qu'on croie que tu bloques l'argent 682 01:25:12,291 --> 01:25:14,544 parce que tu crains les rebelles. 683 01:25:21,634 --> 01:25:22,927 Assieds-toi. 684 01:25:32,479 --> 01:25:35,774 Si je pouvais encore voir ça ! Être là avec toi ! 685 01:25:38,985 --> 01:25:42,614 Je donnerais tout pour vivre encore 20 ans ! 686 01:25:44,992 --> 01:25:49,121 Nous voilà protégés, libres de nous enrichir sans être gênés 687 01:25:49,496 --> 01:25:53,083 par ces crapules de magistrats, et le FBI. 688 01:25:53,834 --> 01:25:56,795 À 150 km de chez nous, associés à un État ami. 689 01:25:58,505 --> 01:26:00,132 150 km ! 690 01:26:01,008 --> 01:26:02,009 Ce n'est rien. 691 01:26:02,843 --> 01:26:04,470 On est très près d'avoir 692 01:26:04,845 --> 01:26:08,140 notre propre président des États-Unis. 693 01:26:09,016 --> 01:26:11,310 On pourra bientôt se l'offrir. 694 01:26:15,731 --> 01:26:18,192 On est plus puissants que U. S. Steel. 695 01:26:44,886 --> 01:26:47,014 Ça va comme tu veux ? 696 01:26:49,224 --> 01:26:51,185 Salut. Freddie Corleone. 697 01:26:55,230 --> 01:26:59,860 Quel voyage ! Je tremblais qu'on sache ce qu'il y avait là-dedans ! 698 01:27:01,403 --> 01:27:04,865 Tu te rends compte ? Deux millions de dollars à côté de moi ! 699 01:27:13,916 --> 01:27:15,376 Tu veux compter ? 700 01:27:20,256 --> 01:27:23,551 Qu'est-ce qui se passe ? Je nage, moi. 701 01:27:23,968 --> 01:27:28,181 La Famille investit à La Havane. C'est un cadeau pour le président. 702 01:27:29,599 --> 01:27:32,560 Chouette ! La Havane, c'est chouette ! 703 01:27:34,771 --> 01:27:36,231 Ça me botte, comme ville ! 704 01:27:37,607 --> 01:27:38,900 J'y connais des gens ? 705 01:27:40,110 --> 01:27:42,237 Je ne sais pas. Roth. Ola. 706 01:27:45,782 --> 01:27:48,076 Connais pas. Jamais vus. 707 01:27:51,955 --> 01:27:55,584 Dis donc, Mike... Je suis un peu... 708 01:28:00,130 --> 01:28:03,926 sur les nerfs, à cause du voyage. Je peux boire un verre ? 709 01:28:04,969 --> 01:28:07,596 On peut peut-être sortir ensemble ? 710 01:28:08,472 --> 01:28:11,434 Je connais un café où on pourrait bavarder. 711 01:28:13,853 --> 01:28:17,940 Des fois, je me dis qu'il m'aurait fallu une femme comme la tienne. 712 01:28:19,650 --> 01:28:22,111 Des enfants. Une famille. 713 01:28:24,822 --> 01:28:28,451 Pour qu'une fois dans ma vie, je ressemble à papa. 714 01:28:33,498 --> 01:28:37,294 Ce n'est pas facile d'être un fils. Pas facile. 715 01:28:38,336 --> 01:28:40,005 Maman me disait : 716 01:28:40,380 --> 01:28:43,467 "Tu n'es pas à moi. C'est des romanos qui t'ont abandonné." 717 01:28:45,177 --> 01:28:46,970 Des fois, je crois que c'est vrai. 718 01:28:48,180 --> 01:28:49,973 Tu n'es pas un romano. 719 01:28:51,683 --> 01:28:54,645 Mike, je t'en voulais. 720 01:29:03,195 --> 01:29:05,698 Pourquoi on n'a jamais parlé comme ça ? 721 01:29:07,032 --> 01:29:08,659 Qu'est-ce que tu bois ? 722 01:29:13,623 --> 01:29:18,336 S'il vous plaît... Comment on dit un "daïquiri banane" ? 723 01:29:18,836 --> 01:29:21,506 - Daïquiri banane. - Tout bêtement ? 724 01:29:25,510 --> 01:29:27,679 Et de l'eau gazeuse. 725 01:29:35,729 --> 01:29:40,525 Le sénateur Geary arrive demain avec des types du gouvernement. 726 01:29:41,067 --> 01:29:43,028 Tu les baladeras dans les boîtes. 727 01:29:46,573 --> 01:29:47,991 C'est ma spécialité, non ? 728 01:29:49,284 --> 01:29:51,328 Je peux te confier une chose ? 729 01:29:56,083 --> 01:29:58,377 On est invités chez le président 730 01:29:58,794 --> 01:30:01,380 pour la Saint-Sylvestre. 731 01:30:02,256 --> 01:30:03,549 Après la fête, 732 01:30:04,258 --> 01:30:07,553 on me reconduira dans une voiture de l'armée. Seul. 733 01:30:08,095 --> 01:30:09,388 Pour me protéger. 734 01:30:10,765 --> 01:30:14,727 Avant d'arriver à l'hôtel, on m'assassinera. 735 01:30:32,454 --> 01:30:33,455 Qui ? 736 01:30:34,331 --> 01:30:35,332 Roth. 737 01:30:41,296 --> 01:30:43,465 C'était Roth, l'attentat chez moi. 738 01:30:46,051 --> 01:30:47,761 Ça a toujours été Roth. 739 01:30:48,679 --> 01:30:51,765 Il fait comme si j'étais son fils, son successeur, 740 01:30:53,475 --> 01:30:56,270 mais il se croit éternel. Il veut me liquider. 741 01:31:01,650 --> 01:31:02,651 Je peux t'aider ? 742 01:31:02,985 --> 01:31:04,945 Fais comme si tu ne savais rien. 743 01:31:06,155 --> 01:31:07,782 J'ai déjà mon plan. 744 01:31:08,157 --> 01:31:09,450 Quel plan ? 745 01:31:10,326 --> 01:31:12,453 Roth ne verra pas le Nouvel An. 746 01:31:30,180 --> 01:31:33,600 Le docteur dit qu'il faut te reposer. Il reviendra. 747 01:31:34,017 --> 01:31:38,647 Fais venir mon médecin. Lui, au moins, il parle anglais ! 748 01:31:45,362 --> 01:31:47,322 Va faire un tour au casino. 749 01:31:47,739 --> 01:31:49,324 Si tu te sens mieux... 750 01:31:52,536 --> 01:31:53,996 Joue au bingo. 751 01:31:54,371 --> 01:31:56,999 Ravie, M. Paul. Faites comme chez vous. 752 01:31:59,209 --> 01:32:02,505 Mon 6ème sens me dit que ton frère a apporté l'argent. 753 01:32:03,214 --> 01:32:04,965 Où est-il ? 754 01:32:06,550 --> 01:32:08,052 Tu recules ? 755 01:32:12,098 --> 01:32:13,641 Je préfère attendre. 756 01:32:16,894 --> 01:32:18,187 Comment ça va ? 757 01:32:19,397 --> 01:32:23,860 Très mal. Je donnerais quatre millions pour pisser sans douleur. 758 01:32:24,694 --> 01:32:26,446 Qui a fait tuer Pentangeli ? 759 01:32:28,448 --> 01:32:30,200 Les frères Rosato. 760 01:32:30,909 --> 01:32:33,536 Oui, mais qui a donné le feu vert ? 761 01:32:34,913 --> 01:32:36,539 En tout cas, pas moi. 762 01:32:44,423 --> 01:32:48,051 Tout gosse, j'avais un copain. Il était plus jeune que moi. 763 01:32:49,636 --> 01:32:50,888 Il me respectait, tu vois. 764 01:32:52,097 --> 01:32:55,392 On a fait nos premières armes ensemble. 765 01:32:56,268 --> 01:32:59,730 On s'est sortis de la rue. Ça marchait bien. On en a profité. 766 01:33:01,357 --> 01:33:05,402 Pendant la Prohibition, on a passé de la mélasse au Canada. 767 01:33:05,986 --> 01:33:08,239 On a fait fortune. Ton père aussi. 768 01:33:10,992 --> 01:33:12,577 Plus que personne au monde, 769 01:33:13,953 --> 01:33:16,414 j'ai aimé ce garçon. Je lui faisais confiance. 770 01:33:19,625 --> 01:33:22,086 Un jour, il a eu une idée. 771 01:33:23,338 --> 01:33:26,299 Bâtir une ville, en plein désert, à partir 772 01:33:26,633 --> 01:33:28,927 d'un relais pour militaires. 773 01:33:31,304 --> 01:33:33,598 Ce gosse, il s'appelait Moe Greene. 774 01:33:34,975 --> 01:33:38,270 Et la ville qu'il a inventée, c'est Las Vegas. 775 01:33:39,980 --> 01:33:41,773 C'était un grand homme. 776 01:33:42,482 --> 01:33:44,443 Un visionnaire qui avait du cran. 777 01:33:45,152 --> 01:33:48,113 Et pas une plaque, pas une rue, 778 01:33:48,572 --> 01:33:51,617 à son nom. Pas une statue de lui dans cette ville ! 779 01:33:53,494 --> 01:33:56,622 Un type lui a mis une balle dans l'œil. 780 01:33:58,332 --> 01:34:00,125 On ignore d'où venait l'ordre. 781 01:34:01,669 --> 01:34:04,296 Quand je l'ai appris, je ne me suis pas fâché. 782 01:34:04,839 --> 01:34:06,632 Moe, c'était une tête brûlée. 783 01:34:07,049 --> 01:34:09,635 Une grande gueule qui disait des bêtises. 784 01:34:10,845 --> 01:34:12,138 Alors, quand il est mort, 785 01:34:14,390 --> 01:34:15,975 j'ai laissé glisser. 786 01:34:17,685 --> 01:34:19,812 Et je me suis dit : 787 01:34:21,022 --> 01:34:24,359 "C'est ça, le boulot qu'on a choisi !" 788 01:34:25,026 --> 01:34:28,822 Je n'ai pas demandé qui avait donné l'ordre. 789 01:34:29,864 --> 01:34:32,534 Parce que ça ne concernait pas le boulot. 790 01:34:41,585 --> 01:34:45,005 Ces deux millions qui sont dans ta chambre... 791 01:34:48,383 --> 01:34:49,718 Je vais m'allonger, 792 01:34:50,219 --> 01:34:51,512 je vais faire ma sieste. 793 01:34:52,554 --> 01:34:53,597 À mon réveil, 794 01:34:54,723 --> 01:34:57,685 si l'argent est là, c'est que j'ai un associé. 795 01:34:58,394 --> 01:35:00,688 S'il n'y est pas, je n'en ai pas. 796 01:35:56,620 --> 01:35:58,747 Tout le monde se connaît ? 797 01:35:58,998 --> 01:36:00,082 Le sénateur Geary. 798 01:36:01,125 --> 01:36:03,377 Content de vous revoir, Mike. 799 01:36:04,295 --> 01:36:05,713 Le sénateur Payton. 800 01:36:07,423 --> 01:36:09,383 Le juge DeMalco, de New York. 801 01:36:10,760 --> 01:36:12,428 Le sénateur Ream, du Maryland. 802 01:36:13,763 --> 01:36:15,723 Fred Corngold, de la U. T. T. 803 01:36:16,474 --> 01:36:19,435 Fred danse le cha-cha-cha, faut voir comme ! 804 01:36:20,478 --> 01:36:22,438 Une nouvelle tournée s'impose. 805 01:36:22,772 --> 01:36:25,441 Essayez donc les spécialités locales. 806 01:36:27,485 --> 01:36:29,195 Je dégusterais bien 807 01:36:29,571 --> 01:36:31,322 une de ces petites danseuses. 808 01:36:32,449 --> 01:36:33,908 C'est dans la poche ! 809 01:36:35,452 --> 01:36:37,078 Tu ne connais pas mon frère. 810 01:36:39,122 --> 01:36:41,082 Jamais vu. Johnny Ola. 811 01:36:44,836 --> 01:36:46,088 À notre nuit cubaine ! 812 01:36:46,630 --> 01:36:48,131 Bonne année ! 813 01:37:02,980 --> 01:37:04,940 Freddie ! On reste debout ? 814 01:37:05,483 --> 01:37:08,152 Toujours, ici. Mais ça vaut le coup. 815 01:37:08,527 --> 01:37:10,321 Ça va vous mettre en ébullition. 816 01:37:10,571 --> 01:37:12,782 C'est déjà fait. Pour 50 $, elle marche ? 817 01:37:13,157 --> 01:37:14,784 Elle court ! 818 01:37:23,167 --> 01:37:24,502 Voilà Superman. 819 01:37:58,871 --> 01:38:00,664 Je vous l'avais bien dit ! 820 01:38:02,708 --> 01:38:03,834 C'est pas possible ! 821 01:38:04,251 --> 01:38:05,503 C'est une fausse. 822 01:38:05,711 --> 01:38:08,214 Non, c'est une vraie. Superman ! 823 01:38:09,423 --> 01:38:12,677 Comment avez-vous dégotté cette boîte ? 824 01:38:13,052 --> 01:38:14,387 Par Johnny Ola. 825 01:38:14,720 --> 01:38:17,682 Il m'y a emmené : Il fallait le voir pour le croire. 826 01:38:18,057 --> 01:38:19,851 Je le vois, et je n'y crois pas. 827 01:38:21,602 --> 01:38:24,856 Le vieux Roth, les boîtes, zéro. C'est pas comme Johnny ! 828 01:39:53,030 --> 01:39:55,949 Nous allons vous transporter à l'hôpital. 829 01:40:45,417 --> 01:40:48,045 À mon avis, vous les recevrez encore 830 01:40:48,420 --> 01:40:50,380 car le Président Eisenhower 831 01:40:50,714 --> 01:40:52,216 ne se retirera pas de Cuba 832 01:40:52,424 --> 01:40:55,844 après avoir investi un milliard de dollars ici. 833 01:40:59,598 --> 01:41:02,560 L'opinion américaine prône la non-intervention. 834 01:41:04,770 --> 01:41:05,855 Où vas-tu ? 835 01:41:06,063 --> 01:41:08,399 Boire autre chose que cette bibine. 836 01:42:05,291 --> 01:42:08,085 Où est M. Roth ? Il devait venir. 837 01:42:08,961 --> 01:42:11,923 Que dit le protocole ? Doit-on rester longtemps ici ? 838 01:42:12,506 --> 01:42:15,092 Je ne sais pas. Une demi-heure. 839 01:42:15,843 --> 01:42:17,804 Le temps d'arriver au Nouvel An ! 840 01:42:34,362 --> 01:42:37,449 C'est le Nouvel An. Viens trinquer ! 841 01:43:52,568 --> 01:43:56,363 Un avion nous attend. On sera à Miami dans une heure. 842 01:43:56,864 --> 01:43:58,699 Garde ça pour toi. 843 01:44:03,078 --> 01:44:06,499 Je sais que c'était toi. Tu m'as brisé le cœur. 844 01:44:08,459 --> 01:44:09,794 Tu m'as brisé le cœur. 845 01:44:50,127 --> 01:44:55,257 Le retrait de nos troupes à Guantanamo et Santiago 846 01:44:55,674 --> 01:44:59,428 rend ma position à Cuba intenable. 847 01:45:00,054 --> 01:45:04,975 Je démissionne pour éviter un autre bain de sang. 848 01:45:05,392 --> 01:45:08,312 Et je quitte la ville, séance tenante. 849 01:45:08,521 --> 01:45:11,190 Au nom de ma famille et en mon nom à moi, 850 01:45:11,399 --> 01:45:15,862 je vous souhaite bonne chance. 851 01:45:16,946 --> 01:45:19,157 Mon dernier acte officiel 852 01:45:19,574 --> 01:45:22,702 est de nommer un gouvernement provisoire. 853 01:45:23,369 --> 01:45:27,165 Bonne chance à tous ! 854 01:45:27,373 --> 01:45:30,585 Vive la Révolution ! Vive Fidel ! 855 01:45:54,943 --> 01:45:55,903 Viens ! 856 01:45:56,153 --> 01:45:58,572 On ne peut en sortir que comme ça ! 857 01:45:59,615 --> 01:46:00,616 Roth est mort ! 858 01:46:02,785 --> 01:46:03,786 Viens avec moi ! 859 01:46:04,203 --> 01:46:05,955 Tu es toujours mon frère ! 860 01:46:22,722 --> 01:46:25,058 Laissez passer le sénateur Geary ! 861 01:47:51,647 --> 01:47:52,940 Une serviette humide. 862 01:47:59,905 --> 01:48:01,907 Kay sait-elle que je suis rentré ? 863 01:48:06,620 --> 01:48:09,749 Et mon fils ? Tu as pensé à son Noël ? 864 01:48:10,041 --> 01:48:11,542 Je m'en suis occupé. 865 01:48:11,792 --> 01:48:13,294 C'était quoi, que je sache ? 866 01:48:13,586 --> 01:48:17,799 Une auto électrique. Il peut monter dedans. C'est joli. 867 01:48:24,347 --> 01:48:26,599 Vous pouvez sortir une minute ? 868 01:48:44,826 --> 01:48:45,911 Où est mon frère ? 869 01:48:47,579 --> 01:48:50,749 Roth a été transporté à l'hôpital de Miami. 870 01:48:50,958 --> 01:48:53,210 Il a eu une attaque. Rien de grave. 871 01:48:53,961 --> 01:48:55,421 Ton garde du corps est mort. 872 01:48:55,671 --> 01:48:57,381 Je t'ai parlé de Fredo ! 873 01:48:58,632 --> 01:49:01,468 Il est parti. Il doit être à New York. 874 01:49:07,516 --> 01:49:10,186 Bon. Contacte-le. 875 01:49:10,686 --> 01:49:13,397 Dis-lui de ne pas avoir peur. 876 01:49:14,315 --> 01:49:17,610 Roth l'a roulé, il ignorait qu'on devait me tuer. 877 01:49:19,904 --> 01:49:21,322 Ils peuvent rentrer. 878 01:49:22,365 --> 01:49:23,908 Il y a autre chose. 879 01:49:25,076 --> 01:49:26,369 Quoi ? 880 01:49:37,130 --> 01:49:39,090 Kay a fait une fausse couche. 881 01:49:52,229 --> 01:49:55,274 - C'était un garçon ? - À trois mois et demi... 882 01:49:55,691 --> 01:49:58,986 Réponds-moi ! C'était un garçon ? 883 01:50:02,031 --> 01:50:03,449 Je ne sais vraiment pas. 884 01:50:19,841 --> 01:50:22,176 Pauvre Fredo, il a une pneumonie. 885 01:51:08,724 --> 01:51:11,852 J'ai appris que tes amis et toi, vous voliez. 886 01:51:12,395 --> 01:51:16,232 Mais jamais vous n'avez apporté une robe chez moi. Le respect se perd. 887 01:51:16,607 --> 01:51:18,860 J'ai trois filles. 888 01:51:19,277 --> 01:51:21,237 Et ce quartier, c'est mon secteur. 889 01:51:21,612 --> 01:51:24,866 Vous devriez me respecter un peu plus. 890 01:51:26,075 --> 01:51:29,245 Vous devriez me graisser la patte. 891 01:51:32,290 --> 01:51:35,752 J'ai appris que vous vous êtes fait 600 $ chacun. 892 01:51:36,461 --> 01:51:41,091 Donnez-moi chacun 200 $, et je passerai l'éponge. 893 01:51:41,466 --> 01:51:46,388 Des petits voyous comme vous doivent apprendre à me respecter. 894 01:51:48,974 --> 01:51:51,268 Sinon, les flics viendront chez toi. 895 01:51:51,643 --> 01:51:54,563 Et ta famille n'aura plus de soutien. 896 01:51:55,439 --> 01:52:00,569 Si je me suis trompé sur la valeur de votre vol, je prendrai moins. 897 01:52:01,153 --> 01:52:05,282 Quand je dis moins, je veux dire 100 $ de moins. 898 01:52:05,616 --> 01:52:07,952 Ne me refuse pas ça. 899 01:52:09,495 --> 01:52:11,289 Compris, paesano ? 900 01:52:17,670 --> 01:52:18,921 J'ai compris. 901 01:52:21,507 --> 01:52:26,471 Mes amis et moi, on partage tout. Il faut donc que je leur parle. 902 01:52:27,847 --> 01:52:32,268 Je ne suis pas exigeant. Graissez-moi la patte, c'est tout. 903 01:52:36,314 --> 01:52:38,275 Dis-le-leur bien, surtout ! 904 01:52:41,027 --> 01:52:42,821 600 dollars. 905 01:52:44,448 --> 01:52:46,283 Et si on le paie pas ? 906 01:52:46,491 --> 01:52:49,995 Tu connais la Main Noire, Tessio. Des bêtes. 907 01:52:50,495 --> 01:52:54,166 Même Maranzella laisse Fanucci opérer dans son secteur. 908 01:52:54,500 --> 01:52:58,462 Il est bien avec les flics, en plus. Il faut le payer. 909 01:52:58,879 --> 01:53:01,173 200 $ chacun, d'accord ? 910 01:53:06,095 --> 01:53:07,763 Pourquoi il faut payer ? 911 01:53:07,847 --> 01:53:10,349 Vito, on s'occupera de ça. 912 01:53:11,559 --> 01:53:13,978 Il est seul. Nous sommes trois. 913 01:53:14,395 --> 01:53:17,190 Il est armé. Nous aussi. 914 01:53:17,565 --> 01:53:20,693 Pourquoi lui donner l'argent gagné avec notre sueur ? 915 01:53:21,027 --> 01:53:23,529 Mais c'est son secteur ! 916 01:53:24,948 --> 01:53:29,702 Je connais deux bookmakers qui ne versent rien à Fanucci. 917 01:53:36,376 --> 01:53:37,711 Ils ne paient pas Fanucci. 918 01:53:39,379 --> 01:53:44,051 Alors, c'est que quelqu'un d'autre encaisse pour Maranzella. 919 01:53:46,094 --> 01:53:50,098 On s'en portera mieux de le payer. T'en fais pas. 920 01:54:05,114 --> 01:54:07,700 Ce que j'ai dit reste entre nous. 921 01:54:08,117 --> 01:54:13,039 Si vous voulez, donnez-moi 50 $ chacun pour Fanucci. 922 01:54:16,292 --> 01:54:19,420 Je vous garantis qu'il acceptera mon offre. 923 01:54:22,465 --> 01:54:24,050 Quand Fanucci dit 200 $, 924 01:54:24,467 --> 01:54:25,927 c'est 200, Vito ! 925 01:54:26,469 --> 01:54:28,429 Je discuterai avec lui. 926 01:54:31,474 --> 01:54:33,601 Laissez-moi m'occuper de tout. 927 01:54:37,981 --> 01:54:40,400 Je ne mens jamais aux amis. 928 01:54:41,443 --> 01:54:44,112 Demain, vous irez chez Fanucci. 929 01:54:44,988 --> 01:54:46,239 Il demandera de l'argent. 930 01:54:48,617 --> 01:54:53,288 Dites-lui que vous paierez ce qu'il veut. Ne discutez pas. 931 01:54:53,831 --> 01:54:56,458 Ensuite, je lui ferai mon offre. 932 01:54:58,502 --> 01:55:01,463 Ne discutez pas avec lui : Il est coriace. 933 01:55:02,798 --> 01:55:04,758 Comment faire baisser son tarif ? 934 01:55:05,342 --> 01:55:06,927 Ça, c'est mon affaire. 935 01:55:08,179 --> 01:55:11,307 Rappelez-vous le service que je vous aurai rendu. 936 01:55:15,853 --> 01:55:19,357 - On est d'accord ? - Oui. 937 01:56:07,406 --> 01:56:09,867 Sa famille est sortie. 938 01:56:10,242 --> 01:56:12,203 Et Fanucci est seul au café. 939 01:56:17,208 --> 01:56:20,169 Vito, voilà mes 50 $. 940 01:56:32,098 --> 01:56:34,893 Tu es sûr qu'il marchera ? 941 01:56:38,480 --> 01:56:41,900 Je lui ferai une offre qu'il ne refusera pas. 942 01:57:15,476 --> 01:57:20,106 On dirait qu'il n'y a que 100 $, sous mon chapeau. 943 01:57:32,327 --> 01:57:33,953 J'avais raison ! 944 01:57:35,664 --> 01:57:37,290 Rien que 100 $. 945 01:57:40,836 --> 01:57:43,130 Je suis un peu à court. 946 01:57:44,673 --> 01:57:49,303 Je n'ai plus de travail. Alors, patientez un peu. 947 01:57:50,178 --> 01:57:51,805 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 948 01:58:01,023 --> 01:58:03,484 Tu as du culot, toi alors ! 949 01:58:05,528 --> 01:58:08,489 Comment se fait-il qu'on ne m'ait pas parlé de toi ? 950 01:58:15,037 --> 01:58:17,165 Tu as un fameux cran ! 951 01:58:21,544 --> 01:58:24,172 Je te trouverai du travail qui rapporte. 952 01:58:35,558 --> 01:58:39,479 Si tu es dans le besoin, préviens-moi. 953 01:58:42,899 --> 01:58:45,360 Tu as bien joué ta partie. 954 01:58:48,739 --> 01:58:50,699 Bonne fête ! 955 02:01:00,708 --> 02:01:02,835 Oh, c'est trop violent pour moi ! 956 02:03:25,356 --> 02:03:26,357 Qu'as-tu là ? 957 02:06:04,728 --> 02:06:08,607 Michael, ton papa est fou de toi. Fou de toi. 958 02:09:37,906 --> 02:09:40,659 Vous avez travaillé pour les huiles Genco ? 959 02:09:41,701 --> 02:09:42,869 C'est exact. 960 02:09:44,079 --> 02:09:47,833 Mais en fait, vous apparteniez au syndicat du crime Corleone. 961 02:09:50,752 --> 02:09:55,215 Non. Pour nous, c'était la famille Corleone. La Famille. 962 02:09:55,591 --> 02:09:57,009 Quelle était votre fonction ? 963 02:09:58,927 --> 02:10:01,388 Au début, comme tout le monde : Soldat. 964 02:10:02,056 --> 02:10:03,224 C'est-à-dire ? 965 02:10:03,432 --> 02:10:04,892 Un pion, quoi ! Vous voyez. 966 02:10:05,267 --> 02:10:07,186 Non. Expliquez-moi. 967 02:10:09,230 --> 02:10:11,899 Quand le patron dit d'appuyer sur la détente, 968 02:10:12,108 --> 02:10:14,569 j'appuie sur la détente. 969 02:10:14,944 --> 02:10:15,945 M. Questadt. 970 02:10:16,779 --> 02:10:18,573 En somme, vous êtes un tueur. 971 02:10:19,282 --> 02:10:21,075 Vous tuez 972 02:10:22,118 --> 02:10:23,911 sur ordre de vos supérieurs. 973 02:10:27,957 --> 02:10:28,958 C'est exact. 974 02:10:29,584 --> 02:10:34,255 Et le chef de votre Famille est Michael Corleone. 975 02:10:34,964 --> 02:10:36,257 Oui. Michael Corleone. 976 02:10:38,301 --> 02:10:41,096 Avez-vous reçu de tels ordres de sa bouche ? 977 02:10:42,806 --> 02:10:44,933 Non. Je ne lui ai jamais parlé. 978 02:10:46,143 --> 02:10:49,271 M. Cicci, pourriez-vous expliciter votre réponse ? 979 02:10:50,814 --> 02:10:54,443 Développez votre réponse. J'aimerais savoir 980 02:10:54,985 --> 02:10:57,279 s'il y a toujours eu un entremetteur. 981 02:10:58,489 --> 02:11:02,618 Quelqu'un entre vous et les supérieurs qui vous donnaient les ordres. 982 02:11:02,993 --> 02:11:06,455 Un entremetteur ! Ça ne manquait pas dans la Famille ! 983 02:11:08,666 --> 02:11:13,254 Vous vous croyez drôle, mais la Commission n'apprécie pas. 984 02:11:41,700 --> 02:11:43,660 Dis-moi, maman. 985 02:11:48,206 --> 02:11:51,793 Qu'est-ce que papa pensait, au fond de lui-même ? 986 02:11:58,217 --> 02:12:00,344 Il était ferme. 987 02:12:07,059 --> 02:12:08,352 Ferme, pour sa famille. 988 02:12:18,070 --> 02:12:20,364 Mais en étant ferme pour sa famille, 989 02:12:22,408 --> 02:12:24,035 est-ce qu'il l'aurait... 990 02:12:26,329 --> 02:12:27,330 perdue ? 991 02:12:29,082 --> 02:12:31,709 Tu penses à ta femme, 992 02:12:32,419 --> 02:12:34,879 au bébé qu'elle a perdu. 993 02:12:36,256 --> 02:12:39,885 Vous pourrez toujours avoir un autre enfant. 994 02:12:41,428 --> 02:12:45,057 Je voulais dire : Perdre sa famille. 995 02:12:47,768 --> 02:12:51,063 Mais on ne peut jamais perdre sa famille. 996 02:13:00,614 --> 02:13:02,408 Les temps ont changé. 997 02:13:24,806 --> 02:13:27,767 Ça me fait plaisir. Je ne veux pas d'argent. 998 02:13:28,309 --> 02:13:30,436 C'est un cadeau. 999 02:13:33,314 --> 02:13:36,443 Si je peux t'aider, tu viens, on parle. 1000 02:13:53,335 --> 02:13:56,797 Signora Colombo, pourquoi êtes-vous venue me voir ? 1001 02:13:59,508 --> 02:14:02,720 Votre femme m'a dit de m'adresser à vous. 1002 02:14:05,389 --> 02:14:07,641 Elle a de gros ennuis. 1003 02:14:08,392 --> 02:14:12,146 Ses voisins se sont plaints de son chien au propriétaire. 1004 02:14:13,856 --> 02:14:16,150 Il lui a dit de s'en débarrasser. 1005 02:14:17,735 --> 02:14:21,948 Mais son petit garçon adore ce chien. Alors, elle l'a caché. 1006 02:14:22,573 --> 02:14:26,327 Quand son logeur l'a su, il lui a donné congé. 1007 02:14:29,289 --> 02:14:31,833 Il ne veut plus d'elle, même sans chien. 1008 02:14:32,751 --> 02:14:34,169 J'ai honte ! 1009 02:14:34,836 --> 02:14:39,716 Il me fera jeter à la rue par la police ! 1010 02:14:42,093 --> 02:14:43,512 Excusez-moi, mais... 1011 02:14:45,722 --> 02:14:49,017 Je peux vous donner quelques dollars pour déménager. 1012 02:14:50,102 --> 02:14:51,353 Je ne peux pas ! 1013 02:14:52,729 --> 02:14:54,857 Il faut que vous lui parliez ! 1014 02:14:55,274 --> 02:14:57,860 Dites-lui que je veux rester ici ! 1015 02:15:05,743 --> 02:15:07,203 Qui est votre logeur ? 1016 02:15:07,578 --> 02:15:09,872 Signore Roberto. 1017 02:15:10,247 --> 02:15:12,875 Il habite dans la 4ème Rue, à deux pas. 1018 02:15:13,292 --> 02:15:16,879 Ils cassent les carreaux, ils salissent les planchers. 1019 02:15:17,296 --> 02:15:19,215 Une porcherie, hein ? 1020 02:15:38,151 --> 02:15:42,072 Je suis Vito Corleone. Mme Colombo est une amie de ma femme. 1021 02:15:43,156 --> 02:15:46,118 Elle estime que vous lui avez donné congé à tort. 1022 02:15:46,451 --> 02:15:51,123 C'est une pauvre veuve, sans personne. 1023 02:15:51,707 --> 02:15:55,586 Sans parents, ni argent. Elle ne connaît que les gens du quartier. 1024 02:15:55,961 --> 02:15:58,922 J'ai déjà reloué à une autre famille. 1025 02:16:04,970 --> 02:16:09,642 Je lui ai dit que je vous parlerais. Que vous aviez du bon sens. 1026 02:16:11,143 --> 02:16:14,939 Elle n'a plus le chien qui causait tous ces ennuis. 1027 02:16:15,314 --> 02:16:17,275 Alors, gardez-la. 1028 02:16:19,861 --> 02:16:20,945 Vous êtes sicilien ? 1029 02:16:21,154 --> 02:16:22,947 Non. Calabrais. 1030 02:16:23,990 --> 02:16:27,285 On est du même coin. Un service ne se refuse pas. 1031 02:16:27,744 --> 02:16:30,455 J'ai déjà reloué. J'aurais l'air idiot. 1032 02:16:30,872 --> 02:16:33,625 Et, en plus, les nouveaux me paient mieux. 1033 02:16:34,334 --> 02:16:39,005 - Combien de plus, par mois ? - Cinq dollars. 1034 02:16:43,844 --> 02:16:46,471 Voilà six mois d'augmentation. 1035 02:16:48,056 --> 02:16:50,642 Mais ne lui dites pas. Elle a sa fierté. 1036 02:16:51,059 --> 02:16:53,979 Revenez me voir dans six mois. 1037 02:16:55,397 --> 02:16:58,484 Eh bien sûr, elle garde le chien. 1038 02:16:59,026 --> 02:17:00,319 Elle garde le chien. 1039 02:17:06,200 --> 02:17:08,369 Qui êtes-vous pour me donner des ordres ? 1040 02:17:08,744 --> 02:17:13,332 Je vais vous botter le cul, tout sicilien que vous êtes ! 1041 02:17:15,042 --> 02:17:16,711 Rendez-moi ce service ! 1042 02:17:17,753 --> 02:17:19,714 Je m'en souviendrai. 1043 02:17:20,757 --> 02:17:24,177 Interrogez vos amis du quartier à mon sujet. 1044 02:17:25,053 --> 02:17:27,722 Tous vous diront que je suis régulier. 1045 02:17:34,396 --> 02:17:36,064 Quel drôle de type ! 1046 02:17:44,740 --> 02:17:48,869 Tiens, voilà le logeur Roberto, l'homme aux nids à puces. 1047 02:17:57,461 --> 02:18:00,714 Il demande à tout le quartier si on te connaît. 1048 02:18:08,639 --> 02:18:10,891 Je ne vous dérange pas, Don Vito ? 1049 02:18:12,268 --> 02:18:14,395 Que puis-je pour vous, Don Roberto ? 1050 02:18:15,479 --> 02:18:18,399 Quel malentendu ! Sainte Vierge ! 1051 02:18:19,817 --> 02:18:22,403 Bien sûr que Mme Colombo peut rester ! 1052 02:18:28,993 --> 02:18:31,955 Je vous rends l'argent que vous m'aviez donné. 1053 02:18:40,171 --> 02:18:44,593 Au fond, Don Vito, l'argent, c'est rien. 1054 02:18:58,065 --> 02:19:01,193 Votre bonté envers cette veuve m'a rendu tout honteux. 1055 02:19:02,069 --> 02:19:04,864 Le loyer reste comme avant ! 1056 02:19:14,957 --> 02:19:16,375 Et même, je le baisserai. 1057 02:19:19,629 --> 02:19:20,463 De 5 $. 1058 02:19:25,134 --> 02:19:26,219 De 10 $ ! 1059 02:19:33,977 --> 02:19:35,020 Un café ? 1060 02:19:37,606 --> 02:19:42,110 J'ai un rendez-vous et je suis déjà en retard ! Une autre fois ! 1061 02:19:47,658 --> 02:19:49,618 Excusez-moi. 1062 02:19:55,207 --> 02:19:57,084 J'aurais bien aimé rester. 1063 02:20:02,840 --> 02:20:06,635 Si vous m'appelez, je viendrai aussitôt ! 1064 02:20:16,646 --> 02:20:19,649 On ne le reverra plus. Il se planquera dans le Bronx ! 1065 02:20:35,040 --> 02:20:37,459 L'Amérique est un pays béni ! 1066 02:20:37,876 --> 02:20:39,794 On va avoir une grosse affaire ! 1067 02:20:50,722 --> 02:20:51,974 New York. 1068 02:20:52,391 --> 02:20:54,518 Êtes-vous le fils de Vito Corleone ? 1069 02:20:56,395 --> 02:20:57,521 Où était-il né ? 1070 02:20:57,896 --> 02:20:59,523 À Corleone. Sicile. 1071 02:20:59,898 --> 02:21:02,359 Utilisait-il le surnom 1072 02:21:02,735 --> 02:21:05,362 connu dans certains milieux de "Parrain" ? 1073 02:21:06,739 --> 02:21:09,533 C'est un terme qu'utilisaient ses amis, 1074 02:21:09,909 --> 02:21:12,328 une marque d'affection. De respect. 1075 02:21:14,664 --> 02:21:17,500 J'aimerais confirmer cette déclaration. 1076 02:21:18,251 --> 02:21:22,171 Bon nombre de mes électeurs sont de souche italienne 1077 02:21:23,548 --> 02:21:25,216 et je les connais bien. 1078 02:21:26,259 --> 02:21:30,180 Ils m'honorent de leur appui et de leur amitié. 1079 02:21:30,930 --> 02:21:35,393 Je suis fier d'avoir de très bons amis italo-américains. 1080 02:21:37,103 --> 02:21:41,441 Mais, je le regrette, je vais devoir quitter cette audience 1081 02:21:42,192 --> 02:21:46,238 pour présider une réunion de ma propre commission. 1082 02:21:47,280 --> 02:21:49,866 Avant de partir, je tiens à dire ceci : 1083 02:21:50,450 --> 02:21:54,413 Ces auditions sur la Mafia ne sont en aucun cas 1084 02:21:55,080 --> 02:21:57,040 une insulte au grand peuple italien. 1085 02:21:57,541 --> 02:22:00,419 J'affirme, de par mon expérience, 1086 02:22:00,878 --> 02:22:04,215 que les Italo-Américains sont parmi les plus loyaux, 1087 02:22:04,632 --> 02:22:09,220 les plus patriotes, et les plus travailleurs de nos concitoyens. 1088 02:22:10,763 --> 02:22:15,226 Il serait dommage de laisser quelques pommes pourries 1089 02:22:15,643 --> 02:22:17,937 gâter tout le panier. 1090 02:22:18,312 --> 02:22:20,565 Car depuis Christophe Colomb, 1091 02:22:21,232 --> 02:22:25,403 en passant par Enrico Fermi, et jusqu'à nos jours, 1092 02:22:25,987 --> 02:22:29,949 les Italo-Américains ont bâti et défendu notre grande nation. 1093 02:22:30,992 --> 02:22:35,080 Ils sont le sel de la terre, l'épine dorsale du pays. 1094 02:22:39,000 --> 02:22:42,587 Un peu de silence, s'il vous plaît. Nous partageons tous 1095 02:22:43,171 --> 02:22:46,591 l'opinion de notre estimé collègue. M. Corleone, 1096 02:22:47,050 --> 02:22:49,469 êtes-vous au courant de vos droits ? 1097 02:22:50,637 --> 02:22:55,100 J'ai ici la déclaration d'un témoin qui a comparu : Willie Cicci. 1098 02:22:57,019 --> 02:23:00,356 Il vous tient pour un chef de la Mafia. Est-ce vrai ? 1099 02:23:02,691 --> 02:23:03,692 Non. 1100 02:23:04,026 --> 02:23:07,113 Il dit que vous avez été personnellement responsable 1101 02:23:07,530 --> 02:23:10,991 du meurtre d'un commissaire de police 1102 02:23:11,325 --> 02:23:15,830 et d'un certain Virgil Sollozo. Niez-vous les faits ? 1103 02:23:16,289 --> 02:23:17,248 Je les nie. 1104 02:23:17,790 --> 02:23:22,336 Est-il vrai qu'en 1950, vous avez organisé le meurtre 1105 02:23:22,712 --> 02:23:27,342 des chefs des cinq Familles de New York pour asseoir 1106 02:23:27,717 --> 02:23:29,636 votre néfaste pouvoir ? 1107 02:23:30,053 --> 02:23:31,638 Tout ceci est faux. 1108 02:23:31,888 --> 02:23:33,181 M. Questadt. 1109 02:23:34,140 --> 02:23:37,644 Êtes-vous actionnaire majoritaire de 3 hôtels de Las Vegas ? 1110 02:23:39,229 --> 02:23:43,817 Non. J'ai quelques actions dans quelques hôtels. Insignifiant. 1111 02:23:47,070 --> 02:23:50,991 J'ai aussi des actions I. B. M. & I. T. T. 1112 02:23:52,534 --> 02:23:56,371 Contrôlez-vous certaines affaires de jeux ou de stupéfiants 1113 02:23:56,789 --> 02:23:58,332 dans l'État de New York ? 1114 02:23:58,916 --> 02:24:00,167 Non. 1115 02:24:00,584 --> 02:24:03,379 Mon client aimerait vous lire une déclaration. 1116 02:24:05,339 --> 02:24:09,719 Je trouve cette demande hors de propos. 1117 02:24:11,762 --> 02:24:15,349 Mon client a répondu avec une grande sincérité. 1118 02:24:15,766 --> 02:24:18,728 Il ne s'est pas réfugié derrière le 5ème Amendement. 1119 02:24:19,103 --> 02:24:21,230 Il faut lui accorder sa requête. 1120 02:24:23,775 --> 02:24:28,071 Que M. Corleone lise sa déclaration, qui sera versée au dossier. 1121 02:24:30,615 --> 02:24:32,575 C'est pour réhabiliter mon nom, 1122 02:24:33,618 --> 02:24:37,414 pour donner à mes enfants les avantages que l'Amérique leur doit, 1123 02:24:37,789 --> 02:24:40,083 sans qu'ils aient à rougir de leur nom, 1124 02:24:40,959 --> 02:24:45,255 que je me suis présenté en vous offrant toute ma coopération. 1125 02:24:47,466 --> 02:24:50,052 C'est pour moi un déshonneur de dire : 1126 02:24:50,469 --> 02:24:52,429 "Je ne suis pas un criminel". 1127 02:24:53,972 --> 02:24:57,267 Je désire qu'on verse ce qui suit au dossier. 1128 02:24:57,643 --> 02:25:01,230 J'ai servi mon pays pendant la 2ème guerre mondiale. 1129 02:25:01,689 --> 02:25:05,943 On m'a décerné la Navy Cross, pour avoir défendu ma patrie. 1130 02:25:07,820 --> 02:25:11,115 Je n'ai jamais été arrêté, ni accusé d'aucun délit. 1131 02:25:11,991 --> 02:25:15,119 La preuve que j'ai été mêlé à un complot criminel 1132 02:25:16,162 --> 02:25:18,623 avec ce qu'on appelle "Mafia", "Cosa Nostra", 1133 02:25:18,998 --> 02:25:22,126 ou ce que vous voudrez, n'a jamais été rendue publique. 1134 02:25:23,711 --> 02:25:25,964 Je ne me suis pas servi du 5ème Amendement 1135 02:25:26,506 --> 02:25:28,466 comme j'en avais le droit. 1136 02:25:31,845 --> 02:25:33,471 Je défie cette Commission 1137 02:25:33,888 --> 02:25:36,474 de produire la moindre preuve contre moi. 1138 02:25:37,350 --> 02:25:38,810 Si elle ne le peut pas, 1139 02:25:39,853 --> 02:25:43,148 qu'elle ait la décence de me réhabiliter 1140 02:25:43,523 --> 02:25:46,485 publiquement, comme elle m'a calomnié. 1141 02:25:48,528 --> 02:25:51,323 Nous sommes impressionnés. Surtout 1142 02:25:51,698 --> 02:25:53,659 par votre amour pour notre pays. 1143 02:25:54,243 --> 02:25:57,121 L'audience reprendra lundi. Nous produirons 1144 02:25:57,538 --> 02:26:00,499 un témoin qui corroborera les charges 1145 02:26:00,916 --> 02:26:03,168 retenues contre vous. 1146 02:26:03,544 --> 02:26:06,672 Vous aurez peut-être à répondre de parjure. 1147 02:26:07,131 --> 02:26:09,008 Vous restez cité à comparaître. 1148 02:26:15,598 --> 02:26:18,351 Dix contre un, tu dis ? 1149 02:26:18,726 --> 02:26:22,563 J'avais dit qu'il leur sortirait le 5ème Amendement ! J'ai perdu ! 1150 02:26:23,564 --> 02:26:26,651 Vous parlez comme mes books. Je lui dois la vie ! 1151 02:26:29,237 --> 02:26:31,030 Tu ferais mieux d'aller dormir. 1152 02:26:32,574 --> 02:26:34,034 C'est un grand jour, demain. 1153 02:26:34,951 --> 02:26:38,038 Costume neuf, chemise neuve, cravate neuve ! 1154 02:26:39,414 --> 02:26:41,541 Et c'est moi qui te ferai la barbe ! 1155 02:26:42,751 --> 02:26:46,588 Tu paraîtras respectable à 50 millions de tes concitoyens ! 1156 02:26:46,922 --> 02:26:51,051 Demain ! Ma vie ne vaudra pas un clou à partir de demain. 1157 02:26:53,303 --> 02:26:56,056 Laisse ! Je l'ai déjà lu 20 fois ! 1158 02:26:57,933 --> 02:27:01,395 Tu seras vachement bien ici, pour finir tes jours. 1159 02:27:01,770 --> 02:27:03,898 Pas de soucis. Pas besoin de sortir. 1160 02:27:04,607 --> 02:27:06,734 J'en ai de la veine ! Merveilleux ! 1161 02:27:08,110 --> 02:27:09,737 Sacré marché que j'ai passé ! 1162 02:27:10,112 --> 02:27:12,239 Tu seras le roi ! Le héros ! 1163 02:27:12,949 --> 02:27:15,534 Tu seras mieux ici que d'autres dehors. 1164 02:27:15,952 --> 02:27:17,078 Tu parles ! 1165 02:27:22,291 --> 02:27:24,252 Pentangeli est vivant. 1166 02:27:26,462 --> 02:27:28,089 Comment le FBI l'a-t-il coincé ? 1167 02:27:28,464 --> 02:27:31,259 Roth. Il a tout manigancé. 1168 02:27:32,635 --> 02:27:36,431 Frankie voulait négocier, mais les Rosato ont voulu l'abattre. 1169 02:27:37,140 --> 02:27:38,975 Il a cru que tu l'avais doublé. 1170 02:27:40,644 --> 02:27:42,938 La police l'a retrouvé à moitié mort, 1171 02:27:43,313 --> 02:27:45,607 beuglant que tu l'avais donné. 1172 02:27:46,983 --> 02:27:50,612 De toute façon, ils le tenaient : Came, paris, meurtre... 1173 02:27:52,990 --> 02:27:54,783 Le FBI ne le lâche pas. 1174 02:27:55,826 --> 02:27:57,953 Il est dans une base, sous bonne garde. 1175 02:27:58,829 --> 02:28:02,958 Inapprochable. Tu vas devoir répondre de cinq parjures. 1176 02:28:06,170 --> 02:28:08,130 Et Fredo ? Que sait-il ? 1177 02:28:09,173 --> 02:28:11,634 Il dit qu'il ne sait rien. Je le crois. 1178 02:28:13,010 --> 02:28:16,639 Roth, lui, il a fait du travail d'artiste. 1179 02:28:24,897 --> 02:28:26,482 Je vais parler à Fredo. 1180 02:29:06,649 --> 02:29:08,734 Je n'ai pas grand chose à dire. 1181 02:29:10,903 --> 02:29:12,196 Nous avons le temps. 1182 02:29:13,614 --> 02:29:16,033 On me tenait vraiment à l'écart. 1183 02:29:18,077 --> 02:29:20,037 Je savais vraiment peu de choses. 1184 02:29:21,247 --> 02:29:22,290 Et maintenant ? 1185 02:29:24,083 --> 02:29:25,710 Peux-tu m'aider ? 1186 02:29:26,586 --> 02:29:28,213 Peux-tu me dire quelque chose ? 1187 02:29:30,757 --> 02:29:33,051 Ils ont eu Pentangeli. 1188 02:29:48,150 --> 02:29:50,903 Je ne savais pas qu'on allait te tuer. 1189 02:29:51,778 --> 02:29:53,906 Je te jure que je ne le savais pas ! 1190 02:29:57,117 --> 02:30:00,746 J'ai rencontré Johnny Ola à Beverly Hills. 1191 02:30:03,290 --> 02:30:05,918 Il m'a dit qu'il voulait me parler. 1192 02:30:08,129 --> 02:30:11,757 Il m'a dit que toi et Roth, 1193 02:30:12,341 --> 02:30:14,385 vous aviez monté un gros coup 1194 02:30:16,679 --> 02:30:20,600 et qu'il y aurait quelque chose pour moi, si je l'aidais. 1195 02:30:21,059 --> 02:30:25,438 Il a dit que tu étais très dur en affaires, 1196 02:30:25,688 --> 02:30:29,442 mais qu'avec un coup de pouce, ça se conclurait vite. 1197 02:30:31,027 --> 02:30:33,154 Ce serait bon pour la Famille. 1198 02:30:35,031 --> 02:30:36,992 Tu y as cru, à cette histoire ? 1199 02:30:39,661 --> 02:30:43,290 J'allais y gagner quelque chose. Sans ton aide ! 1200 02:30:43,665 --> 02:30:45,959 Je me suis toujours occupé de toi. 1201 02:30:46,209 --> 02:30:47,961 Occupé de moi ! 1202 02:30:49,379 --> 02:30:52,341 T'es mon petit frère et tu t'occupes de moi ! 1203 02:30:53,258 --> 02:30:56,887 Tu as déjà réfléchi à ça ? Ne serait-ce qu'une fois ? 1204 02:30:58,389 --> 02:31:01,642 Que Fredo fasse ci ! Que Fredo fasse ça ! 1205 02:31:03,269 --> 02:31:06,939 Que Fredo s'occupe de cette boîte minable ! 1206 02:31:07,731 --> 02:31:10,317 Que Fredo aille chercher Untel à l'aéroport ! 1207 02:31:10,901 --> 02:31:13,696 Je suis l'aîné. On m'a passé sur le ventre ! 1208 02:31:13,821 --> 02:31:15,156 C'est ce que voulait papa. 1209 02:31:15,281 --> 02:31:17,492 Ce n'est pas ce que moi, je voulais ! 1210 02:31:18,743 --> 02:31:21,162 Je sais y faire. Je suis capable. 1211 02:31:21,370 --> 02:31:23,498 Je ne suis pas ce qu'on croit : 1212 02:31:23,706 --> 02:31:27,335 Un con. Je suis capable ! Je veux qu'on me respecte ! 1213 02:31:35,385 --> 02:31:38,513 Sais-tu quelque chose au sujet de l'enquête ? 1214 02:31:48,607 --> 02:31:51,401 L'avocat du Sénat, Questadt, 1215 02:31:52,736 --> 02:31:54,404 il est à la solde de Roth. 1216 02:32:08,419 --> 02:32:10,379 Tu n'es plus rien pour moi. 1217 02:32:12,965 --> 02:32:15,051 Ni un frère, ni un ami. 1218 02:32:17,136 --> 02:32:19,222 Je ne te connais plus. 1219 02:32:21,140 --> 02:32:23,226 Je ne veux plus te voir dans les hôtels, 1220 02:32:24,435 --> 02:32:26,562 ni rôder près de ma maison. 1221 02:32:28,982 --> 02:32:33,403 Quand tu iras voir notre mère, préviens-moi. Je t'éviterai. 1222 02:32:35,321 --> 02:32:36,406 Compris ? 1223 02:32:55,134 --> 02:32:58,929 Qu'il ne lui arrive rien tant que ma mère est en vie ! 1224 02:33:49,022 --> 02:33:51,525 Y a plus de peuple que pour un match. 1225 02:33:52,734 --> 02:33:54,528 Tiens, Willie Cicci ! 1226 02:33:54,903 --> 02:33:56,363 Frankie "Cinq-Anges" ! 1227 02:34:16,842 --> 02:34:18,219 Silence, s'il vous plaît. 1228 02:34:21,556 --> 02:34:22,890 Nom et prénom ? 1229 02:34:23,099 --> 02:34:24,183 Frank Pentangeli. 1230 02:34:24,434 --> 02:34:25,518 Lieu de naissance ? 1231 02:34:25,727 --> 02:34:28,062 Pontenegro. C'est près de Palerme. 1232 02:34:28,438 --> 02:34:29,689 Domicile actuel ? 1233 02:34:30,565 --> 02:34:34,861 Une base militaire avec des gars du FBI. 1234 02:34:36,863 --> 02:34:41,076 Nous pouvons enfin produire un témoin qui certifiera 1235 02:34:41,284 --> 02:34:45,247 que M. Corleone est le chef d'un empire illicite 1236 02:34:45,455 --> 02:34:47,708 regroupant tous les tripots du pays. 1237 02:34:48,291 --> 02:34:52,212 Il n'y a pas eu d'intermédiaire entre lui et M. Corleone. 1238 02:34:53,380 --> 02:34:56,759 Il pourra confirmer nos chefs d'accusation 1239 02:34:57,050 --> 02:35:00,888 et établir le délit de parjure de M. Corleone. 1240 02:35:01,263 --> 02:35:02,264 Sénateur. 1241 02:35:04,475 --> 02:35:05,768 M. Pentangeli. 1242 02:35:09,980 --> 02:35:12,942 Étiez-vous membre de la famille Corleone ? 1243 02:35:13,275 --> 02:35:17,780 Avez-vous servi sous les ordres du caporegime Peter Clemenza 1244 02:35:18,322 --> 02:35:22,452 et de Vito Corleone, connu comme étant "le Parrain" ? 1245 02:35:28,625 --> 02:35:30,960 Connais pas de Parrain. 1246 02:35:33,797 --> 02:35:35,632 J'ai ma propre Famille ! 1247 02:35:41,805 --> 02:35:43,932 Ça contredit votre déposition 1248 02:35:44,182 --> 02:35:45,934 faite sous serment. 1249 02:35:46,518 --> 02:35:49,646 Je vous repose la question, sous serment. 1250 02:35:50,355 --> 02:35:54,485 Avez-vous appartenu au syndicat du crime 1251 02:35:54,610 --> 02:35:55,861 de Michael Corleone ? 1252 02:35:56,528 --> 02:35:58,280 Alors là, je ne vois pas ! 1253 02:36:02,701 --> 02:36:06,121 J'avais une affaire d'huile d'olive avec son père, 1254 02:36:06,539 --> 02:36:08,999 mais ça remonte loin. C'est tout. 1255 02:36:10,334 --> 02:36:14,463 Nous avons une déposition faite sous serment. 1256 02:36:15,047 --> 02:36:19,343 C'est la vôtre. Et vous dites avoir tué sur ordre de M. Corleone. 1257 02:36:19,886 --> 02:36:24,349 Niez-vous cet aveu ? Mesurez-vous la portée de votre acte ? 1258 02:36:24,557 --> 02:36:27,477 Les gars du FBI m'avaient proposé un marché. 1259 02:36:27,685 --> 02:36:31,356 Alors, j'ai inventé plein de trucs sur Michael Corleone 1260 02:36:31,564 --> 02:36:33,525 pour leur faire plaisir. 1261 02:36:33,733 --> 02:36:37,529 Mais c'était faux. De A à Z. 1262 02:36:38,571 --> 02:36:41,700 Ils disaient tout le temps : Corleone, 1263 02:36:42,033 --> 02:36:45,996 il a fait ci, Corleone, il a fait ça. 1264 02:36:47,247 --> 02:36:50,709 Alors, j'ai dit : "C'est vrai." 1265 02:36:53,003 --> 02:36:57,049 Voulez-vous identifier la personne assise à votre gauche ? 1266 02:36:57,758 --> 02:36:59,176 Je répondrai. 1267 02:37:00,094 --> 02:37:02,888 Son nom est Vincenzo Pentangeli. 1268 02:37:03,389 --> 02:37:05,349 Est-il parent du témoin ? 1269 02:37:05,933 --> 02:37:07,560 C'est son frère ! 1270 02:37:08,269 --> 02:37:10,062 Qu'il vienne prêter serment. 1271 02:37:10,771 --> 02:37:12,732 Cet homme ne parle pas anglais. 1272 02:37:12,940 --> 02:37:16,527 Il est venu, à ses frais, aider son frère dans le malheur. 1273 02:37:16,777 --> 02:37:20,239 Il n'est pas cité, et sa réputation est excellente. 1274 02:37:20,448 --> 02:37:22,075 Il ne sait rien de ce débat ? 1275 02:37:22,283 --> 02:37:23,910 À ma connaissance, rien. 1276 02:37:24,452 --> 02:37:26,913 J'aurai le fin mot de cette histoire ! 1277 02:37:27,247 --> 02:37:29,082 La séance est levée. 1278 02:37:29,624 --> 02:37:31,417 Le témoin peut se retirer. 1279 02:37:33,795 --> 02:37:36,589 Cette Commission a des excuses à faire ! 1280 02:37:36,881 --> 02:37:39,885 Cette Commission nous doit des excuses, sénateur ! 1281 02:38:12,877 --> 02:38:14,837 Les enfants m'attendent. Nous partons. 1282 02:38:17,715 --> 02:38:19,842 Quoi ? Nous partons tous demain. 1283 02:38:21,177 --> 02:38:22,053 Rocco. 1284 02:38:29,853 --> 02:38:32,021 Je ne rentre pas dans le Nevada. 1285 02:38:33,064 --> 02:38:35,817 Les enfants vont te dire au revoir. 1286 02:38:39,738 --> 02:38:41,865 Je suis heureuse pour toi. 1287 02:38:42,324 --> 02:38:46,536 J'ai toujours su que personne ne te battrait. 1288 02:38:48,413 --> 02:38:52,000 - Assieds-toi. - Non. Je ne reste pas. 1289 02:38:53,085 --> 02:38:55,170 Je veux te parler de certaines choses. 1290 02:38:57,297 --> 02:38:59,049 De choses que j'ai en tête. 1291 02:39:00,759 --> 02:39:01,885 De changements. 1292 02:39:02,261 --> 02:39:04,889 Il est trop tard pour les changements. 1293 02:39:06,432 --> 02:39:08,517 Je ne voulais rien dire, et... 1294 02:39:08,934 --> 02:39:10,728 Qu'entends-tu par "trop tard" ? 1295 02:39:16,609 --> 02:39:18,736 Qu'y a-t-il eu, au juste, avec Pentangeli ? 1296 02:39:25,118 --> 02:39:26,911 Son frère est venu l'assister. 1297 02:39:27,453 --> 02:39:29,414 J'ignorais qu'il avait un frère. 1298 02:39:30,456 --> 02:39:31,708 Où est-il ? 1299 02:39:33,626 --> 02:39:35,754 Reparti pour la Sicile. 1300 02:39:36,963 --> 02:39:38,924 Sa seule présence a suffi ? 1301 02:39:41,134 --> 02:39:44,930 Cela concerne les deux frères. Pas moi. 1302 02:39:53,939 --> 02:39:57,985 Personne ne partira,ni toi, ni les enfants. Compris ? 1303 02:39:58,819 --> 02:40:02,615 Je vous aime, et je ne le permettrai pas ! 1304 02:40:03,991 --> 02:40:07,620 Tu dis que tu m'aimes, et tu parles de permission ! 1305 02:40:07,995 --> 02:40:10,456 Il y a des choses entre hommes et femmes 1306 02:40:10,831 --> 02:40:13,459 - ... qui ne changent pas. - Tu es aveugle ! 1307 02:40:13,834 --> 02:40:15,628 Tu as vu ce qui nous est arrivé ! 1308 02:40:16,003 --> 02:40:18,631 Ce qui est arrivé à notre fils ! 1309 02:40:19,507 --> 02:40:22,135 Ne dis pas qu'il n'est rien arrivé ! Tout va mal ! 1310 02:40:22,552 --> 02:40:24,137 Je ne veux pas que tu en parles ! 1311 02:40:24,679 --> 02:40:25,972 Tout va mal ! 1312 02:40:27,223 --> 02:40:28,641 Je t'interdis d'en parler ! 1313 02:40:29,851 --> 02:40:30,977 Fini ! 1314 02:40:44,241 --> 02:40:46,993 Je ne ressens plus aucun amour pour toi. 1315 02:40:48,912 --> 02:40:53,333 Je ne pensais pas que cela arriverait, et pourtant si. 1316 02:41:13,062 --> 02:41:14,730 Nous partirons demain. 1317 02:41:15,898 --> 02:41:18,526 Ramène les enfants dans leur chambre. 1318 02:41:19,068 --> 02:41:20,903 Tu n'as donc rien compris ? 1319 02:41:21,404 --> 02:41:23,865 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 1320 02:41:25,325 --> 02:41:31,206 Tu crois que tu vas partir comme ça ? Que je vais te laisser mes enfants ? 1321 02:41:32,499 --> 02:41:37,087 Tu ne me connais donc pas ? Tu ne sais pas que c'est impossible ? 1322 02:41:38,129 --> 02:41:41,550 Que j'userai de tout mon pouvoir pour empêcher ça ? 1323 02:41:42,759 --> 02:41:44,386 Tu ne le sais pas ? 1324 02:41:51,768 --> 02:41:55,731 Avec le temps, tu verras les choses autrement. 1325 02:41:57,941 --> 02:42:00,069 Tu me remercieras de t'avoir retenue. 1326 02:42:02,655 --> 02:42:03,906 Je le sais. 1327 02:42:06,784 --> 02:42:09,245 Tu m'en veux, pour le bébé. 1328 02:42:14,292 --> 02:42:16,085 Il t'en a beaucoup coûté. 1329 02:42:19,213 --> 02:42:23,593 Je me rattraperai. Je te le jure ! 1330 02:42:26,304 --> 02:42:27,430 Je vais changer. 1331 02:42:29,474 --> 02:42:30,767 Je changerai. 1332 02:42:31,309 --> 02:42:33,603 J'ai la force de changer. 1333 02:42:35,980 --> 02:42:37,941 Tu oublieras cette fausse couche. 1334 02:42:39,818 --> 02:42:41,319 On aura un autre enfant. 1335 02:42:41,820 --> 02:42:44,322 On continuera, toi et moi. 1336 02:42:48,660 --> 02:42:52,623 Michael, que tu es aveugle ! 1337 02:42:55,167 --> 02:42:57,127 Ce n'était pas une fausse couche ! 1338 02:42:59,838 --> 02:43:01,131 C'était un avortement. 1339 02:43:03,175 --> 02:43:04,802 Un avortement. 1340 02:43:05,845 --> 02:43:08,139 Comme notre mariage a avorté. 1341 02:43:09,348 --> 02:43:12,309 Il porte en lui le mal ! 1342 02:43:14,353 --> 02:43:16,480 Je ne voulais pas de ton fils. 1343 02:43:17,607 --> 02:43:20,985 Je ne voulais pas te donner un autre fils. 1344 02:43:23,363 --> 02:43:26,991 C'était un avortement ! C'était un fils 1345 02:43:27,367 --> 02:43:31,329 et je l'ai fait tuer parce que cela doit cesser ! 1346 02:43:33,248 --> 02:43:37,168 Tout est fini. Je le savais déjà à ce moment-là. 1347 02:43:38,545 --> 02:43:40,672 Il n'y a rien à faire. 1348 02:43:41,047 --> 02:43:45,677 Jamais tu ne me pardonneras. À cause de ce sale côté sicilien 1349 02:43:46,887 --> 02:43:48,680 qui est en toi depuis 2000 ans ! 1350 02:43:56,605 --> 02:43:58,190 Tu n'auras pas mes enfants. 1351 02:43:59,900 --> 02:44:01,360 Tu n'auras pas mes enfants ! 1352 02:44:01,777 --> 02:44:03,362 Ce sont aussi les miens ! 1353 02:47:51,847 --> 02:47:53,515 Don Ciccio, c'est Tommasino. 1354 02:47:58,312 --> 02:48:01,440 Permettez-moi de vous présenter quelqu'un. 1355 02:48:01,857 --> 02:48:04,443 Mon associé de New York. 1356 02:48:05,194 --> 02:48:07,154 Il s'appelle Vito Corleone. 1357 02:48:07,571 --> 02:48:10,157 Nous enverrons notre huile d'olive 1358 02:48:10,866 --> 02:48:12,326 à sa société, en Amérique. 1359 02:48:14,495 --> 02:48:16,330 Les Huiles Genco. 1360 02:48:17,206 --> 02:48:20,293 Il importe de l'huile d'olive. 1361 02:48:30,970 --> 02:48:34,808 Nous souhaitons votre accord avant de commencer. 1362 02:48:37,018 --> 02:48:39,813 Où est ce jeune homme de New York ? 1363 02:48:43,024 --> 02:48:46,153 Qu'il vienne plus près. 1364 02:48:47,195 --> 02:48:50,157 Je ne vois plus très bien. 1365 02:48:57,372 --> 02:49:00,167 Mes respects, Don Ciccio. Donnez-moi votre bénédiction. 1366 02:49:03,587 --> 02:49:05,214 Je te bénis. 1367 02:49:07,383 --> 02:49:08,509 Quel est ton nom ? 1368 02:49:13,639 --> 02:49:15,892 Comme ce village. 1369 02:49:17,560 --> 02:49:19,520 Et celui de ton père ? 1370 02:49:19,937 --> 02:49:23,232 Mon père s'appelait Antonio Andolini. 1371 02:49:23,649 --> 02:49:26,861 Plus fort. Je suis dur d'oreille. 1372 02:49:30,740 --> 02:49:33,701 Mon père s'appelait Antonio Andolini. 1373 02:49:34,285 --> 02:49:36,037 Et voilà pour toi ! 1374 02:50:58,872 --> 02:51:00,833 Dis au revoir. 1375 02:52:04,565 --> 02:52:05,441 Salut, Al. 1376 02:52:17,119 --> 02:52:19,914 Tom, je peux te parler une seconde ? 1377 02:52:29,132 --> 02:52:30,592 Où est Mike ? 1378 02:52:31,968 --> 02:52:33,762 Il attend que tu partes. 1379 02:52:36,639 --> 02:52:38,099 Je peux lui parler ? 1380 02:52:38,808 --> 02:52:40,602 Désolé. Rien à faire. 1381 02:52:41,478 --> 02:52:42,771 Moi, je peux le voir ? 1382 02:52:43,146 --> 02:52:44,439 Dans le hangar à bateaux. 1383 02:52:58,162 --> 02:53:00,122 Michael, c'est Connie. 1384 02:53:26,524 --> 02:53:28,818 Je voudrais me rapprocher de vous. 1385 02:53:37,869 --> 02:53:39,120 Kay va venir ? 1386 02:53:52,551 --> 02:53:54,887 Fredo est auprès de maman. 1387 02:53:56,054 --> 02:53:59,683 Il a demandé à te voir. Tom a dit que c'était non. 1388 02:54:03,395 --> 02:54:05,022 Exact. 1389 02:54:08,067 --> 02:54:10,861 Les enfants, allez jouer dehors. 1390 02:54:15,241 --> 02:54:17,368 Je t'en prie, il faut que je te parle. 1391 02:54:28,922 --> 02:54:32,383 Je t'ai haï pendant des années. 1392 02:54:33,593 --> 02:54:36,054 Je suis allée jusqu'à me faire du mal, 1393 02:54:36,262 --> 02:54:38,640 pour que tu saches que je peux... 1394 02:54:42,143 --> 02:54:43,895 te faire souffrir. 1395 02:54:50,485 --> 02:54:54,239 Tu étais fort pour nous tous. Comme papa. 1396 02:54:55,282 --> 02:54:56,742 Moi, je te pardonne. 1397 02:55:01,789 --> 02:55:03,749 Tu ne peux pas pardonner à Fredo ? 1398 02:55:04,875 --> 02:55:08,712 Il est si gentil, si démuni, sans toi. 1399 02:55:16,053 --> 02:55:19,098 Tu as besoin de moi. Je veux veiller sur toi. 1400 02:57:27,689 --> 02:57:30,483 Notre ami Roth fait parler de lui. 1401 02:57:32,777 --> 02:57:33,820 Tu es au courant ? 1402 02:57:34,904 --> 02:57:37,324 Je sais qu'il est en Israël. 1403 02:57:38,074 --> 02:57:42,204 Israël lui a refusé le bénéfice de la "loi de retour". 1404 02:57:42,704 --> 02:57:46,291 Il ne peut que rentrer aux États-Unis. 1405 02:57:46,541 --> 02:57:48,835 Il a tenté Buenos Aires, hier. 1406 02:57:49,378 --> 02:57:52,256 En offrant un million de dollars pour rester. 1407 02:57:54,424 --> 02:57:56,093 Ils l'ont refoulé. 1408 02:57:56,552 --> 02:57:58,137 Il va essayer le Panamá. 1409 02:57:58,387 --> 02:58:01,348 Le Panamá n'en voudra pas pour un million. 1410 02:58:01,557 --> 02:58:02,891 Pas même pour dix ! 1411 02:58:03,350 --> 02:58:07,188 Les docteurs l'ont condamné. Il en a pour six mois. 1412 02:58:08,230 --> 02:58:10,816 Ça fait 20 ans qu'il doit mourir ! 1413 02:58:11,484 --> 02:58:13,069 Il va se poser à Miami. 1414 02:58:13,277 --> 02:58:15,905 Exact. Ça se passera là. 1415 02:58:16,906 --> 02:58:19,742 Impossible ! Il y aura déjà le fisc, 1416 02:58:20,159 --> 02:58:22,203 les douanes et le FBI. 1417 02:58:22,412 --> 02:58:25,623 Ce n'est pas impossible. Rien n'est impossible. 1418 02:58:25,832 --> 02:58:28,459 Ce serait pire qu'abattre le Président ! 1419 02:58:29,502 --> 02:58:31,212 Ça m'étonne de toi. 1420 02:58:34,549 --> 02:58:36,885 Si une chose est sûre ici-bas, 1421 02:58:38,303 --> 02:58:42,474 et que l'histoire confirme, c'est qu'on peut tuer n'importe qui. 1422 02:58:51,483 --> 02:58:54,444 Difficile. Pas impossible. 1423 02:58:59,074 --> 02:59:01,994 Pourquoi tu m'as demandé ce qui n'allait pas ? 1424 02:59:06,499 --> 02:59:09,001 Je croyais que tu allais me dire 1425 02:59:10,086 --> 02:59:11,879 que tu partais vivre à Las Vegas, 1426 02:59:13,589 --> 02:59:17,260 qu'on t'avait offert la vice-présidence des hôtels Houstan. 1427 02:59:19,470 --> 02:59:21,431 - Je m'attendais à ça. - J'ai refusé. 1428 02:59:21,639 --> 02:59:24,434 Faut-il que je te parle de tout ce que je refuse ? 1429 02:59:28,521 --> 02:59:29,564 Au travail. 1430 02:59:33,234 --> 02:59:35,612 Réfléchis à ce que je vais te dire. 1431 02:59:37,405 --> 02:59:38,907 Roth et les Rosato sont en fuite. 1432 02:59:39,741 --> 02:59:41,993 Doit-on et peut-on les coincer ? 1433 02:59:42,577 --> 02:59:43,954 Ça vaut le coup ? 1434 02:59:44,955 --> 02:59:45,956 Tu as gagné. 1435 02:59:46,123 --> 02:59:47,666 Tu veux les liquider tous ? 1436 02:59:47,791 --> 02:59:50,752 Pas tous, Tom. 1437 02:59:51,086 --> 02:59:53,463 Mes ennemis. C'est tout. 1438 03:00:00,554 --> 03:00:03,223 Tu marches avec moi, oui ou non ? 1439 03:00:05,517 --> 03:00:07,645 Si c'est non, prends ta femme, 1440 03:00:07,937 --> 03:00:10,147 ta famille et ta maîtresse, 1441 03:00:11,232 --> 03:00:14,068 et installez-vous à Las Vegas ! 1442 03:00:17,363 --> 03:00:21,993 Pourquoi tu me blesses ? Je t'ai toujours été fidèle. 1443 03:00:27,332 --> 03:00:28,791 Alors, tu restes ? 1444 03:00:30,793 --> 03:00:32,295 Oui. Je reste. 1445 03:00:35,965 --> 03:00:37,801 Qu'attends-tu de moi ? 1446 03:00:40,679 --> 03:00:42,597 Anthony, ça te plairait si... 1447 03:00:42,806 --> 03:00:47,060 si je t'apprenais à prendre un gros poisson ? 1448 03:00:48,270 --> 03:00:49,855 Quand j'avais ton âge, 1449 03:00:51,273 --> 03:00:54,735 j'ai été à la pêche, avec mes frères 1450 03:00:55,652 --> 03:00:58,363 et mon père. Tout le monde. 1451 03:00:59,531 --> 03:01:02,576 Et je suis le seul à avoir sorti un poisson. 1452 03:01:03,827 --> 03:01:05,913 Personne n'en avait, sauf moi. 1453 03:01:09,667 --> 03:01:13,087 En jetant ma ligne, je disais un "Je vous salue Marie". 1454 03:01:13,421 --> 03:01:16,424 À chaque "Je vous salue Marie" : Un poisson. 1455 03:01:19,552 --> 03:01:22,930 Tu me crois ? C'est vrai. C'est le secret. 1456 03:01:25,850 --> 03:01:28,728 Tu essayeras, la prochaine fois ? 1457 03:01:59,551 --> 03:02:01,887 Tout s'arrangera. T'en fais pas. 1458 03:02:02,137 --> 03:02:05,349 - Mon frère est reparti ? - Oui. Te bile pas. 1459 03:02:06,058 --> 03:02:10,396 Il est bien plus coriace que moi. La vieille école ! 1460 03:02:12,273 --> 03:02:15,318 Oui. Il ne pensait qu'à rentrer chez lui. 1461 03:02:15,443 --> 03:02:19,989 C'est tout lui ! Rien ne peut le retenir loin de son trou perdu. 1462 03:02:20,615 --> 03:02:23,910 Il aurait pu réussir. Avoir sa Famille. 1463 03:02:32,460 --> 03:02:34,754 Qu'est-ce que je vais devenir ? 1464 03:02:42,304 --> 03:02:45,766 Tu t'es toujours intéressé à la politique, à l'histoire. 1465 03:02:47,851 --> 03:02:50,604 Tu nous parlais d'Hitler, en 33. 1466 03:02:51,313 --> 03:02:54,691 Je lis encore pas mal. J'ai de bons trucs ici. 1467 03:02:57,569 --> 03:03:02,282 Tu es de ceux qui ont imaginé l'organisation des Familles. 1468 03:03:03,450 --> 03:03:08,205 Sur le modèle des légions romaines : Regime, capos, soldati. 1469 03:03:10,207 --> 03:03:11,292 Et ça a marché. 1470 03:03:12,168 --> 03:03:14,462 Oui, ça a marché. 1471 03:03:14,962 --> 03:03:17,673 C'était le bon vieux temps. 1472 03:03:18,758 --> 03:03:21,135 On était comme l'empire romain. 1473 03:03:21,677 --> 03:03:25,098 La famille Corleone, c'était l'empire romain. 1474 03:03:29,853 --> 03:03:31,813 Dans le temps. 1475 03:03:48,789 --> 03:03:52,751 Quand un complot contre l'empereur échouait, 1476 03:03:53,585 --> 03:03:56,255 on donnait une chance aux conspirateurs 1477 03:03:58,966 --> 03:04:01,802 pour que leur famille gardent leur fortune. 1478 03:04:02,594 --> 03:04:06,515 Ça marchait pour les riches. Les minables, on les butait. 1479 03:04:07,141 --> 03:04:09,477 Et leurs biens allaient aux empereurs. 1480 03:04:09,769 --> 03:04:14,732 À moins qu'ils se suicident. Là, tout rentrait dans l'ordre. 1481 03:04:16,150 --> 03:04:19,946 Et leurs familles, à ceux-là, étaient prises en charge. 1482 03:04:22,281 --> 03:04:25,618 C'était une bonne chose. C'était correct. 1483 03:04:28,663 --> 03:04:30,790 Ils rentraient chez eux, 1484 03:04:32,292 --> 03:04:34,335 prenaient un bain. 1485 03:04:35,045 --> 03:04:40,050 Ils s'ouvraient les veines et attendaient la mort. 1486 03:04:41,843 --> 03:04:45,263 Quelquefois, ils faisaient une fête avant. 1487 03:04:50,978 --> 03:04:54,106 Tu n'as aucun souci à te faire. 1488 03:04:54,940 --> 03:04:58,277 Merci, Tom. Merci. 1489 03:05:36,232 --> 03:05:37,984 Kay, vite ! Il arrive ! 1490 03:05:47,828 --> 03:05:51,456 Anthony, dis au revoir à maman. 1491 03:05:54,251 --> 03:05:56,670 Tu veux bien embrasser ta mère ! 1492 03:05:57,129 --> 03:05:59,798 Viens m'embrasser. 1493 03:06:00,049 --> 03:06:02,009 Je t'aime, Anthony. 1494 03:06:03,427 --> 03:06:05,179 Kay, je t'en prie ! 1495 03:06:35,502 --> 03:06:38,046 Je t'en supplie, embrasse-moi ! 1496 03:08:28,117 --> 03:08:30,161 Il est là ! On va à la pêche. 1497 03:08:31,329 --> 03:08:33,832 Michael veut l'emmener à Reno ! 1498 03:08:34,624 --> 03:08:36,418 Merde ! 1499 03:08:38,086 --> 03:08:41,131 Faut que tu partes avec ton père. 1500 03:08:42,549 --> 03:08:45,761 On ira à la pêche demain, d'accord ? 1501 03:08:52,726 --> 03:08:56,355 Je vais t'en attraper un avec notre secret, hein ? 1502 03:09:40,859 --> 03:09:43,195 Il est de mon devoir de vous arrêter. 1503 03:09:44,946 --> 03:09:47,741 Votre réaction devant le refus d'Israël ? 1504 03:09:48,200 --> 03:09:50,869 Je suis un homme d'affaires retraité. 1505 03:09:51,286 --> 03:09:56,208 En tant que Juif, je voulais finir mes jours en Israël. 1506 03:10:02,631 --> 03:10:05,426 Frankie, viens donc taper le carton ! 1507 03:10:31,870 --> 03:10:34,622 Est-il vrai que vous valez 300 millions de dollars ? 1508 03:10:35,248 --> 03:10:38,543 Je suis un homme d'affaires retraité. 1509 03:10:38,793 --> 03:10:42,047 Je suis revenu pour voter aux présidentielles. 1510 03:10:42,547 --> 03:10:45,550 On m'a refusé le vote par correspondance. 1511 03:11:01,817 --> 03:11:04,528 Je vous salue, Marie, pleine de Grâce... 1512 03:12:02,504 --> 03:12:04,256 Hé, écoutez ! 1513 03:12:05,507 --> 03:12:06,967 Mon copain, Rizzi. 1514 03:12:07,384 --> 03:12:09,720 Mon frère Fredo. 1515 03:12:10,554 --> 03:12:14,892 Mon demi-frère Tom, et son amie Teresa. 1516 03:12:15,393 --> 03:12:18,604 Et cette ravissante petite, c'est ma sœur Connie. 1517 03:12:19,272 --> 03:12:22,358 Dis bonjour à Carlo. Beau gosse, hein ? 1518 03:12:23,109 --> 03:12:24,485 Cette chiffe molle, 1519 03:12:24,652 --> 03:12:27,322 c'est mon frère Mike, "l'intellectuel" ! 1520 03:12:28,114 --> 03:12:31,659 Assieds-toi. Faites connaissance. 1521 03:12:32,076 --> 03:12:33,495 Hé, Einstein ! 1522 03:12:37,582 --> 03:12:38,583 Le gâteau ! 1523 03:12:39,209 --> 03:12:40,794 Sally, entre. 1524 03:12:43,255 --> 03:12:44,256 Où est ton père ? 1525 03:12:44,506 --> 03:12:48,009 À la chasse aux cadeaux de Noël. Voyons ça. 1526 03:12:49,678 --> 03:12:52,347 Superbe, hein ? 1527 03:12:52,639 --> 03:12:53,891 Je mets les bougies ? 1528 03:12:54,057 --> 03:12:56,185 Oui. Aide-la, Carlo. 1529 03:12:57,352 --> 03:12:59,021 C'est quoi ? C'est au rhum ? 1530 03:12:59,146 --> 03:13:00,522 C'est ce qu'on m'a dit. 1531 03:13:05,903 --> 03:13:09,031 Ne touche pas aux antipasti avant papa. 1532 03:13:17,456 --> 03:13:20,710 Sacré toupet, ces Japs ! 1533 03:13:20,960 --> 03:13:23,379 Des bombes pour l'anniversaire de papa ! 1534 03:13:23,588 --> 03:13:25,089 Ils n'en savaient rien. 1535 03:13:25,381 --> 03:13:27,091 "Ils n'en savaient rien !" 1536 03:13:27,342 --> 03:13:29,802 Normal, après l'embargo sur le pétrole. 1537 03:13:30,011 --> 03:13:34,682 Comment ça, normal ? Ils n'avaient pas le droit. T'es avec les Japs ? 1538 03:13:34,849 --> 03:13:36,810 30 000 hommes se sont engagés. 1539 03:13:37,018 --> 03:13:38,311 Tous des cons. 1540 03:13:38,561 --> 03:13:39,646 Pourquoi des cons ? 1541 03:13:39,854 --> 03:13:42,023 Assez parlé de la guerre. 1542 03:13:42,232 --> 03:13:43,817 Toi, occupe-toi de Carlo. 1543 03:13:46,945 --> 03:13:50,157 C'est con de mourir pour des étrangers. 1544 03:13:50,615 --> 03:13:53,952 - On croirait entendre papa. - Tout à fait. 1545 03:13:54,119 --> 03:13:55,746 Ils meurent pour leur patrie. 1546 03:13:56,163 --> 03:13:59,750 - La patrie, ce n'est pas la Famille. - Pas d'accord. 1547 03:14:00,250 --> 03:14:03,420 Si tu n'es pas d'accord, qu'attends-tu pour t'engager ? 1548 03:14:04,046 --> 03:14:05,005 C'est fait. 1549 03:14:06,674 --> 03:14:07,800 Dans les Marines. 1550 03:14:12,471 --> 03:14:13,889 Fallait venir nous voir ! 1551 03:14:15,474 --> 03:14:18,185 Papa s'est démené pour t'avoir un sursis. 1552 03:14:19,937 --> 03:14:21,439 Je n'ai rien demandé. 1553 03:14:26,069 --> 03:14:27,278 Petit con ! 1554 03:14:27,528 --> 03:14:29,572 La paix ! Assieds-toi ! 1555 03:14:32,575 --> 03:14:35,662 Mamma, papa se bat encore ! 1556 03:14:39,374 --> 03:14:40,792 Montre l'arbre à Carlo. 1557 03:14:46,256 --> 03:14:50,052 Oncle Michael se bat ! 1558 03:14:55,599 --> 03:14:59,937 C'est parfait. Tu brises le cœur de papa le jour de son anniversaire ! 1559 03:15:01,814 --> 03:15:04,275 C'est chouette ! Félicitations. 1560 03:15:04,525 --> 03:15:08,112 C'est ça, encourage-le ! Donne-moi un verre. 1561 03:15:14,910 --> 03:15:17,788 Ton père avait des projets pour toi. C'est souvent 1562 03:15:19,332 --> 03:15:21,042 qu'on parlait de ton avenir. 1563 03:15:23,252 --> 03:15:24,712 De mon avenir ? 1564 03:15:28,049 --> 03:15:28,967 Mon avenir... 1565 03:15:30,760 --> 03:15:34,180 - Il mise beaucoup sur toi. - J'ai mes propres projets. 1566 03:15:35,473 --> 03:15:37,976 Tu n'as étudié que pour être borné ? 1567 03:15:38,184 --> 03:15:40,145 Il arrive. Attention. 1568 03:15:42,063 --> 03:15:43,023 Viens ! 1569 03:15:46,234 --> 03:15:47,319 Borné ! 1570 03:16:05,379 --> 03:16:07,464 Surprise !