1
00:00:45,792 --> 00:00:48,295
И вы продолжите их получать.
2
00:00:48,462 --> 00:00:52,883
Не думаю, что президент Эйзенхауэр
когда-нибудь уйдет с Кубы
3
00:00:52,966 --> 00:00:56,636
ведь мы вложили в экономику страны
миллиард долларов.
4
00:00:59,765 --> 00:01:03,393
Американская публика
верит в политику невмешательства...
5
00:01:03,477 --> 00:01:06,396
Фредо! Ты куда?
6
00:01:06,480 --> 00:01:10,150
Хочу выпить чего-нибудь покрепче,
потому что не могу...
7
00:02:05,705 --> 00:02:09,292
Почему не пришел м-р Рот?
Я думал, он будет.
8
00:02:09,376 --> 00:02:12,879
Ривз, каков план?
Сколько нам здесь оставаться?
9
00:02:14,339 --> 00:02:19,219
Думаю, получаса хватит.
Просто встретим Новый год.
10
00:02:34,693 --> 00:02:38,029
Вот-вот наступит Новый год.
Давайте, на минуточку.
11
00:03:52,729 --> 00:03:57,108
Через час нас будет ждать
самолет до Майами.
12
00:03:57,275 --> 00:03:59,903
Не делай из мухи слона.
13
00:04:03,281 --> 00:04:07,118
Я знаю, что это ты, Фредо.
Ты разбил мне сердце.
14
00:04:08,620 --> 00:04:10,372
Ты разбил мне сердце!
15
00:04:50,578 --> 00:04:56,001
Серьезные поражения наших войск
в Гуантанамо и Сантьяго
16
00:04:56,084 --> 00:04:59,796
поставило под вопрос
мое положение на Кубе.
17
00:05:00,588 --> 00:05:05,593
Я ухожу в отставку, чтобы избежать
дальнейшего кровопролития.
18
00:05:05,719 --> 00:05:08,888
Кроме того, я немедленно покидаю город.
19
00:05:13,101 --> 00:05:16,771
Желаю всем вам удачи.
20
00:05:23,820 --> 00:05:26,906
Ваше здоровье!
21
00:05:27,741 --> 00:05:31,119
Да здравствует революция!
Да здравствует Фидель!
22
00:05:52,974 --> 00:05:54,476
Фредо!
23
00:05:55,143 --> 00:05:59,147
Давай. Поехали со мной. Сегодня
по-другому отсюда не вырваться.
24
00:05:59,731 --> 00:06:01,649
Рот мертв.
25
00:06:02,484 --> 00:06:06,654
Фредо, пойдем со мной!
Ты все еще мой брат.
26
00:06:07,822 --> 00:06:09,324
Фредо!
27
00:06:15,872 --> 00:06:17,916
КЛУБ «НАУТИКО ДЕ МАРИНА»
28
00:06:26,925 --> 00:06:29,135
ПОСОЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
29
00:06:33,932 --> 00:06:36,768
Я Пэт Гири, сенатор Соединенных Штатов.
30
00:07:06,381 --> 00:07:09,717
Фидель! Фидель! Фидель!
31
00:07:50,091 --> 00:07:53,636
Аль. Дай мне влажное полотенце.
32
00:07:59,934 --> 00:08:01,644
Кей знает, что я вернулся?
33
00:08:07,066 --> 00:08:10,153
Мой сын - ты купил ему
что-нибудь на Рождество?
34
00:08:10,236 --> 00:08:13,656
- Я об этом позаботился.
- Что это? Введи меня в курс.
35
00:08:13,823 --> 00:08:18,828
Машинка с электромотором,
в которой можно ездить. Она ничего.
36
00:08:21,414 --> 00:08:23,082
Спасибо, Аль.
37
00:08:24,626 --> 00:08:27,128
Парни, не выйдете на минуту наружу?
38
00:08:45,104 --> 00:08:46,397
Где мой брат?
39
00:08:47,857 --> 00:08:51,027
Рот улизнул на частном катере.
Он в больнице в Майами.
40
00:08:51,152 --> 00:08:55,865
У него был удар, но он оправился.
Твой телохранитель мертв.
41
00:08:55,990 --> 00:08:57,825
Я спрашивал о Фредо.
42
00:08:58,826 --> 00:09:02,205
По-моему, он выбрался.
Должен быть где-то в Нью-Йорке.
43
00:09:04,874 --> 00:09:06,292
Хорошо.
44
00:09:07,835 --> 00:09:09,837
Свяжись с ним.
45
00:09:10,797 --> 00:09:13,591
Я знаю, что он напуган.
Скажи ему, что бояться нечего -
46
00:09:13,675 --> 00:09:18,471
я знаю, что Рот его обманул, и что он
не знал, что меня попытаются убить.
47
00:09:19,973 --> 00:09:24,227
- Пусть заходят.
- Произошло еще кое-что.
48
00:09:25,228 --> 00:09:26,312
Что?
49
00:09:33,861 --> 00:09:35,613
Что? Говори.
50
00:09:37,574 --> 00:09:39,534
У Кей был выкидыш.
51
00:09:52,880 --> 00:09:55,258
- Это был мальчик?
- В три с половиной месяца...
52
00:09:55,383 --> 00:09:59,596
Ты не можешь дать прямой ответ?
Это был мальчик?
53
00:10:02,390 --> 00:10:04,934
Я правда не знаю.
54
00:10:20,158 --> 00:10:23,161
Бедный Фредо.
У малыша пневмония.
55
00:11:08,790 --> 00:11:12,585
Молодой человек! Говорят,
вы с друзьями подворовываете.
56
00:11:12,669 --> 00:11:16,673
Что же ты ни разу не отправил мне
ни одного платья? Это неуважение!
57
00:11:16,756 --> 00:11:19,050
Все-таки у меня три дочери.
58
00:11:19,509 --> 00:11:21,844
Это мой район.
59
00:11:21,928 --> 00:11:26,182
Вы с дружками должны проявлять
ко мне уважение.
60
00:11:26,516 --> 00:11:30,269
Должны меня уважить.
61
00:11:32,605 --> 00:11:36,234
Говорят, ты с друзьями
получили по $600 каждый.
62
00:11:36,943 --> 00:11:41,406
Отдадите по $200 за собственную
защиту - и я забуду об оскорблении.
63
00:11:41,864 --> 00:11:46,869
Вам, поганцам,
придется научиться меня уважать.
64
00:11:49,205 --> 00:11:51,624
А не то в ваши дома придут копы.
65
00:11:52,041 --> 00:11:54,585
И вашим семьям конец.
66
00:11:56,087 --> 00:12:01,384
Если я ошибаюсь в сумме
украденного, заплатите меньше.
67
00:12:01,467 --> 00:12:06,055
Когда я говорю «меньше»,
я имею в виду меньше на сотню.
68
00:12:06,139 --> 00:12:07,974
Не откажите мне в моей просьбе.
69
00:12:09,767 --> 00:12:11,519
Понял, земляк?
70
00:12:17,942 --> 00:12:19,402
Я понял.
71
00:12:22,071 --> 00:12:26,659
У нас с друзьями общие деньги.
Сначала я должен с ними поговорить.
72
00:12:28,077 --> 00:12:32,415
Поговори и скажи, что я много
не прошу. Просто уважьте меня.
73
00:12:36,627 --> 00:12:38,921
Не бойся им рассказать!
74
00:12:41,299 --> 00:12:43,092
600 долларов...
75
00:12:44,886 --> 00:12:46,721
А что если не платить?
76
00:12:46,804 --> 00:12:50,808
Ты знаешь его банду, Тессио.
Они просто звери.
77
00:12:51,017 --> 00:12:54,937
Наш район отдал Фануччи сам Маранзалла.
78
00:12:55,021 --> 00:12:58,524
У него и в полиции свои люди.
Нам придется заплатить.
79
00:12:58,608 --> 00:13:01,944
С каждого по $200... Все согласны?
80
00:13:06,532 --> 00:13:08,034
Почему мы должны ему платить?
81
00:13:08,117 --> 00:13:10,828
Вито, оставь это нам.
82
00:13:11,996 --> 00:13:14,582
Он один -нас трое.
83
00:13:14,791 --> 00:13:17,835
У него оружие - у нас оружие.
84
00:13:18,002 --> 00:13:21,339
С чего нам отдавать ему деньги,
нажитые потом и кровью?
85
00:13:21,422 --> 00:13:24,592
Это его район!
86
00:13:25,301 --> 00:13:30,348
Я знаю двух букмекеров,
которые не платят Фануччи.
87
00:13:30,515 --> 00:13:31,515
Кто?
88
00:13:32,391 --> 00:13:36,896
Джо Грек и Франк Пиньаттаро.
89
00:13:37,063 --> 00:13:39,273
Они не платят Фануччи.
90
00:13:39,816 --> 00:13:44,654
Не платят ему - значит, кто-то другой
собирает деньги для Маранзаллы!
91
00:13:44,737 --> 00:13:50,493
Нам всем будет лучше заплатить.
Не волнуйся.
92
00:14:05,424 --> 00:14:08,219
То, что я скажу, останется в этих стенах.
93
00:14:08,469 --> 00:14:13,808
Если хотите, можете дать мне
по $50 для уплаты Фануччи.
94
00:14:16,477 --> 00:14:19,772
Я гарантирую, что он примет то,
что я ему предложу.
95
00:14:22,400 --> 00:14:24,735
Когда Фануччи говорит «$200»,
96
00:14:24,819 --> 00:14:26,654
это значит $200, Вито!
97
00:14:26,737 --> 00:14:30,241
Я его уговорю.
98
00:14:31,784 --> 00:14:33,786
Предоставьте все мне.
99
00:14:34,453 --> 00:14:36,497
Я обо всем позабочусь.
100
00:14:36,581 --> 00:14:41,210
Я никогда не лгу друзьям.
101
00:14:41,586 --> 00:14:45,173
Завтра вы оба пойдете
и поговорите с Фануччи.
102
00:14:45,423 --> 00:14:47,633
Он потребует денег.
103
00:14:48,259 --> 00:14:53,598
Скажите, что заплатите,
сколько он хочет. Не спорьте.
104
00:14:54,098 --> 00:14:57,268
Потом я пойду и уговорю его.
105
00:14:57,351 --> 00:15:02,440
Не спорьте с ним,
раз уж он такой крутой.
106
00:15:02,523 --> 00:15:05,610
Как ты убедишь его взять меньше?
107
00:15:05,693 --> 00:15:07,820
Это мое дело.
108
00:15:08,446 --> 00:15:11,782
Просто запомните,
что я сделал вам одолжение.
109
00:15:16,037 --> 00:15:17,580
По рукам?
110
00:15:18,789 --> 00:15:20,124
Да.
111
00:16:07,672 --> 00:16:10,299
Домочадцев дома нет.
112
00:16:10,383 --> 00:16:12,718
Фануччи в кафе один.
113
00:16:17,640 --> 00:16:21,352
Вито, вот мои 50 долларов.
Удачи.
114
00:16:32,363 --> 00:16:34,907
Ты уверен, что он на это пойдет?
115
00:16:38,369 --> 00:16:42,707
Я сделаю ему предложение,
от которого он не откажется.
116
00:17:15,740 --> 00:17:20,411
Похоже на то,
что под моей шляпой $100.
117
00:17:32,256 --> 00:17:35,009
Я был прав.
118
00:17:35,926 --> 00:17:38,262
Только сто долларов...
119
00:17:41,057 --> 00:17:44,060
У меня сейчас маловато денег.
120
00:17:45,227 --> 00:17:50,149
Никаких дел не подворачивается...
Дайте мне немного времени.
121
00:17:50,483 --> 00:17:52,735
Вы же меня понимаете?
122
00:18:01,077 --> 00:18:04,121
А ты малый не промах!
123
00:18:05,748 --> 00:18:08,751
Почему я раньше о тебе не слышал?
124
00:18:15,299 --> 00:18:18,052
У тебя кишка не тонка.
125
00:18:21,639 --> 00:18:24,600
Я подыщу тебе работенку,
за которую хорошо платят.
126
00:18:35,986 --> 00:18:40,282
Без обид, ладно?
Если я могу помочь, дай знать.
127
00:18:43,077 --> 00:18:45,454
Ты сегодня отличился.
128
00:18:49,417 --> 00:18:51,544
Наслаждайся праздником!
129
00:19:49,185 --> 00:19:51,770
«САН-РОККО»
130
00:20:49,662 --> 00:20:52,373
Небеса привели тебя ко мне.
131
00:20:52,540 --> 00:20:55,125
-Что ты делаешь?
- Они разговаривают!
132
00:20:55,960 --> 00:20:59,505
Что ты делаешь с моим другом?
133
00:21:00,798 --> 00:21:03,634
Это для меня слишком жестоко!
134
00:23:25,693 --> 00:23:27,152
Что у тебя там?
135
00:26:05,060 --> 00:26:10,941
Майкл, папа очень тебя любит.
136
00:26:37,467 --> 00:26:44,391
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
137
00:29:34,478 --> 00:29:38,106
М-р Чиччи, с 1942 года и до сего времени
138
00:29:38,190 --> 00:29:41,693
вы были служащим компании
«Дженко Олив Ойл»?
139
00:29:41,902 --> 00:29:43,528
Это так.
140
00:29:44,488 --> 00:29:49,117
Но на самом деле вы были членом
преступной организации Корлеоне.
141
00:29:51,620 --> 00:29:55,707
Нет, мы называли ее
«семьей Корлеоне», сенатор.
142
00:29:55,791 --> 00:29:57,626
Какова была ваша должность?
143
00:29:59,169 --> 00:30:02,464
Ну, сначала, как и любой другой,
я был солдатом.
144
00:30:02,547 --> 00:30:05,467
-Что это такое?
-Боец. Вы же понимаете.
145
00:30:05,550 --> 00:30:07,969
Нет, не понимаю. Расскажите.
146
00:30:09,429 --> 00:30:15,060
Когда босс говорит о ком-то:
«Прижми его», - я иду и делаю.
147
00:30:15,143 --> 00:30:16,478
М-р Квестадт.
148
00:30:17,187 --> 00:30:19,439
-То есть, вы убиваете людей?
-Что?
149
00:30:19,523 --> 00:30:24,653
Вы убиваете людей по приказу старших.
150
00:30:28,198 --> 00:30:29,741
Да, это верно.
151
00:30:29,908 --> 00:30:35,330
А главой семьи является Майкл Корлеоне?
152
00:30:35,413 --> 00:30:38,375
Да, прокурор. Майкл Корлеоне.
153
00:30:38,458 --> 00:30:42,087
Вы получали подобный приказ
напрямую от Майкла Корлеоне?
154
00:30:43,046 --> 00:30:45,090
Нет, я никогда с ним не разговаривал.
155
00:30:45,173 --> 00:30:49,302
М-р Чиччи, не могли бы вы
ответить чуть более развернуто?
156
00:30:49,386 --> 00:30:52,722
-Что сделать?
-Добавить подробностей.
157
00:30:52,806 --> 00:30:58,645
Мне особенно интересно,
всегда ли было буферное звено.
158
00:30:58,728 --> 00:31:03,275
Кто-то, стоящий между вами и тем,
кто отдавал вам приказы.
159
00:31:03,358 --> 00:31:08,155
Точно, буфер.
В семье была куча буферов.
160
00:31:09,573 --> 00:31:13,743
Это может забавлять вас,
но не членов комиссии.
161
00:31:42,063 --> 00:31:44,274
Мам, скажи мне кое-что.
162
00:31:48,528 --> 00:31:52,199
Что у папы было на сердце?
163
00:31:58,455 --> 00:32:01,082
Он должен был быть сильным...
164
00:32:07,172 --> 00:32:09,257
Быть защитой своей семьи.
165
00:32:18,308 --> 00:32:20,977
Но, защищая семью,
166
00:32:22,604 --> 00:32:24,105
не мог ли он
167
00:32:26,441 --> 00:32:27,984
ее потерять?
168
00:32:29,653 --> 00:32:35,367
Ты думаешь о жене, о потерянном ребенке.
169
00:32:36,660 --> 00:32:40,288
Но вы с женой всегда можете
снова завести ребенка.
170
00:32:40,372 --> 00:32:46,336
Нет, я имел в виду потерю самой семьи.
171
00:32:47,963 --> 00:32:52,050
Но семью невозможно потерять.
172
00:33:00,850 --> 00:33:02,686
Времена меняются.
173
00:33:10,360 --> 00:33:15,448
Хотите фруктов? Они свежие.
174
00:33:15,532 --> 00:33:19,160
Их собрали сегодня.
175
00:33:25,041 --> 00:33:28,211
Почту за честь.
Мне не нужны деньги.
176
00:33:28,712 --> 00:33:30,630
Возьмите в подарок.
177
00:33:33,425 --> 00:33:37,804
Если я могу чем-либо помочь,
приходи, поговорим.
178
00:33:54,279 --> 00:33:57,324
Синьора Коломбо, с чем вы ко мне пришли?
179
00:33:59,743 --> 00:34:03,288
Ваша жена посоветовала
обратиться к вам за помощью.
180
00:34:06,082 --> 00:34:08,084
У нее беда.
181
00:34:08,626 --> 00:34:12,630
Соседи нажаловались домовладельцу
на ее собачку.
182
00:34:14,382 --> 00:34:16,801
Он велел ей избавиться от животного.
183
00:34:18,136 --> 00:34:22,515
Но ее малыш обожает пса.
И она его спрятала.
184
00:34:22,807 --> 00:34:27,103
Когда домовладелец узнал,
он разозлился и велел ей съезжать.
185
00:34:27,604 --> 00:34:32,233
Теперь ей там не жить,
даже если она от него избавится.
186
00:34:32,901 --> 00:34:34,569
Мне так стыдно!
187
00:34:35,195 --> 00:34:40,492
Он сказал, что обратится в полицию,
которая вышвырнет меня на улицу.
188
00:34:42,327 --> 00:34:43,912
Извините, но...
189
00:34:46,164 --> 00:34:50,210
Я мог бы помочь с деньгами на переезд.
190
00:34:50,293 --> 00:34:51,753
Я не могу уехать!
191
00:34:53,129 --> 00:34:55,715
Поговорите с ним!
192
00:34:55,799 --> 00:34:58,468
Скажите, что я хочу остаться!
193
00:35:06,101 --> 00:35:07,685
Как зовут домовладельца?
194
00:35:07,894 --> 00:35:10,647
Его зовут синьор Роберто.
195
00:35:10,730 --> 00:35:13,149
Он живет рядом, на Четвертой улице.
196
00:35:14,025 --> 00:35:17,112
Разбивают окна, пачкают полы...
197
00:35:17,987 --> 00:35:19,656
Что это, если не свинство?
198
00:35:29,249 --> 00:35:31,626
До свидания, дон Майкл. До встречи.
199
00:35:31,793 --> 00:35:34,462
Это вам. До свидания.
200
00:35:34,546 --> 00:35:36,297
Извините, мистер Роберто.
201
00:35:38,049 --> 00:35:42,679
Меня зовут Вито Корлеоне. Синьора
Коломба дружна с моей женой.
202
00:35:43,471 --> 00:35:46,766
Она говорит, что ее выселили незаслуженно.
203
00:35:46,933 --> 00:35:51,646
Она бедная вдова,
о ней некому позаботиться.
204
00:35:51,729 --> 00:35:56,025
У нее нет ни родственников, ни денег.
Все, что у нее есть - это этот район.
205
00:35:56,109 --> 00:35:59,737
Я уже сдал квартиру другой семье.
206
00:36:05,285 --> 00:36:10,665
Я сказал ей, что поговорю с вами.
Что вы разумный человек.
207
00:36:11,624 --> 00:36:15,462
Она избавилась от животного,
из-за которого был весь сыр-бор.
208
00:36:15,587 --> 00:36:17,505
Позвольте ей остаться.
209
00:36:17,630 --> 00:36:19,215
Невозможно.
210
00:36:20,258 --> 00:36:21,593
Вы сицилиец?
211
00:36:21,676 --> 00:36:23,344
Нет, я из Калабрии.
212
00:36:24,262 --> 00:36:27,557
Мы практически земляки -
сделайте мне такое одолжение.
213
00:36:28,016 --> 00:36:31,811
Я уже ее сдал!
Я буду выглядеть, как болван.
214
00:36:31,895 --> 00:36:34,647
Кроме того, новые жильцы платят больше.
215
00:36:34,731 --> 00:36:37,400
Насколько больше в месяц?
216
00:36:38,276 --> 00:36:39,819
На пять долларов.
217
00:36:44,199 --> 00:36:46,951
Вот вам разница за полгода вперед.
218
00:36:48,161 --> 00:36:51,498
Только не говорите ей об этом.
Она очень гордая.
219
00:36:51,581 --> 00:36:53,917
Зайдите ко мне через полгода.
220
00:36:55,752 --> 00:36:58,755
Собака, конечно же, остается. Так?
221
00:36:59,547 --> 00:37:01,132
Собака остается.
222
00:37:05,470 --> 00:37:08,890
Да кто ты такой, чтобы мной командовать?
223
00:37:08,973 --> 00:37:13,311
Смотри тут, а то я надеру твою
сицилийскую задницу прямо на улице!
224
00:37:15,313 --> 00:37:17,065
Сделайте мне это одолжение.
225
00:37:18,107 --> 00:37:20,527
Я этого не забуду.
226
00:37:21,194 --> 00:37:24,864
Поспрашивайте обо мне
у своих знакомых в этом районе.
227
00:37:25,490 --> 00:37:28,159
Вам скажут, что я не остаюсь в долгу.
228
00:37:34,749 --> 00:37:36,668
Ну и тип!
229
00:37:44,801 --> 00:37:49,764
Это домовладелец... Роберто,
владелец тех гадюшников.
230
00:37:57,480 --> 00:38:00,775
По всему району о тебе справки наводил.
231
00:38:09,033 --> 00:38:11,869
Надеюсь, я вам не помешал, дон Вито.
232
00:38:12,620 --> 00:38:14,831
Что я могу для вас сделать, дон Роберто?
233
00:38:15,915 --> 00:38:19,586
Какое недоразумение! Святая Мария!
234
00:38:20,169 --> 00:38:22,839
Конечно, синьора Коломбо может остаться!
235
00:38:29,304 --> 00:38:32,181
Я возвращаю деньги, что вы мне дали.
236
00:38:34,309 --> 00:38:40,148
Один, два, три, четыре, пять, шесть, всё!
237
00:38:40,440 --> 00:38:45,236
Ведь в конце концов, дон Вито,
деньги не главное.
238
00:38:53,911 --> 00:38:55,413
Можно мне присесть?
239
00:38:58,499 --> 00:39:01,878
Ваша доброта к этой вдове
заставила меня устыдиться.
240
00:39:02,503 --> 00:39:05,506
Квартплата останется прежней!
241
00:39:15,224 --> 00:39:16,684
Я даже ее понижу.
242
00:39:19,896 --> 00:39:21,189
Понижу на 5 долларов.
243
00:39:25,485 --> 00:39:27,028
Понижу на 10 долларов!
244
00:39:31,491 --> 00:39:35,787
Могу я предложить вам кофе?
245
00:39:37,830 --> 00:39:42,669
Я опаздываю на встречу!
Сейчас никак! Давайте в другой раз!
246
00:39:42,794 --> 00:39:46,923
Выпьем чашечку кофе и поговорим,
а сейчас извините, мне пора идти.
247
00:39:47,715 --> 00:39:52,595
Вам придется меня простить.
248
00:39:55,556 --> 00:39:58,393
Хотел бы я остаться подольше!
249
00:39:58,810 --> 00:40:02,855
Я знаю, что вы настоящий друг, но...
250
00:40:03,690 --> 00:40:07,360
Только позовите - и я приду!
251
00:40:16,744 --> 00:40:20,373
Он не вернется. Спрячется в Бронксе!
252
00:40:20,748 --> 00:40:22,542
«ДЖЕНКО ИМПОРТ»
253
00:40:35,388 --> 00:40:40,101
- Что скажешь, Вито?
- Бизнес пойдет что надо!
254
00:40:40,643 --> 00:40:46,858
«ОЛИВ ОЙЛ ДЖЕНКО ИМПОРТИНГ»
255
00:40:47,275 --> 00:40:50,319
-В Нью-Йорке.
-Погромче, пожалуйста.
256
00:40:51,028 --> 00:40:52,697
В Нью-Йорке.
257
00:40:52,780 --> 00:40:56,409
-Вы сын Вито Корлеоне?
-Да.
258
00:40:56,492 --> 00:41:00,163
-Где он родился?
-Корлеоне, Сицилия.
259
00:41:00,246 --> 00:41:06,419
Использовал ли он в определенных
кругах прозвище «крестный отец».
260
00:41:07,128 --> 00:41:13,301
Так его называли друзья
в знак привязанности и уважения.
261
00:41:13,718 --> 00:41:18,181
Господин председатель, я хотел бы
проверить показания свидетеля.
262
00:41:18,598 --> 00:41:23,269
Многие мои избиратели
имеют итальянские корни.
263
00:41:23,770 --> 00:41:25,897
За долгие годы
я хорошо с ними познакомился.
264
00:41:26,689 --> 00:41:30,943
Их поддержка и дружба - честь для меня.
265
00:41:31,027 --> 00:41:35,823
Я горжусь тем, что мои лучшие
друзья - итало-американцы.
266
00:41:37,408 --> 00:41:42,413
К сожалению, я все же вынужден
покинуть это разбирательство,
267
00:41:42,497 --> 00:41:46,709
так как возглавляю сегодня важное
заседание собственного комитета.
268
00:41:47,668 --> 00:41:50,379
Уходя, я очень хочу сказать следующее.
269
00:41:50,922 --> 00:41:55,301
Эти слушания о мафии ни в коем случае
270
00:41:55,384 --> 00:41:57,970
не должны бросить тень
на прекрасный итальянский народ.
271
00:41:58,054 --> 00:42:01,182
Мой собственный опыт и знания
позволяют мне сказать,
272
00:42:01,390 --> 00:42:06,562
что итало-американцы -
самые преданные, законопослушные,
273
00:42:06,646 --> 00:42:10,149
патриотичные и трудолюбивые
граждане нашей Америки.
274
00:42:11,025 --> 00:42:16,030
Будет жаль, господин председатель,
если по паре паршивых овец
275
00:42:16,280 --> 00:42:18,533
станут судить все стадо.
276
00:42:18,658 --> 00:42:24,288
Ибо со времен Христофора Колумба
до времен Энрико Ферми,
277
00:42:24,372 --> 00:42:26,457
а также и по сегодняшний день
278
00:42:26,541 --> 00:42:30,795
итало-американцы идут впереди
в деле создания и защиты страны.
279
00:42:31,295 --> 00:42:36,509
Это соль земли и одна из опор
нашего государства.
280
00:42:42,431 --> 00:42:46,269
Без сомнения, все мы согласимся
со своим уважаемым коллегой.
281
00:42:46,352 --> 00:42:50,648
М-р Корлеоне, вас ознакомили
с вашими законными правами.
282
00:42:50,815 --> 00:42:56,487
У нас есть заявление предыдущего
свидетеля, Уилли Чиччи,
283
00:42:57,321 --> 00:43:01,701
что вы глава влиятельнейшей
мафиозной семьи в стране.
284
00:43:01,784 --> 00:43:04,078
-Это так?
-Нет.
285
00:43:04,287 --> 00:43:07,540
Он подтвердил, что вы несете
личную ответственность
286
00:43:07,623 --> 00:43:11,586
за убийство в 1947 году в Нью-Йорке
капитана полиции
287
00:43:11,669 --> 00:43:15,256
и человека по имени Верджил Соллоццо.
288
00:43:15,339 --> 00:43:17,842
-Вы это отрицаете?
-Отрицаю.
289
00:43:18,092 --> 00:43:21,178
Правда ли, что в 1950 году
290
00:43:21,262 --> 00:43:26,642
вы спланировали убийство глав
«Пяти семей» в Нью-Йорке,
291
00:43:26,809 --> 00:43:30,396
чтобы захватить и укрепить
свою гнусную власть?
292
00:43:30,479 --> 00:43:33,774
-Это полный вымысел.
-М-р Квестадт.
293
00:43:33,858 --> 00:43:38,529
Вы владеете контрольным пакетом
в трех крупных отелях Лас-Вегаса?
294
00:43:39,447 --> 00:43:44,410
Это неправда. У меня лишь немного
акций нескольких тамошних отелей.
295
00:43:47,413 --> 00:43:51,667
У меня также есть акции компаний
«IBM» и «IT&T».
296
00:43:52,919 --> 00:43:59,175
Вы контролируете рынок азартных
игр и наркотиков штата Нью-Йорк?
297
00:43:59,258 --> 00:44:00,676
Нет, не контролирую.
298
00:44:00,760 --> 00:44:04,347
Сенатор, мой клиент
хотел бы сделать заявление.
299
00:44:04,430 --> 00:44:09,977
Господин председатель, я считаю,
что заявление сейчас не к месту.
300
00:44:10,269 --> 00:44:16,108
Сэр, мой клиент чистосердечно
ответил на вопросы комиссии.
301
00:44:16,192 --> 00:44:22,114
Не воспользовался пятой поправкой,
и его заявление следует заслушать!
302
00:44:24,033 --> 00:44:29,038
Я позволю м-ру Корлеоне зачитать
заявление и занесу его в протокол.
303
00:44:30,790 --> 00:44:33,668
Для того, чтобы восстановить
доброе имя семьи
304
00:44:33,918 --> 00:44:38,089
и защитить право моих детей
на американский образ жизни
305
00:44:38,172 --> 00:44:40,841
без всяких пятен на репутации
и в биографии,
306
00:44:41,217 --> 00:44:46,180
я предстал перед данной комиссией
и оказал все возможное содействие.
307
00:44:47,848 --> 00:44:53,062
Вопросы о том, не преступник ли я,
кажутся мне оскорбительными.
308
00:44:54,397 --> 00:44:57,066
Прошу занести в протокол следующее.
309
00:44:57,858 --> 00:45:01,904
Я верой и правдой служил отечеству
во время Второй мировой войны.
310
00:45:01,988 --> 00:45:06,701
За его защиту мне был вручен
военно-морской крест.
311
00:45:08,035 --> 00:45:11,956
У меня никогда не было арестов
или приводов за нарушение закона.
312
00:45:12,415 --> 00:45:16,127
Какие-либо доказательства
моих связей с преступным миром
313
00:45:16,585 --> 00:45:21,465
под названием «мафия»,
«коза ностра» или под иным именем
314
00:45:21,549 --> 00:45:23,175
общественности представлены не были.
315
00:45:23,926 --> 00:45:26,262
Я не воспользовался защитой
пятой поправки,
316
00:45:26,345 --> 00:45:28,472
хотя у меня и есть на это право.
317
00:45:32,143 --> 00:45:37,106
Комиссии следует предоставить
доказательства моей вины,
318
00:45:37,773 --> 00:45:43,696
а в противном случае, заняться
восстановлением моей репутации
319
00:45:43,946 --> 00:45:47,575
с таким же размахом,
с которым она ее очерняла.
320
00:45:48,909 --> 00:45:53,748
Ай да речь. Особенно нас впечатлила
часть о любви к родине.
321
00:45:54,540 --> 00:45:57,501
Объявляется перерыв до 10.00 понедельника,
322
00:45:57,585 --> 00:46:02,339
когда мы представим свидетеля,
который подкрепит наши обвинения.
323
00:46:02,423 --> 00:46:07,428
Тогда вы также сможете быть
обвинены в даче ложных показаний.
324
00:46:07,511 --> 00:46:12,099
Напомню: Явка для вас по-прежнему
обязательна. Заседание закрыто.
325
00:46:16,979 --> 00:46:18,689
Вы сказали - десять к одному.
326
00:46:18,773 --> 00:46:23,027
Десять к одному, что он
воспользуется пятой - и я проиграл!
327
00:46:23,569 --> 00:46:27,698
Прямо как мой букмекер.
Я ему жизнью обязан.
328
00:46:29,492 --> 00:46:32,661
- Выспись как следует.
- Да уж.
329
00:46:32,787 --> 00:46:34,663
Завтра у тебя важный день.
330
00:46:35,206 --> 00:46:38,834
Я приготовил тебе новый костюм,
новую сорочку, новый галстук.
331
00:46:39,627 --> 00:46:41,921
Утром сам тебя побрею.
332
00:46:42,922 --> 00:46:47,009
Завтра ты произведешь впечатление
на 50 миллионов американцев.
333
00:46:47,093 --> 00:46:52,264
Завтра... Завтра моя жизнь
не будет стоить ни гроша.
334
00:46:53,265 --> 00:46:56,894
Да ладно! Я устал повторять.
335
00:46:58,062 --> 00:47:01,857
У тебя здесь будет прекрасный дом
до конца твоих дней.
336
00:47:01,941 --> 00:47:04,902
К тебе никому не подобраться,
и тебе никуда не смыться.
337
00:47:04,985 --> 00:47:09,907
Отлично. Прекрасно. Вот уж влип так влип.
338
00:47:10,157 --> 00:47:12,993
Будешь жить, как король. Станешь героем.
339
00:47:13,077 --> 00:47:15,871
Будешь жить лучше,
чем большинство за оградой.
340
00:47:16,122 --> 00:47:18,415
Вот так влип!
341
00:47:21,001 --> 00:47:24,880
Жив! Пентанджели жив.
342
00:47:26,632 --> 00:47:31,929
- Как они его добыли?
- Рот. Он это придумал, Майкл.
343
00:47:32,680 --> 00:47:35,182
Когда Фрэнки пошел договариваться
с братьями Розато,
344
00:47:35,266 --> 00:47:37,309
они попытались его убить.
345
00:47:37,393 --> 00:47:39,270
Он подумал, что ты его предал.
346
00:47:40,855 --> 00:47:44,191
Наши люди в полиции говорят,
что он был едва жив, напуган
347
00:47:44,275 --> 00:47:46,318
и всем кричал, что ты его сдал.
348
00:47:47,111 --> 00:47:51,282
На нем висело незаконное хранение,
букмекерство, убийство и прочее.
349
00:47:53,117 --> 00:47:58,831
ФБР его бережет. Армейская база,
круглосуточная охрана.
350
00:47:58,998 --> 00:48:03,919
Не подобраться.
На тебя повесят 5 ложных показаний.
351
00:48:06,380 --> 00:48:09,008
Что насчет Фредо? Что он знает?
352
00:48:09,300 --> 00:48:12,303
Он говорит, что ничего не знает,
и я ему верю.
353
00:48:13,262 --> 00:48:17,558
Рот сработал без сучка без задоринки.
354
00:48:24,899 --> 00:48:27,693
Я поговорю с Фредо.
355
00:49:06,857 --> 00:49:09,109
Я мало что могу сказать, Майк.
356
00:49:11,195 --> 00:49:12,696
Время у нас есть.
357
00:49:13,864 --> 00:49:16,492
Я мало что знал.
358
00:49:18,327 --> 00:49:20,246
Ничего такого и не знал.
359
00:49:21,622 --> 00:49:26,460
А теперь?
Ты можешь мне чем-то помочь?
360
00:49:26,835 --> 00:49:28,545
Можешь что-нибудь мне рассказать?
361
00:49:31,006 --> 00:49:33,342
У них Пентанджели.
362
00:49:48,357 --> 00:49:52,069
Майк, я не знал, что будет покушение.
363
00:49:52,236 --> 00:49:54,530
Богом клянусь, не знал.
364
00:49:57,324 --> 00:50:01,662
Джонни Ола подкатил ко мне
в Беверли-Хиллс.
365
00:50:03,497 --> 00:50:06,125
Сказал, что хочет поговорить.
366
00:50:08,127 --> 00:50:14,300
Что вы с Ротом
проворачиваете большое дело.
367
00:50:16,844 --> 00:50:21,181
И что если я ему помогу,
мне что-нибудь перепадет.
368
00:50:21,265 --> 00:50:25,185
Он сказал, что ты
неохотно идешь на уступки,
369
00:50:25,269 --> 00:50:29,606
и что если я им помогу
и они завершат сделку быстро,
370
00:50:31,191 --> 00:50:33,736
это пойдет семье на пользу.
371
00:50:35,279 --> 00:50:39,783
И ты в это поверил? Ты поверил?
372
00:50:39,950 --> 00:50:44,038
Он сказал, что мне тоже что-нибудь
перепадет, мне лично!
373
00:50:44,121 --> 00:50:48,334
- Я всегда о тебе заботился, Фредо.
- «Заботился»?
374
00:50:49,710 --> 00:50:52,504
Ты мой младший братишка!
Ты обо мне заботился?
375
00:50:53,380 --> 00:50:57,468
Ты когда-нибудь об этом думал?
Ты хоть раз об этом подумал?
376
00:50:58,552 --> 00:51:02,097
«Отправь Фредо туда, отправь Фредо сюда!»
377
00:51:03,390 --> 00:51:07,895
«Пусть Фредо займется
тем ночным клубом у черта на рогах».
378
00:51:07,978 --> 00:51:10,981
«Пусть Фредо встретит кого-то там
в аэропорту».
379
00:51:11,398 --> 00:51:14,485
Я твой старший брат,
но через меня перешагнули.
380
00:51:14,568 --> 00:51:17,654
- Этого хотел папа.
- Этого не хотел я!
381
00:51:18,947 --> 00:51:23,869
Я на что-то способен, я умный!
Чужая болтовня не в счет.
382
00:51:24,036 --> 00:51:27,915
Видите ли, я глупый...
Я умный и требую уважения!
383
00:51:35,589 --> 00:51:40,761
Ты что-то можешь сказать
о расследовании? Что-то еще?
384
00:51:49,061 --> 00:51:55,109
Юрист от сената, Квестадт.
Он у Рота в кармане.
385
00:52:04,493 --> 00:52:05,828
Фредо,
386
00:52:08,705 --> 00:52:10,541
ты для меня не существуешь.
387
00:52:13,252 --> 00:52:16,130
Ни как брат, ни как друг.
388
00:52:17,506 --> 00:52:20,509
Не хочу знать ни о тебе, ни о твоих делах.
389
00:52:21,593 --> 00:52:24,555
Не хочу тебя видеть в отелях.
390
00:52:24,638 --> 00:52:27,224
Не приближайся к моему дому.
391
00:52:29,226 --> 00:52:33,897
Соберешься к матери - предупреди,
чтобы я там не оказался.
392
00:52:35,441 --> 00:52:37,109
Ты понял?
393
00:52:46,827 --> 00:52:48,454
Майки.
394
00:52:55,294 --> 00:52:59,131
Пока мать жива,
с ним не должно ничего случиться.
395
00:53:49,181 --> 00:53:52,684
Столько народу
не на всяком матче увидишь.
396
00:53:52,768 --> 00:53:56,939
- Это же Уилли Чиччи!
- Фрэнки Пять ангелов...
397
00:54:16,500 --> 00:54:19,044
Призываю комиссию к порядку!
398
00:54:21,964 --> 00:54:24,758
-Назовите свое имя.
-Фрэнк Пентанджели.
399
00:54:24,841 --> 00:54:25,968
СЕМЬЯ МАЙКЛА КОРЛЕОНЕ
400
00:54:26,051 --> 00:54:28,428
-Где вы родились?
-В Партинико, близ Палермо.
401
00:54:28,512 --> 00:54:30,097
Где вы сейчас живете?
402
00:54:30,973 --> 00:54:35,477
В армейском бараке
вместе с парнями из ФБР.
403
00:54:36,937 --> 00:54:41,441
У нас есть свидетель, который подтвердит
404
00:54:41,692 --> 00:54:48,448
факт управления Майклом Корлеоне
преступной игорной империей.
405
00:54:48,532 --> 00:54:53,120
Свидетель не имел посредников
между собой и Майклом Корлеоне.
406
00:54:53,287 --> 00:54:56,456
Он сможет подтвердить
достаточно обвинений,
407
00:54:56,540 --> 00:55:01,211
чтобы мы смогли обвинить Майкла
Корлеоне в даче ложных показаний.
408
00:55:01,503 --> 00:55:03,463
- Сенатор.
- Благодарю, председатель.
409
00:55:04,798 --> 00:55:06,425
М-р Пентанджели.
410
00:55:07,718 --> 00:55:12,973
М-р Пентанджели.
Вы были членом семьи Корлеоне?
411
00:55:13,557 --> 00:55:18,562
Вы служили под началом
капитана мафии Питера Клеменцы
412
00:55:18,645 --> 00:55:23,191
и под началом Вито Корлеоне,
известного как крестный отец?
413
00:55:28,780 --> 00:55:32,075
Я знать не знал никаких крестных отцов.
414
00:55:34,119 --> 00:55:36,705
У меня собственная семья.
415
00:55:39,583 --> 00:55:42,169
М-р Пентанджели, вы...
416
00:55:42,252 --> 00:55:46,715
Вы противоречите собственному
заявлению, данному под присягой.
417
00:55:46,798 --> 00:55:50,469
Я снова вас спрашиваю,
здесь и сейчас, под присягой -
418
00:55:50,594 --> 00:55:54,806
были ли вы членом преступной организации,
419
00:55:54,931 --> 00:55:56,767
управляемой Майклом Корлеоне?
420
00:55:56,850 --> 00:55:59,853
Я ничего об этом не знаю!
421
00:56:02,856 --> 00:56:06,860
Я занимался с его отцом
продажей оливкового масла,
422
00:56:06,985 --> 00:56:09,613
но это было давно.
423
00:56:10,530 --> 00:56:13,575
У нас есть письменное
показание под присягой.
424
00:56:15,369 --> 00:56:20,123
Ваше показание, что вы убивали
по приказу Майкла Корлеоне.
425
00:56:20,207 --> 00:56:24,711
Вы отрицаете это признание?
Вы осознаете последствия этого?
426
00:56:24,836 --> 00:56:28,006
ФБР предложило мне сделку -
427
00:56:28,131 --> 00:56:33,804
вот я и напридумывал про Майкла
Корлеоне, чтобы их порадовать.
428
00:56:33,970 --> 00:56:38,225
Но все это была ложь. Все!
429
00:56:38,809 --> 00:56:40,894
Они все говорили:
430
00:56:40,977 --> 00:56:46,191
«Майкл Корлеоне сделал это,
Майкл Корлеоне сделал то».
431
00:56:47,567 --> 00:56:51,488
А я им: «Да конечно. Почему бы и нет?».
432
00:56:51,655 --> 00:56:57,828
М-р Корлеоне, не могли бы вы
назвать джентльмена слева от вас?
433
00:56:57,911 --> 00:56:59,538
Я могу ответить.
434
00:57:00,414 --> 00:57:03,083
Это Винченцо Пентанджели.
435
00:57:03,792 --> 00:57:08,130
-Он родня свидетелю?
- По-моему, он его брат.
436
00:57:08,588 --> 00:57:13,218
-Нельзя ли привести его к присяге?
-Он не знает английского.
437
00:57:13,301 --> 00:57:16,346
Он приехал за свой собственный счет,
чтобы помочь брату.
438
00:57:17,097 --> 00:57:20,767
Он не получал повестки,
а его репутация безупречна.
439
00:57:20,851 --> 00:57:24,438
-Он что-то об этом знает?
- Насколько я могу судить, нет.
440
00:57:24,771 --> 00:57:29,609
Я выясню, что случилось!
Объявляю заседание закрытым.
441
00:57:29,693 --> 00:57:31,987
-Свидетель освобожден.
- Сенатор!
442
00:57:32,863 --> 00:57:36,533
Сенатор! Комиссия должна
принести извинения!
443
00:57:37,033 --> 00:57:41,037
Комиссия должна принести
извинения. Сенатор, извинения!
444
00:57:49,629 --> 00:57:54,009
Честь семьи спасена. Она спасена.
445
00:57:57,095 --> 00:58:03,935
ОТЕЛЬ «ВАШИНГТОН»
446
00:58:08,565 --> 00:58:12,027
- Майкл, извини.
- Привет, дорогая.
447
00:58:12,944 --> 00:58:15,739
Дети на улице. Мы уезжаем.
448
00:58:17,741 --> 00:58:20,410
Ты о чем? Мы уезжаем завтра.
449
00:58:21,244 --> 00:58:23,705
Рокко?
450
00:58:24,748 --> 00:58:27,375
Я буду в своей комнате, Майк.
451
00:58:30,086 --> 00:58:33,173
Майкл, я не вернусь в Неваду.
452
00:58:33,256 --> 00:58:36,176
Я привела детей попрощаться с тобой.
453
00:58:40,055 --> 00:58:42,474
Я очень за тебя рада.
454
00:58:42,557 --> 00:58:47,187
Я всегда знала, что ты слишком умен,
чтобы дать себя кому-либо провести.
455
00:58:48,438 --> 00:58:53,068
- Почему бы тебе не присесть?
- Нет, я ненадолго.
456
00:58:53,235 --> 00:58:56,947
Я хотел с тобой кое о чем поговорить.
457
00:58:57,113 --> 00:59:02,160
О своих мыслях, о переменах,
которые я хочу произвести.
458
00:59:02,327 --> 00:59:05,413
Майкл, по-моему, для перемен уже поздно.
459
00:59:06,581 --> 00:59:11,294
- Я не собиралась ничего говорить...
- Что значит «слишком поздно»?
460
00:59:16,633 --> 00:59:19,594
Что на самом деле случилось с Пентанджели?
461
00:59:25,225 --> 00:59:30,397
- Брат приехал и помог ему.
- Я и не знала, что у него есть брат.
462
00:59:30,480 --> 00:59:32,148
Где он теперь?
463
00:59:33,650 --> 00:59:36,319
В самолете, возвращается на Сицилию.
464
00:59:36,987 --> 00:59:39,489
Ему достаточно было просто показаться.
465
00:59:41,157 --> 00:59:45,996
Это строго между братьями, Кей.
Я ничего не предпринимал.
466
00:59:53,795 --> 00:59:57,757
Я не хочу, чтобы ты ехала.
Ни ты, ни дети. Нет.
467
00:59:58,842 --> 01:00:02,846
Вы - моя жена и дети.
Я люблю вас и не позволю этого.
468
01:00:04,014 --> 01:00:08,101
Сказал, что любишь, -
и тут же запретил мне ехать.
469
01:00:08,184 --> 01:00:11,938
Отношения между мужчинами
и женщинами не изменятся.
470
01:00:12,022 --> 01:00:16,234
Ты ослеп! Посмотри, что с нами стало.
471
01:00:16,318 --> 01:00:21,406
- Что стало с нашим сыном!
- Ничего! С ним все нормально!
472
01:00:21,489 --> 01:00:24,743
- С Энтони не все нормально!
- Не хочу об этом слышать.
473
01:00:24,826 --> 01:00:28,747
- Энтони...
- Я не хочу об этом слышать!
474
01:00:30,040 --> 01:00:31,333
Кончено!
475
01:00:44,262 --> 01:00:47,807
В данный момент я не чувствую
к тебе никакой любви.
476
01:00:48,934 --> 01:00:53,939
Не думала, что такое произойдет,
но это произошло.
477
01:01:08,161 --> 01:01:09,245
Кей...
478
01:01:13,124 --> 01:01:15,293
Завтра мы уезжаем.
479
01:01:16,044 --> 01:01:19,172
Почему бы тебе не отправить детей
назад в их комнату?
480
01:01:19,255 --> 01:01:25,053
- Майкл, ты меня не услышал.
- Кей, чего ты от меня хочешь?
481
01:01:25,595 --> 01:01:31,935
Думаешь, я дам тебе уехать,
дам отобрать у меня детей?
482
01:01:32,560 --> 01:01:38,108
Разве ты меня не знаешь?
Не понимаешь, что это невозможно?
483
01:01:38,233 --> 01:01:42,070
Что я использую все свои силы,
чтобы этого не произошло?
484
01:01:42,904 --> 01:01:44,781
Разве ты этого не знаешь?
485
01:01:46,950 --> 01:01:48,243
Кей...
486
01:01:51,746 --> 01:01:56,418
Пройдет время, и твои чувства изменятся.
487
01:01:57,919 --> 01:02:00,130
Ты будешь рада,
что сегодня я тебя остановил.
488
01:02:02,757 --> 01:02:04,175
Я это знаю.
489
01:02:06,761 --> 01:02:09,681
Я знаю, ты винишь меня в потере ребенка.
490
01:02:12,100 --> 01:02:13,351
Да.
491
01:02:14,436 --> 01:02:16,521
Я знаю, что это для тебя значило.
492
01:02:19,149 --> 01:02:21,276
Я все исправлю, Кей.
493
01:02:22,152 --> 01:02:25,030
Клянусь, я это исправлю. Я...
494
01:02:26,406 --> 01:02:27,991
Я изменюсь.
495
01:02:29,659 --> 01:02:34,080
Я изменюсь. Я понял,
что измениться мне по силам.
496
01:02:36,041 --> 01:02:38,543
И ты забудешь об этом выкидыше,
497
01:02:40,086 --> 01:02:45,008
и у нас будет новый ребенок.
И мы продолжим жить, ты и я.
498
01:02:46,301 --> 01:02:50,638
- Мы продолжим жить.
- Ах, Майкл!
499
01:02:51,473 --> 01:02:53,850
Майкл, ты ослеп.
500
01:02:55,477 --> 01:02:57,645
Это был не выкидыш.
501
01:02:59,981 --> 01:03:01,691
Это был аборт.
502
01:03:03,568 --> 01:03:08,990
Аборт, Майкл.
И наш брак недалеко от него ушел.
503
01:03:09,532 --> 01:03:13,244
Он столь же богопротивен и мерзок!
504
01:03:14,662 --> 01:03:17,165
Я не хочу от тебя сына, Майкл.
505
01:03:17,749 --> 01:03:21,628
Я не родила бы
еще одного твоего сына на этот свет!
506
01:03:23,588 --> 01:03:26,049
Это был аборт, Майкл.
507
01:03:26,174 --> 01:03:32,180
Это был сын, и я его убила,
ибо все это должно прекратиться!
508
01:03:33,473 --> 01:03:37,560
Я знаю, что все кончено.
И тогда знала.
509
01:03:38,978 --> 01:03:44,359
Ты никогда, Майкл,
никогда меня не простишь.
510
01:03:44,442 --> 01:03:49,155
Это не в твоей сицилийской традиции,
которая длится вот уже две тысячи...
511
01:03:56,830 --> 01:03:59,749
- Тебе не забрать моих детей.
- Я это сделаю.
512
01:03:59,833 --> 01:04:03,419
- Ты не отберешь у меня детей!
- Они и мои дети.
513
01:05:33,968 --> 01:05:37,972
Фредо, отдай это бабушке.
514
01:07:52,315 --> 01:07:54,359
Дон Чичо, это Томмазино.
515
01:07:58,654 --> 01:08:01,699
Доверьте мне честь кое-кого представить.
516
01:08:01,783 --> 01:08:05,036
Это мой партнер из Америки, из Нью-Йорка.
517
01:08:05,244 --> 01:08:07,205
Его зовут Вито Корлеоне.
518
01:08:07,914 --> 01:08:10,958
Мы будем отправлять ему оливковое масло.
519
01:08:11,042 --> 01:08:13,378
В его компанию в Америке.
520
01:08:13,503 --> 01:08:17,507
«Дженко Олив Ойл компани».
521
01:08:17,590 --> 01:08:20,885
Они импортеры оливкового масла, дон Чичо.
522
01:08:30,520 --> 01:08:36,442
Надеемся на ваше благословение
и на разрешение начать работу.
523
01:08:37,235 --> 01:08:40,154
Где же этот молодой человек из Нью-Йорка?
524
01:08:43,282 --> 01:08:47,036
Пусть он подойдет.
525
01:08:47,412 --> 01:08:50,706
Не могу его рассмотреть.
526
01:08:51,207 --> 01:08:54,460
Подойди. Дон Чичо хочет
познакомиться с тобой.
527
01:08:57,296 --> 01:09:01,467
Мое почтение, дон Чичо.
Дайте мне свое благословение.
528
01:09:03,594 --> 01:09:05,304
Благословляю тебя!
529
01:09:07,765 --> 01:09:11,352
- Как тебя зовут?
- Вито Корлеоне.
530
01:09:14,439 --> 01:09:17,984
Ты взял себе имя города!
531
01:09:18,067 --> 01:09:19,986
А как звали твоего отца?
532
01:09:20,069 --> 01:09:23,739
Его имя было Антонио Андолини.
533
01:09:23,865 --> 01:09:27,535
Громче, я глуховат.
534
01:09:31,122 --> 01:09:34,375
Моего отца звали Антонио Андолини,
535
01:09:34,459 --> 01:09:37,920
а это тебе!
536
01:09:53,769 --> 01:09:55,646
Ты куда?
537
01:10:58,918 --> 01:11:01,546
Майкл, попрощайся.
538
01:12:04,775 --> 01:12:06,193
Привет, Аль.
539
01:12:18,289 --> 01:12:21,292
Том, можно тебя на секунду?
540
01:12:29,216 --> 01:12:30,885
Том, где Майк?
541
01:12:32,136 --> 01:12:33,763
Ждет, когда ты уйдешь.
542
01:12:36,807 --> 01:12:41,312
- Можно с ним поговорить?
- Нет, Фредо. Никак.
543
01:12:41,854 --> 01:12:45,191
- Могу я его увидеть?
- Он в эллинге.
544
01:12:58,204 --> 01:13:00,247
Майкл, это Конни.
545
01:13:21,936 --> 01:13:23,312
Майкл...
546
01:13:26,565 --> 01:13:29,610
Если можно,
я хотела бы жить поближе к дому.
547
01:13:38,577 --> 01:13:40,037
Кей идет?
548
01:13:43,290 --> 01:13:44,542
Нет.
549
01:13:52,675 --> 01:13:55,511
Фредо в доме с мамой.
550
01:13:55,803 --> 01:14:00,182
Он спросил о тебе, и Том сказал,
что ты не хочешь его видеть.
551
01:14:03,394 --> 01:14:04,812
Верно.
552
01:14:08,107 --> 01:14:11,485
Дети, выйдите на время.
553
01:14:15,156 --> 01:14:17,575
Я хочу с тобой поговорить. Пожалуйста.
554
01:14:29,044 --> 01:14:33,090
Майкл, я ненавидела тебя долгие годы.
555
01:14:33,716 --> 01:14:39,054
По-моему, я вредила себе, чтобы ты знал,
556
01:14:42,183 --> 01:14:44,018
что я могу навредить тебе.
557
01:14:50,357 --> 01:14:54,695
Ты держался за всех нас,
так, как это делал папа.
558
01:14:55,362 --> 01:14:57,198
И я тебя прощаю.
559
01:15:01,869 --> 01:15:03,871
Разве ты не можешь простить Фредо?
560
01:15:04,872 --> 01:15:09,543
Без тебя он такой милый и беспомощный.
561
01:15:15,883 --> 01:15:19,720
Я тебе нужна.
Теперь я хочу о тебе позаботиться.
562
01:15:29,563 --> 01:15:31,065
Конни.
563
01:17:13,334 --> 01:17:15,878
Том, сядь.
564
01:17:27,681 --> 01:17:31,393
Наш друг и деловой партнер
Хаймэн Рот попал в газеты.
565
01:17:32,853 --> 01:17:37,524
- Ты об этом слышал?
- Я слышал, что он в Израиле.
566
01:17:38,233 --> 01:17:42,821
Верховный суд Израиля
отказал ему в разрешении жить там.
567
01:17:42,905 --> 01:17:46,408
Его паспорт аннулирован,
он может лишь вернуться сюда.
568
01:17:46,492 --> 01:17:49,286
Вчера он приземлился в Буэнос-Айресе.
569
01:17:49,453 --> 01:17:53,332
Предложил им миллион долларов
за разрешение жить в стране.
570
01:17:54,541 --> 01:17:58,504
- Они ему отказали.
- Теперь попробует в Панаме.
571
01:17:58,587 --> 01:18:03,258
Панама его не примет.
Ни за один миллион, ни за десять.
572
01:18:03,509 --> 01:18:07,763
У него терминальная стадия.
Ему осталось полгода.
573
01:18:08,305 --> 01:18:11,308
Он от этого сердечного приступа
вот уже 20 лет умирает.
574
01:18:11,558 --> 01:18:15,729
- Самолет направляется в Майами.
- Верно. Там его и надо встретить.
575
01:18:16,814 --> 01:18:22,152
Невозможно. Его ждет налоговая,
таможня и ФБР.
576
01:18:22,236 --> 01:18:25,614
Не невозможно.
Нет ничего невозможного.
577
01:18:25,739 --> 01:18:27,449
Это будет не легче, чем убить президента.
578
01:18:27,533 --> 01:18:31,996
- Нам к нему не подобраться!
- Том, ты меня удивляешь.
579
01:18:34,581 --> 01:18:37,167
Если что-то в жизни и определено,
580
01:18:38,293 --> 01:18:40,421
если история чему-то нас учит,
581
01:18:41,380 --> 01:18:43,340
так это тому, что убить можно любого.
582
01:18:49,471 --> 01:18:54,435
- Рокко?
- Очень трудно. Но возможно.
583
01:18:54,685 --> 01:18:55,894
Хорошо.
584
01:18:58,939 --> 01:19:02,568
Почему когда я вошел,
ты спросил меня, что не так?
585
01:19:06,363 --> 01:19:12,244
Я думал, ты расскажешь,
что везешь семью в Вегас
586
01:19:13,704 --> 01:19:17,666
и что тебе предложили место
вице-президента в отеле «Хаустан».
587
01:19:19,501 --> 01:19:24,339
- Думал, ты мне расскажешь.
- Мало ли предложений я отклоняю?
588
01:19:28,385 --> 01:19:31,221
- Приступим к делу.
- Хорошо.
589
01:19:33,098 --> 01:19:36,185
Ты подумай, Майкл.
Просто подумай.
590
01:19:37,478 --> 01:19:39,605
Рот и братья Розато в бегах.
591
01:19:39,688 --> 01:19:42,274
Стоят ли они того,
достаточно ли они сильны?
592
01:19:42,691 --> 01:19:47,613
Стоит ли оно того? Ты победил.
Хочешь всех стереть с лица земли?
593
01:19:47,696 --> 01:19:53,035
Я не собираюсь стирать с лица земли
всех, Том. Только врагов, вот и все.
594
01:20:00,709 --> 01:20:03,462
Ты в деле или как?
595
01:20:05,547 --> 01:20:11,011
Если нет, то забирай жену,
семью и любовницу
596
01:20:11,178 --> 01:20:14,306
и вези их всех в Лас-Вегас.
597
01:20:17,392 --> 01:20:22,397
Зачем ты меня обижаешь, Майкл?
Я всегда был тебе верен. К чему это?
598
01:20:27,319 --> 01:20:29,279
Итак... ты остаешься?
599
01:20:30,906 --> 01:20:33,534
Да, остаюсь.
600
01:20:35,828 --> 01:20:37,955
Что я должен делать?
601
01:20:38,247 --> 01:20:40,290
Слушай, Энтони.
602
01:20:40,833 --> 01:20:45,504
Хочешь, научу тебя, как поймать
по-настоящему большую рыбу?
603
01:20:45,587 --> 01:20:48,048
- Хочешь научиться?
- Ладно.
604
01:20:48,173 --> 01:20:50,300
Когда мне было столько же лет,
сколько сейчас тебе,
605
01:20:51,760 --> 01:20:56,640
мы с братьями и отцом
поехали рыбачить. Все вместе.
606
01:20:59,518 --> 01:21:02,688
Я единственный поймал рыбу.
607
01:21:03,730 --> 01:21:07,943
Больше улова ни у кого не было.
Знаешь, как я это сделал?
608
01:21:09,653 --> 01:21:13,365
Каждый раз, забрасывая удочку,
я читал «Аве Марию»,
609
01:21:13,448 --> 01:21:17,119
и каждый раз, когда я читал
«Аве Марию», мне попадалась рыба.
610
01:21:19,580 --> 01:21:23,750
Веришь мне? Это правда. В этом мой секрет.
611
01:21:25,794 --> 01:21:29,631
- Хочешь попробовать на озере?
- Ладно.
612
01:21:31,425 --> 01:21:32,593
Что у тебя еще есть?
613
01:21:59,286 --> 01:22:01,830
Все будет хорошо.
614
01:22:01,914 --> 01:22:05,876
- Мой брат вернулся?
- Да, не волнуйся.
615
01:22:06,126 --> 01:22:11,006
Он в десять раз круче меня.
Старой закалки.
616
01:22:12,049 --> 01:22:15,385
Не остался на обед, захотел сразу домой.
617
01:22:15,510 --> 01:22:20,515
Он у меня такой!
Ни ногой из нашего городка.
618
01:22:20,682 --> 01:22:24,519
Мог бы выбиться тут в люди.
Основать свою семью.
619
01:22:29,733 --> 01:22:31,026
Том,
620
01:22:32,361 --> 01:22:34,988
что мне теперь делать?
621
01:22:35,697 --> 01:22:37,115
Фрэнки.
622
01:22:42,204 --> 01:22:46,249
Ты всегда интересовался
политикой и историей.
623
01:22:47,709 --> 01:22:51,213
Помню, как в 33-м ты заговорил о Гитлере.
624
01:22:51,296 --> 01:22:54,925
Я по-прежнему много читаю.
Здесь мне приносят хорошие книги.
625
01:22:57,552 --> 01:23:03,308
Ты застал титанов,
которые создали свои семьи
626
01:23:03,392 --> 01:23:08,855
по образцу старых римских легионов -
с «реджимо», «капо» и «солдатами».
627
01:23:10,065 --> 01:23:14,111
- И вдохнули в них жизнь.
- Да, все это было реальностью.
628
01:23:14,903 --> 01:23:18,407
Славные были времена.
629
01:23:18,573 --> 01:23:21,702
Мы были как Римская империя.
630
01:23:21,785 --> 01:23:25,247
Семья Корлеоне была как Римская империя.
631
01:23:27,666 --> 01:23:29,042
Да,
632
01:23:29,751 --> 01:23:31,586
когда-то так и было.
633
01:23:36,591 --> 01:23:37,718
Фрэнки.
634
01:23:48,729 --> 01:23:52,399
Когда заговор
против императора раскрывали,
635
01:23:53,400 --> 01:23:56,820
заговорщикам всегда давался шанс
636
01:23:58,780 --> 01:24:02,367
не лишать свои семьи их состояний.
Ведь так?
637
01:24:02,451 --> 01:24:04,619
Только богатым.
638
01:24:04,745 --> 01:24:09,666
Мелкую сошку выкидывали,
и все их имения отходили Империи.
639
01:24:09,750 --> 01:24:15,005
Но если они возвращались домой
и убивали себя, этого не было.
640
01:24:16,173 --> 01:24:20,427
И тогда об их семьях заботились.
641
01:24:22,137 --> 01:24:25,515
Это был хороший конец, отличная сделка.
642
01:24:26,183 --> 01:24:27,476
Да.
643
01:24:28,602 --> 01:24:30,687
Они шли домой,
644
01:24:31,855 --> 01:24:34,858
ложились в горячую ванну,
645
01:24:35,025 --> 01:24:37,235
вскрывали вены
646
01:24:37,694 --> 01:24:40,447
и умирали от потери крови.
647
01:24:41,615 --> 01:24:45,786
А иногда перед этим
устраивали небольшой праздник.
648
01:24:50,916 --> 01:24:54,086
Ни о чем не волнуйся,
Фрэнки Пять ангелов.
649
01:24:54,878 --> 01:24:58,215
Спасибо, Том. Спасибо.
650
01:25:16,691 --> 01:25:19,820
- До встречи, Том.
- Прощай, Фрэнки.
651
01:25:30,747 --> 01:25:33,875
Кей. Тебе пора.
652
01:25:35,669 --> 01:25:39,005
- Такая красивая...
- Кей, поторопись. Он идет.
653
01:25:47,973 --> 01:25:51,810
Энтони. Поцелуй маму на прощанье.
654
01:25:54,312 --> 01:25:57,107
Энтони, поцелуй мать на прощанье!
655
01:25:57,190 --> 01:26:02,237
Энтони, попрощайся с мамой.
Энтони. Я люблю тебя, Энтони.
656
01:26:03,405 --> 01:26:05,073
Кей, пожалуйста.
657
01:26:08,702 --> 01:26:10,078
Хорошо.
658
01:26:23,925 --> 01:26:26,261
Мэри, иди ко мне.
659
01:26:33,351 --> 01:26:34,603
Энтони.
660
01:26:35,103 --> 01:26:37,772
Энтони, прошу тебя.
Поцелуй меня.
661
01:28:17,289 --> 01:28:18,832
Тихонько.
662
01:28:25,046 --> 01:28:28,174
Энтони! Энтони!
663
01:28:28,300 --> 01:28:31,344
- Он здесь, мы на рыбалку.
- Нет!
664
01:28:31,511 --> 01:28:34,806
Майкл забирает его в Рино.
665
01:28:34,889 --> 01:28:36,891
Черт!
666
01:28:38,143 --> 01:28:41,563
Так, малыш,
тебе надо ехать с папой в Рино.
667
01:28:42,522 --> 01:28:46,526
- На рыбалку пойдем завтра, ладно?
- Ладно.
668
01:28:50,155 --> 01:28:51,698
Эй, Энтони.
669
01:28:51,823 --> 01:28:56,161
Слушай, я поймаю тебе рыбу,
но никому не скажу.
670
01:29:00,206 --> 01:29:01,541
Пошли.
671
01:29:40,747 --> 01:29:44,918
- М-р Рот, я должен вас задержать.
- Понимаю.
672
01:29:45,085 --> 01:29:48,213
Какова ваша реакция на решение
верховного суда Израиля?
673
01:29:48,380 --> 01:29:51,132
Я бывший инвестор, и теперь я на пенсии.
674
01:29:51,299 --> 01:29:56,221
Будучи евреем, на закате своих дней
я отправился в Израиль.
675
01:30:02,560 --> 01:30:06,147
Фрэнки! Выходи, сыграем в «черви».
676
01:30:14,322 --> 01:30:16,074
Фрэнки!
677
01:30:31,798 --> 01:30:35,051
Правда ли, что ваше состояние
составляет 300 миллионов долларов?
678
01:30:35,218 --> 01:30:38,638
Я бывший инвестор, я живу на пенсию.
679
01:30:38,805 --> 01:30:42,308
Я прилетел сюда,
чтобы проголосовать на выборах,
680
01:30:42,725 --> 01:30:45,437
потому что мне не дали
открепительный талон.
681
01:30:58,283 --> 01:31:00,243
Господи Иисусе.
682
01:31:01,703 --> 01:31:06,332
Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с тобою.
683
01:31:07,834 --> 01:31:10,462
Благословенна ты между женами.
684
01:31:11,212 --> 01:31:14,340
И благословен
плод чрева твоего Иисус.
685
01:31:15,550 --> 01:31:19,804
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных.
686
01:32:01,763 --> 01:32:06,935
Эй! Смотрите сюда.
Это мой друг Карло Рицци.
687
01:32:07,769 --> 01:32:10,480
- Это мой брат Фредо.
- Факт.
688
01:32:10,563 --> 01:32:15,318
Это мой сводный брат Том,
а это его девушка Тереза.
689
01:32:15,401 --> 01:32:18,696
Эта милашка - моя сестра Конни.
690
01:32:18,821 --> 01:32:21,741
Поздоровайся с Карло. Он красавец, правда?
691
01:32:21,824 --> 01:32:23,284
Да.
692
01:32:23,868 --> 01:32:28,039
Вон тот зануда - Майк. Он у нас заучка.
693
01:32:28,331 --> 01:32:31,960
Сядьте. Поговорите.
694
01:32:32,043 --> 01:32:33,878
Ну, м-р Эйнштейн...
695
01:32:37,674 --> 01:32:40,176
- Торт.
- Салли, иди сюда!
696
01:32:40,260 --> 01:32:42,595
- Я перепугался.
- Давай.
697
01:32:43,179 --> 01:32:46,516
- Где твой отец?
- Закупается на Рождество.
698
01:32:46,599 --> 01:32:48,935
Давайте-ка посмотрим.
699
01:32:50,645 --> 01:32:52,564
Неплохо!
700
01:32:52,647 --> 01:32:56,568
- Уже ставить свечи?
- Да. Помоги ей, Карло.
701
01:32:57,610 --> 01:33:00,780
- Что это? Ром?
- Да.
702
01:33:05,910 --> 01:33:09,414
Не трогай закуску,
пока папа не посмотрит.
703
01:33:09,497 --> 01:33:11,124
Он не урод...
704
01:33:17,547 --> 01:33:23,595
Япошки совсем обнаглели.
Бомбить на папин день рождения.
705
01:33:23,678 --> 01:33:27,140
Они не знали, что у папы день рождения.
706
01:33:27,432 --> 01:33:29,934
Нефтяное эмбарго многое объясняет.
707
01:33:30,018 --> 01:33:34,689
Они не имели права бомбить!
Ты любитель япошек?
708
01:33:34,772 --> 01:33:38,443
- Сегодня утром призвали 30 тысяч.
- Кучка кретинов...
709
01:33:38,526 --> 01:33:42,238
- Почему «кретинов»?
- Давайте не будем о войне.
710
01:33:43,156 --> 01:33:44,991
Поговори с Карло.
711
01:33:47,160 --> 01:33:50,788
Только кретины рискуют жизнью
ради чужаков.
712
01:33:50,872 --> 01:33:54,250
- Заговорил прямо как папа.
- Точно, прямо как папа!
713
01:33:54,334 --> 01:33:58,171
- Они рискуют жизнью ради страны.
- Страна - это чужая кровь.
714
01:33:58,254 --> 01:34:04,177
- Мне так не кажется.
- Тогда брось колледж и иди в армию!
715
01:34:04,260 --> 01:34:05,511
Я так и сделал.
716
01:34:06,554 --> 01:34:09,515
Записался в морскую пехоту.
717
01:34:11,893 --> 01:34:15,355
- Почему ты не обратился к нам?
- В каком смысле?
718
01:34:15,438 --> 01:34:19,400
- Папа позаботился о твоей отсрочке.
- Я не просил отсрочки.
719
01:34:20,068 --> 01:34:22,153
Она была мне не нужна.
720
01:34:23,363 --> 01:34:25,823
Так, ладно! Прекратите!
721
01:34:25,990 --> 01:34:29,702
- Поганец!
- Сонни, сядь.
722
01:34:32,664 --> 01:34:36,167
Мамочка, папочка снова дерется!
723
01:34:39,253 --> 01:34:42,006
Иди и покажи Карло елку.
724
01:34:52,350 --> 01:34:53,559
Мило.
725
01:34:55,728 --> 01:34:57,146
Мило.
726
01:34:57,897 --> 01:35:00,608
Разбей отцу сердце в день его рождения.
727
01:35:01,859 --> 01:35:04,612
Это круто, Майк. Поздравления.
728
01:35:04,696 --> 01:35:06,823
Не поддерживай его!
729
01:35:06,906 --> 01:35:09,659
Налей мне. Ну!
730
01:35:13,579 --> 01:35:17,083
Ты не понимаешь. У отца на тебя планы.
731
01:35:17,166 --> 01:35:21,462
Мы с ним много раз обсуждали твое будущее.
732
01:35:23,131 --> 01:35:25,675
Ты обсуждал с отцом мое будущее?
733
01:35:28,219 --> 01:35:32,557
- Мое будущее.
- У него на тебя большие планы.
734
01:35:32,640 --> 01:35:38,062
- У меня свои планы на свое будущее.
- Ты в колледж шел, чтобы поглупеть?
735
01:35:38,146 --> 01:35:40,106
Он уже здесь!
736
01:35:42,066 --> 01:35:44,026
Ну молодец.
737
01:35:46,237 --> 01:35:48,156
Дурак!
738
01:36:05,548 --> 01:36:08,134
Дурак!
739
01:36:10,887 --> 01:36:16,559
Ведь он отличный парень
Ведь он отличный парень.
740
01:36:16,642 --> 01:36:20,480
И с этим не спорит никто
С этим не спорит никто