1 00:01:07,735 --> 00:01:14,825 教父續集 2 00:01:38,057 --> 00:01:40,476 (教父的原名是 維多安東里尼) 3 00:01:40,684 --> 00:01:43,020 (誕生在西西里島 的柯里昂村) 4 00:01:43,229 --> 00:01:45,648 (1901年時,他的父親) 5 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 (因侮辱當地的 黑手黨老大被謀殺) 6 00:01:48,359 --> 00:01:50,778 (他的兄長保羅發誓要復仇) 7 00:01:50,986 --> 00:01:53,322 (卻在山區裡失去蹤影) 8 00:01:53,531 --> 00:01:56,158 (留下了維多在那兒) 9 00:01:56,367 --> 00:01:58,369 (成為唯一男性) 10 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 (在葬禮中陪伴他的母親) 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,123 (他當時才九歲) 12 00:02:49,628 --> 00:02:54,133 他們殺了那個孩子 13 00:02:54,341 --> 00:02:58,345 他們殺了年輕的保羅 14 00:02:58,554 --> 00:03:01,056 他們殺了你的兒子保羅 15 00:03:01,265 --> 00:03:05,978 兇手!… 16 00:03:18,532 --> 00:03:23,996 我的兒子! 17 00:03:31,295 --> 00:03:34,423 我的兒子! 18 00:04:04,495 --> 00:04:06,497 我尊敬的西西歐閣下 19 00:04:09,291 --> 00:04:10,793 西西歐閣下… 20 00:04:11,001 --> 00:04:15,422 你因我丈夫不肯 向你屈服而殺他 21 00:04:15,631 --> 00:04:18,467 以及他的長子保羅 22 00:04:18,676 --> 00:04:21,303 因為他誓言要復仇 23 00:04:21,553 --> 00:04:26,767 但維多是我僅有的 而且笨手笨腳 24 00:04:26,976 --> 00:04:28,435 他從來不說話 25 00:04:28,644 --> 00:04:31,188 我怕的不是他的話 26 00:04:32,481 --> 00:04:37,486 他很弱,不可能傷害任何人 27 00:04:37,695 --> 00:04:40,197 但他長大後會變得很強 28 00:04:40,406 --> 00:04:44,451 別擔心 這小孩不會對你怎麼樣 29 00:04:51,542 --> 00:04:55,838 當他長大以後會回來報仇的 30 00:04:56,714 --> 00:04:58,841 我求你,西西歐閣下 31 00:04:59,049 --> 00:05:01,343 放了我唯一的孩子 32 00:05:01,719 --> 00:05:03,679 他是我僅有的了 33 00:05:04,054 --> 00:05:07,683 我對天發誓 他永遠不會傷害你 34 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 放了他吧! 35 00:05:14,857 --> 00:05:16,275 不行 36 00:05:18,402 --> 00:05:20,112 快逃,維多 37 00:05:20,320 --> 00:05:22,156 別動否則我殺了你! 38 00:05:22,364 --> 00:05:26,035 快逃!維多 39 00:05:27,870 --> 00:05:34,293 殺了他!… 40 00:05:37,379 --> 00:05:44,053 任何家庭收容了維多安東里尼 都會後悔的 41 00:05:47,097 --> 00:05:49,767 你們明白嗎? 42 00:05:53,270 --> 00:05:59,860 任何收容維多安東里尼的 都會有麻煩 43 00:06:00,069 --> 00:06:06,408 任何人收容了維多安東里尼… 44 00:06:08,410 --> 00:06:12,873 把他交給我們 45 00:06:13,123 --> 00:06:16,710 西西歐閣下會謝謝你的 那對你及那孩子都好 46 00:06:24,760 --> 00:06:28,597 任何人收容了維多安東里尼… 47 00:06:28,806 --> 00:06:32,101 維多,我們會為你祈禱的 48 00:06:34,228 --> 00:06:40,859 任何收容維多安東里尼的 都會有麻煩 49 00:06:41,068 --> 00:06:43,487 把他交給我們 50 00:06:43,695 --> 00:06:47,783 西西歐閣下會謝謝你的 51 00:06:48,075 --> 00:06:54,790 那對你及那孩子都好 52 00:07:02,965 --> 00:07:09,721 任何人收容了維多安東里尼… 53 00:08:41,104 --> 00:08:42,314 去找護士 54 00:09:11,969 --> 00:09:12,970 翻譯員 55 00:09:20,060 --> 00:09:21,520 你從哪裡來? 56 00:09:22,813 --> 00:09:24,356 你叫甚麼名字? 57 00:09:29,194 --> 00:09:32,781 說吧!孩子,你叫甚麼名字? 58 00:09:33,031 --> 00:09:35,200 你叫甚麼名字 59 00:09:39,079 --> 00:09:41,999 由柯里昂村來的維多安東里尼 60 00:09:42,791 --> 00:09:45,752 柯里昂,維多柯里昂 61 00:09:46,003 --> 00:09:49,423 好了,到那邊去 62 00:09:49,631 --> 00:09:51,091 下一位 63 00:09:52,009 --> 00:09:53,218 叫甚麼名字? 64 00:10:00,100 --> 00:10:03,812 告訴他他有天花 要隔離三個月 65 00:10:13,655 --> 00:10:18,952 維多柯里昂?… 66 00:10:20,495 --> 00:10:22,789 在這!他就是 67 00:10:57,532 --> 00:11:03,872 (1901年 愛麗絲島 維多柯里昂) 68 00:11:15,384 --> 00:11:18,053 (他的孫子 安東尼維多柯里昂) 69 00:11:18,261 --> 00:11:23,433 (1958年 大浩湖 內華達州) 70 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 泰德!把車鑰匙拿來 71 00:12:14,401 --> 00:12:17,028 洛莉!… 72 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 媽媽! 73 00:12:40,260 --> 00:12:41,428 媽媽! 74 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 看看是誰在這 75 00:12:45,390 --> 00:12:46,808 - 柯梅諾神父! - 康妮,你好 76 00:12:47,017 --> 00:12:48,894 - 這位是柯梅諾神父 - 我是梅爾強森 77 00:12:49,102 --> 00:12:50,353 是這教區的神父 78 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 媽媽!我回來了 79 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 我真搞不懂 80 00:12:57,569 --> 00:12:58,778 你來遲了一個星期? 81 00:12:58,987 --> 00:13:02,574 我上星期派車去機場接你 82 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 那是場大災難 83 00:13:04,242 --> 00:13:06,369 反正我回來了 只是遲了一星期罷了 84 00:13:06,578 --> 00:13:09,247 這個是送給媽媽的 85 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 - 這是甚麼? - 你還記得梅爾吧? 86 00:13:11,500 --> 00:13:12,459 你好,媽媽 87 00:13:12,667 --> 00:13:14,711 你好嗎?謝謝你 88 00:13:15,212 --> 00:13:17,047 麥克在哪?我得和他談談 89 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 把幾件事弄清楚 90 00:13:18,465 --> 00:13:19,883 我不能排隊見他 91 00:13:20,842 --> 00:13:23,220 你先去看你的孩子 92 00:13:23,428 --> 00:13:28,975 然後再操心見你弟弟的事 93 00:13:33,855 --> 00:13:35,398 各位先生女士 94 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 我們最尊貴的來賓 想要說幾句話 95 00:13:40,570 --> 00:13:42,989 請歡迎內華達州的參議員 96 00:13:43,198 --> 00:13:44,533 派特葛瑞 97 00:13:44,908 --> 00:13:47,035 還有葛瑞太太 98 00:13:58,255 --> 00:14:00,173 非常謝謝各位先生女士 99 00:14:00,382 --> 00:14:07,097 對於我及內人而言 今天是個非常快樂的日子 100 00:14:07,597 --> 00:14:10,767 我們極少回來內華達州 101 00:14:10,976 --> 00:14:14,604 我們今天回來特別高興 一來和老朋友相聚 102 00:14:14,813 --> 00:14:15,855 二來我們能交到新的朋友 103 00:14:16,064 --> 00:14:20,235 三則是共同慶祝一個年輕人 首度領聖餐禮 104 00:14:20,485 --> 00:14:27,409 而且也要謝謝那孩子的家庭 對於本州慷慨的捐獻 105 00:14:27,617 --> 00:14:30,245 我手上有張支票 106 00:14:30,954 --> 00:14:33,206 受款人是州立大學 107 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 而且金額驚人 108 00:14:36,251 --> 00:14:42,924 是以安東尼維多柯里昂的 名義捐贈的 109 00:14:43,550 --> 00:14:47,887 錢是安東尼父母捐出來我們有 110 00:14:48,096 --> 00:14:52,475 請這對善長站起來和大家見面 111 00:14:52,976 --> 00:14:54,060 請站起來 讓大伙們能看到你們 112 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 各位,希望大家和我一起 113 00:14:56,479 --> 00:15:02,444 向麥克柯里昂先生夫人致謝 114 00:15:08,074 --> 00:15:11,202 我們同時有一個 特別安排的節目 115 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 西耶華兒童合唱團 116 00:15:13,455 --> 00:15:18,209 他們特別挑選了一些歌曲 117 00:15:18,418 --> 00:15:21,296 為這裡的主人麥克柯里昂 118 00:15:21,504 --> 00:15:23,423 所特別安排的 119 00:15:23,923 --> 00:15:25,175 孩子們! 120 00:15:42,233 --> 00:15:43,401 匾額 121 00:15:44,277 --> 00:15:46,279 對了 122 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 好,你們拍到了沒? 123 00:15:50,408 --> 00:15:54,496 好了,參議員 麻煩你和柯里昂太太合照 124 00:15:55,747 --> 00:15:57,874 好了,那樣就行了 125 00:16:00,794 --> 00:16:02,295 請把支票給我 126 00:16:02,504 --> 00:16:05,298 拿高點讓我們看得見 127 00:16:15,725 --> 00:16:17,185 這是我的律師湯姆哈金 128 00:16:17,394 --> 00:16:18,520 葛瑞參議員 129 00:16:18,728 --> 00:16:21,523 是他負責和你的手下 安排這整件事 130 00:16:21,981 --> 00:16:23,525 是的… 131 00:16:23,733 --> 00:16:25,110 請坐 132 00:16:28,363 --> 00:16:32,492 我以為我們兩個要單獨談話 133 00:16:33,076 --> 00:16:35,537 這些人都是我的心腹,參議員 134 00:16:36,371 --> 00:16:38,873 若是我要求他們離開 那就是侮辱他們 135 00:16:39,082 --> 00:16:40,542 這個… 136 00:16:40,750 --> 00:16:42,961 我是無所謂但是我得告訴你 137 00:16:43,169 --> 00:16:44,295 我是個很直率的人 138 00:16:44,504 --> 00:16:46,923 而我預備很坦白的對你說 139 00:16:47,132 --> 00:16:52,345 也許比從前任何一位 你遇過的參議員都要坦白 140 00:16:52,762 --> 00:16:55,807 柯里昂家族在內華達 相當的成功 141 00:16:56,015 --> 00:17:00,854 你擁有或者說控制了 拉斯維加斯的主要旅館 142 00:17:01,062 --> 00:17:02,564 在雷諾還有一家 143 00:17:03,356 --> 00:17:05,734 執照是早就有的 144 00:17:05,942 --> 00:17:10,029 所以在賭博委員會是沒有問題 145 00:17:10,989 --> 00:17:13,950 現在我的消息來源告訴我 146 00:17:14,159 --> 00:17:17,120 你計劃預備去動托比卡拉 147 00:17:18,163 --> 00:17:20,081 他們告訴我說在一週之內 148 00:17:20,290 --> 00:17:22,459 你就會把他們給掃地出門了 149 00:17:23,293 --> 00:17:25,044 那是個不小的擴充 150 00:17:25,253 --> 00:17:29,257 不過你會遇到一個 技術上的問題 151 00:17:31,801 --> 00:17:35,013 執照依然是克靈門的名字 152 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 譚波是個好人 153 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 好了,我們廢話少說 154 00:17:40,643 --> 00:17:43,688 我不想在這裡浪費許多時間 155 00:17:43,897 --> 00:17:45,940 你可以擁有執照 156 00:17:46,191 --> 00:17:49,068 代價是25萬 157 00:17:49,277 --> 00:17:51,946 加上每個月總收入的5% 158 00:17:52,155 --> 00:17:56,868 柯里昂先生 我是指四家旅館合併的總收入 159 00:18:00,163 --> 00:18:04,167 現在執照的價格不超過二萬元 160 00:18:04,375 --> 00:18:06,211 - 我說的對不對? - 沒錯 161 00:18:07,462 --> 00:18:10,131 那我為何要付 這麼高的價格呢? 162 00:18:10,340 --> 00:18:12,759 因為我意圖要壓迫你 163 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 我不喜歡你這一類的人 164 00:18:16,721 --> 00:18:23,394 我不喜歡看到你油頭粉面 穿著那純絲的西裝 165 00:18:24,020 --> 00:18:27,440 假裝是位正直的美國人 166 00:18:27,941 --> 00:18:29,609 我是和你做生意 167 00:18:29,818 --> 00:18:33,822 但事實上我鄙視你的假面具 168 00:18:34,030 --> 00:18:36,908 和你那種不擇手段 向上爬的做事方式 169 00:18:37,116 --> 00:18:39,452 你和你他媽的整個家族 170 00:18:47,043 --> 00:18:48,127 參議員 171 00:18:49,838 --> 00:18:52,257 我們兩個都是偽善的人 172 00:18:54,342 --> 00:18:57,887 但是永遠也不要想 把我的家族拿來混為一談 173 00:18:58,429 --> 00:19:04,644 好吧! 有些人就是喜歡玩點小把戲 174 00:19:05,019 --> 00:19:06,354 你玩你的 175 00:19:09,190 --> 00:19:10,233 讓我們這樣說好了! 176 00:19:10,441 --> 00:19:13,403 你是為了自己本身的利益 而付錢給我 177 00:19:13,862 --> 00:19:16,823 明天中午前我要你的答覆和錢 178 00:19:17,031 --> 00:19:21,411 還有一件事你不要再連絡我了 永遠不要 179 00:19:21,786 --> 00:19:24,664 從今以後,你與罪犯去打交道 180 00:19:24,998 --> 00:19:27,625 - 開門!小子 - 參議員 181 00:19:28,251 --> 00:19:30,879 想的話,我現在就能答覆你 182 00:19:32,839 --> 00:19:34,799 我要提供的是這個 183 00:19:35,717 --> 00:19:37,218 甚麼都沒有 184 00:19:39,012 --> 00:19:41,139 甚至不付賭博執照的費用 185 00:19:41,347 --> 00:19:45,059 如果你個人能提供那項費用 我會很感激的 186 00:19:49,981 --> 00:19:51,774 各位午安! 187 00:19:55,111 --> 00:19:57,655 女士們,我不知道你們在外面 188 00:19:57,864 --> 00:19:59,449 親愛的,我們必須走了 我們已經遲了30分鐘了 189 00:19:59,657 --> 00:20:00,450 真的,真遺憾 190 00:20:00,658 --> 00:20:03,077 柯里昂太太,真是個好派對 謝謝你 191 00:20:03,286 --> 00:20:05,204 那是我們的榮幸,非常感謝 192 00:20:05,413 --> 00:20:06,915 和你談話真是愉快 193 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 弗雷多 194 00:20:52,961 --> 00:20:55,838 弗雷多,你這個臭小子 195 00:20:56,047 --> 00:20:57,006 你氣色看來真好 196 00:20:57,215 --> 00:20:58,841 法蘭克潘坦居利 197 00:20:59,050 --> 00:21:02,303 我以為你永遠不會來西部 你這大混蛋 198 00:21:03,221 --> 00:21:05,765 我總得照顧我的手下 不是嗎? 199 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 弗雷多 這裡的食物是怎麼回事? 200 00:21:08,768 --> 00:21:11,396 - 怎麼了? - 穿白色上衣的孩子端給我的 201 00:21:11,604 --> 00:21:14,941 幾片餅乾還有切碎的鵝肝 告訴我那是「可娜的和平」 202 00:21:15,149 --> 00:21:20,697 我跟他說那是可娜和平個屁 那只是餅乾配上碎鵝肝 203 00:21:20,905 --> 00:21:22,031 因為任何人都… 204 00:21:22,323 --> 00:21:25,451 這裡有烤肉,那香腸在哪裡? 205 00:21:25,660 --> 00:21:27,203 把胡椒和香腸拿出來 206 00:21:27,412 --> 00:21:30,915 看到你讓我想起了 紐約的昔日時光 207 00:21:31,124 --> 00:21:34,210 弗雷多 你還記得威力奇契嗎? 208 00:21:34,419 --> 00:21:39,215 我們和克里曼沙 一起在布魯克林,他… 209 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 我們對他的事都很難過 法蘭克 210 00:21:42,468 --> 00:21:43,636 他是心臟病發作,對吧? 211 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 不,那不是心臟病發作 212 00:21:45,555 --> 00:21:48,391 那是我來這的原因 213 00:21:48,599 --> 00:21:50,518 來找你弟弟麥克談的 214 00:21:50,852 --> 00:21:53,771 - 但是他是怎麼回事? - 甚麼意思? 215 00:21:53,980 --> 00:21:57,316 我是說我得先去找封介紹信? 216 00:21:57,525 --> 00:21:58,943 才能見他? 217 00:21:59,527 --> 00:22:01,446 怎麼,你不能見到麥克? 218 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 他要我在大廳等他! 219 00:22:07,577 --> 00:22:08,786 強尼歐拉 220 00:22:08,995 --> 00:22:10,329 艾爾納利 221 00:22:13,082 --> 00:22:15,043 強尼,你近來好嗎? 222 00:22:16,252 --> 00:22:17,879 你認得我的律師湯姆哈金 強尼歐拉 223 00:22:18,087 --> 00:22:21,466 當然,老早就認得湯姆了 224 00:22:21,674 --> 00:22:24,469 羅可,這是甚麼? 225 00:22:24,719 --> 00:22:26,596 是邁阿密的柳丁 226 00:22:27,472 --> 00:22:30,349 你去招呼一下強尼的人 他們看來有點餓了 227 00:22:30,558 --> 00:22:31,559 強尼! 228 00:22:33,019 --> 00:22:34,479 坐吧! 229 00:22:34,729 --> 00:22:35,897 湯姆不會在這陪我們,強尼 230 00:22:36,105 --> 00:22:38,483 他只處理一些特別事務 231 00:22:38,691 --> 00:22:39,567 湯姆 232 00:22:39,776 --> 00:22:41,110 當然,麥克 233 00:22:45,948 --> 00:22:47,408 你要喝甚麼?強尼? 234 00:22:47,909 --> 00:22:49,077 蜂蜜酒 235 00:22:50,203 --> 00:22:51,496 蜂蜜酒 236 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 若需要甚麼? 麥克,我會在外面 237 00:22:56,918 --> 00:22:58,920 湯姆,告訴羅可我們在等他 238 00:23:04,967 --> 00:23:07,386 我剛留下羅斯先生在邁阿密 239 00:23:07,595 --> 00:23:08,721 他的健康情況如何? 240 00:23:09,097 --> 00:23:10,515 不好 241 00:23:12,141 --> 00:23:14,852 我能做些甚麼嗎? 能送他甚麼嗎 242 00:23:15,061 --> 00:23:19,398 麥克 他很感激你的關心和尊敬 243 00:23:20,024 --> 00:23:23,903 你有興趣的那家賭場 登記的是傑可勞倫斯 244 00:23:24,112 --> 00:23:26,572 和亞倫巴克萊 兩個都是比佛利山的律師 245 00:23:27,323 --> 00:23:30,243 真正的主人是 克里夫蘭的湖村路集團 246 00:23:30,451 --> 00:23:34,914 及我們在邁阿密的 朋友克靈門負責經營 247 00:23:35,123 --> 00:23:37,250 他擁有一部分的主權 他弄的還好 248 00:23:37,458 --> 00:23:38,751 但是我奉命告訴你 249 00:23:38,960 --> 00:23:40,545 若你想請克靈門出局 250 00:23:40,753 --> 00:23:43,214 我們在邁阿密的朋友會同意的 251 00:23:45,550 --> 00:23:47,301 他們真的很客氣 252 00:23:47,677 --> 00:23:50,513 你告訴他,我非常的感激 253 00:23:51,180 --> 00:23:54,642 海門羅斯永遠為他的搭檔賺錢 254 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 一個接著一個 255 00:23:58,229 --> 00:23:59,856 昔日的好友都走了 256 00:24:00,690 --> 00:24:01,983 死了 257 00:24:02,441 --> 00:24:04,026 不管是自然或其他因素 258 00:24:04,235 --> 00:24:07,071 入獄、流亡 259 00:24:08,281 --> 00:24:10,575 海門羅斯是唯一剩下的 260 00:24:10,783 --> 00:24:13,703 因為他永遠替他的搭檔賺錢! 261 00:24:15,371 --> 00:24:16,664 我真不敢相信這個 262 00:24:16,873 --> 00:24:18,624 有三十位職業的樂師在這 263 00:24:18,833 --> 00:24:21,085 居然沒有一個義大利人 264 00:24:21,294 --> 00:24:23,754 來吧!我們來點義大利的樂曲 奏吧! 265 00:24:29,635 --> 00:24:31,971 你!站起來,快點,起來 266 00:24:41,230 --> 00:24:42,607 快點吹! 267 00:24:44,066 --> 00:24:45,568 吹! 268 00:24:51,824 --> 00:24:55,870 混蛋,不是那個… 269 00:25:05,630 --> 00:25:07,381 我要見我姐姐一個人 270 00:25:08,090 --> 00:25:11,260 那和我也有關 我留下來可以嗎? 271 00:25:11,469 --> 00:25:12,845 你好嗎?親愛的 272 00:25:13,054 --> 00:25:15,097 你見過梅爾 在拉斯維加斯的時候 273 00:25:15,973 --> 00:25:17,225 我看過他 274 00:25:17,767 --> 00:25:19,101 能給我一杯酒嗎? 275 00:25:21,437 --> 00:25:22,730 你要喝甚麼? 276 00:25:23,272 --> 00:25:25,775 艾爾,請你給他杯酒好嗎? 277 00:25:27,902 --> 00:25:29,028 我們下週要去歐洲 278 00:25:29,278 --> 00:25:31,239 我們想在皇后號上訂位 279 00:25:31,781 --> 00:25:32,865 那你來找我幹甚麼? 280 00:25:33,074 --> 00:25:34,408 為何不去找旅行社呢? 281 00:25:34,909 --> 00:25:36,577 我們先要結婚 282 00:25:45,670 --> 00:25:47,463 你離婚證書上的墨水還沒有乾 283 00:25:47,672 --> 00:25:48,965 你就又要結婚了? 284 00:25:52,093 --> 00:25:54,262 你只在週末看你的孩子 285 00:25:54,804 --> 00:25:58,057 你知道你的長子維特 在雷諾因行竊被捕 286 00:25:58,307 --> 00:25:59,642 - 你甚至不曉得這件事 - 麥克 287 00:26:00,059 --> 00:26:01,936 你和不在乎你的男人 在世界各處玩 288 00:26:02,144 --> 00:26:04,397 - 他們像對妓女一樣利用你 - 你不是我父親! 289 00:26:04,605 --> 00:26:05,731 那你來找我幹甚麼? 290 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 我需要錢! 291 00:26:20,663 --> 00:26:23,916 康妮… 292 00:26:30,047 --> 00:26:31,882 我想跟你講道理 293 00:26:33,676 --> 00:26:36,804 你為何不留在這 和家族在一起 294 00:26:37,513 --> 00:26:40,057 你能住在這 和你的孩子在一起 295 00:26:40,349 --> 00:26:41,851 你不會缺乏任何東西 296 00:26:42,059 --> 00:26:43,686 你可以擁有任何你想要的東西 297 00:26:48,482 --> 00:26:49,567 我不認識這位梅爾 298 00:26:49,775 --> 00:26:54,196 我不知道他是幹甚麼的 他靠甚麼維生 299 00:26:55,531 --> 00:26:59,577 你告訴他結婚是不可能的 而且你不想再見到他 300 00:27:00,828 --> 00:27:02,830 他會了解的,相信我 301 00:27:11,088 --> 00:27:12,465 康妮 302 00:27:15,051 --> 00:27:16,677 你要是不聽我的話 303 00:27:17,595 --> 00:27:19,096 要嫁給這個男人 304 00:27:23,726 --> 00:27:25,269 你會令我很失望 305 00:28:02,139 --> 00:28:03,307 「仙丹」是甚麼? 306 00:28:04,600 --> 00:28:07,520 「仙丹」意思是一百年! 307 00:28:07,770 --> 00:28:10,356 意思是我們都將 快樂的活一百年 308 00:28:10,564 --> 00:28:11,857 在整個家族裡! 309 00:28:12,066 --> 00:28:13,734 若是父親還活著那就是事實了 310 00:28:14,026 --> 00:28:15,277 康妮! 311 00:28:17,613 --> 00:28:18,572 梅爾! 312 00:28:18,781 --> 00:28:20,574 見過我的嫂嫂蒂安娜! 313 00:28:21,784 --> 00:28:22,660 弗雷多的太太 314 00:28:22,868 --> 00:28:24,412 - 我的榮幸 - 久仰,也是我的榮幸 315 00:28:24,620 --> 00:28:27,456 - 他們倆很相配 - 媽,你真有趣 316 00:28:27,665 --> 00:28:28,916 她說的是甚麼意思? 317 00:28:29,500 --> 00:28:32,002 請恕我直言 318 00:28:32,586 --> 00:28:38,467 我不是來這吃晚飯的 319 00:28:38,759 --> 00:28:40,678 我知道… 320 00:29:10,958 --> 00:29:13,169 怎麼了?我只是想跳舞而已 321 00:29:13,377 --> 00:29:15,713 跳舞是一回事 你已經東倒西歪 322 00:29:15,921 --> 00:29:17,298 我知道你是怎麼回事 323 00:29:17,506 --> 00:29:19,633 你在吃醋 因為他才是真正的男子漢 324 00:29:19,842 --> 00:29:22,303 別再說了,我會毒打你一頓 325 00:29:22,511 --> 00:29:24,472 你連你媽媽都不敢打 326 00:29:25,306 --> 00:29:26,765 你知道嗎?那些義大利人 327 00:29:26,974 --> 00:29:28,309 當他們的老婆不乖時 他們就快瘋了 328 00:29:28,517 --> 00:29:31,061 麥克說你若不能處理這件事 329 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 我必須處理 330 00:29:33,898 --> 00:29:35,024 也許你去會好一點 331 00:29:35,441 --> 00:29:36,775 千萬別嫁給義大利人 332 00:29:36,984 --> 00:29:38,611 他們對待你像狗屎一樣 333 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 我不是有意說義大利人… 334 00:29:41,113 --> 00:29:44,867 不要,放開我 335 00:29:45,075 --> 00:29:49,455 你在做甚麼?你這個大笨蛋 救命!弗雷多! 336 00:29:49,663 --> 00:29:51,040 我控制不了她,麥克 337 00:29:51,248 --> 00:29:52,208 你是我哥哥,弗雷多 338 00:29:52,416 --> 00:29:54,210 你不需要對我道歉 339 00:29:58,255 --> 00:29:59,840 克里曼沙答應在他死後 340 00:30:00,049 --> 00:30:02,218 把布朗區的三塊地盤 給羅薩多兄弟 341 00:30:02,426 --> 00:30:03,928 你接管他的事業之後 並沒有交給他們 342 00:30:04,136 --> 00:30:05,095 - 我不履行約定? - 你賴帳 343 00:30:05,304 --> 00:30:08,432 克里曼沙沒答應他們甚麼 344 00:30:08,641 --> 00:30:10,392 克里曼沙並沒有 承諾給他們甚麼 345 00:30:10,601 --> 00:30:13,145 他比我還要恨那些王八蛋 346 00:30:13,354 --> 00:30:15,314 法蘭克,他們說你騙他們 347 00:30:15,523 --> 00:30:19,527 麥克! 你高高的坐在西耶華山上 348 00:30:19,735 --> 00:30:21,862 你喝著…他喝的是甚麼? 349 00:30:22,071 --> 00:30:22,863 香檳 350 00:30:23,072 --> 00:30:24,865 香檳,香檳雞尾酒 351 00:30:25,074 --> 00:30:26,575 而你卻替我裁決 352 00:30:26,784 --> 00:30:28,202 我要如何經營我的家族 353 00:30:28,911 --> 00:30:33,332 你的家族依然叫柯里昂! 354 00:30:33,791 --> 00:30:37,002 而且你要管理的像柯里昂家族 355 00:30:37,211 --> 00:30:40,965 我的家族不吃這裡的 也不在拉斯維加斯吃喝 356 00:30:41,173 --> 00:30:43,133 更不吃邁阿密的… 357 00:30:43,342 --> 00:30:44,885 去他的海門羅斯 358 00:30:51,642 --> 00:30:55,479 法蘭克,你是個老好人 我喜歡你 359 00:30:56,272 --> 00:30:58,816 多年來你一直對我父親忠誠 360 00:31:00,025 --> 00:31:04,071 羅薩多兄弟在抓人質 361 00:31:05,239 --> 00:31:08,158 還有,麥克! 他已經把口水吐在我臉上 362 00:31:08,701 --> 00:31:11,203 全因為邁阿密 那猶太人在支持著 363 00:31:11,412 --> 00:31:12,538 我知道 364 00:31:12,788 --> 00:31:14,206 那就是我不要你惹他們的原因 365 00:31:14,415 --> 00:31:15,833 - 你不要我惹他們 - 不要! 366 00:31:16,041 --> 00:31:17,376 我要你對他們公平點! 367 00:31:18,168 --> 00:31:20,087 你要我對他們公平點? 368 00:31:20,838 --> 00:31:24,925 天!你對禽獸如何公平? 湯姆!看在老天的份上 369 00:31:25,134 --> 00:31:27,386 聽我說,他們吸納西班牙人 370 00:31:27,595 --> 00:31:29,388 他們吸納黑人 371 00:31:29,597 --> 00:31:33,392 他們在他們祖母的 鄰近地區使用暴力 372 00:31:33,601 --> 00:31:39,773 且我告訴你,他們所有的勾當 都跟妓女和販毒有關 373 00:31:39,982 --> 00:31:42,151 他們把賭放在最後一位 374 00:31:42,484 --> 00:31:44,278 我要管理我自己的家族 375 00:31:44,486 --> 00:31:45,654 不需要你在背後支持 376 00:31:45,863 --> 00:31:49,116 - 而我要那些羅薩多兄弟的命 - 不行 377 00:31:49,575 --> 00:31:50,826 要! 378 00:31:56,498 --> 00:31:59,627 現在我和海門羅斯 有重要的生意要做 379 00:31:59,835 --> 00:32:01,629 我不要被騷擾 380 00:32:03,213 --> 00:32:06,300 你對猶太人的忠誠 遠勝過對自己的血源 381 00:32:09,428 --> 00:32:10,596 別這樣,法蘭克 382 00:32:10,804 --> 00:32:13,265 你知道家父和海門羅斯 做過生意 383 00:32:13,474 --> 00:32:14,642 他很尊重他們 384 00:32:14,850 --> 00:32:17,019 令尊和海門羅斯做過生意 385 00:32:17,227 --> 00:32:19,605 令尊尊重海門羅斯 386 00:32:19,813 --> 00:32:22,524 但他從來不信任海門羅斯 387 00:32:22,733 --> 00:32:25,611 或是他的西西里人信差 強尼歐拉 388 00:32:26,153 --> 00:32:32,242 對不起,我先告退了 我有點累,又有點醉了 389 00:32:34,036 --> 00:32:36,372 而且我要這的每一位都知道 390 00:32:36,580 --> 00:32:39,333 我不會為各位添任何的麻煩 391 00:32:39,625 --> 00:32:41,293 柯里昂閣下 392 00:32:41,710 --> 00:32:43,921 奇契,開門 393 00:32:52,012 --> 00:32:53,514 你要他們現在離開嗎? 394 00:32:56,684 --> 00:32:58,268 讓他們回紐約去吧 395 00:32:58,477 --> 00:33:00,020 我已經擬好我的計劃了 396 00:33:02,064 --> 00:33:04,316 那老頭酒喝的太多了 397 00:33:09,196 --> 00:33:10,406 時候不早了 398 00:33:23,127 --> 00:33:24,211 胎兒好嗎? 399 00:33:25,254 --> 00:33:26,839 在我體內睡著了 400 00:33:28,215 --> 00:33:29,508 你覺得是個男孩嗎? 401 00:33:29,717 --> 00:33:32,511 是的,是個男孩,麥克 402 00:33:35,139 --> 00:33:36,181 凱 403 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 我很抱歉今天這些人來 404 00:33:39,768 --> 00:33:43,355 時機不對 但是我也無能為力 405 00:33:43,981 --> 00:33:46,650 它讓我想到你以前告訴過我 406 00:33:49,319 --> 00:33:53,449 五年內柯里昂家族事業 完全合法化 407 00:33:53,657 --> 00:33:55,909 那是七年前的事了 408 00:33:58,954 --> 00:34:00,247 我知道 409 00:34:01,123 --> 00:34:03,751 我在盡力,親愛的 410 00:34:54,510 --> 00:34:58,180 (你喜歡嗎?爸爸) 411 00:35:06,605 --> 00:35:07,940 你看過這個了嗎? 412 00:35:23,205 --> 00:35:25,123 麥克,窗簾為何是開著的? 413 00:35:52,860 --> 00:35:54,653 - 凱,你還好嗎? - 我還好 414 00:35:54,862 --> 00:35:56,488 - 你有沒有中彈? - 沒有 415 00:35:59,575 --> 00:36:01,243 過去了!… 416 00:36:03,912 --> 00:36:05,914 把門關起來! 417 00:36:07,249 --> 00:36:09,293 停住!… 418 00:36:19,928 --> 00:36:21,179 他們還在這裡面 419 00:36:21,388 --> 00:36:23,390 拜託!麥克!拜託你留在裡面 420 00:36:23,682 --> 00:36:24,641 要活口 421 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 - 我們盡力 - 羅可!抓活口 422 00:36:28,854 --> 00:36:30,188 留在門口 423 00:36:34,610 --> 00:36:37,362 其他的留在房子四周 424 00:37:50,602 --> 00:37:51,812 進來 425 00:37:59,444 --> 00:38:00,779 麥克,你還好嗎? 426 00:38:00,988 --> 00:38:02,656 - 沒事 - 很好 427 00:38:06,535 --> 00:38:08,412 有許多事我不能告訴你,湯姆 428 00:38:11,039 --> 00:38:12,791 我知道過去你因此而很頹喪 429 00:38:13,000 --> 00:38:14,334 是的,沒錯 430 00:38:15,544 --> 00:38:19,214 你覺得那表示缺少信任與信心 431 00:38:20,882 --> 00:38:22,217 但那是… 432 00:38:22,426 --> 00:38:25,762 是因為我欽佩你而且我愛你 433 00:38:25,971 --> 00:38:28,348 所以我才對你保守秘密 434 00:38:30,434 --> 00:38:34,521 也因此在這個時候 你是我唯一能信任的人 435 00:38:36,314 --> 00:38:37,691 弗雷多? 436 00:38:38,233 --> 00:38:40,152 他有個善良的心 437 00:38:40,736 --> 00:38:43,155 但是他很懦弱而且很笨 438 00:38:43,363 --> 00:38:45,741 而這是生死攸關的事 439 00:38:46,241 --> 00:38:49,578 湯姆!你是我的兄弟 440 00:38:55,292 --> 00:39:00,547 我一直希望你把我當成你兄弟 像親兄弟一樣 441 00:39:02,966 --> 00:39:04,426 我知道 442 00:39:11,224 --> 00:39:12,893 你要接管一切 443 00:39:14,269 --> 00:39:15,729 你將成為族長! 444 00:39:19,441 --> 00:39:22,027 若是發生的事和我想的一樣 445 00:39:22,778 --> 00:39:24,571 我今晚就要離開這裡 446 00:39:25,781 --> 00:39:27,574 我給予你完全的權力 447 00:39:27,783 --> 00:39:31,870 包括弗雷多及他的手下 還有羅可,納利所有人 448 00:39:33,580 --> 00:39:36,750 我把我太太的性命交付給你 449 00:39:37,125 --> 00:39:38,627 還有我的孩子 450 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 以及這個家族的未來 451 00:39:43,840 --> 00:39:45,092 若是我們抓到這些傢伙 452 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 你看有否可能查出 幕後主使者嗎? 453 00:39:47,552 --> 00:39:49,137 沒必要去抓 454 00:39:50,514 --> 00:39:51,640 除非我錯的離譜 455 00:39:51,848 --> 00:39:53,517 否則他們應該已經死了 456 00:39:55,560 --> 00:39:57,896 被一位很接近我們的人殺死 457 00:39:58,980 --> 00:40:00,357 是內奸 458 00:40:00,607 --> 00:40:03,819 非常怕會曝光 459 00:40:04,111 --> 00:40:06,279 那麼你的人呢?羅可和納利 460 00:40:06,488 --> 00:40:08,323 你不會認為他們與此事有關吧 461 00:40:11,827 --> 00:40:13,161 你知道嗎? 462 00:40:13,370 --> 00:40:16,289 我們的人都是生意人 463 00:40:17,707 --> 00:40:20,293 他們的忠誠是以那個為基礎 464 00:40:23,130 --> 00:40:25,465 我由爸爸那裡學到了一點 465 00:40:27,134 --> 00:40:31,263 試著想想你身邊的人 會怎麼想? 466 00:40:32,556 --> 00:40:35,308 在生意的基礎上 凡事都有可能 467 00:40:37,435 --> 00:40:41,189 他們死在那裡 就在我窗戶外面 468 00:40:41,398 --> 00:40:44,568 我要離開這裡,否則死的是我 469 00:40:44,776 --> 00:40:45,777 拉她進去! 470 00:40:55,829 --> 00:40:58,582 在這邊!他們有兩個人 471 00:40:58,790 --> 00:41:00,333 看來像是由紐約以外的人僱的 472 00:41:00,542 --> 00:41:02,169 我不認識他們 473 00:41:03,461 --> 00:41:04,754 現在問不出甚麼了 474 00:41:04,963 --> 00:41:06,047 看… 475 00:41:06,381 --> 00:41:07,924 把他們解決掉 476 00:41:33,074 --> 00:41:34,826 好了,把屍體料理掉 477 00:41:35,410 --> 00:41:36,536 麥克到哪去了? 478 00:41:36,745 --> 00:41:37,954 羅可! 479 00:42:08,485 --> 00:42:14,115 安東尼!沒事了,睡吧! 480 00:42:29,965 --> 00:42:31,883 喜歡你的派對嗎? 481 00:42:32,842 --> 00:42:36,054 - 我收到很多禮物 - 我知道 482 00:42:36,930 --> 00:42:38,098 你喜歡它們嗎? 483 00:42:38,473 --> 00:42:41,643 我不認得送我禮物的那些人 484 00:42:42,936 --> 00:42:44,354 他們都是朋友 485 00:42:46,606 --> 00:42:48,775 你看到我送你的禮物了嗎? 486 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 就放在我的枕頭上 487 00:42:53,488 --> 00:42:54,447 安東尼 488 00:42:54,656 --> 00:42:56,992 我明天一大早就要離開 489 00:42:57,200 --> 00:43:01,746 - 你會帶我去嗎? - 不,我不行 490 00:43:01,997 --> 00:43:03,790 是甚麼事你必須要走? 491 00:43:04,958 --> 00:43:06,710 是生意,我必須要去 492 00:43:07,669 --> 00:43:09,337 我能幫你忙 493 00:43:14,301 --> 00:43:16,303 是的,有一天你會的 494 00:43:17,512 --> 00:43:18,972 睡一會吧! 495 00:43:41,536 --> 00:43:47,167 (1917年,紐約市 維多柯里昂) 496 00:44:36,591 --> 00:44:39,427 她非常美,你必須見見她 497 00:44:59,823 --> 00:45:04,577 你等著看她吧 言語無法形容她的美 498 00:45:13,503 --> 00:45:18,466 我離開了那普勒斯 離開了媽媽 499 00:45:18,675 --> 00:45:21,970 為了辛苦的漂泊 500 00:45:22,303 --> 00:45:27,767 現在我來到美國的紐約了 501 00:45:28,810 --> 00:45:33,231 獨自一人,想念我的媽媽 502 00:45:34,649 --> 00:45:37,068 沒有任何家中的消息 503 00:45:39,070 --> 00:45:40,196 進來 504 00:45:40,572 --> 00:45:43,116 有信 505 00:45:43,825 --> 00:45:44,993 你坐下 506 00:45:45,535 --> 00:45:48,496 終於那普勒斯來信了 507 00:45:50,457 --> 00:45:53,668 維多,喜歡我的小天使嗎? 508 00:45:54,377 --> 00:45:56,504 美吧 509 00:45:56,713 --> 00:45:57,881 她是很美 510 00:45:58,173 --> 00:45:59,382 對你而言,她很美 511 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 而我心中只有我的妻子小孩 512 00:46:02,510 --> 00:46:04,512 親愛的媽媽 513 00:46:06,431 --> 00:46:11,603 媽媽死了! 514 00:46:11,811 --> 00:46:15,231 媽媽… 515 00:47:03,571 --> 00:47:08,618 我們等會到後台去 帶她去宵夜 516 00:47:12,747 --> 00:47:17,585 你坐下,笨蛋 517 00:47:21,256 --> 00:47:24,425 抱歉!范倫奇閣下 518 00:47:31,516 --> 00:47:34,269 我們到後台去看她 519 00:47:36,771 --> 00:47:41,025 - 那是誰? - 黑手黨 520 00:47:54,205 --> 00:47:57,667 維多,來吧!我們走 521 00:47:57,875 --> 00:47:59,711 快點,我們到後台去看她 522 00:48:01,254 --> 00:48:03,798 借過!… 523 00:48:08,845 --> 00:48:12,932 來這邊 524 00:48:13,308 --> 00:48:15,018 那是范倫奇,黑手黨 525 00:48:15,226 --> 00:48:18,271 我們明天再說吧 526 00:48:20,607 --> 00:48:22,609 明天!永遠是明天 527 00:48:23,693 --> 00:48:25,361 你今天就要付錢 528 00:48:35,830 --> 00:48:37,290 我們走! 529 00:48:37,999 --> 00:48:43,379 - 快付錢 - 別弄我女兒,放過她 530 00:48:44,213 --> 00:48:47,675 這!我所有的錢都給你 531 00:48:54,390 --> 00:48:56,809 維多…走吧 532 00:49:02,899 --> 00:49:04,817 維多,我知道你怎麼想 533 00:49:05,026 --> 00:49:06,819 但事情不是那樣的 534 00:49:07,028 --> 00:49:08,529 范倫奇是黑手黨 535 00:49:08,738 --> 00:49:10,990 這一帶全都得付他錢 536 00:49:11,199 --> 00:49:13,076 即使是我開雜貨店的爸爸 537 00:49:13,284 --> 00:49:14,327 他是義大利人? 538 00:49:14,535 --> 00:49:16,621 他為何要騷擾 其他的義大利人? 539 00:49:16,829 --> 00:49:18,831 他知道沒別人保護他們 540 00:49:19,040 --> 00:49:23,628 別管那個 喜歡我的小天使嗎? 541 00:49:23,920 --> 00:49:25,713 若是你快樂,我就快樂 542 00:50:13,970 --> 00:50:15,221 工作順利嗎 543 00:50:20,101 --> 00:50:22,186 你老闆對你還好嗎? 544 00:50:23,604 --> 00:50:25,064 別提它了 545 00:50:28,317 --> 00:50:29,610 隔壁的 546 00:50:39,162 --> 00:50:40,872 你是義大利人嗎? 547 00:50:47,295 --> 00:50:51,924 幫我保管一下 下星期我再回來拿 548 00:51:30,963 --> 00:51:36,260 阿班達多,見過我的侄子 549 00:51:38,054 --> 00:51:40,848 生意好嗎? 550 00:51:46,020 --> 00:51:49,023 很好!… 551 00:51:53,945 --> 00:51:58,825 范倫奇瘋了! 說鄰居在拖付錢的限期 552 00:51:59,033 --> 00:52:03,496 說人們不準時付錢 不付全額的錢 553 00:52:03,704 --> 00:52:06,040 說他對大家都太好了 554 00:52:11,420 --> 00:52:13,589 所以范倫奇要改變了? 555 00:52:13,798 --> 00:52:16,843 當然,他想收雙倍的錢 556 00:52:17,051 --> 00:52:21,180 甚至我父親也要付雙倍 557 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 我是你的朋友,對不對? 558 00:52:23,891 --> 00:52:28,271 所以你會讓他在這裡做事 559 00:52:41,617 --> 00:52:44,871 維多!過來一下 560 00:52:53,880 --> 00:52:58,009 我有一個壞消息 561 00:53:00,428 --> 00:53:06,893 我實在不想告訴你這個… 562 00:53:07,184 --> 00:53:13,232 但范倫奇…他有位侄子 而你必須把我的工作給他 563 00:53:16,527 --> 00:53:21,324 你從我來這起 就一直對我很好 564 00:53:21,866 --> 00:53:28,539 你像父親般照顧我 565 00:53:29,206 --> 00:53:33,210 我謝謝你,而且我不會忘記 566 00:53:47,183 --> 00:53:48,267 維多 567 00:53:53,481 --> 00:53:54,899 不!… 568 00:53:55,775 --> 00:53:56,901 不! 569 00:53:57,109 --> 00:54:00,947 把這個帶回去 570 00:54:01,155 --> 00:54:03,157 謝謝你,但是我不能接受 571 00:54:03,366 --> 00:54:07,495 - 給你的家人 - 我不能接受 572 00:54:07,703 --> 00:54:09,080 不! 573 00:54:38,609 --> 00:54:40,736 好漂亮的梨子 574 00:55:03,843 --> 00:55:07,013 我是克里曼沙 我的貨還在你那 575 00:55:09,557 --> 00:55:11,934 你是否看過裡面了? 576 00:55:13,269 --> 00:55:16,480 我對於不關我事的 東西沒興趣 577 00:55:27,283 --> 00:55:29,827 我的一位朋友有張很好的地氈 578 00:55:30,036 --> 00:55:32,163 也許你太太會喜歡 579 00:55:38,586 --> 00:55:41,964 她當然會,但誰有錢來買呢? 580 00:55:42,173 --> 00:55:49,055 那是件禮物 我曉得如何回報的 581 00:55:55,936 --> 00:56:00,399 當然好,我太太會喜歡它的 582 00:56:03,944 --> 00:56:05,696 跟我來 583 00:56:24,256 --> 00:56:29,303 那王八蛋,他不在家 584 00:56:30,471 --> 00:56:33,474 該死!甚至連鑰匙都沒留下 585 00:56:37,520 --> 00:56:39,688 他不會介意的 586 00:56:50,825 --> 00:56:55,371 你先請!維多!請進吧! 587 00:56:55,579 --> 00:56:58,165 別擔心!進來吧! 588 00:57:18,686 --> 00:57:22,398 - 這是你朋友的地方? - 是的 589 00:57:23,190 --> 00:57:25,109 真像一座皇宮 590 00:57:25,526 --> 00:57:27,236 最好的一座 591 00:57:33,868 --> 00:57:36,287 維多!幫個忙,好嗎? 592 00:59:32,820 --> 00:59:35,656 看看那有多漂亮!尚尼 593 01:02:03,971 --> 01:02:05,264 請進 594 01:02:07,808 --> 01:02:11,145 沒關係的,海門在裡面 595 01:02:11,353 --> 01:02:13,689 我只是在弄午餐 你要來一個鮪魚三明治嗎? 596 01:02:13,897 --> 01:02:15,149 不,謝謝你 597 01:02:26,910 --> 01:02:28,078 羅斯先生? 598 01:02:28,996 --> 01:02:30,205 請進,麥克 599 01:02:32,332 --> 01:02:34,960 坐吧!像自己家一樣 600 01:02:36,837 --> 01:02:38,672 球賽快結束了 601 01:02:40,924 --> 01:02:42,509 你看足球賽嗎? 602 01:02:44,344 --> 01:02:45,971 有一陣子沒看了 603 01:02:46,305 --> 01:02:49,016 我喜歡在下午看足球賽 604 01:02:49,349 --> 01:02:51,643 那是我喜愛這國家的諸事之一 605 01:02:52,186 --> 01:02:53,854 還有棒球 606 01:02:54,438 --> 01:02:58,984 從1919年阿諾羅斯坦 成立世界聯盟以來 607 01:02:59,193 --> 01:03:00,777 我就喜歡它了 608 01:03:06,366 --> 01:03:08,243 我聽說你遇到了麻煩 609 01:03:11,580 --> 01:03:13,165 太笨了 610 01:03:14,500 --> 01:03:17,211 拿槍做出那種行為來 611 01:03:19,379 --> 01:03:21,298 重要的是你安然無恙 612 01:03:22,299 --> 01:03:26,011 擁有健康是最重要的事! 613 01:03:26,303 --> 01:03:29,139 比成功、金錢來的重要 614 01:03:30,849 --> 01:03:32,434 比權力更重要 615 01:03:46,990 --> 01:03:49,743 我來這是因為 將會有更多流血事件 616 01:03:50,953 --> 01:03:52,871 我要你在一切開始前先知曉 617 01:03:53,080 --> 01:03:55,374 以免引發另一場戰爭 618 01:03:55,999 --> 01:03:57,709 沒有人希望有另一場戰爭 619 01:03:59,086 --> 01:04:01,380 法蘭克潘坦居利到我家裡來 620 01:04:01,588 --> 01:04:04,800 而且他要求我的同意 除掉羅薩多兄弟 621 01:04:05,008 --> 01:04:07,219 當我拒絕時,他試圖殺了我 622 01:04:07,427 --> 01:04:08,887 他很笨,我運氣很好 623 01:04:09,096 --> 01:04:10,430 我很快的會去拜訪他 624 01:04:10,931 --> 01:04:16,019 重要的是沒有任何事 會妨礙我們對於未來的計劃 625 01:04:16,228 --> 01:04:18,730 你我意見相同 沒有甚麼比那更重要 626 01:04:21,358 --> 01:04:24,111 你是個考慮周到的年輕人 627 01:04:24,444 --> 01:04:26,321 而你是位偉人,羅斯先生 628 01:04:27,406 --> 01:04:28,991 我還要向你學習很多 629 01:04:30,033 --> 01:04:32,202 只要我能幫的上忙,麥克 630 01:04:34,538 --> 01:04:37,082 - 打擾了,午餐來了 - 進來 631 01:04:37,624 --> 01:04:39,001 謝謝你,親愛的 632 01:04:39,293 --> 01:04:42,087 你這幹甚麼?會震破耳膜的 633 01:04:43,171 --> 01:04:45,382 - 慢慢享用吧! - 謝謝你 634 01:04:51,388 --> 01:04:53,765 你還年輕,我老了,又有病 635 01:04:55,350 --> 01:05:00,105 我們在往後幾個月所要做的事 可以創造歷史 636 01:05:00,355 --> 01:05:03,025 那是破天荒的事 637 01:05:03,233 --> 01:05:07,779 甚至令尊作夢也想不到 會有可能做到 638 01:05:09,823 --> 01:05:14,286 而法蘭克潘坦居利該死 你沒意見吧? 639 01:05:15,912 --> 01:05:17,748 他只是個小角色! 640 01:05:28,717 --> 01:05:29,968 甚麼事? 641 01:05:33,472 --> 01:05:35,223 我們有客人嗎? 642 01:05:49,863 --> 01:05:55,243 - 麥克柯里昂來了 - 麥克柯里昂? 643 01:05:55,452 --> 01:06:00,040 他在你的房裡,你最好快點 644 01:06:00,248 --> 01:06:02,250 他等了半個小時了 645 01:06:09,091 --> 01:06:11,176 有甚麼不對了嗎? 646 01:06:15,138 --> 01:06:16,473 柯里昂閣下 647 01:06:16,890 --> 01:06:18,266 我希望你來之前 能先告知我一聲 648 01:06:18,475 --> 01:06:20,727 好讓我為你準備點甚麼 649 01:06:21,019 --> 01:06:23,271 我不想讓你曉得我要來 650 01:06:30,362 --> 01:06:31,863 你聽說我家發生的事了嗎? 651 01:06:32,072 --> 01:06:33,365 麥克,我差點沒嚇死 652 01:06:33,657 --> 01:06:36,201 - 我們後來才鬆了一口氣 - 在我的家裡 653 01:06:39,371 --> 01:06:42,457 在我的臥室,而我太太睡在那 654 01:06:45,085 --> 01:06:47,713 在我孩子玩玩具的地方 655 01:06:49,214 --> 01:06:50,882 在我的家 656 01:07:08,275 --> 01:07:11,069 我要你幫助我報復 657 01:07:11,278 --> 01:07:15,949 麥克,任何事都可以 我能做些甚麼? 658 01:07:18,243 --> 01:07:20,829 把和羅薩多兄弟間的 麻煩解決掉 659 01:07:21,580 --> 01:07:23,165 麥克!我不明白! 660 01:07:23,373 --> 01:07:26,042 聽我說,我沒有你那種腦筋 661 01:07:26,251 --> 01:07:27,377 去做那些大生意 662 01:07:27,586 --> 01:07:29,004 但這是市井之事 663 01:07:29,212 --> 01:07:34,217 那個邁阿密的海門羅斯 他在支持那些王八蛋 664 01:07:34,426 --> 01:07:35,385 我知道他在支持 665 01:07:35,594 --> 01:07:36,720 那麼是為甚麼? 666 01:07:36,928 --> 01:07:39,681 為何你要求我與他們談和? 麥克 667 01:07:44,978 --> 01:07:47,606 是海門羅斯叫人殺我的 668 01:07:50,150 --> 01:07:51,568 我知道是他 669 01:07:53,320 --> 01:07:55,113 老天爺!麥克 670 01:07:55,781 --> 01:07:59,034 老天爺!讓我們幹掉他們 去把他們全部都給做了 671 01:07:59,242 --> 01:08:00,702 趁我們還有力量之前 現在就去 672 01:08:05,957 --> 01:08:08,668 這裡以前是家父的書房 673 01:08:09,836 --> 01:08:11,254 現在變了 674 01:08:13,173 --> 01:08:14,466 我還記得以前… 675 01:08:15,675 --> 01:08:17,344 在這有張大桌子 676 01:08:20,555 --> 01:08:25,101 當我還是孩子之時 在這附近玩耍都要很小聲 677 01:08:33,151 --> 01:08:36,822 我很高興這幢房子 始終不曾落入陌生人的手裡 678 01:08:38,240 --> 01:08:42,160 先是克里曼沙接手,現在是你 679 01:08:43,912 --> 01:08:46,289 家父在這裡教了我許多事情 680 01:08:46,706 --> 01:08:48,291 就在這間房間裡教我的 681 01:08:52,420 --> 01:08:55,841 他教我與朋友保持接近 682 01:08:56,132 --> 01:08:58,134 但是敵人要更接近 683 01:08:58,593 --> 01:09:01,888 現在若是海門羅斯看到 我出面協調這件事 684 01:09:02,097 --> 01:09:04,182 幫了羅薩多兄弟的忙 685 01:09:04,891 --> 01:09:07,686 他會認為與我的關然依然良好 686 01:09:07,894 --> 01:09:10,772 - 明白嗎? - 明白 687 01:09:11,231 --> 01:09:13,066 我就是要他那樣想 688 01:09:14,401 --> 01:09:16,194 我要他們完全的放鬆 689 01:09:16,403 --> 01:09:18,864 對我們的友誼有絕對的信心 690 01:09:19,239 --> 01:09:20,490 那我就能查出來 691 01:09:20,699 --> 01:09:23,285 我家族裡的叛徒是誰? 692 01:09:52,147 --> 01:09:54,190 弗雷多!我是強尼 693 01:09:54,733 --> 01:09:57,402 強尼歐拉!我們需要幫忙 694 01:09:57,611 --> 01:09:58,862 強尼? 695 01:09:59,696 --> 01:10:02,115 老天爺,是甚麼時候了? 696 01:10:02,866 --> 01:10:03,909 是誰?甜心 697 01:10:04,409 --> 01:10:05,702 聽清楚,弗雷多 698 01:10:05,911 --> 01:10:07,537 你為何打電話到這裡來? 699 01:10:07,746 --> 01:10:09,080 我不想和你談 700 01:10:09,289 --> 01:10:13,543 潘坦居利和羅薩多兄弟要開會 他說他會遵守他們的協定 701 01:10:13,919 --> 01:10:16,296 - 他會一個人來嗎? - 我甚麼都不知道 702 01:10:16,504 --> 01:10:17,923 你們使我陷的夠深了 703 01:10:18,214 --> 01:10:19,382 只是一起去 704 01:10:19,591 --> 01:10:23,720 也許協談會很順利,弗雷多 潘坦居利說他願意達成協議 705 01:10:23,929 --> 01:10:28,099 我們只想知道他是否說真話 還是會帶手下一起來 706 01:10:28,308 --> 01:10:31,311 你們對我說謊 不要再打電話給我 707 01:10:31,519 --> 01:10:33,563 你弟弟不會查出我們交談過 708 01:10:33,813 --> 01:10:35,523 我不知道你在說些甚麼 709 01:10:46,952 --> 01:10:48,161 是誰? 710 01:10:48,662 --> 01:10:50,705 打錯電話的 711 01:10:59,339 --> 01:11:00,799 等等,我這裡沒有任何人 712 01:11:01,007 --> 01:11:02,092 在車上等,奇契 713 01:11:02,300 --> 01:11:04,469 - 法蘭克 - 沒事的,奇契 714 01:11:12,060 --> 01:11:13,269 這是甚麼? 715 01:11:13,478 --> 01:11:15,480 那是我們新協議的幸運符 716 01:11:18,858 --> 01:11:21,361 路契,給我們倒杯酒 717 01:11:25,865 --> 01:11:29,035 我們對於你的決定都很高興 法蘭克 718 01:11:29,869 --> 01:11:31,329 你不會後悔的 719 01:11:31,621 --> 01:11:33,957 我不喜歡這個標識,羅薩多 720 01:11:34,249 --> 01:11:36,334 我認為那是種侮辱 721 01:11:37,043 --> 01:11:39,671 麥克叫我向你說聲好 722 01:11:56,604 --> 01:11:59,441 快點,把那扇門關起來 723 01:11:59,774 --> 01:12:00,942 前面有條子,怎麼… 724 01:12:02,110 --> 01:12:04,446 路契,裡面很暗 725 01:12:04,821 --> 01:12:06,197 你在營業中還是已休息? 726 01:12:06,406 --> 01:12:09,200 我只是進來整理一下 727 01:12:12,620 --> 01:12:14,039 甚麼事? 728 01:12:14,998 --> 01:12:16,332 地板上有東西嗎? 729 01:12:16,541 --> 01:12:20,170 不,別在這!… 安東尼,別在這! 730 01:12:22,589 --> 01:12:25,133 你打開酒吧門 我就把你的腦袋給轟掉 731 01:13:12,138 --> 01:13:13,932 弗雷多!看到你真好 732 01:13:17,060 --> 01:13:21,940 - 他怎樣了? - 沒事了,在後面 733 01:13:25,485 --> 01:13:27,529 好了!女孩們!閃到一邊去吧 734 01:13:31,241 --> 01:13:32,909 在這裡這間房裡面 735 01:13:35,870 --> 01:13:37,539 我要先跟他單獨談談 736 01:13:37,747 --> 01:13:38,915 別這樣 737 01:13:48,174 --> 01:13:50,301 我以為我能幫助你,參議員 738 01:13:54,848 --> 01:13:56,057 哈金? 739 01:13:58,017 --> 01:14:00,061 哈金,我沒有… 740 01:14:00,270 --> 01:14:02,105 沒事了 741 01:14:02,313 --> 01:14:03,398 我甚麼都沒有做 742 01:14:03,606 --> 01:14:04,816 好的 743 01:14:05,733 --> 01:14:07,318 你的運氣很好 744 01:14:07,944 --> 01:14:10,363 我弟弟弗雷多管理這個地方 745 01:14:10,572 --> 01:14:12,407 他們最先通知他 746 01:14:13,533 --> 01:14:14,701 這若發生在別的地方 747 01:14:14,909 --> 01:14:16,327 我們也幫不了你 748 01:14:20,373 --> 01:14:22,750 當我醒來時,我在地板上 749 01:14:25,003 --> 01:14:26,880 而且我不知道那是怎麼發生的 750 01:14:27,088 --> 01:14:28,506 你記不起來了? 751 01:14:32,802 --> 01:14:34,470 我昏了 752 01:14:39,267 --> 01:14:43,313 我…我來整理! 753 01:14:51,154 --> 01:14:52,822 只是一場遊戲 754 01:14:53,031 --> 01:14:57,702 老天爺 755 01:15:04,500 --> 01:15:07,503 主!… 756 01:15:11,382 --> 01:15:12,508 若是有上帝的話… 757 01:15:18,097 --> 01:15:20,892 我不知道 而且我不了解為甚麼 758 01:15:21,100 --> 01:15:22,060 我記不起來了 759 01:15:22,268 --> 01:15:24,896 你不需要記得 只要照我說的做 760 01:15:25,146 --> 01:15:27,398 打個電話到你的辦公室去 761 01:15:27,607 --> 01:15:28,733 解釋一下 762 01:15:28,942 --> 01:15:31,236 說你明天下午會到 763 01:15:31,736 --> 01:15:38,284 你決定在達荷的 麥克柯里昂家裡住一晚 764 01:15:38,493 --> 01:15:41,579 我記得她在笑 765 01:15:43,373 --> 01:15:44,749 我們以前也玩過 766 01:15:45,375 --> 01:15:49,170 我知道我不可能傷害那個女孩 767 01:15:49,879 --> 01:15:51,547 那個女孩沒有家人 768 01:15:51,756 --> 01:15:54,259 沒有人知道她在這裡工作 769 01:15:54,467 --> 01:15:56,636 等清理完畢,就不會有事了 770 01:15:59,305 --> 01:16:01,266 那全是因為我們之間的友誼 771 01:16:16,990 --> 01:16:17,991 甚麼事? 772 01:16:18,199 --> 01:16:20,827 抱歉,柯里昂太太 我們奉命不能讓你過去 773 01:16:21,744 --> 01:16:23,288 我只是要去市場 774 01:16:23,496 --> 01:16:25,873 你只要把單子給我們 我們會為你買回來 775 01:16:26,082 --> 01:16:27,292 這是誰的命令? 776 01:16:27,500 --> 01:16:29,210 哈金先生的,他正在途中 777 01:16:29,419 --> 01:16:32,005 好的,那我得和哈金先生談談 778 01:16:37,635 --> 01:16:41,264 我本來早要跟你解釋 但我在達荷市有些事要辦 779 01:16:41,514 --> 01:16:43,474 這是顧忌你的安全 麥克的要求 780 01:16:43,683 --> 01:16:45,601 我們可以去為你買你所需要的 781 01:16:45,810 --> 01:16:48,229 太好了,我被軟禁在我的屋裡 782 01:16:48,438 --> 01:16:50,523 不,在整座庭園中都可以活動 783 01:16:50,898 --> 01:16:53,192 湯姆 我下週要帶孩子們去新英格蘭 784 01:16:53,401 --> 01:16:54,736 取消了 785 01:16:54,944 --> 01:16:56,654 我是個囚犯,是不是? 786 01:16:56,863 --> 01:16:58,156 我們不是那樣認為,凱 787 01:16:58,364 --> 01:17:00,992 好吧!孩子們 來,我們回房去 788 01:17:03,661 --> 01:17:04,787 喬! 789 01:17:51,334 --> 01:17:53,753 古巴!… 790 01:18:34,001 --> 01:18:35,586 各位貴賓 791 01:18:37,213 --> 01:18:39,298 歡迎你們光臨哈瓦那市 792 01:18:41,467 --> 01:18:46,389 我要謝謝這批著名的 美國工業家 793 01:18:48,516 --> 01:18:50,601 繼續和古巴一起合作 794 01:18:52,228 --> 01:18:54,313 在她整個歷史中 795 01:18:56,315 --> 01:18:57,650 最光榮的一段時代裡 796 01:18:59,318 --> 01:19:00,445 威廉蕭先生 797 01:19:01,654 --> 01:19:03,364 代表通用食品公司 798 01:19:05,408 --> 01:19:07,118 康德先生和唐丹先生 799 01:19:08,202 --> 01:19:10,204 代表美國電話電報公司 800 01:19:12,373 --> 01:19:13,624 派帝先生 801 01:19:14,000 --> 01:19:17,587 是泛美礦業公司的地區副總裁 802 01:19:19,839 --> 01:19:22,341 羅勃特艾倫先生 南美糖業公司 803 01:19:24,260 --> 01:19:26,846 麥克柯里昂先生 來自內華達州 804 01:19:28,431 --> 01:19:32,143 代表了我們 觀光休閒活動事業的聯盟 805 01:19:33,102 --> 01:19:36,147 還有我的老朋友及合夥人 806 01:19:38,191 --> 01:19:39,817 來自佛羅里達的海門羅斯先生 807 01:19:40,443 --> 01:19:42,236 我要利用這個機會 808 01:19:42,445 --> 01:19:44,614 謝謝美國電話電報公司 809 01:19:44,822 --> 01:19:45,865 所贈送的可愛的聖誕禮物 810 01:19:50,995 --> 01:19:52,914 一座純金的電話! 811 01:19:55,750 --> 01:19:57,376 也許各位想要看看 812 01:20:00,004 --> 01:20:01,589 - 總統先生 - 甚麼事? 813 01:20:01,797 --> 01:20:05,510 也許你能談談叛亂的情況 814 01:20:05,718 --> 01:20:07,845 這對於我們的 生意會有何影響? 815 01:20:08,054 --> 01:20:09,222 - 當然! - 好重 816 01:20:09,430 --> 01:20:10,556 我要向各位保證 817 01:20:10,932 --> 01:20:12,642 雖然叛亂分子在拉斯維拉 818 01:20:12,850 --> 01:20:15,186 掀起驚人的動亂 819 01:20:21,484 --> 01:20:23,861 我的參謀們告訴我 820 01:20:24,070 --> 01:20:28,574 我們能在新年之前將他們 趕出聖克拉拉 821 01:20:31,536 --> 01:20:33,162 而且我希望你們能放心 822 01:20:34,205 --> 01:20:38,167 我們絕不容許游擊隊 出現在賭場或游泳池 823 01:20:57,103 --> 01:20:58,854 他說他們在逮捕人 824 01:20:59,063 --> 01:21:01,566 幾分鐘後會讓我們通過 825 01:21:02,316 --> 01:21:04,402 - 強尼 - 沒甚麼 826 01:21:04,610 --> 01:21:08,239 只是一群盜匪 警察在肅清他們 827 01:21:22,420 --> 01:21:23,629 你的蛋糕來了 828 01:21:27,842 --> 01:21:29,594 希望我的年齡沒弄錯 829 01:21:29,969 --> 01:21:32,430 我對我的年齡一向很確定 830 01:21:33,848 --> 01:21:37,226 在切蛋糕之前 讓大家都看看蛋糕 831 01:21:40,688 --> 01:21:42,315 我非常的高興 832 01:21:43,357 --> 01:21:47,987 你們從各地方前來 與我在這裡相聚 833 01:21:49,572 --> 01:21:52,491 當一個人到了 他生命中的這一刻 834 01:21:53,826 --> 01:21:57,121 他希望能將他被祝福的事 交付出去 835 01:21:57,496 --> 01:21:59,248 把它們交給朋友 836 01:21:59,457 --> 01:22:02,710 像是給他所有的 朋友一種補償 837 01:22:03,669 --> 01:22:07,089 也是要確定在他死了之後 838 01:22:07,298 --> 01:22:08,799 一切事情都還能夠順利進行 839 01:22:09,091 --> 01:22:10,259 那還得等上很多年 840 01:22:11,969 --> 01:22:14,347 我們會知道的,醫生們不同意 841 01:22:14,555 --> 01:22:15,931 但他們又曉得甚麼? 842 01:22:17,350 --> 01:22:22,355 我們在哈瓦那 所達成的美好成就 843 01:22:22,563 --> 01:22:25,316 由此開始毫無止境 844 01:22:25,524 --> 01:22:30,112 這種政府了解如何協助企業 如何去鼓勵… 845 01:22:30,321 --> 01:22:34,367 這裡的旅館事業 和我們在拉斯維加斯 846 01:22:34,575 --> 01:22:37,370 任何粗鄙的場所 都要更大、更豪華 847 01:22:37,578 --> 01:22:40,456 我們要謝謝在古巴政府的友人 848 01:22:40,665 --> 01:22:45,252 在平等的基礎上 放寬了進口的限制 849 01:22:45,461 --> 01:22:48,172 而且只需先付一半的現金 850 01:22:48,381 --> 01:22:49,340 我要說的是 851 01:22:49,548 --> 01:22:52,510 我們有了我們所需要的 852 01:22:52,718 --> 01:22:55,304 與政府的真正合夥關係 853 01:22:55,763 --> 01:22:57,014 小塊一點 854 01:22:58,474 --> 01:23:01,018 你們全都認得麥克柯里昂 855 01:23:01,227 --> 01:23:03,187 而且我們全都記得他的父親 856 01:23:03,396 --> 01:23:07,024 在我退休或死亡的時候 857 01:23:07,233 --> 01:23:11,529 我把我整個哈瓦那所有的企業 858 01:23:11,737 --> 01:23:13,072 全移轉給他管理 859 01:23:13,280 --> 01:23:14,824 但是… 860 01:23:15,282 --> 01:23:17,535 你們全部都會有一份 861 01:23:17,743 --> 01:23:21,038 納西翁雷歸湖村路兄弟管理 862 01:23:21,247 --> 01:23:24,375 卡普利歸柯里昂家族 863 01:23:24,583 --> 01:23:26,877 塞維拉畢特摩也是 864 01:23:27,086 --> 01:23:30,548 但新港的艾迪拉文 將引進潘尼諾兄弟 865 01:23:30,756 --> 01:23:33,509 尼諾和艾迪得一部分的主權 866 01:23:33,718 --> 01:23:35,720 和實際賭場經營的管理權 867 01:23:35,928 --> 01:23:39,432 而且還保留一部分 給內華達的朋友 868 01:23:39,640 --> 01:23:42,560 以確定家鄉的事都能夠順利 869 01:23:45,396 --> 01:23:48,190 希望大家好好享用蛋糕 870 01:23:48,399 --> 01:23:50,401 所以…吃吧! 871 01:23:50,609 --> 01:23:51,610 生日快樂 872 01:23:54,405 --> 01:23:56,657 我今天看到一件有趣的事 873 01:23:58,117 --> 01:24:01,245 一個叛黨被憲兵逮捕了 874 01:24:01,454 --> 01:24:05,916 他不但不肯被生擒 還引爆身上的手榴彈 875 01:24:06,125 --> 01:24:09,378 他自殺了 還連帶炸死一位指揮的隊長 876 01:24:09,587 --> 01:24:12,131 - 對吧?強尼 - 那些叛黨,他們是神經病 877 01:24:12,715 --> 01:24:18,429 也許如此,不過這使我想到 軍人是拿薪水作戰 878 01:24:18,679 --> 01:24:19,972 叛黨則不是 879 01:24:20,222 --> 01:24:21,724 那告訴了你甚麼? 880 01:24:22,600 --> 01:24:23,976 他們可能會贏! 881 01:24:26,312 --> 01:24:28,981 這國家過去50年來都有叛亂 882 01:24:29,190 --> 01:24:30,816 他們的天性就是如此 相信我,我知道 883 01:24:31,025 --> 01:24:33,277 我由20年代就開始來這裡了 884 01:24:33,903 --> 01:24:35,446 當你還是嬰兒時 885 01:24:35,654 --> 01:24:37,156 我們就在這經營哈瓦那的糖業 886 01:24:37,823 --> 01:24:40,409 那卡車是令尊所有的 887 01:24:41,452 --> 01:24:42,787 麥克 888 01:24:50,169 --> 01:24:52,880 我寧願我們單獨相處時 才討論這事 889 01:24:55,925 --> 01:24:58,469 那二百萬一直沒來到島上 890 01:25:04,725 --> 01:25:08,103 我不希望話傳出去說 你因擔心叛亂… 891 01:25:08,312 --> 01:25:10,648 而不肯把錢拿出來 892 01:25:17,112 --> 01:25:21,075 坐下… 893 01:25:28,332 --> 01:25:32,461 我若能活到看見 和你一起達到頂峰就好了 894 01:25:34,547 --> 01:25:39,343 我願用一切來換取20年的壽命 895 01:25:40,511 --> 01:25:42,930 我們在這裡被保護著 896 01:25:43,138 --> 01:25:45,266 能自由的爭取我們的利潤 897 01:25:45,474 --> 01:25:49,019 而不被司法部及調查局打擾 898 01:25:49,228 --> 01:25:50,646 身在90哩之外 899 01:25:50,855 --> 01:25:53,107 與友善的政府合夥 900 01:25:54,066 --> 01:25:57,862 也許有些小事情,但不算甚麼 901 01:25:58,487 --> 01:26:01,448 對一個想成為美國總統的人 902 01:26:01,657 --> 01:26:04,034 這只是小小的一步罷了 903 01:26:04,410 --> 01:26:07,162 又有足夠的金錢讓它成為可能 904 01:26:07,830 --> 01:26:08,956 麥克! 905 01:26:11,041 --> 01:26:12,877 我們比美國鋼鐵公司還要大 906 01:26:40,404 --> 01:26:43,032 麥克!你好嗎? 907 01:26:44,658 --> 01:26:47,161 我是弗雷多柯里昂 908 01:26:47,786 --> 01:26:49,121 是我哥哥 909 01:26:50,789 --> 01:26:52,833 老天爺!這一路真辛苦 910 01:26:53,083 --> 01:26:54,043 一路上我都在想萬一有人知道 911 01:26:54,251 --> 01:26:56,086 我這裡面裝了甚麼 912 01:26:56,629 --> 01:26:57,671 你能想像嗎? 913 01:26:57,880 --> 01:27:01,091 二百萬元在飛機座位旁 914 01:27:05,304 --> 01:27:07,556 - 對不起 - 沒關係的 915 01:27:09,391 --> 01:27:10,726 你要數數看嗎? 916 01:27:15,898 --> 01:27:17,650 麥克,這裡究竟是怎麼回事 917 01:27:18,275 --> 01:27:19,276 我完全蒙在鼓裡 918 01:27:19,485 --> 01:27:21,487 家族在哈瓦那要進行投資 919 01:27:21,695 --> 01:27:23,530 這些是給總統的禮物 920 01:27:25,074 --> 01:27:28,535 那太好了,哈瓦那好極了 921 01:27:30,245 --> 01:27:31,956 是我這種人的城市 922 01:27:33,582 --> 01:27:35,250 有我認識的人在哈瓦那嗎? 923 01:27:35,668 --> 01:27:38,462 我不知道,有海門羅斯 強尼歐拉 924 01:27:41,340 --> 01:27:44,593 不認得,我從未見過他們 925 01:27:47,680 --> 01:27:49,765 聽我說,麥克,我… 926 01:27:50,224 --> 01:27:51,600 我有點… 927 01:27:55,562 --> 01:27:57,064 這一路上讓我有點緊張 928 01:27:57,272 --> 01:28:00,317 我能…喝杯酒嗎? 929 01:28:00,734 --> 01:28:03,153 我想也許我們可以一起出去 930 01:28:03,988 --> 01:28:07,324 我知道一個好地方,好不好? 931 01:28:09,576 --> 01:28:12,329 有時候我想我應該娶 像你老婆一樣的女人 932 01:28:12,788 --> 01:28:19,128 像凱,有孩子 能和他們一起玩耍 933 01:28:20,337 --> 01:28:22,172 在我生命中能有一次 934 01:28:22,798 --> 01:28:26,593 我能夠像爸爸那樣 935 01:28:29,013 --> 01:28:31,265 當個兒子並不容易,弗雷多 936 01:28:32,141 --> 01:28:33,475 不容易的 937 01:28:33,767 --> 01:28:36,937 媽以前常取笑我說 「你不是我生的」 938 01:28:37,146 --> 01:28:42,985 你是吉普賽人留在門口的 有時候我認為那是真的 939 01:28:43,777 --> 01:28:45,696 你不是吉普賽人留下的 940 01:28:47,239 --> 01:28:48,657 麥克,我… 941 01:28:49,241 --> 01:28:51,201 我以前生你的氣 942 01:28:58,876 --> 01:29:01,503 為何從前我們不曾 像這樣一起共聚 943 01:29:02,588 --> 01:29:04,256 你要喝一杯,對吧? 944 01:29:04,465 --> 01:29:05,883 侍者 945 01:29:12,723 --> 01:29:14,224 香蕉大克利酒怎麼講? 946 01:29:14,433 --> 01:29:15,684 就是香蕉大克利 947 01:29:15,893 --> 01:29:17,728 - 就那樣? - 就那樣! 948 01:29:18,228 --> 01:29:19,897 來一杯香蕉大克利酒 949 01:29:20,105 --> 01:29:21,231 香蕉大克利酒 950 01:29:22,441 --> 01:29:23,817 還有一杯蘇打汽水 951 01:29:31,617 --> 01:29:34,078 葛瑞參議員明晚由華府飛來 952 01:29:34,286 --> 01:29:36,538 還有一些人,一些政府要員 953 01:29:36,747 --> 01:29:39,333 我要你讓他們 在哈瓦那好好玩玩 954 01:29:42,336 --> 01:29:44,254 我的專長!對吧? 955 01:29:44,880 --> 01:29:46,882 我能在某些事上信任你嗎? 弗雷多 956 01:29:47,174 --> 01:29:48,425 當然!麥克 957 01:29:51,678 --> 01:29:57,601 晚上我們將應邀至總統府 參加除夕晚會 958 01:29:57,851 --> 01:30:03,440 結束之後 他們會用軍車載我回家 959 01:30:03,732 --> 01:30:05,317 只有我一個人 為了保護我的安全 960 01:30:06,360 --> 01:30:09,947 在我到達旅館之前 我會被刺殺 961 01:30:28,090 --> 01:30:31,009 - 是誰? - 羅斯! 962 01:30:36,849 --> 01:30:39,476 是羅斯想在家裡殺我 963 01:30:41,603 --> 01:30:43,480 一直都是羅斯 964 01:30:44,064 --> 01:30:45,941 他表現的好像我是他的兒子 965 01:30:46,150 --> 01:30:47,818 他的接班人 966 01:30:49,027 --> 01:30:50,654 但他認為他能長生不死 967 01:30:50,863 --> 01:30:52,447 他要除掉我! 968 01:30:57,119 --> 01:30:58,453 我能怎麼幫忙? 969 01:30:58,662 --> 01:31:03,542 你只須裝作甚麼都不知道 我已經做了安排 970 01:31:03,750 --> 01:31:05,002 甚麼安排? 971 01:31:05,836 --> 01:31:08,088 海門羅斯永遠見不到這個新年 972 01:31:25,731 --> 01:31:28,317 他說你要放輕鬆點 他會開處方 973 01:31:28,525 --> 01:31:30,694 - 他明天會再來 - 我要我自己的醫生 974 01:31:30,903 --> 01:31:32,154 讓他從邁阿密飛過來 975 01:31:32,362 --> 01:31:34,364 別信任不會說英文的醫生 976 01:31:36,116 --> 01:31:38,994 - 謝謝你,先生 - 不必客氣 977 01:31:40,913 --> 01:31:42,748 親愛的,到下面賭場去玩 978 01:31:42,956 --> 01:31:44,458 假如你確定你感覺好多了 979 01:31:44,666 --> 01:31:45,959 我會沒事的 980 01:31:48,170 --> 01:31:49,588 去玩賓果遊戲吧! 981 01:31:49,963 --> 01:31:53,175 - 幸會,柯里昂先生,請自便 - 謝謝 982 01:31:54,843 --> 01:31:56,637 我的第六感告訴我 你哥哥弗雷多 983 01:31:56,845 --> 01:31:58,513 帶來了一大袋錢 984 01:31:59,014 --> 01:32:00,057 在哪裡? 985 01:32:02,434 --> 01:32:03,769 你要退出? 986 01:32:04,853 --> 01:32:06,188 只是想要… 987 01:32:07,564 --> 01:32:08,982 只是想要等一等 988 01:32:12,444 --> 01:32:16,073 - 你感覺如何? - 糟透了 989 01:32:16,281 --> 01:32:17,157 只要小便時不會痛 990 01:32:17,366 --> 01:32:19,952 我願意付四百萬美金 991 01:32:20,452 --> 01:32:22,621 誰殺了法蘭克潘坦居利? 992 01:32:23,830 --> 01:32:25,749 是羅薩多兄弟 993 01:32:26,375 --> 01:32:29,544 我知道,但是誰准他們動手的 994 01:32:30,379 --> 01:32:31,922 我知道不是我 995 01:32:40,055 --> 01:32:42,891 有個從小和我一起長大的孩子 996 01:32:43,100 --> 01:32:44,434 比我年輕 997 01:32:45,060 --> 01:32:46,895 他蠻尊敬我的 998 01:32:47,646 --> 01:32:49,106 我們… 999 01:32:49,356 --> 01:32:51,358 一起做了我們的第一件工作 1000 01:32:51,733 --> 01:32:53,443 在街頭打下了一片江山 1001 01:32:53,652 --> 01:32:56,280 事情很順利 我們也賺了很多錢 1002 01:32:56,738 --> 01:33:02,661 在禁酒時期,我們把蜜糖 運到加拿大發了筆大財 1003 01:33:02,869 --> 01:33:04,204 令尊也是 1004 01:33:06,415 --> 01:33:10,919 如同其他人一樣,我愛他 1005 01:33:11,128 --> 01:33:12,587 而且信任他 1006 01:33:15,007 --> 01:33:18,385 不久之後,他有個主意 1007 01:33:18,760 --> 01:33:21,847 在沙漠建了一座城市 1008 01:33:22,055 --> 01:33:25,475 給要去西岸的軍人休息之用 1009 01:33:26,727 --> 01:33:29,730 那孩子的名字是莫格林 1010 01:33:30,480 --> 01:33:34,318 他所創建的城市是拉斯維加斯 1011 01:33:35,569 --> 01:33:37,279 他是個了不起的人 1012 01:33:38,238 --> 01:33:40,490 一個有眼光,有膽量的人 1013 01:33:40,741 --> 01:33:44,161 而在那城市中 沒有任何紀念他的徽章或路標 1014 01:33:44,369 --> 01:33:47,789 或是他的銅像 1015 01:33:48,915 --> 01:33:53,670 原因是有人用子彈 穿過他的眉心 1016 01:33:53,920 --> 01:33:56,965 沒有人曉得是誰下的命令 1017 01:33:57,215 --> 01:34:00,344 當我聽到他的死訊時 我沒有生氣 1018 01:34:00,552 --> 01:34:02,512 我了解莫,我知道他脾氣火爆 1019 01:34:02,721 --> 01:34:05,682 說話大聲,會得罪人 1020 01:34:06,475 --> 01:34:08,560 所以他死了 1021 01:34:09,811 --> 01:34:11,855 我也不去追究 1022 01:34:13,231 --> 01:34:15,359 我對我自己說 1023 01:34:16,401 --> 01:34:20,364 這是我們自己選擇的行業 1024 01:34:20,572 --> 01:34:22,157 我沒有問 1025 01:34:23,450 --> 01:34:25,160 是誰下的令 1026 01:34:25,410 --> 01:34:28,955 因為那和生意一點關係也沒有 1027 01:34:37,089 --> 01:34:41,885 在你房間裡的二百萬 1028 01:34:43,845 --> 01:34:47,307 我要進去睡一會兒 1029 01:34:48,016 --> 01:34:49,351 當我醒來時 1030 01:34:50,394 --> 01:34:51,686 若是錢在桌子上 1031 01:34:51,895 --> 01:34:53,480 那我就有個合夥人了 1032 01:34:54,022 --> 01:34:57,234 若不在,我就知道我沒有了 1033 01:35:52,122 --> 01:35:54,166 好了,在座的是否都認識? 1034 01:35:54,374 --> 01:35:55,792 這位是葛瑞參議員,你認識他 1035 01:35:56,001 --> 01:35:57,669 - 你好嗎?先生 - 幸會,麥克 1036 01:35:57,961 --> 01:35:59,588 很高興能在這裡共聚 1037 01:35:59,796 --> 01:36:01,756 麥克! 這位是佛州的派頓參議員 1038 01:36:01,965 --> 01:36:02,883 你好嗎?麥克 1039 01:36:03,091 --> 01:36:04,509 紐約的迪馬克法官 1040 01:36:04,718 --> 01:36:06,386 - 你好嗎?先生 - 很好!謝謝 1041 01:36:06,595 --> 01:36:07,596 這位是馬里蘭州的瑞恩參議員 1042 01:36:07,804 --> 01:36:09,306 麥克,我一直期待與你見面 1043 01:36:09,514 --> 01:36:10,932 美國電話電報公司的康德先生 1044 01:36:11,141 --> 01:36:11,975 我認得康德,你好 1045 01:36:12,184 --> 01:36:14,561 他的恰恰跳得很棒 待會可要留神 1046 01:36:14,769 --> 01:36:15,604 他是嗎? 1047 01:36:15,812 --> 01:36:18,148 好了,各位! 是「加油時間」了 1048 01:36:18,356 --> 01:36:20,400 你們也許該試試本地的酒類 1049 01:36:20,609 --> 01:36:21,610 知道嗎?像是「古巴自由」 1050 01:36:21,818 --> 01:36:22,986 「克拉達先生」之類的 1051 01:36:23,195 --> 01:36:26,698 我想要試試那…黑頭髮的妞 1052 01:36:26,907 --> 01:36:29,117 那沒問題!你有了! 1053 01:36:29,326 --> 01:36:30,494 強尼 1054 01:36:30,869 --> 01:36:32,704 你不認識家兄弗雷多 對不對? 1055 01:36:32,913 --> 01:36:34,581 強尼歐拉,弗雷多 1056 01:36:34,789 --> 01:36:37,709 我們從未見過 我是強尼歐拉,幸會 1057 01:36:39,503 --> 01:36:41,880 各位!敬在哈瓦那的一夜 1058 01:36:42,088 --> 01:36:43,798 - 新年快樂! - 新年快樂! 1059 01:36:44,007 --> 01:36:47,511 - 新年快樂 - 沒錯 1060 01:36:55,435 --> 01:36:58,438 在那裡,就在那裡,別怕 1061 01:36:58,647 --> 01:37:00,524 弗雷多!我們幹嘛站著? 1062 01:37:01,024 --> 01:37:02,317 每個人都站著 1063 01:37:02,526 --> 01:37:05,529 但這值得的,你看 你不會相信這個的 1064 01:37:05,737 --> 01:37:07,030 我已經開始不相信 1065 01:37:07,447 --> 01:37:08,448 賭50元,對吧? 1066 01:37:08,657 --> 01:37:10,116 賭了!參議員 1067 01:37:18,750 --> 01:37:20,168 就是他!那就是超人! 1068 01:37:54,578 --> 01:37:56,580 我說了吧?我說過了吧? 1069 01:37:58,206 --> 01:37:59,583 我不相信 1070 01:37:59,791 --> 01:38:00,792 那東西一定是假的 1071 01:38:01,001 --> 01:38:03,837 不是假的,那是真的 所以才叫他超人 1072 01:38:04,963 --> 01:38:06,923 弗雷多!… 1073 01:38:07,132 --> 01:38:08,758 你怎麼找到這地方的? 1074 01:38:08,967 --> 01:38:10,594 強尼歐拉告訴我這地方 1075 01:38:10,802 --> 01:38:11,970 他帶我來這的,我並不相信他 1076 01:38:12,178 --> 01:38:13,888 但眼見為憑,對吧? 1077 01:38:14,097 --> 01:38:15,515 我看到了但依然不相信 1078 01:38:15,724 --> 01:38:16,766 派頓,50塊錢 1079 01:38:16,975 --> 01:38:18,310 羅斯老頭從來不到這裡來 1080 01:38:18,518 --> 01:38:21,146 但強尼對這地方是瞭如指掌 1081 01:38:21,646 --> 01:38:23,481 注意看!他要把那打碎了 1082 01:38:23,690 --> 01:38:26,526 打碎那個? 我要看他打斷一座橋 1083 01:38:28,028 --> 01:38:29,696 他可以打到月亮上! 1084 01:39:48,650 --> 01:39:49,818 放輕鬆點!羅斯先生 1085 01:39:50,026 --> 01:39:51,653 我們立刻送你到醫院去 1086 01:40:41,119 --> 01:40:43,329 依我的判斷你能繼續你的目標 1087 01:40:43,538 --> 01:40:44,664 因為我不相信 1088 01:40:44,873 --> 01:40:47,751 艾森豪總統會撤出古巴 1089 01:40:47,959 --> 01:40:50,128 只要我們在古巴 有超過十億美金的投資 1090 01:40:50,336 --> 01:40:51,838 他就不會撤走 1091 01:40:55,091 --> 01:40:58,261 美國相信不干涉政策… 1092 01:40:58,470 --> 01:40:59,554 弗雷多! 1093 01:41:00,138 --> 01:41:01,139 你去哪? 1094 01:41:01,514 --> 01:41:02,766 我要去倒杯真正的酒 1095 01:41:02,974 --> 01:41:04,392 因為這個會要了我的命 1096 01:42:00,990 --> 01:42:02,158 羅斯先生怎麼還不來? 1097 01:42:02,367 --> 01:42:03,660 我知道他要來的 1098 01:42:04,369 --> 01:42:06,412 外交禮節是怎麼樣? 1099 01:42:06,621 --> 01:42:07,914 我們要在這停留多久? 1100 01:42:08,122 --> 01:42:09,207 我不知道 1101 01:42:09,415 --> 01:42:11,084 我想半個小時就可以了 1102 01:42:11,292 --> 01:42:13,586 只要等到新年來臨即可 1103 01:42:30,186 --> 01:42:33,356 是除夕夜,來吧!一分鐘就好 1104 01:43:47,972 --> 01:43:49,349 有架飛機在等我們 1105 01:43:49,557 --> 01:43:52,185 一小時內帶我們到邁阿密 知道嗎? 1106 01:43:52,393 --> 01:43:53,978 不要把它看得太嚴重 1107 01:43:58,399 --> 01:44:00,360 我知道是你!弗雷多 1108 01:44:00,818 --> 01:44:02,320 你傷了我的心! 1109 01:44:03,821 --> 01:44:05,740 你傷了我的心! 1110 01:44:45,655 --> 01:44:51,035 鑑於我們的部隊在關達那摩 及聖地牙哥嚴重的挫敗 1111 01:44:51,244 --> 01:44:55,039 我在古巴的地位已經動搖 1112 01:44:55,540 --> 01:45:00,753 為避免更多的流血戰爭 1113 01:45:00,962 --> 01:45:05,008 我將辭去總統職位 1114 01:45:05,216 --> 01:45:07,969 而且我會 1115 01:45:08,177 --> 01:45:13,808 立刻離開這座城市 1116 01:45:14,017 --> 01:45:18,938 我祝你們 1117 01:45:19,147 --> 01:45:23,109 好運! 1118 01:45:48,176 --> 01:45:52,513 弗雷多!來吧!跟我一起走! 1119 01:45:52,722 --> 01:45:54,766 這是今晚離開這的唯一方法! 1120 01:45:55,058 --> 01:45:57,226 羅斯已經死了!弗雷多 1121 01:45:57,727 --> 01:45:59,270 弗雷多!跟我一起走! 1122 01:45:59,479 --> 01:46:04,692 你仍然是我哥哥!弗雷多… 1123 01:46:23,127 --> 01:46:24,420 只有美國公民才行! 1124 01:46:28,424 --> 01:46:31,219 讓我們過去!我是美國參議員 1125 01:46:34,722 --> 01:46:37,308 - 請退後! - 拜託,等一下,拜託 1126 01:47:45,418 --> 01:47:48,713 艾爾!給我一條濕毛巾 1127 01:47:55,428 --> 01:47:56,846 凱知道我回來嗎? 1128 01:48:02,226 --> 01:48:05,354 我的孩子呢? 聖誕節有送東西給他們嗎? 1129 01:48:05,563 --> 01:48:06,981 我料理了 1130 01:48:07,231 --> 01:48:08,482 送的是甚麼東西? 1131 01:48:09,066 --> 01:48:12,445 是輛有電動馬達的小車 他能駕駛 1132 01:48:12,653 --> 01:48:13,988 還不錯 1133 01:48:16,866 --> 01:48:18,326 謝謝,艾爾 1134 01:48:19,744 --> 01:48:22,163 艾爾 你們是否能出去一會兒? 1135 01:48:40,264 --> 01:48:41,599 我哥哥呢? 1136 01:48:43,059 --> 01:48:45,228 羅斯坐私人船回來了 1137 01:48:45,436 --> 01:48:46,395 在邁阿密醫院 1138 01:48:46,604 --> 01:48:48,606 心臟病發作過一次 但復元情況良好 1139 01:48:49,357 --> 01:48:51,025 你的侍衛死了 1140 01:48:51,234 --> 01:48:52,610 我在問弗雷多的事 1141 01:48:53,945 --> 01:48:56,781 我想他逃出來了 一定在紐約某處 1142 01:49:00,368 --> 01:49:01,619 好吧! 1143 01:49:03,037 --> 01:49:04,872 我要你和他連絡 1144 01:49:05,998 --> 01:49:07,458 我曉得他害怕 1145 01:49:07,708 --> 01:49:08,751 但告訴他一切都沒事了 1146 01:49:08,960 --> 01:49:11,170 我知道是羅斯唆使他的 1147 01:49:11,379 --> 01:49:13,589 他並不知道他們想殺我 1148 01:49:15,508 --> 01:49:16,926 叫他們進來吧! 1149 01:49:17,843 --> 01:49:19,428 麥克,還有別的事 1150 01:49:20,513 --> 01:49:21,597 甚麼事? 1151 01:49:28,813 --> 01:49:30,815 說吧!甚麼事?快說 1152 01:49:32,566 --> 01:49:35,319 凱小產了!孩子沒保住! 1153 01:49:47,832 --> 01:49:48,916 是個男孩嗎? 1154 01:49:49,125 --> 01:49:50,293 麥克,才三個半月大 1155 01:49:50,501 --> 01:49:53,129 你不能直接了當給我答案嗎? 1156 01:49:53,462 --> 01:49:55,006 是個男孩嗎? 1157 01:49:57,508 --> 01:49:59,093 我真的不知道 1158 01:50:15,693 --> 01:50:18,362 可憐的小弗雷多,他得了肺炎 1159 01:51:02,365 --> 01:51:07,620 年輕人,我聽說你 及你的朋友們在偷東西 1160 01:51:07,828 --> 01:51:10,289 但你們連套衣服 也沒送到我家去 1161 01:51:10,498 --> 01:51:11,957 不尊重我 1162 01:51:12,166 --> 01:51:14,210 你知道我有三個女兒 1163 01:51:14,710 --> 01:51:17,505 這是我的地盤 1164 01:51:17,713 --> 01:51:21,342 你與你的朋友們 應該對我尊敬些 1165 01:51:21,550 --> 01:51:25,054 你應該分我一份 1166 01:51:27,598 --> 01:51:31,602 我聽說你與你的朋友們 1167 01:51:32,019 --> 01:51:34,980 每人分得了六百元 1168 01:51:35,189 --> 01:51:39,819 為了你們的安全 每人給我二百元保護費 1169 01:51:40,027 --> 01:51:43,364 那我就忘了這侮辱 1170 01:51:44,323 --> 01:51:46,992 你們年輕的混蛋該學習 1171 01:51:47,201 --> 01:51:50,287 尊重像我這一類的人 1172 01:51:51,038 --> 01:51:54,041 否則條子會到你們家去 1173 01:51:54,291 --> 01:51:56,752 那你們的家就被毀了 1174 01:51:57,336 --> 01:51:59,880 當然,若是我弄錯了 你們行竊的金額 1175 01:52:00,089 --> 01:52:03,050 我可以少收一點 每人少收一百元 1176 01:52:04,885 --> 01:52:07,054 別拒絕我,了解嗎? 1177 01:52:10,641 --> 01:52:14,687 - 了解嗎?同鄉 - 我了解 1178 01:52:16,897 --> 01:52:19,733 我與我的朋友們把錢全分了 1179 01:52:19,942 --> 01:52:22,194 所以我得先和他們談 1180 01:52:22,403 --> 01:52:24,697 去和你的朋友們談談 1181 01:52:24,905 --> 01:52:28,451 我要的不多,分一份而已 1182 01:52:31,745 --> 01:52:33,789 別怕告訴他們 1183 01:52:36,584 --> 01:52:38,627 六百元 1184 01:52:39,920 --> 01:52:41,755 若是我們不付呢? 1185 01:52:41,964 --> 01:52:44,175 你知道他們那幫人 1186 01:52:44,383 --> 01:52:45,843 泰西歐是真正的野獸! 1187 01:52:46,051 --> 01:52:49,096 馬朗薩拉讓范倫奇在這一帶混 1188 01:52:49,305 --> 01:52:51,599 而且他與條子有來往! 1189 01:52:51,807 --> 01:52:53,309 我們必須付給他 1190 01:52:53,517 --> 01:52:57,354 每人二百元,大家同意嗎? 1191 01:53:01,567 --> 01:53:03,027 我們幹嘛得付給他? 1192 01:53:03,235 --> 01:53:06,155 維多,這件事交給我們 1193 01:53:07,031 --> 01:53:09,617 他只有一個人,我們有三個 1194 01:53:09,825 --> 01:53:12,912 他有槍,我們也有槍 1195 01:53:13,120 --> 01:53:16,165 為何要將我們的血汗錢送給他 1196 01:53:16,373 --> 01:53:19,919 這裡是他的地盤 1197 01:53:20,544 --> 01:53:25,841 我認識兩個不付錢給范倫奇的 1198 01:53:27,009 --> 01:53:33,557 他們不付錢給范倫奇 1199 01:53:34,350 --> 01:53:36,810 若他們不付錢給范倫奇 1200 01:53:37,019 --> 01:53:39,855 就是另外有人為馬朗薩拉去收 1201 01:53:40,064 --> 01:53:44,276 我們若付他錢 他就不會再纏我們了 1202 01:53:44,485 --> 01:53:45,778 別擔心 1203 01:53:57,790 --> 01:54:03,087 我現在說的僅止於這個房間 1204 01:54:03,420 --> 01:54:05,214 若是你們倆願意 1205 01:54:05,422 --> 01:54:09,552 為何不每人給我50元付范倫奇 1206 01:54:11,554 --> 01:54:15,516 我保證他會接受我付給他的 1207 01:54:18,018 --> 01:54:19,728 若是范倫奇說二百元 1208 01:54:19,937 --> 01:54:21,730 他就是要那麼多,維多 1209 01:54:21,939 --> 01:54:23,732 我會和他講道理 1210 01:54:24,400 --> 01:54:29,363 把事情交給我吧! 1211 01:54:29,572 --> 01:54:31,323 我會料理一切的 1212 01:54:31,574 --> 01:54:36,412 我從不對我的朋友說謊 1213 01:54:36,620 --> 01:54:40,249 明天你們倆都去和范倫奇談 1214 01:54:40,457 --> 01:54:42,543 他會要那筆錢 1215 01:54:42,751 --> 01:54:47,339 告訴他你們會如數奉上 1216 01:54:47,548 --> 01:54:49,133 別和他爭論 1217 01:54:49,341 --> 01:54:50,968 然後我會去讓他同意 1218 01:54:51,176 --> 01:54:58,058 既然他那麼強硬,別和他爭論 1219 01:54:58,267 --> 01:55:00,769 你怎麼可能讓他少拿點? 1220 01:55:00,978 --> 01:55:02,938 那是我的事 1221 01:55:03,606 --> 01:55:07,401 只要記得我幫了你們一個忙 1222 01:55:11,447 --> 01:55:15,284 - 一言為定? - 好 1223 01:55:21,999 --> 01:55:23,083 乾杯! 1224 01:55:23,292 --> 01:55:25,169 乾杯! 1225 01:56:02,915 --> 01:56:05,334 他的家人出去了 1226 01:56:05,542 --> 01:56:07,544 范倫奇一個人在咖啡廳裡 1227 01:56:12,758 --> 01:56:17,012 維多,這是我的50元 1228 01:56:26,355 --> 01:56:30,526 維多!你確定他會收嗎? 1229 01:56:31,610 --> 01:56:36,448 我會讓范倫奇不能拒絕 1230 01:56:36,657 --> 01:56:38,033 別擔心 1231 01:57:10,899 --> 01:57:17,072 看起來我帽子下有一百元 1232 01:57:27,791 --> 01:57:33,756 我說對了,只有一百元 1233 01:57:36,133 --> 01:57:39,887 我目前缺錢用 1234 01:57:40,095 --> 01:57:45,392 我失業了,給我一點時間 1235 01:57:45,601 --> 01:57:48,604 你了解的,對吧? 1236 01:57:56,528 --> 01:58:00,324 你有膽量,年輕人 1237 01:58:01,158 --> 01:58:04,411 我以前為何沒聽到你的名字? 1238 01:58:10,626 --> 01:58:14,171 你非常有膽量 1239 01:58:17,090 --> 01:58:20,344 我會幫你找份賺大錢的工作 1240 01:58:31,188 --> 01:58:35,859 不傷感情,對吧? 1241 01:58:38,320 --> 01:58:41,490 若我能幫你,讓我曉得 1242 01:58:44,326 --> 01:58:46,578 祝你佳節愉快 1243 01:59:04,096 --> 01:59:05,597 范倫奇閣下 1244 02:00:48,951 --> 02:00:50,452 好極了… 1245 02:00:59,127 --> 02:01:00,963 這對我來說太暴力了 1246 02:03:21,103 --> 02:03:23,021 你在這裡幹甚麼? 1247 02:06:00,053 --> 02:06:02,973 麥克, 1248 02:06:03,181 --> 02:06:10,021 爸爸非常的愛你 1249 02:09:30,305 --> 02:09:33,266 奇契先生,從1942年到現在 1250 02:09:33,475 --> 02:09:36,144 你是傑安可橄欖油公司的職員 1251 02:09:36,936 --> 02:09:38,271 沒錯 1252 02:09:39,481 --> 02:09:40,482 但事實上 1253 02:09:40,690 --> 02:09:43,860 你是柯里昂犯罪組織的成員 1254 02:09:46,571 --> 02:09:49,157 不,我們叫做柯里昂家族 1255 02:09:49,365 --> 02:09:50,783 參議員,我們稱之為家族 1256 02:09:50,992 --> 02:09:52,535 你的職務是甚麼? 1257 02:09:54,204 --> 02:09:57,290 起初跟其他人一樣 只是個打手 1258 02:09:57,499 --> 02:09:58,458 那是甚麼? 1259 02:09:58,666 --> 02:10:00,418 一顆槍子兒,你知道是甚麼 參議員 1260 02:10:00,627 --> 02:10:03,379 不,我不知道,告訴我 1261 02:10:04,714 --> 02:10:07,217 當老闆說給某人一顆槍子兒時 1262 02:10:07,425 --> 02:10:08,718 我就給他一顆槍子兒 1263 02:10:08,927 --> 02:10:10,094 明白嗎?參議員 1264 02:10:10,303 --> 02:10:11,638 奎斯特先生 1265 02:10:12,096 --> 02:10:14,474 - 你是說你殺人 - 我甚麼? 1266 02:10:14,682 --> 02:10:20,063 你服從上級的命令去殺人 1267 02:10:23,274 --> 02:10:24,734 沒錯!大律師! 1268 02:10:24,943 --> 02:10:30,198 而你們家族的 老大是麥克柯里昂 1269 02:10:30,406 --> 02:10:33,368 是,大律師 麥克柯里昂,對了 1270 02:10:33,576 --> 02:10:34,994 你是否有直接收到 1271 02:10:35,203 --> 02:10:36,829 麥克柯里昂下的命令? 1272 02:10:38,122 --> 02:10:40,083 沒有,我從來沒和他說過話 1273 02:10:40,333 --> 02:10:41,584 奇契先生 1274 02:10:41,793 --> 02:10:44,295 你是否能詳細說明你的答案? 1275 02:10:44,504 --> 02:10:45,880 要我做甚麼? 1276 02:10:46,089 --> 02:10:48,174 你是否能回答得更詳細 1277 02:10:48,383 --> 02:10:53,096 尤其是是否你跟上級之間 永遠有中間人 1278 02:10:53,555 --> 02:10:58,226 在你和發出實際命令的 上級間的中間人 1279 02:10:58,434 --> 02:11:00,103 是,對的,中間人 1280 02:11:00,395 --> 02:11:02,313 家族中有許多的中間人 1281 02:11:04,065 --> 02:11:05,900 奇契先生 你也許覺得這很好玩 1282 02:11:06,109 --> 02:11:08,861 但我告訴你 委員會的成員不這麼想 1283 02:11:43,563 --> 02:11:48,651 告訴我,媽,在父親內心深處 他想些甚麼? 1284 02:11:53,406 --> 02:11:56,409 他以前很堅強 1285 02:11:58,578 --> 02:12:04,876 為他的家庭而堅強 1286 02:12:07,545 --> 02:12:09,380 可是 1287 02:12:09,589 --> 02:12:16,012 為他的家堅強以外 1288 02:12:17,597 --> 02:12:22,977 他會不會失去它? 1289 02:12:24,479 --> 02:12:27,690 你在想你太太及失去的孩子 1290 02:12:28,107 --> 02:12:34,947 但你與你太太都還能再生孩子 1291 02:12:37,075 --> 02:12:40,787 不,我是說…失去他的家 1292 02:12:43,498 --> 02:12:48,378 但你永遠不會失去你的家 1293 02:12:55,927 --> 02:12:58,012 時代變了! 1294 02:13:20,034 --> 02:13:23,371 不,是我的榮幸,不要錢 1295 02:13:23,579 --> 02:13:26,958 - 把它當禮物吧! - 謝謝,非常謝謝 1296 02:13:27,166 --> 02:13:32,046 如果有甚麼我可以幫忙的 你來,我們談談 1297 02:13:32,839 --> 02:13:34,424 謝謝… 1298 02:13:48,646 --> 02:13:52,650 柯倫波太太 你找我有甚麼事? 1299 02:13:54,819 --> 02:14:00,867 你太太叫我來問你是否能幫我 1300 02:14:01,075 --> 02:14:03,578 她有大麻煩 1301 02:14:03,786 --> 02:14:07,623 他的鄰居向房東抱怨她的狗 1302 02:14:09,125 --> 02:14:11,794 他叫她把動物丟掉 1303 02:14:12,086 --> 02:14:15,339 但她的小兒子愛那條狗 1304 02:14:15,631 --> 02:14:18,009 所以她留下了牠 1305 02:14:18,217 --> 02:14:20,595 但當房東發現之後 1306 02:14:20,803 --> 02:14:22,597 他很生氣,叫她搬走 1307 02:14:22,805 --> 02:14:27,727 現在即使她把狗送走 也無法住下去了 1308 02:14:27,935 --> 02:14:29,979 我好慚愧 1309 02:14:30,188 --> 02:14:36,277 他說要叫警察把我們扔到街上 1310 02:14:37,403 --> 02:14:41,449 我很抱歉,但… 1311 02:14:41,657 --> 02:14:45,244 我能給你一些錢幫你搬家 1312 02:14:45,453 --> 02:14:47,497 我不能搬 1313 02:14:47,997 --> 02:14:50,500 我要你和他談談 1314 02:14:50,708 --> 02:14:53,544 告訴他我希望住在這裡 1315 02:15:01,219 --> 02:15:02,845 你的房東叫甚麼名字? 1316 02:15:03,054 --> 02:15:05,515 他是羅勃特先生 1317 02:15:05,723 --> 02:15:08,392 他住在第四街,離這很近 1318 02:15:08,893 --> 02:15:12,355 他們打破窗戶,弄髒地板 1319 02:15:12,605 --> 02:15:14,774 真是豬,對吧? 1320 02:15:26,828 --> 02:15:29,330 羅勃特先生 1321 02:15:32,208 --> 02:15:34,961 我是維多柯里昂 1322 02:15:35,169 --> 02:15:38,381 柯倫波太太是內人的朋友 1323 02:15:38,589 --> 02:15:42,343 她說沒有正當理由 就要趕她搬家 1324 02:15:42,552 --> 02:15:46,264 她是個窮寡婦,沒人照料她 1325 02:15:46,514 --> 02:15:49,559 她沒有親人,沒有錢 1326 02:15:49,767 --> 02:15:51,102 她所有的只是這一帶的鄰居 1327 02:15:51,310 --> 02:15:54,939 我已經把那地方租給別人家了 1328 02:15:59,235 --> 02:16:02,405 我告訴過她我會和你談談 1329 02:16:02,613 --> 02:16:05,408 而你是個講道理的人 1330 02:16:06,492 --> 02:16:10,329 她已經弄走惹麻煩的狗了 1331 02:16:10,538 --> 02:16:13,040 讓她留下來吧! 1332 02:16:15,418 --> 02:16:18,546 - 你是不是西西里人? - 不,我是卡拉布列茲人 1333 02:16:19,338 --> 02:16:22,842 我們實際上是同鄉 幫我一個忙 1334 02:16:23,050 --> 02:16:27,805 我已經租出去了,反悔的話 我會看起來像個白癡 1335 02:16:28,014 --> 02:16:29,724 而且新房客的房租要高一些 1336 02:16:29,932 --> 02:16:32,476 一個月多少錢? 1337 02:16:32,727 --> 02:16:34,937 五塊錢 1338 02:16:39,358 --> 02:16:41,611 這裡是先付六個月的漲價租金 1339 02:16:42,111 --> 02:16:46,157 但別告訴她,她的自尊心很強 1340 02:16:46,365 --> 02:16:48,993 六個月到了再來找我 1341 02:16:50,828 --> 02:16:53,581 當然,那條狗留下,對吧? 1342 02:16:54,665 --> 02:16:55,958 那條狗留下 1343 02:17:00,546 --> 02:17:03,674 你算甚麼?來對我下命令? 1344 02:17:03,966 --> 02:17:10,264 小心我把你那 西西里屁股踢上街 1345 02:17:10,473 --> 02:17:16,020 幫我一個忙,我不會忘記的 1346 02:17:16,228 --> 02:17:20,358 向你這一帶的朋友打聽我 1347 02:17:21,025 --> 02:17:24,195 他們會告訴你,我會回報的 1348 02:17:29,825 --> 02:17:32,411 好一個厲害的傢伙 1349 02:17:38,834 --> 02:17:41,879 維多 那個叫羅勃特的房東來了 1350 02:17:42,213 --> 02:17:44,840 專門出租房子那個 1351 02:17:52,974 --> 02:17:56,394 他在這一帶一直打聽你 1352 02:17:58,938 --> 02:18:00,564 謝謝 1353 02:18:03,025 --> 02:18:07,363 希望我沒打擾你,維多閣下 1354 02:18:07,655 --> 02:18:10,408 有何效勞之處?羅勃閣下 1355 02:18:10,908 --> 02:18:14,662 真是場誤會!聖母瑪麗亞 1356 02:18:15,121 --> 02:18:20,334 柯倫波太太當然能留下來 1357 02:18:21,043 --> 02:18:22,795 謝謝!… 1358 02:18:23,129 --> 02:18:28,926 維多閣下 我要把你給我的錢還你 1359 02:18:29,218 --> 02:18:35,474 一、二、三、四、五、六 全都在這 1360 02:18:35,683 --> 02:18:41,063 維多閣下,畢竟錢非一切 1361 02:18:49,113 --> 02:18:50,573 我能坐下嗎? 1362 02:18:52,033 --> 02:18:53,409 謝謝 1363 02:18:53,701 --> 02:18:57,329 你對寡婦的仁慈令我自己慚愧 1364 02:18:57,538 --> 02:19:01,042 房租和以前一樣 1365 02:19:08,966 --> 02:19:12,094 而且…我會降價 1366 02:19:14,930 --> 02:19:17,683 我減五元 1367 02:19:20,311 --> 02:19:22,354 我減十元 1368 02:19:22,563 --> 02:19:26,442 謝謝… 1369 02:19:26,650 --> 02:19:30,738 我能請你喝咖啡嗎? 1370 02:19:30,946 --> 02:19:36,285 我約會快遲到了 1371 02:19:36,494 --> 02:19:40,539 這一次不行,也許改天吧! 1372 02:19:40,748 --> 02:19:47,379 請原諒我現在失陪了 1373 02:19:48,672 --> 02:19:56,263 我希望我能留久一點 1374 02:19:56,472 --> 02:20:02,728 只要叫我,我就會來的 1375 02:20:02,937 --> 02:20:08,192 謝謝你 1376 02:20:11,695 --> 02:20:15,658 他不會回來了,他會躲起來的 1377 02:20:30,548 --> 02:20:32,967 維多,你認為如何?天佑美國 1378 02:20:33,175 --> 02:20:35,177 我們會鴻圖大展的 1379 02:20:42,685 --> 02:20:45,187 - 紐約市 - 不介意大聲點吧? 1380 02:20:46,397 --> 02:20:48,023 紐約市 1381 02:20:48,232 --> 02:20:51,652 - 你是否為維多柯里昂之子 - 是的,我是 1382 02:20:52,027 --> 02:20:53,571 他在哪誕生? 1383 02:20:53,779 --> 02:20:55,364 西西里的柯里昂村 1384 02:20:55,573 --> 02:20:57,658 他是否有時會使用別號 1385 02:20:57,867 --> 02:21:01,537 就是別人所說的「教父」 1386 02:21:02,413 --> 02:21:05,791 教父是他朋友對他的稱呼 1387 02:21:06,000 --> 02:21:09,044 是種內心的感受與對他的尊敬 1388 02:21:09,253 --> 02:21:10,379 主席先生! 1389 02:21:10,588 --> 02:21:13,674 我想證實證人的陳詞 1390 02:21:13,966 --> 02:21:18,721 多年來我的選民中 義大利人後裔不斷增加 1391 02:21:19,263 --> 02:21:21,223 而我蠻了解他們 1392 02:21:21,932 --> 02:21:26,145 他們以支持及友誼來榮耀我 1393 02:21:26,353 --> 02:21:27,646 我可以很驕傲的說 1394 02:21:27,855 --> 02:21:31,901 我的一些要好的朋友中 有不少是美籍義大利人 1395 02:21:32,735 --> 02:21:37,698 主席先生,在這個重要時刻 我必須離席 1396 02:21:37,907 --> 02:21:40,492 去參加我的委員會 1397 02:21:40,701 --> 02:21:42,536 主持一個極重要的會議 1398 02:21:42,953 --> 02:21:46,040 但在我離開之前 我要說明這個 1399 02:21:46,290 --> 02:21:50,628 這次關於黑手黨的聽證會 不管怎麼樣 1400 02:21:50,836 --> 02:21:53,255 都對義大利人是一種侮辱 1401 02:21:53,464 --> 02:21:56,550 因為根據我自己的 經驗與知識我可以斷定 1402 02:21:56,759 --> 02:22:01,764 美國公民中 最忠貞愛國苦幹的人 1403 02:22:01,972 --> 02:22:05,935 美籍義人是其中的一分子 1404 02:22:06,518 --> 02:22:11,398 若我們讓一粒老鼠屎 壞了一鍋粥的話 1405 02:22:11,607 --> 02:22:14,068 那會是很可惜的,主席先生 1406 02:22:14,276 --> 02:22:16,820 因為由歷史上 偉大的哥倫布時代開始 1407 02:22:17,029 --> 02:22:19,531 經過了文藝復興直到目前 1408 02:22:19,740 --> 02:22:26,497 美籍義人一直是我們國家的 前鋒與護衛者 1409 02:22:26,705 --> 02:22:28,374 他們是土地之鹽 1410 02:22:28,582 --> 02:22:31,335 也是這國家的支柱之一 1411 02:22:34,505 --> 02:22:35,422 別這樣… 1412 02:22:35,631 --> 02:22:37,633 主席要求會場恢復秩序 1413 02:22:37,967 --> 02:22:41,262 我想大家都同意我們同僚的話 1414 02:22:41,720 --> 02:22:42,721 柯里昂先生 1415 02:22:42,930 --> 02:22:45,641 你已經被知會了你的法律權益 1416 02:22:46,225 --> 02:22:48,060 我們有一位證人的證詞 1417 02:22:48,269 --> 02:22:49,353 一位之前的證人 1418 02:22:49,561 --> 02:22:52,106 奇契先生 1419 02:22:52,731 --> 02:22:53,983 他作證說你是這國家中 1420 02:22:54,191 --> 02:22:56,986 最有威力的黑手黨家族的老大 1421 02:22:57,194 --> 02:22:59,405 - 你是嗎? - 不,我不是 1422 02:22:59,613 --> 02:23:02,908 證人指證你要對1947年 紐約市警官的謀殺案 1423 02:23:03,117 --> 02:23:08,289 及與他一起被殺的 威爾斯索拉索 1424 02:23:08,497 --> 02:23:10,499 負完全的責任 1425 02:23:10,708 --> 02:23:13,127 - 你否認嗎? - 是的,我否認 1426 02:23:13,335 --> 02:23:17,673 1950年時你是否策劃殺害 1427 02:23:17,881 --> 02:23:22,011 所謂紐約市五大家族的老大 1428 02:23:22,219 --> 02:23:25,681 以穩固你獨霸的情況 1429 02:23:25,889 --> 02:23:27,933 這完全是假的,先生 1430 02:23:28,142 --> 02:23:29,184 奎斯特先生 1431 02:23:29,393 --> 02:23:33,981 你是否擁有 拉斯維加斯三間主要旅館 1432 02:23:34,898 --> 02:23:35,983 不,不是真的! 1433 02:23:36,191 --> 02:23:38,652 我擁有一些那裡旅館的股票 1434 02:23:38,861 --> 02:23:40,112 但數量很少 1435 02:23:42,948 --> 02:23:47,077 我也有IBM 及電話電報公司的部分股票 1436 02:23:47,286 --> 02:23:48,245 柯里昂先生 1437 02:23:48,454 --> 02:23:52,499 你是否控制了紐約州的 賭場及毒品市場 1438 02:23:52,708 --> 02:23:55,836 - 或是有那個興趣 - 不,我沒有 1439 02:23:56,045 --> 02:23:58,422 參議員,我的委託人想要… 1440 02:23:58,630 --> 02:23:59,631 在這委員會面前發表一篇聲明 1441 02:23:59,840 --> 02:24:00,841 主席先生! 1442 02:24:01,050 --> 02:24:03,218 主席先生!我認為這篇聲明 1443 02:24:03,427 --> 02:24:05,429 以目前來說是完全不合時宜的 1444 02:24:05,637 --> 02:24:08,432 先生,我的委託人 很誠心誠意的 1445 02:24:08,640 --> 02:24:09,725 回答了這委員會每一個問題 1446 02:24:09,933 --> 02:24:13,270 他雖有權引用 1447 02:24:13,479 --> 02:24:14,855 但他並沒有用 憲法第五修正案來迴避 1448 02:24:15,064 --> 02:24:16,148 為了公平起見 1449 02:24:16,357 --> 02:24:17,858 我們認為這篇聲明該被聽到 1450 02:24:19,443 --> 02:24:22,738 不,我允許柯里昂先生 讀出他的聲明 1451 02:24:22,946 --> 02:24:24,656 我會把它列入記錄 1452 02:24:26,241 --> 02:24:28,786 為了希望澄清我家庭的名聲 1453 02:24:29,286 --> 02:24:31,413 懷著真摯的願望想給我的孩子 1454 02:24:31,622 --> 02:24:33,332 公平的享受一個美國式的生活 1455 02:24:33,540 --> 02:24:36,043 使他們的姓氏和背景 不用背負惡名 1456 02:24:36,585 --> 02:24:41,757 我出席這委員會 並盡可能的合作 1457 02:24:43,133 --> 02:24:48,430 我必須否認我是罪犯 那對我而言是極為不榮譽 1458 02:24:49,723 --> 02:24:52,393 我希望以下幾點列入記錄中 1459 02:24:53,185 --> 02:24:54,853 在第二次世界大戰時 1460 02:24:55,062 --> 02:24:57,314 我忠心及榮耀的 為我的國家服務 1461 02:24:57,523 --> 02:24:59,733 我因保衛我國家的行動 1462 02:24:59,942 --> 02:25:02,277 而獲頒海軍十字勳章 1463 02:25:03,362 --> 02:25:07,324 我從來沒有因任何罪名 被捕或定罪 1464 02:25:07,699 --> 02:25:11,286 沒有任何證據 使我牽連到犯罪陰謀中 1465 02:25:11,954 --> 02:25:14,790 不管是黑手黨或是同鄉幫 1466 02:25:14,998 --> 02:25:18,794 或任何你們想加諸於我的 眾所皆知的罪名 1467 02:25:19,336 --> 02:25:22,172 雖然有權利這麼做 1468 02:25:22,381 --> 02:25:24,258 但我並未以第五修正案 作護身符 1469 02:25:27,428 --> 02:25:29,471 我向這委員會挑戰 1470 02:25:29,680 --> 02:25:32,641 請他們提出任何 不利於我的人證或物證 1471 02:25:33,183 --> 02:25:34,768 若是他們無法提出 1472 02:25:35,644 --> 02:25:37,646 我希望他們以相同情況 1473 02:25:37,855 --> 02:25:40,858 在大眾面前洗清我的名聲 1474 02:25:41,066 --> 02:25:43,235 他們現在已完全的 破壞了我的名聲 1475 02:25:44,319 --> 02:25:46,905 柯里昂先生,我確信我們 都留下了深刻的印象 1476 02:25:47,114 --> 02:25:49,283 尤其是你對國家的愛 1477 02:25:49,825 --> 02:25:52,494 委員會暫停到下週一上午十點 1478 02:25:52,703 --> 02:25:54,830 那時候本會將提出證人 1479 02:25:55,038 --> 02:25:57,499 以確定今天對你提出的控訴 1480 02:25:57,708 --> 02:25:59,126 當時候到了,柯里昂先生 1481 02:25:59,334 --> 02:26:02,546 你非常可能會被證明有罪 1482 02:26:02,754 --> 02:26:07,217 我提醒你,你必須隨傳隨到 柯里昂先生,休會 1483 02:26:11,221 --> 02:26:13,849 十比一,十比一的機會 你說的 1484 02:26:14,057 --> 02:26:15,517 十比一的機會 1485 02:26:15,726 --> 02:26:18,854 他會採用第五修正案 而我輸了 1486 02:26:19,062 --> 02:26:21,023 你聽起來像是我的賭馬經紀人 1487 02:26:21,231 --> 02:26:23,358 我欠那傢伙一條命 1488 02:26:24,860 --> 02:26:26,528 你最好是好好睡一覺 1489 02:26:26,737 --> 02:26:28,155 是,好好的睡 1490 02:26:28,363 --> 02:26:30,115 明天是大日子 1491 02:26:30,616 --> 02:26:34,286 給你買了新西裝 新襯衫和新領帶 1492 02:26:35,037 --> 02:26:37,456 明天我會親自給你刮鬍子 1493 02:26:38,415 --> 02:26:40,209 在你五千萬名美國同胞面前 1494 02:26:40,459 --> 02:26:42,211 你會看起來很體面 1495 02:26:42,544 --> 02:26:47,633 我的命,我的命在明天之後 就一文不值了 1496 02:26:48,800 --> 02:26:52,554 得了吧!我看過了 看了19遍了 1497 02:26:53,597 --> 02:26:55,724 你的家很漂亮,法蘭克 1498 02:26:56,266 --> 02:26:58,227 你的餘生,沒人能接近你 1499 02:26:58,435 --> 02:26:59,770 你那裡都不能去 1500 02:27:00,270 --> 02:27:03,065 那好極了,美極了 1501 02:27:03,649 --> 02:27:05,484 我做的好交易 1502 02:27:05,776 --> 02:27:08,278 你會活的像國王 你會是位英雄 1503 02:27:08,612 --> 02:27:11,490 你在這裡會比多數 在外面的人要活的好 1504 02:27:11,698 --> 02:27:13,033 好一個交易 1505 02:27:17,955 --> 02:27:20,707 潘坦居利還活著! 1506 02:27:22,292 --> 02:27:24,002 他們怎會找上他的? 1507 02:27:24,211 --> 02:27:28,048 羅斯,是他設計的,麥克 1508 02:27:28,340 --> 02:27:30,717 法蘭克想和羅薩多兄弟談條件 1509 02:27:30,926 --> 02:27:32,719 結果他們想殺了他 1510 02:27:32,928 --> 02:27:34,763 他以為是你出賣了他 1511 02:27:36,348 --> 02:27:38,850 我們在紐約的人說 他已經半死了 1512 02:27:39,142 --> 02:27:41,895 嚇得全身僵硬 大聲說你出賣了他 1513 02:27:42,521 --> 02:27:43,939 他們早就控制他了 1514 02:27:44,147 --> 02:27:47,234 做假帳、一級謀殺 還有很多罪名 1515 02:27:48,652 --> 02:27:51,321 聯邦調查局把他看的很緊 1516 02:27:51,613 --> 02:27:54,241 留在一個陸軍基地裡 24小時保護 1517 02:27:54,449 --> 02:27:57,286 我們想接近他是不可能的 1518 02:27:57,494 --> 02:27:59,580 你使自己犯下五項偽證罪 1519 02:28:01,873 --> 02:28:04,710 弗雷多呢?他知道甚麼? 1520 02:28:04,918 --> 02:28:06,336 他說他甚麼都不知道 1521 02:28:06,545 --> 02:28:07,963 我相信他 1522 02:28:08,839 --> 02:28:13,385 羅斯!他這一次耍的夠漂亮 1523 02:28:20,642 --> 02:28:22,227 我要和弗雷多談談 1524 02:29:02,476 --> 02:29:04,811 我沒有甚麼好說的,麥克 1525 02:29:06,772 --> 02:29:08,482 我們有時間 1526 02:29:09,441 --> 02:29:12,361 我被蒙在鼓裡 1527 02:29:13,904 --> 02:29:15,739 我曉得的並不多 1528 02:29:16,990 --> 02:29:18,492 現在呢? 1529 02:29:19,826 --> 02:29:24,831 有沒有甚麼你知道的 可以幫助我? 1530 02:29:26,708 --> 02:29:29,378 他們掌握了潘坦居利 我只能告訴你這個 1531 02:29:43,934 --> 02:29:46,812 我並不曉得會是暗殺,麥克 1532 02:29:47,771 --> 02:29:50,607 我對天發誓我不曉得會是暗殺 1533 02:29:52,943 --> 02:29:55,237 強尼歐拉跑來找我 1534 02:29:55,487 --> 02:29:57,322 在比佛利山 1535 02:29:59,157 --> 02:30:01,993 他說,他想談談 1536 02:30:03,787 --> 02:30:10,627 他說你和羅斯 在合作做宗大買賣 1537 02:30:12,462 --> 02:30:16,591 但若我能幫忙,就算我一份 1538 02:30:16,800 --> 02:30:20,637 他說,他說你在協調上 態度很強硬 1539 02:30:20,887 --> 02:30:22,848 但若他們能有點協助 1540 02:30:23,140 --> 02:30:25,434 能很快的完成這筆買賣 1541 02:30:26,810 --> 02:30:29,813 那會對家族有益 1542 02:30:30,856 --> 02:30:32,899 你相信他說的鬼話? 1543 02:30:33,817 --> 02:30:35,444 你相信那個? 1544 02:30:35,652 --> 02:30:37,988 他說算我一份 1545 02:30:38,196 --> 02:30:41,616 - 我自己的! - 我一向都照料你 1546 02:30:41,992 --> 02:30:43,910 照料我? 1547 02:30:45,078 --> 02:30:48,290 你是我弟弟,你照料我? 1548 02:30:48,874 --> 02:30:50,500 你想過那一點嗎? 1549 02:30:50,709 --> 02:30:53,587 你曾想過那一點嗎? 1550 02:30:54,129 --> 02:30:55,422 叫弗雷多去辦這個 1551 02:30:55,630 --> 02:30:57,758 叫弗雷多去辦那個 1552 02:30:58,884 --> 02:31:03,305 讓弗雷多打理 某處的無名夜總會 1553 02:31:03,513 --> 02:31:06,558 叫弗雷多去機場接某個人 1554 02:31:06,767 --> 02:31:08,101 我是你哥哥,麥克 1555 02:31:08,310 --> 02:31:09,853 而我卻被你踏在腳下 1556 02:31:10,061 --> 02:31:13,190 - 那是爸爸的意思 - 但那不是我要的 1557 02:31:14,441 --> 02:31:17,110 我能處理事情,我夠精明 1558 02:31:17,360 --> 02:31:20,280 不像是每個人所說的我很笨 1559 02:31:20,489 --> 02:31:23,283 我很精明,我要被尊重 1560 02:31:31,333 --> 02:31:34,961 對這件調查 你能告訴我甚麼嗎? 1561 02:31:35,170 --> 02:31:36,671 任何一點點? 1562 02:31:44,387 --> 02:31:51,019 他們所選用的律師奎斯特 是羅斯的人 1563 02:32:00,237 --> 02:32:01,488 弗雷多 1564 02:32:04,324 --> 02:32:06,368 現在你對我甚麼也不是? 1565 02:32:08,912 --> 02:32:12,582 你不是哥哥,也不是朋友 1566 02:32:12,999 --> 02:32:15,669 我不想知道你及你的所作所為 1567 02:32:17,379 --> 02:32:19,297 我不想看見你在旅館中 1568 02:32:20,340 --> 02:32:22,759 我不想你接近我的房子 1569 02:32:24,845 --> 02:32:29,558 當你要見母親時,先通知我 好讓我避開 1570 02:32:31,059 --> 02:32:32,769 了解嗎? 1571 02:32:42,654 --> 02:32:44,364 麥克 1572 02:32:50,996 --> 02:32:55,083 在家母還活著的時候 我不要他發生任何事 1573 02:33:44,841 --> 02:33:47,177 這裡比球賽的人還要多 1574 02:33:48,219 --> 02:33:50,388 威力奇契在那裡 1575 02:34:12,160 --> 02:34:14,579 請保持秩序 1576 02:34:17,248 --> 02:34:18,541 請說你的姓名 1577 02:34:18,750 --> 02:34:20,085 法蘭克潘坦居利 1578 02:34:20,293 --> 02:34:21,294 你的出生地? 1579 02:34:21,503 --> 02:34:23,838 龐特耐格羅,在巴勒摩的外圍 1580 02:34:24,047 --> 02:34:25,507 你現在住在哪裡? 1581 02:34:26,299 --> 02:34:30,762 我和聯邦調查局的人 住在陸軍營舍中 1582 02:34:32,472 --> 02:34:34,975 我們在這終於有一位證人 1583 02:34:35,183 --> 02:34:38,144 能進一步的作證 指出麥克柯里昂 1584 02:34:38,353 --> 02:34:40,271 是這犯罪王國的統領 1585 02:34:40,480 --> 02:34:43,775 控制全國所有的賭博 也許還有別的國家 1586 02:34:43,984 --> 02:34:45,777 這位證人與麥克柯里昂之間 1587 02:34:45,986 --> 02:34:48,446 沒有中間人 1588 02:34:48,738 --> 02:34:49,781 他能合作 1589 02:34:49,990 --> 02:34:51,741 我們的控訴就有足夠的證據 1590 02:34:51,950 --> 02:34:52,784 讓這委員會 1591 02:34:52,993 --> 02:34:56,788 能對麥克柯里昂的罪進行訴訟 1592 02:34:56,997 --> 02:34:59,249 - 參議員 - 謝謝你,吉姆 1593 02:35:00,291 --> 02:35:02,127 潘坦居利先生 1594 02:35:03,211 --> 02:35:05,088 潘坦居利先生 1595 02:35:05,630 --> 02:35:08,341 你是柯里昂家族的一員嗎? 1596 02:35:08,883 --> 02:35:13,888 你是否為下述人作事? 卡波瑞金,彼得克里曼沙 1597 02:35:14,097 --> 02:35:18,435 還有人稱教父的維多柯里昂 1598 02:35:24,441 --> 02:35:27,360 我…我從來不認得教父 1599 02:35:29,612 --> 02:35:32,115 我有我自己的家族,參議員 1600 02:35:35,118 --> 02:35:36,870 潘坦居利先生,你是… 1601 02:35:37,579 --> 02:35:39,581 你在駁斥自己的宣誓筆錄 1602 02:35:39,789 --> 02:35:42,208 與你原先所做的 並且簽了字的大相矛盾 1603 02:35:42,417 --> 02:35:44,044 我再問你一次,先生 1604 02:35:44,252 --> 02:35:45,795 此時此地在這情況下 1605 02:35:46,004 --> 02:35:52,177 你曾經是以麥克柯里昂 為首的犯罪組織的成員嗎? 1606 02:35:52,385 --> 02:35:54,095 我對那點一無所知 1607 02:35:58,183 --> 02:36:01,853 我和他的父親 曾在橄欖油事業共事過 1608 02:36:02,312 --> 02:36:05,356 但那是很久以前了,如此而已 1609 02:36:06,149 --> 02:36:08,943 我們有份你宣誓的筆錄 1610 02:36:09,319 --> 02:36:12,197 我們有你的宣誓口供 1611 02:36:12,405 --> 02:36:15,366 指出你奉麥克柯里昂之命 去謀殺人 1612 02:36:15,575 --> 02:36:17,327 你否認那份自白書嗎? 1613 02:36:17,535 --> 02:36:20,121 你是否了解 你的否認會有何結果 1614 02:36:20,330 --> 02:36:23,249 調查局的人答應我個條件 1615 02:36:23,458 --> 02:36:27,170 所以我假造很多 麥克柯里昂的事 1616 02:36:27,378 --> 02:36:29,089 因為那是他們想要的 1617 02:36:29,380 --> 02:36:31,341 但…那全是謊言 1618 02:36:31,758 --> 02:36:33,927 全都是 1619 02:36:34,219 --> 02:36:38,848 他們不停的說 麥克柯里昂做了這個 1620 02:36:39,057 --> 02:36:41,810 麥克柯里昂做了那個 1621 02:36:42,894 --> 02:36:46,940 所以我說,是 當然,有何不可 1622 02:36:47,232 --> 02:36:48,525 柯里昂先生 1623 02:36:48,733 --> 02:36:51,152 你是否能告訴本委員 1624 02:36:51,361 --> 02:36:53,238 坐在你左邊的那一位是誰? 1625 02:36:53,446 --> 02:36:54,823 我能回答 1626 02:36:55,782 --> 02:36:58,576 他的名字是文森卓潘坦居利 1627 02:36:59,035 --> 02:37:00,995 他是否和證人有關係 1628 02:37:01,704 --> 02:37:03,414 是,我相信是他的哥哥 1629 02:37:03,957 --> 02:37:06,000 他能到前來宣誓嗎? 1630 02:37:06,376 --> 02:37:08,586 先生,這個人不了解英文 1631 02:37:08,795 --> 02:37:09,754 他自費來此 1632 02:37:09,963 --> 02:37:12,257 在他弟弟有難時伸出援手 1633 02:37:12,465 --> 02:37:15,051 他沒有收到傳票 而且他在他自己國家內的名譽 1634 02:37:15,260 --> 02:37:16,219 是相當受尊重的 1635 02:37:16,427 --> 02:37:18,012 你是說他對這些事一無所知 1636 02:37:18,221 --> 02:37:20,014 據我了解是一無所知 1637 02:37:20,223 --> 02:37:22,767 我要弄清楚這裡是怎麼一回事 1638 02:37:22,976 --> 02:37:25,103 現在休會 1639 02:37:25,311 --> 02:37:26,354 證人可以退席了 1640 02:37:26,563 --> 02:37:27,605 參議員! 1641 02:37:28,356 --> 02:37:29,315 參議員! 1642 02:37:29,524 --> 02:37:31,860 這個委員會應該道歉 1643 02:37:32,527 --> 02:37:36,531 這個委員會應該道歉 參議員 1644 02:38:04,100 --> 02:38:08,438 - 麥克!打擾一下 - 親愛的 1645 02:38:08,646 --> 02:38:11,065 孩子們在外面,我們要走了 1646 02:38:13,401 --> 02:38:16,029 你要去哪?我們要回農場 1647 02:38:17,238 --> 02:38:22,368 - 羅可 - 需要我時再叫我 1648 02:38:25,705 --> 02:38:28,082 麥克,我不回內華達 1649 02:38:28,791 --> 02:38:31,628 我帶孩子們來向你說再見 1650 02:38:35,381 --> 02:38:37,926 我要你知道我為你高興 1651 02:38:38,134 --> 02:38:40,595 我想我一直都知道 你太精明了 1652 02:38:40,803 --> 02:38:42,972 不會讓他們擊敗你 1653 02:38:44,098 --> 02:38:48,436 - 坐下吧! - 不,我不想久留,不行 1654 02:38:48,770 --> 02:38:50,730 有些事我想和你談談 1655 02:38:53,066 --> 02:38:55,109 我心理有些事 1656 02:38:56,402 --> 02:38:57,779 某些我想做的改變 1657 02:38:57,987 --> 02:39:00,949 我想改變已經太遲了,麥克 1658 02:39:02,158 --> 02:39:04,410 我答應我自己不說甚麼 1659 02:39:04,619 --> 02:39:06,829 - 但現在… - 你說太遲是甚麼意思? 1660 02:39:12,210 --> 02:39:15,296 潘坦居利究竟發生了何事? 麥克 1661 02:39:20,843 --> 02:39:22,720 他哥哥來了 1662 02:39:23,096 --> 02:39:24,889 我不曉得他有哥哥 1663 02:39:26,057 --> 02:39:27,558 他現在在哪裡? 1664 02:39:29,185 --> 02:39:32,021 在飛機上,回西西里去了 1665 02:39:32,689 --> 02:39:34,983 他只要露個臉就行了 1666 02:39:36,859 --> 02:39:39,112 那是他們兄弟之間的事,凱 1667 02:39:39,696 --> 02:39:41,739 和我無關 1668 02:39:49,539 --> 02:39:52,500 沒人可以走,你不行 孩子們也不行 1669 02:39:52,709 --> 02:39:56,587 你聽到沒?你是我的太太 他們是我的孩子 1670 02:39:56,796 --> 02:39:58,506 我愛你,我不允許,就是這樣 1671 02:39:59,173 --> 02:40:02,969 麥克,你說你愛我 然後你又說允許我離去 1672 02:40:03,177 --> 02:40:05,680 男人跟女人之間 總是不斷的有事發生 1673 02:40:05,888 --> 02:40:06,764 那是永遠不變的,如此而已 1674 02:40:06,973 --> 02:40:09,267 - 麥克!…你變得盲目了 - 對甚麼盲目? 1675 02:40:09,475 --> 02:40:10,935 看!看我們間發生了甚麼事? 1676 02:40:11,144 --> 02:40:12,145 麥克!我的天! 1677 02:40:12,353 --> 02:40:14,230 看看我們的兒子,麥克 1678 02:40:14,439 --> 02:40:15,982 - 甚麼都沒有發生 - 別告訴我沒發生甚麼 1679 02:40:16,190 --> 02:40:17,734 - 一切都很好 - 一切都不好 1680 02:40:17,942 --> 02:40:19,235 - 我不想聽! - 你要聽 1681 02:40:19,444 --> 02:40:20,903 - 我不想聽! - 沒有一件事是好的 1682 02:40:21,112 --> 02:40:22,447 - 我不想聽 - 你想騙誰? 1683 02:40:22,655 --> 02:40:24,240 我不想聽 1684 02:40:25,533 --> 02:40:26,993 結束了 1685 02:40:39,922 --> 02:40:44,218 在這一刻,我對你毫無愛意 1686 02:40:44,594 --> 02:40:47,430 我從沒想到那會發生 1687 02:40:48,097 --> 02:40:50,391 但發生了 1688 02:41:03,780 --> 02:41:05,073 凱 1689 02:41:09,035 --> 02:41:10,620 我們明天走 1690 02:41:11,621 --> 02:41:14,624 凱,你為何不帶孩子回房去 1691 02:41:14,832 --> 02:41:16,876 麥克,你沒聽到我說的 1692 02:41:17,085 --> 02:41:20,380 凱,你想要我怎麼樣? 1693 02:41:21,089 --> 02:41:23,383 你期望我會讓你走? 1694 02:41:23,591 --> 02:41:27,970 你期望我會讓你 由我身邊帶走我的孩子? 1695 02:41:28,179 --> 02:41:29,305 你難道不了解我? 1696 02:41:29,514 --> 02:41:31,349 你難道不曉得那是不可能的 1697 02:41:31,557 --> 02:41:33,601 那是不可能發生的 1698 02:41:33,810 --> 02:41:37,939 你不知道我會盡全力 來阻止那件事發生? 1699 02:41:38,439 --> 02:41:40,733 你難道不曉得嗎? 1700 02:41:42,527 --> 02:41:43,903 凱 1701 02:41:47,615 --> 02:41:49,409 在這段時間後 1702 02:41:50,493 --> 02:41:52,370 你會有不同的感受 1703 02:41:53,621 --> 02:41:56,124 你會高興我現在阻止了你 1704 02:41:58,376 --> 02:41:59,961 我曉得的 1705 02:42:02,380 --> 02:42:05,299 我知道你因為失去胎兒而怪我 1706 02:42:07,510 --> 02:42:12,140 我知道那對你有何意義 1707 02:42:14,892 --> 02:42:16,811 我會補償你的,凱 1708 02:42:17,728 --> 02:42:20,314 我發誓我會補償你,我… 1709 02:42:21,899 --> 02:42:23,818 我會改變 1710 02:42:25,194 --> 02:42:26,863 我會變的 1711 02:42:27,071 --> 02:42:30,616 我知道我有能力改變 1712 02:42:31,659 --> 02:42:34,245 那麼你就能忘了這次小產 1713 02:42:35,496 --> 02:42:37,498 我們再懷一個孩子 1714 02:42:37,707 --> 02:42:39,167 繼續生活在一起 1715 02:42:39,375 --> 02:42:42,670 你和我白首偕老 1716 02:42:44,297 --> 02:42:46,382 麥克! 1717 02:42:47,008 --> 02:42:49,260 麥克!你的眼瞎了! 1718 02:42:51,012 --> 02:42:57,602 那不是小產,那是墮胎 1719 02:42:58,895 --> 02:43:04,775 墮胎!麥克 就像我們的婚姻一樣 1720 02:43:04,984 --> 02:43:08,779 一件不神聖而且邪惡的事 1721 02:43:09,906 --> 02:43:12,783 我不想要你的兒子!麥克 1722 02:43:13,367 --> 02:43:17,663 我不會再生一個你的兒子 1723 02:43:18,956 --> 02:43:21,334 是墮胎!麥克 1724 02:43:21,542 --> 02:43:24,462 那是個兒子,兒子 而我殺了他 1725 02:43:24,670 --> 02:43:27,673 因為這一切都必須結束 1726 02:43:28,758 --> 02:43:31,302 我知道現在全結束了 1727 02:43:31,511 --> 02:43:33,513 我那時就知道了 1728 02:43:34,222 --> 02:43:36,516 沒有辦法了,麥克 1729 02:43:36,724 --> 02:43:39,602 你永遠不可能原諒我 1730 02:43:39,810 --> 02:43:44,941 連這已經延續了二千年的 西西里的傳統也不行 1731 02:43:52,240 --> 02:43:55,451 - 你不准帶走我的孩子 - 我會的 1732 02:43:55,660 --> 02:44:00,081 - 你不准帶走我的孩子 - 他們也是我的孩子 1733 02:45:42,642 --> 02:45:45,686 孩子,你在幹甚麼?不要打架 1734 02:47:41,552 --> 02:47:43,137 西西歐 1735 02:47:43,554 --> 02:47:45,055 西西歐閣下 1736 02:47:47,850 --> 02:47:49,769 西西歐閣下 1737 02:47:50,603 --> 02:47:52,104 西西歐閣下,是我湯馬西諾 1738 02:47:52,313 --> 02:47:56,233 容我介紹一個人 1739 02:47:56,442 --> 02:47:58,986 我在美國紐約的合夥人 1740 02:47:59,320 --> 02:48:03,073 他的名字是維多柯里昂 1741 02:48:03,282 --> 02:48:06,494 我們由這運橄欖油給他 1742 02:48:06,702 --> 02:48:12,833 運到他美國的公司 傑安可橄欖油公司 1743 02:48:13,042 --> 02:48:16,462 他們進口橄欖油,西西歐閣下 1744 02:48:25,054 --> 02:48:28,891 西西歐閣下 我們想要得到你的祝福 1745 02:48:29,141 --> 02:48:32,061 及你對我們工作的允許 1746 02:48:32,728 --> 02:48:36,482 這位年輕朋友由紐約前來 1747 02:48:38,818 --> 02:48:42,780 叫他走近一點 1748 02:48:42,988 --> 02:48:46,575 我看不太清楚 1749 02:48:53,082 --> 02:48:54,708 西西歐閣下,我向你致意 1750 02:48:54,917 --> 02:48:56,210 請給我你的祝福 1751 02:48:59,088 --> 02:49:00,673 保佑你 1752 02:49:03,092 --> 02:49:04,885 你叫甚麼名字? 1753 02:49:05,135 --> 02:49:06,720 我叫維多柯里昂 1754 02:49:06,929 --> 02:49:08,722 維多柯里昂 1755 02:49:09,807 --> 02:49:13,227 你用了這村子的名字作姓氏 1756 02:49:13,435 --> 02:49:15,521 你父親的名字呢? 1757 02:49:15,729 --> 02:49:19,567 他的名字是安東尼奧安東里尼 1758 02:49:19,775 --> 02:49:24,572 大聲點,我的聽力不行了 1759 02:49:26,490 --> 02:49:29,869 家父的名字是 安東尼奧安東里尼 1760 02:49:30,077 --> 02:49:32,913 而這是給你的 1761 02:50:54,620 --> 02:50:56,997 麥克!說再見 1762 02:52:00,269 --> 02:52:01,562 你好,艾爾 1763 02:52:12,823 --> 02:52:16,243 湯姆,我能與你談一會嗎? 1764 02:52:24,710 --> 02:52:26,045 湯姆,麥克在哪? 1765 02:52:27,588 --> 02:52:29,339 在等你離開 1766 02:52:32,301 --> 02:52:33,927 我能與他談談嗎? 1767 02:52:34,470 --> 02:52:36,346 抱歉,弗雷多,沒有機會 1768 02:52:37,264 --> 02:52:40,684 - 我能見他嗎? - 他在會議室 1769 02:52:53,864 --> 02:52:55,949 麥克!我是康妮 1770 02:53:17,513 --> 02:53:18,889 麥克! 1771 02:53:22,017 --> 02:53:25,813 若是可以的話,我想住在家裡 1772 02:53:34,071 --> 02:53:35,405 凱會來嗎? 1773 02:53:39,076 --> 02:53:40,369 不 1774 02:53:48,168 --> 02:53:50,921 麥克,弗雷多在家裡陪媽媽 1775 02:53:51,463 --> 02:53:56,135 他要求見你 湯姆說你不願見他 1776 02:53:59,054 --> 02:54:00,848 沒錯 1777 02:54:03,767 --> 02:54:07,020 孩子們,你們到外面去一會 1778 02:54:10,858 --> 02:54:13,735 麥克!拜託,我想和你談談 1779 02:54:24,580 --> 02:54:29,042 麥克!我恨你 那麼多年來一直恨你 1780 02:54:29,251 --> 02:54:32,880 過去我對我自己所做的事 傷害我自己 1781 02:54:33,088 --> 02:54:38,719 那樣你才曉得,我也傷害了你 1782 02:54:45,976 --> 02:54:50,397 你只是為了我們大家而堅強 就像爸爸以前那樣 1783 02:54:50,856 --> 02:54:52,566 我原諒你 1784 02:54:57,237 --> 02:54:59,615 你不能原諒弗雷多嗎? 1785 02:55:00,324 --> 02:55:02,367 他是那麼的甜 1786 02:55:02,576 --> 02:55:05,245 沒有你是那麼的無助 1787 02:55:11,460 --> 02:55:12,794 你需要我,麥克 1788 02:55:13,003 --> 02:55:15,756 我現在想來照顧你 1789 02:55:25,057 --> 02:55:26,558 康妮 1790 02:57:10,370 --> 02:57:11,747 坐 1791 02:57:23,258 --> 02:57:27,095 我們的朋友兼生意夥伴 海門羅斯上報了 1792 02:57:28,263 --> 02:57:29,723 你知道嗎? 1793 02:57:30,599 --> 02:57:32,225 我聽說他在以色列 1794 02:57:33,602 --> 02:57:34,895 以色列的最高法院 1795 02:57:35,103 --> 02:57:38,106 駁回他返回以色列居住的申請 1796 02:57:38,315 --> 02:57:41,735 他的護照過期了 只好回美國來 1797 02:57:41,943 --> 02:57:44,738 他昨天飛到布宜諾斯艾利斯 1798 02:57:44,946 --> 02:57:48,658 他提議只要他們准許他居留 他願拿出一百萬元 1799 02:57:49,910 --> 02:57:51,745 他們拒絕了他 1800 02:57:52,120 --> 02:57:53,663 上面說他在嘗試巴拿馬 1801 02:57:53,955 --> 02:57:55,415 巴拿馬不會接受他的 1802 02:57:56,249 --> 02:57:58,585 一百萬或一千萬都不行 1803 02:57:58,960 --> 02:58:00,295 他的醫療報告顯示他情況很差 1804 02:58:00,504 --> 02:58:03,715 反正只能再活六個月 1805 02:58:03,924 --> 02:58:06,927 他的心臟病使他瀕臨死亡 快20年了 1806 02:58:07,135 --> 02:58:08,720 他坐飛機飛往邁阿密 1807 02:58:08,929 --> 02:58:11,390 沒錯!我就是要在那兒下手 1808 02:58:12,349 --> 02:58:13,892 麥克,那是不可能的 1809 02:58:14,101 --> 02:58:15,977 他們會把他直接交給有關單位 1810 02:58:16,186 --> 02:58:17,771 先是海關接著是聯邦調查局 1811 02:58:17,979 --> 02:58:19,398 不是不可能的 1812 02:58:20,273 --> 02:58:21,233 沒有任何事是不可能的 1813 02:58:21,441 --> 02:58:22,609 那就像想刺殺總統一樣 1814 02:58:22,818 --> 02:58:24,569 沒有接近他的辦法 1815 02:58:24,820 --> 02:58:26,947 湯姆,你令我驚訝 1816 02:58:30,158 --> 02:58:32,285 若在這生命中有任何確定的事 1817 02:58:33,745 --> 02:58:35,997 若是歷史教了我們任何東西 1818 02:58:37,165 --> 02:58:39,000 那就是你可以殺任何人 1819 02:58:45,006 --> 02:58:46,258 羅可 1820 02:58:47,050 --> 02:58:50,053 困難,但不是不可能的 1821 02:58:50,345 --> 02:58:52,013 很好 1822 02:58:54,641 --> 02:58:58,019 若我進來時就有不對勁 你幹嘛還問我? 1823 02:59:01,982 --> 02:59:04,067 我想你會告訴我… 1824 02:59:05,527 --> 02:59:07,904 你要把你家搬去拉斯維加斯 1825 02:59:09,281 --> 02:59:13,827 有人請你去當 休斯頓飯店的副總裁 1826 02:59:15,036 --> 02:59:16,746 - 我以為你會告訴我 - 我拒絕了他們 1827 02:59:16,955 --> 02:59:19,708 我得告訴你 我每次拒絕的事嗎? 1828 02:59:24,212 --> 02:59:26,840 - 我們談正事吧! - 好吧 1829 02:59:28,675 --> 02:59:31,303 只要考慮一下,麥克 考慮一下 1830 02:59:32,888 --> 02:59:35,015 羅斯和羅薩多兄弟 本來就在跑路了 1831 02:59:35,223 --> 02:59:37,684 這值得嗎?我們夠強壯嗎? 1832 02:59:38,226 --> 02:59:39,769 是否值得? 1833 02:59:40,562 --> 02:59:43,106 我是說你贏了 你還想要幹掉每一個人 1834 02:59:43,315 --> 02:59:46,234 我不覺得我需要幹掉每一個人 湯姆 1835 02:59:46,776 --> 02:59:49,696 只有我的敵人,如此而已 1836 02:59:56,119 --> 02:59:59,372 你對我要做的事表示同意 還是另有打算? 1837 03:00:00,832 --> 03:00:01,958 因為若不同意的話 1838 03:00:02,167 --> 03:00:04,711 你可以帶著你太太,你的家人 1839 03:00:04,920 --> 03:00:06,379 及你的情婦 1840 03:00:06,796 --> 03:00:08,632 全部搬到拉斯維加斯去 1841 03:00:12,928 --> 03:00:14,596 你為何要傷害我?麥克 1842 03:00:14,804 --> 03:00:15,889 我一向對你忠心 1843 03:00:16,097 --> 03:00:18,475 我是說…這是怎麼一回事? 1844 03:00:22,854 --> 03:00:24,856 所以…你留下來? 1845 03:00:26,274 --> 03:00:29,402 - 是,我留下 - 好 1846 03:00:31,613 --> 03:00:33,573 現在,你要我做的是甚麼事? 1847 03:00:33,949 --> 03:00:35,367 安東尼 1848 03:00:36,159 --> 03:00:38,036 安東尼,你想不想… 1849 03:00:38,245 --> 03:00:40,747 我教你如何抓真正的大魚 如何? 1850 03:00:40,956 --> 03:00:43,667 - 你想學嗎? - 好 1851 03:00:43,917 --> 03:00:45,752 你知道我在你這個年紀時 1852 03:00:46,795 --> 03:00:50,257 我和我所有的兄弟一起去釣魚 1853 03:00:50,465 --> 03:00:54,094 還有我父親,大家一起 1854 03:00:54,970 --> 03:00:57,597 而我是唯一釣到魚的 1855 03:00:58,139 --> 03:01:01,601 除了我沒有人釣到了 1856 03:01:01,810 --> 03:01:03,186 你知道我怎麼做到的? 1857 03:01:05,188 --> 03:01:06,773 每一次我把釣線丟入水中時 1858 03:01:06,982 --> 03:01:08,441 我說聖母瑪麗亞 1859 03:01:08,984 --> 03:01:11,444 每次我說聖母瑪麗亞 我都釣到魚 1860 03:01:15,156 --> 03:01:16,366 你相信嗎? 1861 03:01:16,658 --> 03:01:19,160 是真的,那是個秘密 1862 03:01:21,329 --> 03:01:23,039 我們到湖上時,你想試試嗎? 1863 03:01:23,248 --> 03:01:25,542 - 好 - 好 1864 03:01:25,959 --> 03:01:27,085 你還帶了甚麼? 1865 03:01:55,196 --> 03:01:57,032 不會有事的,法蘭克,別擔心 1866 03:01:57,490 --> 03:01:58,700 我哥哥回去了嗎? 1867 03:01:58,908 --> 03:02:00,994 走了,別擔心 1868 03:02:01,536 --> 03:02:04,205 他比我兇悍十倍 1869 03:02:04,664 --> 03:02:06,416 他是舊式的人 1870 03:02:07,792 --> 03:02:09,044 他連出去吃晚飯都不肯 1871 03:02:09,252 --> 03:02:10,837 他只想直接回家 1872 03:02:11,046 --> 03:02:12,130 那就是我哥哥 1873 03:02:12,339 --> 03:02:16,009 沒有任何事能讓他離開那小鎮 1874 03:02:16,217 --> 03:02:19,304 他可以在這稱王的 他可以擁有自己的家族 1875 03:02:25,435 --> 03:02:29,856 湯姆,我現在該怎麼做? 1876 03:02:31,316 --> 03:02:32,651 法蘭克 1877 03:02:37,864 --> 03:02:41,368 你一向對政治及歷史有興趣 1878 03:02:43,536 --> 03:02:46,206 我記得你提到1933年的希特勒 1879 03:02:46,915 --> 03:02:50,377 我仍然讀很多書 我在裡面學到不少好東西 1880 03:02:53,213 --> 03:02:55,548 你是老前輩身旁的人 1881 03:02:55,882 --> 03:02:58,635 他們夢想著應該如何組織家族 1882 03:02:58,843 --> 03:03:00,595 他們如何以古羅馬軍團為基礎 1883 03:03:00,804 --> 03:03:04,557 還給他們命名為統治者 議事者和軍士 1884 03:03:05,725 --> 03:03:07,227 還真的成功了 1885 03:03:07,769 --> 03:03:09,979 是,它成功了 1886 03:03:10,522 --> 03:03:13,400 那是偉大的老日子 你知道嗎? 1887 03:03:14,109 --> 03:03:16,778 我們就像是羅馬帝國 1888 03:03:17,278 --> 03:03:20,949 柯里昂家族就像是羅馬帝國 1889 03:03:25,453 --> 03:03:27,122 它曾經有一度是 1890 03:03:32,085 --> 03:03:33,420 法蘭克 1891 03:03:44,305 --> 03:03:48,143 一旦對抗帝國的長老失敗了 1892 03:03:49,144 --> 03:03:51,896 陰謀者總是保有一次機會 1893 03:03:54,441 --> 03:03:58,111 好讓家族保有財富,對不對? 1894 03:03:58,319 --> 03:04:00,113 是,但那只是有錢人,湯姆 1895 03:04:00,321 --> 03:04:02,449 小人物呢?他們被打倒 1896 03:04:02,657 --> 03:04:05,076 而他所擁有的悉數歸於帝國 1897 03:04:05,285 --> 03:04:08,204 除非他們回家自殺 1898 03:04:08,455 --> 03:04:10,623 那就不會發生任何事 1899 03:04:11,750 --> 03:04:13,543 而他的家庭 1900 03:04:13,752 --> 03:04:16,379 他的家庭會被妥善照顧,湯姆 1901 03:04:18,006 --> 03:04:21,801 那是個好的機會,好交易 1902 03:04:22,010 --> 03:04:26,639 他們回到家裡 1903 03:04:27,515 --> 03:04:29,976 坐在裝滿熱水的浴缸裡 1904 03:04:30,518 --> 03:04:36,357 把血管割開,流血至死 1905 03:04:37,275 --> 03:04:40,862 有時候他們在自盡之前 還會有個派對 1906 03:04:46,618 --> 03:04:49,954 別擔心任何事,法蘭克長老 1907 03:04:50,413 --> 03:04:55,335 謝了,湯姆,謝了 1908 03:05:12,101 --> 03:05:13,353 再見了,湯姆 1909 03:05:13,561 --> 03:05:14,646 再見了,法蘭克 1910 03:05:26,407 --> 03:05:29,577 凱,你必須走了 1911 03:05:31,079 --> 03:05:32,163 你那麼的漂亮 1912 03:05:32,413 --> 03:05:33,915 凱,請快點,他來了 1913 03:05:43,383 --> 03:05:47,470 安東尼,和媽媽吻別 1914 03:05:49,722 --> 03:05:52,642 安東尼,去和你媽吻別 行嗎? 1915 03:05:52,892 --> 03:05:55,603 安東尼,向媽媽說再見 安東尼 1916 03:05:57,897 --> 03:05:59,107 我愛你,寶貝 1917 03:05:59,315 --> 03:06:01,025 凱!拜託! 1918 03:06:04,529 --> 03:06:07,282 好吧!… 1919 03:06:19,168 --> 03:06:22,380 瑪莉,到這來 1920 03:06:28,720 --> 03:06:34,684 安東尼,請你再吻我一次 1921 03:08:12,949 --> 03:08:15,201 小心,接穩了 1922 03:08:20,581 --> 03:08:23,501 安東尼… 1923 03:08:23,710 --> 03:08:25,628 他在這,我們要去釣魚 1924 03:08:25,837 --> 03:08:30,216 不,麥克現在要帶他去雷諾 1925 03:08:30,425 --> 03:08:31,884 可惡 1926 03:08:33,594 --> 03:08:36,931 好了,孩子 你得和你爸爸去雷諾 1927 03:08:38,057 --> 03:08:39,892 安東尼,別這樣 我明天再帶你去釣魚 1928 03:08:40,101 --> 03:08:42,061 - 好嗎? - 好 1929 03:08:44,731 --> 03:08:45,690 好了 1930 03:08:45,898 --> 03:08:50,987 安東尼 我用那秘密為你釣一條魚回來 1931 03:08:51,195 --> 03:08:52,363 - 好嗎? - 好 1932 03:08:52,572 --> 03:08:53,614 去吧 1933 03:08:55,074 --> 03:08:56,909 艾爾,我們走 1934 03:09:36,240 --> 03:09:38,618 羅斯先生 你了解我必須把你收押 1935 03:09:38,826 --> 03:09:40,286 是的,我了解 1936 03:09:40,495 --> 03:09:41,454 你能對以色列最高法院的裁決 1937 03:09:41,662 --> 03:09:43,122 說一下你的反應嗎? 1938 03:09:43,664 --> 03:09:46,375 我是個領養老金的退休投資者 1939 03:09:46,667 --> 03:09:50,338 我去以色列是因為 在我的風燭殘年 1940 03:09:50,546 --> 03:09:52,131 我想以一個猶太人的 身分住在那 1941 03:09:58,221 --> 03:10:01,224 法蘭克,出來吧!我們來玩牌 1942 03:10:10,024 --> 03:10:11,567 法蘭克 1943 03:10:27,333 --> 03:10:30,503 羅斯先生 你的身家真的超過三億美金? 1944 03:10:30,711 --> 03:10:34,048 我是退休的投資者 靠養老金過活 1945 03:10:34,257 --> 03:10:37,844 我回來是參加總統大選投票 1946 03:10:38,052 --> 03:10:40,471 因為他們不給我 一張缺席的選舉票 1947 03:10:45,768 --> 03:10:46,769 站住! 1948 03:10:53,901 --> 03:10:56,070 老天爺! 1949 03:10:57,321 --> 03:11:00,491 聖母瑪麗亞,祈求你的保佑 1950 03:11:00,700 --> 03:11:02,285 主與我同在 1951 03:11:03,077 --> 03:11:06,164 賜福予婦女 1952 03:11:06,622 --> 03:11:09,917 賜福予你所孕育的果實 1953 03:11:11,210 --> 03:11:16,215 聖母瑪麗亞!上帝之母 為我們這群罪人祈禱吧 1954 03:11:57,006 --> 03:12:00,760 每一個人,注意 1955 03:12:00,968 --> 03:12:02,762 這是我朋友卡洛李玆 1956 03:12:02,970 --> 03:12:04,305 這是我弟弟弗雷多,你認識他 1957 03:12:04,513 --> 03:12:07,850 - 當然,我認識他 - 這是我的養兄湯姆 1958 03:12:08,059 --> 03:12:10,603 那是他的女友泰瑞莎 1959 03:12:10,811 --> 03:12:12,647 這裡這個可人兒是我妹妹康妮 1960 03:12:12,855 --> 03:12:14,065 我向你提起過的 1961 03:12:14,273 --> 03:12:15,900 來吧!向卡洛打招呼 1962 03:12:16,108 --> 03:12:17,944 - 他很帥,對吧? - 是的 1963 03:12:18,945 --> 03:12:21,447 那個無精打采的傢伙 是我弟弟麥克 1964 03:12:21,656 --> 03:12:23,366 我們叫他大學生 知道我的意思吧 1965 03:12:23,574 --> 03:12:27,078 - 來吧,坐吧,彼此談談 - 坐吧 1966 03:12:27,536 --> 03:12:28,955 愛因斯坦先生… 1967 03:12:33,167 --> 03:12:35,586 - 蛋糕在這 - 泰西歐來了 1968 03:12:35,795 --> 03:12:37,630 - 我很害怕 - 來吧! 1969 03:12:38,714 --> 03:12:39,715 令尊在哪? 1970 03:12:39,924 --> 03:12:42,051 - 他去做聖誕節採購快回來了 - 放在這 1971 03:12:42,260 --> 03:12:43,302 讓我們看看 1972 03:12:45,721 --> 03:12:47,390 漂亮吧? 1973 03:12:48,182 --> 03:12:49,934 - 我應該現在插蠟燭嗎? - 插吧! 1974 03:12:50,142 --> 03:12:51,644 - 卡洛,你幫她好不好? - 當然 1975 03:12:52,270 --> 03:12:53,229 你好,泰西歐 1976 03:12:53,437 --> 03:12:54,480 那是甚麼?蘭姆酒嗎? 1977 03:12:54,689 --> 03:12:55,856 他們說是 1978 03:13:01,362 --> 03:13:04,365 別偷吃菜,爸回來前別碰菜 1979 03:13:04,865 --> 03:13:06,033 好了 1980 03:13:12,999 --> 03:13:15,209 你們說日本人的膽量如何? 1981 03:13:15,418 --> 03:13:16,419 想修理那些混蛋吧? 1982 03:13:16,627 --> 03:13:18,838 還在爸爸生日的這一天 在後院扔炸彈 1983 03:13:19,046 --> 03:13:22,174 - 他們並不曉得是爸爸生日 - 他們並不曉得是爸爸生日 1984 03:13:22,717 --> 03:13:24,844 在石油禁運之後 我們就該料到的 1985 03:13:25,052 --> 03:13:26,262 料想到有甚麼用 不管料到料不到 1986 03:13:26,470 --> 03:13:27,972 他們都沒有扔炸彈的權利 1987 03:13:28,180 --> 03:13:30,057 你是甚麼?親日分子? 站錯邊了 1988 03:13:30,266 --> 03:13:32,351 我知道今早有三萬人志願從軍 1989 03:13:32,560 --> 03:13:33,728 一群笨蛋 1990 03:13:33,936 --> 03:13:35,229 他們為甚麼是笨蛋? 1991 03:13:35,438 --> 03:13:37,481 尚尼,別這樣 我們不必談論戰爭 1992 03:13:37,690 --> 03:13:40,026 寶貝,你去和卡洛聊天 好不好? 1993 03:13:42,403 --> 03:13:43,738 他們是笨蛋 1994 03:13:43,946 --> 03:13:45,906 因他們為陌生人冒生命危險 1995 03:13:46,115 --> 03:13:47,074 那是爸爸的語氣 1996 03:13:47,283 --> 03:13:49,201 一點也沒錯,那是爸爸的語氣 1997 03:13:49,577 --> 03:13:51,412 他們為國家冒生命危險 1998 03:13:51,620 --> 03:13:53,414 這國家不是你的血脈 你要記住 1999 03:13:53,622 --> 03:13:54,623 我不覺得是那樣 2000 03:13:54,832 --> 03:13:55,791 你不覺得是那樣 2001 03:13:56,000 --> 03:13:59,378 你若不覺得是那樣 你為何不休學去從軍呢? 2002 03:13:59,587 --> 03:14:03,924 我那麼做了,我加入了海軍 2003 03:14:07,094 --> 03:14:09,680 麥克,你為何不先來找我們? 2004 03:14:09,930 --> 03:14:10,931 此話怎講? 2005 03:14:11,140 --> 03:14:12,183 我是說爸爸花了很大的力量 2006 03:14:12,391 --> 03:14:14,810 - 才讓你緩徵的 - 我沒那麼要求 2007 03:14:15,436 --> 03:14:17,355 我沒要求緩徵,我並不想要 2008 03:14:18,439 --> 03:14:21,359 - 你是怎麼一回事 - 別這樣!…別打了 2009 03:14:21,567 --> 03:14:22,568 - 尚尼 - 混蛋 2010 03:14:23,027 --> 03:14:25,613 - 尚尼!坐下 - 坐!坐下 2011 03:14:28,115 --> 03:14:31,035 媽!爸又在打架了! 2012 03:14:34,830 --> 03:14:36,582 你帶卡洛到客廳去 2013 03:14:41,796 --> 03:14:46,425 麥克叔叔,媽媽,爸爸 2014 03:14:51,138 --> 03:14:56,185 老天爺,你真行 在爸爸的生日上傷他的心 2015 03:14:57,269 --> 03:14:59,855 做的好,麥克,恭喜你 2016 03:15:00,064 --> 03:15:01,273 沒錯,鼓勵他 2017 03:15:02,108 --> 03:15:05,861 去,倒杯酒給我,去吧 2018 03:15:09,323 --> 03:15:12,243 你不了解 你父親對你有計劃的 2019 03:15:12,451 --> 03:15:17,164 很多次他都提到了你的未來 2020 03:15:18,624 --> 03:15:22,628 - 你和我父親談我的未來? - 是的 2021 03:15:23,629 --> 03:15:24,964 我的未來? 2022 03:15:25,172 --> 03:15:27,842 麥克,他對你期望很高 2023 03:15:28,050 --> 03:15:30,469 我對我的未來有我自己的計劃 2024 03:15:30,886 --> 03:15:33,639 你上大學是去變笨的嗎? 你真的笨了 2025 03:15:33,848 --> 03:15:35,141 他回來了,快點 2026 03:15:37,685 --> 03:15:39,645 來吧!… 2027 03:15:41,814 --> 03:15:43,315 笨蛋! 2028 03:16:01,083 --> 03:16:03,335 大驚喜!