1
00:01:42,265 --> 00:01:49,022
Sang Godfaher terlahir sebagai Vito Andolini,
di kota Corleone, Sisilia.
2
00:01:50,022 --> 00:01:57,022
Tahun 1901 ayahnya dibunuh
karena dianggap menghina bos mafia lokal.
3
00:01:58,022 --> 00:02:09,022
Kakaknya, Paolo, bersumpah membalas dendam,
bersembunyi di perbukitan, meninggalkan Vito
bersama ibunya di pemakaman.
4
00:02:10,022 --> 00:02:14,022
Saat itu dia berumur sembilan tahun.
5
00:03:01,265 --> 00:03:02,265
Mereka membunuh pemuda itu!
Mereka membunuh si Paolo muda..!!
6
00:03:06,185 --> 00:03:09,980
Mereka telah membunuh anakmu... Paolo!
7
00:03:10,316 --> 00:03:12,442
Pembunuh! Pembunuh!
8
00:03:23,288 --> 00:03:24,788
Anakku...Anakku...
9
00:03:26,789 --> 00:03:44,789
Original subtitle by: Freddy
ferdyskywalker@yahoo.com
10
00:03:46,790 --> 00:04:04,790
Resync & Edited by: GP Mobiles
gp_mobiles@yahoo.com
11
00:04:09,126 --> 00:04:11,544
Salam hormat, Don Ciccio.
12
00:04:15,715 --> 00:04:19,718
Anda membunuh suamiku karena
dia tidak mau tunduk pada Anda.
13
00:04:20,345 --> 00:04:22,679
Dan putra sulungku, Paolo ...
14
00:04:23,473 --> 00:04:25,974
... karena bersumpah membalas dendam.
15
00:04:27,185 --> 00:04:30,771
Tapi Vito baru sembilan tahun.
Dan dia anak bodoh.
16
00:04:31,648 --> 00:04:33,273
Dia tak pernah berbicara.
17
00:04:33,358 --> 00:04:35,734
Bukan kata-kata yang kutakutkan.
18
00:04:36,987 --> 00:04:40,907
Dia lemah.
Dia tidak bisa menyakiti siapa pun.
19
00:04:41,866 --> 00:04:44,660
Tapi dia akan tumbuh besar, dan menjadi kuat.
20
00:04:45,079 --> 00:04:48,748
Jangan khawatir.
Anak ini tak akan melakukan apapun pada Anda.
21
00:04:56,216 --> 00:04:59,635
Ketika dewasa, dia akan datang
untuk membalas dendam.
22
00:05:01,470 --> 00:05:05,598
Aku mohon, Don Ciccio,
ampuni satu-satunya anakku...
23
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
Hanya dia yang kumiliki.
24
00:05:08,812 --> 00:05:13,941
Aku bersumpah dia tidak akan menyakiti Anda.
Ampuni dia!
25
00:05:23,242 --> 00:05:24,200
Vito, lari!
26
00:05:24,286 --> 00:05:25,412
Kejar dan bunuh dia!
27
00:05:27,415 --> 00:05:28,915
Lari, Vito!
28
00:05:34,628 --> 00:05:35,878
Bunuh dia!
29
00:05:45,223 --> 00:05:49,768
Setiap keluarga yang menyembunyikan anak itu,
akan menyesal!
30
00:05:52,023 --> 00:05:53,356
Kau mengerti?
31
00:06:02,782 --> 00:06:07,619
Siapa pun yang menyembunyikan Vito Andolini,
akan mendapat masalah!
32
00:06:33,440 --> 00:06:35,733
Vito, kami berdoa untukmu!
33
00:06:41,323 --> 00:06:45,117
Jika ada yang menyembunyikan anak kecil ini,
Vito Andolini ...
34
00:06:46,202 --> 00:06:48,036
... serahkan dia kepada kita.
35
00:06:48,789 --> 00:06:51,540
Don Ciccio akan berterima kasih untuk itu!
36
00:06:52,918 --> 00:06:55,836
Itu akan lebih baik untuk anak itu,
dan juga untuk Anda!
37
00:07:07,891 --> 00:07:12,561
Siapa saja yang menyembunyikan Vito Andolini
akan menyesal!
38
00:08:45,866 --> 00:08:47,617
Perawat.
39
00:09:13,602 --> 00:09:15,353
Uang?
40
00:09:16,647 --> 00:09:18,648
Penerjemah!
41
00:09:24,948 --> 00:09:27,366
Dari mana asalmu?
42
00:09:27,700 --> 00:09:29,826
- Siapa namamu?
- Maria.
43
00:09:34,166 --> 00:09:36,376
Siapa namamu?
44
00:09:37,670 --> 00:09:40,797
Ayolah, nak. Siapa namamu?
45
00:09:43,926 --> 00:09:46,886
Vito Andolini dari Corleone.
46
00:09:47,679 --> 00:09:50,305
Corleone. Vito Corleone.
47
00:09:50,808 --> 00:09:53,434
Oke, ke sana.
48
00:09:54,352 --> 00:09:55,560
Selanjutnya.
49
00:10:04,947 --> 00:10:09,325
Bilang padanya, dia telah cacar.
Karantina dia selama tiga bulan.
50
00:10:18,377 --> 00:10:23,715
Vito Corleone!
51
00:10:25,427 --> 00:10:27,928
Di sini. Ini dia.
52
00:12:14,496 --> 00:12:16,664
Kau membawa kunci mobil?
53
00:12:18,916 --> 00:12:21,501
Laurie! Laurie!
54
00:12:41,774 --> 00:12:46,653
Mama!
55
00:12:48,906 --> 00:12:51,575
- Lihat siapa ini.
- Bapa Carmelo.
56
00:12:51,659 --> 00:12:54,911
- Ini adalah Bapa Carmelo.
- Aku Merle Johnson.
57
00:12:56,706 --> 00:12:58,415
Mama!
58
00:12:59,333 --> 00:13:03,587
- Aku di sini.
- Constanzia, setelah satu minggu?
59
00:13:03,671 --> 00:13:07,716
Aku mengirim mobil ke bandara minggu lalu
untuk menjemputmu.
60
00:13:07,799 --> 00:13:13,762
Semuanya kacau. Pokoknya, di sinilah aku, hanya
terlambat satu minggu. Ini untuk mamaku!
61
00:13:13,847 --> 00:13:17,057
- Apa ini?
- Kau ingat Merle?
62
00:13:17,225 --> 00:13:19,894
Halo. Apa kabar? Terima kasih.
63
00:13:20,061 --> 00:13:25,524
Mana Michael? Aku harus berbicara dengannya,
dan aku tidak bisa menunggu.
64
00:13:25,610 --> 00:13:27,986
Kau pergi melihat anak-anak dulu.
65
00:13:28,113 --> 00:13:33,743
Setelah itu baru mengkhawatirkan kapan saudaramu
menelpon. Seperti juga yang lainnya.
66
00:13:38,581 --> 00:13:41,082
Ibu-ibu dan bapak-bapak...
67
00:13:41,833 --> 00:13:45,461
Tamu yang terhormat akan memberikan kata sambutan.
68
00:13:45,547 --> 00:13:49,634
Mari kita sambut Senator Pat Geary
dari negara bagian Nevada.
69
00:13:49,718 --> 00:13:52,512
Dan inilah Mrs Geary.
70
00:14:02,899 --> 00:14:05,108
Terima kasih banyak.
71
00:14:05,276 --> 00:14:11,990
Ini hari bahagia bagiku dan istriku Mrs Geary.
72
00:14:12,574 --> 00:14:15,701
Kami jarang ke pelosok Nevada.
73
00:14:15,786 --> 00:14:20,706
Tapi hari ini kita bisa bergabung
dengan teman lama, dan mendapat teman baru,
74
00:14:20,958 --> 00:14:24,752
dan kita ikut merayakan komuni pertama
seorang anak laki2.
75
00:14:25,379 --> 00:14:32,301
Dan untuk berterima kasih pada keluarga anak itu,
yang telah berkontribusi bagi negara bagian ini.
76
00:14:32,386 --> 00:14:38,182
Aku memegang cek untuk disumbangkan ke universitas,
77
00:14:38,267 --> 00:14:43,104
yang dikeluarkan atas nama...
78
00:14:44,523 --> 00:14:47,275
...Anthony Vito Corleone.
79
00:14:48,319 --> 00:14:51,446
Cek ini ditandatangani oleh orangtua anak tersebut,
80
00:14:51,615 --> 00:14:54,367
yang pasti kita kenal semua.
81
00:14:54,450 --> 00:14:58,912
Mike, Pat, Kay-berdiri, please.
82
00:14:58,997 --> 00:15:01,039
Kawan, mari bergabung denganku
83
00:15:01,124 --> 00:15:06,878
untuk mengucapkan terima kasih dari Nevada
pada tuan dan nyonya Michael Corleone!
84
00:15:12,760 --> 00:15:18,098
Kita juga akan menikmati paduan suara,
the Sierra Boys Choir.
85
00:15:18,267 --> 00:15:24,606
Kita telah memilih lagu dan aransemen tertentu.
86
00:15:24,689 --> 00:15:28,692
untuk menghormati tuan rumah,
Mr Michael Corleone.
87
00:15:28,861 --> 00:15:30,361
Anak anak.
88
00:15:46,879 --> 00:15:49,047
Plakatnya.
89
00:15:49,213 --> 00:15:51,757
Oke, kawan, dapat yang tadi?
90
00:15:52,593 --> 00:15:54,719
Oke, bagus.
91
00:15:54,887 --> 00:15:58,931
Sekarang, Senator,
anda dan Mrs Corleone.
92
00:16:20,413 --> 00:16:23,415
Pengacaraku Tom Hagen. Senator Geary.
93
00:16:23,500 --> 00:16:26,627
Dia yang membuat perjanjian
dengan orang anda, Turnbull.
94
00:16:26,753 --> 00:16:29,880
- Ya, ya.
- Silakan duduk.
95
00:16:33,051 --> 00:16:36,512
Kupikir kita bicara empat mata saja.
96
00:16:37,931 --> 00:16:43,769
Aku percaya orang2 ini sepenuh hati, Senator.
Menyuruh mereka pergi berarti penghinaan.
97
00:16:43,894 --> 00:16:46,854
Well, tak apa2 bagiku,
98
00:16:46,940 --> 00:16:51,610
tapi aku orang yang suka berterus terang.
99
00:16:51,737 --> 00:16:53,780
Mungkin lebih terus terang...
100
00:16:53,863 --> 00:16:57,199
daripada orang lain yang pernah bicara
denganmu sebelumnya.
101
00:16:57,367 --> 00:17:00,369
keluarga Corleone telah berhasil di Nevada.
102
00:17:00,538 --> 00:17:05,667
Kau memiliki dan mengontrol dua hotel besar di Vegas,
103
00:17:05,750 --> 00:17:10,295
dan satu di Reno.
Lisensinya dapat diteruskan,
104
00:17:10,380 --> 00:17:13,799
jadi tidak ada masalah dengan Komisi Perjudian.
105
00:17:15,803 --> 00:17:18,763
Sumberku mengatakan
106
00:17:18,848 --> 00:17:22,934
bahwa anda akan mengambil alih Tropigala.
107
00:17:23,018 --> 00:17:28,064
Katanya kau akan membuat Klingman keluar
dalam minggu ini.
108
00:17:28,191 --> 00:17:33,946
Ekspansi hebat. Namun, ada masalah teknis.
109
00:17:36,490 --> 00:17:39,325
Lisensinya tetap atas nama Klingman.
110
00:17:40,619 --> 00:17:45,165
- Turnbull adalah orang baik.
- Yeah, well, mari kita hentikan basa basi ini.
111
00:17:45,249 --> 00:17:48,418
Aku tak mau lama2 di sini.
112
00:17:48,502 --> 00:17:50,962
Kau boleh memiliki lisensinya.
113
00:17:51,046 --> 00:17:53,923
Harganya 250,000 dollar.
114
00:17:54,010 --> 00:17:56,678
Ditambah 5 persen dari omset bulanan,
115
00:17:56,761 --> 00:18:01,264
dari ke empat hotel itu, Mr Corleone.
116
00:18:04,853 --> 00:18:09,774
Sebenarnya harga lisensinya
tak sampai 20,000 dollar, kan?
117
00:18:09,859 --> 00:18:12,277
Benar.
118
00:18:12,360 --> 00:18:17,907
- Mengapa aku harus bayar lebih?
- Karena aku berniat menekanmu.
119
00:18:17,992 --> 00:18:20,619
Aku tak suka jenis kalian ini.
120
00:18:20,702 --> 00:18:26,248
Kau datang ke negara bagian ini
dengan rambut berminyak,
121
00:18:26,334 --> 00:18:28,710
berpakaian setelan sutra
122
00:18:28,795 --> 00:18:32,714
dan berusaha melebihi orang2 Amerika yang baik.
123
00:18:32,839 --> 00:18:38,469
Aku akan berbisnis denganmu, tapi faktanya
aku tau semua topeng kalian,
124
00:18:38,553 --> 00:18:44,058
cara kalian yang tak jujur dan seluruh keluargamu.
125
00:18:51,567 --> 00:18:53,401
Senator...
126
00:18:54,487 --> 00:18:57,572
...kita berdua sama2 bagian dari kemunafikan.
127
00:18:59,075 --> 00:19:02,577
Tapi keluargaku jangan kau sebut2.
128
00:19:03,204 --> 00:19:05,705
Baiklah, baiklah.
129
00:19:06,541 --> 00:19:11,670
Orang harus memainkan permainan.
Kau mainkan permainanmu.
130
00:19:13,757 --> 00:19:17,844
Anggap saja kau harus membayarku
karena kau punya kepentingan.
131
00:19:18,594 --> 00:19:23,014
Aku butuh jawaban dan uangnya besok pagi.
Dan, satu hal lagi...
132
00:19:23,100 --> 00:19:26,686
...jangan pernah menghubungiku lagi.
133
00:19:26,770 --> 00:19:30,606
Mulai sekarang kau berurusan dengan Turnbull.
Buka pintunya, nak.
134
00:19:31,108 --> 00:19:34,944
Senator, kau bisa dapat jawabannya sekarang.
135
00:19:37,531 --> 00:19:40,366
jawabannya ini:
136
00:19:40,534 --> 00:19:42,118
Tak ada.
137
00:19:43,787 --> 00:19:49,458
Tak akan kubayar lisensi itu sesenpun.
138
00:19:54,716 --> 00:19:57,175
Selamat sore, tuan tuan.
139
00:19:59,845 --> 00:20:02,555
Ibu2! Aku tidak tahu kalian di sini.
140
00:20:02,639 --> 00:20:05,725
- Sayang, kita harus pergi.
- benarkah? Maaf.
141
00:20:05,894 --> 00:20:09,229
- Sangat menyenangkan.
- Kehormatan kami.
142
00:20:09,397 --> 00:20:11,982
Sangat menyenangkan bicara denganmu.
143
00:20:56,528 --> 00:21:01,699
Fredo! Fredo, kau bangsat,
kau kelihatan gagah!
144
00:21:01,784 --> 00:21:03,785
Frank Pentangeli!
145
00:21:03,869 --> 00:21:06,996
Kupikir kau takkan datang ke barat,
kau gelandangan!
146
00:21:07,997 --> 00:21:10,749
Aku harus memeriksa anak anak.
147
00:21:11,920 --> 00:21:13,879
- Ada apa dengan makanan di sini?
- Ada apa?
148
00:21:14,004 --> 00:21:19,842
Ada biskuit Ritz dengan potongan hati
dan mereka menyebutnya "canapés".
149
00:21:20,011 --> 00:21:25,224
Kubilang, "Can of peas, gundulmu. Itu biskuit Ritz
dengan potongan hati!"
150
00:21:28,520 --> 00:21:31,647
bawa lada dan sarden!
151
00:21:32,272 --> 00:21:35,566
Bertemu denganmu mengingatkan ku pada New York!
152
00:21:36,735 --> 00:21:42,240
Kau ingat Willi Cicci,
yang bekerja untuk Clemenza di Brooklyn?
153
00:21:44,577 --> 00:21:47,997
Kami kesal dengan kejadian itu.
Serangan jantung, huh?
154
00:21:48,081 --> 00:21:51,166
Bukan serangan jantung.
155
00:21:51,502 --> 00:21:55,505
Itulah mengapa aku harus menemui adikmu Mike.
156
00:21:55,587 --> 00:21:58,589
- Tapi ada apa dengannya?
- Maksudnya?
157
00:21:58,717 --> 00:22:04,096
Haruskah aku menyerahkan surat perkenalan
untuk bertemu dengannya?
158
00:22:04,264 --> 00:22:08,809
- kau tak bisa bertemu Mike?
- Dia membuatku menunggu di lobby!
159
00:22:12,480 --> 00:22:15,566
- Johnny Ola.
- Al Neri.
160
00:22:20,864 --> 00:22:26,410
- Kenal dengan pengacaraku Tom Hagen?
- Aku ingat Tom.
161
00:22:26,495 --> 00:22:28,079
Rocco...
162
00:22:28,164 --> 00:22:32,125
- Apa ini?
- Jeruk dari Miami.
163
00:22:32,209 --> 00:22:35,253
Urus orang-orangnya Johnny.
Mereka terlihat lapar.
164
00:22:35,338 --> 00:22:36,338
Johnny?
165
00:22:39,467 --> 00:22:43,636
Tom akan pergi.
Dia hanya menangani masalah khusus.
166
00:22:44,472 --> 00:22:46,598
tentu, Mike.
167
00:22:50,561 --> 00:22:53,897
- Apa yang kau minum, Johnny?
- Anisette.
168
00:22:59,278 --> 00:23:04,491
- Jika butuh sesuatu, aku di luar.
- Bilang Rocco kami menunggu, Tom.
169
00:23:09,580 --> 00:23:13,833
- Aku baru bertemu Mr Roth di Miami.
- Bagaimana keadaannya?
170
00:23:13,918 --> 00:23:15,835
Kurang sehat.
171
00:23:17,046 --> 00:23:19,547
Bisakah aku mengirim sesuatu untuknya?
172
00:23:19,633 --> 00:23:24,512
Dia menghargai perhatianmu, Michael,
dan rasa hormatmu.
173
00:23:24,804 --> 00:23:26,513
kasino itu...
174
00:23:26,598 --> 00:23:31,268
Pemilik terdaftar: Jacob Lawrence,
Allan Barclay. Pengacara2 Beverly Hills.
175
00:23:32,019 --> 00:23:34,938
Pemilik sebenarnya adalah group Lakeville Road,
176
00:23:35,022 --> 00:23:37,315
dan teman kita di Miami.
177
00:23:37,692 --> 00:23:43,781
Klingman menjalankannya dan memiliki saham juga,
tapi yang harus kuberitahukan adalah
178
00:23:43,865 --> 00:23:47,910
jika kau menyingkirkannya,
teman kita di Miami akan ikut.
179
00:23:50,205 --> 00:23:54,875
Baiknya dia.
Katakan aku sangat menghargainya.
180
00:23:56,045 --> 00:23:59,923
Hyman Roth selalu menghasilkan uang
untuk rekanannya.
181
00:24:01,467 --> 00:24:05,053
Satu persatu, kawan2 kita pergi.
182
00:24:05,554 --> 00:24:08,889
Meninggal alami atau tidak,
183
00:24:08,974 --> 00:24:11,725
penjara, deportasi...
184
00:24:12,979 --> 00:24:18,233
Hanya tinggal Hyman Roth, karena dia
selalu menghasilkan uang untuk rekanan.
185
00:24:20,153 --> 00:24:25,824
Susah dipercaya!
Dari 30 pemusik tidak ada orang Italia!
186
00:24:25,908 --> 00:24:28,618
Mainkan tarantella!
187
00:24:34,084 --> 00:24:36,377
Kau! Up, up, up!
188
00:24:46,012 --> 00:24:50,682
Questa mano!
189
00:24:56,314 --> 00:24:59,441
Apa apaan ini semua?
190
00:25:10,412 --> 00:25:16,125
- hanya dengan kakakku saja.
- Ini menyangkut aku juga.
191
00:25:16,209 --> 00:25:20,378
Apa kabar sayang? Kau kenal
Merle, dia bersamaku dari Vegas.
192
00:25:20,465 --> 00:25:23,634
- Aku melihatnya denganmu.
- Boleh minta minum?
193
00:25:28,222 --> 00:25:30,556
Al, tolong beri dia minum!
194
00:25:32,851 --> 00:25:36,646
Kami ingin ke Europa.
Aku ingin memesan tempat di kapal Queen.
195
00:25:36,731 --> 00:25:39,566
Kenapa tidak ke biro perjalanan saja?
196
00:25:39,650 --> 00:25:42,652
Kami mau menikah dulu.
197
00:25:50,370 --> 00:25:54,539
Tinta surat ceraimu masih belum kering,
dan kau mau menikah lagi?
198
00:25:56,668 --> 00:25:59,169
kau jenguk anak2mu di akhir pekan.
199
00:25:59,504 --> 00:26:04,424
kau tak tahu anak sulungmu
ditangkap di Reno atas kasus pencurian.
200
00:26:04,509 --> 00:26:07,886
Kau terbang keliling dunia
dengan laki2 yang memanfaatkanmu!
201
00:26:07,972 --> 00:26:10,515
- Kau bukan ayahku!
- jadi kenapa datang padaku?
202
00:26:10,597 --> 00:26:12,014
Aku butuh uang.
203
00:26:25,447 --> 00:26:28,199
Connie, Connie, Connie...
204
00:26:34,623 --> 00:26:37,208
Aku mau bertenggangrasa denganmu.
205
00:26:38,460 --> 00:26:41,212
Kenapa kau tidak tinggal dengan keluarga?
206
00:26:42,380 --> 00:26:45,007
kau bisa tinggal di sini bersama anak2mu.
207
00:26:45,092 --> 00:26:48,761
Kau takkan kekurangan.
208
00:26:53,226 --> 00:26:58,689
Aku tak kenal Merle.
Aku tak tahu apa pekerjaannya.
209
00:27:00,232 --> 00:27:05,236
Katakan padanya kau tak mau menikah
dan tak ingin bertemu dengannya lagi.
210
00:27:05,361 --> 00:27:07,529
Dia akan mengerti, percayalah.
211
00:27:15,581 --> 00:27:17,623
Connie.
212
00:27:19,586 --> 00:27:23,255
Jika kau tak mendengarku,
dan menikahi orang ini...
213
00:27:28,136 --> 00:27:30,471
...kau mengecewakanku.
214
00:28:02,045 --> 00:28:06,256
- Famiglia!
- Cent' anni!
215
00:28:06,966 --> 00:28:09,051
Apa "Chen dannay"?
216
00:28:09,135 --> 00:28:12,054
"Cent' anni". Artinya 100 tahun.
217
00:28:12,138 --> 00:28:16,475
Kita harusnya hidup bahagia selama 100 tahun.
Keluarga.
218
00:28:16,559 --> 00:28:20,604
- Bisa saja jika ayahku masih hidup.
- Connie.
219
00:28:20,689 --> 00:28:22,315
Hey...
220
00:28:22,400 --> 00:28:26,194
Merle, kenalkan iparku
Deanna.
221
00:28:26,277 --> 00:28:27,945
- Istri Fredo.
- Senang bertemu denganmu.
222
00:28:38,667 --> 00:28:42,503
Dengan segala hormat,
aku tidak datang untuk makan malam.
223
00:28:43,254 --> 00:28:44,754
Aku tahu.
224
00:29:15,120 --> 00:29:20,207
- Aku cuma mau menari!
- Kau jatuh di lantai.
225
00:29:20,376 --> 00:29:24,129
kau cemburu karena dia laki2 sejati!
226
00:29:24,295 --> 00:29:29,007
- Akan kupukul kau di gigi.
- kau tak bisa memukul ibumu!
227
00:29:30,886 --> 00:29:33,053
Orang2 ini suka gila dengan istri2 mereka.
228
00:29:33,138 --> 00:29:38,058
Michael bilang jika kau tak bisa membereskan ini,
aku harus bertindak.
229
00:29:38,226 --> 00:29:41,061
- Kau urus saja.
- Jangan pernah menikahi orang2 ini.
230
00:29:41,229 --> 00:29:46,734
Mereka mengurus istri mereka seperi kotoran!
231
00:29:47,735 --> 00:29:53,031
Apa yang kau lakukan padaku kau bangsat besar?
Tolong!
232
00:29:53,117 --> 00:29:54,326
Fredo!
233
00:29:54,409 --> 00:29:59,246
- Maaf aku tak bisa mengontrolnya, Mikey.
- kau abangku, tak perlu minta maaf.
234
00:30:03,169 --> 00:30:07,255
Clemenza menjanjikan keluarga Rosato
tiga daerah sebelum dia meninggal.
235
00:30:07,339 --> 00:30:08,839
Kau mengambil alih
dan tidak memberikannya ke mereka.
236
00:30:08,924 --> 00:30:10,174
Aku membutuhkannya.
237
00:30:10,260 --> 00:30:14,722
Clemenza menjanjikan mereka lu cazzo.
Dia tidak menjanjikan apapun pada mereka.
238
00:30:15,264 --> 00:30:20,435
- Dia membenci mereka lebih dariku.
- Frankie, mereka merasa dicurangi.
239
00:30:21,270 --> 00:30:25,524
kau duduk di Sierra
Mountains dan kau minum...
240
00:30:25,608 --> 00:30:27,943
- Dia minum apa?
- Champagne.
241
00:30:28,027 --> 00:30:33,073
...Champagne cocktails, dan malah mendikteku
cara aku mengurus keluargaku.
242
00:30:35,326 --> 00:30:37,118
keluargamu masih disebut Corleone...
243
00:30:38,288 --> 00:30:41,374
...dan kau harusnya menghormati urusan keluarga.
244
00:30:41,793 --> 00:30:45,462
keluargaku tidak makan di sini, juga Las Vegas,
245
00:30:46,046 --> 00:30:47,630
...dan tidak makan di Miami
246
00:30:48,174 --> 00:30:49,800
dengan Hyman Roth!
247
00:30:56,139 --> 00:31:00,685
Kau orang tua baik, dan aku suka denganmu.
248
00:31:00,769 --> 00:31:03,187
dan kau setia pada ayahku selama bertahun2.
249
00:31:04,816 --> 00:31:08,819
Pihak Rosato memiliki sandera.
250
00:31:10,071 --> 00:31:15,909
Mereka meludah tepat di depanku, semata karena
mereka di-backup si yahudi di Miami.
251
00:31:15,994 --> 00:31:18,870
Aku tahu. Itulah sebabnya aku mau
keluarga Rosato jangan diapa-apakan.
252
00:31:19,037 --> 00:31:22,790
- Jangan diapa2kan?
- Tidak, aku mau kau adil dengan mereka.
253
00:31:22,875 --> 00:31:27,921
Kau mau aku adil dengan mereka?
Bagaimana bisa adil dengan binatang?
254
00:31:28,090 --> 00:31:34,220
Tom, dengar. Mereka merekrut hispanik dan negro.
255
00:31:34,345 --> 00:31:38,098
Mereka melakukan kekerasan
di lingkungan kakek nenek mereka!
256
00:31:38,184 --> 00:31:44,690
Dan segalanya dengan mereka adalah pelacur!
Dan sampah, obat bius!
257
00:31:44,772 --> 00:31:47,399
Dan mereka tidak mengurusi perjudian lagi.
258
00:31:47,526 --> 00:31:52,739
Aku mau mengurus keluargaku tanpa kau di pundakku.
Aku mau orang-orang Rosato mati!
259
00:31:52,823 --> 00:31:55,658
- Tidak.
- Morte.
260
00:32:01,165 --> 00:32:06,002
Aku punya bisnis penting dengan
Hyman Roth. jangan sampai terganggu.
261
00:32:07,880 --> 00:32:12,175
Berarti kau lebih setia pada Yahudi
daripada keluarga sedarahmu.
262
00:32:15,094 --> 00:32:19,222
Kau tahu ayahku juga berbisnis dengan Hyman Roth.
Beliau menghormatinya.
263
00:32:19,433 --> 00:32:24,103
Ayahmu berbisnis dengan Hyman
Roth, dia menghormati Hyman Roth,
264
00:32:24,272 --> 00:32:27,441
tapi dia tak pernah mempercayai Hyman Roth
265
00:32:27,567 --> 00:32:31,070
atau pembawa pesannya orang Sisilia bernama
Johnny Ola.
266
00:32:31,361 --> 00:32:36,698
Kau harus memaafkanku.
Aku capek, dan sedikit mabuk!
267
00:32:38,702 --> 00:32:43,831
Aku ingin semuanya tahu, tak kan ada masalah dariku!
268
00:32:44,292 --> 00:32:46,126
Don Corleone.
269
00:32:46,334 --> 00:32:48,293
Cicci, pintunya.
270
00:32:56,804 --> 00:32:58,888
Kau mau dia pergi sekarang?
271
00:33:01,433 --> 00:33:05,937
Biar dia pulang ke New York.
Aku sudah punya rencana.
272
00:33:06,940 --> 00:33:09,608
Orangtua itu terlalu banyak minum.
273
00:33:13,823 --> 00:33:16,116
Sudah larut.
274
00:33:27,710 --> 00:33:29,794
bagaimana bayinya?
275
00:33:29,879 --> 00:33:34,258
- Tidur di dalamku.
- Kira2 anak laki2?
276
00:33:34,342 --> 00:33:37,511
Ya, bisa jadi, Michael.
277
00:33:39,890 --> 00:33:41,558
Kay?
278
00:33:41,642 --> 00:33:46,229
Maaf atas orang2 ini hari ini.
Bad timing.
279
00:33:46,312 --> 00:33:48,689
Tak apa apa.
280
00:33:48,774 --> 00:33:51,985
Aku jadi ingat apa yang dulu pernah kau bilang.
281
00:33:54,029 --> 00:33:58,074
"Dalam 5 tahun keluarga Corleone
akan sepenuhnya sah secara hukum."
282
00:33:58,158 --> 00:34:01,076
Itu tujuh tahun yang lalu.
283
00:34:03,664 --> 00:34:07,333
Aku tahu. Aku mencoba, sayang.
284
00:34:09,923 --> 00:34:49,923
Resync & Edited: GP Mobiles
285
00:35:11,316 --> 00:35:14,068
kau sudah lihat ini?
286
00:35:27,750 --> 00:35:29,793
Kenapa gordennya terbuka?
287
00:35:57,531 --> 00:35:59,365
Kay, kau baik saja?
288
00:35:59,449 --> 00:36:02,118
- kau kena?
- Tidak.
289
00:36:04,454 --> 00:36:06,747
Baik.
290
00:36:08,250 --> 00:36:10,543
Stop! Stop!
291
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
Tahan!
292
00:36:24,809 --> 00:36:28,604
Mereka masih di luar.
Tinggalah di dalam.
293
00:36:28,686 --> 00:36:30,854
- Tangkap hidup2.
- kami coba.
294
00:36:30,940 --> 00:36:32,482
Hidup2!
295
00:36:33,609 --> 00:36:35,693
Tinggal dekat pintu.
296
00:37:55,067 --> 00:37:57,110
Yeah, masuklah.
297
00:38:04,242 --> 00:38:07,077
- Mike, kau baik saja?
- Yeah.
298
00:38:11,375 --> 00:38:14,210
banyak hal yang tak bisa kukatakan padamu, Tom.
299
00:38:15,921 --> 00:38:19,340
dan aku tahu hal ini dulu membuatmu kesal.
300
00:38:20,467 --> 00:38:24,637
kau merasa kau tidak dipercayai.
301
00:38:25,847 --> 00:38:30,726
Tapi karena aku kagum dan sayang padamu,
302
00:38:30,811 --> 00:38:33,646
makanya aku menyimpan beberapa rahasia darimu.
303
00:38:35,357 --> 00:38:38,276
Sekarang kaulah satu2nya yang kupercaya.
304
00:38:41,114 --> 00:38:42,990
Fredo?
305
00:38:43,074 --> 00:38:45,617
Well, hatinya baik.
306
00:38:45,701 --> 00:38:50,288
Tapi dia lemah dan bodoh,
sementara ini urusan hidup mati.
307
00:38:51,124 --> 00:38:54,334
Tom, kau abangku juga.
308
00:38:59,925 --> 00:39:05,221
Aku selalu ingin dianggap abang olehmu, Mikey.
Saudara sejati.
309
00:39:07,599 --> 00:39:09,683
Aku tahu itu.
310
00:39:15,982 --> 00:39:18,067
kau akan mengambil alih.
311
00:39:19,110 --> 00:39:21,361
kau yang menjadi Don.
312
00:39:24,284 --> 00:39:29,789
Jika perkiraanku benar, aku berangkat malam ini.
313
00:39:30,622 --> 00:39:36,710
Kuberikan kau kuasa sepenuhnya. Di atas Fredo
dan orang2nya. Rocco, Neri, semuanya.
314
00:39:38,464 --> 00:39:42,092
Aku mempercayaimu atas nyawa anak istriku,
315
00:39:42,176 --> 00:39:45,178
dan masa depan keluarga ini.
316
00:39:48,682 --> 00:39:53,520
- Jika kita berhasil menangkap mereka, kita akan tahu...?
- Kita takkan berhasil menangkap hidup-hidup.
317
00:39:55,689 --> 00:39:59,025
Kecuali aku salah,
mereka sudah mati.
318
00:40:00,529 --> 00:40:03,823
Mereka pasti dibunuh oleh orang
yang dekat dengan kita.
319
00:40:03,990 --> 00:40:08,536
Orang dalam.
Musuh dalam selimut yang sangat menakutkan.
320
00:40:08,911 --> 00:40:13,206
kau tak mengira Rocco dan Neri
terlibat dalam hal ini?
321
00:40:16,379 --> 00:40:20,757
Dengar... orang2 kita semuanya pebisnis.
322
00:40:22,426 --> 00:40:25,554
Kesetiaan mereka didasarkan pada bisnis.
323
00:40:27,888 --> 00:40:30,557
Satu hal yang kupelajari dari ayah...
324
00:40:31,852 --> 00:40:35,396
...adalah untuk berusaha berpikir
seperti orang di sekitarmu.
325
00:40:37,441 --> 00:40:40,360
Dengan dasar itu, segala hal menjadi mungkin.
326
00:40:42,279 --> 00:40:46,073
Mike, mereka mati!
Di luar jendelaku!
327
00:40:46,241 --> 00:40:49,410
Aku mau keluar dari sini.
Mereka tergeletak di sana tewas!
328
00:41:00,506 --> 00:41:03,258
Di sini! Ada dua orang.
329
00:41:03,425 --> 00:41:07,595
Sepertinya mereka disewa di luar
New York. Aku tidak kenal mereka.
330
00:41:08,014 --> 00:41:11,016
Tak bisa dapat apa2 dari mereka sekarang.
331
00:41:11,100 --> 00:41:13,268
Buang mereka.
332
00:41:37,794 --> 00:41:40,087
Buang mayatnya.
333
00:41:40,171 --> 00:41:43,131
- Mana Mike?
- Rocco.
334
00:42:13,288 --> 00:42:18,626
Anthony, segalanya akan baik saja.
Cobalah tidur.
335
00:42:34,686 --> 00:42:39,314
- Kau suka pestamu?
- banyak hadiah.
336
00:42:39,481 --> 00:42:42,817
Aku tahu. kau suka?
337
00:42:42,986 --> 00:42:46,280
Yeah.
Aku tak kenal orang2 yang memberiku hadiah.
338
00:42:46,781 --> 00:42:49,616
Well, mereka temanku.
339
00:42:51,369 --> 00:42:55,872
- Kau lihat hadiahku untukmu?
- Ada di bantalku.
340
00:42:58,376 --> 00:43:01,545
Aku harus berangkat pagi2 besok.
341
00:43:02,381 --> 00:43:06,718
- Aku ikut?
- Tak bisa, Anthony.
342
00:43:06,884 --> 00:43:11,722
- Mengapa kau harus pergi?
- Urusan bisnis.
343
00:43:12,390 --> 00:43:15,517
Aku bisa menolongmu.
344
00:43:17,855 --> 00:43:20,982
Aku tahu. Suatu hari nanti.
345
00:43:22,234 --> 00:43:24,360
Tidurlah.
346
00:44:40,773 --> 00:44:43,942
Dia sangat cantik.
Kau harus melihatnya.
347
00:45:04,421 --> 00:45:08,799
Tunggu sampai kau lihat dia.
Tak bisa diungkapkan dengan kata2.
348
00:45:18,352 --> 00:45:22,063
Aku tinggalkan Napoli. Kutinggalkan Mama.
349
00:45:23,399 --> 00:45:25,233
Sebagai orang gelandangan!
350
00:45:27,195 --> 00:45:31,574
Kini aku di Amerika, di New York.
351
00:45:33,785 --> 00:45:37,037
Sendiri! Mengingat ibuku.
352
00:45:39,416 --> 00:45:41,208
Tanpa kabar dari kampung halaman.
353
00:45:50,259 --> 00:45:52,218
Akhirnya, surat dari Napoli!
354
00:45:55,266 --> 00:45:58,101
Vito, bagaimana bidadariku?
Dia cantik kan?
355
00:45:59,060 --> 00:46:00,978
Dia sangat cantik.
356
00:46:02,898 --> 00:46:06,484
bagimu, dia cantik. Bagiku
hanya istri dan anakku.
357
00:46:07,527 --> 00:46:09,069
Ibu kita...
358
00:46:11,365 --> 00:46:13,408
...meninggal!
359
00:47:10,049 --> 00:47:12,968
Kita ke belakang panggung dan mengajaknya makan.
360
00:47:17,391 --> 00:47:19,392
Duduk, berandalan!
361
00:47:26,148 --> 00:47:28,149
Maaf, Don Fanucci.
362
00:47:36,118 --> 00:47:38,327
Kita lihat dia.
363
00:47:41,248 --> 00:47:42,873
Siapa itu?
364
00:47:43,835 --> 00:47:45,419
Si tangan hitam.
365
00:48:18,036 --> 00:48:20,412
Itu Fanucci, si tangan hitam.
366
00:48:20,913 --> 00:48:22,873
Kita bicarakan besok.
367
00:48:24,167 --> 00:48:27,085
Besok! Selalu besok!
368
00:48:28,171 --> 00:48:29,755
kau bayar hari ini!
369
00:48:40,058 --> 00:48:41,725
Ayo.
370
00:48:45,022 --> 00:48:47,148
Jangan anakku! Lepaskan dia!
371
00:48:48,609 --> 00:48:50,735
Ambil semua uangku!
372
00:48:59,078 --> 00:49:01,412
Vito, ayolah.
373
00:49:07,836 --> 00:49:11,130
Aku tahu apa pikiranmu.
Kau tak tahu keadaan di sini.
374
00:49:11,757 --> 00:49:15,134
Fanucci adalah si Black Hand.
Semua orang membayar upeti padanya.
375
00:49:15,803 --> 00:49:17,595
Juga ayahku di toko bahan pangan.
376
00:49:17,931 --> 00:49:19,098
Dia orang Italia?
377
00:49:21,141 --> 00:49:23,601
Mengapa dia mengganggu sesama orang Italia?
378
00:49:23,687 --> 00:49:26,105
Dia tahu tak ada yang melindungi mereka.
379
00:49:26,648 --> 00:49:28,357
Lupakan itu. Kau suka bidadariku?
380
00:49:28,525 --> 00:49:30,317
Jika kau senang, aku senang.
381
00:50:18,575 --> 00:50:20,409
Kau baik saja?
382
00:50:24,498 --> 00:50:26,291
Bosmu memperlakukanmu dengan baik?
383
00:50:28,334 --> 00:50:30,043
Lupakan.
384
00:50:42,975 --> 00:50:45,977
Hey, kau bisa bahasa Italia?
385
00:50:51,567 --> 00:50:53,067
Sembunyikan ini!
386
00:50:53,652 --> 00:50:55,737
Minggu depan akan kuambil!
387
00:51:35,571 --> 00:51:37,739
Salam, Abbandando.
Ini keponakanku.
388
00:51:42,786 --> 00:51:44,745
Bagaimana bisnis?
389
00:51:51,003 --> 00:51:52,963
Bagus.
390
00:51:59,761 --> 00:52:03,013
Fanucci bilang lingkungan sudah mulai lemah.
391
00:52:03,307 --> 00:52:07,185
Orang2 tidak membayar penuh dan tepat waktu.
392
00:52:07,436 --> 00:52:09,604
Dia merasa terlalu baik pada orang2.
393
00:52:15,777 --> 00:52:17,736
Jadi Fanucci berubah?
394
00:52:18,197 --> 00:52:20,615
Tentu.
Dia meminta bayaran dobel dari setiap orang.
395
00:52:21,742 --> 00:52:23,785
Juga dari ayahku.
396
00:52:24,328 --> 00:52:27,873
Aku temanmu, kan?
Jadi ponakanku bisa bekerja di sini?
397
00:53:00,324 --> 00:53:02,241
Aku punya berita buruk.
398
00:53:06,748 --> 00:53:08,999
Aku merasa buruk memberitahumu ini.
399
00:53:11,960 --> 00:53:15,838
Fanucci... Dia punya keponakan.
400
00:53:23,598 --> 00:53:25,474
Dan kau harus memberikan pekerjaanku padanya.
401
00:53:26,434 --> 00:53:29,728
Kau selalu baik padaku sejak aku datang ke sini.
402
00:53:30,938 --> 00:53:33,064
Kau menjagaku seperti seorang ayah.
403
00:53:33,524 --> 00:53:34,942
Aku berterima kasih.
404
00:53:36,444 --> 00:53:38,528
dan aku takkan melupakannya.
405
00:53:51,960 --> 00:53:53,877
Vito!
406
00:53:58,174 --> 00:53:59,800
Oh, tidak!
407
00:54:01,219 --> 00:54:03,261
Bawa ini untuk keluargamu.
408
00:54:05,556 --> 00:54:07,975
Terima kasih, tapi aku tak bisa menerimanya.
409
00:54:43,387 --> 00:54:45,138
Buah pir yang cantik!
410
00:55:08,537 --> 00:55:11,164
Aku Clemenza.
barangku masih ada?
411
00:55:14,253 --> 00:55:16,296
kau melihat isinya?
412
00:55:18,047 --> 00:55:20,673
Aku tak tertarik pada barang yang bukan urusanku.
413
00:55:32,062 --> 00:55:36,315
Temanku punya permadani yang indah.
Mungkin istrimu akan suka.
414
00:55:43,406 --> 00:55:46,867
Tentu dia suka,
tapi siapa yang punya uang untuk membelinya?
415
00:55:47,662 --> 00:55:52,416
Ini hadiah.
Aku tahu cara berterima kasih.
416
00:56:00,717 --> 00:56:02,593
Yeah, tentu.
417
00:56:02,676 --> 00:56:04,677
istriku akan suka.
418
00:56:29,120 --> 00:56:31,621
Sialan! Dia tidak di rumah.
419
00:56:35,335 --> 00:56:37,503
Sialan. Dia tidak meninggalkan kunci.
420
00:56:42,217 --> 00:56:44,260
Well, dia takkan keberatan.
421
00:56:55,565 --> 00:56:56,940
Masuklah.
422
00:56:57,982 --> 00:57:01,151
Hey, Vito, ayo ke sini!
423
00:57:23,176 --> 00:57:25,093
Ini rumah temanmu?
424
00:57:27,804 --> 00:57:29,763
Ini istana.
425
00:57:30,267 --> 00:57:31,976
Yang terbaik.
426
00:57:38,566 --> 00:57:40,609
Vito, bantu aku.
427
00:59:37,186 --> 00:59:40,105
Lihat betapa indahnya, Santino!
428
01:02:08,550 --> 01:02:10,050
Masuklah.
429
01:02:12,553 --> 01:02:15,430
tak apa. Hyman di dalam sana.
430
01:02:15,514 --> 01:02:20,393
- Mau tuna sandwich?
- Tidak, terima kasih.
431
01:02:26,942 --> 01:02:30,445
...pick up of two by Holden.
Second and eight for S. C...
432
01:02:31,616 --> 01:02:35,285
- Mr Roth?
- Kemari, Michael.
433
01:02:37,203 --> 01:02:39,787
Duduklah, anggap seperti rumah sendiri.
434
01:02:41,627 --> 01:02:43,711
hampir selesai.
435
01:02:45,503 --> 01:02:50,340
- Kau suka olahraga football?
- Tidak juga.
436
01:02:50,885 --> 01:02:54,012
Aku suka nonton football
sore-sore.
437
01:02:54,095 --> 01:02:59,183
Salah satu yang kusuka dari negara ini.
Baseball juga.
438
01:03:01,270 --> 01:03:06,525
Sejak Arnold Rothstein
mengatur World Series tahun 1919.
439
01:03:11,113 --> 01:03:13,448
Kudengar kau ada masalah.
440
01:03:16,201 --> 01:03:17,993
Bodoh.
441
01:03:19,080 --> 01:03:22,123
Orang bertingkah demikian dengan senjata.
442
01:03:24,001 --> 01:03:26,795
Yang penting kau baik saja.
443
01:03:26,879 --> 01:03:30,006
Kesehatan adalah hal yang paling penting.
444
01:03:30,968 --> 01:03:33,886
Lebih dari kesuksesan, lebih dari uang.
445
01:03:35,429 --> 01:03:37,097
Lebih dari kekuasaan.
446
01:03:51,612 --> 01:03:55,448
Aku datang ke sini karena kemungkinan
masih akan ada pertumpahan darah.
447
01:03:55,617 --> 01:03:59,620
Aku ingin kau tahu,
agar tidak ada perang yang lain.
448
01:04:00,831 --> 01:04:03,791
Tak ada yang mau perang.
449
01:04:03,875 --> 01:04:09,714
Frank Pentangeli minta ijinku
untuk menyingkirkan kakak beradik Rosato.
450
01:04:09,797 --> 01:04:13,592
Aku menolak dan dia menyuruh orang membunuhku.
Dia bodoh, aku beruntung.
451
01:04:13,677 --> 01:04:15,678
Aku akan menemuinya segera.
452
01:04:15,805 --> 01:04:20,601
Hal yang penting adalah tidak satupun yang
mengganggu rencana bisnis kita utk masa depan.
453
01:04:21,685 --> 01:04:24,186
Tak ada yang lebih penting.
454
01:04:26,024 --> 01:04:31,153
- Kau orang bijaksana dan penuh pertimbangan.
- Dan kau orang besar, Mr Roth.
455
01:04:32,071 --> 01:04:37,075
- banyak yang bisa kupelajari darimu.
- Apapun yang bisa kubantu, Michael.
456
01:04:39,287 --> 01:04:41,997
- Permisi. Makan siang.
- Masuk.
457
01:04:42,124 --> 01:04:46,919
- Terima kasih, sayang.
- Kau akan merusak gendang telingamu.
458
01:04:47,962 --> 01:04:50,422
- Nikmati.
- Terima kasih.
459
01:04:56,053 --> 01:04:58,804
Kau muda, aku tua dan sakit2an.
460
01:04:59,891 --> 01:05:03,894
Apa yang akan kita lakukan beberapa bulan
ke depan akan jadi sejarah.
461
01:05:06,063 --> 01:05:08,064
Belum pernah dilakukan sebelumnya.
462
01:05:08,149 --> 01:05:12,819
Bahkan ayahmu takkan bermimpi hal ini
bisa terlaksana.
463
01:05:14,781 --> 01:05:19,368
Frank Pentangeli akan mati.
Kau tak keberatan?
464
01:05:20,745 --> 01:05:23,747
Dia hanyalah kentang kerdil.
465
01:05:33,467 --> 01:05:35,927
Ada apa?
466
01:05:38,305 --> 01:05:40,682
Ada tamu?
467
01:05:54,488 --> 01:05:55,780
Ada apa?
468
01:05:55,948 --> 01:05:57,949
Michael Corleone datang.
469
01:06:00,369 --> 01:06:01,369
Di mana dia?
470
01:06:01,454 --> 01:06:03,288
Di kantormu. Cepatlah.
471
01:06:04,080 --> 01:06:06,039
Dia sudah menunggu setengah jam.
472
01:06:13,258 --> 01:06:15,426
Ada masalah apa?
473
01:06:21,265 --> 01:06:23,307
Mestinya bilang dulu kalau mau datang.
474
01:06:23,394 --> 01:06:27,313
- Aku bisa menyiapkan sesuatu.
- Aku tidak ingin kau tahu.
475
01:06:34,989 --> 01:06:38,908
- Kau dengar apa yang terjadi?
- Aku hampir mati juga. Kami sangat lega...
476
01:06:39,032 --> 01:06:41,159
Di rumahku sendiri!
477
01:06:43,997 --> 01:06:47,082
Di kamar tempat istriku tidur!
478
01:06:49,879 --> 01:06:52,213
Tempat anakku bermain.
479
01:06:53,882 --> 01:06:55,924
Di rumahku.
480
01:07:12,986 --> 01:07:15,905
Aku mau kau bantu aku balas dendam.
481
01:07:15,988 --> 01:07:19,657
Michael, apapun. Apa yang bisa kubantu?
482
01:07:22,871 --> 01:07:26,123
Selesaikan urusan dengan adik beradik Rosato.
483
01:07:26,207 --> 01:07:28,792
Aku tak mengerti. Aku..
484
01:07:28,876 --> 01:07:33,880
Aku butuh bantuan kecil saja.
Ini kan masalah jalanan.
485
01:07:33,964 --> 01:07:38,760
Hyman Roth di Miami yang mem-backing
adik beradik Rosato ini.
486
01:07:38,844 --> 01:07:43,640
- Aku tahu.
- Jadi mengapa memintaku membiarkan mereka?
487
01:07:49,730 --> 01:07:52,857
Hyman Roth lah yang mencoba membunuhku.
488
01:07:54,611 --> 01:07:57,154
Aku tahu.
489
01:07:58,156 --> 01:08:00,282
Jesus Christ, Mike.
490
01:08:00,367 --> 01:08:05,162
Jesus Christ, mari kita hajar mereka.
Selagi kita masih punya kekuatan.
491
01:08:10,251 --> 01:08:13,127
Ini tadinya kantor ayahku.
492
01:08:14,297 --> 01:08:16,590
Sudah berubah.
493
01:08:17,593 --> 01:08:21,763
Aku ingat tadinya ada meja besar di sini.
494
01:08:24,933 --> 01:08:30,145
Sewaktu kecil kami tak boleh berisik di dekat sini.
495
01:08:37,947 --> 01:08:41,449
Aku senang rumah ini tidak jatuh
ke tangan orang asing.
496
01:08:42,827 --> 01:08:46,538
Pertama Clemenza mengambil alih.
Sekarang kau!
497
01:08:48,457 --> 01:08:52,878
Ayahku mengajarkan banyak hal di ruangan ini.
498
01:08:57,217 --> 01:09:03,306
Dia mengajarkan, "Jaga temanmu dekat,
namun jaga musuhmu lebih dekat lagi."
499
01:09:03,389 --> 01:09:09,561
Jika Hyman Roth tahu bahwa kita tidak akan
mengapa-apakan keluarga Rosato,
500
01:09:09,645 --> 01:09:13,106
dia akan menganggap hubunganku
dengannya masih bagus.
501
01:09:15,986 --> 01:09:18,362
Itu yang kumau.
502
01:09:19,281 --> 01:09:23,200
Aku mau dia santai dan yakin akan hubungan kami.
503
01:09:23,826 --> 01:09:27,829
Nantinya aku akan tahu
siapa pengkhianat dalam keluargaku.
504
01:09:55,359 --> 01:09:58,819
- Yeah?
- Fredo, ini Johnny Ola.
505
01:09:59,571 --> 01:10:03,366
- Kami butuh bantuan.
- Johnny?
506
01:10:04,493 --> 01:10:07,328
Jesus Christ, jam berapa ini?
507
01:10:07,412 --> 01:10:10,206
- Siapa itu sayang?
- Dengar baik2, Fredo.
508
01:10:10,374 --> 01:10:13,584
Kenapa menelponku?
Aku tak mau bicara denganmu.
509
01:10:13,753 --> 01:10:17,130
Pentangeli akan menerima perjanjian
dengan adik beradik Rosato.
510
01:10:17,298 --> 01:10:19,383
- Oh, tuhan.
- Dia akan datang sendirian?
511
01:10:19,550 --> 01:10:22,719
Entahlah. Aku sudah terlibat cukup dalam.
512
01:10:22,886 --> 01:10:28,057
Segalanya akan beres. Pentangeli
bilang dia bersedia berunding.
513
01:10:28,226 --> 01:10:32,646
Yang kami perlu tahu
apakah dia bawa pasukan apa tidak.
514
01:10:32,814 --> 01:10:35,941
Kau bohong padaku. Jangan telpon aku lagi.
515
01:10:36,109 --> 01:10:40,988
- Adikmu tak kan tahu kita bicara.
- Aku tak tahu kau ngomong apa.
516
01:10:51,541 --> 01:10:55,419
- Siapa itu tadi?
- Salah sambung.
517
01:11:02,594 --> 01:11:06,806
- Frankie, kami sendirian di sini.
- Tunggu di mobil, Cicci'.
518
01:11:06,889 --> 01:11:09,599
- Frankie.
- Tak apa2, Cicci.
519
01:11:16,608 --> 01:11:20,903
- Apa ini?
- Not C untuk kesepakatan baru kita.
520
01:11:23,575 --> 01:11:26,410
Ritchie. Berikan kami sesuatu.
521
01:11:31,206 --> 01:11:34,584
Kami semua senang atas keputusanmu, Frankie.
522
01:11:34,668 --> 01:11:38,963
- Kau takkan menyesal.
- Aku tak suka not C ini, Rosato.
523
01:11:39,048 --> 01:11:41,716
Kuanggap sebagai penghinaan.
524
01:11:41,802 --> 01:11:44,804
Michael Corleone bilang hello!
525
01:12:01,988 --> 01:12:04,323
Tutup pintu!
526
01:12:04,406 --> 01:12:06,449
Kawanmu polisi...
527
01:12:06,535 --> 01:12:11,122
Hey, Ritch. Kok gelap.
Kau buka atau tutup?
528
01:12:11,206 --> 01:12:15,042
Aku baru datang mau bersih2.
529
01:12:17,420 --> 01:12:19,463
Ada apa?
530
01:12:19,547 --> 01:12:22,633
- Ada sesuatu di lantai?
- Carmine, jangan di sini!
531
01:12:22,717 --> 01:12:24,218
Anthony!
532
01:12:27,473 --> 01:12:31,184
Kau buka bar ini dan akan kutembak kepalamu!
533
01:13:16,898 --> 01:13:19,358
Freddy, senang bertemu denganmu.
534
01:13:21,736 --> 01:13:26,532
- Bagaimana kabarnya?
- Dia baik. Di belakang.
535
01:13:30,244 --> 01:13:32,745
Nona2, silakan pergi.
536
01:13:35,667 --> 01:13:37,918
Di ruangan ini.
537
01:13:40,630 --> 01:13:44,300
- Aku ingin bicara sendirian dengannya dulu.
- Ayolah.
538
01:13:53,018 --> 01:13:55,769
Kupikir aku bisa bantu, Senator.
539
01:13:59,608 --> 01:14:01,442
Hagen?
540
01:14:02,570 --> 01:14:06,781
- Dengar, aku tidak...
- Tak apa2.
541
01:14:06,949 --> 01:14:11,703
- Aku tidak melakukan apapun.
- Tak apa. Kau beruntung.
542
01:14:12,496 --> 01:14:17,167
Saudaraku Fredo memiliki tempat ini.
Dia ditelpon duluan.
543
01:14:18,461 --> 01:14:22,297
Jika ini terjadi di tempat lain,
kami tak bisa membantumu.
544
01:14:25,175 --> 01:14:28,552
Ketika bangun, aku berada di lantai.
545
01:14:29,471 --> 01:14:33,891
- dan aku tak tahu bagaimana hal ini terjadi.
- Kau tak ingat?
546
01:14:37,147 --> 01:14:39,315
Aku pingsan.
547
01:14:55,414 --> 01:14:58,541
Hanya permainan.
548
01:15:09,178 --> 01:15:11,554
Jesus, Jesus.
549
01:15:16,103 --> 01:15:18,271
Tuhan Jesus.
550
01:15:18,354 --> 01:15:19,980
Tuhan!
551
01:15:22,984 --> 01:15:26,611
Aku tak mengerti kenapa bisa tak ingat.
552
01:15:26,697 --> 01:15:29,907
Tak masalah, lakukan apa kataku.
553
01:15:29,992 --> 01:15:35,496
Telpon kantormu.
Jelaskan kau datang besok.
554
01:15:36,541 --> 01:15:41,253
Kau memutuskan untuk menginap di rumah
Michael Corleone di Tahoe.
555
01:15:41,378 --> 01:15:45,965
- Sebagao tamunya.
- Aku ingat wanita ini tertawa.
556
01:15:48,219 --> 01:15:53,724
Kami sudah pernah bersama,
dan aku tahu tak mungkin aku menyakiti gadis ini.
557
01:15:54,558 --> 01:15:58,644
Gadis ini tak memiliki keluarga.
Tak ada yang tahu dia kerja di sini.
558
01:15:58,729 --> 01:16:01,731
Dia akan dianggap tidak ada.
559
01:16:04,069 --> 01:16:07,030
Yang tinggal hanyalah persahabatan kita.
560
01:16:22,086 --> 01:16:25,297
- Ya?
- Maaf, kami tak boleh mengijinkan anda.
561
01:16:26,591 --> 01:16:30,677
- Aku mau ke pasar.
- Biar kami yang belikan.
562
01:16:30,763 --> 01:16:33,848
- Perintah siapa ini?
- Tn Hagen. Dia datang.
563
01:16:33,931 --> 01:16:36,391
Aku akan bicara dengannya.
564
01:16:42,191 --> 01:16:45,777
Aku ingin menjelaskan tadinya,
tapi keburu ada urusan di Carson City.
565
01:16:45,944 --> 01:16:50,281
Ini permintaan Michael demi keselamatanmu.
kami akan belikan apapun yang kau mau.
566
01:16:50,408 --> 01:16:55,704
- Jadi aku harus tinggal diam di rumah?
- Tidak juga, di sekitar kompleks aman juga.
567
01:16:55,787 --> 01:16:58,747
- Kami pergi ke New England.
- Tak boleh.
568
01:16:59,709 --> 01:17:02,711
- Aku tawanan?
- Bukan itu maksudnya, Kay.
569
01:17:03,670 --> 01:17:06,923
Ayo, anak2.
Kita kembali ke rumah.
570
01:17:08,384 --> 01:17:10,301
Joe.
571
01:17:56,015 --> 01:17:57,808
Cuba, Cuba!
572
01:18:38,893 --> 01:18:41,936
Tuan tuan yang terhormat.
573
01:18:42,021 --> 01:18:44,230
Selamat datang di Havana.
574
01:18:46,318 --> 01:18:51,530
Aku ingin berterima kasih
pada kelompok industrialis Amerika ini...
575
01:18:53,241 --> 01:18:56,202
...atas kelanjutan pekerjaan di Kuba...
576
01:18:56,912 --> 01:19:00,080
...selama periode kemakmuran paling besar...
577
01:19:00,956 --> 01:19:03,750
...dalam sejarah Kuba itu sendiri.
578
01:19:04,127 --> 01:19:06,170
Tn William Shaw...
579
01:19:06,255 --> 01:19:09,090
...mewakili General Fruit Company.
580
01:19:10,007 --> 01:19:12,091
Tn Corngold dan Dant...
581
01:19:12,968 --> 01:19:15,929
...dari perusahaan United Telephone
and Telegraph.
582
01:19:17,265 --> 01:19:18,724
Tn Petty...
583
01:19:18,808 --> 01:19:22,770
...wakil presiden regional
dari Pan American Mining Corporation.
584
01:19:24,606 --> 01:19:27,441
Tn Robert Allen
dari South American Sugar.
585
01:19:29,319 --> 01:19:31,654
Tn Michael Corleone dari Nevada...
586
01:19:33,281 --> 01:19:37,826
...mewakili badan kami dalam hal
aktivitas tourisme dan hiburan.
587
01:19:37,910 --> 01:19:41,538
Dan teman lama dan rekananku dari Florida...
588
01:19:43,167 --> 01:19:45,001
...Tn Hyman Roth.
589
01:19:45,293 --> 01:19:50,464
Aku ingin berterima kasih pada United Telephone
dan Telegraph untuk hadiah Natalnya.
590
01:19:55,721 --> 01:19:57,973
Telepon emas padat.
591
01:20:00,351 --> 01:20:03,853
Mungkin kalian ingin melihatnya.
592
01:20:04,647 --> 01:20:06,481
- Tn President?
- Ya?
593
01:20:06,566 --> 01:20:12,237
Bisakah kau menjelaskan aktifitas
pemberontak dan pengaruhnya pada bisnis kita?
594
01:20:12,696 --> 01:20:13,946
- Tentu.
- Barang berat.
595
01:20:14,031 --> 01:20:19,703
Aku yakinkan kalian, walaupun pemberontak
telah mencapai Las Villas...
596
01:20:26,378 --> 01:20:32,133
...stafku menyatakan, dengan jaminan,
bahwa mereka akan tersingkir dari Santa Clara
597
01:20:32,217 --> 01:20:34,260
sebelum Tahun Baru.
598
01:20:36,053 --> 01:20:38,054
Aku ingin kalian santai.
599
01:20:38,933 --> 01:20:43,145
kami takkan mentolerir gerilyawan
di kasino dan di kolam renang.
600
01:21:01,371 --> 01:21:03,623
Katanya sedang ada penangkapan,
601
01:21:03,707 --> 01:21:06,459
kita akan bisa lewat beberapa menit lagi.
602
01:21:06,545 --> 01:21:07,629
Johnny...
603
01:21:07,711 --> 01:21:08,753
Tak apa-apa.
604
01:21:09,547 --> 01:21:12,215
Hanya bandit2 kecil.
Polisi sedang membereskan.
605
01:21:15,386 --> 01:21:16,762
Viva Fidel!
606
01:21:32,487 --> 01:21:37,449
Kuharap umurku benar di sini.
Aku selalu akurat mengenai umurku.
607
01:21:38,617 --> 01:21:42,453
Pastikan semuanya melihat cakenya sebelum dipotong.
608
01:21:45,499 --> 01:21:48,125
Aku sangat senang...
609
01:21:48,210 --> 01:21:52,838
...kalian bisa datang dari jauh
untuk bersamaku hari ini.
610
01:21:54,385 --> 01:21:57,261
Jika seorang pria mencapai titik ini
dalam kehidupannya...
611
01:21:58,638 --> 01:22:02,015
...dia ingin membagikan hal-hal yang selama ini
menjadi berkah baginya.
612
01:22:02,100 --> 01:22:07,229
Membagikannya ke teman-temannya, sebagai hadiah
bagi teman-teman yang pernah dimilikinya...
613
01:22:08,480 --> 01:22:13,734
...dan memastikan segalanya akan berjalan baik
setelah dia telah tiada.
614
01:22:13,821 --> 01:22:16,489
- Tidak untuk beberapa tahun.
- Dengar, dengar!
615
01:22:16,615 --> 01:22:20,785
Dokter tidak akan setuju,
tapi mereka tahu apa?
616
01:22:22,121 --> 01:22:27,041
Ini hal yang luarbiasa yang kita capai Havana,
617
01:22:27,125 --> 01:22:30,210
dan tak ada batasan akan ke mana kita setelah ini.
618
01:22:30,294 --> 01:22:35,048
Pemerintahan seperti ini tahu
bagaimana menjaga bisnis dan menggalakkan bisnis.
619
01:22:35,134 --> 01:22:39,178
Hotelnya lebih besar dan megah...
620
01:22:39,264 --> 01:22:41,640
....dari semua hotel di Vegas.
621
01:22:42,267 --> 01:22:45,227
Kita bisa berterima kasih pada rekan kita
di pemerintahan Kuba ini,
622
01:22:45,311 --> 01:22:50,065
yang telah menanamkan setengah modal
pada perburuhan, dengan basis per dolar,
623
01:22:50,149 --> 01:22:52,984
dengan pengendoran batasan dan impor.
624
01:22:53,067 --> 01:22:57,529
Maksudku, sekarang kita memiliki apa
yang selama ini kita inginkan:
625
01:22:57,615 --> 01:23:00,409
kerjasama penuh dengan pemerintah.
626
01:23:00,493 --> 01:23:02,494
Potongan kecil saja.
627
01:23:03,287 --> 01:23:08,124
Kalian semua kenal Michael Corleone
dan kita ingat dengan ayahnya.
628
01:23:08,208 --> 01:23:11,919
Pada saat aku pensiun, atau meninggal,
629
01:23:12,005 --> 01:23:17,926
Aku akan menyerahkan semua sahamku di Havana
ke bawah kontrolnya.
630
01:23:18,010 --> 01:23:21,846
Tapi, kalian semua akan dapat bagian.
631
01:23:21,931 --> 01:23:25,809
Perusahaan Nacionale akan diserahkan
pada Lakeville Road Boys,
632
01:23:25,895 --> 01:23:29,272
perusahaan Capri pada keluarga Corleone,
633
01:23:29,355 --> 01:23:31,774
juga Sevilla Biltmore,
634
01:23:31,858 --> 01:23:35,444
tapi Eddie Levine juga mengajak
kakak-beradik Pennino,
635
01:23:35,528 --> 01:23:37,780
Dino and Eddie, untuk dapat bagian
636
01:23:37,864 --> 01:23:40,616
dan untuk menangani operasional kasino.
637
01:23:40,701 --> 01:23:44,162
Kita sisakan untuk beberapa teman di Nevada
638
01:23:44,245 --> 01:23:47,998
agar segalanya berjalan lancar
di kampung halaman.
639
01:23:50,212 --> 01:23:55,132
Silakan nikmati cake-nya!
640
01:23:55,216 --> 01:23:57,675
- Selamat ulang tahun!
- L'chaim!
641
01:23:58,887 --> 01:24:01,639
Aku melihat hal yang menarik hari ini.
642
01:24:02,931 --> 01:24:06,099
Pemberontak ditangkap oleh polisi.
643
01:24:06,226 --> 01:24:10,646
Dia tak mau ditangkap hidup-hidup,
dia meledakkan dirinya sendiri.
644
01:24:10,731 --> 01:24:14,317
Dan kapten polisipun tewas bersamanya.
645
01:24:14,401 --> 01:24:18,238
- Para pemberontak itu gila.
- Mungkin saja.
646
01:24:19,907 --> 01:24:24,828
Tapi aku tahu, para tentara digaji,
sementara pemberontak kan tidak.
647
01:24:24,913 --> 01:24:28,707
- Jadi apa artinya itu?
- Pemberontak bisa menang.
648
01:24:31,043 --> 01:24:34,754
Sudah 50 tahun negara ini dilanda pemberontakan.
Memang sudah sifat mereka.
649
01:24:34,839 --> 01:24:38,633
Aku tahu, aku pernah ke sini tahun 20-an.
650
01:24:38,719 --> 01:24:42,514
Kami berbisnis gula di Havana
sejak kau masih bayi.
651
01:24:42,597 --> 01:24:45,182
Truk2 pengangkutnya adalah milik ayahmu.
652
01:24:46,267 --> 01:24:47,892
Michael...
653
01:24:54,944 --> 01:24:59,114
Aku lebih suka membahasnya saat berdua saja.
654
01:25:00,782 --> 01:25:03,868
Dua juta dolar itu tak kan datang ke pulau ini.
655
01:25:09,457 --> 01:25:12,626
Tak ada yang boleh tahu kau menahan uangnya,
656
01:25:12,712 --> 01:25:15,213
hanya karena kau kuatir dengan pemberontak.
657
01:25:21,971 --> 01:25:25,307
Duduk, Michael. Duduk.
658
01:25:32,899 --> 01:25:36,776
Jika aku berumur panjang,
659
01:25:39,280 --> 01:25:43,491
Misalkan 20 tahun lagi.
660
01:25:45,327 --> 01:25:49,580
Di sinilah kita, terlindungi.
Bebas mencari keuntungan tanpa batasan,
661
01:25:49,666 --> 01:25:53,419
..Departemen Kehakiman maupun FBI.
662
01:25:54,128 --> 01:25:57,672
90 jauhnya,
kerjasama dengan pemerintahan yang ramah.
663
01:25:58,841 --> 01:26:02,302
90 mil. Bukan apa-apa.
664
01:26:03,429 --> 01:26:08,516
Hanya langkah kecil bagi seorang pria
yang ingin menjadi Presiden AS.
665
01:26:09,269 --> 01:26:12,188
dan memiliki uangnya membuat segalanya mungkin.
666
01:26:12,605 --> 01:26:14,147
Michael...
667
01:26:16,025 --> 01:26:18,443
...kita lebih besar dari perusahaan U.S. Steel.
668
01:26:45,222 --> 01:26:48,224
Mikey, apa kabar? Oke?
669
01:26:49,518 --> 01:26:54,230
- Hai! Freddie Corleone.
- Mio frati.
670
01:26:55,482 --> 01:26:57,525
Jesus Christ, melelahkan!
671
01:26:57,985 --> 01:27:01,237
Coba jika ada yang tahu apa yang kubawa ini.
672
01:27:01,655 --> 01:27:06,158
Bisakah kau bayangkan?
Dua juta dolar dalam koper di sampingku.
673
01:27:10,039 --> 01:27:12,207
- Permisi.
- Tak apa.
674
01:27:14,253 --> 01:27:16,045
kau mau hitung?
675
01:27:20,092 --> 01:27:24,053
Ada apa? Aku tak tahu apa2 nih.
676
01:27:24,178 --> 01:27:28,932
Keluarga kita berinvestasi di
Havana. Ini hadiah untuk Presiden.
677
01:27:29,891 --> 01:27:33,436
Itu hebat! Havana hebat.
678
01:27:34,982 --> 01:27:37,108
Kota kesukaanku.
679
01:27:38,401 --> 01:27:43,155
- Ada yang kukenal di Havana?
- Tak tahu. Hyman Roth, Johnny Ola?
680
01:27:46,075 --> 01:27:48,744
Tidak. Aku tak kenal mereka.
681
01:27:52,332 --> 01:27:56,377
Dengar, Mikey, aku agak...
682
01:28:00,423 --> 01:28:04,801
...gugup sepanjang perjalanan.
Kita minum-minum?
683
01:28:05,472 --> 01:28:08,140
Kita keluar bersama-sama.
684
01:28:08,892 --> 01:28:12,352
Aku tahu tempat kita bisa duduk-duduk.
685
01:28:14,396 --> 01:28:18,983
Terkadang kupikir aku mestinya
menikahi wanita seperti istrimu, Kay.
686
01:28:20,027 --> 01:28:22,904
Punya anak. Keluarga.
687
01:28:25,115 --> 01:28:28,993
Sekali dalam hidupku, akan seperti...
688
01:28:29,829 --> 01:28:31,538
...Papa.
689
01:28:33,876 --> 01:28:38,463
Tak mudah menjadi anak laki-laki, Fredo.
Tak mudah.
690
01:28:38,630 --> 01:28:41,757
Mama selalu bilang,
"Kau bukan anakku."
691
01:28:41,841 --> 01:28:45,385
"Kau ditinggalkan di depan pintu rumah
oleh kaum gipsi."
692
01:28:45,471 --> 01:28:47,597
terkadang kupikir itu benar.
693
01:28:48,516 --> 01:28:50,683
Kau bulan gypsi, Fredo.
694
01:28:52,019 --> 01:28:55,855
Mikey... aku pernah marah padamu.
695
01:29:03,531 --> 01:29:07,117
Mengapa kita tak pernah duduk-duduk
bersama seperti ini?
696
01:29:07,283 --> 01:29:09,868
Kau mau minum kan?
Waiter!
697
01:29:13,998 --> 01:29:16,125
Por favor...
698
01:29:17,502 --> 01:29:20,379
- Di sini apa sebutan untuk Banana Daquiri?
- Banana Daquiri.
699
01:29:20,547 --> 01:29:22,840
- Itu saja?
- Itu saja.
700
01:29:22,925 --> 01:29:25,009
Uno Banana Daquiri...
701
01:29:25,635 --> 01:29:28,303
...dan club soda.
702
01:29:36,062 --> 01:29:38,814
Senator Geary terbang dari Washington besok
703
01:29:38,898 --> 01:29:41,441
bersama orang2 pemerintahan.
704
01:29:41,528 --> 01:29:45,197
Aku ingin kau bawa mereka bersenang2 di Havana.
705
01:29:47,073 --> 01:29:51,201
- Itu keahlianku, kan?
- Bisakah aku mempercayakan sesuatu?
706
01:29:51,911 --> 01:29:54,413
Tentu, Mike.
707
01:29:56,586 --> 01:30:00,338
Besok malam kita diundang ke Istana Presiden
708
01:30:00,421 --> 01:30:02,172
...untuk merayakan tahun baru.
709
01:30:02,632 --> 01:30:08,345
Setelah selesai mereka akan mengantarku
pulang dalam mobil militer sendirian.
710
01:30:08,430 --> 01:30:10,181
Demi keselamatanku.
711
01:30:11,183 --> 01:30:14,810
Sebelum sampai ke hotel,
aku akan dibunuh.
712
01:30:32,872 --> 01:30:35,749
- Siapa yang suruh?
- Roth.
713
01:30:41,629 --> 01:30:44,464
Hyman Roth lah yang menyuruh aku dibunuh
di rumahku dulu.
714
01:30:46,385 --> 01:30:48,720
Selama ini Roth yang punya ulah.
715
01:30:48,804 --> 01:30:52,807
Dia pura-pura menganggapku anak, penerusnya.
716
01:30:53,850 --> 01:30:57,019
Tapi pikirnya dia akan hidup selamanya
dan menyingkirkanku.
717
01:31:01,901 --> 01:31:06,529
- Apa yang bisa kubantu?
- Teruskan saja pura2 tidak tahu soal ini.
718
01:31:06,613 --> 01:31:09,323
- Aku sudah menjalankan rencana tersendiri.
- Rencana apa?
719
01:31:10,618 --> 01:31:12,994
Hyman Roth tak kan merasakan tahun baru.
720
01:31:30,513 --> 01:31:34,432
Kau santai saja,
dia akan kembali besol.
721
01:31:34,517 --> 01:31:36,893
Terbangkan dokter pribadiku dari Miami.
722
01:31:36,978 --> 01:31:39,396
Aku tak percaya dengan dokter
yang buta bahasa Inggris.
723
01:31:40,900 --> 01:31:43,777
- Gracias, señor.
- Buenas noches.
724
01:31:45,612 --> 01:31:49,323
- Sayang, pergilah ke kasino.
- Jika kau merasa baikan.
725
01:31:49,490 --> 01:31:51,157
Aku baik2 saja.
726
01:31:52,994 --> 01:31:57,163
- Mainlah bingo.
- Oke. Senang bertemu denganmu, Mr Paul.
727
01:31:59,668 --> 01:32:04,672
Indra keenamku mengatakan Fredo
membawa tas penuh uang. Mana dia?
728
01:32:07,134 --> 01:32:13,723
- Kau menarik diri?
- Aku hanya ingin menunggu.
729
01:32:17,312 --> 01:32:20,814
- Bagaimana perasaanmu?
- Buruk.
730
01:32:20,980 --> 01:32:24,566
Aku menghabiskan empat juta supaya bisa
menelan pil tanpa rasa sakit.
731
01:32:25,194 --> 01:32:30,949
- Siapa memerintahkan pembunuhan Frank Pentangeli?
- Kakak-beradik Rosato.
732
01:32:31,116 --> 01:32:34,285
Aku tahu, tapi siapa yang kasih ijin?
733
01:32:35,245 --> 01:32:36,829
Bukan aku.
734
01:32:44,756 --> 01:32:49,843
Ada seorang laki2 yang kukenal sejak lahir.
Dia lebih muda dariku.
735
01:32:49,927 --> 01:32:56,475
Sedikit mirip aku,
kami dulu selalu bersama-sama.
736
01:32:56,559 --> 01:33:00,395
Berkarir di jalanan.
Keadaan dulu bagus sekali.
737
01:33:01,647 --> 01:33:06,276
Semasa Pelarangan Miras
kami menyelundupkan miras dari Kanada.
738
01:33:06,361 --> 01:33:09,446
Banyak untungnya. Ayahmu juga.
739
01:33:11,115 --> 01:33:17,120
Sebagai yang lain,
Aku sayang dan percaya padanya.
740
01:33:19,833 --> 01:33:25,755
Dia punya ide untuk membangun sebuah kota
741
01:33:25,838 --> 01:33:29,633
di tengah gurun pasir untuk tentara
singgah sebelum ke Pantai Timur.
742
01:33:31,512 --> 01:33:35,264
Nama dia adalah Moe Greene
743
01:33:35,349 --> 01:33:39,018
dan kota yang dibangunnya adalah Las Vegas.
744
01:33:40,437 --> 01:33:42,897
Dia orang besar.
745
01:33:42,981 --> 01:33:45,400
Penuh visi dan keberanian.
746
01:33:45,526 --> 01:33:51,739
Tak ada plakat, nama jalan,
bahkan patungnya di kota itu.
747
01:33:53,741 --> 01:33:57,369
Ada yang menembak tembus ke matanya.
748
01:33:58,580 --> 01:34:00,915
Tak ada yang tahu siapa yang membunuhnya.
749
01:34:01,917 --> 01:34:05,211
Ketika mendengar beritanya,
aku tidak marah.
750
01:34:05,336 --> 01:34:11,258
Aku tahu Moe, dia keras kepala.
Sering mengatakan hal-hal bodoh.
751
01:34:11,344 --> 01:34:16,181
Jadi ketika dia tewas, aku diam saja.
752
01:34:17,934 --> 01:34:21,103
Dan kukatakan pada diriku,
753
01:34:21,187 --> 01:34:25,190
"Inilah bisnis yang kita pilih."
754
01:34:25,274 --> 01:34:27,525
Aku tidak bertanya...
755
01:34:28,070 --> 01:34:33,283
...siapa yang menyuruh bunuh,
karena tak ada hubungannya dengan bisnis.
756
01:34:41,833 --> 01:34:46,336
Dua juta dolar dalam tas di ruanganmu...
757
01:34:48,589 --> 01:34:52,258
Aku mau tidur dulu.
758
01:34:52,887 --> 01:34:58,183
Ketika bangun, jika uang itu ada di meja,
berarti kita mitra.
759
01:34:58,766 --> 01:35:01,894
Jika tak ada, berarti bukan.
760
01:35:19,455 --> 01:35:49,455
Enjoy....... The Godfather Part II
761
01:35:56,909 --> 01:36:01,079
Ada yang saling kenal?
Kau kenal Senator Geary.
762
01:36:01,248 --> 01:36:04,416
Senang melihatmu, Mike.
Aku senang kita bersama2 di sini.
763
01:36:04,502 --> 01:36:07,462
Senator Payton dari Florida...
764
01:36:07,754 --> 01:36:10,923
...Hamim DeMalco dari New York...
765
01:36:11,091 --> 01:36:13,926
...Senator Ream dari Maryland...
766
01:36:14,051 --> 01:36:16,553
...Fred Corngold dari UTT.
767
01:36:16,638 --> 01:36:20,558
- Si Fred memainkan cha-cha-cha!
- Benarkah?
768
01:36:20,643 --> 01:36:23,019
Gentlemen, waktunya refill!
769
01:36:23,104 --> 01:36:27,566
Cobalah minuman lokal.
Cuba Libre, Piña Colada...
770
01:36:27,650 --> 01:36:31,528
Aku nyoba si rambut merah Yolanda...
771
01:36:31,611 --> 01:36:34,446
- Itu dia! Con gusto...
- Johnny!
772
01:36:35,615 --> 01:36:39,201
Kenalkan abangku Fredo.
Johnny Ola, Fredo.
773
01:36:39,370 --> 01:36:42,998
- Kami belum kenal. Johnny Ola.
- Senang berkenalan.
774
01:36:44,208 --> 01:36:46,668
Tuan2, demi malam di Havana!
775
01:36:46,836 --> 01:36:48,461
- Selamat tahun baru!
- Selamat tahun baru!
776
01:36:48,629 --> 01:36:51,548
- Feliz Año Nuevo!
- Selamat tahun baru.
777
01:37:03,228 --> 01:37:07,356
- Hey, Freddie, mengapa kita berdiri?
- Semuanya berdiri.
778
01:37:07,523 --> 01:37:12,110
- Tak rugi kok. Kau akan takjub melihatnya.
- Aku sudah takjub duluan.
779
01:37:12,194 --> 01:37:15,363
- 50 dolar, kan?
- Benar sekali, tuan.
780
01:37:23,539 --> 01:37:25,040
Itu Superman.
781
01:37:59,034 --> 01:38:01,285
Kubilang juga apa?
782
01:38:02,997 --> 01:38:05,624
- Aku tak percaya!
- Pasti tipuan.
783
01:38:05,791 --> 01:38:09,085
Itu beneran. Makanya dia dipanggil
Superman.
784
01:38:09,587 --> 01:38:13,632
Hey, Freddy, tau darimana tempat ini?
785
01:38:13,716 --> 01:38:18,136
Johnny Ola dulu pernah mengajakku ke sini.
Akupun tadinya tak percaya!
786
01:38:18,220 --> 01:38:21,681
- Aku masih tak percaya!
- 50 dolar, Pat.
787
01:38:21,766 --> 01:38:25,352
Roth tak pernah ke sini,
tapi Johnny kenal dengan tempat ini!
788
01:38:26,271 --> 01:38:31,234
- Awas, dia bisa memecahkan biskuit dengan itu.
- Aku ingin melihatnya memecahkan bata!
789
01:39:53,193 --> 01:39:56,570
Santai, kami bawa kau ke rumah sakit.
790
01:40:45,703 --> 01:40:48,121
...dan kau akan tetap memakai itu.
791
01:40:48,291 --> 01:40:52,711
Aku tak percaya Presiden Eisenhower
akan keluar dari Cuba,
792
01:40:52,796 --> 01:40:56,507
selagi kita berinvestasi
1 miliar dolar di negara ini.
793
01:41:00,011 --> 01:41:03,305
Publik American tidak suka ikut campur...
794
01:41:03,390 --> 01:41:06,308
Fredo! Mau ke mana?
795
01:41:06,392 --> 01:41:10,019
Aku mau minum,
karena aku tak bisa...
796
01:42:05,578 --> 01:42:09,122
Kenapa Mr Roth tak datang juga?
797
01:42:09,205 --> 01:42:12,750
Reeves, bagaimana protokolnya?
Berapa lama kita harus di sini?
798
01:42:14,170 --> 01:42:19,090
Setengah jam saja.
Cukup lama untuk pesta Tahun Baru.
799
01:42:34,523 --> 01:42:37,859
Ini malam tahun baru!
Ayolah, sebentar saja.
800
01:43:52,770 --> 01:43:56,940
Ada pesawat yang akan membawa kita
ke Miami satu jam lagi.
801
01:43:57,107 --> 01:43:59,734
Jangan terlalu dipikirkan.
802
01:44:03,114 --> 01:44:06,950
Aku tahu kau yang berkhianat, Fredo.
Kau menghancurkan hatiku.
803
01:44:08,453 --> 01:44:10,245
Kau hancurkan hatiku!
804
01:44:50,453 --> 01:44:54,998
karena kemunduran pasukanku di
Guantanamo dan Santiago,
805
01:44:55,918 --> 01:44:58,252
posisiku di Kuba tak bisa dipertahankan.
806
01:45:00,631 --> 01:45:04,801
Aku mengundurkan diri untuk menghindari
lebih banyak pertumpahan darah.
807
01:45:05,510 --> 01:45:08,678
Dan aku akan segera meninggalkan kota.
808
01:45:12,935 --> 01:45:15,937
Semoga sukses kalian semua.
809
01:45:23,321 --> 01:45:26,365
Salud!
810
01:45:27,576 --> 01:45:30,995
Viva la revolución! Viva Fidel!
811
01:45:52,851 --> 01:45:54,393
Fredo!
812
01:45:55,061 --> 01:45:59,022
Ayo ikut denganku.
Ini satu2nya jalan keluar dari sini.
813
01:45:59,608 --> 01:46:01,568
Roth telah mati.
814
01:46:02,362 --> 01:46:06,574
Fredo, ikutlah denganku!
Kau masih abangku.
815
01:46:07,699 --> 01:46:09,199
Fredo!
816
01:46:33,810 --> 01:46:36,645
Saya Pat Geary, Senator Amerika.
817
01:47:07,678 --> 01:47:09,638
Fidel! Fidel! Fidel!
818
01:47:49,929 --> 01:47:53,515
Al. Ambilkan handuk basah.
819
01:47:59,982 --> 01:48:02,858
Kay tahu aku pulang?
820
01:48:06,946 --> 01:48:10,031
Kau belikan hadiah Natal untuk anakku?
821
01:48:10,117 --> 01:48:13,536
- Sudah kuurus.
- Apa yang kau beli.
822
01:48:13,703 --> 01:48:18,748
Mobil listrik kecil yang bisa dikendarainya.
Bagus.
823
01:48:21,252 --> 01:48:23,378
Terima kasih, Al.
824
01:48:24,464 --> 01:48:28,009
Kawan-kawan, boleh keluar sebentar?
825
01:48:45,068 --> 01:48:46,819
Mana abangku?
826
01:48:47,738 --> 01:48:50,948
Roth kabur dengan kapal pribadi.
Dia di rumah sakit di Miami.
827
01:48:51,033 --> 01:48:55,703
Dia kena stroke tapi sudah sembuh.
Bodyguard mu tewas.
828
01:48:55,787 --> 01:48:57,705
Aku bertanya tentang Fredo.
829
01:48:58,707 --> 01:49:02,084
Kupikir dia berhasil lolos.
Mungkin sekarang di New York.
830
01:49:05,089 --> 01:49:06,506
Baiklah.
831
01:49:07,759 --> 01:49:10,552
Kau hubungi dia.
832
01:49:10,636 --> 01:49:13,472
Aku tahu dia takut.
Katakan padanya segalanya baik saja.
833
01:49:13,597 --> 01:49:18,934
Bilang padanya aku tahu Roth menjebaknya.
Bahwa dia tak tahu mereka akan membunuhku.
834
01:49:19,854 --> 01:49:24,107
- Mereka boleh masuk sekarang.
- Ada hal lain lagi.
835
01:49:25,108 --> 01:49:26,609
Apa?
836
01:49:33,617 --> 01:49:35,409
Apa? Ayolah.
837
01:49:37,455 --> 01:49:39,748
Kay keguguran.
838
01:49:52,679 --> 01:49:55,056
- Anak laki-laki?
- Tiga setengah bulan...
839
01:49:55,138 --> 01:49:58,057
Bisakah kau memberi jawaban langsung?!
Laki-laki?
840
01:50:02,188 --> 01:50:04,773
Aku benar2 tidak tahu.
841
01:50:19,998 --> 01:50:23,000
Fredo yang malang. Dia mengidap pneumonia.
842
01:51:08,381 --> 01:51:12,092
Kudengar kau dan temanmu melakukan pencurian.
843
01:51:12,427 --> 01:51:16,221
Tapi kau tak mengirim upeti ke rumahku.
Tak hormat ya!
844
01:51:16,807 --> 01:51:18,850
Kau tahu aku punya tiga anak perempuan.
845
01:51:19,349 --> 01:51:20,975
Ini lingkunganku.
846
01:51:21,853 --> 01:51:25,230
Kau dan temanmu harus menunjukkan hormat padaku.
847
01:51:26,357 --> 01:51:30,068
Mestinya kau biarkan aku membasahi
paruhku barang sedikit.
848
01:51:32,406 --> 01:51:36,075
Kudengar kalian masing-masing memperoleh
600 dolar.
849
01:51:36,744 --> 01:51:41,247
Jika kau masing-masing memberi 200 dolar
untuk perlindunganku, akan kulupakan penghinaan ini.
850
01:51:41,624 --> 01:51:46,711
Kalian harus belajar hormat pada orang sepertiku!
851
01:51:49,005 --> 01:51:51,423
Jika tidak polisi akan menangkapmu.
852
01:51:51,885 --> 01:51:54,428
Keluargamu akan berantakan.
853
01:51:55,596 --> 01:52:00,934
Jika aku tidak salah jumlahnya,
yang kau curi - aku bersedia menerima kurang.
854
01:52:01,602 --> 01:52:05,605
Paling tidak jadi 100 dolar seorang.
855
01:52:05,940 --> 01:52:07,774
Jangan menolakku.
856
01:52:09,735 --> 01:52:11,444
Mengerti, paesano?
857
01:52:17,952 --> 01:52:19,410
Mengerti.
858
01:52:21,832 --> 01:52:26,503
Aku dan temanku membagi uang tersebut,
jadi aku harus bicara dengannya dulu.
859
01:52:27,921 --> 01:52:32,258
Bilang padanya aku tak minta banyak.
hanya untuk membasahi paruhku.
860
01:52:36,471 --> 01:52:38,764
jangan takut untuk memberitahunya.
861
01:52:41,142 --> 01:52:42,935
600 dolar...
862
01:52:43,228 --> 01:52:45,479
Bagaimana jika kita tak bayar?
863
01:52:46,649 --> 01:52:50,110
Kau tahu kelompoknya, mereka binatang.
864
01:52:50,860 --> 01:52:54,280
Fanucci telah mendapat restu Maranzalla
untuk menguasai lingkungan ini,
865
01:52:55,156 --> 01:52:58,659
Dia punya koneksi dengan polisi.
Kita harus membayarnya.
866
01:52:59,370 --> 01:53:01,329
Masing2 200 dolar....setuju?
867
01:53:05,835 --> 01:53:07,335
Kenapa kita harus membayarnya?
868
01:53:07,962 --> 01:53:10,255
Vito, serahkan pada kami.
869
01:53:11,840 --> 01:53:14,341
Dia sendiri dan kita bertiga.
870
01:53:14,635 --> 01:53:17,304
Dia punya senjata kita punya senjata.
871
01:53:17,847 --> 01:53:21,182
Mengapa kita harus memberinya uang kita?
872
01:53:21,434 --> 01:53:23,643
Kau tak mengerti? Memang begini aturannya!
873
01:53:25,354 --> 01:53:29,858
Aku tahu dua bandar
yang tak membayar apapun pada Fanucci.
874
01:53:30,359 --> 01:53:31,901
Siapa?
875
01:53:32,278 --> 01:53:36,281
Joe Si Yunani dan Frank Pignattaro.
876
01:53:36,366 --> 01:53:37,867
Mereka tak membayar apapun pada Fanucci.
877
01:53:39,661 --> 01:53:44,540
Jika mereka tak membayar Fanucci,
orang Maranzalla yang menagih mereka.
878
01:53:45,709 --> 01:53:49,712
Kita akan bayar dia. Demi kepentingan kita sendiri.
Jangan kuatir.
879
01:54:05,227 --> 01:54:08,063
Yang kukatakan ini tolong dirahasiakan.
880
01:54:08,272 --> 01:54:13,109
Berikan masing-masing 50 dolar
untuk kuberikan pada Fanucci.
881
01:54:16,281 --> 01:54:19,617
Aku jamin dia akan menerimanya.
882
01:54:22,246 --> 01:54:24,581
Jika Fanucci bilang 200,
883
01:54:24,664 --> 01:54:26,081
...ya 200, Vito.
884
01:54:26,582 --> 01:54:29,542
Aku akan berunding dengannya.
885
01:54:31,672 --> 01:54:33,673
Serahkan padaku.
886
01:54:34,300 --> 01:54:36,385
Akan kubereskan soal ini.
887
01:54:38,053 --> 01:54:40,596
Aku tak pernah bohong pada teman2ku.
888
01:54:41,431 --> 01:54:44,350
Besok kalian berdua temui Fanucci.
889
01:54:45,395 --> 01:54:47,229
Dia akan meminta uangnya.
890
01:54:48,146 --> 01:54:52,775
Bilang kalian akan membayar apapun yang diminta.
jangan membantah dia.
891
01:54:53,946 --> 01:54:56,614
Kemudian aku datang dan berunding dengannya.
892
01:54:58,825 --> 01:55:01,618
Pokoknya jangan sampai bertengkar,
dia juga sepintar dirimu.
893
01:55:02,413 --> 01:55:04,956
Bagaimana kau buat dia menerima kurang dari 200?
894
01:55:05,708 --> 01:55:07,834
Serahkan padaku.
895
01:55:08,167 --> 01:55:11,545
Ingatlah aku membantu kalian.
896
01:55:15,966 --> 01:55:17,550
Setuju?
897
01:55:18,637 --> 01:55:19,637
Ya.
898
01:56:07,518 --> 01:56:09,895
Keluarganya sedang keluar semua.
899
01:56:10,273 --> 01:56:12,566
Fanucci sendirian di café.
900
01:56:17,487 --> 01:56:21,198
Vito, ini 50 dolarku.
Buona fortuna.
901
01:56:32,253 --> 01:56:34,838
Kau yakin dia mau saja?
902
01:56:38,260 --> 01:56:42,555
Aku akan berikan tawaran yang tak bisa ditolak.
Jangan kuatir.
903
01:57:15,589 --> 01:57:20,301
Sepertinya ini... 100 dolar di bawah topiku.
904
01:57:32,146 --> 01:57:34,356
Benar.
905
01:57:35,775 --> 01:57:37,568
Hanya 100 dolar.
906
01:57:40,948 --> 01:57:43,199
Aku kekurangan uang sekarang.
907
01:57:45,077 --> 01:57:49,664
Sekarang lagi sepi,
jadi tolong berikan waktu.
908
01:57:50,541 --> 01:57:52,750
Kau mengerti, kan?
909
01:58:00,969 --> 01:58:03,596
Kau berani, anak muda!
910
01:58:05,598 --> 01:58:08,641
Mengapa aku tak pernah mendengar namamu sebelumnya?
911
01:58:15,149 --> 01:58:17,567
Kau benar benar pemberani.
912
01:58:21,530 --> 01:58:24,490
Akan kucarikan kau kerjaan yang uangnya lumayan.
913
01:58:35,880 --> 01:58:40,133
Jangan dimasukkan ke hati kan?
Jika aku bisa menolongmu, beritahu aku.
914
01:58:42,928 --> 01:58:45,346
Kau lumayan sukses.
915
01:58:49,268 --> 01:58:51,353
Nikmati pestanya!
916
02:01:00,651 --> 02:01:02,986
Oh, ini terlalu sadis bagiku!
917
02:03:25,008 --> 02:03:26,467
Apa yang kau dapatkan di sana?
918
02:06:05,129 --> 02:06:09,091
Michael, ayahmu sangat mencintaimu?
919
02:09:34,175 --> 02:09:37,803
Tn Cicci, dari tahun 1942
hingga sekarang,
920
02:09:37,887 --> 02:09:41,390
anda adalah karyawan
di Genco Olive Oil Company?
921
02:09:41,851 --> 02:09:43,476
Benar.
922
02:09:44,353 --> 02:09:48,565
Tapi yang sebenarnya anda adalah anggota dari
organisasi kriminal Corleone.
923
02:09:51,527 --> 02:09:55,363
Tidak, kami menyebutnya keluarga Corleone, Senator.
924
02:09:55,739 --> 02:09:58,240
Apa posisi anda?
925
02:09:59,160 --> 02:10:02,412
Awalnya, seperti yang lainnya,
saya prajurit.
926
02:10:02,495 --> 02:10:05,414
- Apa itu?
- Tombol, Senator.
927
02:10:05,498 --> 02:10:07,916
Apa maksudnya.
928
02:10:09,462 --> 02:10:15,050
Jika bos bilang tekan tombol, maka akan kutekan tombol.
Paham, Senator?
929
02:10:15,134 --> 02:10:16,509
Mr Questadt.
930
02:10:17,052 --> 02:10:19,219
Maksudmu bunuh orang?
931
02:10:19,306 --> 02:10:24,435
Anda membunuh orang...
atas nama pimpinan anda.
932
02:10:28,231 --> 02:10:29,732
Yeah, benar.
933
02:10:29,815 --> 02:10:35,153
Dan kepala keluarganya Michael Corleone?
934
02:10:35,238 --> 02:10:38,366
Yeah, Konselor. Michael Corleone.
935
02:10:38,449 --> 02:10:42,285
Pernahkah anda mendapat perintah langsung
dari Michael Corleone?
936
02:10:43,079 --> 02:10:45,163
Tidak, aku tak pernah bicara dengannya.
937
02:10:45,247 --> 02:10:49,167
Tn Cicci, bisa perjelas pernyataan anda?
938
02:10:49,252 --> 02:10:52,588
- Maksudnya?
- Bisakah lebih jelas lagi?
939
02:10:52,673 --> 02:10:58,469
Saya ingin tahu apakah ada penyangga?
940
02:10:58,595 --> 02:11:03,140
Seseorang di antara anda dan bos anda
yang memberi perintah.
941
02:11:03,225 --> 02:11:07,687
Benar, penyangga.
Keluarga tersebut punya banyak penyangga!
942
02:11:09,563 --> 02:11:13,733
Anda mungkin menganggap ini lucu, tapi anggota
komite ini tidak menganggapnya demikian.
943
02:11:41,973 --> 02:11:44,141
Beritahu aku sesuatu, Ma.
944
02:11:48,271 --> 02:11:51,940
Apa yang Papa pikirkan, jauh di dalam hatinya?
945
02:11:58,531 --> 02:12:00,407
Dia kuat.
946
02:12:06,874 --> 02:12:08,499
Kuat... demi keluarga.
947
02:12:18,302 --> 02:12:20,970
Tapi menjadi kuat demi keluarga...
948
02:12:22,473 --> 02:12:24,307
...pernahkah dia...
949
02:12:26,225 --> 02:12:27,517
...kehilangan?
950
02:12:29,480 --> 02:12:34,859
Kau memikirkan tentang istrimu,
tentang keguguran itu.
951
02:12:36,695 --> 02:12:39,989
Tapi kau dan istrimu kan masih
bisa punya anak lagi.
952
02:12:41,700 --> 02:12:43,534
Tidak, maksudku... kehilangan keluarga.
953
02:12:47,872 --> 02:12:51,374
Kau tak pernah bisa kehilangan keluarga.
954
02:13:00,886 --> 02:13:02,720
Waktu berubah.
955
02:13:25,244 --> 02:13:27,703
Tidak, tak usah bayar.
956
02:13:28,497 --> 02:13:30,206
Ini hadiah.
957
02:13:33,127 --> 02:13:37,297
Jika ada yang bisa kubantu,
datanglah.
958
02:13:53,941 --> 02:13:56,818
Signora Colombo,
mengapa kau datang padaku?
959
02:13:59,779 --> 02:14:03,282
istrimu mengatakan bahwa
aku mestinya minta bantuanmu.
960
02:14:05,952 --> 02:14:07,953
Dia punya masalah besar.
961
02:14:08,622 --> 02:14:12,625
Tetanggganya mengeluh pada tuan tanah
tentang anjingnya.
962
02:14:14,086 --> 02:14:16,337
Dia disuruh membuang anjingnya.
963
02:14:17,965 --> 02:14:22,135
Tapi anaknya suka dengan anjing itu,
jadi dia menyembunyikannya.
964
02:14:22,762 --> 02:14:26,557
Tapi ketahuan tuan tanah,
jadi dia diusir.
965
02:14:29,435 --> 02:14:32,270
Sekarang dia tak bisa tinggal
walaupun anjingnya dibuang.
966
02:14:32,938 --> 02:14:34,606
Aku malu!
967
02:14:34,982 --> 02:14:39,444
Dia mengancam memanggil polisi
untuk mengusir kami.
968
02:14:42,281 --> 02:14:43,865
Maaf, tapi...
969
02:14:45,869 --> 02:14:49,330
Aku bisa memberimu uang untuk pindah.
970
02:14:50,166 --> 02:14:51,625
Aku tak bisa pindah!
971
02:14:53,001 --> 02:14:54,919
Aku mau kau bicara dengannya!
972
02:14:55,502 --> 02:14:58,171
Bilang bahwa aku tetap tinggal di situ!
973
02:15:05,972 --> 02:15:07,556
Siapa namanya induk semangmu?
974
02:15:08,016 --> 02:15:10,059
Namanya Signor Roberto.
975
02:15:10,644 --> 02:15:13,062
Dia tinggal di Fourth Street.
976
02:15:13,688 --> 02:15:16,607
Hewan itu memecahkan jendela dan mengotori lantai...
977
02:15:17,692 --> 02:15:19,234
Seperti kandang babi?
978
02:15:38,339 --> 02:15:42,300
Namaku Vito Corleone.
Signora Colombo adalah teman istriku.
979
02:15:43,219 --> 02:15:46,513
Katanya dia diusir tanpa alasan.
980
02:15:47,056 --> 02:15:51,309
Dia janda miskin dan tak ada yang mengurusnya.
981
02:15:51,560 --> 02:15:55,605
Dia tak punya saudara, tak punya uang.
Yang dia miliki hanyalah lingkungan ini.
982
02:15:55,982 --> 02:15:59,609
Aku sudah memberikan tempatnya ke keluarga lain.
983
02:16:05,158 --> 02:16:09,787
Aku sudah janji padanya bicara denganmu,
bahwa kau orang yang bisa diajak berunding.
984
02:16:11,039 --> 02:16:14,917
Dia telah menyingkirkan anjingnya,
985
02:16:15,459 --> 02:16:17,377
jadi biarkan dia tetap tinggal.
986
02:16:17,462 --> 02:16:19,088
Mustahil.
987
02:16:19,965 --> 02:16:21,298
Kau orang Sisilia?
988
02:16:21,716 --> 02:16:23,383
Bukan, aku Calabria.
989
02:16:24,052 --> 02:16:27,346
Tolong aku soal ini, kita seperti saudara juga.
990
02:16:27,931 --> 02:16:30,599
Sudah kusewakan ke orang lain!
991
02:16:31,601 --> 02:16:33,894
Lagipula mereka membayar lebih.
992
02:16:34,438 --> 02:16:36,856
Berapa mereka bayar per bulan?
993
02:16:37,984 --> 02:16:39,067
Lima dolar.
994
02:16:43,947 --> 02:16:46,991
Ini pembayaran untuk enam bulan ke depan.
995
02:16:47,869 --> 02:16:50,954
Tapi jangan bilang padanya.
Dia punya harga diri.
996
02:16:51,414 --> 02:16:53,999
Datanglah lagi padaku enam bulan lagi.
997
02:16:55,459 --> 02:16:58,461
Dan anjingnya tetap tinggal. Oke?
998
02:16:59,255 --> 02:17:00,380
Anjingnya tetap tinggal.
999
02:17:04,968 --> 02:17:08,304
Kau pikir kau bisa mengaturku?
1000
02:17:08,680 --> 02:17:12,725
Hati-hatilah, aku bisa menendang
pantat Sisilia mu sampai ke jalan!
1001
02:17:15,188 --> 02:17:16,938
Bantu aku soal ini.
1002
02:17:17,815 --> 02:17:19,900
Aku takkan melupakannya.
1003
02:17:20,735 --> 02:17:24,029
Tanyalah teman2mu tentang aku.
1004
02:17:25,156 --> 02:17:27,824
Mereka akan bilang
aku orang yang tahu balas budi.
1005
02:17:34,665 --> 02:17:36,583
Karakter hebat!
1006
02:17:44,509 --> 02:17:49,429
Tuan tanah itu datang.
Roberto, pemilik lubang tikus.
1007
02:17:57,022 --> 02:18:00,358
Dia telah menanyai orang2 tentangmu.
1008
02:18:08,367 --> 02:18:11,160
Kuharap aku tak mengganggu, Don Vito.
1009
02:18:12,287 --> 02:18:14,539
Apa yang bisa kubantu, Don Roberto?
1010
02:18:16,457 --> 02:18:18,500
Ini kesalahpahaman! Holy Mary!
1011
02:18:19,837 --> 02:18:22,755
Signora Colombo boleh tinggal!
Tentu dia boleh tinggal!
1012
02:18:28,972 --> 02:18:31,890
Aku kembalikan uangmu.
1013
02:18:33,600 --> 02:18:39,355
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh'!
1014
02:18:40,233 --> 02:18:44,987
Karena, Don Vito,
uang bukanlah segalanya.
1015
02:18:53,580 --> 02:18:55,330
Boleh duduk?
1016
02:18:58,376 --> 02:19:01,378
kebaikanmu pada janda itu membuatku malu sendiri.
1017
02:19:02,422 --> 02:19:05,424
Sewanya tetap seperti sebelumnya!
1018
02:19:15,019 --> 02:19:16,477
Tidak, aku rendahkan...
1019
02:19:19,315 --> 02:19:20,607
...lima dolar. Oke?
1020
02:19:24,946 --> 02:19:26,488
Tidak, sepuluh dolar!
1021
02:19:32,952 --> 02:19:35,037
Mau kopi?
1022
02:19:37,415 --> 02:19:42,044
Aku sudah ada janji! tak bisa.
Lain kali saja.
1023
02:19:47,467 --> 02:19:49,927
Ijinkan aku pergi sekarang.
1024
02:19:55,310 --> 02:19:57,436
Seandainya bisa tinggal lebih lama!
1025
02:20:03,401 --> 02:20:05,819
Hubungi aku dan aku akan datang!
1026
02:20:16,830 --> 02:20:19,666
Dia takkan kembali. Dia tetap tinggal di Bronx.
1027
02:20:35,349 --> 02:20:40,186
Vito, bagaimana menurutmu?
Kita bikin bisnis besar!
1028
02:20:47,194 --> 02:20:50,363
- New York City.
- Tolong lebih keras, please?
1029
02:20:51,075 --> 02:20:52,742
New York City.
1030
02:20:52,826 --> 02:20:56,453
- Anda anak dari Vito Corleone?
- Ya.
1031
02:20:56,539 --> 02:21:00,208
- Di mana dia lahir?
- Corleone, Sisilia.
1032
02:21:00,375 --> 02:21:06,297
benarkah di lingkungan tertentu
dia dipangggil Godfather?
1033
02:21:07,091 --> 02:21:13,263
Godfather itu istilah yang digunakan teman2nya.
Sebagai tanda setia dan hormat.
1034
02:21:14,098 --> 02:21:18,560
Pak Ketua,
aku ingin memverifikasi pernyataan saksi.
1035
02:21:18,644 --> 02:21:23,732
Banyak pemilihku merupakan keturunan Italia.
1036
02:21:24,066 --> 02:21:26,484
Aku kenal mereka dengan baik.
1037
02:21:26,609 --> 02:21:30,821
Mereka telah memberi kehormatan,
bantuan dan persahabatan.
1038
02:21:30,949 --> 02:21:36,162
Aku dengan bangga menyatakan banyak
sahabat baikku orang Amerika keturunan Italia.
1039
02:21:37,414 --> 02:21:42,418
Namun, pak ketua,
sayangnya aku harus meninggalkan komite ini,
1040
02:21:42,586 --> 02:21:46,797
untuk menghadiri pertemuan penting
dengan komiteku sendiri.
1041
02:21:47,923 --> 02:21:50,925
Sebelum pergi, aku ingin mengatakan ini,
1042
02:21:51,010 --> 02:21:55,305
bahwa hearing mengenai Mafia
ini tidak lain adalah
1043
02:21:55,389 --> 02:21:58,016
penghinaan pada orang2 Italia yang baik.
1044
02:21:58,100 --> 02:22:01,269
Aku bisa menyatakan berdasarkan
pengetahuan dan pengalamanku
1045
02:22:01,354 --> 02:22:06,524
Bahwa Italian-American merupakan
warganegara yang loyal, taat hukum,
1046
02:22:06,609 --> 02:22:10,111
patriotis, dan pekerja keras di negara ini.
1047
02:22:11,197 --> 02:22:16,201
Akan memalukan, Pak Ketua,
jika kita biarkan gara2 nila setitik
1048
02:22:16,285 --> 02:22:18,536
rusak susu sebelanga.
1049
02:22:18,622 --> 02:22:24,210
Karena sejak jaman Christopher
Columbus hingga Enrico Fermi,
1050
02:22:24,294 --> 02:22:26,420
hingga hari ini,
1051
02:22:26,588 --> 02:22:30,841
Italian-Americans merupakan pionir
dalam membangun dan membela negara kita.
1052
02:22:31,300 --> 02:22:36,513
Mereka adalah garamnya bumi,
dan tulang punggung negara ini.
1053
02:22:42,604 --> 02:22:46,399
Saya yakin kita bisa setuju dengan kawan2 semua.
1054
02:22:46,483 --> 02:22:50,778
Tn Corleone,
anda telah diberitahu hak-hak hukum anda.
1055
02:22:50,862 --> 02:22:56,325
Kami memiliki testimoni dari
saksi sebelumnya, Willi Cicci.
1056
02:22:57,329 --> 02:23:01,749
yang menyatakan anda kepala keluarga mafia
yang paling berkuasa di negara ini.
1057
02:23:01,833 --> 02:23:04,126
- Benarkah?
- Tidak.
1058
02:23:04,210 --> 02:23:07,504
Dia bersaksi bahwa anda bertanggungjawab
1059
02:23:07,588 --> 02:23:11,591
atas pembunuhan seorang kapten polisi New York
di tahun 1947,
1060
02:23:11,676 --> 02:23:15,262
dan seorang laki-laki bernama Virgil Sollozzo.
1061
02:23:15,431 --> 02:23:17,932
- Anda membantah?
- Ya.
1062
02:23:18,100 --> 02:23:21,185
Benarkah bahwa di tahun 1950
1063
02:23:21,269 --> 02:23:26,648
...anda mengatur pembunuhan para kepala
"Lima Keluarga" di New York,
1064
02:23:26,733 --> 02:23:30,319
untuk meningkatkan kekuasaanmu sendiri?
1065
02:23:30,404 --> 02:23:33,739
- Itu salah besar.
- Mr Questadt.
1066
02:23:33,864 --> 02:23:38,576
Benarkah anda memiliki saham terbesar
di tiga hotel besar di Las Vegas?
1067
02:23:39,704 --> 02:23:44,875
Tidak. aku hanya punya sedikit saham.
1068
02:23:47,504 --> 02:23:51,757
Aku juga punya saham di IBM dan IT&T.
1069
02:23:52,844 --> 02:23:59,099
Anda memiliki kontrol perjudian dan narkotika
di negara bagian New York?
1070
02:23:59,183 --> 02:24:00,725
Tidak.
1071
02:24:00,808 --> 02:24:04,394
Senator, klien saya ingin membacakan statemen.
1072
02:24:04,481 --> 02:24:10,068
Pak Ketua, kupikir statemen
tak perlu dibacakan di sini.
1073
02:24:10,237 --> 02:24:16,075
Tuan, klien saya telah menjawab
semua pertanyaan komite dengan rendah hati.
1074
02:24:16,242 --> 02:24:22,122
Dia tidak mengambil Amandemen Ke Lima,
jadi statemen ini harus diijinkan!
1075
02:24:24,082 --> 02:24:29,045
Aku ijinkan Tn Corleone membacakan statemennya.
Dan akan dicatat.
1076
02:24:30,882 --> 02:24:34,009
Dengan harapan untuk membersihkan nama keluarga,
1077
02:24:34,093 --> 02:24:38,055
demi masa depan anak2 saya di Amerika
1078
02:24:38,140 --> 02:24:41,184
tanpa kecacatan dalam nama
dan latar belakang mereka,
1079
02:24:41,309 --> 02:24:46,522
Saya hadir di hadapan komite ini
dan sepenuhnya bekerjasama.
1080
02:24:47,858 --> 02:24:53,404
Ini hal memalukan, dan saya di sini
harus membantah bahwa saya seorang penjahat.
1081
02:24:54,448 --> 02:24:57,784
Saya harap pernyataan ini dicatat:
1082
02:24:57,953 --> 02:25:01,997
bahwa saya membela negara ini
dalam perang dunia ke dua
1083
02:25:02,080 --> 02:25:07,292
dan telah dianugrahi Navy Cross
atas tindakan saya membela negara.
1084
02:25:08,129 --> 02:25:12,424
bahwa saya belum pernah ditangkap,
atau menjadi tersangka dalam kasus kejahatan.
1085
02:25:12,591 --> 02:25:16,553
Tak ada bukti yang bisa menghubungkan
saya dengan persekongkolan kriminal manapun,
1086
02:25:16,636 --> 02:25:21,515
apakah itu yang disebut Mafia
atau Cosa Nostra atau istilah lain,
1087
02:25:21,599 --> 02:25:23,934
yang sampai mencuat ke publik.
1088
02:25:24,103 --> 02:25:26,062
Saya tak berlindung di balik Amandemen ke-Lima,
1089
02:25:26,147 --> 02:25:29,316
...walaupun itu hak saya.
1090
02:25:32,152 --> 02:25:37,740
Saya menantang komite ini untuk
menunjukkan saksi atau bukti terhadap saya,
1091
02:25:37,867 --> 02:25:43,789
dan jika tidak bisa, saya harap Komite
punya niat baik untuk membersihkan nama saya
1092
02:25:43,872 --> 02:25:47,500
dengan publisitas seperti Komite mendakwa saya.
1093
02:25:48,878 --> 02:25:54,425
Saya yakin kami terkesan.
Terutama atas kecintaan anda pada negara ini.
1094
02:25:54,594 --> 02:25:57,345
Kita akan reses hingga Senin jam 10,
1095
02:25:57,513 --> 02:26:02,267
di mana kami akan menampilkan
saksi yang memberatkan anda.
1096
02:26:02,434 --> 02:26:07,438
Di saat mana anda dapat diadili.
1097
02:26:07,523 --> 02:26:12,027
Saya ingatkan anda masih terikat subpoena.
Bubar!
1098
02:26:17,115 --> 02:26:18,824
taruhan 10 banding 1 katamu.
1099
02:26:18,909 --> 02:26:23,663
Dia ambil amandemen ke lima, dan aku kalah.
1100
02:26:23,748 --> 02:26:28,418
Kalian seperti bandarku.
Aku berhutang budi pada monyet itu.
1101
02:26:29,461 --> 02:26:33,005
- Well, tidurlah.
- Yeah.
1102
02:26:33,089 --> 02:26:35,257
Besok hari besar bagimu.
1103
02:26:35,343 --> 02:26:38,970
Aku bawakan setelan baru,
kemeja dan dasi baru.
1104
02:26:39,638 --> 02:26:42,931
Akan kucukur sendiri kau besok.
1105
02:26:43,099 --> 02:26:47,144
Kau terlihat terhormat
di depan 50 juta rakyat Amerika.
1106
02:26:47,229 --> 02:26:52,442
Mulai besok hidupku tak bernilai satu senpun.
1107
02:26:53,443 --> 02:26:57,071
Ayolah! Sudah kulihat hal ini 19 kali.
1108
02:26:58,157 --> 02:27:01,951
kau punya tempat tinggal yang baik
di sini hingga akhir hayat.
1109
02:27:02,120 --> 02:27:05,247
Tak ada yang mendekatimu,
kau tak perlu ke mana-mana.
1110
02:27:05,416 --> 02:27:10,337
Hebat. Indah.
Perjanjian luarbiasa.
1111
02:27:10,420 --> 02:27:13,255
Kau akan hidup bagai raja dan jadi pahlawan.
1112
02:27:13,339 --> 02:27:16,132
Kau hidup lebih baik di sini
daripada orang-orang di luar.
1113
02:27:16,300 --> 02:27:18,593
Perjanjian hebat!
1114
02:27:21,179 --> 02:27:25,057
Frankie Pentangeli masih hidup.
1115
02:27:26,812 --> 02:27:32,108
- Bagaimana dia bisa jatuh ke tangan FBI?
- Roth yang mengatur, Michael.
1116
02:27:32,984 --> 02:27:35,361
Ketika Frankie menemui Rosato bersaudara
untuk membuat perjanjian,
1117
02:27:35,446 --> 02:27:37,489
...mereka mencoba membunuhnya.
1118
02:27:37,571 --> 02:27:39,823
Dia kira kau mengkhinatinya.
1119
02:27:40,866 --> 02:27:44,202
Orang2 kita bilang dia hidup ketakutan.
1120
02:27:44,286 --> 02:27:46,996
dan berteriak bahwa kau akan menghabisinya..
1121
02:27:47,289 --> 02:27:51,459
Mereka mendakwanya dengan kepemilikan narkoba,
perjudian, pembunuhan dan lain2.
1122
02:27:53,297 --> 02:27:59,010
FBI menjaganya di markas tentara
dengan ketat, dijaga 24 jam.
1123
02:27:59,177 --> 02:28:01,804
Kita tak bisa mendekatinya.
Kau akan beresiko dicurigai.
1124
02:28:06,561 --> 02:28:09,563
Bagaimana dengan Fredo?
Apa yang diketahuinya?
1125
02:28:09,647 --> 02:28:13,316
Katanya dia tak tahu apa2,
dan aku percaya padanya.
1126
02:28:13,484 --> 02:28:17,779
Tipu muslihat Roth sempurna.
1127
02:28:25,080 --> 02:28:27,874
Aku akan bicara dengan Fredo.
1128
02:29:07,122 --> 02:29:09,832
Tak banyak yang bisa kukatakan, Mike.
1129
02:29:11,377 --> 02:29:13,879
Kita punya waktu.
1130
02:29:14,046 --> 02:29:17,215
Aku sendiri dalam kegelapan.
1131
02:29:18,548 --> 02:29:20,674
Aku tidak banyak tahu soal itu.
1132
02:29:21,595 --> 02:29:26,432
Bagaimana sekarang?
Ada yang bisa kau bantu?
1133
02:29:27,059 --> 02:29:29,268
Ada yang bisa kaukatakan padaku sekarang?
1134
02:29:31,230 --> 02:29:33,898
Mereka menahan Pentangeli.
1135
02:29:48,539 --> 02:29:52,250
Aku taak tahu bakal ada pembunuhan, Mike.
1136
02:29:52,418 --> 02:29:54,711
Aku bersumpah aku tidak tahu.
1137
02:29:57,465 --> 02:30:01,802
Johnny Ola menemuiku di Beverly Hills.
1138
02:30:03,638 --> 02:30:06,723
Katanya dia mau bicara.
1139
02:30:08,267 --> 02:30:14,438
katanya kau dan Roth
sedang dalam urusan bisnis besar.
1140
02:30:16,985 --> 02:30:21,321
Dan katanya aku akan mendapatkan sesuatu
jika bisa membantu dia.
1141
02:30:21,406 --> 02:30:25,325
katanya kau akan keras dalam bernegosiasi,
1142
02:30:25,411 --> 02:30:29,789
tapi jika mereka bisa dibantu dan
memperoleh perjanjiannya dengan cepat...
1143
02:30:31,332 --> 02:30:33,917
...akan baik bagi keluarga kita.
1144
02:30:35,462 --> 02:30:39,966
Dan kau percaya bualan itu?
1145
02:30:40,134 --> 02:30:44,220
katanya ada sesuatu buatku, untuk kukelola!
1146
02:30:44,305 --> 02:30:48,433
- Aku selalu mengurusmu, Fredo.
- Mengurusku?!
1147
02:30:49,767 --> 02:30:52,561
Kau adikku!
kau mengurusku?
1148
02:30:53,564 --> 02:30:57,650
Pernahkau kau sekali saja memikirkan soal itu?
1149
02:30:58,737 --> 02:31:02,907
"Kirim Fredo untuk melakukan ini,
kirim Fredo untuk melakukan itu!"
1150
02:31:03,532 --> 02:31:08,077
"Biar Fredo yang mengelola
night club kacangan di suatu tempat."
1151
02:31:08,162 --> 02:31:11,247
"Biar Fredo menjemput seseorang di bandara!"
1152
02:31:11,332 --> 02:31:14,417
Aku abangmu,
tapi aku dilangkahi!
1153
02:31:14,585 --> 02:31:18,338
- Itu yang Papa inginkan.
- Bukan itu yang kuinginkan!
1154
02:31:19,131 --> 02:31:24,010
Aku bisa mengurus sesuatu, aku pintar!
Bukan seperti yang disangka orang.
1155
02:31:24,179 --> 02:31:28,098
Aku pintar dan aku ingin dihormati!
1156
02:31:35,774 --> 02:31:40,986
Ada hal lain yang bisa kau berikan
mengenai penyelidikan ini?
1157
02:31:48,995 --> 02:31:55,042
Pengacara senat, Questadt...
Dia bekerja untuk Roth.
1158
02:32:04,720 --> 02:32:06,471
Fredo...
1159
02:32:08,932 --> 02:32:11,558
...kau bukan siapa-siapa bagiku sekarang.
1160
02:32:13,396 --> 02:32:15,855
Bukan saudara, bukan teman.
1161
02:32:17,649 --> 02:32:20,651
Aku tak mau tahu lagi urusanmu.
1162
02:32:21,737 --> 02:32:24,739
Aku tak mau melihatmu di hotel.
1163
02:32:24,824 --> 02:32:27,409
Aku tak mau melihatmu di dekat rumahku.
1164
02:32:29,370 --> 02:32:34,040
Jika kau menemui ibu, aku ingin tahu duluan,
jadi kita takkan ketemu.
1165
02:32:35,626 --> 02:32:37,252
Kau mengerti?
1166
02:32:47,054 --> 02:32:49,014
Mikey.
1167
02:32:55,604 --> 02:32:59,441
Aku tak ingin terjadi apa2 padanya
selagi ibuku masih hidup.
1168
02:33:49,327 --> 02:33:52,829
Lebih banyak orang di sini
daripada di stadion olahraga.
1169
02:33:52,996 --> 02:33:57,166
- Hey, itu Willi Cicci!
- Frankie Five-Angels...
1170
02:34:16,561 --> 02:34:19,146
Komite ini akan berlangsung tertib!
1171
02:34:21,901 --> 02:34:24,694
- Sebutkan nama anda.
- Frank Pentangeli.
1172
02:34:24,780 --> 02:34:28,533
- Di mana anda lahir?
- Partinico, dekat Palermo.
1173
02:34:28,700 --> 02:34:30,743
Di mana anda tinggal sekarang?
1174
02:34:30,910 --> 02:34:36,123
Aku tinggal di barak tentara dengan orang2 FBI.
1175
02:34:37,167 --> 02:34:41,629
Kami di sini memiliki saksi yang akan menyatakan..
1176
02:34:41,755 --> 02:34:48,136
bahwa Michael Corleone memimpin
kerajaan kriminal yang mengontrol perjudian.
1177
02:34:48,387 --> 02:34:53,307
Saksi ini tidak memiliki penyangga
antara dia dengan Michael Corleone.
1178
02:34:53,392 --> 02:34:56,602
Dia bisa menguatkan tuduhan
1179
02:34:56,687 --> 02:35:01,357
bagi kita untuk melanjutkan dakwaan
pada Michael Corleone.
1180
02:35:01,524 --> 02:35:03,483
- Senator.
- Terima kasih, Ketua.
1181
02:35:04,862 --> 02:35:06,404
Tn Pentangeli...
1182
02:35:07,614 --> 02:35:13,286
Tn Pentangeli,
apakah anda anggota keluarga Corleone?
1183
02:35:13,453 --> 02:35:18,499
Anda mengabdi di bawah Caporegime,
Peter Clemenza,
1184
02:35:18,585 --> 02:35:23,130
dan di bawah Vito Corleone,
yang dikenal sebagai Godfather?
1185
02:35:28,844 --> 02:35:31,470
Aku tak kenal dengan godfather manapun.
1186
02:35:34,017 --> 02:35:36,143
Aku punya keluarga sendiri.
1187
02:35:39,564 --> 02:35:42,107
Tn Pentangeli, anda...
1188
02:35:42,274 --> 02:35:46,652
anda telah bersaksi di bawah sumpah.
1189
02:35:46,780 --> 02:35:50,533
Saya bertanya lagi tuan, di bawah sumpah,
1190
02:35:50,617 --> 02:35:54,870
apakah anda anggota organisasi kriminal...
1191
02:35:54,954 --> 02:35:56,830
...yang dipimpin oleh Michael Corleone?
1192
02:35:56,915 --> 02:35:59,917
Aku tak tahu apa2 soal itu!
1193
02:36:02,921 --> 02:36:06,882
Aku ikut bisnis minyak zaitun ayahnya,
1194
02:36:06,967 --> 02:36:09,636
tapi itu sudah lama sekali.
1195
02:36:10,679 --> 02:36:13,765
Kami memiliki pernyataan anda di bawah sumpah.
1196
02:36:15,433 --> 02:36:20,145
Pernyataan anda, bahwa anda membunuh
atas perintah Michael Corleone.
1197
02:36:20,272 --> 02:36:24,776
Anda membantah kesaksian sendiri,
tahukah apa akibatnya bagi anda?
1198
02:36:24,860 --> 02:36:28,029
Orang2 FBI menjanjikan sesuatu padaku,
1199
02:36:28,155 --> 02:36:33,826
jadi aku mengarang-ngarang sesuatu tentang
Michael Corleone, untuk memuaskan mereka.
1200
02:36:33,994 --> 02:36:37,997
Tapi itu semuanya bohong kok!
1201
02:36:38,666 --> 02:36:40,833
Mereka bilang,
1202
02:36:40,918 --> 02:36:45,964
"Michael Corleone melakukan ini"
dan "Michael Corleone melakukan itu".
1203
02:36:47,509 --> 02:36:51,512
Jadi kubilang, "Yeah, tentu. Mengapa tidak?"
1204
02:36:51,679 --> 02:36:57,892
Tn Corleone, bisakah anda menyebutkan
identitas orang yang duduk di samping anda?
1205
02:36:57,979 --> 02:37:00,188
Saya bisa jawab itu.
1206
02:37:00,355 --> 02:37:02,731
Namanya Vincenzo Pentangeli.
1207
02:37:03,734 --> 02:37:08,071
- Adakah hubungannya dengan saksi?
- Dia adalah abangnya.
1208
02:37:08,405 --> 02:37:13,033
- Maukah dia maju dan disumpah?
- Dia tak bisa bahasa inggris.
1209
02:37:13,201 --> 02:37:16,245
Dia datang atas kehendaknya sendiri
untuk membantu adiknya.
1210
02:37:17,080 --> 02:37:20,791
Dia tidak terikat subpoena
dan memiliki reputasi tanpa cacat.
1211
02:37:20,875 --> 02:37:24,670
- Dia tidak tahu apa2 soal ini?
- Dia tidak tahu.
1212
02:37:24,754 --> 02:37:29,008
Aku akan mencari tahu apa-apaan ini!
Sidang ditunda.
1213
02:37:29,718 --> 02:37:31,802
- Saksi dipersilakan.
- Senator!
1214
02:37:32,888 --> 02:37:36,558
Senator! Komite ini harus minta maaf!
1215
02:37:37,058 --> 02:37:41,061
Komite ini harus minta maaf, Senator!
1216
02:38:08,675 --> 02:38:12,678
- Michael, permisi.
- Hello, sayang.
1217
02:38:13,095 --> 02:38:16,598
Anak-anak di luar. Kita pergi.
1218
02:38:17,934 --> 02:38:20,603
Apa maksudmu?
Kita pergi besok.
1219
02:38:21,437 --> 02:38:23,855
Rocco?
1220
02:38:24,900 --> 02:38:27,485
Aku akan di ruanganku, Mike.
1221
02:38:30,237 --> 02:38:33,323
Michael, aku tak pulang ke Nevada.
1222
02:38:33,408 --> 02:38:36,827
Aku bawa anak2 untuk mengucapkan
selamat tinggal padamu.
1223
02:38:39,915 --> 02:38:42,458
Aku bahagia untukmu.
1224
02:38:42,626 --> 02:38:47,129
Aku tahu kau terlalu pintar bagi mereka.
1225
02:38:48,590 --> 02:38:53,177
- Mengapa tidak duduk dulu?
- Tidak, aku tak lama.
1226
02:38:53,344 --> 02:38:57,097
Ada hal-hal yang ingin kubicarakan.
1227
02:38:57,266 --> 02:39:02,312
hal-hal yang sudah lama kupikirkan,
beberapa perubahan.
1228
02:39:02,479 --> 02:39:05,523
Sudah terlambat untuk perubahan, Michael.
1229
02:39:06,692 --> 02:39:11,405
- Aku tidak bermaksud bilang...
- Apa maksudmu, "terlambat"?
1230
02:39:16,828 --> 02:39:19,496
Apa yang terjadi dengan Frankie Pentangeli?
1231
02:39:25,294 --> 02:39:30,507
- Abangnya datang menolongnya.
- Aku tidak tahu dia punya abang.
1232
02:39:30,674 --> 02:39:32,466
Di mana dia sekarang?
1233
02:39:33,802 --> 02:39:36,470
Di pesawat, pulang ke Sisilia.
1234
02:39:37,140 --> 02:39:39,683
Yang harus dilakukannya hanya menunjukkan diri.
1235
02:39:41,353 --> 02:39:46,190
Itu urusan mereka berdua, Kay.
Tak ada hubungannya denganku.
1236
02:39:54,030 --> 02:39:57,908
jangan bilang kau mau pergi.
1237
02:39:59,037 --> 02:40:03,040
kalian istri dan anakku.
Aku cinta kalian dan tak ijinkan kalian pergi.
1238
02:40:04,333 --> 02:40:08,170
Kau bilang cinta pada kami, tak bicara soal ijin!
1239
02:40:08,338 --> 02:40:12,049
hal-hal antara pria dan wanita tak pernah berubah.
1240
02:40:12,217 --> 02:40:16,095
Kau buta!
Lihat apa yang terjadi pada kita.
1241
02:40:16,263 --> 02:40:21,434
- Lihat apa yang terjadi pada anak laki2 kita!
- Dia baik-baik saja!
1242
02:40:21,602 --> 02:40:24,812
- Anthony tidak baik2 saja!
- Aku tak mau dengar soal itu.
1243
02:40:24,980 --> 02:40:28,900
- Anthony...
- Aku tak mau dengar soal itu!
1244
02:40:30,235 --> 02:40:32,278
kapanpun!
1245
02:40:44,291 --> 02:40:47,919
Pada saat ini aku tidak merasakan cinta untukmu.
1246
02:40:49,005 --> 02:40:54,009
Aku tak menyangka ini bisa terjadi,
tapi demikianlah.
1247
02:41:08,358 --> 02:41:10,442
Kay...
1248
02:41:13,279 --> 02:41:15,447
kami berangkat besok.
1249
02:41:16,157 --> 02:41:19,326
Kenapa tak ajak anak2 kembali ke kamar mereka?
1250
02:41:19,410 --> 02:41:25,249
- Michael, kau tak mendengarku.
- Kay, apa yang kau inginkan?
1251
02:41:25,500 --> 02:41:31,880
Kau sangka aku akan membiarkanmu pergi,
membawa pergi anak2ku dariku?
1252
02:41:32,674 --> 02:41:38,262
Kau tak kenal aku?
Tak tahukah kau hal itu mustahil?
1253
02:41:38,346 --> 02:41:42,266
Bahwa aku akan melakukan apa saja
agar hal itu tak terjadi?
1254
02:41:43,102 --> 02:41:45,478
Tak tahukah kau?
1255
02:41:47,146 --> 02:41:49,022
Kay...
1256
02:41:51,902 --> 02:41:56,531
Nanti, perasaanmu akan berubah.
1257
02:41:58,116 --> 02:42:01,034
kau akan senang aku menghentikanmu sekarang.
1258
02:42:02,955 --> 02:42:04,956
Aku tahu itu.
1259
02:42:06,959 --> 02:42:10,378
Aku tahu kau menyalahkanku
karena kehilangan bayi itu.
1260
02:42:12,215 --> 02:42:13,299
Ya.
1261
02:42:14,550 --> 02:42:17,302
Aku tahu apa artinya itu bagimu.
1262
02:42:19,346 --> 02:42:21,472
Aku akan menebusnya, Kay.
1263
02:42:22,349 --> 02:42:25,184
Aku bersumpah akan menebusnya. Aku...
1264
02:42:26,479 --> 02:42:28,397
Aku akan berubah.
1265
02:42:29,858 --> 02:42:34,028
Aku akan berubah.
Aku tahu aku punya kekuatan untuk berubah.
1266
02:42:36,196 --> 02:42:39,198
dan kau akan melupakan masalah keguguran ini...
1267
02:42:40,036 --> 02:42:44,914
...dan kita akan memiliki anak lagi.
Dan kita akan melanjutkan hidup, kau dan aku.
1268
02:42:46,249 --> 02:42:50,419
- Kita akan terus.
- Oh, Michael!
1269
02:42:51,547 --> 02:42:53,923
Michael, kau buta.
1270
02:42:55,759 --> 02:42:58,093
Aku tidak mengalami keguguran.
1271
02:43:00,138 --> 02:43:01,680
Aku melakukan aborsi.
1272
02:43:03,558 --> 02:43:08,729
Aborsi, Michael.
Sama, pernikahan kita juga merupakan aborsi.
1273
02:43:09,648 --> 02:43:13,108
Sesuatu yang tidak suci dan jahat!
1274
02:43:14,737 --> 02:43:17,072
Aku tidak ingin anak lagi darimu, Michael!
1275
02:43:17,906 --> 02:43:21,742
Aku tidak ingin mengandung
dan melahirkan anakmu lagi!
1276
02:43:23,663 --> 02:43:26,164
Aku melakukan aborsi, Michael.
1277
02:43:26,248 --> 02:43:31,920
Itu bayi laki-laki dan aku membunuhnya
karena ini semua harus berakhir!
1278
02:43:33,506 --> 02:43:37,592
Aku tahu sekarang sudah berakhir.
Aku tahu dulu.
1279
02:43:39,011 --> 02:43:43,973
Tak mungkin ada jalannya, Michael,
bahwa kau akan pernah memaafkanku.
1280
02:43:44,433 --> 02:43:49,104
tidak dengan tetek bengek Sisilia ini
yang sudah jadi tradisi sejak 2,000...
1281
02:43:57,029 --> 02:43:59,906
- kau tak boleh membawa anakku.
- Akan kubawa.
1282
02:43:59,991 --> 02:44:04,370
- kau tak boleh bawa anakku!
- Mereka anakku juga.
1283
02:45:34,170 --> 02:45:37,714
Fredo, berikan ini ke Nenek.
1284
02:47:52,519 --> 02:47:54,520
Don Ciccio, ini Tommasino.
1285
02:47:58,442 --> 02:48:01,486
Ijinkan aku perkenalkan seseorang.
1286
02:48:01,819 --> 02:48:04,655
Partnerku dari Amerika, New York.
1287
02:48:05,324 --> 02:48:07,158
Namanya Vito Corleone.
1288
02:48:07,868 --> 02:48:10,411
Kami akan mengirim minyak zaitun...
1289
02:48:11,206 --> 02:48:12,665
...ke perusahannya di Amerika.
1290
02:48:17,462 --> 02:48:20,756
Importir minyak zaitun besar, Don Ciccio.
1291
02:48:30,475 --> 02:48:36,063
Kami minta restumu untuk mulai bekerja.
1292
02:48:37,191 --> 02:48:40,068
Mana anak muda yang dari New York?
1293
02:48:43,405 --> 02:48:46,573
Suruh dia mendekat.
1294
02:48:47,577 --> 02:48:50,413
Aku tak bisa melihat jelas.
1295
02:48:57,420 --> 02:49:01,089
Hormatku, Don Ciccio.
Berikan berkahmu.
1296
02:49:03,591 --> 02:49:05,300
Kuberkahi kau!
1297
02:49:07,178 --> 02:49:08,762
Siapa namamu?
1298
02:49:14,187 --> 02:49:17,356
Kau memakai nama kota ini!
1299
02:49:17,898 --> 02:49:19,649
Siapa nama ayahmu?
1300
02:49:19,774 --> 02:49:23,444
Namanya Antonio Andolini.
1301
02:49:23,822 --> 02:49:27,450
Lebih keras, aku tak jelas mendengarnya.
1302
02:49:30,912 --> 02:49:34,123
nama ayahku Antonio Andolini
1303
02:49:34,456 --> 02:49:37,166
dan ini untukmu!
1304
02:50:59,085 --> 02:51:01,711
Michael, bilang selamat jalan.
1305
02:52:04,945 --> 02:52:06,362
Hai, Al.
1306
02:52:18,414 --> 02:52:21,416
Bisa bicara sebentar, Tom?
1307
02:52:29,345 --> 02:52:31,054
Tom, di mana Mike?
1308
02:52:32,305 --> 02:52:34,348
Menunggumu pergi.
1309
02:52:36,934 --> 02:52:41,479
- Bisakah aku bicara dengannya?
- Sorry, Fredo. Tak bisa.
1310
02:52:42,066 --> 02:52:45,360
- Bisakah aku menemuinya?
- Dia di rumah perahu.
1311
02:52:58,456 --> 02:53:00,832
Michael, ini Connie.
1312
02:53:22,106 --> 02:53:23,690
Michael...
1313
02:53:26,694 --> 02:53:30,196
Aku ingin tinggal di rumah sekarang,
jika boleh.
1314
02:53:38,707 --> 02:53:40,958
Kay datang?
1315
02:53:43,420 --> 02:53:45,087
Tidak.
1316
02:53:53,220 --> 02:53:56,055
Fredo di rumah dengan Mama.
1317
02:53:56,141 --> 02:54:00,060
Dia ingin menemuimu tapi katanya tak diijinkan.
1318
02:54:03,732 --> 02:54:05,566
Benar.
1319
02:54:08,403 --> 02:54:11,780
Anak-anak, main di luar ya?
1320
02:54:15,368 --> 02:54:17,745
Please, aku ingin bicara denganmu.
1321
02:54:29,257 --> 02:54:33,260
Michael, aku membencimu bertahun-tahun.
1322
02:54:33,721 --> 02:54:39,059
Aku melakukan hal-hal buruk pada diriku,
menyakiti diriku sendiri, jadi kau bisa tahu...
1323
02:54:42,271 --> 02:54:44,397
...bahwa aku bisa menyakitimu.
1324
02:54:50,489 --> 02:54:54,909
Kau menjadi kuat demi kami semua,
seperti papa.
1325
02:54:55,493 --> 02:54:57,369
Dan kau kumaafkan.
1326
02:55:02,042 --> 02:55:04,001
Tidak bisakah kau maafkan Fredo?
1327
02:55:05,044 --> 02:55:09,672
Dia begitu tak berdaya tanpamu.
1328
02:55:16,014 --> 02:55:19,850
kau butuh aku.
Aku akan menjagamu mulai sekarang.
1329
02:55:29,693 --> 02:55:31,236
Connie...
1330
02:57:13,467 --> 02:57:16,093
Tom, duduklah.
1331
02:57:27,814 --> 02:57:31,567
Hyman Roth masuk berita.
1332
02:57:32,946 --> 02:57:37,574
- kau mendengarnya?
- Kudengar dia di Israel.
1333
02:57:38,116 --> 02:57:42,745
Pengadilan tinggi Israel
menolak permintaannya untuk tinggal di sana.
1334
02:57:42,913 --> 02:57:46,499
Paspornya dibatasi,
kecuali untuk kembali ke sini.
1335
02:57:46,583 --> 02:57:49,335
Dia mendarat di Buenos Aires kemarin.
1336
02:57:49,628 --> 02:57:53,548
Dia menawarkan 1 juta dolar
agar bisa tinggal di sana.
1337
02:57:54,508 --> 02:57:58,511
- Mereka menolaknya.
- Dia akan mencoba Panama.
1338
02:57:58,638 --> 02:58:03,308
Panama takkan menerimanya.
1339
02:58:03,685 --> 02:58:08,397
Kondisinya dikabarkan sekarat.
Dia mungkin cuma punya waktu 6 bulan.
1340
02:58:08,565 --> 02:58:11,567
Dia mengidap sakit jantung sejak 20 tahun terakhir.
1341
02:58:11,734 --> 02:58:15,904
- Pesawatnya turun di Miami.
- Benar. Biar ketemu di sana saja.
1342
02:58:17,032 --> 02:58:22,412
Mustahil. Mereka akan langsung menyerahkannya
ke Dinas Pajak, Bea Cukai dan FBI.
1343
02:58:22,579 --> 02:58:25,789
Itu bukan mustahil.
Tak ada yang mustahil.
1344
02:58:25,873 --> 02:58:27,332
Ini akan seperti mencoba membunuh
seorang Presiden.
1345
02:58:27,418 --> 02:58:31,921
- Tak ada jalannya kita bisa mendekatinya!
- Tom, kau mengejutkanku.
1346
02:58:34,716 --> 02:58:38,343
Jika ada hal2 yang pasti di dunia ini...
1347
02:58:38,429 --> 02:58:41,639
...yang sejarah telah mengajarkan kita...
1348
02:58:41,724 --> 02:58:44,350
...adalah bahwa kau bisa membunuh siapapun.
1349
02:58:49,690 --> 02:58:54,611
- Rocco?
- Sulit. Tidak mustahil.
1350
02:58:54,945 --> 02:58:56,654
Bagus.
1351
02:58:59,116 --> 02:59:02,702
Mengapa kau tanya ada masalah apa
saat aku datang tadi?
1352
02:59:06,373 --> 02:59:12,295
Kupikir kau akan bilang bahwa
kau dan keluargamu pindahke Vegas...
1353
02:59:13,673 --> 02:59:17,551
...dan kau ditawarkan menjadi wakil presiden
di Houstan hotel di sana.
1354
02:59:19,679 --> 02:59:24,516
- Kupikir kau mau memberitahu.
- Haruskah kuberitahu setiap tawaran yang kutolak?
1355
02:59:28,731 --> 02:59:31,524
- Mari bicara bisnis.
- Baiklah.
1356
02:59:33,402 --> 02:59:36,404
Pertimbangkan ini, Michael.
Pertimbangkan dulu.
1357
02:59:37,656 --> 02:59:39,782
Roth dan Rosato dalam pelarian.
1358
02:59:39,866 --> 02:59:42,409
Layakkah kita kejar mereka?
1359
02:59:42,911 --> 02:59:47,790
Layakkah? Kau telah menang.
Kau ingin menyingkirkan semua orang?
1360
02:59:47,875 --> 02:59:53,213
Aku tak merasa harus menyingkirkan semua orang, Tom.
Hanya musuh-musuhku.
1361
03:00:00,929 --> 03:00:03,597
Kau ikut aku apa tidak?
1362
03:00:05,725 --> 03:00:11,146
Jika tidak, kau boleh bawa istrimu,
keluargamu, dan simpananmu
1363
03:00:11,315 --> 03:00:14,442
dan pindah ke Las Vegas.
1364
03:00:17,571 --> 03:00:22,617
Mengapa kau menyakitiku, Michael?
Aku selalu setia padamu. Ada apa?
1365
03:00:27,206 --> 03:00:28,873
Jadi, kau tinggal?
1366
03:00:30,919 --> 03:00:33,254
Ya, aku tinggal.
1367
03:00:35,840 --> 03:00:37,966
Apa yang harus kulakukan?
1368
03:00:38,468 --> 03:00:40,469
Hey, Anthony...
1369
03:00:41,011 --> 03:00:45,640
Bagaimana jika kuajarkan
cara memancing ikan besar?
1370
03:00:45,726 --> 03:00:48,227
- Maukah?
- Oke.
1371
03:00:48,395 --> 03:00:51,021
kau tahu, saat seusiamu...
1372
03:00:51,481 --> 03:00:58,362
...kami sekeluarga sering pergi memancing.
1373
03:00:59,531 --> 03:01:03,033
Hanya aku yang berhasil dapat ikan.
1374
03:01:05,037 --> 03:01:08,081
Yang lain tak dapat.
Tahukah kau apa rahasianya?
1375
03:01:09,666 --> 03:01:13,461
Setiap aku melempar umpan
aku mengucapkan doa Salam Maria
1376
03:01:13,628 --> 03:01:17,256
dan setiap aku berdoa Salam Maria,
aku dapat ikan.
1377
03:01:19,676 --> 03:01:23,846
Kau percaya? Itu benar.
itu rahasianya.
1378
03:01:25,933 --> 03:01:29,770
- Kau mau mencobanya di danau?
- Oke.
1379
03:01:31,562 --> 03:01:32,896
Apa lagi yang kau punya?
1380
03:01:59,468 --> 03:02:02,053
Segalanya akan beres.
1381
03:02:02,221 --> 03:02:06,140
- Abangku sudah kembali?
- Yeah, jangan kuatir.
1382
03:02:06,307 --> 03:02:11,228
Dia sepuluh kali lebih tangguh dariku.
Dia jagoan tua.
1383
03:02:12,272 --> 03:02:15,566
Dia tak mau makan malam,
maunya langsung pulang.
1384
03:02:15,651 --> 03:02:20,696
Itulah abangku! Tak ada yang bisa
menjauhkannya dari kampung halaman.
1385
03:02:20,863 --> 03:02:24,699
Dia bisa saja sukses di sini.
Dia bisa memiliki keluarga sendiri.
1386
03:02:29,915 --> 03:02:31,874
Tom...
1387
03:02:32,584 --> 03:02:35,169
...apa yang kulakukan sekarang?
1388
03:02:35,879 --> 03:02:37,880
Frankie...
1389
03:02:42,427 --> 03:02:46,430
kau selalu tertarik pada politik dan sejarah.
1390
03:02:47,932 --> 03:02:51,393
Aku ingat kau membicarakan Hitler
dulu tahun 1933.
1391
03:02:51,562 --> 03:02:55,189
Yeah, aku masih membaca.
banyak buku bagus di sini.
1392
03:02:57,734 --> 03:03:03,489
Kau di lingkungan orang-orangku dulu,
yang membangun organisasi dalam keluarga,
1393
03:03:03,616 --> 03:03:09,037
berdasarkan sistem legiun Romawi,
dengan istilah "rejim", "capo" dan "prajurit".
1394
03:03:10,291 --> 03:03:14,294
- cara itu berhasil.
- Yeah, berhasil.
1395
03:03:15,086 --> 03:03:18,589
Masa lalu yang indah.
1396
03:03:18,755 --> 03:03:21,883
Kita seperti imperium Romawi.
1397
03:03:21,968 --> 03:03:25,470
Keluarga Corleone dulu bagaikan imperium Romawi.
1398
03:03:27,849 --> 03:03:29,808
Yeah...
1399
03:03:29,977 --> 03:03:32,353
...dulu.
1400
03:03:36,774 --> 03:03:38,317
Frankie...
1401
03:03:48,786 --> 03:03:52,331
Ketika rencana pembunuhan Kaisar gagal...
1402
03:03:53,583 --> 03:03:57,044
...perencana selalu diberikan kesempatan...
1403
03:03:59,005 --> 03:04:02,591
...untuk menjamin keselamatan
dan kesejahteraan keluarga. Benar?
1404
03:04:02,676 --> 03:04:04,802
Hanya orang kaya saya.
1405
03:04:04,887 --> 03:04:09,891
Orang-orang miskin dihabisi
dan hartanya dimiliki kaisar.
1406
03:04:10,059 --> 03:04:15,271
Kecuali jika mereka bunuh diri,
maka keluarganya akan aman.
1407
03:04:16,441 --> 03:04:20,736
Dan keluarganya akan disejahterakan.
1408
03:04:22,363 --> 03:04:25,740
itu perjanjian yang bagus.
1409
03:04:26,367 --> 03:04:27,867
Yeah.
1410
03:04:28,787 --> 03:04:30,871
Mereka pulang...
1411
03:04:32,081 --> 03:04:35,041
...duduk di kamar mandi...
1412
03:04:35,209 --> 03:04:37,752
...melukai nadinya...
1413
03:04:37,921 --> 03:04:40,631
...dan mati kehabisan darah.
1414
03:04:41,799 --> 03:04:45,969
dan kadang mereka berpesta duluan
sebelum melakukannya.
1415
03:04:51,308 --> 03:04:53,643
jangan kuatir soal selanjutnya,
Frankie Five-Angels.
1416
03:04:55,105 --> 03:04:58,399
Terima kasih, Tom. Terima kasih.
1417
03:05:16,876 --> 03:05:20,004
- Sampai jumpa, Tom.
- Addio, Frankie.
1418
03:05:30,933 --> 03:05:34,060
Kay... kau harus pergi.
1419
03:05:35,855 --> 03:05:39,190
- Comelnya...
- Kay, cepatlah. Dia datang.
1420
03:05:47,992 --> 03:05:51,786
Anthony... cium Mama.
1421
03:05:54,415 --> 03:05:57,208
Anthony, cium mamamu!
1422
03:05:57,377 --> 03:06:02,465
Anthony, bilang selamat jalan ke Mama.
Anthony... aku sayang kau, Anthony.
1423
03:06:03,591 --> 03:06:06,009
Kay, please.
1424
03:06:08,889 --> 03:06:10,848
Baiklah.
1425
03:06:24,111 --> 03:06:26,488
Mary, kemari.
1426
03:06:33,663 --> 03:06:35,247
Anthony...
1427
03:06:35,331 --> 03:06:38,333
Anthony, please. Cium mama sekali.
1428
03:08:17,435 --> 03:08:19,561
pelan pelan.
1429
03:08:25,235 --> 03:08:28,321
Anthony! Anthony!
1430
03:08:28,447 --> 03:08:31,490
- Dia di sini, kami mau mancing.
- Tidak!
1431
03:08:31,658 --> 03:08:34,994
Michael mau mengajaknya ke Reno sekarang.
1432
03:08:35,079 --> 03:08:37,080
Sialan!
1433
03:08:38,290 --> 03:08:41,751
Oke, nak, kau harus ke Reno dengan papamu.
1434
03:08:42,711 --> 03:08:46,672
- Besok kuajak mancing lagi, oke?
- Oke.
1435
03:08:50,303 --> 03:08:51,887
Hey, Anthony...
1436
03:08:51,971 --> 03:08:56,308
Dengar, akan kutangkap ikan untukmu.
1437
03:09:00,354 --> 03:09:01,729
Ayo.
1438
03:09:40,894 --> 03:09:45,064
- Tn Roth, kami harus menahan anda.
- Aku mengerti.
1439
03:09:45,233 --> 03:09:48,360
Apa reaksi anda
atas keputusan Pengadilan Tinggi Israel?
1440
03:09:48,529 --> 03:09:51,322
Aku seorang investor yang pensiun.
1441
03:09:51,491 --> 03:09:56,370
Aku pergi ke Israel untuk tinggal di sana
sebagai orang Yahudi.
1442
03:10:02,709 --> 03:10:06,336
Hey, Frankie! Keluarlah,
mari main kartu.
1443
03:10:14,513 --> 03:10:16,222
Frankie!
1444
03:10:32,116 --> 03:10:34,993
Benarkah kekayaan anda lebih dari 300 juta dolar?
1445
03:10:35,160 --> 03:10:38,787
Aku seorang investor yang pensiun.
1446
03:10:38,955 --> 03:10:42,499
Aku pulang untuk memilih dalam pemilu presiden,
1447
03:10:42,667 --> 03:10:46,086
karena mereka takkan memberiku
surat suara kalau aku tak ada.
1448
03:10:58,433 --> 03:11:00,851
Jesus Christ.
1449
03:12:01,832 --> 03:12:07,002
Hey! semuanya dengarkan.
Ini temanku Carlo Rizzi.
1450
03:12:07,838 --> 03:12:10,548
- kau kenal adikku Fredo.
- Tentu.
1451
03:12:10,716 --> 03:12:15,470
Ini saudara tiriku Tom,
dan ini pacarnya, Theresa.
1452
03:12:15,554 --> 03:12:18,889
gadis manis ini adikku Connie.
1453
03:12:18,974 --> 03:12:21,809
Bilang helo ke Carlo. Dia ganteng, kan?
1454
03:12:21,892 --> 03:12:23,476
Ya.
1455
03:12:23,646 --> 03:12:27,691
Yang loyo itu Mike.
kami memanggilnya Joe College.
1456
03:12:28,191 --> 03:12:32,069
Duduk. Mari mengobrol.
1457
03:12:32,238 --> 03:12:34,489
Hey, Mr Einstein...
1458
03:12:37,826 --> 03:12:40,327
- Kuenya.
- Sally, masuk sini!
1459
03:12:40,495 --> 03:12:42,621
- Aku takut.
- Ayolah.
1460
03:12:43,290 --> 03:12:46,625
- Mana ayahmu?
- Belanja natal.
1461
03:12:46,794 --> 03:12:49,171
Mari kita lihat.
1462
03:12:50,882 --> 03:12:52,799
bagus sekali!
1463
03:12:52,883 --> 03:12:56,719
- Kupasang lilinnya sekarang?
- Yeah. Bantu dia, Carlo.
1464
03:12:57,846 --> 03:13:00,973
- Apa itu? Rum?
- Yeah.
1465
03:13:05,980 --> 03:13:09,232
Jangan sentuh antipasto itu sebelum Papa melihatnya.
1466
03:13:09,399 --> 03:13:12,067
Dia tidak jelek...
1467
03:13:17,575 --> 03:13:23,830
Bagaimana menurutmu nyali orang Jepang?
Membom kita di hari ulang tahun ayah.
1468
03:13:23,915 --> 03:13:27,334
Mereka tidak tahu hari ini ulang tahun ayah.
1469
03:13:27,419 --> 03:13:30,087
Tidak mengejutkan setelah embargo minyak.
1470
03:13:30,255 --> 03:13:34,759
Mereka tak berhak membom kita!
kau pecinta Jepang?
1471
03:13:34,927 --> 03:13:38,596
- 30,000 prajurit mendaftar hari ini.
- Sekelompok orang tolol...
1472
03:13:38,765 --> 03:13:42,267
- Mengapa tolol?
- Mari jangan bicara tentang perang.
1473
03:13:43,394 --> 03:13:45,229
Bicaralah dengan Carlo.
1474
03:13:47,189 --> 03:13:50,775
Hanya orang tolol yang mempertaruhkan nyawanya
demi orang asing.
1475
03:13:50,858 --> 03:13:54,319
- itu kata ayah.
- Kau benar!
1476
03:13:54,445 --> 03:13:58,240
- Mereka mempertaruhkan nyawanya demi negara.
- Negara bukan saudara.
1477
03:13:58,325 --> 03:14:04,247
- Aku tak merasa begitu.
- Jadi, berhentilah kuliah dan jadi tentara!
1478
03:14:04,331 --> 03:14:05,831
Sudah kok.
1479
03:14:06,793 --> 03:14:09,753
Aku bergabung dengan Marinir.
1480
03:14:11,965 --> 03:14:15,217
- Mengapa tak bilang?
- Apa maksudmu?
1481
03:14:15,300 --> 03:14:19,554
- Ayah bisa mengatur agar kau tak perlu pergi.
- Aku tidak mau.
1482
03:14:20,305 --> 03:14:22,390
Aku tidak mau.
1483
03:14:23,560 --> 03:14:25,978
Ayolah.. hentikan itu!
1484
03:14:26,144 --> 03:14:29,897
- Berandalan!
- Sonny, duduk.
1485
03:14:32,902 --> 03:14:36,405
Mami, ayah berantem lagi!
1486
03:14:39,493 --> 03:14:42,245
Ajaklah Carlo ke kebun.
1487
03:14:52,547 --> 03:14:57,551
Bagus.
1488
03:14:58,178 --> 03:15:00,847
Menghancurkan hati ayahmu di hari ulang tahunnya.
1489
03:15:01,972 --> 03:15:04,724
Hebat, Mike. Selamat.
1490
03:15:04,810 --> 03:15:06,936
Jangan bela dia!
1491
03:15:07,021 --> 03:15:09,731
Beri aku minum. Ayo!
1492
03:15:13,568 --> 03:15:17,029
Kau tak mengerti.
Ayahmu punya rencana untukmu.
1493
03:15:17,196 --> 03:15:21,408
Kami beberapa kali membicarakan masa depanmu.
1494
03:15:23,203 --> 03:15:27,040
Kau bicara dengan ayahku tentang masa depanku?
1495
03:15:28,334 --> 03:15:32,629
- Masa depanku.
- Mikey, dia punya harapan tinggi untukmu.
1496
03:15:32,713 --> 03:15:38,259
- Aku punya rencana sendiri untuk masa depanku.
- Kau kuliah supaya tambah bodoh?
1497
03:15:38,344 --> 03:15:40,261
Beliau datang!
1498
03:15:42,181 --> 03:15:44,140
Ayo.
1499
03:15:46,394 --> 03:15:48,354
Bodoh!
1500
03:16:05,622 --> 03:16:07,998
Kejutan!
1501
03:16:14,440 --> 03:16:54,440
Resync & Edited by: GP Mobiles
gp_mobiles@yahoo.com
1502
03:17:07,999 --> 03:18:08,999
Kunjungi: http://oliphdhian.blogspot.com/
Download Film dan Subtitle Indonesia