0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,238 --> 00:01:16,368
NAȘUL
2
00:01:16,493 --> 00:01:22,791
PARTEA A DOUA
3
00:01:42,936 --> 00:01:49,859
Nașul s-a născut Vito Andolini,
în orașul Corleone, din Sicilia.
4
00:01:50,318 --> 00:01:57,199
Tatăl său a fost ucis în 1901
pentru că a insultat un cap al Mafiei.
5
00:01:58,200 --> 00:02:02,663
Fratele său mai mare, Paolo, a jurat
răzbunare și a dispărut în munți,
6
00:02:02,829 --> 00:02:08,210
lăsându-l pe Vito, urmașul,
singur cu mama lor la înmormântare.
7
00:02:08,418 --> 00:02:14,508
Avea doar nouă ani.
8
00:03:01,094 --> 00:03:05,765
L-au ucis pe băiat !
L-au ucis pe tânărul Paolo !
9
00:03:06,016 --> 00:03:09,768
L-au ucis pe fiul tău !
10
00:03:10,144 --> 00:03:12,229
Asasini !
11
00:03:23,115 --> 00:03:24,533
Fiul meu...
12
00:04:08,951 --> 00:04:11,286
Cu tot respectul, Don Ciccio.
13
00:04:15,624 --> 00:04:19,586
Mi-ați omorât soțul fiindcă
nu a cedat în fața dv.
14
00:04:20,170 --> 00:04:22,464
Și pe Paolo, fiul lui cel mare,
15
00:04:23,257 --> 00:04:25,717
fiindcă a jurat că se va răzbuna.
16
00:04:26,338 --> 00:04:30,513
Dar Vito are doar 9 ani și e retardat.
17
00:04:31,430 --> 00:04:33,015
Nici măcar nu vorbește.
18
00:04:33,391 --> 00:04:35,810
Nu mă tem de cuvintele lui.
19
00:04:37,019 --> 00:04:40,898
E slab.
Nu ar putea face vreun rău cuiva.
20
00:04:41,691 --> 00:04:44,485
Dar când va crește, va fi puternic.
21
00:04:44,902 --> 00:04:48,531
Nu vă faceți griji.
Băiețelul acesta nu vă poate face nimic.
22
00:04:56,204 --> 00:04:59,541
Când va crește, va dori să se răzbune.
23
00:05:01,418 --> 00:05:05,505
Vă implor, Don Ciccio,
lăsați-mi singurul fiu.
24
00:05:06,256 --> 00:05:08,258
Numai pe el îl mai am.
25
00:05:08,592 --> 00:05:13,680
Jur că nu vă va face niciodată
vreun rău. Cruțați-l !
26
00:05:23,063 --> 00:05:24,023
Vito, fugi !
27
00:05:24,189 --> 00:05:25,190
Dacă mișcați, îl omor !
28
00:05:27,234 --> 00:05:28,652
Fugi, Vito !
29
00:05:34,491 --> 00:05:35,659
Omorâți-l !
30
00:05:45,044 --> 00:05:49,631
Familia care îl găzduiește
pe Vito Andolini va regreta !
31
00:05:51,841 --> 00:05:53,134
Înțelegeți ?
32
00:06:02,602 --> 00:06:07,357
Ascultați bine ce vă spun !
33
00:06:33,423 --> 00:06:35,634
Vito, ne rugăm pentru tine !
34
00:06:41,180 --> 00:06:44,892
Cei care îl ascund
pe băiatul Vito Andolini
35
00:06:46,018 --> 00:06:47,812
să ni-l predea.
36
00:06:48,646 --> 00:06:51,315
Don Ciccio vă va mulțumi !
37
00:06:52,775 --> 00:06:55,653
Va fi mai bine
și pentru băiat și pentru voi !
38
00:07:07,706 --> 00:07:12,335
Familia care îl găzduiește
pe Vito Andolini va regreta !
39
00:08:45,842 --> 00:08:47,511
Soră.
40
00:09:13,536 --> 00:09:15,287
Bani ?
41
00:09:16,621 --> 00:09:18,540
Un traducător !
42
00:09:24,879 --> 00:09:27,299
De unde ești ?
43
00:09:27,674 --> 00:09:29,718
- Cum te cheamă ?
- Maria.
44
00:09:34,097 --> 00:09:36,308
Cum te cheamă ?
45
00:09:37,517 --> 00:09:40,644
Hai, fiule, zi-ne cum te cheamă !
46
00:09:43,939 --> 00:09:46,901
Vito Andolini din Corleone.
47
00:09:47,693 --> 00:09:50,279
Corleone. Vito Corleone.
48
00:09:50,863 --> 00:09:53,407
Treci acolo !
49
00:09:54,366 --> 00:09:55,534
Următorul.
50
00:10:05,002 --> 00:10:09,339
Spune-i că are vărsat.
Trei luni carantină.
51
00:10:18,181 --> 00:10:20,600
Vito Corleone !
52
00:10:21,559 --> 00:10:23,686
Vito Corleone !
53
00:10:25,438 --> 00:10:27,899
El e.
54
00:11:19,991 --> 00:11:22,827
NEPOTUL LUI
ANTHONY VITO CORLEONE
55
00:12:14,543 --> 00:12:16,628
Ai adus cheile de la mașină ?
56
00:12:18,713 --> 00:12:21,299
Laurie ! Laurie !
57
00:12:41,819 --> 00:12:43,862
Mamă !
58
00:12:44,905 --> 00:12:46,657
Mamă !
59
00:12:48,700 --> 00:12:51,328
- Uite cine a venit !
- Părintele Carmelo.
60
00:12:51,453 --> 00:12:54,665
- El e părintele Carmelo.
- Sunt Merle Johnson.
61
00:12:56,750 --> 00:12:58,418
Mamă !
62
00:12:59,419 --> 00:13:03,590
- Am venit.
- Constanzia, după o săptămână ?
63
00:13:03,715 --> 00:13:07,719
Am trimis mașina să te ia de la aeroport
săptămâna trecută.
64
00:13:07,844 --> 00:13:13,766
A fost un dezastru. Am întârziat și eu
o săptămână ! Cadou pentru mama.
65
00:13:13,891 --> 00:13:17,019
- Ce-i asta ?
- O mai ții minte pe Merle ?
66
00:13:17,228 --> 00:13:19,897
Ce mai faci ? Mulțumesc.
67
00:13:20,106 --> 00:13:25,570
Unde e Michael ? Trebuie să discut
cu el și nu pot să-mi aștept rândul.
68
00:13:25,736 --> 00:13:28,030
Trebuie să-ți vezi copiii mai întâi.
69
00:13:28,155 --> 00:13:33,744
Apoi stai la rând să-ți vezi fratele,
cum face toată lumea.
70
00:13:38,582 --> 00:13:41,084
Doamnelor și domnilor...
71
00:13:41,793 --> 00:13:45,380
Un oaspete distins vrea
să vă adreseze câteva cuvinte.
72
00:13:45,505 --> 00:13:49,551
Aplaudați-l pe Pat Geary,
senator de Nevada.
73
00:13:49,676 --> 00:13:52,429
O vedeți și pe doamna Geary.
74
00:14:02,646 --> 00:14:04,857
Vă mulțumesc.
75
00:14:05,065 --> 00:14:11,739
E o zi deosebită pentru mine
și pentru soția mea.
76
00:14:12,364 --> 00:14:15,492
Venim prea rar în Nevada.
77
00:14:15,659 --> 00:14:20,539
Dar azi regăsim vechi prieteni
și avem ocazia să ne facem alții
78
00:14:20,789 --> 00:14:24,501
și să sărbătorim
prima împărtășanie a unui tânăr.
79
00:14:25,377 --> 00:14:32,258
Și putem mulțumi familiei acestui tânăr
pentru o contribuție magnifică.
80
00:14:32,383 --> 00:14:38,181
Am în mână un cec scris
pe adresa universității.
81
00:14:38,264 --> 00:14:43,102
E o sumă deosebită
scrisă pe numele lui
82
00:14:44,520 --> 00:14:47,232
Anthony Vito Corleone.
83
00:14:48,358 --> 00:14:51,402
Cecul e semnat
de părinții acestui tânăr
84
00:14:51,611 --> 00:14:54,363
și cred că ar trebui să-i cunoașteți.
85
00:14:54,488 --> 00:14:58,825
Mike, Pat, Kay, ridicați-vă, vă rog.
Să vă vadă lumea !
86
00:14:58,951 --> 00:15:00,953
Oameni buni,
să le mulțumim împreună
87
00:15:01,078 --> 00:15:06,833
domnului și doamnei
Michael Corleone !
88
00:15:12,798 --> 00:15:18,053
Nu am anunțat încă atracția zilei,
Corul Băieților din Sierra.
89
00:15:18,262 --> 00:15:24,559
Ei au pregătit un cântec deosebit
90
00:15:24,684 --> 00:15:28,646
în cinstea domnului Michael Corleone.
91
00:15:28,854 --> 00:15:30,314
Băieți !
92
00:15:46,871 --> 00:15:48,957
Placa !
93
00:15:49,165 --> 00:15:51,668
Ne-ați prins ?
94
00:15:52,586 --> 00:15:54,671
Foarte bine.
95
00:15:54,880 --> 00:15:58,884
Acum, domnule senator,
doar dv și doamna Corleone.
96
00:16:20,404 --> 00:16:23,365
Avocatul meu, Tom Hagen.
Senatorul Geary.
97
00:16:23,574 --> 00:16:26,702
El a aranjat totul cu omul tău, Turnbull.
98
00:16:26,952 --> 00:16:29,955
- Da, da.
- Stai jos !
99
00:16:33,209 --> 00:16:36,587
Am crezut că vom sta
de vorbă între patru ochi.
100
00:16:38,046 --> 00:16:43,843
Am încredere oarbă în acești oameni.
Ar fi o insultă să le cer să se retragă.
101
00:16:43,968 --> 00:16:46,888
Din partea mea, nu e nicio problemă,
102
00:16:47,013 --> 00:16:51,643
dar sunt om deschis
și voi vorbi fără menajamente.
103
00:16:51,851 --> 00:16:53,728
Poate chiar mai pe șleau
104
00:16:53,853 --> 00:16:57,148
decât v-a vorbit vreodată
cineva din breasla mea.
105
00:16:57,357 --> 00:17:00,318
Familia Corleone a făcut lucruri bune
în Nevada.
106
00:17:00,568 --> 00:17:05,572
Dețineți sau controlați
două hoteluri mari în Vegas
107
00:17:05,781 --> 00:17:10,244
și unul în Reno.
Autorizațiile au fost moștenite,
108
00:17:10,369 --> 00:17:13,747
deci nu ați avut probleme
cu Comisia de Jocuri.
109
00:17:15,832 --> 00:17:18,752
Sursele mele m-au informat
110
00:17:18,919 --> 00:17:22,965
că aveți de gând
să interveniți la Tropigala.
111
00:17:23,090 --> 00:17:28,136
Am aflat că vreți să-l dați afară
pe Klingman într-o săptămână.
112
00:17:28,262 --> 00:17:33,891
E o investiție majoră,
dar intervine o mică problemă.
113
00:17:36,686 --> 00:17:39,522
Autorizația va fi tot
pe numele lui Klingman.
114
00:17:40,606 --> 00:17:45,111
- Turnbull e un om priceput.
- Să nu ne mai ascundem după deget.
115
00:17:45,236 --> 00:17:48,447
Nu vreau să pierd vremea pe aici.
116
00:17:48,573 --> 00:17:50,950
Vă voi oferi autorizația.
117
00:17:51,075 --> 00:17:53,869
Prețul e 250.000 de dolari.
118
00:17:53,995 --> 00:17:56,621
Plus cinci la sută
din profitul brut lunar
119
00:17:56,788 --> 00:18:01,209
de la toate cele patru hoteluri,
domnule Corleone.
120
00:18:04,880 --> 00:18:09,718
Prețul autorizației nu depășește
20.000 de dolari, nu ?
121
00:18:09,926 --> 00:18:12,220
Exact.
122
00:18:12,345 --> 00:18:17,851
- De ce aș plăti mai mult de atât ?
- Fiindcă vreau să vă storc de bani.
123
00:18:18,018 --> 00:18:20,604
Nu-mi plac oamenii ca dv.
124
00:18:20,729 --> 00:18:26,191
Nu-mi place când vă stabiliți
în această țară,
125
00:18:26,317 --> 00:18:28,652
când purtați costumele astea
126
00:18:28,777 --> 00:18:32,698
și încercați să vă dați
drept americani cinstiți.
127
00:18:32,823 --> 00:18:38,454
O să fac afaceri cu voi,
dar disprețuiesc această disimulare
128
00:18:38,579 --> 00:18:44,001
și modul în care acționați,
împreună cu familia dv nenorocită.
129
00:18:51,591 --> 00:18:53,343
Domnule senator,
130
00:18:54,719 --> 00:18:57,722
amândoi suntem la fel de ipocriți.
131
00:18:59,057 --> 00:19:02,518
Dar nu amestecați niciodată
familia mea în treaba asta.
132
00:19:03,186 --> 00:19:05,647
Bine.
133
00:19:06,522 --> 00:19:11,611
Unii simt nevoia să apeleze la mici
trucuri. Voi le aveți pe ale voastre.
134
00:19:13,738 --> 00:19:17,824
Să zicem că-mi veți da banii
fiindcă e în interesul vostru.
135
00:19:18,575 --> 00:19:22,955
Vreau un răspuns și banii
până mâine la prânz. Și încă ceva.
136
00:19:23,121 --> 00:19:26,625
Să nu mă mai contactați vreodată.
137
00:19:26,750 --> 00:19:30,546
De acum discutați afaceri cu Turnbull.
Deschide ușa, fiule.
138
00:19:31,088 --> 00:19:34,883
Domnule senator, dacă vrei,
pot să-ți dau chiar acum un răspuns.
139
00:19:37,553 --> 00:19:40,304
Oferta mea este:
140
00:19:40,555 --> 00:19:42,056
Nimic.
141
00:19:43,808 --> 00:19:49,397
Nici măcar banii pentru autorizația
de joc, pe care vreau să o plătești.
142
00:19:54,902 --> 00:19:57,280
Bună ziua, domnilor.
143
00:19:59,866 --> 00:20:02,535
Doamnelor ! Nu știam că sunteți aici.
144
00:20:02,660 --> 00:20:05,663
- Iubito, trebuie să plecăm.
- Da ? Îmi pare rău.
145
00:20:05,913 --> 00:20:09,165
- A fost foarte plăcut.
- Și nouă ne-a făcut plăcere.
146
00:20:09,374 --> 00:20:11,918
Mi-a făcut plăcere să discutăm.
147
00:20:56,503 --> 00:21:01,674
Fredo ! Fredo, ticălosule, arăți excelent !
148
00:21:01,799 --> 00:21:03,676
Frank Pentangeli !
149
00:21:03,801 --> 00:21:06,971
Nu credeam
să te văd vreodată în vest, băiete !
150
00:21:08,014 --> 00:21:10,683
Trebuie să văd ce fac băieții mei.
151
00:21:11,893 --> 00:21:13,853
- Ce-i cu mâncarea de aici ?
- Ce-i cu ea ?
152
00:21:13,978 --> 00:21:19,776
Un puști îmi dă un biscuit Ritz
cu pate și spune canapés.
153
00:21:19,984 --> 00:21:25,155
I-am spus, Nici vorbă.
E un biscuit Ritz și pate !
154
00:21:28,534 --> 00:21:31,578
Adu ardeii și sardelele !
155
00:21:32,246 --> 00:21:35,541
Când te văd îmi amintesc
de New York-ul de altădată !
156
00:21:36,750 --> 00:21:42,214
Îl mai știi pe Willi Cicci,
cel cu bătrânul Clemenza în Brooklyn ?
157
00:21:44,550 --> 00:21:47,928
Toți am fost mâhniți. Atac de cord, nu ?
158
00:21:48,053 --> 00:21:51,097
Nu a fost atac de cord.
159
00:21:51,472 --> 00:21:55,434
De aceea vreau să discut
cu fratele tău, Mike.
160
00:21:55,560 --> 00:21:58,604
- Dar ce-i cu el ?
- Ce vrei să spui ?
161
00:21:58,729 --> 00:22:04,110
Am nevoie de o scrisoare
de recomandare ca să discut cu el ?
162
00:22:04,277 --> 00:22:08,781
- Nu poți să vorbești cu Mike ?
- M-a pus să aștept în hol !
163
00:22:12,493 --> 00:22:15,538
- Johnny Ola.
- Al Neri.
164
00:22:20,876 --> 00:22:26,423
- Îl știi pe avocatul meu, Tom Hagen ?
- Mi-l amintesc pe Tom din zilele bune.
165
00:22:26,590 --> 00:22:28,091
Rocco...
166
00:22:28,216 --> 00:22:32,095
- Ce-i asta ?
- E o portocală din Miami.
167
00:22:32,220 --> 00:22:35,265
Ai grijă de oamenii lui Johnny.
Par înfometați.
168
00:22:35,390 --> 00:22:36,391
Johnny ?
169
00:22:39,477 --> 00:22:43,606
Tom nu rămâne. Se ocupă de anumite
aspecte ale afacerilor familiale.
170
00:22:44,481 --> 00:22:46,567
Desigur, Mike.
171
00:22:50,863 --> 00:22:54,116
- Ce vrei să bei, Johnny ?
- Lichior de anason.
172
00:22:59,288 --> 00:23:04,460
- Sunt afară, dacă ai nevoie de mine.
- Spune-i lui Rocco că așteptăm, Tom.
173
00:23:09,589 --> 00:23:13,801
- Tocmai am vorbit cu domnul Roth în Miami.
- Cum se mai simte ?
174
00:23:13,927 --> 00:23:15,803
Nu prea bine.
175
00:23:17,055 --> 00:23:19,515
Pot să-l ajut cu ceva ?
176
00:23:19,641 --> 00:23:24,479
E recunoscător
pentru că-i porți de grijă, Michael.
177
00:23:24,812 --> 00:23:26,481
Cazinoul acela...
178
00:23:26,648 --> 00:23:31,236
Proprietari sunt Jacob Lawrence
și Barclay, avocați în Beverly Hills.
179
00:23:32,320 --> 00:23:35,197
Adevărații proprietari
sunt cei din Lakeville
180
00:23:35,322 --> 00:23:37,574
și prietenul din Miami.
181
00:23:37,741 --> 00:23:43,705
Klingman îl conduce. Are și el o parte
din acțiuni, dar trebuie să-ți spun
182
00:23:43,872 --> 00:23:47,918
că dacă îl înlăturați, prietenul
nostru din Miami vă va susține.
183
00:23:50,212 --> 00:23:54,841
Foarte frumos din partea lui.
Spune-i că-i suntem recunoscători.
184
00:23:56,093 --> 00:23:59,888
Hyman Roth aduce mereu bani
pentru partenerii lui.
185
00:24:01,472 --> 00:24:05,017
Prietenii noștri de demult
s-au dus pe rând.
186
00:24:05,560 --> 00:24:08,855
Moarte naturală sau nu,
187
00:24:08,980 --> 00:24:11,691
închisoare, deportare.
188
00:24:13,234 --> 00:24:18,447
Doar Hyman Roth a rămas, fiindcă
a câștigat bani pentru partenerii lui.
189
00:24:20,157 --> 00:24:25,830
Nu pot să cred ! Din 30 de muzicanți,
niciunul nu e italian !
190
00:24:25,955 --> 00:24:28,623
Să auzim o tarantella !
191
00:24:34,087 --> 00:24:36,298
Tu ! Ridică-te !
192
00:24:46,057 --> 00:24:47,475
Questa mano !
193
00:24:48,727 --> 00:24:50,645
Questa mano !
194
00:24:56,317 --> 00:24:59,403
Ce naiba e asta ?
195
00:25:10,456 --> 00:25:16,086
- O să discut doar cu sora mea.
- Mă privește și pe mine. Pot să stau ?
196
00:25:16,212 --> 00:25:20,340
Ce mai faci, dragule ? Îl știi pe Merle,
a fost cu mine în Vegas.
197
00:25:20,465 --> 00:25:23,593
- L-am văzut cu tine.
- Pot să beau ceva ?
198
00:25:28,181 --> 00:25:30,475
Al, adu-i ceva de băut !
199
00:25:32,894 --> 00:25:36,606
Plecăm în Europa. Aș vrea
să rezerv locuri pe nava Queen.
200
00:25:36,731 --> 00:25:39,567
De ce nu te duci la un agent de voiaj ?
201
00:25:39,692 --> 00:25:42,612
Mai întâi ne vom căsători.
202
00:25:50,369 --> 00:25:54,498
Abia ai terminat cu divorțul
și te căsătorești iar ?
203
00:25:56,917 --> 00:25:59,378
Îți vezi copiii în weekend-uri.
204
00:25:59,503 --> 00:26:04,424
Băiatul tău cel mare a fost arestat
în Reno pentru un jaf de care nu știi.
205
00:26:04,550 --> 00:26:07,844
Te plimbi în jurul lumii
cu bărbați care profită de tine !
206
00:26:07,970 --> 00:26:10,472
- Nu ești tatăl meu !
- Atunci, de ce vii la mine ?
207
00:26:10,597 --> 00:26:11,973
Am nevoie de bani.
208
00:26:25,444 --> 00:26:28,155
Connie, Connie, Connie...
209
00:26:34,871 --> 00:26:37,331
Vreau să fiu înțelegător.
210
00:26:38,456 --> 00:26:41,167
De ce nu rămâi cu familia ?
211
00:26:42,377 --> 00:26:45,046
Poți să stai aici,
pe proprietate, cu copiii tăi.
212
00:26:45,171 --> 00:26:48,717
Nu-ți va lipsi nimic.
213
00:26:53,263 --> 00:26:58,643
Nu îl cunosc pe Merle.
Nu știu ce-i cu el și cu ce se ocupă.
214
00:27:00,228 --> 00:27:05,191
Spune-i că nu se pune problema
căsătoriei și că nu vrei să-l vezi.
215
00:27:05,399 --> 00:27:07,526
O să te înțeleagă, crede-mă.
216
00:27:15,618 --> 00:27:17,620
Connie.
217
00:27:19,580 --> 00:27:23,751
Dacă nu mă asculți
și te căsătorești cu acest om,
218
00:27:28,130 --> 00:27:30,423
voi fi profund dezamăgit.
219
00:28:02,037 --> 00:28:06,166
- Famiglia !
- Cent' anni !
220
00:28:06,917 --> 00:28:08,961
Ce-i aia Chen dannay ?
221
00:28:09,086 --> 00:28:12,047
Cent' anni. Înseamnă 100 de ani.
222
00:28:12,172 --> 00:28:16,426
Adică toată familia să trăiască
fericită vreme de 100 de ani.
223
00:28:16,552 --> 00:28:20,597
- Poate așa ar fi, dacă ar trăi tata.
- Connie.
224
00:28:20,764 --> 00:28:22,265
Hei...
225
00:28:22,390 --> 00:28:26,143
Merle, o cunoști
pe cumnata mea, Deanna.
226
00:28:26,269 --> 00:28:28,062
- Soția lui Fredo.
- Încântat.
227
00:28:38,656 --> 00:28:42,451
Cu tot respectul, vă spun că
n-am venit aici ca să mănânc.
228
00:28:43,286 --> 00:28:44,704
Știu.
229
00:29:15,107 --> 00:29:20,154
- Vreau să dansez !
- Te întinzi pe jos.
230
00:29:20,362 --> 00:29:24,074
Ești gelos fiindcă el e
un bărbat adevărat !
231
00:29:24,283 --> 00:29:28,954
- Te pocnesc peste gură.
- Nu ești în stare !
232
00:29:30,706 --> 00:29:33,167
Latinii ăștia sunt nebuni
când e vorba de soțiile lor.
233
00:29:33,292 --> 00:29:38,005
Michael spune că dacă nu ai grijă
de asta, trebuie să intervin eu.
234
00:29:38,255 --> 00:29:41,007
- Te las pe tine.
- Nu vă căsătoriți cu macaronari.
235
00:29:41,257 --> 00:29:46,679
Se poartă groaznic cu soțiile !
Nu, nu am vrut să spun macaronari !
236
00:29:47,722 --> 00:29:52,977
Ce îmi faci, brută ? Ajutor !
237
00:29:53,102 --> 00:29:54,270
Fredo !
238
00:29:54,437 --> 00:29:59,192
- Nu pot să o controlez, Mikey.
- Ești fratele meu, nu-ți cere scuze.
239
00:30:03,154 --> 00:30:07,199
Clemenza le-a promis fraților Rosato
trei teritorii după moartea lui.
240
00:30:07,324 --> 00:30:08,742
Le-ai preluat și nu le-ai dat nimic.
241
00:30:08,867 --> 00:30:10,118
I-am înșelat.
242
00:30:10,244 --> 00:30:14,665
Clemenza le-a promis lui cazzo.
Nu le-a promis nimic.
243
00:30:15,249 --> 00:30:20,379
- Îi ura mai mult decât mine.
- Frankie, se simt înșelați.
244
00:30:21,255 --> 00:30:25,467
Stați în munții Sierra și beți...
245
00:30:25,592 --> 00:30:27,886
- Ce bea ?
- Șampanie.
246
00:30:28,136 --> 00:30:33,099
Cocteiluri cu șampanie și ne spune
cum să ne conducem familia.
247
00:30:35,351 --> 00:30:37,061
Familia ta se numește tot Corleone
248
00:30:38,312 --> 00:30:41,315
și ar trebui să respecți mereu
afacerile familiei.
249
00:30:41,774 --> 00:30:45,403
Familia mea nu mănâncă aici,
în Las Vegas
250
00:30:45,987 --> 00:30:47,572
sau în Miami
251
00:30:48,114 --> 00:30:49,740
cu Hyman Roth !
252
00:30:56,122 --> 00:31:00,625
Ești un bătrân de treabă și țin la tine.
253
00:31:00,792 --> 00:31:03,587
I-ai fost loial tatălui meu
vreme de ani de zile.
254
00:31:04,838 --> 00:31:08,758
Frații Rosato iau ostatici.
255
00:31:10,051 --> 00:31:15,891
Mă scuipă în față, fiindcă sunt
protejați de evreul acela din Miami.
256
00:31:16,016 --> 00:31:18,810
Știu. De aceea nu vreau
să se atingă nimeni de ei.
257
00:31:19,060 --> 00:31:22,772
- Să-i lăsăm în pace ?
- Nu, vreau să fii cinstit cu ei.
258
00:31:22,898 --> 00:31:27,860
Vrei să fiu cinstit cu ei ?
Cum să fiu cinstit cu niște animale ?
259
00:31:28,110 --> 00:31:34,283
Tom, ascultă-mă !
Recrutează mexicani și negri.
260
00:31:34,408 --> 00:31:38,078
Comit acte violente în cartierele
în care locuiesc mamele lor !
261
00:31:38,204 --> 00:31:44,627
Nu le pasă decât de târfe și de droguri !
262
00:31:44,752 --> 00:31:47,463
Jocurile de noroc sunt pe ultimul loc.
263
00:31:47,588 --> 00:31:52,675
Vreau să îmi conduc singur familia.
Vreau ca acești Rosato să moară !
264
00:31:52,800 --> 00:31:55,637
- Nu.
- Morte.
265
00:32:01,309 --> 00:32:06,105
Am afaceri importante cu Hyman Roth.
Nu vreau să se amestece cineva.
266
00:32:08,066 --> 00:32:12,320
Deci preferi să tratezi cu un evreu
decât cu rudele tale de sânge.
267
00:32:15,365 --> 00:32:19,493
Știi că tatăl meu făcea
afaceri cu Hyman Roth. Îl respecta.
268
00:32:19,618 --> 00:32:24,206
Tatăl tău făcea afaceri
cu Hyman Roth și îl respecta
269
00:32:24,331 --> 00:32:27,459
dar n-a avut
niciodată încredere în el
270
00:32:27,584 --> 00:32:31,004
și în mesagerul lui sicilian,
Johnny Ola.
271
00:32:31,380 --> 00:32:36,593
Vă rog să mă scuzați.
Sunt obosit și sunt cam beat !
272
00:32:38,887 --> 00:32:43,975
Vreau să știți cu toții că nu veți
avea probleme din cauza mea !
273
00:32:44,475 --> 00:32:46,227
Don Corleone.
274
00:32:46,477 --> 00:32:48,354
Cicci, ușa !
275
00:32:56,821 --> 00:32:58,823
Îl lași să plece acum ?
276
00:33:01,409 --> 00:33:05,913
Lasă-l să plece la New York.
Mi-am făcut deja planurile.
277
00:33:06,956 --> 00:33:09,541
Bătrânul a băut prea mult vin.
278
00:33:13,795 --> 00:33:16,047
E târziu.
279
00:33:27,893 --> 00:33:29,895
Ce face copilul ?
280
00:33:30,020 --> 00:33:34,441
- Doarme în pântece.
- Crezi că e băiat ?
281
00:33:34,566 --> 00:33:37,610
Da, așa cred, Michael.
282
00:33:39,820 --> 00:33:41,488
Kay ?
283
00:33:41,655 --> 00:33:46,160
Îmi pare rău că a fost atâta lume azi.
Nu și-au ales momentul potrivit.
284
00:33:46,285 --> 00:33:48,621
Dar nu aveam ce face.
285
00:33:48,746 --> 00:33:51,916
Mi-am amintit ce mi-ai spus odată.
286
00:33:53,959 --> 00:33:58,005
Peste cinci ani, familia Corleone
va intra în legalitate.
287
00:33:58,130 --> 00:34:01,007
Asta se întâmpla acum șapte ani.
288
00:34:03,635 --> 00:34:07,263
Știu. Mă străduiesc, draga mea.
289
00:34:58,229 --> 00:35:02,441
Îți place ?
da nu
290
00:35:11,284 --> 00:35:13,953
L-ai văzut ?
291
00:35:27,674 --> 00:35:29,676
De ce sunt trase draperiile ?
292
00:35:57,453 --> 00:35:59,288
Kay, ești teafără ?
293
00:35:59,413 --> 00:36:02,082
- Te-au nimerit ?
- Nu.
294
00:36:04,418 --> 00:36:06,629
E în regulă.
295
00:36:08,214 --> 00:36:10,466
Oprește-te !
296
00:36:12,175 --> 00:36:13,760
Stai !
297
00:36:24,771 --> 00:36:28,566
Nu au ieșit de pe proprietate.
Te rog, stai înăuntru.
298
00:36:28,691 --> 00:36:30,735
- Să-i prindeți vii.
- Vom încerca.
299
00:36:30,860 --> 00:36:32,362
Vii !
300
00:36:33,571 --> 00:36:35,615
Stai lângă ușă !
301
00:37:54,941 --> 00:37:56,984
Intră !
302
00:38:04,116 --> 00:38:06,911
- Mike, te simți bine ?
- Da.
303
00:38:11,248 --> 00:38:14,293
Sunt multe lucruri pe care
nu pot să ți le spun, Tom.
304
00:38:15,794 --> 00:38:19,173
Știu că acest lucru te-a mâhnit în trecut.
305
00:38:20,341 --> 00:38:24,469
Credeai că nu avem
încredere deplină în tine.
306
00:38:25,762 --> 00:38:30,642
Dar admirația și dragostea
pe care ți le port
307
00:38:30,767 --> 00:38:33,478
m-au făcut să-ți ascund unele lucruri.
308
00:38:35,230 --> 00:38:38,107
Acum numai în tine pot avea încredere.
309
00:38:41,027 --> 00:38:42,821
Fredo ?
310
00:38:42,987 --> 00:38:45,490
Are o inimă bună.
311
00:38:45,615 --> 00:38:50,160
Dar e slab și prost.
Asta e viața și moartea lui.
312
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
Tom, ești fratele meu.
313
00:38:59,795 --> 00:39:05,050
Dintotdeauna am vrut să fiu considerat
fratele tău, Mikey. Un frate adevărat.
314
00:39:07,719 --> 00:39:09,763
Știu.
315
00:39:15,893 --> 00:39:17,895
Vei prelua totul.
316
00:39:18,980 --> 00:39:21,190
Vei fi Don.
317
00:39:24,152 --> 00:39:29,615
Dacă s-a întâmplat ceea ce cred eu,
diseară plec.
318
00:39:30,491 --> 00:39:36,539
Îți dau putere deplină. Asupra lui Fredo
și lui Rocco, Neri, toată lumea.
319
00:39:38,332 --> 00:39:41,960
Îți încredințez viața soției
320
00:39:42,085 --> 00:39:45,088
și a copiilor mei și viitorul familiei.
321
00:39:48,592 --> 00:39:53,388
- Dacă îi prindem, vom afla... ?
- Nu-i vom prinde.
322
00:39:55,557 --> 00:39:58,894
Dacă nu mă înșel, sunt deja morți.
323
00:40:00,479 --> 00:40:03,648
Au fost uciși de cineva apropiat nouă.
324
00:40:03,857 --> 00:40:08,402
Înăuntru. E foarte speriat că au ratat.
325
00:40:08,777 --> 00:40:13,032
Nu crezi că Rocco și Neri
au legătură cu asta ?
326
00:40:16,660 --> 00:40:20,915
Vezi... Toți oamenii noștri
sunt oameni de afaceri.
327
00:40:22,500 --> 00:40:25,586
Pe asta se bazează loialitatea lor.
328
00:40:27,796 --> 00:40:30,424
Dacă am învățat ceva de la tata
329
00:40:32,009 --> 00:40:35,428
a fost să încerc să gândesc
ca cei din jurul meu.
330
00:40:37,347 --> 00:40:40,225
Așa, totul e posibil.
331
00:40:42,227 --> 00:40:45,939
Mike, sunt morți ! În fața geamului meu !
332
00:40:46,189 --> 00:40:49,275
Vreau să plec de aici. Sunt acolo, morți !
333
00:41:00,410 --> 00:41:03,121
Aici ! Sunt doi.
334
00:41:03,330 --> 00:41:07,501
Se pare că au venit din New York.
Nu-i recunosc.
335
00:41:08,168 --> 00:41:11,129
Acum nu mai aflăm nimic de la ei.
336
00:41:11,255 --> 00:41:13,340
Scoateți-i de acolo !
337
00:41:37,697 --> 00:41:39,991
Scăpați de cadavre.
338
00:41:40,241 --> 00:41:43,202
- Unde e Mike ?
- Rocco.
339
00:42:13,148 --> 00:42:18,444
Anthony, totul va fi în ordine.
Încearcă să dormi.
340
00:42:34,585 --> 00:42:39,173
- Ți-a plăcut petrecerea ?
- Am primit multe cadouri.
341
00:42:39,340 --> 00:42:42,634
Știu. Ți-au plăcut ?
342
00:42:42,842 --> 00:42:46,095
Da. Nu-i cunosc
pe cei care mi le-au dat.
343
00:42:46,638 --> 00:42:49,432
Erau prieteni.
344
00:42:51,309 --> 00:42:55,688
- Ai văzut cadoul meu pentru tine ?
- Era pe pernă.
345
00:42:58,233 --> 00:43:01,361
Mâine-dimineață voi pleca
foarte devreme.
346
00:43:02,237 --> 00:43:06,533
- Mă iei și pe mine ?
- Nu pot, Anthony.
347
00:43:06,783 --> 00:43:11,537
- Unde trebuie să pleci ?
- Am afaceri de făcut.
348
00:43:12,246 --> 00:43:15,332
Te pot ajuta.
349
00:43:17,751 --> 00:43:20,879
Știu. Într-o bună zi, te voi lua.
350
00:43:22,130 --> 00:43:24,216
Dormi.
351
00:44:40,623 --> 00:44:43,751
E foarte frumoasă. Trebuie s-o vezi.
352
00:45:04,312 --> 00:45:08,650
Așteaptă să o vezi.
Nu poate fi descrisă-n cuvinte.
353
00:45:18,243 --> 00:45:21,912
Am părăsit Napoli.
Am părăsit-o pe mama.
354
00:45:23,288 --> 00:45:25,123
Pentru o curvă de două parale !
355
00:45:27,125 --> 00:45:31,421
Acum sunt în America, în New York.
356
00:45:33,674 --> 00:45:36,885
Singur ! Gândindu-mă la mama.
357
00:45:39,346 --> 00:45:41,056
Fără știri de-acasă.
358
00:45:50,148 --> 00:45:52,066
În sfârșit, o scrisoare de la Napoli !
359
00:45:55,153 --> 00:45:57,989
Vito, îți place îngerul meu ?
Nu-i așa că-i frumoasă ?
360
00:45:58,990 --> 00:46:00,867
E foarte frumosă.
361
00:46:02,869 --> 00:46:06,372
Ție ți se pare frumoasă. Eu nu
mă gândesc decât la fiul și soția mea.
362
00:46:07,456 --> 00:46:08,958
Mama noastră dragă...
363
00:46:11,293 --> 00:46:13,295
a murit !
364
00:47:09,974 --> 00:47:12,811
Mai târziu mergem să o luăm la cină.
365
00:47:17,315 --> 00:47:19,275
Stai jos, prostule !
366
00:47:26,032 --> 00:47:27,992
Iertați-mă, Don Fanucci.
367
00:47:35,999 --> 00:47:38,168
Hai în culise s-o vedem.
368
00:47:41,130 --> 00:47:42,714
Cine era ?
369
00:47:43,757 --> 00:47:45,300
Mâna Neagră.
370
00:48:17,915 --> 00:48:20,251
E Fanucci, Mâna Neagră.
371
00:48:20,793 --> 00:48:22,711
Vorbim mâine despre asta.
372
00:48:24,045 --> 00:48:26,923
Mâine ! Așa spui mereu !
373
00:48:28,049 --> 00:48:29,593
Îmi dai banii azi !
374
00:48:39,978 --> 00:48:41,646
Haide !
375
00:48:44,941 --> 00:48:47,027
Nu pe fiica mea ! Las-o în pace !
376
00:48:48,527 --> 00:48:50,613
la toți banii !
377
00:48:58,996 --> 00:49:01,248
Vito, haide !
378
00:49:07,713 --> 00:49:10,966
Știu la ce te gândești.
Nu știi cum sunt lucrurile.
379
00:49:11,634 --> 00:49:14,969
Fanucci e cu Mâna Neagră.
Toată lumea îl plătește.
380
00:49:15,678 --> 00:49:17,430
Și tata, de la băcănie.
381
00:49:17,555 --> 00:49:18,932
E italian ?
382
00:49:21,017 --> 00:49:23,436
De ce se ia de ceilalți italieni ?
383
00:49:23,561 --> 00:49:25,939
Știe că nu-i apără nimeni.
384
00:49:26,564 --> 00:49:28,191
Lasă asta ! Ți-a plăcut îngerașul meu ?
385
00:49:28,441 --> 00:49:30,193
Dacă tu ești fericit, sunt și eu.
386
00:50:18,489 --> 00:50:20,241
Nu te simți bine ?
387
00:50:24,454 --> 00:50:26,164
Șeful se poartă bine cu tine ?
388
00:50:28,207 --> 00:50:29,917
Lasă !
389
00:50:42,888 --> 00:50:45,849
Vorbești italiana ?
390
00:50:51,438 --> 00:50:52,939
Ascunde astea !
391
00:50:53,523 --> 00:50:55,567
Vin săptămâna viitoare să le iau !
392
00:51:35,438 --> 00:51:37,565
Salut, Abbandando. El e nepotul meu.
393
00:51:42,654 --> 00:51:44,572
Cum merg afacerile ?
394
00:51:50,869 --> 00:51:52,788
Bine.
395
00:51:59,628 --> 00:52:02,840
Fanucci spune că lumea s-a lenevit.
396
00:52:03,215 --> 00:52:07,010
Oamenii nu mai plătesc la timp
și nu-i dau toți banii.
397
00:52:07,344 --> 00:52:09,471
Spune că a fost prea bun cu lumea.
398
00:52:15,644 --> 00:52:17,603
Și se schimbă ?
399
00:52:18,104 --> 00:52:20,439
Da. Vrea de două ori
mai mult de la fiecare.
400
00:52:21,649 --> 00:52:23,609
Chiar și de la tata.
401
00:52:24,193 --> 00:52:27,738
Îți sunt prieten, bine ?
Îl lași să lucreze aici ?
402
00:53:00,228 --> 00:53:02,063
Am vești proaste.
403
00:53:06,651 --> 00:53:08,861
Mă simt îngrozitor
că trebuie să-ți spun asta.
404
00:53:11,822 --> 00:53:15,659
Fanucci... Are un nepot.
405
00:53:23,459 --> 00:53:25,294
Și trebuie să-i dai slujba mea.
406
00:53:26,295 --> 00:53:29,548
Ai fost bun cu mine
de când am venit aici.
407
00:53:30,841 --> 00:53:32,885
Ai avut grijă de mine ca un tată.
408
00:53:33,385 --> 00:53:34,762
Îți mulțumesc.
409
00:53:36,304 --> 00:53:38,348
Nu voi uita asta.
410
00:53:51,820 --> 00:53:53,696
Vito !
411
00:53:58,076 --> 00:53:59,661
Nu !
412
00:54:01,120 --> 00:54:03,122
Du asta familiei tale.
413
00:54:05,457 --> 00:54:07,793
Mulțumesc, dar nu pot accepta.
414
00:54:43,286 --> 00:54:44,954
Ce pară frumoasă !
415
00:55:08,393 --> 00:55:10,979
Sunt Clemenza. Mai ai lucrurile mele ?
416
00:55:14,107 --> 00:55:16,109
Te-ai uitat înăuntru ?
417
00:55:17,903 --> 00:55:20,488
Nu mă interesează lucrurile
care nu mă privesc.
418
00:55:31,957 --> 00:55:36,170
Un prieten de-al meu are un covor
frumos. Poate i-ar plăcea soției tale.
419
00:55:43,302 --> 00:55:46,679
Sigur că da, dar de unde bani ?
420
00:55:47,514 --> 00:55:52,227
E un cadou. Știu să returnez o favoare.
421
00:56:00,610 --> 00:56:02,403
Da, sigur.
422
00:56:02,570 --> 00:56:04,489
Soției mele i-ar plăcea.
423
00:56:28,971 --> 00:56:31,390
Tâmpitul dracului ! Nu e acasă.
424
00:56:35,185 --> 00:56:37,271
Drăcie ! N-a lăsat nici cheia.
425
00:56:42,066 --> 00:56:44,068
N-o să se supere.
426
00:56:55,455 --> 00:56:56,747
Intră !
427
00:56:57,832 --> 00:57:00,918
Vito, intră !
428
00:57:23,064 --> 00:57:24,900
E casa prietenului tău ?
429
00:57:27,652 --> 00:57:29,570
E un palat.
430
00:57:30,112 --> 00:57:31,822
Una din cele mai frumoase.
431
00:57:38,412 --> 00:57:40,414
Vito, ajută-mă !
432
00:59:36,985 --> 00:59:39,863
Uite ce frumos e, Santino !
433
01:02:08,672 --> 01:02:10,132
Intră !
434
01:02:12,426 --> 01:02:15,304
E bine. Hyman e înăuntru.
435
01:02:15,387 --> 01:02:20,183
- Vrei un sandviș cu ton ?
- Nu, mulțumesc.
436
01:02:26,773 --> 01:02:30,360
A doua recuperare a lui Holden.
A doua și a opta pentru S.C...
437
01:02:31,486 --> 01:02:35,073
- Domnule Roth ?
- Intră, Michael.
438
01:02:37,075 --> 01:02:39,661
la loc, fă-te comod !
439
01:02:41,496 --> 01:02:43,539
E pe sfârșite.
440
01:02:45,374 --> 01:02:50,129
- Te uiți la fotbal ?
- Nu m-am mai uitat de ceva vreme.
441
01:02:50,712 --> 01:02:53,799
Îmi place să mă uit
la fotbal după amiaza.
442
01:02:53,966 --> 01:02:59,012
E unul din lucrurile care îmi plac
în țara asta. Și baseball-ul.
443
01:03:01,140 --> 01:03:06,311
De când Arnold Rothstein
a câștigat campionatul în 1919.
444
01:03:10,982 --> 01:03:13,276
Am auzit că ai avut probleme.
445
01:03:16,070 --> 01:03:17,822
Ce prostie.
446
01:03:18,948 --> 01:03:21,909
Să facă așa ceva.
447
01:03:24,036 --> 01:03:26,789
Important e că ești teafăr.
448
01:03:26,914 --> 01:03:30,001
Sănătatea e cea mai importantă.
449
01:03:30,960 --> 01:03:33,880
Mai importantă ca succesul și ca banii.
450
01:03:35,464 --> 01:03:37,215
Mai importantă ca puterea.
451
01:03:51,438 --> 01:03:55,233
Am venit pentru că va fi
mai multă vărsare de sânge.
452
01:03:55,442 --> 01:03:59,404
Am vrut să știi,
ca să nu izbucnească un război.
453
01:04:00,655 --> 01:04:03,616
Nimeni nu vrea război.
454
01:04:03,741 --> 01:04:09,497
Frank Pentangeli mi-a cerut voie
să-i lichideze pe frații Rosato.
455
01:04:09,622 --> 01:04:13,417
Când l-am refuzat, a încercat să
mă omoare. El a fost prost, eu norocos.
456
01:04:13,542 --> 01:04:15,544
Îi voi face o vizită.
457
01:04:15,669 --> 01:04:20,424
Important este să nu strice
planurile noastre pentru viitor.
458
01:04:21,550 --> 01:04:23,969
Nimic nu e mai important.
459
01:04:25,846 --> 01:04:30,934
- Ești un om înțelept.
- Iar tu, un om mare, domnule Roth.
460
01:04:31,893 --> 01:04:36,856
- Am multe de învățat de la tine.
- Te ajut cum pot, Michael.
461
01:04:39,109 --> 01:04:41,861
- Iertați-mă. Masa.
- Intră !
462
01:04:41,986 --> 01:04:46,741
- Mulțumesc, dragă.
- O să-ți spargi timpanele.
463
01:04:47,826 --> 01:04:50,245
- Poftă bună.
- Mulțumesc.
464
01:04:55,874 --> 01:04:58,585
Ești tânăr. Eu sunt bătrân și bolnav.
465
01:04:59,711 --> 01:05:03,674
Ceea ce vom face în următoarele luni
va intra în istorie.
466
01:05:05,884 --> 01:05:07,845
N-a mai fost făcut niciodată.
467
01:05:07,970 --> 01:05:12,599
Nici tatăl tău n-ar fi visat
că poate fi posibil.
468
01:05:14,601 --> 01:05:19,188
Frank Pentangeli e un om mort.
Nu ai obiecții ?
469
01:05:20,648 --> 01:05:23,568
Nu e important.
470
01:05:33,286 --> 01:05:35,663
Ce e ?
471
01:05:38,124 --> 01:05:40,460
Avem musafiri ?
472
01:05:54,347 --> 01:05:55,599
Cine e ?
473
01:05:55,766 --> 01:05:57,768
Michael Corleone e aici.
474
01:06:00,228 --> 01:06:01,229
Unde e ?
475
01:06:01,354 --> 01:06:03,106
În camera ta. Grăbește-te !
476
01:06:03,899 --> 01:06:05,817
Te așteaptă de jumătate de oră.
477
01:06:13,074 --> 01:06:15,201
S-a întâmplat ceva ?
478
01:06:21,082 --> 01:06:23,125
Trebuia să îmi spui că vii.
479
01:06:23,250 --> 01:06:27,129
- Puteam pregăti ceva.
- N-am vrut să afli.
480
01:06:35,137 --> 01:06:39,015
- Ai auzit ce s-a întâmplat ?
- Era să mor. Ce ușurare...
481
01:06:39,140 --> 01:06:41,184
În casa mea !
482
01:06:44,145 --> 01:06:47,148
În dormitorul în care doarme soția mea !
483
01:06:49,901 --> 01:06:52,195
Unde vin copiii să se joace.
484
01:06:53,696 --> 01:06:55,740
În casa mea.
485
01:07:12,965 --> 01:07:15,926
Vreau să mă ajuți să mă răzbun.
486
01:07:16,051 --> 01:07:19,680
Michael, orice. Cum te pot ajuta ?
487
01:07:22,808 --> 01:07:25,978
Rezolvă treaba cu frații Rosato.
488
01:07:26,103 --> 01:07:28,730
Nu înțeleg.
489
01:07:28,897 --> 01:07:33,776
Nu am creier pentru afaceri.
Dar aici e altceva.
490
01:07:33,943 --> 01:07:38,614
Hyman Roth din Miami. El îi sprijină.
491
01:07:38,740 --> 01:07:43,494
- Știu.
- De ce îmi ceri să mă împac cu ei ?
492
01:07:49,667 --> 01:07:52,712
Hyman Roth a încercat să mă omoare.
493
01:07:54,505 --> 01:07:57,007
Știu că a fost el.
494
01:07:58,049 --> 01:08:00,177
Doamne Dumnezeule, Mike.
495
01:08:00,343 --> 01:08:05,056
Hai să-i omorâm pe toți.
Acum, cât mai avem un avantaj.
496
01:08:14,191 --> 01:08:16,443
S-a schimbat.
497
01:08:17,486 --> 01:08:21,615
Îmi amintesc că aici era un birou imens.
498
01:08:24,867 --> 01:08:29,997
Îmi amintesc de copilărie. Trebuia
să facem liniște când ne jucam aici.
499
01:08:37,880 --> 01:08:41,300
M-am bucurat că această casă
n-a ajuns pe mâna străinilor.
500
01:08:42,968 --> 01:08:46,639
Mai întâi a luat-o Clemenza. Acum tu.
501
01:08:48,598 --> 01:08:53,019
Tata m-a învățat multe aici.
În camera asta.
502
01:08:57,107 --> 01:09:03,196
M-a învățat să-mi țin prietenii aproape
și dușmanii și mai aproape.
503
01:09:03,321 --> 01:09:09,411
Dacă Hyman Roth află că am intervenit
în favoarea fraților Rosato
504
01:09:09,577 --> 01:09:12,956
va crede că relația mea
cu el e încă bună.
505
01:09:15,916 --> 01:09:18,210
Asta vreau să creadă.
506
01:09:19,169 --> 01:09:23,048
Vreau să fie relaxat
și încrezător în prietenia noastră.
507
01:09:23,715 --> 01:09:27,719
Așa voi putea afla cine a fost
trădătorul din familia mea.
508
01:09:55,246 --> 01:09:58,666
- Da ?
- Fredo, sunt Johnny Ola.
509
01:09:59,500 --> 01:10:03,254
- Avem nevoie de ajutor.
- Johnny ?
510
01:10:04,380 --> 01:10:07,215
Doamne, ce oră e ?
511
01:10:07,340 --> 01:10:10,093
- Cine e, dragă ?
- Ascultă bine, Fredo.
512
01:10:10,302 --> 01:10:13,430
De ce mă suni ?
Nu vreau să vorbesc cu tine.
513
01:10:13,638 --> 01:10:16,975
Pentangeli va accepta
înțelegerea cu frații Rosato.
514
01:10:17,184 --> 01:10:19,269
- Doamne.
- Va veni singur ?
515
01:10:19,478 --> 01:10:22,564
Nu știu. M-ați implicat destul.
516
01:10:22,773 --> 01:10:27,903
Totul va fi bine. Pentangeli
e dispus să cadă la o înțelegere.
517
01:10:28,195 --> 01:10:32,490
Vrem să știm dacă e de cuvânt
sau dacă va veni cu băieții.
518
01:10:32,698 --> 01:10:35,785
M-ai mințit. Să nu mă mai suni.
519
01:10:35,993 --> 01:10:40,873
- Fratele tău nu va afla că am vorbit.
- Nu știu despre ce vorbești.
520
01:10:51,467 --> 01:10:55,262
- Cine era ?
- A greșit numărul.
521
01:11:02,519 --> 01:11:06,689
- Frankie, nu e nimeni aici.
- Stai în mașină, Cicc'.
522
01:11:06,815 --> 01:11:09,484
- Frankie.
- Nu-i nimic, Cicc'.
523
01:11:16,533 --> 01:11:20,745
- Ce e asta ?
- O bancnotă norocoasă.
524
01:11:23,456 --> 01:11:26,250
Ritchie, dă-ne să gustăm !
525
01:11:31,130 --> 01:11:34,466
Suntem fericiți de decizia ta, Frankie.
526
01:11:34,591 --> 01:11:38,846
- Nu vei regreta.
- Nu-mi place ideea cu banii, Rosato.
527
01:11:38,971 --> 01:11:41,557
O consider o insultă.
528
01:11:41,682 --> 01:11:44,685
Michael Corleone te salută !
529
01:12:01,909 --> 01:12:04,203
Închide ușa !
530
01:12:04,328 --> 01:12:06,330
Prietenul tău, polițistul...
531
01:12:06,456 --> 01:12:11,002
Salut, Ritch. E întuneric aici.
Ai deschis sau e închis ?
532
01:12:11,127 --> 01:12:14,922
Am venit să fac puțin curat.
533
01:12:17,299 --> 01:12:19,342
Ce este ?
534
01:12:19,468 --> 01:12:22,512
- Ce e pe jos acolo ?
- Carmine, nu aici !
535
01:12:22,637 --> 01:12:24,139
Anthony !
536
01:12:27,350 --> 01:12:31,021
Dacă deschizi, îți zbor creierii !
537
01:13:16,773 --> 01:13:19,192
Freddy, mă bucur să te văd.
538
01:13:21,611 --> 01:13:26,408
- Cum se simte ?
- Bine. E în spate.
539
01:13:30,161 --> 01:13:32,580
Fetelor, plecați !
540
01:13:35,541 --> 01:13:37,751
E în camera asta.
541
01:13:40,546 --> 01:13:44,133
- Vreau să discut numai cu el.
- Haide !
542
01:13:52,891 --> 01:13:55,602
M-am gândit că vă pot ajuta,
domnule senator.
543
01:13:59,481 --> 01:14:01,274
Hagen ?
544
01:14:02,483 --> 01:14:06,612
- Ascultă, nu am...
- Nu-i nimic.
545
01:14:06,821 --> 01:14:11,534
- N-am făcut nimic.
- Nu-i nimic. Ești norocos.
546
01:14:12,368 --> 01:14:16,998
Localul e al fratelui meu, Fredo.
El a fost chemat primul.
547
01:14:18,332 --> 01:14:22,086
Dacă s-ar fi întâmplat în altă parte,
nu te-am fi putut ajuta.
548
01:14:25,047 --> 01:14:28,425
Când m-am trezit, eram pe jos.
549
01:14:29,384 --> 01:14:33,764
- Nu știu cum s-a întâmplat.
- Nu-ți amintești ?
550
01:14:37,017 --> 01:14:39,144
Am leșinat.
551
01:14:55,284 --> 01:14:58,370
A fost doar un joc. Doamne.
552
01:15:09,131 --> 01:15:11,425
Doamne !
553
01:15:15,971 --> 01:15:18,099
Dumnezeule !
554
01:15:18,307 --> 01:15:19,808
Doamne !
555
01:15:22,852 --> 01:15:26,439
Nu știu. Nu înțeleg
de ce nu-mi amintesc.
556
01:15:26,564 --> 01:15:29,734
Nu contează. Fă ce îți spun !
557
01:15:29,859 --> 01:15:35,365
Sună la serviciu. Spune-le că vii mâine.
558
01:15:36,408 --> 01:15:41,162
Ai dormit la casa lui Michael Corleone,
în Tahoe.
559
01:15:41,287 --> 01:15:45,791
- La invitația lui.
- Îmi amintesc că râdea.
560
01:15:48,085 --> 01:15:53,549
Am mai făcut asta și știu
că nu i-aș fi putut face rău.
561
01:15:54,425 --> 01:15:58,470
Fata nu are familie.
Nu știe nimeni că lucra aici.
562
01:15:58,595 --> 01:16:01,557
Va fi ca și cum n-ar fi existat.
563
01:16:03,934 --> 01:16:06,895
N-a mai rămas decât prietenia noastră.
564
01:16:21,951 --> 01:16:25,121
- Da ?
- Scuze, dar nu vă putem lăsa.
565
01:16:26,497 --> 01:16:30,543
- Mă duc la piață.
- Vă luăm noi ce doriți.
566
01:16:30,668 --> 01:16:33,713
- Din ordinul cui ?
- Al domnului Hagen. Vine acum.
567
01:16:33,838 --> 01:16:36,257
Voi vorbi cu el.
568
01:16:42,095 --> 01:16:45,599
Am vrut să-ți explic,
dar am avut treabă în Carson City.
569
01:16:45,849 --> 01:16:50,187
Michael a ordonat, pentru siguranța ta.
Îți aducem noi tot ce vrei.
570
01:16:50,312 --> 01:16:55,525
- Și eu trebuie să stau în casă ?
- Nu, poți ieși pe proprietate.
571
01:16:55,650 --> 01:16:58,779
- Mergem în New England.
- S-a anulat.
572
01:16:59,571 --> 01:17:02,532
- Sunt prizonieră ?
- Nu te gândi așa, Kay.
573
01:17:03,532 --> 01:17:06,744
Hai, copii. Mergem înapoi, acasă.
574
01:17:08,329 --> 01:17:10,122
Joe.
575
01:17:55,874 --> 01:17:57,668
Cuba, Cuba !
576
01:18:38,791 --> 01:18:41,753
Respectele mele, domnilor.
577
01:18:41,919 --> 01:18:44,005
Bun venit în Havana.
578
01:18:46,215 --> 01:18:51,344
Vreau să le mulțumesc acestor
distinși industriași americani
579
01:18:53,180 --> 01:18:56,016
pentru că investesc
în continuare în Cuba
580
01:18:56,808 --> 01:18:59,895
pentru cea mai prosperă perioadă
581
01:19:00,854 --> 01:19:03,565
din toată istoria ei.
582
01:19:04,024 --> 01:19:06,026
Domnul William Shaw
583
01:19:06,151 --> 01:19:08,904
de la General Fruit Company.
584
01:19:09,863 --> 01:19:11,907
Domnii Corngold și Dant
585
01:19:12,824 --> 01:19:15,743
de la United Telephone
and Telegraph Company.
586
01:19:17,119 --> 01:19:18,621
Domnul Petty
587
01:19:18,704 --> 01:19:22,583
Vice President regional
al corporației Pan American Mining.
588
01:19:24,502 --> 01:19:27,338
Domnul Robert Allen
de la South American Sugar.
589
01:19:29,256 --> 01:19:31,550
Domnul Michael Corleone din Nevada
590
01:19:33,219 --> 01:19:37,723
care reprezintă asociația turismului.
591
01:19:37,890 --> 01:19:41,393
Și vechiul meu prieten
și asociat din Florida,
592
01:19:43,103 --> 01:19:44,854
domnul Hyman Roth.
593
01:19:45,188 --> 01:19:50,318
Vreau să mulțumesc United Telephone
și Telegraph pentru cadoul de Crăciun.
594
01:19:55,657 --> 01:19:57,867
Un telefon din aur masiv.
595
01:20:00,328 --> 01:20:03,748
Poate doriți să îl vedeți.
596
01:20:04,582 --> 01:20:06,417
- Domnule președinte ?
- Da ?
597
01:20:06,542 --> 01:20:12,089
Ce repercursiuni pot avea
rebelii asupra afacerilor noastre ?
598
01:20:12,631 --> 01:20:13,799
- Desigur.
- E greu.
599
01:20:13,924 --> 01:20:19,596
Vă asigur că, deși rebelii
au pornit o campanie în Las Villas
600
01:20:26,311 --> 01:20:32,025
oamenii mei mă asigură
că îi vor goni din Santa Clara
601
01:20:32,151 --> 01:20:34,152
înaintea Anului Nou.
602
01:20:36,028 --> 01:20:37,989
Vreau să vă liniștesc.
603
01:20:38,865 --> 01:20:43,036
Nu vom tolera gherile
în cazinouri și în piscine.
604
01:21:01,261 --> 01:21:03,513
A spus că arestează pe cineva
605
01:21:03,638 --> 01:21:06,349
și că ne vor lăsa să trecem după aceea.
606
01:21:06,516 --> 01:21:07,517
Johnny...
607
01:21:07,642 --> 01:21:08,643
Nu-i nimic.
608
01:21:09,436 --> 01:21:12,105
Doar niște bandiți. Poliția face razie.
609
01:21:15,233 --> 01:21:16,651
Viva Fidel !
610
01:21:32,416 --> 01:21:37,338
Sper că nu m-am înșelat la vârstă.
Asta țin întotdeauna minte.
611
01:21:38,547 --> 01:21:42,343
Să vadă toată lumea tortul
înainte să îl tai.
612
01:21:45,429 --> 01:21:47,973
Mă bucur mult
613
01:21:48,099 --> 01:21:52,685
că ați putut veni de departe
ca să fiți cu mine azi.
614
01:21:54,312 --> 01:21:57,065
Când cineva ajunge la vârsta mea
615
01:21:58,566 --> 01:22:01,903
vrea să dea mai departe
lucrurile cu care a fost binecuvântat.
616
01:22:02,028 --> 01:22:07,075
Le împarte cu prietenii,
pentru că au fost lângă el
617
01:22:08,410 --> 01:22:13,665
și ca să se asigure că totul
va merge bine după ce va muri.
618
01:22:13,790 --> 01:22:16,418
- Mai e până atunci.
- Așa e !
619
01:22:16,542 --> 01:22:20,629
Vom vedea. Doctorii nu sunt
de acord, dar ce știu ei ?
620
01:22:22,005 --> 01:22:26,927
În Havana am făcut lucruri minunate
621
01:22:27,052 --> 01:22:30,097
și de acum înainte,
nu mai există limite.
622
01:22:30,180 --> 01:22:34,935
Guvernul știe cum să ajute
și să încurajeze afacerile.
623
01:22:35,102 --> 01:22:39,106
Hotelurile sunt mai mari
și mai frumoase
624
01:22:39,231 --> 01:22:41,525
decât orice hotel din Vegas.
625
01:22:42,192 --> 01:22:45,111
Le mulțumim prietenilor
noștri din guvernul Cubei
626
01:22:45,278 --> 01:22:49,949
care au pus jumătate
din bani pentru șoferi
627
01:22:50,074 --> 01:22:52,869
și au micșorat restricțiile la importuri.
628
01:22:52,994 --> 01:22:57,415
Vreau să spun că acum avem
ceea ce ne-am dorit dintotdeauna:
629
01:22:57,540 --> 01:23:00,293
Un parteneriat real cu guvernul.
630
01:23:00,460 --> 01:23:02,295
Mai mică.
631
01:23:03,171 --> 01:23:08,009
Îl cunoașteți pe Michael Corleone
și ni-l amintim cu toții pe tatăl lui.
632
01:23:08,134 --> 01:23:11,803
Când mă voi retrage,
sau când voi muri,
633
01:23:11,928 --> 01:23:17,809
îi voi preda lui controlul
asupra afacerilor din Havana.
634
01:23:17,976 --> 01:23:21,730
Dar veți primi și voi ceva.
635
01:23:21,897 --> 01:23:25,692
Nacionale va ajunge
la Lakeville Road Boys...
636
01:23:25,817 --> 01:23:29,112
Capri la familia Corleone
637
01:23:29,237 --> 01:23:31,615
la fel și Sevilla Biltmore
638
01:23:31,740 --> 01:23:35,326
dar Eddie Levine îi va aduce
pe frații Pennino,
639
01:23:35,451 --> 01:23:37,661
Dino și Eddie,
640
01:23:37,787 --> 01:23:40,498
pentru operațiunile din cazinouri.
641
01:23:40,623 --> 01:23:44,043
Am păstrat ceva
și pentru niște prieteni din Nevada
642
01:23:44,168 --> 01:23:47,838
ca să ne asigurăm
că lucrurile vor merge bine acasă.
643
01:23:50,091 --> 01:23:54,970
Gustați tortul ! Distracție plăcută !
644
01:23:55,096 --> 01:23:57,515
- La mulți ani !
- L'chaim !
645
01:23:58,766 --> 01:24:01,476
Am văzut un lucru interesant azi.
646
01:24:02,811 --> 01:24:05,980
Un rebel era arestat de poliție.
647
01:24:06,106 --> 01:24:10,485
Decât să fie prins în viață,
a preferat să detoneze o grenadă.
648
01:24:10,610 --> 01:24:14,197
S-a sinucis și l-a ucis
și pe șeful polițiștilor.
649
01:24:14,322 --> 01:24:18,076
- Rebelii ăia sunt nebuni.
- Poate.
650
01:24:19,786 --> 01:24:24,708
Dar mi-am dat seama că soldații
sunt plătiți să lupte, rebelii, nu.
651
01:24:24,833 --> 01:24:28,544
- Și ce înseamnă asta ?
- Pot câștiga.
652
01:24:30,921 --> 01:24:34,633
În țara asta sunt rebeli de 50 de ani.
Au asta în sânge.
653
01:24:34,758 --> 01:24:38,470
Eu vin aici din '20.
654
01:24:38,595 --> 01:24:42,391
Făceam trafic cu melasă din Havana
când tu erai copil.
655
01:24:42,516 --> 01:24:45,018
Camioanele erau ale tatălui tău.
656
01:24:46,145 --> 01:24:47,730
Michael...
657
01:24:54,861 --> 01:24:58,990
Aș prefera să discutăm asta
între patru ochi.
658
01:25:00,700 --> 01:25:03,703
Cele două milioane
n-au ajuns pe insulă.
659
01:25:09,375 --> 01:25:12,503
Nu trebuie să se afle
că n-ai adus banii
660
01:25:12,628 --> 01:25:15,048
pentru că te temi de rebeli.
661
01:25:21,887 --> 01:25:25,182
la loc, Michael. Stai jos !
662
01:25:32,773 --> 01:25:36,610
Dacă aș putea trăi să văd și eu.
663
01:25:39,154 --> 01:25:43,367
Ce n-aș da pentru încă 20 de ani.
664
01:25:45,242 --> 01:25:49,497
Suntem protejați. Putem face bani
fără să ne temem de Kefauver
665
01:25:49,622 --> 01:25:53,250
de Departamentul Justiției și de FBI.
666
01:25:54,001 --> 01:25:57,505
La 90 de mile depărtare,
un parteneriat cu guvernul.
667
01:25:58,756 --> 01:26:02,134
90 de mile. O nimica toată.
668
01:26:03,094 --> 01:26:09,058
Un pas mic pentru un om care vrea
să ajungă președintele Statelor Unite
669
01:26:09,183 --> 01:26:12,060
și are și banii necesari.
670
01:26:12,477 --> 01:26:13,978
Michael
671
01:26:15,897 --> 01:26:18,274
suntem mai tari ca U.S. Steel.
672
01:26:45,050 --> 01:26:48,011
Mikey, ce faci ? Bine ?
673
01:26:49,388 --> 01:26:54,018
- Salut ! Freddy Corleone.
- Mio frati.
674
01:26:55,352 --> 01:26:57,312
Doamne, ce călătorie !
675
01:26:57,896 --> 01:27:01,025
Mă tot gândeam,
Dacă știe cineva ce am eu aici.
676
01:27:01,525 --> 01:27:06,029
Îți dai seama ? Două milioane
pe scaunul de lângă mine.
677
01:27:09,866 --> 01:27:12,035
- Scuze.
- Nu-i nimic.
678
01:27:14,120 --> 01:27:15,830
Vrei să-i numeri ?
679
01:27:19,959 --> 01:27:23,921
Ce se întâmplă ? Nu înțeleg nimic.
680
01:27:24,047 --> 01:27:28,760
Familia face o investiție în Havana.
E un cadou pentru președinte.
681
01:27:29,718 --> 01:27:33,263
Minunat ! Havana e minunată.
682
01:27:34,848 --> 01:27:36,933
Genul meu de oraș.
683
01:27:38,226 --> 01:27:42,981
- E cineva cunoscut în Havana ?
- Nu știu. Hyman Roth, Johnny Ola ?
684
01:27:45,901 --> 01:27:48,528
Nu. Nu i-am cunoscut.
685
01:27:52,199 --> 01:27:56,202
Mikey, sunt
686
01:28:00,247 --> 01:28:04,627
cam stresat după drumul ăsta.
Pot să beau ceva ?
687
01:28:05,294 --> 01:28:07,922
Mă gândeam să mergem împreună.
688
01:28:08,756 --> 01:28:12,176
Știu un loc în care putem sta împreună.
689
01:28:14,303 --> 01:28:18,808
Uneori cred că ar fi trebuit
să mă însor cu o femeie cum e Kay.
690
01:28:19,892 --> 01:28:22,727
Să am copii, o familie.
691
01:28:24,938 --> 01:28:28,817
Pentru prima oară în viață să fiu ca
692
01:28:29,734 --> 01:28:31,403
tata.
693
01:28:33,738 --> 01:28:38,243
Nu e ușor să fii fiu, Fredo. Nu e ușor.
694
01:28:38,451 --> 01:28:41,579
Mama îmi spunea, Nu ești al meu.
695
01:28:41,746 --> 01:28:45,208
Te-au lăsat niște țigani la ușa noastră.
696
01:28:45,333 --> 01:28:47,419
Uneori cred că e adevărat.
697
01:28:48,335 --> 01:28:50,462
Nu ești țigan, Fredo.
698
01:28:51,880 --> 01:28:55,634
Mikey, am fost supărat pe tine.
699
01:29:03,392 --> 01:29:06,937
De ce n-am stat așa și înainte ?
700
01:29:07,187 --> 01:29:09,648
Vrei să bei, nu ? Ospătar !
701
01:29:13,861 --> 01:29:15,945
Por favour...
702
01:29:17,405 --> 01:29:20,199
- Cum se spune Banana Daiquiri ?
- Banana Daiquiri.
703
01:29:20,450 --> 01:29:22,660
- Așa ?
- Da.
704
01:29:22,785 --> 01:29:24,829
Uno Banana Daiquiri
705
01:29:25,538 --> 01:29:28,124
și o apă minerală.
706
01:29:35,965 --> 01:29:38,676
Senatorul Geary vine mâine
din Washington
707
01:29:38,801 --> 01:29:41,261
cu niște tipi din guvern.
708
01:29:41,386 --> 01:29:45,015
Vreau să-i plimbi prin Havana.
709
01:29:46,933 --> 01:29:51,021
- E specialitatea mea, nu ?
- Pot avea încredere în tine ?
710
01:29:51,772 --> 01:29:54,191
Sigur, Mike.
711
01:29:56,401 --> 01:30:00,197
Diseară vom fi invitați la președinte
712
01:30:00,322 --> 01:30:02,032
să sărbătorim Noul An.
713
01:30:02,532 --> 01:30:08,245
După asta, mă vor duce acasă,
într-o mașină a armatei. Singur.
714
01:30:08,329 --> 01:30:10,039
Pentru protecția mea.
715
01:30:11,082 --> 01:30:14,627
Înainte de a ajunge la hotel,
voi fi asasinat.
716
01:30:32,769 --> 01:30:35,563
- Cine ?
- Roth.
717
01:30:41,486 --> 01:30:44,322
Roth a încercat să mă ucidă
la mine acasă.
718
01:30:46,241 --> 01:30:48,576
A fost el tot timpul.
719
01:30:48,702 --> 01:30:52,580
Se poartă de parcă aș fi fiul lui,
succesorul lui.
720
01:30:53,707 --> 01:30:57,168
Dar crede că va trăi o veșnicie,
așa că vrea să mă lichideze.
721
01:31:01,755 --> 01:31:06,343
- Cu ce te pot ajuta ?
- Prefă-te că nu s-a întâmplat nimic.
722
01:31:06,468 --> 01:31:09,138
- Am făcut deja mutarea.
- Ce mutare ?
723
01:31:10,472 --> 01:31:12,850
Hyman Roth nu va prinde Noul An.
724
01:31:30,324 --> 01:31:34,245
Tu stai liniștit, va veni mâine.
725
01:31:34,370 --> 01:31:36,706
Aduceți-mi doctorul din Miami.
726
01:31:36,831 --> 01:31:39,250
Nu cred în doctorii care nu știu engleză.
727
01:31:40,835 --> 01:31:43,629
- Gracias, senor.
- Buenas noches.
728
01:31:45,506 --> 01:31:49,135
- Du-te la cazinou !
- Dacă te simți mai bine.
729
01:31:49,344 --> 01:31:51,011
Mă simt bine.
730
01:31:52,846 --> 01:31:56,975
- Joacă un bingo.
- Bine. Mi-a făcut plăcere domnule Paul.
731
01:31:59,519 --> 01:32:04,483
Al șaselea simț îmi spune că Fredo
a adus o valiză cu bani. Unde e ?
732
01:32:06,985 --> 01:32:13,533
- Te retragi ?
- Vreau să mai aștept.
733
01:32:17,203 --> 01:32:20,664
- Cum te simți ?
- Îngrozitor.
734
01:32:20,873 --> 01:32:24,418
Aș da patru milioane
să pot face pipi fără să mă doară.
735
01:32:25,044 --> 01:32:30,758
- Cine l-a ucis pe Frank Pentangeli ?
- Frații Rosato.
736
01:32:30,966 --> 01:32:34,095
Știu, dar cine a dat ordinul ?
737
01:32:35,096 --> 01:32:36,639
Eu nu l-am dat.
738
01:32:44,646 --> 01:32:49,693
Am crescut cu un băiat.
Era mai tânăr ca mine.
739
01:32:49,818 --> 01:32:56,324
Mă respecta, știi tu.
Am făcut prima afacere împreună.
740
01:32:56,449 --> 01:33:00,245
Am muncit să scăpăm de pe stradă.
Lucrurile mergeau bine.
741
01:33:01,496 --> 01:33:06,042
În timpul Prohibiției
duceam melasă în Canada.
742
01:33:06,209 --> 01:33:09,253
Am făcut o avere. Și tatăl tău.
743
01:33:10,921 --> 01:33:16,927
Ca toată lumea,
îl iubeam și aveam încredere în el.
744
01:33:19,763 --> 01:33:25,644
Apoi, a avut o idee să facă un oraș
745
01:33:25,769 --> 01:33:29,481
în deșert, unde opreau soldații,
în drum spre coasta de vest.
746
01:33:31,400 --> 01:33:35,069
Puștiul se numea Moe Greene
747
01:33:35,194 --> 01:33:38,823
iar orașul inventat de el e Las Vegas.
748
01:33:40,283 --> 01:33:42,744
A fost un om mare.
749
01:33:42,869 --> 01:33:45,246
Un vizionar și un curajos.
750
01:33:45,371 --> 01:33:51,586
Și nu e nicăieri o placă,
un semn sau o statuie de-a lui.
751
01:33:53,629 --> 01:33:57,258
Cineva i-a tras un glonț în cap.
752
01:33:58,468 --> 01:34:00,762
Nu știe nimeni cine a dat ordinul.
753
01:34:01,803 --> 01:34:05,098
Când am aflat, nu m-am supărat.
754
01:34:05,223 --> 01:34:11,063
Îl știam pe Moe, știam că e tare
de cap. Spunea prostii în gura mare.
755
01:34:11,188 --> 01:34:15,984
Când a murit, am tăcut.
756
01:34:17,778 --> 01:34:20,989
Mi-am spus
757
01:34:21,114 --> 01:34:25,035
Asta e afacerea
pe care ne-am ales-o.
758
01:34:25,160 --> 01:34:27,370
N-am întrebat
759
01:34:27,995 --> 01:34:33,125
cine a dat ordinul,
pentru că nu era treaba mea.
760
01:34:41,676 --> 01:34:46,180
Geanta cu cele două milioane,
din camera ta...
761
01:34:48,432 --> 01:34:52,061
Mă duc să mă culc.
762
01:34:52,728 --> 01:34:58,024
Când mă trezesc, dacă banii
sunt pe masă, voi ști că am un partener.
763
01:34:58,650 --> 01:35:01,695
Dacă nu sunt, voi ști că nu am.
764
01:35:56,748 --> 01:36:00,918
Vă cunoașteți ?
Pe senatorul Geary îl știi.
765
01:36:01,127 --> 01:36:04,255
Mă bucur să te văd, Mike.
Mă bucur că suntem împreună.
766
01:36:04,380 --> 01:36:07,258
Senatorul Payton din Florida
767
01:36:07,675 --> 01:36:10,762
Judecătorul DeMalco din New York
768
01:36:10,970 --> 01:36:13,764
Senatorul Ream din Maryland
769
01:36:13,930 --> 01:36:16,391
Fred Corngold de la UTT.
770
01:36:16,516 --> 01:36:20,437
- Fred dansează bine cha-cha-cha !
- Da ?
771
01:36:20,562 --> 01:36:22,814
Domnilor, să umplem paharele !
772
01:36:22,981 --> 01:36:27,402
Puteți încerca niște băuturi locale.
Cuba Libre, Pina Colada...
773
01:36:27,527 --> 01:36:31,365
Cred că o să încerc o Yolanda roșcată.
774
01:36:31,490 --> 01:36:34,284
- S-a făcut ! Con gusto...
- Johnny !
775
01:36:35,494 --> 01:36:39,038
Nu-l cunoști pe fratele meu, Fredo.
Johnny Ola, Fredo.
776
01:36:39,288 --> 01:36:42,792
- Nu ne-am cunoscut. Johnny Ola.
- Încântat.
777
01:36:44,085 --> 01:36:46,504
Domnilor, pentru o seară în Havana !
778
01:36:46,712 --> 01:36:48,381
- La mulți ani !
- La mulți ani !
779
01:36:48,506 --> 01:36:51,384
- Feliz Ano Nuevo !
- La mulți ani !
780
01:37:03,104 --> 01:37:07,190
- Freddy, de ce stăm în picioare ?
- Așa face toată lumea.
781
01:37:07,399 --> 01:37:11,986
- Dar merită. N-o să vă vină a crede.
- Deja nu-mi vine a crede.
782
01:37:12,112 --> 01:37:15,156
- 50 de dolari, nu ?
- Pariem.
783
01:37:23,373 --> 01:37:24,833
E Superman.
784
01:37:58,906 --> 01:38:01,117
V-am spus sau nu ?
785
01:38:02,869 --> 01:38:05,413
- Nu-mi vine să cred !
- Nu e adevărată.
786
01:38:05,663 --> 01:38:08,916
Ba da. De asta i se spune Superman.
787
01:38:09,459 --> 01:38:13,463
Freddy, cum ai găsit locul ăsta ?
788
01:38:13,588 --> 01:38:18,009
Johnny Ola m-a adus aici.
Nici mie nu mi-a venit să cred !
789
01:38:18,092 --> 01:38:21,512
- Nu-mi vine să cred ce văd !
- 50 de dolari, Pat.
790
01:38:21,637 --> 01:38:25,182
Roth nu calcă pe aici,
dar Johnny știe toate localurile !
791
01:38:26,183 --> 01:38:31,063
- Fiți atenți, o să spargă un biscuite.
- Vreau să văd cum sparge o cărămidă !
792
01:39:53,058 --> 01:39:56,395
Stai liniștit, te ducem la spital
793
01:40:45,692 --> 01:40:48,070
și vei primi în continuare astea.
794
01:40:48,278 --> 01:40:52,699
Nu cred că Eisenhower
s-ar retrage din Cuba
795
01:40:52,824 --> 01:40:56,411
după ce am investit un miliard
de dolari în țara asta.
796
01:40:59,997 --> 01:41:03,250
Publicul american crede
în non-intervenție.
797
01:41:03,334 --> 01:41:06,212
Fredo ! Unde te duci ?
798
01:41:06,379 --> 01:41:10,007
Îmi iau o băutură adevărată. Asta...
799
01:42:05,561 --> 01:42:09,148
Ce e cu domnul Roth ?
Înțelesesem că va veni și el.
800
01:42:09,273 --> 01:42:12,693
Reeves, care e protocolul ?
Cât trebuie să stăm ?
801
01:42:14,194 --> 01:42:19,032
O jumătate de oră ajunge.
Doar până intrăm în noul an.
802
01:42:34,547 --> 01:42:37,842
E Revelionul ! Haide, măcar puțin !
803
01:43:52,789 --> 01:43:56,918
Peste o oră ne așteaptă
un avion să ne ducă în Miami.
804
01:43:57,168 --> 01:43:59,713
Nu face tămbălău.
805
01:44:03,173 --> 01:44:06,927
Știu că ai fost tu, Fredo.
Mi-ai distrus inima.
806
01:44:08,512 --> 01:44:10,264
Mi-ai distrus inima !
807
01:44:50,470 --> 01:44:55,015
Datorită înfrângerii trupelor noastre
în Guantanamo și Santiago
808
01:44:55,932 --> 01:44:58,268
nu mai pot rămâne
președinte al Cubei.
809
01:45:00,646 --> 01:45:04,775
Demisionez din funcție
pentru a evita noi vărsări de sânge.
810
01:45:05,609 --> 01:45:08,695
Voi părăsi imediat orașul.
811
01:45:12,949 --> 01:45:15,911
Vă urez noroc.
812
01:45:23,334 --> 01:45:26,337
Salud !
813
01:45:27,630 --> 01:45:30,967
Viva la revolución ! Viva Fidel !
814
01:45:52,821 --> 01:45:54,364
Fredo !
815
01:45:55,031 --> 01:45:58,952
Haide ! Vino cu mine !
Numai așa putem pleca de aici.
816
01:45:59,619 --> 01:46:01,496
Roth a murit.
817
01:46:02,372 --> 01:46:06,543
Fredo, vino cu mine !
Ești în continuare fratele meu.
818
01:46:07,711 --> 01:46:09,129
Fredo !
819
01:46:26,812 --> 01:46:28,939
AMBASADA STATELOR UNITE
820
01:46:33,819 --> 01:46:36,572
Sunt Pat Geary,
senator al Statelor Unite.
821
01:47:06,266 --> 01:47:09,603
Fidel ! Fidel ! Fidel !
822
01:47:49,934 --> 01:47:53,479
Al, adu-mi un prosop ud !
823
01:47:59,943 --> 01:48:02,821
Kay știe că m-am întors ?
824
01:48:06,950 --> 01:48:09,953
Băiatului meu i-ai dat ceva de Crăciun ?
825
01:48:10,078 --> 01:48:13,456
- M-am ocupat eu.
- Ce i-ai dat, ca să știu ?
826
01:48:13,707 --> 01:48:18,712
O mașinuță cu motor electric,
cu care să se plimbe. E drăguță.
827
01:48:21,256 --> 01:48:23,299
Mulțumesc, Al.
828
01:48:24,466 --> 01:48:27,970
Băieți, ne puteți lăsa puțin singuri ?
829
01:48:45,029 --> 01:48:46,739
Unde e fratele meu ?
830
01:48:47,698 --> 01:48:50,867
Roth a scăpat cu un vapor particular.
E într-un spital din Miami.
831
01:48:50,992 --> 01:48:55,705
A avut un atac de cord, dar și-a revenit.
Omul tău e mort.
832
01:48:55,830 --> 01:48:57,665
Am întrebat de Fredo.
833
01:48:58,708 --> 01:49:02,045
Cred că a scăpat.
Cred că e în New York.
834
01:49:05,089 --> 01:49:06,424
Bine.
835
01:49:07,759 --> 01:49:10,511
la legătura cu el.
836
01:49:10,678 --> 01:49:13,431
Știu că e speriat.
Spune-i că totul e în regulă.
837
01:49:13,556 --> 01:49:18,894
Spune-i că știu că l-a forțat Roth
și că nu știa că mă vor ucide.
838
01:49:19,853 --> 01:49:24,107
- Pot intra acum.
- Mai e ceva.
839
01:49:25,150 --> 01:49:26,568
Ce ?
840
01:49:33,575 --> 01:49:35,327
Ce e ? Haide !
841
01:49:37,371 --> 01:49:39,623
Kay a pierdut sarcina.
842
01:49:52,635 --> 01:49:54,971
- Era băiat ?
- La trei luni și jumătate...
843
01:49:55,096 --> 01:49:59,266
Nu-mi poți răspunde direct ?! Era băiat ?
844
01:50:02,103 --> 01:50:04,689
Nu știu.
845
01:50:19,953 --> 01:50:22,914
Sărmanul Fredo. Are pneumonie.
846
01:51:08,291 --> 01:51:12,003
Am auzit că tu și prietenii tăi furați.
847
01:51:12,378 --> 01:51:16,090
Dar nu mi-ați trimis nicio rochie.
Lipsă de respect !
848
01:51:16,758 --> 01:51:18,718
Știi că am trei fiice.
849
01:51:19,302 --> 01:51:20,928
E cartierul meu.
850
01:51:21,763 --> 01:51:25,140
Tu și prietenii tăi ar trebui
să fiți mai respectuoși.
851
01:51:26,308 --> 01:51:29,978
Ar trebui să îmi spuneți și mie.
852
01:51:32,397 --> 01:51:35,942
Am auzit că ați făcut fiecare
câte 600 de dolari.
853
01:51:36,693 --> 01:51:41,114
Dacă îmi dați fiecare câte 200,
pentru protecție, voi uita insulta.
854
01:51:41,615 --> 01:51:46,620
Voi, tinerii trebuie să învățați
să îi respectați pe cei ca mine !
855
01:51:48,956 --> 01:51:51,332
Altfel, poliția va veni pe la voi.
856
01:51:51,832 --> 01:51:54,293
Familiile voastre ar fi distruse.
857
01:51:55,586 --> 01:52:00,841
Desigur, dacă mă înșel în privința
celor furate, voi primi mai puțin.
858
01:52:01,509 --> 01:52:05,471
Prin asta înțeleg 100 mai puțin.
859
01:52:05,930 --> 01:52:07,682
Nu mă refuza.
860
01:52:09,642 --> 01:52:11,352
Ai înțeles ?
861
01:52:17,941 --> 01:52:19,317
Da.
862
01:52:21,778 --> 01:52:26,366
Am pus toți banii la comun,
deci va trebui să vorbesc cu băieții.
863
01:52:27,784 --> 01:52:32,080
Spune-le că nu vreau mult.
Doar ce mi se cuvine.
864
01:52:36,418 --> 01:52:38,628
Nu te teme să le spui.
865
01:52:41,047 --> 01:52:42,798
600 de dolari...
866
01:52:43,090 --> 01:52:45,342
Și dacă nu plătim ?
867
01:52:46,593 --> 01:52:49,930
Îi știi pe oamenii lui. Sunt animale.
868
01:52:50,806 --> 01:52:54,101
Fanucci are binecuvântarea lui
Maranzalla să conducă zona asta,
869
01:52:55,102 --> 01:52:58,522
inclusiv poliția. Trebuie să-i dăm
870
01:52:59,273 --> 01:53:01,150
fiecare câte 200 de dolari.
871
01:53:05,779 --> 01:53:07,239
De ce trebuie ?
872
01:53:07,865 --> 01:53:10,116
Vito, lasă asta pe noi.
873
01:53:11,743 --> 01:53:14,162
El e unul, noi suntem trei.
874
01:53:14,495 --> 01:53:17,165
Și noi avem arme.
875
01:53:17,707 --> 01:53:21,044
De ce să-i dăm banii noștri ?
876
01:53:21,336 --> 01:53:23,463
Nu înțelegi ? E zona lui !
877
01:53:25,256 --> 01:53:29,719
Știu doi oameni
care nu-i dau nimic lui Fanucci.
878
01:53:30,303 --> 01:53:31,763
Cine ?
879
01:53:32,138 --> 01:53:36,099
Joe Grecul și Frank Pignattaro.
880
01:53:36,224 --> 01:53:37,726
Nu-i dau nimic lui Fanucci.
881
01:53:39,561 --> 01:53:44,399
Dacă nu-i dau lui Fanucci, atunci
ia altcineva banii pentru Maranzalla.
882
01:53:45,651 --> 01:53:49,613
Îi dăm banii.
E mai bine pentru toți. Nu vă temeți.
883
01:54:05,211 --> 01:54:07,964
Să nu mai afle nimeni ce vă spun acum.
884
01:54:08,255 --> 01:54:13,052
Dacă sunteți de acord, dați fiecare
câte 50 de dolari pentru Fanucci.
885
01:54:16,263 --> 01:54:19,517
Vă garantez că îi va primi.
886
01:54:22,186 --> 01:54:24,480
Dacă a spus 200,
887
01:54:24,605 --> 01:54:25,940
a vorbit serios, Vito.
888
01:54:26,482 --> 01:54:29,401
Mă înțeleg eu cu el.
889
01:54:31,569 --> 01:54:33,530
Lăsați totul în seama mea.
890
01:54:34,197 --> 01:54:36,199
Am eu grijă de tot.
891
01:54:37,951 --> 01:54:40,495
Nu-mi mint prietenii.
892
01:54:41,329 --> 01:54:44,165
Mâine, mergeți să vorbiți cu Fanucci.
893
01:54:44,582 --> 01:54:46,334
El vă va cere banii.
894
01:54:48,753 --> 01:54:53,257
Spuneți-i că îi dați cât a cerut.
Nu vă certați cu el.
895
01:54:53,841 --> 01:54:56,468
Apoi mă duc eu să vorbesc cu el.
896
01:54:58,721 --> 01:55:01,432
Dar să nu vă certați cu el,
pentru că e deștept.
897
01:55:02,308 --> 01:55:04,810
Cum îl vei convinge
să primească mai puțin ?
898
01:55:05,311 --> 01:55:07,354
Asta nu e treaba ta.
899
01:55:08,105 --> 01:55:11,358
Țineți minte că v-am făcut o favoare.
900
01:55:15,279 --> 01:55:16,739
Ne-am înțeles ?
901
01:55:18,532 --> 01:55:19,532
Da.
902
01:56:07,454 --> 01:56:09,748
Familia lui a plecat de acasă.
903
01:56:10,165 --> 01:56:12,458
Fanucci e singur în cafenea.
904
01:56:17,380 --> 01:56:21,008
Vito, uite cei 50 de dolari ai mei.
Buona fortuna.
905
01:56:32,103 --> 01:56:34,647
Ești sigur că va accepta ?
906
01:56:38,108 --> 01:56:42,404
Îi voi face o ofertă pe care n-o va putea
refuza. Nu vă temeți.
907
01:57:15,519 --> 01:57:20,107
Se pare că sunt 100 de dolari
sub pălăria mea.
908
01:57:32,035 --> 01:57:34,162
Așa este.
909
01:57:35,705 --> 01:57:37,373
Doar 100 de dolari.
910
01:57:40,835 --> 01:57:43,046
Am rămas fără bani.
911
01:57:44,964 --> 01:57:49,469
Nu am serviciu. Mai dă-mi puțin timp.
912
01:57:50,386 --> 01:57:52,555
Înțelegi, nu-i așa ?
913
01:58:00,812 --> 01:58:03,398
Ai curaj, tinere !
914
01:58:05,484 --> 01:58:08,487
Cum se face că n-am auzit de tine ?
915
01:58:15,035 --> 01:58:17,412
Ai mult curaj.
916
01:58:21,375 --> 01:58:24,293
Îți voi găsi un serviciu cu mulți bani.
917
01:58:35,763 --> 01:58:39,976
Fără supărare, bine ?
Dacă te pot ajuta, spune-mi.
918
01:58:42,770 --> 01:58:45,189
Ai făcut foarte bine.
919
01:58:49,150 --> 01:58:51,236
Distracție plăcută !
920
02:01:00,527 --> 02:01:02,779
E prea violent pentru mine.
921
02:03:24,958 --> 02:03:26,334
Ce ai acolo ?
922
02:06:05,070 --> 02:06:08,949
Michael, tata te iubește mult de tot.
923
02:09:34,063 --> 02:09:37,692
Domnule Cicci, din anul 1942
până în clipa de față
924
02:09:37,817 --> 02:09:41,236
ați fost angajat al firmei
Genco Olive Oil ?
925
02:09:41,736 --> 02:09:43,280
Da.
926
02:09:44,239 --> 02:09:48,410
Dar, de fapt, ați fost membru
al organizației criminale Corleone.
927
02:09:51,371 --> 02:09:55,250
Nu, noi îi spunem
Familia Corleone, domnule senator.
928
02:09:55,625 --> 02:09:58,128
Ce rol aveați ?
929
02:09:59,045 --> 02:10:02,299
La început, am fost soldat,
ca toată lumea.
930
02:10:02,424 --> 02:10:05,302
- Ce e asta ?
- Un pion, știți, domnule senator.
931
02:10:05,427 --> 02:10:07,761
Nu știu, spuneți-mi dv.
932
02:10:09,346 --> 02:10:14,893
Când șeful spunea "apăsăm un buton"
pentru un tip, îl apăsam, înțelegeți ?
933
02:10:15,019 --> 02:10:16,353
Domnule Questadt.
934
02:10:16,937 --> 02:10:19,064
Adică ucideați oameni ?
935
02:10:19,189 --> 02:10:24,278
Ucideați oamenii la ordinul superiorilor.
936
02:10:28,073 --> 02:10:29,617
Da.
937
02:10:29,742 --> 02:10:34,954
Capul acestei familii
este Michael Corleone ?
938
02:10:35,079 --> 02:10:38,207
Da, Michael Corleone.
939
02:10:38,333 --> 02:10:42,128
Ați primit vreodată un ordin
de acest fel de la Michael Corleone ?
940
02:10:43,004 --> 02:10:45,006
N-am discutat niciodată cu el.
941
02:10:45,131 --> 02:10:49,052
Domnule Cicci, puteți amplifica
puțin răspunsul ?
942
02:10:49,177 --> 02:10:52,430
- Ce să fac ?
- Să răspundeți mai pe larg ?
943
02:10:52,555 --> 02:10:58,352
Mă interesează dacă a existat
vreun "tampon"între voi ?
944
02:10:58,477 --> 02:11:02,981
Adică cineva care vă transmitea
ordinul de la superior.
945
02:11:03,148 --> 02:11:07,527
Da, un tampon.
Familia avea multe tampoane !
946
02:11:09,446 --> 02:11:13,575
Poate că dv vi se pare amuzant,
dar comitetului nu.
947
02:11:41,852 --> 02:11:44,021
Spune-mi ceva, mamă.
948
02:11:48,150 --> 02:11:51,736
Ce credea tata, în inima lui ?
949
02:11:58,451 --> 02:12:00,245
Era puternic.
950
02:12:06,751 --> 02:12:08,336
Pentru familie.
951
02:12:18,137 --> 02:12:20,806
Dar, fiind puternic pentru familie,
952
02:12:22,308 --> 02:12:24,101
se putea
953
02:12:26,103 --> 02:12:27,354
să se piardă ?
954
02:12:29,315 --> 02:12:34,653
Te gândești la soția ta
și la copilul pe care l-a pierdut.
955
02:12:36,572 --> 02:12:39,825
Dar puteți oricând să faceți alt copil.
956
02:12:41,535 --> 02:12:45,246
Nu, mă refeream la familie.
957
02:12:47,707 --> 02:12:51,210
Familia nu o vei pierde.
958
02:13:00,720 --> 02:13:02,555
Timpurile se schimbă.
959
02:13:25,118 --> 02:13:27,537
Nu, e plăcerea mea. Fără bani.
960
02:13:28,372 --> 02:13:30,040
E un cadou.
961
02:13:33,043 --> 02:13:37,171
Dacă te pot ajuta cumva,
vino să vorbim.
962
02:13:53,854 --> 02:13:56,649
Signora Colombo,
de ce ați venit la mine ?
963
02:13:59,694 --> 02:14:03,154
Soția dv mi-a spus să vă cer ajutorul.
964
02:14:05,824 --> 02:14:07,826
Are probleme mari.
965
02:14:08,577 --> 02:14:12,539
Vecinii s-au plâns proprietarului
despre câinele ei.
966
02:14:13,999 --> 02:14:16,167
El i-a spus să scape de câine.
967
02:14:17,877 --> 02:14:22,007
Dar fiul ei îl iubește, așa că l-a ascuns.
968
02:14:22,674 --> 02:14:26,386
Când a aflat proprietarul,
s-a supărat și i-a spus să plece.
969
02:14:29,305 --> 02:14:32,141
Acum, nu mai poate rămâne,
nici dacă scapă de câine.
970
02:14:32,850 --> 02:14:34,435
Îmi e rușine !
971
02:14:34,894 --> 02:14:39,273
A spus că va chema poliția
să ne arunce în stradă.
972
02:14:42,192 --> 02:14:43,694
Îmi pare rău.
973
02:14:45,738 --> 02:14:49,199
Îți pot da niște bani,
să te ajut să te muți.
974
02:14:50,034 --> 02:14:51,493
Nu mă pot muta !
975
02:14:52,870 --> 02:14:54,746
Vorbiți cu el !
976
02:14:55,413 --> 02:14:57,999
Spuneți-i că vreau să rămân aici !
977
02:15:05,882 --> 02:15:07,383
Cum se numește ?
978
02:15:07,926 --> 02:15:09,886
Signor Roberto.
979
02:15:10,553 --> 02:15:12,931
Locuiește pe Fourth Street.
980
02:15:13,598 --> 02:15:16,434
Sparg geamuri, murdăresc podele...
981
02:15:17,560 --> 02:15:19,062
O cocină ?
982
02:15:38,247 --> 02:15:42,167
Numele meu e Vito Corleone.
Doamna Colombo e prietenă cu soția mea.
983
02:15:43,126 --> 02:15:46,379
Spune că a fost evacuată fără motiv.
984
02:15:46,921 --> 02:15:51,133
E văduvă și nu are nimeni grijă de ea.
985
02:15:51,467 --> 02:15:55,471
Nu are rude sau bani.
Nu are decât cartierul ăsta.
986
02:15:55,846 --> 02:15:59,475
Am închiriat deja
apartamentul altei familii.
987
02:16:05,022 --> 02:16:09,652
I-am spus că voi discuta cu dv,
pentru că sunteți un om rezonabil.
988
02:16:10,945 --> 02:16:14,781
A alungat animalul
care îți făcea probleme.
989
02:16:15,323 --> 02:16:17,242
Las-o să stea.
990
02:16:17,367 --> 02:16:18,952
Imposibil.
991
02:16:19,869 --> 02:16:21,121
Ești sicilian ?
992
02:16:21,580 --> 02:16:23,248
Nu, calabrez.
993
02:16:23,957 --> 02:16:27,210
Fă-mi favoarea asta,
suntem aproape concetățeni.
994
02:16:27,794 --> 02:16:30,422
L-am închiriat deja !
995
02:16:31,464 --> 02:16:33,717
Iar noii chiriași plătesc mai mult.
996
02:16:34,342 --> 02:16:36,678
Cât îți plătesc pe lună ?
997
02:16:37,845 --> 02:16:38,888
Cinci dolari.
998
02:16:43,809 --> 02:16:46,812
Uite chiria pe cinci luni, în avans.
999
02:16:47,730 --> 02:16:50,774
Dar nu-i spune nimic. E mândră.
1000
02:16:51,317 --> 02:16:53,819
Vino la mine peste șase luni.
1001
02:16:55,321 --> 02:16:58,282
Și rămâne și câinele, da ?
1002
02:16:59,116 --> 02:17:00,200
Rămâne și câinele.
1003
02:17:04,871 --> 02:17:08,124
Crezi că îmi poți da ordine ?
1004
02:17:08,541 --> 02:17:12,545
Ai grijă, pentru că te bat aici,
în mijlocul străzii !
1005
02:17:15,089 --> 02:17:16,799
Fă-mi favoarea asta.
1006
02:17:17,675 --> 02:17:19,719
N-o voi uita.
1007
02:17:20,595 --> 02:17:23,848
Întreabă-ți prietenii despre mine.
1008
02:17:25,058 --> 02:17:27,644
Îți vor spune că știu să întorc favoruri.
1009
02:17:34,566 --> 02:17:36,443
Ce tupeu !
1010
02:17:44,409 --> 02:17:49,289
A venit proprietarul.
Roberto, care are cocinele alea.
1011
02:17:56,963 --> 02:18:00,174
I-a întrebat pe toți
din cartier despre tine.
1012
02:18:08,224 --> 02:18:11,060
Sper că nu te deranjez, Don Vito.
1013
02:18:12,228 --> 02:18:14,355
Cu ce te pot ajuta, Don Roberto ?
1014
02:18:16,357 --> 02:18:18,359
Ce neînțelegere ! Sfântă Fecioară !
1015
02:18:19,735 --> 02:18:22,612
Signora Colombo poate rămâne !
Sigur că poate sta !
1016
02:18:28,868 --> 02:18:31,705
Îți înapoiez banii pe care mi i-ai dat.
1017
02:18:33,540 --> 02:18:39,254
Un, due, trei, patru cinci, șase, tutt' !
1018
02:18:40,088 --> 02:18:44,843
Pentru că, Don Vito, banii nu sunt tot.
1019
02:18:53,517 --> 02:18:55,185
Pot sta jos ?
1020
02:18:58,230 --> 02:19:01,191
Bunătatea ta față de văduvă
m-a făcut să-mi fie rușine de mine.
1021
02:19:02,276 --> 02:19:05,237
Chiria rămâne aceeași !
1022
02:19:14,913 --> 02:19:16,289
Nu, o voi micșora
1023
02:19:19,209 --> 02:19:20,418
cinci dolari. Bine ?
1024
02:19:24,797 --> 02:19:26,341
Nu, zece dolari !
1025
02:19:32,805 --> 02:19:34,849
Cafea ?
1026
02:19:37,310 --> 02:19:41,855
Am întârziat la o întâlnire !
Nu pot. Altă dată.
1027
02:19:47,277 --> 02:19:49,780
Acum vă rog să mă iertați.
1028
02:19:55,118 --> 02:19:57,246
Aș vrea să mai pot sta !
1029
02:20:03,252 --> 02:20:05,587
Cheamă-mă și voi veni !
1030
02:20:16,681 --> 02:20:19,600
Nu va mai veni. Va rămâne în Bronx.
1031
02:20:35,156 --> 02:20:39,828
- Vito, ce crezi ?
- Vom face afaceri mari !
1032
02:20:40,203 --> 02:20:46,376
GENCO IMPORTING
1033
02:20:47,043 --> 02:20:50,046
- New York.
- Vorbiți mai tare, vă rog.
1034
02:20:50,922 --> 02:20:52,507
New York.
1035
02:20:52,674 --> 02:20:56,219
- Sunteți fiul lui Vito Corleone ?
- Da.
1036
02:20:56,344 --> 02:21:00,014
- Unde s-a născut ?
- În Corleone, Sicilia.
1037
02:21:00,222 --> 02:21:06,103
Uneori, se folosea în unele
cercuri de porecla Nașul ?
1038
02:21:06,937 --> 02:21:13,068
Era un termen folosit de prieteni.
Reprezenta afecțiune și respect.
1039
02:21:13,903 --> 02:21:18,365
Domnule președinte,
susțin declarația acestui martor.
1040
02:21:18,490 --> 02:21:23,537
Mulți dintre alegătorii mei
sunt de origine italiană.
1041
02:21:23,871 --> 02:21:26,372
Am ajuns să îi cunosc bine.
1042
02:21:26,497 --> 02:21:30,710
M-au onorat
cu sprijinul și cu prietenia lor.
1043
02:21:30,793 --> 02:21:35,924
Pot spune că unii din cei mai buni
prieteni ai mei sunt italieni.
1044
02:21:37,217 --> 02:21:42,180
Din nefericire, domnule președinte,
sunt nevoit să mă retrag de la audieri
1045
02:21:42,388 --> 02:21:46,601
pentru a prezida o ședință
a propriului meu comitet.
1046
02:21:47,769 --> 02:21:50,729
Dar, înainte de a pleca,
vreau să spun ceva.
1047
02:21:50,854 --> 02:21:55,067
Toate audierile legate de Mafia
nu au absolut nicio legătură
1048
02:21:55,234 --> 02:21:57,861
cu marele popor italian.
1049
02:21:57,986 --> 02:22:01,073
Din cunoștințele
și din experiența mea,
1050
02:22:01,198 --> 02:22:06,328
pot spune că italienii
sunt cei mai loiali, mai legitimi
1051
02:22:06,453 --> 02:22:10,040
mai patrioți și mai muncitori
dintre toți cetățenii Americii.
1052
02:22:11,041 --> 02:22:15,963
Ar fi o rușine să lăsăm
câteva mere stricate
1053
02:22:16,129 --> 02:22:18,339
să dea un renume prost poporului.
1054
02:22:18,464 --> 02:22:24,011
De la Cristofor Columb
la Enrico Fermi
1055
02:22:24,136 --> 02:22:26,180
și până în zilele noastre
1056
02:22:26,430 --> 02:22:30,643
italo-americanii au fost pioneri
în construcția și apărarea țării.
1057
02:22:31,102 --> 02:22:36,274
Sunt niște oameni extraordinari
și coloana vertebrală a acestei țări.
1058
02:22:42,405 --> 02:22:46,199
Suntem cu toții de acord
cu stimatul nostru coleg.
1059
02:22:46,324 --> 02:22:50,579
Domnule Corleone, vă cunoașteți drepturile.
1060
02:22:50,745 --> 02:22:56,126
Avem declarația unui martor, Willi Cicci.
1061
02:22:57,168 --> 02:23:01,548
A spus că sunteți șeful uneia
dintre cele mai puternice familii mafiote.
1062
02:23:01,673 --> 02:23:03,967
- Sunteți ?
- Nu.
1063
02:23:04,092 --> 02:23:07,304
A declarat că sunteți răspunzător
1064
02:23:07,429 --> 02:23:11,348
de uciderea unui căpitan
din poliția din New York, în 1947
1065
02:23:11,515 --> 02:23:15,019
și a unui om pe nume Virgil Sollozzo.
1066
02:23:15,269 --> 02:23:17,688
- Negați aceste fapte ?
- Da.
1067
02:23:17,897 --> 02:23:20,941
E adevărat că în 1950
1068
02:23:21,066 --> 02:23:26,447
ați pus la cale uciderea șefilor
celor "Cinci Familii"din New York
1069
02:23:26,572 --> 02:23:30,075
pentru a prelua
și a vă consolida puterea ?
1070
02:23:30,201 --> 02:23:33,621
- Este în întregime fals.
- Domnule Questadt.
1071
02:23:33,746 --> 02:23:38,333
Este adevărat că dețineți controlul
a trei hoteluri mari din Las Vegas ?
1072
02:23:39,459 --> 02:23:44,631
Nu e adevărat. Am niște acțiuni
la unele hoteluri, dar puține.
1073
02:23:47,300 --> 02:23:51,512
Am de asemenea acțiuni la IBM și IT&T.
1074
02:23:52,639 --> 02:23:58,853
Controlați jocurile de noroc și
traficul de droguri în New York ?
1075
02:23:59,020 --> 02:24:00,480
Nu.
1076
02:24:00,605 --> 02:24:04,191
Domnule senator, clientul meu
vrea să citească o declarație.
1077
02:24:04,316 --> 02:24:09,780
Domnule președinte, consider
că o declarație este total nepotrivită.
1078
02:24:09,988 --> 02:24:15,786
Domnule, clientul meu a răspuns
sincer la întrebările comitetului.
1079
02:24:15,994 --> 02:24:21,875
Nu a invocat Al Cincilea Amendament,
deci ascultați-i declarația !
1080
02:24:23,877 --> 02:24:28,839
Voi asculta declarația domnului Corleone.
O voi admite la dosar.
1081
02:24:30,716 --> 02:24:33,844
În speranța că voi putea
curăța numele familiei mele
1082
02:24:33,970 --> 02:24:37,807
pentru a le acorda copiilor mei
o șansă în atingerea visului american
1083
02:24:37,932 --> 02:24:40,977
fără ca numele sau trecutul lor
să fie afectat în vreun fel
1084
02:24:41,102 --> 02:24:46,232
am venit în fața acestui comitet
și am cooperat cu el.
1085
02:24:47,608 --> 02:24:53,154
Consider o dezonoare faptul
că a trebuit să neg că sunt un infractor.
1086
02:24:54,197 --> 02:24:57,492
Doresc ca următoarele
să fie adăugate la dosar.
1087
02:24:57,701 --> 02:25:01,705
Mi-am servit cu credință țara
în cel de-al doilea Război Mondial
1088
02:25:01,830 --> 02:25:06,960
și am primit Crucea Marinei
pentru acțiunile întreprinse.
1089
02:25:07,878 --> 02:25:12,173
Nu am fost niciodată arestat
sau acuzat de nimic.
1090
02:25:12,424 --> 02:25:16,344
Nicio dovadă care să mă lege
de orice organizație criminală
1091
02:25:16,469 --> 02:25:21,265
fie că se numește Mafia,
Cosa Nostra sau altfel
1092
02:25:21,390 --> 02:25:23,559
nu a fost făcută publică.
1093
02:25:23,726 --> 02:25:26,020
Nu m-am ascuns în spatele
celui de-al Cincilea Amendament,
1094
02:25:26,145 --> 02:25:29,023
deși aș fi putut.
1095
02:25:31,942 --> 02:25:37,531
Rog comitetul să aducă dovezi
sau martori împotriva mea
1096
02:25:37,656 --> 02:25:43,537
iar dacă nu o va face, sper să aibă
decența de mă declara nevinovat
1097
02:25:43,662 --> 02:25:47,290
cu aceeași publicitate
pe care a folosit-o când m-a acuzat.
1098
02:25:48,666 --> 02:25:54,214
Suntem impresionați
de dragostea dv pentru patrie.
1099
02:25:54,422 --> 02:25:57,133
Luăm o pauză până luni la ora zece
1100
02:25:57,342 --> 02:26:02,013
când vom aduce un martor care
va corobora acuzațiile la adresa dv.
1101
02:26:02,263 --> 02:26:07,185
După aceea,
vă vom putea acuza și de sperjur.
1102
02:26:07,352 --> 02:26:11,730
Vă amintesc că citația este
încă valabilă. Ședința se suspendă !
1103
02:26:16,944 --> 02:26:18,612
Șanse zece la unu.
1104
02:26:18,737 --> 02:26:23,408
Va invoca amendamentul,
iar eu voi pierde.
1105
02:26:23,575 --> 02:26:28,163
Parcă ești agentul meu.
Îi sunt dator vândut.
1106
02:26:29,248 --> 02:26:32,793
- Dormi cum trebuie.
- Da.
1107
02:26:32,918 --> 02:26:35,045
Mâine e o zi mare.
1108
02:26:35,170 --> 02:26:38,714
Ți-am luat costum nou, cravată nouă.
1109
02:26:39,423 --> 02:26:42,677
Mâine te bărbieresc.
1110
02:26:42,927 --> 02:26:46,973
Vei părea un om respectabil în fața
a 50 de milioane de americani.
1111
02:26:47,098 --> 02:26:52,228
Mâine. După aceea,
viața mea nu va mai valora nimic.
1112
02:26:53,271 --> 02:26:56,816
Haide, am văzut asta de 19 ori.
1113
02:26:57,942 --> 02:27:01,696
Ai o casă minunată,
pentru tot restul vieții.
1114
02:27:01,904 --> 02:27:04,990
Nu se apropie nimeni de tine,
tu nu pleci nicăieri.
1115
02:27:05,198 --> 02:27:10,078
Minunat. Foarte bine.
Ce afacere am făcut.
1116
02:27:10,203 --> 02:27:12,998
Vei trăi ca un rege. Vei fi erou.
1117
02:27:13,123 --> 02:27:15,917
Vei trăi mai bine ca multă lume.
1118
02:27:16,084 --> 02:27:18,336
Bună înțelegere !
1119
02:27:21,006 --> 02:27:24,843
Pentangeli trăiește.
1120
02:27:26,595 --> 02:27:31,891
- Cum au pus mâna pe el ?
- Roth. El a pus totul la cale.
1121
02:27:32,808 --> 02:27:35,102
Când Frankie s-a dus să vorbească
cu Rosato,
1122
02:27:35,269 --> 02:27:37,229
au încercat să-l omoare.
1123
02:27:37,354 --> 02:27:39,565
A crezut că l-ai păcălit.
1124
02:27:40,649 --> 02:27:43,944
Oamenii noștri din poliție spun
că era pe jumătate mort, speriat
1125
02:27:44,111 --> 02:27:46,739
și striga că l-ai trădat.
1126
02:27:47,114 --> 02:27:51,243
Îl acuzaseră deja de posesie
de arme, pariuri, crimă și altele.
1127
02:27:53,078 --> 02:27:58,750
FBI-ul îl apără bine. E într-o bază
a armatei, cu pază non stop.
1128
02:27:58,958 --> 02:28:03,838
Nu putem ajunge la el.
Cinci capete de acuzare pentru sperjur.
1129
02:28:06,382 --> 02:28:09,302
Dar Fredo ? Ce știe ?
1130
02:28:09,469 --> 02:28:13,014
Spune că nu știe nimic, iar eu îl cred.
1131
02:28:13,223 --> 02:28:17,477
Roth a jucat totul minunat.
1132
02:28:24,900 --> 02:28:27,611
Voi vorbi cu Fredo.
1133
02:29:06,941 --> 02:29:09,569
N-am prea multe de spus, Mike.
1134
02:29:11,153 --> 02:29:13,656
Avem timp.
1135
02:29:13,865 --> 02:29:16,950
Nu mi s-au spus prea multe.
1136
02:29:18,285 --> 02:29:20,370
Nu știam aproape nimic.
1137
02:29:21,371 --> 02:29:26,209
Dar acum ? Mă poți ajuta cu ceva ?
1138
02:29:26,793 --> 02:29:29,045
Îmi poți spune ceva ?
1139
02:29:31,006 --> 02:29:33,592
L-au prins pe Pentangeli.
1140
02:29:48,355 --> 02:29:51,984
Nu știam că vor să te omoare, Mike.
1141
02:29:52,193 --> 02:29:54,486
Jur că nu știam.
1142
02:29:57,281 --> 02:30:01,619
Johnny Ola a venit la mine
în Beverly Hills.
1143
02:30:03,495 --> 02:30:06,456
Mi-a spus că vrea să vorbim.
1144
02:30:08,082 --> 02:30:14,214
A zis că tu și Roth
sunteți împreună într-o afacere.
1145
02:30:16,841 --> 02:30:21,137
Și că, dacă îl ajut,
primesc și eu niște bani.
1146
02:30:21,262 --> 02:30:25,099
Mi-a spus că nu cedai
deloc la negocieri
1147
02:30:25,266 --> 02:30:29,521
și că, dacă îi ajut să încheie
afacerea repede
1148
02:30:31,189 --> 02:30:33,649
va fi bine pentru familie.
1149
02:30:35,275 --> 02:30:39,696
Și tu i-ai crezut ? Ai crezut ?
1150
02:30:39,905 --> 02:30:43,951
Mi-a spus că mă voi alege cu ceva !
1151
02:30:44,076 --> 02:30:48,163
- Am avut mereu grijă de tine, Fredo.
- Ai avut grijă de mine ?!
1152
02:30:49,581 --> 02:30:52,292
Ești fratele meu mai mic !
Tu ai grijă de mine ?
1153
02:30:53,335 --> 02:30:57,381
Te-ai gândit vreodată la asta ?
Te-ai gândit măcar o dată ?
1154
02:30:58,548 --> 02:31:02,677
Pune-l pe Fredo să facă asta,
trimite-l să facă aia !
1155
02:31:03,344 --> 02:31:07,849
Lăsați-l pe Fredo să aibă grijă
de niște proști într-un club.
1156
02:31:07,974 --> 02:31:11,018
Să ducă Fredo pe cineva la aeroport !
1157
02:31:11,143 --> 02:31:14,146
Sunt fratele tău mai mare,
dar am fost sărit !
1158
02:31:14,355 --> 02:31:18,067
- Așa a vrut tata.
- Dar eu n-am vrut asta !
1159
02:31:18,943 --> 02:31:23,781
Mă pot ocupa și eu de afaceri !
Sunt deștept, nu cum spune lumea.
1160
02:31:24,031 --> 02:31:27,826
Că sunt prost.
Sunt deștept și cer să fiu respectat !
1161
02:31:35,584 --> 02:31:40,672
Îmi poți spune ceva de investigație ?
Ceva în plus ?
1162
02:31:48,763 --> 02:31:54,768
Senatorul ăla, Questadt. E al lui Roth.
1163
02:32:04,445 --> 02:32:06,197
Fredo,
1164
02:32:08,699 --> 02:32:11,285
nu mai ești nimic pentru mine.
1165
02:32:13,162 --> 02:32:15,539
Nici frate și nici prieten.
1166
02:32:17,373 --> 02:32:20,376
Nu vreau să știu nimic
de tine sau de ce faci.
1167
02:32:21,544 --> 02:32:24,506
Să nu te văd la hoteluri.
1168
02:32:24,631 --> 02:32:27,175
Să nu te văd în casa mea.
1169
02:32:29,177 --> 02:32:33,765
Când vii la mama,
anunță cu o zi înainte, ca să plec.
1170
02:32:35,433 --> 02:32:37,018
Ai înțeles ?
1171
02:32:46,860 --> 02:32:48,737
Mikey.
1172
02:32:55,369 --> 02:32:59,164
Nu vreau să pățească nimic,
cât trăiește mama.
1173
02:33:49,129 --> 02:33:52,632
E mai multă lume ca la meciuri.
1174
02:33:52,841 --> 02:33:56,970
- Uite-l pe Willi Cicci !
- Frankie Cinci Îngeri...
1175
02:34:16,363 --> 02:34:18,866
Liniște în sală !
1176
02:34:21,660 --> 02:34:24,496
- Spuneți-vă numele, vă rog.
- Frank Pentangeli.
1177
02:34:24,622 --> 02:34:28,291
- Unde v-ați născut ?
- În Partinico, lângă Palermo.
1178
02:34:28,500 --> 02:34:30,502
Unde locuiți acum ?
1179
02:34:30,710 --> 02:34:35,840
Într-o cazarmă, cu tipii de la FBI.
1180
02:34:36,925 --> 02:34:41,387
Acest martor va face declarații
1181
02:34:41,554 --> 02:34:47,894
despre controlul pe care îl are
Corleone asupra jocurilor de de noroc.
1182
02:34:48,186 --> 02:34:53,024
Între acest martor și Michael Corleone
nu au existat intermediari.
1183
02:34:53,190 --> 02:34:56,318
Va putea depune mărturie
pentru suficiente fapte
1184
02:34:56,443 --> 02:35:01,114
care să ne permită să-l acuzăm
pe Michael Corleone de sperjur.
1185
02:35:01,323 --> 02:35:03,200
- Domnule senator.
- Vă mulțumesc.
1186
02:35:04,618 --> 02:35:06,203
Domnule Pentangeli.
1187
02:35:07,412 --> 02:35:13,043
Domnule Pentangeli. Ați fost membru
al familiei Corleone ?
1188
02:35:13,252 --> 02:35:18,257
Ați fost omul lui Peter Clemenza
1189
02:35:18,382 --> 02:35:22,844
și al lui Vito Corleone,
cunoscut și sub numele de Nașul ?
1190
02:35:28,641 --> 02:35:31,185
N-am cunoscut niciun naș.
1191
02:35:33,813 --> 02:35:35,857
Am familia mea..
1192
02:35:39,318 --> 02:35:41,821
Domnule Pentangeli...
1193
02:35:42,071 --> 02:35:46,366
Contraziceți o declarație sub jurământ.
1194
02:35:46,575 --> 02:35:50,245
Vă reamintesc că sunteți sub jurământ.
1195
02:35:50,370 --> 02:35:54,583
Ați fost membru
al unei organizații mafiote
1196
02:35:54,708 --> 02:35:56,543
condusă de Michael Corleone ?
1197
02:35:56,668 --> 02:35:59,629
Nu știu nimic despre asta !
1198
02:36:02,674 --> 02:36:06,636
Am făcut afaceri cu ulei de măsline,
cu tatăl lui,
1199
02:36:06,761 --> 02:36:09,347
dar asta a fost demult.
1200
02:36:10,473 --> 02:36:13,475
Avem o declarație sub jurământ.
1201
02:36:15,227 --> 02:36:19,899
Ați declarat că ați ucis
la ordinele lui Michael Corleone.
1202
02:36:20,024 --> 02:36:24,528
Dacă negați aceste lucruri,
știți ce vi se va întâmpla ?
1203
02:36:24,653 --> 02:36:27,740
FBI-ul mi-a promis o înțelegere,
1204
02:36:27,907 --> 02:36:33,579
așa că am inventat lucruri despre
Michael Corleone, să le fac pe plac.
1205
02:36:33,787 --> 02:36:37,749
Dar erau numai minciuni !
1206
02:36:38,416 --> 02:36:40,710
Ei tot spuneau
1207
02:36:40,919 --> 02:36:45,924
"Michael Corleone a făcut asta"
și "Michael Corleone a făcut aia".
1208
02:36:47,258 --> 02:36:51,221
Iar eu spuneam, "Da, sigur. De ce nu ?"
1209
02:36:51,429 --> 02:36:57,602
Domnule Corleone, vreți să ne spuneți
cine e domnul din stânga dv ?
1210
02:36:57,727 --> 02:36:59,896
Vă pot răspunde eu.
1211
02:37:00,146 --> 02:37:02,440
Numele lui e Vincenzo Pentangeli.
1212
02:37:03,525 --> 02:37:07,778
- E rudă cu martorul ?
- Din câte am înțeles, e fratele lui.
1213
02:37:08,195 --> 02:37:12,741
- Poate depune mărturie ?
- Nu vorbește engleza.
1214
02:37:12,950 --> 02:37:15,953
A venit, pe cheltuiala lui,
să-și ajute fratele.
1215
02:37:16,829 --> 02:37:20,541
Nu a fost citat
și are o reputație impecabilă.
1216
02:37:20,666 --> 02:37:24,461
- Nu știe nimic despre toate astea ?
- Din câte știu eu, nu.
1217
02:37:24,586 --> 02:37:29,341
Voi afla ce s-a întâmplat !
Ședința se suspendă.
1218
02:37:29,508 --> 02:37:31,676
- Martorul poate pleca.
- Domnule senator !
1219
02:37:32,677 --> 02:37:36,264
Domnule senator !
Comitetul ne datorează scuze !
1220
02:37:36,848 --> 02:37:40,810
Comitetul ne datorează scuze !
Scuze, domnule senator !
1221
02:38:08,503 --> 02:38:12,465
- Michael, scuză-mă.
- Bună, draga mea.
1222
02:38:12,883 --> 02:38:16,344
Copiii sunt afară. Plecăm.
1223
02:38:17,721 --> 02:38:20,307
Cum adică ? Plecăm mâine.
1224
02:38:21,183 --> 02:38:23,642
Rocco ?
1225
02:38:24,727 --> 02:38:27,229
Sunt în camera mea, Mike.
1226
02:38:30,065 --> 02:38:33,068
Michael, nu mă întorc în Nevada.
1227
02:38:33,194 --> 02:38:36,614
Am adus copiii să își ia la revedere.
1228
02:38:39,742 --> 02:38:42,244
Sunt mândră de tine.
1229
02:38:42,453 --> 02:38:46,957
Știam că ești prea deștept
ca să te învingă.
1230
02:38:48,374 --> 02:38:53,004
- Stai jos !
- Nu mai stau jos.
1231
02:38:53,213 --> 02:38:56,841
Vreau să vorbim despre niște lucruri.
1232
02:38:57,091 --> 02:39:02,055
M-am gândit la unele lucruri,
la unele schimbări.
1233
02:39:02,305 --> 02:39:05,350
E prea târziu pentru schimbări, Michael.
1234
02:39:06,559 --> 02:39:11,189
- Nu voiam să-ți spun nimic.
- Cum adică prea târziu ?
1235
02:39:16,610 --> 02:39:19,196
Ce s-a întâmplat cu Pentangeli ?
1236
02:39:25,077 --> 02:39:30,207
- A venit fratele lui.
- Nu știam că are un frate.
1237
02:39:30,415 --> 02:39:32,209
Unde e ?
1238
02:39:33,585 --> 02:39:36,213
În avion spre Sicilia.
1239
02:39:36,964 --> 02:39:39,383
N-a trebuit decât să vină.
1240
02:39:41,133 --> 02:39:45,930
A fost ceva între frați, Kay.
Eu n-am avut nicio legătură.
1241
02:39:53,771 --> 02:39:57,650
Nu-mi spune că pleci.
Nici tu și nici copiii.
1242
02:39:58,776 --> 02:40:02,738
Ești soția mea, iar ei, copiii mei.
Vă iubesc și nu vă dau voie.
1243
02:40:04,073 --> 02:40:07,868
Spui că mă iubești,
dar nu-mi dai voie să plec !
1244
02:40:08,076 --> 02:40:11,746
Lucrurile dintre bărbați și femei
nu se schimbă.
1245
02:40:11,955 --> 02:40:15,834
Ai orbit ! Uite ce ni s-a întâmplat.
1246
02:40:16,042 --> 02:40:21,173
- Uită-te la fiul nostru !
- Nu are nimic. E bine !
1247
02:40:21,381 --> 02:40:24,551
- Anthony nu e bine !
- Nu vreau să aud nimic.
1248
02:40:24,801 --> 02:40:28,680
- Anthony e...
- Nu vreau să aud !
1249
02:40:30,015 --> 02:40:32,058
Gata !
1250
02:40:44,111 --> 02:40:47,615
În clipa asta, nu simt nimic pentru tine.
1251
02:40:48,782 --> 02:40:53,746
Nu credeam că se va întâmpla,
dar s-a întâmplat.
1252
02:41:08,134 --> 02:41:10,178
Kay...
1253
02:41:13,056 --> 02:41:15,183
Plecăm mâine.
1254
02:41:15,975 --> 02:41:19,062
Du copiii înapoi în camera lor !
1255
02:41:19,187 --> 02:41:24,983
- Michael, nu m-ai ascultat.
- Kay, ce vrei de la mine ?
1256
02:41:25,275 --> 02:41:31,615
Crezi că te voi lăsa să pleci
și să-mi iei copiii ?
1257
02:41:32,449 --> 02:41:38,038
Nu mă cunoști ? Nu știi că e imposibil ?
1258
02:41:38,163 --> 02:41:42,000
Nu știi că mă voi folosi
de toată puterea mea să te împiedic ?
1259
02:41:42,835 --> 02:41:45,212
Nu știi ?
1260
02:41:46,880 --> 02:41:48,757
Kay...
1261
02:41:51,676 --> 02:41:56,305
Cu timpul, vei simți altceva.
1262
02:41:57,849 --> 02:42:00,768
Vei fi fericită că te-am oprit.
1263
02:42:02,728 --> 02:42:04,689
Știu.
1264
02:42:06,732 --> 02:42:10,111
Știu că dai vina pe mine
că ai pierdut copilul.
1265
02:42:12,029 --> 02:42:12,989
Da.
1266
02:42:14,323 --> 02:42:17,033
Știu ce a însemnat pentru tine.
1267
02:42:19,119 --> 02:42:21,163
Mă voi revanșa, Kay.
1268
02:42:22,122 --> 02:42:24,958
Îți jur că mă voi revanșa.
1269
02:42:26,251 --> 02:42:28,128
Mă voi schimba.
1270
02:42:29,588 --> 02:42:33,758
Am descoperit
că am puterea să mă schimb.
1271
02:42:36,011 --> 02:42:38,889
Vei uita de sarcina pierdută
1272
02:42:39,806 --> 02:42:44,643
și vom avea alt copil.
Și vom merge mai departe.
1273
02:42:46,020 --> 02:42:50,149
- Vom merge mai departe.
- Oh, Michael !
1274
02:42:51,358 --> 02:42:53,652
Michael, ești orb.
1275
02:42:55,571 --> 02:42:57,823
N-am pierdut sarcina.
1276
02:42:59,909 --> 02:43:01,410
Am făcut avort.
1277
02:43:03,287 --> 02:43:08,459
Un avort, Michael.
Și căsnicia noastră e tot un avort.
1278
02:43:09,417 --> 02:43:12,879
Ceva putred !
1279
02:43:14,464 --> 02:43:16,799
N-am vrut un fiu cu tine, Michael !
1280
02:43:17,634 --> 02:43:21,471
N-am vrut să îți mai aduc
un fiu pe lume !
1281
02:43:23,431 --> 02:43:25,892
A fost un avort, Michael.
1282
02:43:26,017 --> 02:43:31,606
Era băiat și l-am ucis, pentru că
toate astea trebuie să înceteze !
1283
02:43:33,274 --> 02:43:37,319
Acum știu că s-a terminat.
Știam și atunci.
1284
02:43:38,695 --> 02:43:44,034
Michael, știam
că nu vei putea să mă ierți.
1285
02:43:44,201 --> 02:43:48,831
Cu toate tâmpeniile alea siciliene
de 2.000 de ani...
1286
02:43:56,797 --> 02:43:59,675
- Nu-mi vei lua copiii.
- Ba da.
1287
02:43:59,800 --> 02:44:04,053
- Nu-mi vei lua copiii !
- Sunt și ai mei.
1288
02:45:33,890 --> 02:45:37,477
Fredo, dă-i asta bunicii !
1289
02:47:52,232 --> 02:47:54,234
Don Ciccio, sunt Tommasino.
1290
02:47:58,195 --> 02:48:01,198
Permite-mi să îți prezint pe cineva.
1291
02:48:01,532 --> 02:48:04,326
Partenerul meu din America,
din New York.
1292
02:48:05,077 --> 02:48:06,829
Se numește Vito Corleone.
1293
02:48:07,579 --> 02:48:10,123
Vom trimite ulei de măsline de aici,
1294
02:48:10,999 --> 02:48:12,376
la compania lui din America.
1295
02:48:17,214 --> 02:48:20,467
Importator de ulei de măsline,
Don Ciccio.
1296
02:48:30,184 --> 02:48:35,815
Dorim binecuvântarea ta
și permisiunea să începem munca.
1297
02:48:36,941 --> 02:48:39,819
Unde e acest tânăr din New York ?
1298
02:48:43,156 --> 02:48:46,242
Spune-i să vină mai aproape.
1299
02:48:47,285 --> 02:48:50,120
Nu-l văd bine.
1300
02:48:57,210 --> 02:49:00,797
Respectele mele, Don Ciccio.
Dă-mi binecuvântarea ta.
1301
02:49:03,341 --> 02:49:05,010
Fii binecuvântat !
1302
02:49:06,887 --> 02:49:08,472
Cum te numești ?
1303
02:49:13,894 --> 02:49:17,021
Ai luat numele orașului !
1304
02:49:17,646 --> 02:49:19,356
Și tatăl tău cum se numea ?
1305
02:49:19,523 --> 02:49:23,110
Antonio Andolini.
1306
02:49:23,569 --> 02:49:27,156
Mai tare, nu aud bine.
1307
02:49:30,659 --> 02:49:33,829
Tata se numea Antonio Andolini.
1308
02:49:34,163 --> 02:49:36,874
Iar asta e pentru tine !
1309
02:50:58,785 --> 02:51:01,371
Michael, ia-ți la revedere !
1310
02:52:04,641 --> 02:52:06,017
Salut, Al.
1311
02:52:18,153 --> 02:52:21,114
Putem discuta ceva, Tom ?
1312
02:52:29,081 --> 02:52:30,791
Tom, unde e Mike ?
1313
02:52:32,042 --> 02:52:34,086
Așteaptă să pleci.
1314
02:52:36,672 --> 02:52:41,176
- Pot vorbi cu el ?
- Îmi pare rău, Fredo.
1315
02:52:41,844 --> 02:52:45,096
- Îl pot vedea ?
- E la debarcader.
1316
02:52:58,234 --> 02:53:00,528
Michael, sunt Connie.
1317
02:53:21,882 --> 02:53:23,341
Michael...
1318
02:53:26,428 --> 02:53:29,890
Aș vrea să stau aproape de casă,
dacă îmi dai voie.
1319
02:53:38,439 --> 02:53:40,649
Vine și Kay ?
1320
02:53:43,194 --> 02:53:44,778
Nu.
1321
02:53:52,912 --> 02:53:55,748
Fredo e în casă, cu mama.
1322
02:53:55,873 --> 02:53:59,752
A întrebat de tine,
dar Tom i-a spus că nu vrei să-l vezi.
1323
02:54:03,463 --> 02:54:05,256
Da.
1324
02:54:08,134 --> 02:54:11,513
Copii, duceți-vă puțin afară.
1325
02:54:15,058 --> 02:54:17,393
Te rog, vreau să vorbesc cu tine.
1326
02:54:29,029 --> 02:54:33,033
Michael, te-am urât atâția ani.
1327
02:54:33,450 --> 02:54:38,747
Mi-am spus multe lucruri,
mi-am făcut rău ca să vezi
1328
02:54:42,084 --> 02:54:44,128
că îți pot face rău.
1329
02:54:50,300 --> 02:54:54,595
Dar tu ai fost puternic pentru toți,
așa cum era și tata.
1330
02:54:55,263 --> 02:54:57,056
Te iert.
1331
02:55:01,811 --> 02:55:03,688
Nu-l poți ierta pe Fredo ?
1332
02:55:04,814 --> 02:55:09,360
E așa de dulce și e neajutorat fără tine.
1333
02:55:15,783 --> 02:55:19,536
Ai nevoie de mine.
Vreau să am grijă de tine.
1334
02:55:29,421 --> 02:55:30,964
Connie...
1335
02:57:13,187 --> 02:57:15,773
Tom, stai jos !
1336
02:57:27,535 --> 02:57:31,246
Prietenul și partenerul nostru,
Hyman Roth, a ajuns la știri.
1337
02:57:32,622 --> 02:57:37,252
- Ai auzit ?
- Am auzit că e în Israel.
1338
02:57:37,836 --> 02:57:42,424
Curtea Supremă din Israel
i-a respins cererea de azil.
1339
02:57:42,632 --> 02:57:46,178
Pașaportul i-a fost anulat,
nu poate decât să vină aici.
1340
02:57:46,344 --> 02:57:49,014
Ieri a aterizat în Buenos Aires.
1341
02:57:49,389 --> 02:57:53,185
Le-a oferit un milion de dolari,
ca să îl lase să stea acolo.
1342
02:57:54,227 --> 02:57:58,189
- L-au refuzat.
- Va încerca și în Panama.
1343
02:57:58,314 --> 02:58:02,985
Nu-l vor primi.
Nici pentru un milion, nici pentru zece.
1344
02:58:03,402 --> 02:58:08,073
Se spune că e pe moarte.
Mai are șase luni de trăit.
1345
02:58:08,240 --> 02:58:11,202
De 20 de ani tot face atac de cord.
1346
02:58:11,410 --> 02:58:15,539
- Avionul va merge în Miami.
- Da. Vreau să fie cineva acolo.
1347
02:58:16,749 --> 02:58:22,086
Imposibil. Îl vor preda celor
de la Interne, de la Vamă și de la FBI.
1348
02:58:22,295 --> 02:58:25,298
Nu e imposibil. Nimic nu e imposibil.
1349
02:58:25,465 --> 02:58:27,217
Ar fi ca și cum am încerca să-l ucidem
pe președinte.
1350
02:58:27,342 --> 02:58:31,554
- Nu avem cum să ajungem la el !
- Tom, mă surprinzi.
1351
02:58:34,474 --> 02:58:38,019
Dacă e ceva sigur în viața asta
1352
02:58:38,144 --> 02:58:41,356
dacă istoria ne-a învățat ceva,
1353
02:58:41,481 --> 02:58:43,983
este că poți ucide pe oricine.
1354
02:58:49,404 --> 02:58:54,243
- Rocco ?
- Dificil, dar nu imposibil.
1355
02:58:54,660 --> 02:58:56,286
Bine.
1356
02:58:58,831 --> 02:59:02,376
De ce m-ai întrebat
dacă e totul în ordine când am intrat ?
1357
02:59:06,130 --> 02:59:11,969
Credeam că îmi vei spune
că te muți cu familia în Vegas
1358
02:59:13,345 --> 02:59:17,306
și că ți s-a oferit postul de
vicepreședinte al hotelurilor Houstan.
1359
02:59:19,392 --> 02:59:24,188
- Credeam că îmi vei spune.
- Să-ți spun ofertele pe care le refuz ?
1360
02:59:28,443 --> 02:59:31,195
- Să trecem la treabă.
- Bine.
1361
02:59:33,072 --> 02:59:36,075
Gândește-te la asta, Michael.
Doar gândește-te !
1362
02:59:37,368 --> 02:59:39,495
Roth și frații Rosato sunt fugari.
1363
02:59:39,620 --> 02:59:42,080
Merită ? Sunt puternici acum ?
1364
02:59:42,622 --> 02:59:47,502
Merită ? Ai câștigat.
Vrei să îi distrugi pe toți ?
1365
02:59:47,627 --> 02:59:52,841
Nu vreau să-i distrug pe toți, Tom.
Doar pe dușmanii mei.
1366
03:00:00,599 --> 03:00:03,268
Ești alături de mine ?
1367
03:00:05,395 --> 03:00:10,816
Dacă nu ești cu mine,
poți lua soția, familia și amanta
1368
03:00:11,066 --> 03:00:14,153
și te poți muta în Las Vegas.
1369
03:00:17,281 --> 03:00:22,286
De ce mă rănești, Michael ?
Ți-am fost mereu loial. Ce e asta ?
1370
03:00:26,874 --> 03:00:28,542
Deci rămâi ?
1371
03:00:30,628 --> 03:00:32,879
Da, rămân.
1372
03:00:35,548 --> 03:00:37,634
Ce vrei să fac ?
1373
03:00:38,134 --> 03:00:40,136
Anthony.
1374
03:00:40,720 --> 03:00:45,308
Vrei să te învăț
cum să prinzi un pește mare ?
1375
03:00:45,475 --> 03:00:47,852
- Vrei să te învăț ?
- Bine.
1376
03:00:48,061 --> 03:00:50,688
Când eram de vârsta ta,
1377
03:00:51,189 --> 03:00:58,029
am plecat cu frații mei
și cu tata la pescuit. Toată lumea.
1378
03:00:59,238 --> 03:01:02,699
Eu am fost singurul care a prins ceva.
1379
03:01:03,575 --> 03:01:07,746
Nimeni n-a mai prins.
Știi cum am făcut ?
1380
03:01:09,414 --> 03:01:13,168
De fiecare dată când aruncam
undița în apă, spuneam un Ave Maria
1381
03:01:13,377 --> 03:01:16,922
și de fiecare dată când spuneam
Ave Maria, prindeam un pește.
1382
03:01:19,466 --> 03:01:23,595
Mă crezi ? E adevărat. Ăsta e secretul.
1383
03:01:25,680 --> 03:01:29,475
- Vrei să încerci și tu, pe lac ?
- Bine.
1384
03:01:31,310 --> 03:01:32,437
Ce mai ai ?
1385
03:01:59,171 --> 03:02:01,673
Totul va fi bine.
1386
03:02:01,923 --> 03:02:05,761
- S-a întors fratele meu ?
- Da, nu te teme.
1387
03:02:06,011 --> 03:02:10,849
E de zece ori mai tare ca mine.
E de modă veche.
1388
03:02:11,933 --> 03:02:15,270
N-a vrut să mănânce,
a plecat direct acasă.
1389
03:02:15,395 --> 03:02:20,357
Așa e fratele meu !
Nu poate sta departe de orașul lui.
1390
03:02:20,566 --> 03:02:24,361
Putea fi cineva aici.
Putea să aibă familia lui.
1391
03:02:29,658 --> 03:02:31,535
Tom,
1392
03:02:32,244 --> 03:02:34,789
ce fac acum ?
1393
03:02:35,581 --> 03:02:37,541
Frankie.
1394
03:02:42,087 --> 03:02:46,091
Întotdeauna ți-au plăcut
politica și istoria.
1395
03:02:47,592 --> 03:02:51,054
Îmi amintesc
ce spuneai de Hitler în '33.
1396
03:02:51,221 --> 03:02:54,849
Încă mai citesc. Primesc cărți bine.
1397
03:02:57,393 --> 03:03:03,191
Ai fost alături de bătrâni,
de cei care au organizat familiile
1398
03:03:03,316 --> 03:03:08,655
ca pe legiunile romane,
cu regimente, capi și soldați.
1399
03:03:09,947 --> 03:03:13,951
- Și a mers.
- Da, a mers.
1400
03:03:14,743 --> 03:03:18,247
Ce vremuri frumoase !
1401
03:03:18,455 --> 03:03:21,583
Am fost ca Imperiul Roman.
1402
03:03:21,708 --> 03:03:25,087
Familia Corleone
a fost ca Imperiul Roman.
1403
03:03:27,548 --> 03:03:29,466
Da,
1404
03:03:29,675 --> 03:03:31,969
a fost.
1405
03:03:36,431 --> 03:03:37,932
Frankie.
1406
03:03:48,443 --> 03:03:51,988
Când un complot împotriva
împăratului dădea greș,
1407
03:03:53,281 --> 03:03:56,659
vinovaților li se dădea
întotdeauna șansa
1408
03:03:58,661 --> 03:04:02,247
ca familiile lor să-și păstreze averile.
Nu-i așa ?
1409
03:04:02,372 --> 03:04:04,458
Numai cei bogați.
1410
03:04:04,583 --> 03:04:09,504
Cei mici erau uciși,
iar averile lor deveneau ale împăratului.
1411
03:04:09,713 --> 03:04:14,885
Asta dacă nu se sinucideau.
Atunci, nu se întâmpla nimic.
1412
03:04:16,094 --> 03:04:20,390
Iar familiile lor erau ocrotite.
1413
03:04:22,017 --> 03:04:25,395
Era o chestie bună.
1414
03:04:26,062 --> 03:04:27,563
Da.
1415
03:04:28,481 --> 03:04:30,566
Se duceau acasă,
1416
03:04:31,776 --> 03:04:34,737
făceau o baie fierbinte,
1417
03:04:34,945 --> 03:04:37,364
își tăiau venele
1418
03:04:37,573 --> 03:04:40,242
și sângerau până mureau.
1419
03:04:41,452 --> 03:04:45,581
Uneori, dădeau și o petrecere
înainte să se sinucidă.
1420
03:04:50,795 --> 03:04:54,547
Nu-ți face griji pentru nimic,
Frankie Cinci Îngeri.
1421
03:04:54,756 --> 03:04:58,093
Mulțumesc, Tom.
1422
03:05:16,569 --> 03:05:19,655
- Mai vorbim, Tom.
- Addio, Frankie.
1423
03:05:30,666 --> 03:05:33,710
Kay, trebuie să pleci.
1424
03:05:35,504 --> 03:05:38,841
- Așa de frumoasă...
- Kay, grăbește-te ! Vine.
1425
03:05:47,640 --> 03:05:51,436
Anthony. Pup-o pe mama.
1426
03:05:54,105 --> 03:05:56,816
Anthony, pup-o pe mama ta !
1427
03:05:57,066 --> 03:06:02,071
Anthony, ia-ți la revedere.
Anthony. Te iubesc, Anthony.
1428
03:06:03,281 --> 03:06:05,616
Kay, te rog.
1429
03:06:08,578 --> 03:06:10,496
Bine.
1430
03:06:23,800 --> 03:06:26,094
Mary, vino încoace !
1431
03:06:33,351 --> 03:06:34,895
Anthony...
1432
03:06:35,020 --> 03:06:37,980
Anthony, te rog, sărută-mă !
1433
03:08:17,118 --> 03:08:19,203
Ușor.
1434
03:08:24,958 --> 03:08:28,003
Anthony ! Anthony !
1435
03:08:28,170 --> 03:08:31,173
- E aici. Mergem la pescuit.
- Nu !
1436
03:08:31,339 --> 03:08:34,634
Michael vrea să plece cu el la Reno.
1437
03:08:34,760 --> 03:08:36,720
Rahat !
1438
03:08:38,013 --> 03:08:41,391
Trebuie să pleci cu tatăl tău la Reno.
1439
03:08:42,434 --> 03:08:46,354
- Mergem mâine la pescuit, bine ?
- Bine.
1440
03:08:49,982 --> 03:08:51,567
Anthony.
1441
03:08:51,692 --> 03:08:55,946
O să prind un pește pentru tine.
1442
03:09:00,034 --> 03:09:01,410
Haide !
1443
03:09:40,572 --> 03:09:44,701
- Domnule Roth, trebuie să vă arestez.
- Înțeleg.
1444
03:09:44,910 --> 03:09:47,996
Ce comentarii aveți privitor
la decizia Curții Supreme ?
1445
03:09:48,247 --> 03:09:50,958
Sunt un investitor pensionat.
1446
03:09:51,166 --> 03:09:56,004
Am vrut să mă mut în Israel,
ca un evreu la apusul vieții.
1447
03:10:02,386 --> 03:10:05,973
Frankie ! Vino afară,
hai să jucăm cărți Hearts.
1448
03:10:14,188 --> 03:10:15,898
Frankie !
1449
03:10:31,789 --> 03:10:34,624
E adevărat că valorați
300 de milioane de dolari ?
1450
03:10:34,833 --> 03:10:38,462
Sunt un investitor retras,
trăiesc din pensie.
1451
03:10:38,628 --> 03:10:42,174
Am venit să votez
la alegerile prezidențiale
1452
03:10:42,382 --> 03:10:45,719
pentru că nu m-au lăsat
să votez din străinătate.
1453
03:10:58,106 --> 03:11:00,524
Doamne.
1454
03:11:01,609 --> 03:11:06,155
Ave Maria, plină de grație.
Domnul este cu tine.
1455
03:11:07,740 --> 03:11:10,242
Binecuvântată ești între femei.
1456
03:11:11,118 --> 03:11:14,163
Binecuvântat e copilul tău, Iisus.
1457
03:11:15,414 --> 03:11:19,585
Sfântă Fecioară, Mamă a Domnului,
roagă-te pentru păcătoșii ca noi.
1458
03:12:01,500 --> 03:12:06,672
Atenție toată lumea !
El e prietenul meu Carlo Rizzi.
1459
03:12:07,506 --> 03:12:10,217
- Îl cunoști pe fratele meu, Fredo.
- Sigur.
1460
03:12:10,384 --> 03:12:15,139
El e fratele meu vitreg, Tom,
iar fata aceea e Theresa.
1461
03:12:15,305 --> 03:12:18,516
Fata asta drăguță e sora mea, Connie.
1462
03:12:18,641 --> 03:12:21,477
Salută-l pe Carlo. Arată bine ?
1463
03:12:21,602 --> 03:12:23,146
Da.
1464
03:12:23,354 --> 03:12:27,358
Slăbănogul ăsta e Mike.
Noi îi spunem Joe Facultate.
1465
03:12:27,859 --> 03:12:31,654
Stai jos ! Stați de vorbă.
1466
03:12:31,863 --> 03:12:34,073
Domnule Einstein...
1467
03:12:37,493 --> 03:12:39,912
- Tortul.
- Sally, vino încoace !
1468
03:12:40,121 --> 03:12:42,206
- Mă speriasem.
- Haide.
1469
03:12:42,914 --> 03:12:46,209
- Unde e tata ?
- Face cumpărături de Crăciun.
1470
03:12:46,460 --> 03:12:48,754
Să vedem !
1471
03:12:50,547 --> 03:12:52,382
Frumos !
1472
03:12:52,549 --> 03:12:56,344
- Să pun lumânările acum ?
- Da. Carlo, ajut-o !
1473
03:12:57,471 --> 03:13:00,557
- Ce e ăla ? Rom ?
- Da.
1474
03:13:05,604 --> 03:13:08,898
Nu te atinge de aperitive
până nu le vede tata.
1475
03:13:09,106 --> 03:13:11,692
Nu e urât.
1476
03:13:17,281 --> 03:13:23,454
Ce tupeu pe japonezii ăia !
Ne-au bombardat de ziua tatei.
1477
03:13:23,537 --> 03:13:26,957
Nu știau că e ziua lui.
1478
03:13:27,124 --> 03:13:29,710
Nu mă surprinde, după embargou.
1479
03:13:29,919 --> 03:13:34,423
Nu au dreptul să arunce bombe !
Ții cu japonezii ?
1480
03:13:34,632 --> 03:13:38,176
- Azi dimineață s-au înrolat 30,000.
- Ce proști !
1481
03:13:38,426 --> 03:13:41,846
- De ce sunt proști ?
- Să nu vorbim despre război.
1482
03:13:43,014 --> 03:13:44,849
Tu vorbește cu Carlo.
1483
03:13:46,851 --> 03:13:50,397
Numai proștii
își riscă viața pentru străini.
1484
03:13:50,563 --> 03:13:53,983
- Asta sunt vorbele lui tata.
- Sigur că sunt !
1485
03:13:54,109 --> 03:13:57,904
- Își riscă viața pentru țara lor.
- Țara nu e sângele tău.
1486
03:13:58,029 --> 03:14:03,909
- Nu sunt de acord.
- Lasă facultatea și înrolează-te !
1487
03:14:04,034 --> 03:14:05,411
Am făcut-o.
1488
03:14:06,412 --> 03:14:09,331
M-am înrolat la Marină.
1489
03:14:11,625 --> 03:14:14,837
- De ce n-ai venit la noi ?
- Ce vrei să spui ?
1490
03:14:15,003 --> 03:14:19,174
- Tata ți-a făcut rost de o amânare.
- N-am cerut-o.
1491
03:14:19,925 --> 03:14:21,969
Nu vreau.
1492
03:14:23,220 --> 03:14:25,597
Haide ! Încetați !
1493
03:14:25,806 --> 03:14:29,517
- Prostule !
- Sonny, stai jos !
1494
03:14:32,520 --> 03:14:35,940
Mamă, tata iar se bate !
1495
03:14:39,110 --> 03:14:41,821
Arată-i bradul lui Carlo.
1496
03:14:52,165 --> 03:14:53,790
Frumos.
1497
03:14:55,625 --> 03:14:57,127
Frumos.
1498
03:14:57,794 --> 03:15:00,422
Distruge-i inima tatălui tău, de ziua lui.
1499
03:15:01,548 --> 03:15:04,342
Bravo, Mike. Felicitări.
1500
03:15:04,426 --> 03:15:06,511
Nu-l încuraja !
1501
03:15:06,636 --> 03:15:09,347
Adu-mi ceva de băut. Du-te !
1502
03:15:13,226 --> 03:15:16,646
Nu înțelegi.
Tatăl tău are planuri pentru tine.
1503
03:15:16,855 --> 03:15:20,983
Am discutat de multe ori cu el
despre viitorul tău.
1504
03:15:22,860 --> 03:15:26,655
Vorbești cu tata de viitorul meu ?
1505
03:15:27,948 --> 03:15:32,244
- Viitorul meu ?
- Mikey, are speranțe mari pentru tine.
1506
03:15:32,411 --> 03:15:37,875
- Am planurile mele pentru viitor.
- Te-ai dus să te prostești ?
1507
03:15:38,000 --> 03:15:39,919
A venit !
1508
03:15:41,879 --> 03:15:43,798
Haide !
1509
03:15:46,091 --> 03:15:47,967
Prostule !
1510
03:16:05,318 --> 03:16:07,612
Surpriză !
1511
03:16:10,740 --> 03:16:16,412
La mulți ani cu sănătate
Să vă dea Domnul tot ce doriți
1512
03:16:16,537 --> 03:16:20,290
Zile senine și fericire
La mulți ani...
1513
03:16:54,222 --> 03:16:59,632
SubRip by: XRAiN
1514
03:17:00,632 --> 03:17:10,632
Downloaded From www.AllSubs.org