1 00:02:35,121 --> 00:02:41,151 Basta Curl, não coma as venezianas. Foram instaladas na quarta-feira. 2 00:02:57,810 --> 00:03:00,370 Garganta abaixo. 3 00:03:11,324 --> 00:03:14,657 - Ela não presta. - O que posso dizer? 4 00:03:14,861 --> 00:03:18,922 Quando você está certo, você está certo. E você está certo. 5 00:03:19,132 --> 00:03:24,399 Pagarei o resto na próxima semana. Pegamos só 60 toneladas de bonito. 6 00:03:24,604 --> 00:03:28,870 Pagam menos por bonito que por albacora. 7 00:03:29,075 --> 00:03:34,638 Só mencionei para ilustrar o que disse. Não quero o seu último centavo. 8 00:03:34,814 --> 00:03:37,647 - Muito obrigado, Sr. Gittes. - Pode me chamar de Jake. 9 00:03:37,784 --> 00:03:39,649 Dirija com cuidado. 10 00:03:40,587 --> 00:03:45,388 Sra. Mulwray está à sua espera, com o Sr. Walsh e o Sr. Duffy. 11 00:03:45,592 --> 00:03:48,152 Sra. Mulwray, gostaria de lhe apresentar o Sr. Gittes. 12 00:03:48,361 --> 00:03:52,661 - Sra. Mulwray, como vai? - Sr. Gittes. 13 00:03:52,865 --> 00:03:56,426 Qual é o problema? 14 00:03:56,636 --> 00:04:01,300 Meu marido... eu acho que ele tem outra mulher. 15 00:04:02,875 --> 00:04:05,844 - Não... mesmo? - Desconfio que sim. 16 00:04:06,279 --> 00:04:07,678 Eu sinto muito. 17 00:04:07,880 --> 00:04:11,509 Sr. Gittes, será que poderíamos conversar a sós? 18 00:04:13,786 --> 00:04:16,983 Infelizmente não. Estes são os meus assistentes... 19 00:04:17,190 --> 00:04:20,284 e em alguma altura eles terão de me ajudar. 20 00:04:20,493 --> 00:04:24,156 - Eu não posso fazer tudo sozinho. - Claro que não. 21 00:04:29,335 --> 00:04:35,274 O que a faz acreditar que o seu marido está envolvido com alguém? 22 00:04:35,475 --> 00:04:38,410 Uma esposa sabe. 23 00:04:38,611 --> 00:04:43,514 - A senhora ama o seu marido? - Claro que sim. 24 00:04:43,716 --> 00:04:46,378 Então, vá para casa e esqueça tudo. 25 00:04:46,586 --> 00:04:53,014 Eu tenho certeza que ele também a ama. Deixe as coisas como estão. 26 00:04:53,226 --> 00:04:57,788 - É melhor que a senhora não saiba. - Eu tenho de saber. 27 00:05:02,735 --> 00:05:05,295 Tudo bem. 28 00:05:05,505 --> 00:05:10,499 - Qual é o primeiro nome do seu marido? - Hollis. Hollis Mulwray. 29 00:05:10,710 --> 00:05:16,239 - "Água e Eletricidade"? - Ele é o engenheiro-chefe. 30 00:05:16,449 --> 00:05:19,475 Engenheiro-chefe? 31 00:05:25,658 --> 00:05:32,154 Este tipo de investigação pode pesar no seu bolso. 32 00:05:32,365 --> 00:05:37,064 - Leva tempo... - Dinheiro não é problema para mim. 33 00:05:40,940 --> 00:05:45,104 O.k., veremos o que podemos fazer. 34 00:05:46,679 --> 00:05:53,778 Hoje você pega um carro de passeio e em 25 minutos estará no Pacífico. 35 00:05:53,986 --> 00:05:58,252 Você pode nadar e pescar nele, mas não pode beber dele. 36 00:05:58,458 --> 00:06:01,723 E você não pode irrigar um laranjal com ele. 37 00:06:01,928 --> 00:06:06,865 Vivemos próximo ao oceano, mas também ao lado de um deserto. 38 00:06:07,066 --> 00:06:10,035 Los Angeles é uma comunidade do deserto. 39 00:06:10,236 --> 00:06:13,899 Por baixo deste edifício há um deserto. 40 00:06:14,107 --> 00:06:18,305 Sem água, a poeira nos soterraria como se não existíssemos. 41 00:06:18,511 --> 00:06:21,776 O Alto Vallejo pode nos salvar disto. 42 00:06:21,981 --> 00:06:27,317 Eu diria que 8,5 milhões de dólares é um preço justo... 43 00:06:27,520 --> 00:06:32,014 para afastar o deserto das nossas ruas, e não trazê-lo sobre elas. 44 00:06:37,063 --> 00:06:40,794 Prefeito Bagby... Vamos consultar todos os departamentos novamente. 45 00:06:41,000 --> 00:06:45,061 Primeiro com Água e Eletricidade. Sr. Mulwray? 46 00:06:56,983 --> 00:07:02,615 Mais de 500 morreram quando a Barragem Van der Lip estourou. 47 00:07:04,824 --> 00:07:11,730 Este xisto é semelhante ao xisto permeável do desastre da Van der Lip. 48 00:07:11,931 --> 00:07:15,560 Não resistiria àquele tipo de pressão. 49 00:07:15,768 --> 00:07:19,329 Agora você propõe outra barragem com parede de terra... 50 00:07:19,539 --> 00:07:25,739 com declives de 2,5 para 1,112 pés de altura e superfície de 12.000 acres. 51 00:07:25,945 --> 00:07:30,405 Bem, não agüentará. Eu simplesmente não a construirei. 52 00:07:30,616 --> 00:07:34,575 Não cometerei o mesmo erro duas vezes. 53 00:07:46,399 --> 00:07:50,802 Que diabo você está fazendo? Tirem estas coisas daqui! 54 00:07:51,003 --> 00:07:56,202 Diga para onde levá-las! Você não tem uma resposta para isto. 55 00:07:56,409 --> 00:08:02,871 Se roubar água do vale, arruinará o pasto, acabará com a pecuária... 56 00:08:03,082 --> 00:08:07,542 Quem o está pagando, Sr. Mulwray? É isto que eu quero saber! 57 00:12:05,224 --> 00:12:09,160 SALVE LOS ANGELES DA SECA VOTE SIM EM 6 DE NOVEMBRO 58 00:12:53,706 --> 00:12:57,870 - Ele esteve lá toda a noite. - Correto. 59 00:12:58,077 --> 00:13:02,707 Tive de voltar lá três vezes para apanhar os relógios. 60 00:13:07,253 --> 00:13:12,748 Ontem ele foi a três reservatórios, a um clube masculino e ao Pig & Whistle. 61 00:13:12,958 --> 00:13:16,655 O cara tem água no cérebro. 62 00:13:27,273 --> 00:13:30,936 Que conseguiu? 63 00:13:51,430 --> 00:13:55,332 - Isto? - Eles tiveram a maior discussão. 64 00:13:58,671 --> 00:14:02,505 - Sobre o que? - Não sei. O trânsito estava barulhento. 65 00:14:02,708 --> 00:14:06,508 Mas eu ouvi uma coisa: "Miolo de maçã". 66 00:14:06,712 --> 00:14:09,738 - Miolo de maçã? - E. 67 00:14:12,084 --> 00:14:18,080 - Passou o seu dia fazendo isto? - Pediu-me para tirar fotos e foi o que fiz. 68 00:14:18,290 --> 00:14:22,784 Deixe-me explicar uma coisa, Walsh. 69 00:14:22,995 --> 00:14:27,432 Este negócio requer um certo grau de refinamento. 70 00:14:29,468 --> 00:14:33,495 - Que foi, Sophie? - Duffy está na linha. 71 00:14:37,309 --> 00:14:41,973 - Duff, onde você está? - Ele arrumou companhia feminina. 72 00:14:42,181 --> 00:14:48,245 - Vá devagar. Onde você está? - Eles estão no Echo Park, remando! 73 00:14:48,454 --> 00:14:51,150 O.K... 74 00:14:52,258 --> 00:14:55,455 Echo Park. Água outra vez. 75 00:15:08,407 --> 00:15:12,707 Ok, companheiro, dê um sorriso largo. 76 00:15:19,318 --> 00:15:21,752 Você adorará isto. 77 00:15:41,674 --> 00:15:44,142 Residencial El Macondo 78 00:16:21,747 --> 00:16:25,183 "ÁGUA E ELETRICIDADE" ENTRA EM CURTO-CIRCUITO 79 00:16:25,551 --> 00:16:31,956 Logo você se acostuma com a publicidade. Você é quase um astro de cinema. 80 00:16:37,062 --> 00:16:41,897 - Dê uma olhada, Barn. - É, o calor é de matar. 81 00:16:42,101 --> 00:16:45,662 Falando do diabo... 82 00:16:48,007 --> 00:16:53,707 - O que é, camarada? - Você sabe como ganhar a vida. 83 00:16:53,912 --> 00:16:59,509 - O que você faz para sobreviver? - Hipotecas. First National Bank. 84 00:16:59,718 --> 00:17:03,745 Você impediu muitas famílias de quitarem suas hipotecas esta semana? 85 00:17:03,956 --> 00:17:07,915 - Não publicamos confidências nos jornais. - Nem eu. 86 00:17:08,127 --> 00:17:13,155 - Não, o seu RP faz isto. - Este idiota é cliente? 87 00:17:13,365 --> 00:17:17,631 Eu ganho a vida honestamente. Ajudo pessoas em situações desesperadoras. 88 00:17:17,836 --> 00:17:22,796 Eu não despejo famílias de suas casas como seus coleguinhas de banco fazem. 89 00:17:23,008 --> 00:17:27,604 Talvez você gostasse de discutir isto lá fora. O que você acha? 90 00:17:27,813 --> 00:17:33,774 - Deixe-me falar sobre o cara... - Não sei como isto chegou aos jornais. 91 00:17:33,986 --> 00:17:37,683 - Eu ganho a vida honestamente. - Claro que sim. 92 00:17:37,890 --> 00:17:42,327 Bem, este cara cansou de comer a mulher dele. 93 00:17:42,528 --> 00:17:48,194 Então seus amigos disseram que ele deveria fazer como os chineses... 94 00:17:49,635 --> 00:17:55,574 Duffy. Ei, Walsh! Sophie, vão brincar um minutinho. 95 00:17:55,774 --> 00:18:00,677 Mas Sr. Gittes... Sim, Sr. Gittes. 96 00:18:00,879 --> 00:18:07,375 Quero lhe contar uma história. O cara cansou de comer a mulher dele... 97 00:18:07,586 --> 00:18:10,987 - Jake, há um problema. - Espere um pouco. 98 00:18:11,190 --> 00:18:16,355 Seu amigo diz para fazer como os chineses. "Como os chineses fazem?" 99 00:18:16,562 --> 00:18:22,057 "Bem, primeiro eles comem um pouco, depois lêem um pouco de Confúcio... 100 00:18:22,267 --> 00:18:26,169 "voltam, comem mais um pouco e param outra vez..." 101 00:18:26,371 --> 00:18:30,865 - Jake! - Walsh, escute, você vai adorar. 102 00:18:31,076 --> 00:18:34,603 "Eles voltam e comem um pouco mais... 103 00:18:34,813 --> 00:18:39,045 e aí eles contemplam a lua. Faz com que seja mais excitante." 104 00:18:39,251 --> 00:18:43,483 E agora, o cara vai para casa e começa a comer sua própria esposa. 105 00:18:43,689 --> 00:18:49,025 Assim, ele a come um pouco, sai do quarto e vai ler a revista Life. 106 00:18:49,228 --> 00:18:54,427 Volta lá e a come mais um pouco e aí sai para fumar um cigarro. 107 00:18:54,633 --> 00:19:01,004 A mulher fica dolorida e na próxima vez que ele sai do quarto ela diz: 108 00:19:01,206 --> 00:19:06,439 "Ei, que há de errado com você? Está agindo exatamente como um chinês!" 109 00:19:07,346 --> 00:19:10,747 Jesus, aquele Barney... 110 00:19:15,954 --> 00:19:19,913 - Sr. Gittes? - Sim. 111 00:19:20,926 --> 00:19:23,827 Você me conhece? 112 00:19:24,029 --> 00:19:28,659 Bem... eu acho que eu me lembraria. 113 00:19:28,867 --> 00:19:34,737 - Já nos conhecemos antes? - Bem, não. 114 00:19:34,940 --> 00:19:37,704 - Nunca? - Nunca. 115 00:19:37,910 --> 00:19:42,973 Foi o que pensei. Sou a Sra. Evelyn Mulwray. Esposa do Sr. Mulwray. 116 00:19:45,250 --> 00:19:48,413 Não aquele Mulwray? 117 00:19:48,620 --> 00:19:51,555 Sim, Sr. Gittes. Aquele Mulwray. 118 00:19:51,757 --> 00:19:55,716 E já que concorda que não nos conhecemos antes... 119 00:19:55,928 --> 00:20:01,389 deve também concordar que eu nunca o contratei para espionar o meu marido. 120 00:20:01,600 --> 00:20:05,331 Vejo que gosta de publicidade, Sr. Gittes. 121 00:20:05,537 --> 00:20:08,665 Bem, você a terá. 122 00:20:08,874 --> 00:20:14,244 Houve algum engano. Não há razão para engrossar comigo... 123 00:20:14,446 --> 00:20:18,906 Não engrosso com ninguém. Meu advogado sim. 124 00:20:20,786 --> 00:20:24,381 Tenho algo para o senhor. 125 00:20:26,124 --> 00:20:30,424 Acredito que seu advogado nos contatará. 126 00:20:37,603 --> 00:20:41,801 Departamento de Água e Eletricidade Engenheiro-chefe Hollis Mulwray 127 00:20:44,843 --> 00:20:48,506 - Sr Mulwray? - Ele não se encontra, Sr...? 128 00:20:48,714 --> 00:20:52,878 - De que se trata? - É particular. Faz tempo que ele saiu? 129 00:20:53,085 --> 00:20:56,851 - Desde o almoço. - Estou atrasado. 130 00:20:57,055 --> 00:21:02,516 - Ele o aguardava? - 15 minutos atrás. Esperarei lá dentro. 131 00:21:02,728 --> 00:21:05,162 Senhor! 132 00:22:28,447 --> 00:22:33,350 Terca-feira Sangradouros do Oak Pass usados 133 00:22:37,322 --> 00:22:41,315 Posso ajudá-lo? Russ Yelburton, vice-chefe. 134 00:22:41,526 --> 00:22:45,622 J.J. Gittes. Não é assunto departamental. 135 00:22:45,831 --> 00:22:49,597 - Gostaria de esperar no meu escritório? - Certamente. 136 00:22:49,801 --> 00:22:53,601 Estamos um tanto nervosos, com tudo o que tem saído nos jornais... 137 00:22:53,805 --> 00:22:57,764 sobre o Sr. Mulwray. Por aqui. 138 00:23:02,814 --> 00:23:06,944 Depois que se trabalha com um homem por um certo tempo... 139 00:23:07,152 --> 00:23:11,088 você passa a conhecer seus hábitos e valores. 140 00:23:11,289 --> 00:23:15,953 Ou se ele é do tipo que corre atrás de mulheres ou não. 141 00:23:16,161 --> 00:23:21,656 - Mulwray nunca sequer brinca com isto. - Talvez ele leve isto a sério. 142 00:23:23,502 --> 00:23:26,733 - Sente-se. - Não, obrigado. 143 00:23:26,938 --> 00:23:31,432 - Onde ele foi almoçar? - Sinto muito, eu não sei. 144 00:23:31,643 --> 00:23:36,706 - Bem, diga a ele que voltarei. - Claro. 145 00:23:36,915 --> 00:23:42,217 Se importaria se eu levasse um cartão, caso precise entrar em contato? 146 00:23:47,993 --> 00:23:52,453 - Mulvihill, o que você está fazendo aqui? - Desligaram a minha água. E daí? 147 00:23:52,664 --> 00:23:57,966 Como saberia? Você não bebe dela, não se banha com ela... 148 00:23:58,170 --> 00:24:03,335 Eles lhe mandaram uma carta... Mas teria de saber ler. 149 00:24:04,309 --> 00:24:06,937 Relaxe, bom ver você. 150 00:24:07,145 --> 00:24:11,343 - Você conhece Claude Mulvihill? - Espero que sim, trabalha para nós. 151 00:24:11,550 --> 00:24:15,884 - Fazendo o que? - Recebemos umas ameaças. 152 00:24:16,087 --> 00:24:21,491 - Alguma razão em particular? - Os fazendeiros estão desesperados. 153 00:24:21,693 --> 00:24:26,460 - Mas a cidade precisa de água potável. - Bem, você está com sorte. 154 00:24:26,665 --> 00:24:32,626 Quando era xerife, os contrabandistas descarregavam as bebidas na praia... 155 00:24:32,838 --> 00:24:38,367 nunca perdeu uma gota. Deve ser capaz de segurar sua água. 156 00:25:39,037 --> 00:25:42,302 J.J. Gittes para ver o Sr. Mulwray. 157 00:26:05,497 --> 00:26:07,556 Por favor. 158 00:26:22,414 --> 00:26:24,848 Espere. 159 00:27:25,110 --> 00:27:29,547 - Ruim para a grama. - É, claro. 160 00:27:29,748 --> 00:27:32,717 Ruim para a grama. 161 00:28:08,286 --> 00:28:13,223 - Sr. Gittes. - Na verdade, vim ver o seu marido. 162 00:28:15,927 --> 00:28:19,021 - Gostaria de tomar algo? - Que vai tomar? 163 00:28:19,230 --> 00:28:23,599 - Chá gelado. - Aceito o mesmo, obrigado. 164 00:28:26,271 --> 00:28:29,604 Meu marido está no escritório. 165 00:28:29,808 --> 00:28:34,802 Na verdade, não está. Nem no apartamento do El Macondo. 166 00:28:35,013 --> 00:28:37,538 O apartamento não é dele. 167 00:28:39,050 --> 00:28:44,386 Bem, não ganho a vida sendo adorado pelas pessoas... 168 00:28:44,589 --> 00:28:49,083 mas estou a trabalho. Quem aprontou com ele aprontou comigo. 169 00:28:49,294 --> 00:28:54,357 Los Angeles é pequena. As pessoas falam. Não quero virar uma piada. 170 00:28:54,566 --> 00:28:58,400 O senhor me convenceu. Abandonarei o processo. 171 00:28:58,603 --> 00:29:02,972 - O que? - Vamos abandonar tudo isto. 172 00:29:03,174 --> 00:29:08,771 - Açúcar, limão, ou ambos? - Ambos... Eu não quero isto. 173 00:29:10,348 --> 00:29:12,748 É melhor eu falar com o seu marido. 174 00:29:12,951 --> 00:29:18,184 Por quê? Hollis parece achar que o senhor é inocente. 175 00:29:18,389 --> 00:29:23,452 Já fui acusado de muitas coisas, mas nunca disto. 176 00:29:23,661 --> 00:29:27,825 Alguém se empenhou bastante nisto e eu quero descobrir quem. 177 00:29:28,032 --> 00:29:31,433 Eu não quero ser é pego no contra-pé. 178 00:29:31,636 --> 00:29:36,039 Se não for um incômodo, eu gostaria de falar com o seu marido. 179 00:29:36,241 --> 00:29:41,110 - Posso lhe ser franco, Sra. Mulwray? - Se conseguir, Sr. Gittes. 180 00:29:41,312 --> 00:29:46,147 Aquela namoradinha. Ela era bonitinha, mas ordinária, claro... 181 00:29:46,351 --> 00:29:49,320 Ela desapareceu. Talvez desapareceram juntos. 182 00:29:49,521 --> 00:29:54,515 - Se o fizeram, como isto o afeta? - Não é nada pessoal. 183 00:29:54,726 --> 00:29:59,163 É muito pessoal. Não podia ser mais pessoal. 184 00:29:59,364 --> 00:30:03,391 - Você tem uma obsessão? - Vamos considerá-lo assim... 185 00:30:03,601 --> 00:30:08,595 Esta fulana, perdoe-me a expressão, me diz que ela é você e me contrata. 186 00:30:08,807 --> 00:30:13,642 Quem a colocou nisto não está à minha procura, mas à do seu marido. 187 00:30:13,845 --> 00:30:17,508 Se eu puder vê-lo, poderei ajudá-lo. 188 00:30:19,484 --> 00:30:24,012 - Conversou com ele esta manhã? - Não. 189 00:30:24,222 --> 00:30:26,986 Fui cavalgar bem cedo. 190 00:30:27,192 --> 00:30:32,027 - Parece que foi bem longe. - Montei sem sela. 191 00:30:32,230 --> 00:30:36,997 Pode ir ao Oak Pass ou ao Reservatório Stone Canyon. 192 00:30:37,202 --> 00:30:40,638 Ele caminha freqüentemente. Senão, estará em casa até às 18:30. 193 00:30:40,839 --> 00:30:44,240 - Passarei mais tarde. - Por favor, telefone antes. 194 00:31:00,725 --> 00:31:03,193 Desculpe, fechado ao público. 195 00:31:03,394 --> 00:31:06,886 Tudo bem, agente... 196 00:31:07,098 --> 00:31:10,761 Russ Yelburton, Vice-chefe do departamento. 197 00:31:10,969 --> 00:31:14,632 Desculpe, Sr. Yelburton. Vá em frente. 198 00:31:39,364 --> 00:31:44,666 - Gittes, saia antes que ele o veja. - Loach, o que está acontecendo? 199 00:31:48,306 --> 00:31:52,572 - Olá, Jake. - Lou. Como vai? 200 00:31:52,777 --> 00:31:58,306 Gripe miserável que não me larga, mas no mais... tudo bem. 201 00:31:58,516 --> 00:32:02,612 - Gripes de verão são as piores. - É, são. 202 00:32:02,820 --> 00:32:07,154 - Não é permitido fumar aqui. - Faremos uma exceção desta vez. 203 00:32:07,358 --> 00:32:12,318 Cuidarei para que ele tome cuidado com os fósforos e não se queime. 204 00:32:12,530 --> 00:32:15,465 Como passou pelo guarda? 205 00:32:15,667 --> 00:32:19,364 Para falar a verdade, eu menti um pouco. 206 00:32:19,570 --> 00:32:23,529 - Parece estar se saindo bem. - Eu me viro. 207 00:32:23,741 --> 00:32:28,235 Às vezes, leva tempo para um homem se encontrar. Talvez você tenha conseguido. 208 00:32:28,446 --> 00:32:32,815 É, revirando a roupa suja de outras pessoas. 209 00:32:33,017 --> 00:32:38,148 Você ainda põe chineses na prisão por cuspirem na roupa da tinturaria? 210 00:32:38,356 --> 00:32:42,918 Você está um tanto atrasado. Eles agora usam ferros a vapor. 211 00:32:43,127 --> 00:32:45,857 E eu estou fora de Chinatown. 212 00:32:46,064 --> 00:32:50,626 - Desde quando? - Desde que fui promovido a tenente. 213 00:32:50,835 --> 00:32:53,497 Parabéns. 214 00:32:53,705 --> 00:32:58,768 - O que você está fazendo por aqui? - Estou procurando alguém. 215 00:32:58,977 --> 00:33:03,038 - Hollis Mulwray. Você o viu? - Vi. 216 00:33:03,247 --> 00:33:08,014 - Gostaria de falar com ele. - Você gostaria de falar com ele... 217 00:33:09,988 --> 00:33:15,221 Você pode tentar. Ali está ele. 218 00:33:32,944 --> 00:33:37,540 Parece que ele foi arrastado toda a extensão do sangradouro. 219 00:33:37,749 --> 00:33:40,843 - Ele sabia nadar? - Claro. 220 00:33:41,052 --> 00:33:46,354 Obviamente, ele deve ter ficado inconsciente com a queda. 221 00:33:46,557 --> 00:33:52,257 Sra. Mulwray, este caso que o seu marido alegadamente estava tendo... 222 00:33:53,564 --> 00:33:58,729 A publicidade não o deixou taciturno ou infeliz? 223 00:33:59,904 --> 00:34:02,600 Não o deixou feliz. 224 00:34:02,807 --> 00:34:06,868 - Ele poderia ter tirado a própria vida? - Não. 225 00:34:08,746 --> 00:34:14,412 A senhora por acaso sabe o nome da moça em questão? 226 00:34:15,820 --> 00:34:19,381 - Não. - Ou onde ela pode estar? 227 00:34:19,590 --> 00:34:23,890 A senhora e o seu marido nunca falaram sobre ela? 228 00:34:25,830 --> 00:34:30,767 Falamos. Mas ele nunca me disse o nome dela. 229 00:34:30,968 --> 00:34:35,405 Nós discutimos por causa dela, claro. Isto me pegou de surpresa. 230 00:34:35,606 --> 00:34:40,373 De surpresa? Pensei que a senhora tinha contratado um detetive. 231 00:34:40,578 --> 00:34:43,945 Um detetive particular? 232 00:34:44,148 --> 00:34:46,878 Sr. Gittes. 233 00:34:51,355 --> 00:34:57,726 Sim, mas fiz isto para acabar com rumores ridículos e infundados. 234 00:35:01,099 --> 00:35:06,002 Quando o Sr. Gittes a informou que os rumores tinham algum fundamento? 235 00:35:06,204 --> 00:35:09,435 Pouco antes da história aparecer nos jornais. 236 00:35:09,640 --> 00:35:14,634 Não saberia onde posso encontrá-la... ou o seu nome? 237 00:35:14,846 --> 00:35:18,077 - Não. - Claro que não. 238 00:35:18,282 --> 00:35:22,582 - Precisará de mim para algo mais? - Não, creio que não. 239 00:35:22,787 --> 00:35:26,746 Entraremos em contato se precisarmos de mais informacões. 240 00:35:26,958 --> 00:35:30,655 Aceite as minhas sinceras condolências. 241 00:35:30,862 --> 00:35:35,128 Eu a acompanharei até o carro, Lou. Voltarei logo em seguida. 242 00:35:36,501 --> 00:35:39,732 - Jake, o que está acontecendo? - Vá com calma. 243 00:35:39,937 --> 00:35:44,931 É melhor nos apressarmos... Deixem-nos passar! 244 00:35:46,410 --> 00:35:50,870 Querem uma foto? Aqui. "Gittes", dois Ts e um E. 245 00:35:51,883 --> 00:35:55,444 Obrigada por ter me ajudado. 246 00:35:55,653 --> 00:36:00,181 Eu apenas não queria explicar nada. Eu lhe mandarei um cheque. 247 00:36:00,391 --> 00:36:05,021 - Um cheque? - Para oficializar que eu o contratei. 248 00:36:21,212 --> 00:36:26,275 Eu o terei esta tarde... Jake, o que você está fazendo aqui? 249 00:36:26,484 --> 00:36:31,285 É minha hora do almoço, Morty. Vim ver quem morreu. 250 00:36:31,489 --> 00:36:35,653 Bem no meio de uma seca e o comissário do abastecimento se afoga! 251 00:36:35,860 --> 00:36:39,626 - Só em Los Angeles! - Parece bem machucado. 252 00:36:39,830 --> 00:36:42,890 Bem, é uma longa queda. 253 00:36:47,104 --> 00:36:50,073 Como está, Morty? 254 00:36:50,274 --> 00:36:53,334 Nunca estive tão bem, com exceção desta tosse. 255 00:36:53,544 --> 00:36:57,002 - Você me conhece, Jake. - Sim. 256 00:37:03,688 --> 00:37:08,751 - Então, quem é este aí? - Leroy Shuhardt. Um bêbado local. 257 00:37:08,960 --> 00:37:13,363 Costumava perambular próximo à Ferguson's Alley. 258 00:37:13,564 --> 00:37:19,025 Uma figura. Ultimamente, morava num bueiro. 259 00:37:20,871 --> 00:37:25,638 Ele tinha até uma cômoda lá e tudo mais. 260 00:37:32,683 --> 00:37:35,880 Ele se afogou tambêm. 261 00:37:36,087 --> 00:37:40,490 - Diga outra vez? - Ficou bêbado e desmaiou à beira do rio. 262 00:37:40,691 --> 00:37:45,651 - O Rio Los Angeles? - Sim, o que há de errado com isto? 263 00:37:45,863 --> 00:37:50,664 - Está seco como um deserto. - Não está completamente seco. 264 00:37:50,868 --> 00:37:55,965 Não se afogaria num leito enlameado, não importa quantas tivesse tomado. 265 00:37:56,173 --> 00:37:59,165 Encontramos água dentro dele. Ele se afogou. 266 00:38:56,867 --> 00:38:59,028 Olá. 267 00:39:05,710 --> 00:39:11,114 Olá. Você estava cavalgando aqui outro dia, não estava? 268 00:39:12,783 --> 00:39:17,482 - Fala inglês? Habla Ingles? - Si. 269 00:39:17,688 --> 00:39:22,648 Falou com um homem uns dias atrás. Usava óculos... 270 00:39:25,363 --> 00:39:29,163 - Conversaram sobre o que? - A água. 271 00:39:29,367 --> 00:39:33,701 - Sobre o que da água? - De onde ela vem. 272 00:39:33,904 --> 00:39:38,398 - O que lhe disse? - Que vem de partes diferentes do rio. 273 00:39:38,609 --> 00:39:41,942 Toda noite, vem de uma parte diferente. 274 00:42:02,019 --> 00:42:06,854 Filho-da-mãe. Meus sapatos Florsheim. 275 00:42:14,098 --> 00:42:16,726 Devagar aí, você. 276 00:42:23,107 --> 00:42:27,635 Olá, Claude. Onde conseguiu o anão? 277 00:42:31,348 --> 00:42:35,409 Você é muito intrometido. Sabe o que acontece com intrometidos? 278 00:42:35,619 --> 00:42:39,316 Não? Quer adivinhar? 279 00:42:39,523 --> 00:42:43,152 Não? O.K... Acabam perdendo o nariz. 280 00:42:47,064 --> 00:42:49,965 Na próxima vez, o perderá todo. 281 00:42:50,167 --> 00:42:55,230 Eu o cortarei e o darei para o meu peixe dourado. Entendeu? 282 00:42:56,106 --> 00:42:59,564 - Entendeu? - Entendi. 283 00:43:11,855 --> 00:43:16,792 Uma empreiteira quer construir uma barragem e paga umas propinas. E daí? 284 00:43:16,994 --> 00:43:20,293 Pensa que conseguirá implicar Mulvihill. Vão acusá-lo de invasão de propriedade. 285 00:43:20,497 --> 00:43:25,093 Eu não quero Mulvihill. Eu quero aqueles que estão fazendo os pagamentos. 286 00:43:25,302 --> 00:43:30,137 - E o que você vai fazer? - Enchê-los de processos até os olhos. 287 00:43:32,142 --> 00:43:35,703 - Que é, Sophie? - Uma Srta. Sessions na linha. 288 00:43:35,913 --> 00:43:39,280 - Quem? - Ida Sessions. 289 00:43:39,483 --> 00:43:42,452 Não a conheço. Pegue o número. 290 00:43:42,653 --> 00:43:48,614 Pessoas assim devem estar jantando com o juiz que presidirá o processo. 291 00:43:48,826 --> 00:43:52,091 Sinto muito. Srta. Sessions insiste. 292 00:43:52,296 --> 00:43:55,629 - Ela diz que a conhece. - O.K... 293 00:44:00,037 --> 00:44:03,598 Alô, Srta. Sessions. Não acredito que tivemos o prazer. 294 00:44:03,807 --> 00:44:08,642 - Oh sim, tivemos. Você está sozinho? - Não é o caso com todo mundo? 295 00:44:08,846 --> 00:44:12,111 Em que posso ajudá-la? 296 00:44:12,316 --> 00:44:16,844 Bem, eu sou uma garota de programa. Não fui vê-lo sozinha. 297 00:44:17,054 --> 00:44:22,014 - Quando veio aqui? - Fingi ser a Sra. Mulwray. 298 00:44:22,226 --> 00:44:26,560 Cale a boca... Sim, eu lembro. 299 00:44:26,764 --> 00:44:32,202 - Algo errado? - Estava vendo algo com meu colega. 300 00:44:32,403 --> 00:44:38,035 - Continue. - Não pensei que isto fosse acontecer. 301 00:44:38,242 --> 00:44:43,475 Se for descoberto, quero que saibam que eu não sabia o que aconteceria. 302 00:44:43,681 --> 00:44:48,812 Entendo. Quem a contratou? Isto ajudaria a você e a mim. 303 00:44:49,019 --> 00:44:51,647 Oh, não. Não. 304 00:44:52,623 --> 00:44:55,956 Qual o seu endereço? Talvez pudêssemos conversar. 305 00:44:56,160 --> 00:45:01,393 Dê uma olhada na coluna de obituários de hoje do L.A. Post-Record. 306 00:45:01,598 --> 00:45:05,864 Encontrará uma das pessoas. 307 00:45:07,805 --> 00:45:10,968 Claro... O que você acha disto? 308 00:45:49,179 --> 00:45:52,774 Obrigado por ter vindo. 309 00:45:58,489 --> 00:46:01,185 - Pois não, senhor? - Um drinque? 310 00:46:01,391 --> 00:46:05,020 Tom Collins com lima, não limão. 311 00:46:09,099 --> 00:46:13,035 Recebi o seu cheque pelo correio. 312 00:46:13,237 --> 00:46:18,732 - Como disse, fiquei muito agradecida. - Sinto muito, mas não é suficiente. 313 00:46:23,013 --> 00:46:28,144 - Quanto você quer? - Oh, basta. O dinheiro basta. 314 00:46:28,352 --> 00:46:34,655 Mas acho que você me passou a perna na história. 315 00:46:34,858 --> 00:46:39,693 Algo além da morte do seu marido estava perturbando-a. 316 00:46:39,897 --> 00:46:45,392 - Estava chateada, mas não muito. - Não me diga como eu me sinto. 317 00:46:48,672 --> 00:46:51,368 Sinto muito. 318 00:46:51,575 --> 00:46:56,137 Você me processa, seu marido morre, abandona o processo na hora. 319 00:46:56,346 --> 00:47:01,978 Tudo isto mais rápido que o vento. Perdão... 320 00:47:02,186 --> 00:47:06,782 - E aí pede que eu minta para a polícia. - Não foi uma mentira tão séria. 321 00:47:06,990 --> 00:47:12,519 Se ele foi morto, foi. Pode parecer como um pagamento para esconder provas. 322 00:47:12,729 --> 00:47:15,698 Mas ele não foi morto. 323 00:47:17,568 --> 00:47:20,901 Sra. Mulwray, acho que está escondendo algo. 324 00:47:28,745 --> 00:47:33,580 Eu acho que sim. Na verdade, eu sabia do caso. 325 00:47:35,085 --> 00:47:38,179 - Como ficou sabendo? - Meu marido. 326 00:47:38,388 --> 00:47:43,121 Ele lhe contou? E não ficou nem um pouco perturbada? 327 00:47:43,327 --> 00:47:46,455 Fiquei grata. 328 00:47:46,663 --> 00:47:50,929 - Terá de explicar isto. - Por quê? 329 00:47:51,134 --> 00:47:56,003 Quando uma esposa diz que está feliz que seu marido a traia... 330 00:47:56,206 --> 00:47:59,801 isso vai de encontro ao que conheço. 331 00:48:00,010 --> 00:48:05,539 - A não ser que o quê? - Que ela esteja enganando ele. 332 00:48:08,518 --> 00:48:10,952 A senhora estava? 333 00:48:15,025 --> 00:48:18,426 Não gosto da palavra "enganar". 334 00:48:18,629 --> 00:48:23,362 Teve casos? Ele sabia? 335 00:48:24,434 --> 00:48:29,599 Eu não corria para casa e lhe contava toda vez que ia para cama com outro. 336 00:48:29,806 --> 00:48:35,176 - Algo mais que queira saber? - Onde estava quando seu marido morreu? 337 00:48:35,379 --> 00:48:38,746 - Não posso lhe dizer. - Não sabe onde estava? 338 00:48:38,949 --> 00:48:42,214 - Não posso lhe dizer. - Também estava vendo outra pessoa? 339 00:48:43,954 --> 00:48:49,051 - Por muito tempo? - Não vejo ninguém por muito tempo. 340 00:48:49,259 --> 00:48:52,626 É difícil para mim. 341 00:48:54,264 --> 00:48:59,759 Bem, acho que agora sabe tudo que precisa saber sobre mim. 342 00:48:59,970 --> 00:49:05,340 Eu não queria publicidade. Eu não queria me meter nisto, antes ou agora. 343 00:49:05,542 --> 00:49:08,670 Isto é tudo? 344 00:49:08,879 --> 00:49:14,715 Oh, por acaso... O que este "C" significa? 345 00:49:16,586 --> 00:49:19,487 Cross. 346 00:49:19,690 --> 00:49:23,990 - Seu nome de solteira? - É. Por quê? 347 00:49:24,194 --> 00:49:26,287 Por nada. 348 00:49:26,496 --> 00:49:30,694 - Deve ter tido uma razão para perguntar. - Não, sou apenas curioso. 349 00:49:35,839 --> 00:49:39,639 Não, tenho meu próprio carro. O Packard. 350 00:49:39,843 --> 00:49:45,338 Espere um minuto, rapaz. Acho melhor você vir comigo. 351 00:49:45,549 --> 00:49:49,883 Não há nada mais a dizer. Traga o meu carro, por favor. 352 00:49:51,555 --> 00:49:56,549 O.k., mas caso esteja interessada, seu marido foi assassinado. 353 00:49:56,760 --> 00:50:00,594 Alguém vem despejando milhares de toneladas de água dos reservatórios... 354 00:50:00,797 --> 00:50:05,700 e nós deveríamos estar numa seca. Ele descobriu e foi morto. 355 00:50:05,902 --> 00:50:11,431 Há o bêbado que se afogou. Homicídio involuntário, se alguém se ocupou disto. 356 00:50:11,641 --> 00:50:16,669 Metade da cidade está tentando esconder isto. Tudo bem comigo... 357 00:50:16,880 --> 00:50:20,941 mas eu quase perdi o meu nariz. 358 00:50:21,151 --> 00:50:24,416 E eu gosto dele. Gosto de respirar através dele. 359 00:50:24,621 --> 00:50:29,058 E eu continuo achando que a senhora está escondendo alguma coisa. 360 00:50:36,433 --> 00:50:38,833 Sr. Gittes... 361 00:50:47,677 --> 00:50:51,477 J.J. Gittes para o Sr. Yelburton. 362 00:51:20,777 --> 00:51:24,042 Sr. Yelburton estará ocupado por algum tempo. 363 00:51:24,247 --> 00:51:27,978 Bem, é minha hora do almoço. Eu posso esperar. 364 00:51:28,185 --> 00:51:31,518 É possível que ele não esteja disponível por muito tempo. 365 00:51:31,721 --> 00:51:36,715 Tiro intervalos longos para almoço. As vezes, todo o dia. 366 00:52:37,420 --> 00:52:42,289 - Noah Cross trabalhava pra companhia? - Sim... Não. 367 00:52:42,492 --> 00:52:46,986 - Trabalhava ou não? - Ele era o dono. 368 00:52:47,197 --> 00:52:51,634 - Era dono do departamento de água? - Era. 369 00:52:51,835 --> 00:52:57,865 Você quer dizer, era dono de todo o fornecimento de água para a cidade? 370 00:53:02,579 --> 00:53:08,074 - Como conseguiram tirar isto dele? - Mulwray queria que fosse pública. 371 00:53:08,285 --> 00:53:12,915 Sr. Mulwray? Pensei que tinha dito que era do Cross. 372 00:53:13,123 --> 00:53:16,559 Juntamente com o Sr. Mulwray. 373 00:53:16,760 --> 00:53:21,788 - Eles eram sócios? - Sim, eles eram sócios. 374 00:53:58,268 --> 00:54:01,795 Sr. Yelburton o receberá agora. 375 00:54:05,642 --> 00:54:11,137 Sr. Gittes, sinto por tê-lo feito esperar. Reuniões de pessoal nunca acabam. 376 00:54:11,348 --> 00:54:16,376 Deve ser dificil assumir nestas circunstâncias. 377 00:54:16,586 --> 00:54:21,182 É, Hollis era o melhor chefe de departamento que a cidade já teve. 378 00:54:21,391 --> 00:54:26,454 - Que aconteceu com o seu nariz? - Cortei fazendo a barba. 379 00:54:26,663 --> 00:54:31,362 - Isto deve doer. - Só quando respiro. 380 00:54:35,705 --> 00:54:41,166 Só quando respira... Não diga que ainda trabalha para a Sra. Mulwray? 381 00:54:41,378 --> 00:54:44,313 - Nunca trabalhei. - Não entendo. 382 00:54:44,514 --> 00:54:48,211 Para falar a verdade, nem eu. Você me contratou. 383 00:54:48,418 --> 00:54:52,320 Ou você contratou aquela pilantra para me contratar. 384 00:54:52,522 --> 00:54:58,757 - O que diz não faz sentido. - Deixe-me explicar melhor: 385 00:54:58,962 --> 00:55:03,695 Mulwray não queria a barragem. Ele tinha reputação invejável... 386 00:55:03,900 --> 00:55:09,065 e você tentou arruiná-la. Ele descobriu que você despejava água à noite. 387 00:55:09,272 --> 00:55:12,537 Aí ele foi... afogado. 388 00:55:12,742 --> 00:55:18,305 Esta acusação é ridícula. Não sei do que está falando. 389 00:55:18,515 --> 00:55:22,884 Bem, Whitey Mehrholtz do Times saberá. 390 00:55:23,086 --> 00:55:28,820 Desperdiçar milhares de galões de água no meio de uma seca é notícia. 391 00:55:30,360 --> 00:55:32,828 Sr. Gittes... 392 00:55:33,029 --> 00:55:38,490 Não queremos que isto se espalhe, mas vínhamos desviando água... 393 00:55:38,702 --> 00:55:42,069 para irrigar os laranjais do Vale do Noroeste. 394 00:55:42,272 --> 00:55:48,142 Estávamos tentando ajudar alguns dos fazendeiros da região. 395 00:55:48,345 --> 00:55:51,576 Quando desvia água, sempre escapa um pouco. 396 00:55:52,382 --> 00:55:57,217 Sei, escapa um pouco... Onde é mesmo que são os laranjais? 397 00:55:57,420 --> 00:56:02,221 - No Vale do Noroeste. - É como dizer que são no Arizona. 398 00:56:02,392 --> 00:56:07,227 Meus homens de campo estão fora, não posso lhe dar localizações exatas. 399 00:56:07,430 --> 00:56:13,494 É um homem casado, não é? Trabalhador, mulher, filhos...? 400 00:56:13,703 --> 00:56:18,072 - Sim. - Não quero incriminá-lo. 401 00:56:22,278 --> 00:56:27,375 Quero quem está por trás de você. Terá uns dias para pensar. 402 00:56:27,584 --> 00:56:32,544 Ligue para mim, posso ajudar. Quem sabe, talvez possamos deixar tudo isto... 403 00:56:32,756 --> 00:56:39,127 para os grandões, e você poderá ser chefe do departamento por 20 anos. 404 00:57:20,170 --> 00:57:23,765 - Quer um drinque? - Não, obrigado. 405 00:57:27,944 --> 00:57:29,969 Quais são os seus honorários normais? 406 00:57:30,180 --> 00:57:34,879 $35 por dia, mais 20 para os meus assistentes. 407 00:57:35,084 --> 00:57:40,716 Mais despesas, mais um bônus se eu mostrar resultados. 408 00:57:43,927 --> 00:57:47,454 Por que quem matou o meu marido se deu a todo este trabalho? 409 00:57:47,664 --> 00:57:53,694 Dinheiro. Como planejam ganhá-lo secando os reservatórios, eu não sei. 410 00:57:53,903 --> 00:57:57,862 Pagarei seus honorários, mais $5.000... 411 00:57:58,074 --> 00:58:02,568 se descobrir o que aconteceu com Hollis, e quem está envolvido. 412 00:58:06,983 --> 00:58:12,512 Sophie, prepare um dos nossos contratos padrão para a Sra. Mulwray. 413 00:58:16,793 --> 00:58:23,426 Casou-se antes de Mulwray e seu pai venderem o departamento de água? 414 00:58:23,633 --> 00:58:27,467 Noah Cross é o seu pai, não é? 415 00:58:29,506 --> 00:58:31,565 É, claro. 416 00:58:31,774 --> 00:58:37,940 Casei algum tempo depois. Eu tinha acabado de sair da escola secundária. 417 00:58:39,983 --> 00:58:44,317 Aí se casou com o sócio do seu pai. 418 00:58:45,889 --> 00:58:49,381 Já tem um aceso. 419 00:58:50,693 --> 00:58:54,789 Falar sobre seu pai aborrece-a? 420 00:58:54,998 --> 00:58:57,091 Não... 421 00:58:57,300 --> 00:59:02,203 Sim, um pouco. Sabe, Hollis e meu pa... 422 00:59:02,405 --> 00:59:07,843 meu pai se desentenderam, finalmente. 423 00:59:08,044 --> 00:59:13,311 - Por sua causa ou por causa da água? - Por que deveria ser por minha causa? 424 00:59:13,516 --> 00:59:16,713 Então foi por causa do departamento de água. 425 00:59:16,920 --> 00:59:23,416 Hollis queria que a água fosse pública. Acho que meu pai discordou. 426 00:59:23,626 --> 00:59:29,030 Na verdade, foi por causa da Barragem Van der Lip, a que estourou. 427 00:59:29,232 --> 00:59:33,760 - Hollis nunca o perdoou por isto. - Não o perdoou pelo quê? 428 00:59:33,970 --> 00:59:39,567 Por convencê-lo a construí-la. Não voltaram a se falar depois disto. 429 00:59:42,845 --> 00:59:45,507 Tem certeza? 430 00:59:45,715 --> 00:59:48,377 Claro que tenho. 431 00:59:52,188 --> 00:59:54,588 Assine aqui. 432 00:59:54,791 --> 00:59:56,850 A segunda via é para a senhora. 433 01:00:59,355 --> 01:01:04,315 Sr. Gittes? Como vai? 434 01:01:04,527 --> 01:01:10,022 - Tem uma má reputação. Gosto disto. - Obrigado. 435 01:01:10,233 --> 01:01:16,695 Não é um diretor de banco. No seu ramo é uma boa propaganda. 436 01:01:16,906 --> 01:01:21,536 - Não machuca. - Ajuda a atrair clientes como minha filha. 437 01:01:21,744 --> 01:01:25,680 - Provavelmente. - Admiro que ainda trabalhe para ela. 438 01:01:25,882 --> 01:01:29,409 A não ser que ela tenha, repentinamente, aparecido com outro marido. 439 01:01:29,619 --> 01:01:33,715 Ela acha que o último foi assassinado. 440 01:01:33,923 --> 01:01:39,452 - De onde ela tirou esta idéia? - Acho que foi de mim. 441 01:01:39,662 --> 01:01:44,531 Espero que não se importe. Acho que devem ser servidos com cabeça. 442 01:01:44,734 --> 01:01:48,766 Contanto que não sirva frango da mesma forma. 443 01:01:49,044 --> 01:01:52,309 Diga-me, o que a polícia está dizendo? 444 01:01:52,514 --> 01:01:55,608 Estão dizendo que foi um acidente. 445 01:01:55,817 --> 01:01:59,844 - Quem comanda a investigação? - Tenente Lou Escobar. 446 01:02:00,055 --> 01:02:02,888 - Conhece ele? - Oh, claro. 447 01:02:03,091 --> 01:02:08,427 - De onde? - Trabalhamos juntos em Chinatown. 448 01:02:09,831 --> 01:02:14,598 - Você o consideraria competente? - Muito. 449 01:02:14,803 --> 01:02:18,239 - Honesto? - Tanto quanto possível. 450 01:02:18,440 --> 01:02:22,240 Ele tem de nadar na mesma água que todos nós. 451 01:02:22,444 --> 01:02:26,778 Há alguma razão para que ele tenha atrapalhado as investigações? 452 01:02:26,982 --> 01:02:30,816 - É uma pena. - É uma pena? 453 01:02:31,019 --> 01:02:34,716 Isto me faz acreditar que está se aproveitando da minha filha... 454 01:02:34,923 --> 01:02:38,017 em termos financeiros, claro. 455 01:02:38,226 --> 01:02:41,457 Quanto está cobrando dela? 456 01:02:41,663 --> 01:02:45,997 Meus honorários de sempre, mais um bônus se conseguir resultados. 457 01:02:46,201 --> 01:02:50,035 Você está dormindo com ela? 458 01:02:50,905 --> 01:02:54,500 Tem que pensar para lembrar? 459 01:02:57,245 --> 01:03:02,842 Se quer uma resposta, colocarei um dos meus homens para descobrir. 460 01:03:03,652 --> 01:03:07,884 - Boa tarde. - Sr. Gittes... 461 01:03:08,089 --> 01:03:13,823 Ela acabou de perder o marido. Não quero que se aproveitem dela. 462 01:03:14,029 --> 01:03:17,260 - Sente-se. - Para quê? 463 01:03:18,633 --> 01:03:23,468 Talvez pense que sabe com o que está lidando, mas não sabe. 464 01:03:24,739 --> 01:03:30,143 - O que é engraçado? - O promotor dizia isto em Chinatown. 465 01:03:30,345 --> 01:03:33,314 Ele estava certo? 466 01:03:33,515 --> 01:03:37,884 O que exatamente sabe sobre mim? Sente-se. 467 01:03:42,090 --> 01:03:47,619 É rico e respeitável demais para querer seu nome nos jornais. 468 01:03:47,829 --> 01:03:51,196 Claro que sou respeitável. Sou velho. 469 01:03:51,399 --> 01:03:57,065 Políticos, edifícios feios e prostitutas se tornam respeitáveis com o tempo. 470 01:03:57,272 --> 01:04:03,404 Dobrarei seus honorários e pagarei $10.000 se achar a namorada de Hollis. 471 01:04:03,611 --> 01:04:07,741 - Namorada? - Ela desapareceu, não foi? 472 01:04:07,949 --> 01:04:12,545 - Não seria útil falar com ela? - Talvez. 473 01:04:14,189 --> 01:04:18,785 Se ele foi assassinado, talvez fosse a última pessoa a vê-lo vivo. 474 01:04:18,993 --> 01:04:22,292 Quando foi a última vez que você o viu? 475 01:04:22,497 --> 01:04:25,489 Posse do Xerife. Idiotas. 476 01:04:25,700 --> 01:04:30,103 Pagaram $5.000 cada para a reeleição do xerife. 477 01:04:30,305 --> 01:04:34,105 Eu deixo que pratiquem aqui. 478 01:04:36,544 --> 01:04:42,540 - Sabe quando o viu pela última vez? - Na minha idade, é normal esquecer. 479 01:04:42,751 --> 01:04:48,986 Cinco dia atrás, no Pig & Whistle. Vocês tiveram uma grande discussão. 480 01:04:49,190 --> 01:04:54,628 Eu tenho as fotografias no escritório, se isto o ajuda a lembrar. 481 01:04:56,097 --> 01:05:00,796 - Discutiram sobre o que? - Minha filha. 482 01:05:01,002 --> 01:05:06,634 - O que sobre ela? - Só tem de encontrar a moça, Sr. Gittes. 483 01:05:10,178 --> 01:05:16,981 Eu sabia que Hollis gostava dela. Gostaria de ajudá-la, se possível... 484 01:05:17,185 --> 01:05:21,918 Eu não fazia idéia que você e Hollis gostavam tanto um do outro. 485 01:05:22,123 --> 01:05:27,618 Hollis Mulwray criou esta cidade, e me fez ganhar uma fortuna. 486 01:05:28,830 --> 01:05:33,460 Nós éramos muito mais próximos do que Evelyn imaginava. 487 01:05:34,736 --> 01:05:40,470 Se quer me contratar, ainda quero saber o motivo da discussão. 488 01:05:40,675 --> 01:05:46,307 Minha filha é muito ciumenta. Não queria que soubesse sobre a moça. 489 01:05:46,514 --> 01:05:52,783 - Como você ficou sabendo? - Ainda tenho alguns amigos na cidade. 490 01:05:55,456 --> 01:05:57,890 O.K... 491 01:05:58,660 --> 01:06:04,326 Pedirei para que minha secretária prepare os documentos. 492 01:06:04,532 --> 01:06:10,937 Receia pela garota ou pelo que Evelyn pode fazer com ela? 493 01:06:11,139 --> 01:06:14,336 Apenas encontre a moça. 494 01:06:14,542 --> 01:06:20,208 Cuidarei disto, assim que visitar uns laranjais. 495 01:06:20,415 --> 01:06:25,114 - Laranjais? - Entraremos em contato, Sr. Cross. 496 01:06:30,625 --> 01:06:35,562 Pode me dizer onde se encontram os livros de registro do Vale do Noroeste? 497 01:06:35,763 --> 01:06:40,166 Parte dele fica no Condado de Ventura. Não o temos nos nossos arquivos. 498 01:06:41,469 --> 01:06:44,438 Então vou querer ver o Condado de Los Angeles. 499 01:06:44,639 --> 01:06:47,767 Corredor 23, seção C. 500 01:06:52,013 --> 01:06:54,106 Escroto. 501 01:07:48,536 --> 01:07:55,499 Rapaz, por que há todos estes nomes colados nos livros de registro? 502 01:07:55,710 --> 01:07:59,111 Vendas de terras condicionais são registradas dentro de uma semana. 503 01:07:59,314 --> 01:08:03,614 - Assim, todos estes são novos donos? - Correto. 504 01:08:03,818 --> 01:08:09,688 Quer dizer que a maior parte do Vale foi vendida nos últimos meses. 505 01:08:10,658 --> 01:08:13,627 Posso verificar um desses volumes? 506 01:08:13,828 --> 01:08:18,288 Isto aqui não é uma biblioteca, é um Cartório de Registro. 507 01:08:18,499 --> 01:08:21,957 - Pode me emprestar uma régua? - Uma régua? 508 01:08:22,170 --> 01:08:28,973 As letras são pequenas e deixei meus óculos em casa. Eu queria poder ler. 509 01:08:40,588 --> 01:08:43,523 Obrigado. 510 01:09:49,557 --> 01:09:52,287 Pare aí! 511 01:10:59,660 --> 01:11:04,461 Tudo bem, basta! Reviste o homem e veja se está armado. 512 01:11:17,645 --> 01:11:21,308 Não disse para esvaziar os bolsos dele. 513 01:11:21,516 --> 01:11:26,044 - Reviste-o! - Ele não está armado. 514 01:11:26,254 --> 01:11:31,317 Para quem trabalha, para o Departamento de Água ou o de Terras? 515 01:11:31,526 --> 01:11:36,156 Saia daqui! Chegue perto com isto outra vez e você irá precisar de duas! 516 01:11:36,364 --> 01:11:41,597 - Pegue alguém do seu tamanho. - Dê uma chance para que diga algo. 517 01:11:45,573 --> 01:11:50,704 O nome é Gittes, detetive particular. Não trabalho para nenhum deles. 518 01:11:51,946 --> 01:11:55,211 O que está fazendo aqui? 519 01:11:55,416 --> 01:12:00,786 Fui contratado para verificar se o Dep. De Água irriga sua terra. 520 01:12:00,988 --> 01:12:05,288 O Dep. De Água tem enviado gente aqui para destruir meus tanques. 521 01:12:05,493 --> 01:12:09,259 Envenenam os meus poços. Esta é uma forma engraçada de irrigar. 522 01:12:09,463 --> 01:12:12,990 Quem o contratou para algo assim? 523 01:12:17,205 --> 01:12:21,767 - Sra. Evelyn Mulwray. - Foi Mulwray que fez isto conosco. 524 01:12:21,976 --> 01:12:26,413 Mulwray está morto. Você não sabe o que está falando, seu idiota. 525 01:12:33,988 --> 01:12:36,786 Bem, já deu. 526 01:13:02,516 --> 01:13:04,950 O que está acontecendo? 527 01:13:05,152 --> 01:13:08,918 Você não parecia estar bem. Decidimos telefonar para seu empregador. 528 01:13:13,661 --> 01:13:17,097 Obrigado por ter vindo. 529 01:13:20,201 --> 01:13:25,298 A barragem à qual seu marido se opôs é uma trapaça. 530 01:13:25,506 --> 01:13:30,842 Estão enganando Los Angeles a construí-la, mas a água virá para cá. 531 01:13:31,045 --> 01:13:36,677 Tudo que consegue ver. Tudo isto. Fui ao Cartório de Registro hoje. 532 01:13:42,356 --> 01:13:46,349 Nos últimos três meses, Robert Knox comprou 7.000 acres. 533 01:13:46,560 --> 01:13:53,466 Emma Dill: 12.000. Clarence Speer: 5.000. Jasper Lamar Crabb: 25.000 acres. 534 01:13:53,668 --> 01:13:57,934 Jasper Lamar Crabb? Acho que eu teria lembrado deste nome. 535 01:13:58,172 --> 01:14:03,041 Forçam a saída dos fazendeiros e depois compram as terras barato. 536 01:14:03,244 --> 01:14:07,408 Sabe quanto valeria esta terra com fornecimento de água contínuo? 537 01:14:07,615 --> 01:14:12,348 Cerca de 30 milhões a mais do que pagaram por ela. 538 01:14:12,553 --> 01:14:17,388 - Hollis sabia disto? - Foi por isto que foi morto. 539 01:14:17,591 --> 01:14:22,756 Jasper Lamar Crabb... 540 01:14:25,232 --> 01:14:28,292 - Acertamos. - O que é? 541 01:14:28,502 --> 01:14:32,563 "Homenagem póstuma a Jasper Lamar Crabb foi realizada no Mar Vista Inn." 542 01:14:32,773 --> 01:14:37,403 - Ele faleceu duas semana atrás. - Isto não é normal? 543 01:14:37,611 --> 01:14:42,105 Ele faleceu duas semanas atrás. Uma semana atrás ele comprou a terra. 544 01:14:42,316 --> 01:14:44,716 Isto não é normal. 545 01:15:27,695 --> 01:15:31,392 Olá, sou o Sr. Palmer. Posso ajudá-los? 546 01:15:31,599 --> 01:15:34,762 Espero que sim. 547 01:15:34,969 --> 01:15:40,566 - É meu pai. Não o agüento mais. - Meu Deus. 548 01:15:40,775 --> 01:15:45,712 - Não é nada com meu pai, é comigo. - Meu pai é um anjo com os outros. 549 01:15:45,913 --> 01:15:49,007 - Mas quando ele e meu ma... - Eu não sei. 550 01:15:49,216 --> 01:15:53,983 Claro, faço de tudo para que ele tenha o melhor. Dinheiro não é obstáculo. 551 01:15:54,188 --> 01:15:59,626 - Talvez se pudesse falar com seu pai. - Tenho uma pergunta a fazer... 552 01:15:59,827 --> 01:16:03,991 Você aceita pessoas da crenca Judaíca? 553 01:16:04,198 --> 01:16:09,898 - Sinto muito, mas nós não aceitamos. - Nem meu pai. Queríamos ter certeza. 554 01:16:10,104 --> 01:16:15,007 Poderia ver a lista dos seus pacientes, só para ter certeza? 555 01:16:15,209 --> 01:16:19,202 Nunca revelamos os nomes dos nossos hóspedes. São normas. 556 01:16:19,413 --> 01:16:25,841 - Concordaria se seu pai morasse aqui. - Exatamente o que queria que dissesse. 557 01:16:26,053 --> 01:16:30,012 - É tarde demais para darmos uma olhada? - Não, deixe-me mostrar-lhes. 558 01:16:30,224 --> 01:16:34,888 - Podemos caminhar sozinhos? - Sim, se ficarem no edifício principal. 559 01:16:35,095 --> 01:16:38,030 - É quase hora de recolhimento. - Entendemos. 560 01:16:39,066 --> 01:16:41,899 Vamos, minha querida. 561 01:16:52,980 --> 01:16:57,212 Charley, se comporte. 562 01:17:17,071 --> 01:17:21,303 Estão todos aí. Todos os nomes. 563 01:17:26,213 --> 01:17:31,480 Você está olhando para os donos de um império de 50.000 acres. 564 01:17:35,990 --> 01:17:40,154 Podem não saber, mas são. 565 01:17:40,361 --> 01:17:42,727 Olá, garotas. 566 01:17:42,930 --> 01:17:46,161 Alguém aqui se chama Emma Dill? 567 01:17:46,367 --> 01:17:48,858 Se chama Emma? 568 01:17:49,069 --> 01:17:52,698 - Há muito tempo queria conhecê-la. - Por quê? 569 01:17:52,907 --> 01:17:57,537 - Sabia que é muito rica? - Não sou. 570 01:17:57,745 --> 01:18:01,738 - É dona de muita terra. - Não mais. 571 01:18:01,949 --> 01:18:06,045 Algum tempo atrás, meu marido tinha muitas terras no litoral... 572 01:18:06,253 --> 01:18:09,245 mas perdemos tudo. 573 01:18:09,456 --> 01:18:14,894 Isto é muito bonito. Onde conseguiu este corte de tecido? 574 01:18:15,095 --> 01:18:17,723 No Clube Albacora. 575 01:18:17,932 --> 01:18:22,767 Albacora. É um peixe. 576 01:18:22,970 --> 01:18:27,430 Meu neto é sócio. Cuidam muito bem de nós. 577 01:18:27,641 --> 01:18:33,170 - Como fazem isto? - Dão não só bandeiras, mas... 578 01:18:33,380 --> 01:18:38,545 - Mas o quê? - Somos uma espécie de caridade pra eles. 579 01:18:39,587 --> 01:18:44,422 Gostaria de vir comigo? Alguém quer falar com o senhor. 580 01:18:46,594 --> 01:18:49,119 Adeus, senhoras. 581 01:18:56,971 --> 01:18:59,963 Quero que conheça alguém, Gittes. 582 01:19:00,174 --> 01:19:03,701 - Podemos deixar a senhora fora disto? - Claro, por que não? 583 01:19:03,911 --> 01:19:07,574 - Gostaria de acompanhá-la até ao carro. - Ela sabe onde está. 584 01:19:07,781 --> 01:19:11,683 - Eu vou ficar. - Entre no carro. 585 01:20:31,498 --> 01:20:34,262 Noite de folga da criada? 586 01:20:34,468 --> 01:20:38,529 - Por quê? - Porque não há ninguém aqui. 587 01:20:38,739 --> 01:20:41,833 Dei folga para todo mundo. 588 01:20:42,042 --> 01:20:47,275 - Calma, é uma pergunta inocente. - Nenhuma pergunta sua é inocente. 589 01:20:47,481 --> 01:20:50,609 Acho que você está certa. 590 01:20:52,119 --> 01:20:55,088 À Sra. Mulwray. 591 01:20:55,289 --> 01:20:59,988 Francamente, esta noite a senhora salvou meu... salvou o meu pescoço. 592 01:21:03,263 --> 01:21:08,724 Diga-me, Sr. Gittes, isto acontece com freqüência? 593 01:21:10,471 --> 01:21:12,769 O quê? 594 01:21:12,973 --> 01:21:18,070 Ajulgar por parte do dia, se é assim que conduz seus negócios... 595 01:21:18,278 --> 01:21:22,271 Eu diria que teria sorte se durasse um dia inteiro. 596 01:21:23,517 --> 01:21:28,216 - Isto não acontece há muito tempo. - Quando foi a última vez? 597 01:21:28,422 --> 01:21:33,155 - Por quê? - É uma pergunta inocente. 598 01:21:37,698 --> 01:21:43,034 - Em Chinatown. - O que estava fazendo lá? 599 01:21:43,237 --> 01:21:46,832 - Trabalhando com o promotor local. - Fazendo o quê? 600 01:21:47,040 --> 01:21:52,444 - O mínimo possível. - O promotor lhe dá conselhos assim? 601 01:21:52,646 --> 01:21:55,706 Em Chinatown, sim. 602 01:21:55,916 --> 01:21:59,784 Por que saiu da polícia? 603 01:22:02,222 --> 01:22:07,819 Você tem água oxigenada ou algo assim? 604 01:22:08,028 --> 01:22:11,225 Claro. Venha comigo. 605 01:22:28,682 --> 01:22:31,810 Meu Deus! 606 01:22:33,153 --> 01:22:36,384 É um corte feio. 607 01:22:36,590 --> 01:22:39,457 Eu não fazia idéia. 608 01:22:42,896 --> 01:22:45,296 Desculpe-me! 609 01:22:48,302 --> 01:22:51,294 Dói? 610 01:22:53,207 --> 01:22:56,768 Deve estar doendo. 611 01:22:56,977 --> 01:23:00,310 - O que há de errado? - Seu olho. 612 01:23:03,584 --> 01:23:05,745 O que tem meu olho? 613 01:23:05,953 --> 01:23:10,754 Há algo preto na parte verde do seu olho. 614 01:23:10,958 --> 01:23:16,726 Oh, isto. É uma falha na íris. 615 01:23:18,265 --> 01:23:23,396 - Uma falha? - É, um tipo de sinal de nascimento. 616 01:23:59,306 --> 01:24:04,107 - Usava uniforme? - Às vezes. 617 01:24:06,480 --> 01:24:10,280 Deveria ficar bem de azul. 618 01:24:10,484 --> 01:24:13,351 Será que poderia me deixar em paz? 619 01:24:13,553 --> 01:24:18,388 Quero saber mais a seu respeito. 620 01:24:18,592 --> 01:24:21,152 Agora não. 621 01:24:22,863 --> 01:24:27,493 Você realmente não gosta de falar sobre o passado, não é? 622 01:24:28,602 --> 01:24:31,070 Estou cansado. 623 01:24:31,271 --> 01:24:36,538 - Por que o passado o incomoda? - Incomoda todo mundo que trabalha lá. 624 01:24:36,743 --> 01:24:40,509 - Onde? - Chinatown. Todo mundo. 625 01:24:42,182 --> 01:24:47,313 - Para mim, foi apenas azar. - Por quê? 626 01:24:48,755 --> 01:24:53,454 Você nunca sabe o que está acontecendo. 627 01:24:53,660 --> 01:24:57,061 Como com você. 628 01:25:04,838 --> 01:25:10,242 Por que foi... Por que foi azar? 629 01:25:15,115 --> 01:25:18,915 Estava tentando proteger alguém. 630 01:25:19,119 --> 01:25:23,920 Eu acabei assegurando que ela se machucasse. 631 01:25:24,124 --> 01:25:28,288 Cherchez la femme. 632 01:25:29,997 --> 01:25:33,262 Havia uma mulher envolvida? 633 01:25:34,501 --> 01:25:36,935 Claro. 634 01:25:37,137 --> 01:25:39,367 Morta? 635 01:25:52,052 --> 01:25:54,885 Sim, alô? 636 01:25:56,256 --> 01:25:59,885 Oh, meu Deus! Não faça nada. 637 01:26:00,093 --> 01:26:03,722 Não faça nada até que eu chegue aí. 638 01:26:06,800 --> 01:26:10,201 Tenho de ir. 639 01:26:10,404 --> 01:26:14,272 - Onde? - Eu simplesmente tenho de ir. 640 01:26:14,474 --> 01:26:18,171 - Quero saber onde você está indo. - Não fique com raiva. 641 01:26:18,378 --> 01:26:21,211 Não tem nada a ver com você ou com isto tudo. 642 01:26:21,415 --> 01:26:25,374 - Onde você está indo? - Por favor... 643 01:26:26,386 --> 01:26:29,753 Confie em mim pelo menos um pouco. 644 01:26:39,166 --> 01:26:41,760 Eu voltarei. 645 01:26:46,173 --> 01:26:52,078 Há algo que eu deveria lhe contar... 646 01:26:52,279 --> 01:26:58,411 sobre o clube de pesca que a velhinha mencionou. 647 01:26:58,618 --> 01:27:02,987 - O Clube Albacora. - Tem a ver com o meu pai. 648 01:27:03,190 --> 01:27:07,422 - Eu sei. - Pertence a ele... Você sabe? 649 01:27:07,627 --> 01:27:10,221 Eu o vi. 650 01:27:12,432 --> 01:27:16,368 Você o viu... meu pai? 651 01:27:20,273 --> 01:27:23,538 - Quando? - Esta manhã. 652 01:27:25,846 --> 01:27:30,783 - Você não me disse nada. - Bem, não houve muito tempo. 653 01:27:30,984 --> 01:27:34,818 O que ele disse? 654 01:27:39,893 --> 01:27:44,023 - O que ele disse? - Que você era ciumenta. 655 01:27:45,532 --> 01:27:49,832 - Que temia pelo que você pudesse fazer. - Com quem? 656 01:27:50,036 --> 01:27:53,995 Para começar, com a namorada de Mulwray. 657 01:27:55,675 --> 01:27:59,668 Ele queria saber onde ela estava. 658 01:28:01,414 --> 01:28:07,649 Quero que me escute. Meu pai é um homem muito perigoso. 659 01:28:07,854 --> 01:28:11,984 Você não sabe o quanto ele é perigoso. Não sabe o quanto ele é louco. 660 01:28:12,192 --> 01:28:16,526 Você está tentando me dizer que ele pode estar por trás de tudo isto? 661 01:28:16,730 --> 01:28:19,358 É possível. 662 01:28:24,437 --> 01:28:28,771 - Até mesmo da morte do seu marido? - É possível. 663 01:28:28,975 --> 01:28:33,776 Por favor, não me faça mais perguntas. Apenas espere por mim aqui. 664 01:28:33,980 --> 01:28:37,108 Preciso de você aqui. 665 01:32:16,269 --> 01:32:21,002 - Dê-me as chaves. - Você! 666 01:32:21,207 --> 01:32:26,975 É assim ou vai se apresentar à polícia. 667 01:32:27,180 --> 01:32:32,140 Sra. Mulwray, está mantendo a namorada do seu marido amarrada aí. 668 01:32:32,352 --> 01:32:35,947 - Ela não está amarrada. - Ela está presa contra sua vontade. 669 01:32:36,156 --> 01:32:38,556 Não está. 670 01:32:38,758 --> 01:32:42,717 - O.k., então vamos falar com ela. - Não! 671 01:32:42,929 --> 01:32:46,558 Ela está chateada demais. 672 01:32:48,234 --> 01:32:52,671 - Com o que? - Com a morte de Hollis. 673 01:32:52,872 --> 01:32:58,811 Eu tentei evitar que soubesse atê que tivesse planos de sair daqui. 674 01:32:59,012 --> 01:33:02,607 Ela só ficou sabendo agora? 675 01:33:03,817 --> 01:33:09,221 - Não é o que parece. - Parece o quê? 676 01:33:09,422 --> 01:33:13,859 Parece que ela sabe mais do que a senhora quer que ela conte. 677 01:33:14,060 --> 01:33:18,588 - Você é louco. - Diga-me a verdade. Não sou a polícia. 678 01:33:18,798 --> 01:33:23,326 Não me importa o que tenha feito. Não quero magoá-la. 679 01:33:25,939 --> 01:33:31,172 - Não contará para a polícia? - Eu irei se não o fizer. 680 01:33:50,363 --> 01:33:53,560 Ela é minha irmã. 681 01:33:58,505 --> 01:34:00,735 Calma. 682 01:34:00,940 --> 01:34:04,068 Se ela é sua irmã, ela é sua irmã. 683 01:34:04,277 --> 01:34:09,044 - Por que tanto segredo? - Eu não posso... 684 01:34:09,249 --> 01:34:14,277 É por que ela estava saindo com seu marido? É isto? 685 01:34:17,857 --> 01:34:21,418 Eu nunca faria nada contra Hollis. 686 01:34:21,628 --> 01:34:25,621 Ele era o homem mais gentil e decente que é possível imaginar. 687 01:34:27,834 --> 01:34:33,295 E ele agüentou muito mais de mim do que você jamais saberá. 688 01:34:35,808 --> 01:34:39,437 Eu queria que ele fosse feliz. 689 01:34:56,663 --> 01:35:01,191 Peguei o carro do seu marido emprestado. Trago-o pela manhã. 690 01:35:01,401 --> 01:35:06,703 - Não voltará comigo? - Não se preocupe. Não falarei nada. 691 01:35:08,474 --> 01:35:10,965 Não foi isto que quis dizer. 692 01:35:14,147 --> 01:35:17,480 É, bem... 693 01:35:17,684 --> 01:35:21,711 Estou cansado, Sra. Mulwray. Boa noite. 694 01:36:27,787 --> 01:36:30,915 Gittes? Gittes? 695 01:36:31,124 --> 01:36:34,855 - Sim? - Ida Sessions quer ver você. 696 01:36:35,061 --> 01:36:39,430 - Quem? - Ida Sessions. Lembra-se, Ida. 697 01:36:39,632 --> 01:36:43,295 - Sim, lembro...? - Claro que lembra. 698 01:36:45,838 --> 01:36:48,705 Vou lhe dizer uma coisa, camarada... 699 01:36:48,908 --> 01:36:54,039 Se Ida quer me ver, poderá me telefonar no meu escritório. 700 01:37:20,206 --> 01:37:24,472 848 East Kensington, Echo Park. 701 01:37:24,677 --> 01:37:28,443 Ela me implorou para telefonar. Está á sua espera. 702 01:40:35,234 --> 01:40:38,965 Encontrou algo interessante, Gittes? 703 01:40:42,241 --> 01:40:47,201 - O que você está fazendo por aqui? - Ela me ligou. 704 01:40:48,014 --> 01:40:52,849 - Como é que a conhece? - Eu não a conheco. 705 01:40:54,921 --> 01:40:57,981 Quero lhe mostrar algo. 706 01:41:07,066 --> 01:41:12,197 - Este não é o seu número de telefone? - É? Não me telefono com freqüência. 707 01:41:12,405 --> 01:41:15,374 Só para averiguar, pedimos que Loach lhe telefonasse. 708 01:41:15,574 --> 01:41:20,910 O que aconteceu com seu nariz? Fecharam uma janela nele? 709 01:41:21,914 --> 01:41:27,284 Não. Sua esposa ficou excitada e cruzou as pernas rápido demais. 710 01:41:50,443 --> 01:41:54,846 - Parece familiar? - Sim, eu as tirei. E daí? 711 01:41:55,047 --> 01:42:00,178 - Como ela as tinha? - Ou você me diz ou adivinho. 712 01:42:00,386 --> 01:42:07,485 - Você pensa mesmo que sou estúpido? - Deixe-me pensar. Falaremos depois. 713 01:42:07,693 --> 01:42:12,255 - Agora, eu gostaria de ir para casa. - Eu quero as outras fotografias. 714 01:42:13,566 --> 01:42:17,696 Esta fulana contratou-o, não Evelyn Mulwray. 715 01:42:17,903 --> 01:42:21,270 Alguém queria amedrontar Mulwray. 716 01:42:21,474 --> 01:42:25,433 Ela o contratou. Foi assim que descobriu que ele tinha sido assassinado. 717 01:42:25,644 --> 01:42:31,583 - Ouvi dizer que foi um acidente. - Pensa que somos otários? 718 01:42:31,784 --> 01:42:34,753 Mulwray tinha água salgada nos pulmões. 719 01:42:36,455 --> 01:42:41,825 Você o seguiu dia e noite. Você viu quem o matou e até tirou fotos. 720 01:42:42,028 --> 01:42:46,294 Foi Evelyn Mulwray. Ela o vem pagando desde então. 721 01:42:46,499 --> 01:42:53,098 Está me acusando de extorsão? É mais idiota do que eu pensava. 722 01:42:53,305 --> 01:42:57,742 Eu não extorquiria um níquel do meu pior inimigo. 723 01:42:57,943 --> 01:43:03,575 Eu quero as fotografias. Acessório após o fato, conluio e extorsão. 724 01:43:03,783 --> 01:43:06,752 Você acha que Evelyn matou o marido no oceano... 725 01:43:06,952 --> 01:43:12,083 e depois o arrastou até um reservatório para que parecesse um acidente? 726 01:43:12,291 --> 01:43:17,752 Ele foi levado porque alguém não queria que fosse encontrado no oceano. 727 01:43:17,963 --> 01:43:22,900 Ele descobriu que estavam desviando água e tentando encobrir o fato. 728 01:43:24,537 --> 01:43:29,338 - De que diabo você está falando? - Vamos, vou lhe mostrar. 729 01:43:29,542 --> 01:43:34,241 Vamos, Lou, você está no comando. Tome uma decisão. 730 01:43:50,996 --> 01:43:56,525 É tarde demais. Eles só despejam a água à noite. 731 01:43:56,735 --> 01:43:59,966 - Falou com alguém? - Yelburton. Ele ê o novo chefe. 732 01:44:00,172 --> 01:44:03,198 - Eu sei. Continue. - Ele diz... 733 01:44:03,409 --> 01:44:07,812 - Eu sei o que ele diz. - Cale a boca! Continue. 734 01:44:08,013 --> 01:44:12,347 Ele diz que faz irrigação no Vale, e sempre há um pequeno vazamento. 735 01:44:12,551 --> 01:44:18,148 Ele diz que Gittes sabe disto, e que fez acusações irresponsáveis. 736 01:44:18,357 --> 01:44:22,293 Vamos conseguir um mandado de prisão contra ela. Que estamos esperando? 737 01:44:22,495 --> 01:44:27,990 Ele acabou de ser nomeado tenente. Ele quer desfrutar da posição. 738 01:44:30,669 --> 01:44:35,436 Traga-a ao meu escritório em 2 horas. Lembre-se, eu poderia detê-lo. 739 01:44:35,641 --> 01:44:40,874 Poderia prendê-lo agora mesmo por omissão de provas. 740 01:45:27,259 --> 01:45:32,322 Onde está a Sra. Mulwray? Estas malas são dela? 741 01:45:34,833 --> 01:45:37,893 Ela vai viajar? 742 01:45:38,103 --> 01:45:41,937 O que está acontecendo aqui? Ela está indo de férias? 743 01:45:42,141 --> 01:45:48,011 - Sra. Mulwray não está em casa. - Bem, eu terei de dar uma olhada. 744 01:45:55,521 --> 01:45:59,548 - É, ruim para a grama. - É, ruim para a grama. 745 01:45:59,758 --> 01:46:03,956 Água salgada muito ruim para a grama. 746 01:46:18,310 --> 01:46:20,278 Água salgada? 747 01:46:20,479 --> 01:46:24,040 Muito, muito ruim. Vê? 748 01:46:32,291 --> 01:46:35,419 O que é isto? 749 01:46:35,628 --> 01:46:37,721 Bem ali. 750 01:46:40,799 --> 01:46:43,199 Ali. 751 01:47:39,692 --> 01:47:43,856 - Espere. - Você espera. 752 01:47:47,366 --> 01:47:50,335 Como vai? Tentei lhe telefonar. 753 01:47:50,536 --> 01:47:53,994 - Você dormiu? - Claro. 754 01:47:54,206 --> 01:47:56,800 Já almoçou? 755 01:47:57,009 --> 01:48:00,172 - Onde está a moça? - Lá em cima. Por quê? 756 01:48:00,379 --> 01:48:04,338 - Eu quero vê-la. - Ela está tomando banho agora. 757 01:48:04,550 --> 01:48:08,816 - Por que quer vê-la? - Está indo para algum lugar? 758 01:48:09,021 --> 01:48:11,990 Sim, temos de pegar um trem às 5:30. 759 01:48:15,227 --> 01:48:17,320 Jake... 760 01:48:26,205 --> 01:48:29,834 J.J. Gittes para o Tenente Escobar. 761 01:48:30,042 --> 01:48:35,503 - Qual é o problema? Disse que às 5:30... - Vai perder o seu trem. 762 01:48:37,816 --> 01:48:42,583 Lou, encontre-me no 1972, Canyon Drive. 763 01:48:43,555 --> 01:48:46,649 Está bem, o mais rápido possível. 764 01:48:46,859 --> 01:48:51,125 - Por que fez isto? - Conhece algum advogado criminal? 765 01:48:51,330 --> 01:48:56,165 - Não. - Não se preocupe, recomendarei alguns. 766 01:48:57,369 --> 01:49:00,736 São caros, mas você pode pagar. 767 01:49:00,939 --> 01:49:05,740 Pode me dizer do que se trata? 768 01:49:16,021 --> 01:49:20,082 Encontrei isto no seu quintal, no lago. 769 01:49:20,292 --> 01:49:24,456 Pertenciam ao seu marido, não ê? 770 01:49:24,663 --> 01:49:31,034 - Eu não sei. Sim, provavelmente. - Positivamente. Ele foi afogado ali. 771 01:49:31,236 --> 01:49:34,603 - O que? - Não há tempo para ficar chocada. 772 01:49:34,807 --> 01:49:39,039 O legista provou que ele tinha água salgada nos pulmões quando foi morto. 773 01:49:39,244 --> 01:49:42,577 Quero saber como aconteceu e por quê... 774 01:49:42,781 --> 01:49:46,478 antes de Escobar chegar aqui. Não quero perder a minha licença. 775 01:49:46,685 --> 01:49:50,951 Não sei sobre o que você está falando. Está é a coisa mais louca... 776 01:49:51,156 --> 01:49:55,820 Pare! Quero tornar isto fácil para você. Você teve ciúmes, vocês brigaram. 777 01:49:56,028 --> 01:49:59,657 Ele bateu a cabeça, foi um acidente. Mas a namorada dele é testemunha. 778 01:49:59,865 --> 01:50:04,199 Então teve de silenciá-la, e você tinha o dinheiro para isto. 779 01:50:04,403 --> 01:50:06,564 - Sim ou não? - Não! 780 01:50:06,772 --> 01:50:10,833 Quem é ela? Ela não é sua irmã, você não tem uma irmã. 781 01:50:11,043 --> 01:50:15,275 Eu lhe direi a verdade. 782 01:50:17,783 --> 01:50:21,116 Muito bem. Qual é o nome dela? 783 01:50:21,320 --> 01:50:24,483 - Katherine. - Katherine de quê? 784 01:50:26,825 --> 01:50:29,316 Ela é minha filha. 785 01:50:29,528 --> 01:50:34,556 - Eu disse que queria a verdade! - Ela é minha irmã. 786 01:50:34,766 --> 01:50:39,601 Ela é minha filha. Minha irmã, minha filha. 787 01:50:40,973 --> 01:50:44,238 Eu disse que queria a verdade! 788 01:50:46,478 --> 01:50:50,175 Ela é minha irmã e minha filha! 789 01:50:53,318 --> 01:50:58,255 Khan, por favor, volte. Pelo amor de Deus, mantenha-a lá em cima. 790 01:51:05,664 --> 01:51:09,156 Meu pai e eu... 791 01:51:12,004 --> 01:51:15,872 Entende? Ou é duro demais para você? 792 01:51:25,651 --> 01:51:28,279 Ele a estuprou? 793 01:51:43,735 --> 01:51:47,831 - E depois, o que aconteceu? - Eu fugi. 794 01:51:48,040 --> 01:51:50,235 Para o México? 795 01:51:55,414 --> 01:51:59,145 Hollis veio e tomou conta de mim. 796 01:52:01,787 --> 01:52:06,884 Eu não pude vê-la. Eu tinha 15 anos. 797 01:52:09,428 --> 01:52:13,922 Eu queria, mas eu... Eu não pude. 798 01:52:17,169 --> 01:52:19,228 Depois... 799 01:52:21,106 --> 01:52:25,805 Agora eu quero estar com ela. Quero cuidar dela. 800 01:52:26,011 --> 01:52:31,449 - Para onde vai levá-la agora? - De volta para o Mêxico. 801 01:52:31,650 --> 01:52:37,384 Não pode pegar o trem. Escobar vai procurá-la em todo lugar. 802 01:52:41,793 --> 01:52:44,956 - E de avião? - É pior. 803 01:52:45,163 --> 01:52:50,829 É melhor ir. Deixe tudo isto aqui. Onde mora Khan? 804 01:52:51,036 --> 01:52:55,234 - Pegue o endereço exato. - Tudo bem. 805 01:52:58,343 --> 01:53:02,177 Isso não pertencia a Hollis. 806 01:53:02,381 --> 01:53:06,841 - Como sabe? - Não usava óculos bifocais. 807 01:53:37,716 --> 01:53:42,983 - Katherine, cumprimente o Sr. Gittes. - Olá. 808 01:53:43,188 --> 01:53:45,156 Olá. 809 01:53:50,028 --> 01:53:55,694 Ele mora no número 1712 Alameda. Sabe onde fica? 810 01:53:55,901 --> 01:53:58,096 Claro. 811 01:54:20,625 --> 01:54:24,561 Sophie, chame Walsh. 812 01:54:24,763 --> 01:54:29,996 Escute amigo, Escobar tentará me prender em cinco minutos. 813 01:54:30,202 --> 01:54:33,729 - O que está acontecendo? - Relaxe e eu lhe direi. 814 01:54:33,939 --> 01:54:40,208 Se eu não entrar em contato em 2 horas, venha com o Duffy para 1712 Alameda. 815 01:54:41,313 --> 01:54:47,843 - Jesus, isto é em Chinatown, não é? - Eu sei onde fica. Faça o que digo. 816 01:55:17,182 --> 01:55:20,208 Vamos, Lou, entre. 817 01:55:20,418 --> 01:55:24,946 Parece que estamos os dois atrasados. Ela voou do ninho. 818 01:55:29,327 --> 01:55:32,660 E não faz idéia para onde ela foi? 819 01:55:32,864 --> 01:55:38,427 Por acaso eu sei. Para a casa da criada dela. Ela sabe que tem alguma coisa. 820 01:55:38,570 --> 01:55:41,437 Qual é o endereço da criada? 821 01:55:41,640 --> 01:55:46,703 - Ela mora em Pedro. Eu escreverei... - Não, Gittes, você vai nos mostrar. 822 01:55:46,912 --> 01:55:49,039 Para quê? 823 01:55:49,247 --> 01:55:55,049 Porque se ela não estiver lá, você ficará preso até que ela apareça. 824 01:55:55,253 --> 01:55:58,654 Meu Deus, Lou, estou fazendo o melhor que posso. 825 01:55:58,857 --> 01:56:03,226 Conte-nos sobre isto no caminho para San Pedro. 826 01:56:15,574 --> 01:56:19,533 - Vamos pegar a mocinha. - Posso pedir-lhe um favor? 827 01:56:19,744 --> 01:56:22,542 Gostaria de trazê-la para fora eu mesmo. 828 01:56:22,747 --> 01:56:26,012 Ela não está armada, não causará problemas. 829 01:56:26,218 --> 01:56:32,088 Só quero um minuto a sós com ela. Significaria muito para ela e para mim. 830 01:56:35,994 --> 01:56:39,794 Você nunca aprende, não é Jake? 831 01:56:39,998 --> 01:56:42,865 Penso que não. 832 01:56:44,502 --> 01:56:47,062 O.K... 833 01:56:47,272 --> 01:56:51,470 Vou lhe dar três minutos. Só três minutos. 834 01:56:51,676 --> 01:56:54,338 Obrigado, Lou. 835 01:57:11,630 --> 01:57:13,860 Olá. 836 01:57:14,065 --> 01:57:17,592 Sr. Gittes, entre! Mas que surpresa! 837 01:57:17,802 --> 01:57:21,568 - Pode me chamar de Jake. Como vai? - Gostaria de se juntar a nós? 838 01:57:21,773 --> 01:57:26,267 - Não, obrigado. - Uma taca de vinho? Este é o cara... 839 01:57:26,478 --> 01:57:29,709 - Eu sei. - Não, obrigado. 840 01:57:29,915 --> 01:57:34,875 Mas eu aceitaria um copo d'água. Vamos até a cozinha comigo. 841 01:57:38,556 --> 01:57:42,424 - Curly, onde está o seu carro? - Na garagem, ao longo do beco. 842 01:57:42,627 --> 01:57:47,724 Pode ir comigo a um lugar...? Agora mesmo. Não posso esperar. 843 01:57:47,933 --> 01:57:51,767 - Vou avisar minha esposa. - Avise-a mais tarde, Curl. 844 01:58:23,335 --> 01:58:26,304 Dirija devagar por um ou dois quarteirões. 845 01:58:26,504 --> 01:58:31,134 - Qual a razão para isto? - Eu lhe direi daqui uns dois quarteirões. 846 01:58:32,143 --> 01:58:36,807 - Quanto você me deve? - Nós vamos sair amanhã. 847 01:58:37,015 --> 01:58:40,542 Você tem sido legal a este respeito, mas meu primo está doente. 848 01:58:40,752 --> 01:58:45,849 Que tal liquidar a dívida levando dois passageiros até Encenada? 849 01:58:46,057 --> 01:58:49,686 - Teria de ir esta noite. - Não sei. 850 01:58:49,894 --> 01:58:54,524 Talvez consiga 75 dólares para você pelo trabalho. 851 01:58:54,733 --> 01:58:57,827 Talvez até mesmo 100. 852 01:58:58,036 --> 01:59:01,802 - Mais o que devo? - Incluirei isto também. 853 01:59:02,007 --> 01:59:08,207 1712 Alameda. Espere por mim até 8:30. Se não chegar, leve-as para seu barco. 854 01:59:21,459 --> 01:59:24,428 Tem certeza que isto é seguro? 855 01:59:24,629 --> 01:59:28,588 Você sabe há quanto tempo estou no ramo? 856 01:59:55,593 --> 02:00:00,656 Está com seu talão de cheques à mão, Sr. Cross? Estou com a garota. 857 02:00:00,865 --> 02:00:04,801 - Está com ela? Onde? - Lembra-se da quantia que discutimos? 858 02:00:05,003 --> 02:00:08,336 - Claro que sim. Onde você está? - Na casa da sua filha. 859 02:00:08,540 --> 02:00:12,101 - Em quanto tempo pode chegar aqui? - Uma hora. 860 02:00:35,867 --> 02:00:42,033 Ai está você! Bem, você não parece estar muito mal. 861 02:00:42,240 --> 02:00:47,837 - Onde está a garota? Ela está bem? - Ela está bem. 862 02:00:48,046 --> 02:00:52,449 - Bem, onde está ela? - Com a mãe dela. 863 02:00:54,018 --> 02:00:58,421 - Tenho algo que gostaria de lhe mostrar. - O que é? 864 02:00:58,623 --> 02:01:02,389 Uma coluna de obituários. Consegue enxergar bem nesta luz? 865 02:01:02,594 --> 02:01:05,188 Acho que consigo. 866 02:01:13,738 --> 02:01:18,607 - O que significa isto? - Que você matou Hollis Mulwray. 867 02:01:18,810 --> 02:01:22,576 Bem aqui. Naquele lago. 868 02:01:22,780 --> 02:01:27,046 Você o afogou... e deixou cair isto. 869 02:01:29,521 --> 02:01:34,982 O relatório médico mostra que Mulwray tinha água salgada nos pulmões. 870 02:01:37,228 --> 02:01:42,029 Hollis sempre foi fascinado por piscinas naturais nos arrecifes. 871 02:01:42,233 --> 02:01:46,363 - Sabe o que ele costumava dizer? - Não faco a menor idéia. 872 02:01:46,571 --> 02:01:50,564 "É aí que a vida começa, nas piscinas naturais!" 873 02:01:52,010 --> 02:01:55,969 Ele acreditava que se você derramasse água na areia do deserto... 874 02:01:56,181 --> 02:01:59,344 e deixasse que percolasse pelo solo... 875 02:01:59,551 --> 02:02:05,251 a água não evaporaria como nos reservatórios. Perderia 20%, não 80%. 876 02:02:05,456 --> 02:02:08,789 - Ele criou esta cidade! - Você iria fazer o mesmo no Vale? 877 02:02:08,993 --> 02:02:12,451 O que estou fazendo. Os títulos saem na terça-feira... 878 02:02:12,664 --> 02:02:16,100 haverá oito milhões de dólares para a construção de um reservatório. 879 02:02:16,301 --> 02:02:21,261 Ficarão furiosos quando souberem que estão pagando por água que não terão. 880 02:02:21,472 --> 02:02:24,566 Já cuidei disto. Sabe... 881 02:02:24,776 --> 02:02:29,941 ou você traz água para Los Angeles, ou você leva Los Angeles até a água. 882 02:02:30,148 --> 02:02:35,745 - Como fará isto? - Incorporarei o Vale à cidade. 883 02:02:36,955 --> 02:02:40,823 - Quanto você vale? - Quanto você quer? 884 02:02:41,025 --> 02:02:44,654 - Você vale mais de dez milhões? - Oh, claro. 885 02:02:44,862 --> 02:02:50,061 Por que está fazendo isto? O que quer comprar que já não pode agora? 886 02:02:50,268 --> 02:02:54,466 O futuro, Sr. Gittes. O futuro. 887 02:02:54,672 --> 02:02:58,631 Agora, onde está a garota? Eu quero a última filha que ainda tenho. 888 02:02:58,843 --> 02:03:02,244 Como você sabe, perdi Evelyn há muito tempo atrás. 889 02:03:02,447 --> 02:03:08,181 - Quem culpa por isto? Ela? - Eu não culpo a mim mesmo. 890 02:03:08,386 --> 02:03:12,049 A maioria das pessoas nunca tem de encarar o fato... 891 02:03:12,257 --> 02:03:18,218 que no momento e no lugar certos, elas são capazes de qualquer coisa. 892 02:03:18,429 --> 02:03:22,763 Claude, pegue estes óculos. 893 02:03:29,307 --> 02:03:32,765 Não vale a pena, Sr. Gittes. 894 02:03:32,977 --> 02:03:36,071 Realmente, não vale a pena. 895 02:03:41,419 --> 02:03:42,181 Leve-nos à garota. 896 02:04:38,376 --> 02:04:44,076 Lembram-se de Claude Mulvihill? Estes são meus assistentes... 897 02:04:46,184 --> 02:04:51,713 - Você está preso, Jake. - Boa notícia. 898 02:04:51,923 --> 02:04:55,620 Omissão de provas, extorsão, acessório após o fato. 899 02:04:55,827 --> 02:05:00,821 Não extorqui nada de ninguém. Este é Noah Cross, pai da Evelyn. 900 02:05:01,032 --> 02:05:07,699 Ele é a pessoa que procura. Posso explicar tudo em 5 minutos. Ele é rico! 901 02:05:07,905 --> 02:05:13,002 - Ele pensa que pode se safar de tudo. - Cale a boca, ou vou pô-lo na cadeia. 902 02:05:13,211 --> 02:05:18,513 Sou rico, eu sou Noah Cross. Evelyn Mulwray é minha filha. 903 02:05:18,716 --> 02:05:24,052 Ele é louco, Lou! Ele matou Mulwray por causa da água. Apenas escute! 904 02:05:24,255 --> 02:05:30,421 - Algeme-o à direção do carro. - Você não sabe o que acontece aqui. 905 02:05:30,628 --> 02:05:33,392 Katherine! 906 02:05:33,598 --> 02:05:39,628 Eu sou o seu avô, minha querida. Eu sou o seu avô. 907 02:05:42,306 --> 02:05:45,833 Não, continue. Eu a seguirei. 908 02:05:47,345 --> 02:05:53,580 - Afaste-se dela. Afaste-se! - Evelyn, por favor... seja razoável. 909 02:05:53,785 --> 02:05:58,085 - Venha para o meu... - Afaste-se dela! 910 02:05:59,724 --> 02:06:04,457 Quantos anos eu ainda tenho? Ela é minha tambêm. 911 02:06:04,662 --> 02:06:09,099 Ela nunca saberá disto. 912 02:06:09,300 --> 02:06:12,929 Você é uma mulher perturbada. Você não pode sustentá-la... 913 02:06:13,137 --> 02:06:18,803 - Evelyn, deixe a polícia cuidar disto. - Ele manda na polícia! 914 02:06:19,010 --> 02:06:23,037 - Afaste-se dela. - Terá de me matar primeiro. 915 02:06:24,849 --> 02:06:27,943 Feche a porta. 916 02:06:28,152 --> 02:06:30,279 Pare! 917 02:07:11,562 --> 02:07:16,590 Chame o capitão. E uma ambulância. Solte todos. 918 02:07:21,405 --> 02:07:24,932 Senhor... Oh, Senhor! 919 02:07:45,663 --> 02:07:49,724 - É sempre possível. - O que foi? 920 02:07:51,569 --> 02:07:53,833 O que foi? 921 02:07:57,742 --> 02:08:01,803 Quer fazer um grande favor a seu sócio? 922 02:08:02,013 --> 02:08:04,811 Leve-o para casa. 923 02:08:07,418 --> 02:08:12,378 Leve-o para casa. Tire-o daqui! 924 02:08:14,358 --> 02:08:18,317 Vá para casa, Jake. Estou lhe fazendo um favor. 925 02:08:20,298 --> 02:08:22,892 Vamos, Jake. 926 02:08:25,202 --> 02:08:28,933 Esqueça, Jake. É Chinatown. 927 02:08:42,486 --> 02:08:46,547 Tudo bem, saiam do caminho! Para a calçada. 928 02:08:48,326 --> 02:08:51,352 Para a calçada! 929 02:08:51,562 --> 02:08:54,690 Saiam da rua! 930 02:08:56,334 --> 02:08:59,303 Saiam da rua! 931 02:10:21,652 --> 02:10:22,619 Brazilian Portuguese