1
00:00:22,937 --> 00:00:28,137
Č í n s k á č t v r ť
2
00:02:35,026 --> 00:02:36,857
Tak se uklidni Curly.
3
00:02:36,928 --> 00:02:38,589
Nevožírej ty rolety.
4
00:02:38,663 --> 00:02:40,756
Dal jsem je tam ve středu.
5
00:02:48,206 --> 00:02:49,639
No tááák.
6
00:02:57,215 --> 00:02:58,443
Do dna!
7
00:03:03,421 --> 00:03:04,513
Aááá.
8
00:03:11,062 --> 00:03:12,927
Ona je špatná ženská.
9
00:03:12,998 --> 00:03:14,898
Co ti mám na to říct?
Jo máš pravdu.
10
00:03:14,966 --> 00:03:16,399
Máš pravdu, je to tak.
11
00:03:18,970 --> 00:03:21,404
Zbytek vám zaplatím příští týden.
12
00:03:21,473 --> 00:03:23,907
Chytili jsme jen 60 tun létajicích ryb.
13
00:03:23,975 --> 00:03:25,909
a za ty se platí míň,
14
00:03:25,977 --> 00:03:27,410
než za albacorskýho tuňáka.
15
00:03:27,479 --> 00:03:28,912
Nech to bejt Curly.
16
00:03:28,980 --> 00:03:30,914
To jen na vysvětlenou.
17
00:03:30,982 --> 00:03:32,916
Ale já po tobě
nechci poslední cent.
18
00:03:32,984 --> 00:03:34,918
Kdo si myslíš, že jsem.
19
00:03:34,986 --> 00:03:36,419
Děkuji pane Gittesi.
20
00:03:36,488 --> 00:03:37,921
Říkejte mi Jake.
21
00:03:37,989 --> 00:03:39,547
Jeď domů opatrně
Curly, jo?
22
00:03:39,624 --> 00:03:41,319
Čeká na vás paní Mulwrayová
23
00:03:41,393 --> 00:03:43,554
s panem Walshem a panem Duffym.
24
00:03:45,130 --> 00:03:48,156
Paní Mulwrayová dovolte,
abych vám představil pana Gittese.
25
00:03:48,233 --> 00:03:50,531
Jak se máte?
26
00:03:50,602 --> 00:03:52,263
Pane Gittesi.
27
00:03:52,337 --> 00:03:56,330
Takže, jakého
druhu je váš problém?
28
00:03:56,408 --> 00:03:58,535
Můj manžel...
29
00:03:58,610 --> 00:04:01,135
Mám důvodné podezření, že
se stýká s jinou ženou.
30
00:04:02,714 --> 00:04:04,306
Opravdu?
31
00:04:04,382 --> 00:04:06,043
Obávám se, že ano.
32
00:04:06,117 --> 00:04:07,675
Omlouvám se.
33
00:04:07,752 --> 00:04:09,185
Pan Gittesi, prosím vás
34
00:04:09,254 --> 00:04:11,347
nemohli bychom
to probrat o samotě?
35
00:04:13,525 --> 00:04:15,459
Myslím, že ne.
36
00:04:15,527 --> 00:04:16,960
Tohle jsou moji agenti,
37
00:04:17,028 --> 00:04:20,225
kteří mě budou případně
v této záležitosti pomáhat.
38
00:04:20,298 --> 00:04:22,323
Nejsem na všechno sám.
39
00:04:22,400 --> 00:04:24,061
Samozřejmě.
40
00:04:24,135 --> 00:04:25,397
Tak...
41
00:04:29,374 --> 00:04:33,538
Proč jste si tak jistá,
že se váš muž
42
00:04:33,612 --> 00:04:35,239
zapletl s jinou ženou?
43
00:04:35,313 --> 00:04:36,746
To může říci jen žena.
44
00:04:38,283 --> 00:04:42,185
Paní Mulwrayová,
milujete svého manžela?
45
00:04:42,253 --> 00:04:43,777
Ano, samozřejmě.
46
00:04:43,855 --> 00:04:46,380
Tak běžte domů
a na všechno zapomeňte.
47
00:04:46,458 --> 00:04:49,393
Jsem přesvědčen, že vás
miluje paní Mulwrayová.
48
00:04:49,461 --> 00:04:53,022
Znáte přísloví:
Nepíchat do vosího hnízda?
49
00:04:53,098 --> 00:04:56,090
Bude lepší, když nebudete nic vědět.
50
00:04:56,167 --> 00:04:57,657
Ale já to musím vědět.
51
00:05:02,540 --> 00:05:03,802
No dobře.
52
00:05:05,377 --> 00:05:07,811
Křestní jméno manžela?
53
00:05:07,879 --> 00:05:09,176
Hollis.
54
00:05:09,247 --> 00:05:10,475
Hollis Mulwray.
55
00:05:11,883 --> 00:05:13,316
Water and Power?
56
00:05:13,385 --> 00:05:14,852
Je hlavní inženýr.
57
00:05:16,388 --> 00:05:18,185
Hlavní inženýr?
58
00:05:25,697 --> 00:05:27,631
Paní Mulwrayová...
59
00:05:27,699 --> 00:05:29,132
tento typ vyšetřování
60
00:05:29,200 --> 00:05:32,135
je velmi nákladný.
61
00:05:32,203 --> 00:05:34,330
Je to náročné na čas...
62
00:05:34,406 --> 00:05:36,897
Peníze nejsou problém.
63
00:05:40,745 --> 00:05:43,179
Dobře, tak...
64
00:05:43,248 --> 00:05:45,682
uvidíme co se dá dělat.
65
00:05:46,351 --> 00:05:48,683
Dnes se pánové
66
00:05:48,753 --> 00:05:50,186
můžete dostat
67
00:05:50,255 --> 00:05:51,688
za 25 minut tramvají
68
00:05:51,756 --> 00:05:53,781
až k Pacifiku.
69
00:05:53,858 --> 00:05:56,292
Můžete plavat, rybařit,
70
00:05:56,361 --> 00:05:58,295
ale pít se oceán nedá.
71
00:05:58,363 --> 00:06:01,298
Nemůžete s ním zavlažovat
pomerančové háje.
72
00:06:01,366 --> 00:06:04,233
Takže žijeme sice hned u oceánu,
73
00:06:04,302 --> 00:06:07,237
ale žijeme také na hranici pouště.
74
00:06:07,305 --> 00:06:10,001
Los Angales je město
na hranici pouště.
75
00:06:10,075 --> 00:06:11,508
Za touto budovou
76
00:06:11,576 --> 00:06:13,874
je už poušť.
77
00:06:13,945 --> 00:06:16,880
Bez vody nás zasype písek,
78
00:06:16,948 --> 00:06:18,313
jako bychom nikdy neexistovali.
79
00:06:18,383 --> 00:06:21,819
Alto Vallejo nás toho může uchránit
80
00:06:21,886 --> 00:06:25,549
a já soudím, že 8 milionů dolarů
81
00:06:25,623 --> 00:06:27,557
je poctivá cena
82
00:06:27,625 --> 00:06:30,059
- za to, že písek
nezasype naše ulice.
83
00:06:36,901 --> 00:06:40,564
Starosto Bagby...
Slyšíme to pořád ze všech stran.
84
00:06:40,638 --> 00:06:43,698
Nejdřív oslovíme Water and Power.
85
00:06:43,775 --> 00:06:44,935
Pane Mulwray?
86
00:06:56,788 --> 00:06:58,722
V tomhle případě jste
ale pánové zapoměli
87
00:06:58,790 --> 00:07:00,724
na 500 mrtvých,
88
00:07:00,792 --> 00:07:03,522
když se protrhla
Van der Lipova přehrada.
89
00:07:03,595 --> 00:07:06,359
Vzorky dokazuji, že pod skalním podložím
90
00:07:06,431 --> 00:07:09,366
je břidlice, která vykazuje
stejnou propustnost
91
00:07:09,434 --> 00:07:12,369
jako břidlice, která způsobila
protržení Van der Lipovy přehrady.
92
00:07:12,437 --> 00:07:15,372
Nevydrží takový tlak.
93
00:07:15,440 --> 00:07:18,876
To co tu navrhujete je další
nebezpečná přehrada -
94
00:07:18,943 --> 00:07:21,377
se sklonem 2 celé až 1,12 stopy
95
00:07:21,446 --> 00:07:22,879
112 stop vysoká,
96
00:07:22,947 --> 00:07:25,848
a s rozlohou 12 000 akrů.
97
00:07:25,917 --> 00:07:27,976
Nevydrží to a stručně řečeno
98
00:07:28,052 --> 00:07:30,612
já něco takového odmítám stavět.
99
00:07:30,688 --> 00:07:34,522
Neudělám stejnou
chybu dvakrát.
100
00:07:41,533 --> 00:07:43,296
Ticho! Ticho!
101
00:07:45,837 --> 00:07:47,771
Co tady ksakru děláte?
102
00:07:47,839 --> 00:07:50,774
Tyhle zatracený potvory
sem netahejte!
103
00:07:50,842 --> 00:07:52,173
Tak mi řekněte,
kam je mám přivést!
104
00:07:52,243 --> 00:07:55,679
Na to odpověď nemáte, co?!
105
00:07:55,747 --> 00:07:58,113
Kradete vodu z údolí,
106
00:07:58,183 --> 00:08:00,777
ničíte pastiny,
107
00:08:00,852 --> 00:08:02,877
dobytek hladoví...
108
00:08:02,954 --> 00:08:05,354
Kdo vám za tohle pane Mulwray?
109
00:08:05,423 --> 00:08:07,391
To bych moc rád věděl!
110
00:12:52,917 --> 00:12:55,351
Jéžiš, on tam
byl celou noc.
111
00:12:55,419 --> 00:12:56,681
To souhlasí.
112
00:12:59,257 --> 00:13:01,191
Musel jsem se třikrát
vracet pro hodinky.
113
00:13:06,831 --> 00:13:09,095
Včera obešel tři nádrže,
114
00:13:09,166 --> 00:13:12,101
pak si skočil na záchod
na benzínce v Richfieldu,
115
00:13:12,169 --> 00:13:13,602
a nakonec skončil
v Pig & Whistle.
116
00:13:13,671 --> 00:13:16,606
Ten chlap má
místo mozku vodu.
117
00:13:27,084 --> 00:13:29,143
Tak copak to tu máme?
118
00:13:51,142 --> 00:13:52,439
Copak?
119
00:13:52,510 --> 00:13:55,172
Pohádali se.
120
00:13:58,649 --> 00:13:59,911
Kvůli čemu?
121
00:13:59,984 --> 00:14:02,350
Nevím.
Nebylo slyšet kvůli autům.
122
00:14:02,420 --> 00:14:04,217
Zaslechl jsem akorát...
123
00:14:04,288 --> 00:14:06,222
"Apple core".
124
00:14:06,290 --> 00:14:07,552
"Apple core"?
125
00:14:07,625 --> 00:14:08,887
Jo.
126
00:14:11,929 --> 00:14:15,092
Tak tímhle jsi ztrávil celej den?
127
00:14:15,166 --> 00:14:18,397
Řekls mi ať udělám nějaký
fotky, tak jsem je udělal.
128
00:14:18,469 --> 00:14:21,097
Je třeba si něco
objasnit Walshi.
129
00:14:21,172 --> 00:14:22,605
J.J. Gittes
a společníci.
130
00:14:22,673 --> 00:14:24,106
V téhle branži je třeba
131
00:14:24,175 --> 00:14:26,109
jistého druhu šikovnosti.
132
00:14:29,113 --> 00:14:30,546
Co je Sophie?
133
00:14:30,614 --> 00:14:32,138
Volá Duffy.
134
00:14:37,054 --> 00:14:38,487
Kde seš Duffe?
135
00:14:38,556 --> 00:14:41,684
Mám ho!
Volavka se natřásá.
136
00:14:41,759 --> 00:14:43,192
V klidu.
Kde jsi?
137
00:14:43,260 --> 00:14:45,194
Jsem v Glendale
a Douglas.
138
00:14:45,262 --> 00:14:48,197
Jsou v parku
Echo na lodičkách!
139
00:14:48,265 --> 00:14:49,527
Oukej.
140
00:14:52,203 --> 00:14:53,693
Park Echo.
141
00:14:53,771 --> 00:14:55,261
Zase voda...
142
00:15:08,152 --> 00:15:09,710
Tak jo kámo,
143
00:15:09,787 --> 00:15:12,551
dopřej nám velkej
krásnej úsměv.
144
00:15:19,130 --> 00:15:20,563
Budeš u vytržení.
145
00:16:25,018 --> 00:16:26,952
Když máš hodně publicity,
146
00:16:27,020 --> 00:16:29,454
tak se nad ni musíš povznést.
147
00:16:29,522 --> 00:16:30,955
Musíš tomu čelit,
148
00:16:31,024 --> 00:16:32,457
seš vlastně
filmová hvězda.
149
00:16:36,963 --> 00:16:38,396
Koukni Barnie.
150
00:16:38,465 --> 00:16:40,126
Jo, jo, vražedný vedro.
151
00:16:40,200 --> 00:16:41,394
Jo to je.
152
00:16:41,468 --> 00:16:44,130
Jména hloupých
na všech sloupích.
153
00:16:47,807 --> 00:16:49,604
Co je kámo?
154
00:16:49,676 --> 00:16:52,110
Nic. Nějak se
živit musíš.
155
00:16:53,680 --> 00:16:56,615
Aha? A jak to děláš ty,
abys vyšel s prachama?
156
00:16:56,683 --> 00:16:59,447
Hypotéky.
First National Bank.
157
00:16:59,519 --> 00:17:01,453
Hele, řekni mi
kolik jsi zničil rodin,
158
00:17:01,521 --> 00:17:03,386
kvůli nesplacenejm
hypotékám tenhle tejden?
159
00:17:03,456 --> 00:17:06,118
Tyhle údaje nezveřejňujeme
v novinách.
160
00:17:06,192 --> 00:17:07,625
Ani já své zdroje neuvádím.
161
00:17:07,694 --> 00:17:09,753
Samozřejmě že ne, na to máte svého tiskového agenta.
162
00:17:09,829 --> 00:17:11,262
Tenhle případ, Barney,
163
00:17:11,331 --> 00:17:13,765
je tvůj
stálej zákazník?
164
00:17:13,833 --> 00:17:15,767
Já vedu slušnej život.
165
00:17:15,835 --> 00:17:18,269
Pomáhám lidem
v těžkejch situacích.
166
00:17:18,338 --> 00:17:21,273
Nevyhazuju lidi z baráků
167
00:17:21,341 --> 00:17:23,775
jako tahle bankovní pijavice.
168
00:17:23,843 --> 00:17:26,778
Možná by sis to
chtěl vyříkat venku.
169
00:17:26,846 --> 00:17:28,279
Co ty na to?
170
00:17:28,348 --> 00:17:31,283
Hele něco ti povím o jednom chlápkovi...
Já nevím jak se to dostalo do novin.
171
00:17:34,354 --> 00:17:35,787
Vedu slušný živobytí.
172
00:17:35,855 --> 00:17:37,288
Jasně, že jo.
173
00:17:37,357 --> 00:17:40,292
No a tomu chlápkovi už lezlo
krkem furt šukat se starou.
174
00:17:40,360 --> 00:17:42,555
Slušný živobytí?
Rozumíš?
175
00:17:42,629 --> 00:17:44,563
Tak mu jeho přítel poradil,
aby to dělal jako Číňani...
176
00:17:44,631 --> 00:17:46,064
"Jako kdo?"
177
00:17:46,132 --> 00:17:47,997
Číňani šoustají trošku...
178
00:17:49,435 --> 00:17:51,369
Duffe. Hej, Walshi!
179
00:17:51,437 --> 00:17:54,873
Sophie skoč si zatím
někam na chvilku, jo?
180
00:17:54,941 --> 00:17:56,602
Ale pane Gittesi...
181
00:17:56,676 --> 00:17:58,803
Sophie...
182
00:17:58,878 --> 00:18:00,311
Ano pane Gittesi.
183
00:18:00,380 --> 00:18:02,746
Chci vám říct historku.
184
00:18:02,815 --> 00:18:04,749
Chlápek,
chápeš Walshi?
185
00:18:04,817 --> 00:18:07,251
už má dost
šukání se starou...
186
00:18:07,320 --> 00:18:08,412
Jaku...
187
00:18:08,488 --> 00:18:10,422
Ty bys pořád někam spěchal.
188
00:18:10,490 --> 00:18:11,923
Tak mu jeho
kámoš poradil,
189
00:18:11,991 --> 00:18:14,425
"Dělej to jako Číňani."
190
00:18:14,494 --> 00:18:16,291
"A jak to dělají Číňaní?"
Zeptal se chlápek.
191
00:18:16,362 --> 00:18:19,297
"Tak nejdřív šukaj jen tak trošku
192
00:18:19,365 --> 00:18:22,300
"pak toho nechají a
přečtou si něco z Konfucia.
193
00:18:22,368 --> 00:18:26,065
pak šukají trošku víc a zase toho nechaj..."
194
00:18:26,139 --> 00:18:27,367
Jaku.
195
00:18:27,440 --> 00:18:30,238
Walshi, poslouchej chvilku.
196
00:18:30,310 --> 00:18:32,244
Myslím, že
se ti to bude líbit.
197
00:18:32,312 --> 00:18:34,542
"Pak šukají zas o trochu víc,
198
00:18:34,614 --> 00:18:37,549
a potom rozjímají při
měsíčku, nebo tak něco..."
199
00:18:37,617 --> 00:18:39,050
Je to víc rajcovnější.
200
00:18:39,118 --> 00:18:41,052
Tak chlápek příjde domů
201
00:18:41,120 --> 00:18:43,384
a začne šukat starou.
202
00:18:43,456 --> 00:18:45,890
Nejdřív šuká jen trošku
a pak toho nechá.
203
00:18:45,959 --> 00:18:48,393
Jde do vedlejšího pokoje,
aby si přečetl Life,
204
00:18:48,461 --> 00:18:50,895
Pak se vrátí a zase
ji začne šoustat.
205
00:18:50,964 --> 00:18:54,400
Pak říká "Omluv mě drahoušku"
a odskočí si na cigáro.
206
00:18:54,467 --> 00:18:56,401
Starou to
samozřejmě dožere.
207
00:18:56,469 --> 00:18:58,903
Chlápek se vrátí
a začne ji zas šoustat,
208
00:18:58,972 --> 00:19:00,906
zas toho nechá a jde pryč.
209
00:19:00,974 --> 00:19:02,669
No a ona se zeptá
"Co se děje?
210
00:19:02,742 --> 00:19:05,176
ty šukáš jak Číňan!"
211
00:19:07,080 --> 00:19:08,342
Jéžíš!
212
00:19:08,414 --> 00:19:10,143
Ten Barney!
213
00:19:15,755 --> 00:19:17,017
Pane Gittesi.
214
00:19:18,791 --> 00:19:20,383
Ano.
215
00:19:20,460 --> 00:19:21,893
Znáte mě?
216
00:19:23,763 --> 00:19:25,890
Tedy,...
217
00:19:25,965 --> 00:19:28,525
Myslím... Myslím,
že si vzpomínám.
218
00:19:28,601 --> 00:19:30,466
My jsme se již někde potkali?
219
00:19:32,872 --> 00:19:34,305
Myslím, že ne.
220
00:19:34,374 --> 00:19:35,864
Nikdy?
221
00:19:35,942 --> 00:19:37,603
Nikdy.
222
00:19:37,677 --> 00:19:39,110
To jsem si myslela.
223
00:19:39,178 --> 00:19:41,203
Já jsem Evelyn
Mulwrayová,
224
00:19:41,281 --> 00:19:42,771
manželka pana Mulwraye.
225
00:19:45,051 --> 00:19:46,541
Opravdu...
226
00:19:46,619 --> 00:19:48,348
toho Mulwraye?
227
00:19:48,421 --> 00:19:51,549
Ano pane Gittesi.
Toho Mulwraye.
228
00:19:51,624 --> 00:19:53,717
Takže jestli
souhlasíte s tím,
229
00:19:53,793 --> 00:19:55,226
že jsme se nikdy
předtím nesetkali
230
00:19:55,295 --> 00:19:56,728
tak také musíte
souhlasit s tím,
231
00:19:56,796 --> 00:19:58,730
že jsem si vás nikdy nenajala,
232
00:19:58,798 --> 00:20:01,232
na sledování mého manžela.
233
00:20:01,301 --> 00:20:04,930
Myslím, že máte rád
publicitu pane Gittesi.
234
00:20:05,004 --> 00:20:08,235
Tak ji tedy
budete mít.
235
00:20:08,308 --> 00:20:09,741
Počkat
paní Mulwrayová.
236
00:20:09,809 --> 00:20:11,242
To musí být
nějaké nedorozumění,
237
00:20:11,311 --> 00:20:13,745
Není důvod jít
do toho tvrdě.
238
00:20:13,813 --> 00:20:16,907
Já nemám zapotřebí
jít do toho tvrdě.
239
00:20:16,983 --> 00:20:18,575
To zařídí moji právníci.
240
00:20:20,653 --> 00:20:23,087
Takže tohle je
pro vás pane Gittesi.
241
00:20:25,992 --> 00:20:28,927
Očekávám odpověd
vašich právníků.
242
00:20:44,911 --> 00:20:45,843
Pan Mulwraye?
243
00:20:45,912 --> 00:20:47,277
Není tu, pane...?
244
00:20:47,347 --> 00:20:48,439
Gittes.
245
00:20:48,514 --> 00:20:49,947
Můžu se zeptat,
čeho se to týká...?
246
00:20:50,016 --> 00:20:51,449
Je to osobní.
247
00:20:51,517 --> 00:20:52,950
Je pryč dlouho?
248
00:20:53,019 --> 00:20:54,281
Od oběda.
249
00:20:54,354 --> 00:20:56,288
Sakra,
tak to jdu pozdě.
250
00:20:56,356 --> 00:20:57,448
Byl jste očekávan?
251
00:20:57,523 --> 00:21:00,720
Před 15 minutama.
Počkám vevnitř.
252
00:21:02,528 --> 00:21:03,756
Pane!
253
00:21:07,100 --> 00:21:09,000
Je tam pan Yelburton?
254
00:21:10,203 --> 00:21:11,727
Je ještě v budově?
255
00:21:13,239 --> 00:21:14,763
Dobře, díky.
256
00:22:36,823 --> 00:22:38,256
Co pro vás
můžu udělat?
257
00:22:38,324 --> 00:22:40,986
Russ Yelburton,
zástupce vedoucího oddělení.
258
00:22:41,060 --> 00:22:42,322
J.J. Gittes.
259
00:22:42,395 --> 00:22:45,330
Moje záležitost nesouvisí
s vaším oddělením.
260
00:22:45,398 --> 00:22:47,832
Mohl byste počkat
v mé kanceláři?
261
00:22:47,900 --> 00:22:49,162
Samozřejmě.
262
00:22:49,235 --> 00:22:50,668
Jsme trochu nervózní
263
00:22:50,736 --> 00:22:53,170
z toho všeho
co píšou v novinách -
264
00:22:53,239 --> 00:22:55,002
- o panu Mulwrayovi.
265
00:22:55,074 --> 00:22:56,507
Tudy.
266
00:23:02,381 --> 00:23:04,315
Když pracujete pod
člověkem
267
00:23:04,383 --> 00:23:06,817
nějakou dobu
268
00:23:06,886 --> 00:23:09,446
tak poznáte jeho
zvyky a hodnoty.
269
00:23:11,090 --> 00:23:14,457
On není ten typ, co se žene
za každou sukní.
270
00:23:14,527 --> 00:23:15,960
Opravdu?
271
00:23:16,028 --> 00:23:18,223
Pan Mulwray na toto
téma ani nevtipkoval.
272
00:23:18,297 --> 00:23:21,232
Možná to bral
skutečně vážně.
273
00:23:23,302 --> 00:23:24,735
Posaďte se.
274
00:23:24,804 --> 00:23:26,237
Ne, díky.
275
00:23:26,305 --> 00:23:28,899
Nevíte kam chodí pan
Mulwray na oběd?
276
00:23:28,975 --> 00:23:31,409
Je mi líto, nevím.
277
00:23:31,477 --> 00:23:34,412
Dobrá, řekněte te mu,
že ještě příjdu.
278
00:23:34,480 --> 00:23:35,742
Dobře.
279
00:23:35,815 --> 00:23:38,750
Můžu si vzít
vaši navštívenku?
280
00:23:38,818 --> 00:23:40,752
Kdybych vás někdy
potřeboval kontaktovat?
281
00:23:40,820 --> 00:23:42,253
Prosím poslužte si.
282
00:23:47,918 --> 00:23:49,715
Mulvihille, co tady děláš?
283
00:23:49,786 --> 00:23:51,720
Zavřeli mě vodu, co ty tu?
284
00:23:51,788 --> 00:23:54,222
Jaks na to přišel?
285
00:23:54,291 --> 00:23:55,724
Vodu přece nepiješ,
286
00:23:55,792 --> 00:23:57,726
koupel si taky nedáváš...
287
00:23:57,794 --> 00:23:59,728
Pošlou ti dopis...
288
00:23:59,796 --> 00:24:02,663
ale pak musíš umět
číst, abys ho přečetl.
289
00:24:04,368 --> 00:24:06,802
V klidu, rád tě vidím.
290
00:24:06,870 --> 00:24:08,497
Znáte Clauda Mulvihilla?
291
00:24:08,572 --> 00:24:11,006
Doufam, že ano,
pracuje pro nás.
292
00:24:11,074 --> 00:24:12,336
Pracuje?
293
00:24:12,409 --> 00:24:13,842
Někdo vyhrožoval
294
00:24:13,910 --> 00:24:15,844
že vyhodí do povětří
městské zásobníky.
295
00:24:15,912 --> 00:24:17,345
Nějaké zvláštní důvody?
296
00:24:17,414 --> 00:24:20,349
Je sucho
Zavedli jsme přídělový systém.
297
00:24:20,417 --> 00:24:21,850
Farmáři jsou zoufalí,
298
00:24:21,918 --> 00:24:23,852
ale město potřebuje
pitnou vodu.
299
00:24:23,920 --> 00:24:25,854
Tak to máte štěstí.
300
00:24:25,922 --> 00:24:27,150
Ano?
301
00:24:27,224 --> 00:24:29,522
Když byl tady Mulvihill šerifem
v okrese Ventura,
302
00:24:29,593 --> 00:24:33,029
tak si pašeráci udělali z pláže
skladiště chlastu
303
00:24:33,096 --> 00:24:35,030
a nikdy se
neztratila ani kapka.
304
00:24:35,098 --> 00:24:36,531
Ten se vám
305
00:24:36,600 --> 00:24:38,534
o tu vodu postará.
306
00:25:38,762 --> 00:25:41,230
J.J. Gittes, chtěl bych
mluvit s panem Mulwrayem.
307
00:26:05,055 --> 00:26:06,317
Prosím.
308
00:26:22,072 --> 00:26:23,334
Vy počkáte.
309
00:27:25,001 --> 00:27:26,434
Špatný pro sklo.
310
00:27:26,503 --> 00:27:29,336
Jo, jasně.
311
00:27:29,406 --> 00:27:31,533
Špatný pro sklo.
312
00:28:08,044 --> 00:28:09,306
Pane Gittesi.
313
00:28:09,379 --> 00:28:12,473
Ve skutečnosti jsem přišel,
abych zde zastihl vašeho muže.
314
00:28:15,218 --> 00:28:17,152
Dáte si něco k pití?
315
00:28:17,220 --> 00:28:18,653
Co máte?
316
00:28:18,722 --> 00:28:19,848
Ledový čaj.
317
00:28:19,923 --> 00:28:21,857
Ano dám si, děkuji.
318
00:28:21,925 --> 00:28:23,358
Prosím dva ledové čaje Kane.
319
00:28:23,426 --> 00:28:24,518
Ano madam.
320
00:28:25,929 --> 00:28:28,989
Manžel je v kanceláři.
321
00:28:29,065 --> 00:28:30,999
V kanceláři není
paní Mulwrayová.
322
00:28:31,067 --> 00:28:33,501
a také se odhlásil
ze svého bytu
323
00:28:33,570 --> 00:28:35,003
v EI Macondo.
324
00:28:35,071 --> 00:28:37,301
To není
jeho byt.
325
00:28:38,975 --> 00:28:40,408
Přesto, k věci...
326
00:28:40,477 --> 00:28:43,913
Nejsem placen za to
, aby mě měl někdo rád,
327
00:28:43,980 --> 00:28:45,914
ale jsem placen.
328
00:28:45,982 --> 00:28:48,951
Ten kdo očernil vašeho
manžela, očernil také mě.
329
00:28:49,019 --> 00:28:51,419
L. A. je malé město,
idi toho napovídaj
330
00:28:51,488 --> 00:28:54,423
a já nechci být
všem pro smích.
331
00:28:54,491 --> 00:28:56,925
Přemluvil jste mě
pane Gittesi.
332
00:28:56,993 --> 00:28:58,426
Stáhnu tu žalobu.
333
00:28:58,495 --> 00:28:59,587
Cože?
334
00:28:59,663 --> 00:29:01,096
Prostě stáhnu tu žalobu,
335
00:29:01,164 --> 00:29:02,859
nechám to být.
336
00:29:02,932 --> 00:29:04,297
Cukr, citrón,
nebo obojí?
337
00:29:04,367 --> 00:29:08,167
Obojí... Ale paní Mulwrayová,
já to nechci nechat být.
338
00:29:09,639 --> 00:29:12,608
Raději bych si o tom
promluvil s vaším manželem.
339
00:29:12,676 --> 00:29:15,042
Proč? Proboha proč?
340
00:29:15,111 --> 00:29:18,080
Hollis si myslí,
že jste v tom nevinně.
341
00:29:18,148 --> 00:29:21,049
Byl jsem už obviňován
ze spousty věci,
342
00:29:21,117 --> 00:29:23,051
ale ne z něčeho takového.
343
00:29:23,119 --> 00:29:26,054
Podívejte, někdo mi
způsobil velké problémy
344
00:29:26,122 --> 00:29:28,056
a já chci zjistit kdo.
345
00:29:28,124 --> 00:29:31,059
Nechci se nechat nachytat
se spuštěnejma kalhotama.
346
00:29:31,127 --> 00:29:34,062
Pokud to tedy není nějaký problém,
tak bych rád mluvil s vaším mužem.
347
00:29:34,130 --> 00:29:36,064
Proč by to měl být problém?
348
00:29:36,132 --> 00:29:37,565
Můžu mluvit na rovinu
paní Mullwrayová?
349
00:29:37,634 --> 00:29:40,569
Samozřejmě, že můžete pane Gittesi.
350
00:29:40,637 --> 00:29:42,571
Ta milenka vašeho manžela,
351
00:29:42,639 --> 00:29:45,574
byla hezká, v takovém tom
laciném slova smyslu, samozřejmě...
352
00:29:45,642 --> 00:29:47,007
Zmizela.
353
00:29:47,077 --> 00:29:48,840
Možná utekli spolu.
354
00:29:50,413 --> 00:29:52,347
A jakým způsobem se vás jejich útěk týká?
355
00:29:52,415 --> 00:29:54,406
Nehledejte v tom
nic osobního.
356
00:29:54,484 --> 00:29:55,849
Ale to je velmi osobní.
357
00:29:55,919 --> 00:29:57,853
Už to ani víc osobní
nemůže být.
358
00:29:57,921 --> 00:30:01,015
Jste tím posedlý, nebo co?
359
00:30:01,091 --> 00:30:03,491
Podívejme se
na celou věc takhle...
360
00:30:03,560 --> 00:30:06,927
Ta šestáková coura, omlouvám se za slovník,
361
00:30:06,996 --> 00:30:08,429
o sobě prohlásila, že je vámi.
362
00:30:08,498 --> 00:30:09,931
Najala si mě.
363
00:30:09,999 --> 00:30:12,433
Kdokoliv ji takhle
nastrčil, nešel po mě,
364
00:30:12,502 --> 00:30:13,935
ale měl zpadeno
na vašeho manžela.
365
00:30:14,003 --> 00:30:16,938
Možná bych mu mohl pomoct.
366
00:30:19,042 --> 00:30:22,239
Mluvila jste s ním dnes ráno?
367
00:30:22,312 --> 00:30:23,745
Ne.
368
00:30:23,813 --> 00:30:25,747
Vyjela jsem si
časně ráno na koni.
369
00:30:25,815 --> 00:30:28,511
To jste si vyjela
docela daleko.
370
00:30:28,585 --> 00:30:30,052
Jela jsem bez sedla.
371
00:30:33,223 --> 00:30:35,157
Zkuste Oak Pass
372
00:30:35,225 --> 00:30:36,658
nebo nádrž Stone Canyon.
373
00:30:36,726 --> 00:30:38,387
Docela často tam chodí.
374
00:30:38,461 --> 00:30:40,554
Jinak bude doma v 6:30.
375
00:30:40,630 --> 00:30:42,222
Zastavím se tady.
376
00:30:42,298 --> 00:30:43,731
Nejdřív zavolejte prosím.
377
00:31:00,357 --> 00:31:03,019
Bohužel pane, je to tu uzavřené.
378
00:31:03,094 --> 00:31:06,325
To je v pořádku strážníku...
379
00:31:06,397 --> 00:31:07,659
Russ Yelburton,
380
00:31:07,732 --> 00:31:10,326
Zástupce vedoucího oddělení.
381
00:31:10,401 --> 00:31:11,868
Omlouvám se pane.
382
00:31:11,936 --> 00:31:13,335
Jeďte dolů.
383
00:31:13,404 --> 00:31:14,496
To je v pořádku.
384
00:31:39,430 --> 00:31:40,863
Gittesi!
Pro rány boží...
385
00:31:40,931 --> 00:31:42,023
Loachi.
386
00:31:42,099 --> 00:31:44,033
Raději odtud
vypadni, než tě uvidí.
387
00:31:44,101 --> 00:31:45,591
Co se děje?
388
00:31:45,669 --> 00:31:46,727
Loachi!
389
00:31:47,905 --> 00:31:49,770
Nazdar Jaku.
390
00:31:49,840 --> 00:31:52,673
Nazdar Lou.
Jak se vede?
391
00:31:52,743 --> 00:31:55,177
Svinský nachlazení,
nemůžu se toho zbavit,
392
00:31:55,246 --> 00:31:58,044
ale jinak se mám dobře.
393
00:31:58,115 --> 00:32:01,050
Nachlazení v létě
je to nejhoší.
394
00:32:01,118 --> 00:32:02,483
Jo, to jo.
395
00:32:02,553 --> 00:32:03,986
Tady se nekouří pane.
396
00:32:04,054 --> 00:32:05,487
To je v pořádku strážníku,
397
00:32:05,556 --> 00:32:06,989
pro teď uděláme výjimku.
398
00:32:07,057 --> 00:32:09,992
Myslím, že je dost opatrnej,
aby se těma sirkama nezapálil.
399
00:32:10,060 --> 00:32:11,322
Díky, Lou.
400
00:32:11,395 --> 00:32:13,829
Jak si sem dostal?
401
00:32:15,065 --> 00:32:18,501
Abych pravdu řek,
trošku jsem lhal.
402
00:32:18,569 --> 00:32:21,732
Vypadá to, že
se ti docela daří.
403
00:32:21,806 --> 00:32:23,239
Dělám, co můžu.
404
00:32:23,307 --> 00:32:24,740
Někdy docela trvá,
405
00:32:24,809 --> 00:32:26,743
než chlap najde
sám sebe.
406
00:32:26,811 --> 00:32:28,244
Myslím, že ty ses našel.
407
00:32:28,312 --> 00:32:31,008
Jo, hrabání ve špinavým prádle.
408
00:32:31,081 --> 00:32:32,514
Hele řekni mi,
409
00:32:32,583 --> 00:32:35,017
pořád ještě
zavíráš Číňany
410
00:32:35,085 --> 00:32:38,020
za plivání v prádelně?
411
00:32:38,088 --> 00:32:40,522
Seš trošku mimo Jaku,
časy se mění.
412
00:32:40,591 --> 00:32:42,718
Dneska používají žehličky.
413
00:32:42,793 --> 00:32:45,523
A taky už nejsem
v Čínské čtvrti.
414
00:32:45,596 --> 00:32:47,325
Odkdy?
415
00:32:47,398 --> 00:32:49,195
Od té doby, co jsem poručíkem.
416
00:32:50,668 --> 00:32:52,067
Tak to gratuluju.
417
00:32:52,136 --> 00:32:55,264
Co tady vůbec dělaš?
418
00:32:55,339 --> 00:32:56,772
Někoho hledám.
419
00:32:56,841 --> 00:32:58,433
Koho?
420
00:32:58,509 --> 00:33:01,444
Hollise Mulwraye.
Viděls ho?
421
00:33:01,512 --> 00:33:03,139
Jo.
422
00:33:03,214 --> 00:33:05,648
Rád bych s ním mluvil.
423
00:33:05,716 --> 00:33:07,684
Rád bys s ním mluvil...
424
00:33:09,753 --> 00:33:11,311
No tak si posluž.
425
00:33:12,556 --> 00:33:13,989
Támhle ho máš.
426
00:33:31,075 --> 00:33:33,509
Vypadá to, že ho proud táhl
427
00:33:33,577 --> 00:33:37,343
celým výpustným kanálem.
428
00:33:37,414 --> 00:33:38,847
Uměl plavat?
429
00:33:38,916 --> 00:33:40,508
Samozřejmě.
430
00:33:40,584 --> 00:33:43,678
Evidentně v důsledku
toho pádu ztratil vědomí.
431
00:33:46,090 --> 00:33:48,524
Paní Mulwrayová,
432
00:33:48,592 --> 00:33:52,528
ta údajná aféra
vašeho manžela...
433
00:33:52,596 --> 00:33:54,530
Nebyl z té publicity nevrlý,
434
00:33:54,598 --> 00:33:58,534
nebo nešťastný?
435
00:34:00,104 --> 00:34:01,969
Nebyl z toho zrovna nadšený.
436
00:34:02,039 --> 00:34:03,472
Nemohl kvůli tomu
437
00:34:03,540 --> 00:34:05,303
spáchat sebevraždu?
438
00:34:05,376 --> 00:34:06,468
Ne.
439
00:34:08,545 --> 00:34:10,979
Paní Mulwrayová...
440
00:34:11,048 --> 00:34:12,982
Nevíte náhodou jméno
441
00:34:13,050 --> 00:34:15,484
té mladé dámy?
442
00:34:15,552 --> 00:34:16,985
Ne.
443
00:34:17,054 --> 00:34:18,316
Nebo, kde by se
mohla nacházet?
444
00:34:18,389 --> 00:34:19,481
Ovšemže ne.
445
00:34:19,556 --> 00:34:22,992
Vy jste o tom
s manželem nemluvila?
446
00:34:25,562 --> 00:34:26,995
Mluvila,
447
00:34:27,064 --> 00:34:30,500
ale nechtěl mi říct jméno.
448
00:34:30,567 --> 00:34:32,660
Samozřejmě, že jsme se
kvůli tomu pohádali.
449
00:34:32,736 --> 00:34:35,000
Pro mě to bylo
naprosté překvapení.
450
00:34:35,072 --> 00:34:36,505
Naprosté překvapení?
451
00:34:36,573 --> 00:34:39,508
Myslel jsem, že jste si najala
soukroméno detektiva.
452
00:34:39,576 --> 00:34:43,512
Soukromého detektiva?
453
00:34:43,580 --> 00:34:44,842
Soukromého detektiva?
454
00:34:49,586 --> 00:34:52,680
Ano, abych udělala konec
455
00:34:52,756 --> 00:34:55,224
všem těm směšným pomluvám.
456
00:35:00,597 --> 00:35:02,462
Kdy vás pan Gittes informoval,
457
00:35:02,533 --> 00:35:04,865
že ty pomluvy mají reálný základ?
458
00:35:04,935 --> 00:35:08,462
Tesně předtím, než to
prosáklo do novin, Lou.
459
00:35:08,539 --> 00:35:09,972
Takže nevíte,
460
00:35:10,040 --> 00:35:11,632
kde bych tu dívku našel?
461
00:35:11,709 --> 00:35:12,641
Ne.
462
00:35:12,710 --> 00:35:14,302
Nebo aspoň její jméno?
463
00:35:14,378 --> 00:35:15,470
Ne.
464
00:35:15,546 --> 00:35:16,979
Samozřejmě.
465
00:35:17,047 --> 00:35:19,982
Budete mě ještě
potřebovat poručíku?
466
00:35:20,050 --> 00:35:21,483
Ne, myslím, že ne.
467
00:35:21,552 --> 00:35:23,986
Když by byly potřeba
ještě nějaké informace,
468
00:35:24,054 --> 00:35:25,988
tak vás budem kontaktovat.
469
00:35:26,056 --> 00:35:28,991
Samozřejmě,
úpřímnou soustrast.
470
00:35:30,394 --> 00:35:32,487
Doprovodím ji
k autu, Lou.
471
00:35:32,563 --> 00:35:33,825
Hned jsem zpátky.
472
00:35:34,999 --> 00:35:37,399
Hej Jaku,
co pro nás máš?
473
00:35:37,468 --> 00:35:39,493
Uklidněte se chlapi.
474
00:35:39,570 --> 00:35:41,504
Bude lepší, když to vezmem rychle.
475
00:35:41,572 --> 00:35:44,006
Ustupte trochu lidi.
476
00:35:45,576 --> 00:35:47,510
Chcete fotku?
Tak prosím.
477
00:35:47,578 --> 00:35:48,510
Co?
Hej!
478
00:35:48,579 --> 00:35:50,638
Gittes.
Se dvěma T a E.
479
00:35:50,714 --> 00:35:53,012
Děkuju, za...
480
00:35:53,083 --> 00:35:55,017
za to, že jste mě
z toho dostal.
481
00:35:55,085 --> 00:35:58,020
Neměla jsem náladu
něco vysvětlovat.
482
00:35:58,088 --> 00:36:00,022
Pošlu vám šek.
483
00:36:00,090 --> 00:36:01,523
Šek?
484
00:36:01,592 --> 00:36:04,618
Že jsem si vás
oficiálně najala.
485
00:36:20,144 --> 00:36:23,477
Udělám to odpoledne...
486
00:36:23,547 --> 00:36:25,481
Jaku, co tady děláš?
487
00:36:25,549 --> 00:36:27,483
Jdu zrovna na oběd Morty.
488
00:36:27,551 --> 00:36:28,984
Říkám si, zastavím se
na chvilku
489
00:36:29,053 --> 00:36:31,146
a koukám, kdo se tady zastavil na věčný časy.
490
00:36:31,221 --> 00:36:33,985
To je teda věc, co?
Uprostřed sucha,
491
00:36:34,058 --> 00:36:35,992
se utopí vodní komisař.
492
00:36:36,060 --> 00:36:37,493
To je možný jen v L.A.
493
00:36:37,561 --> 00:36:39,495
Vypadá to, že mu tady
ten chládek svědčí.
494
00:36:39,563 --> 00:36:41,497
Jo, jo, byl to
dlouhej pád.
495
00:36:46,070 --> 00:36:48,504
Jak se máš jinak, Morty?
496
00:36:50,040 --> 00:36:52,668
Lepší už to bejt nemůže,
teda až na ten kašel.
497
00:36:52,743 --> 00:36:54,176
Znáš to Jaku.
498
00:36:54,244 --> 00:36:55,677
Jo.
499
00:37:02,519 --> 00:37:04,953
A kohopak to máme tady?
500
00:37:05,022 --> 00:37:07,957
Leroy Shuhardt,
místní opilec.
501
00:37:08,025 --> 00:37:11,290
Motal se kolem
Ferguson's Alley.
502
00:37:12,863 --> 00:37:14,455
Docela formát.
503
00:37:14,531 --> 00:37:15,964
Později si zařídil
504
00:37:16,033 --> 00:37:18,968
bydlení v městským
odtokovým kanále.
505
00:37:20,537 --> 00:37:23,472
Měl tam kancelářskej
stůl a vůbec všechno.
506
00:37:31,548 --> 00:37:33,539
Taky se utopil.
507
00:37:35,552 --> 00:37:36,484
Další?
508
00:37:36,553 --> 00:37:37,986
Byl vožralej
509
00:37:38,055 --> 00:37:40,489
a ztratil vědomí v korytě řeky.
510
00:37:40,557 --> 00:37:41,990
V losangaleský řece?
511
00:37:42,059 --> 00:37:43,993
Jo, přímo pod
Hollenbeckovým mostem.
512
00:37:44,061 --> 00:37:45,494
Co má bejt?
513
00:37:45,562 --> 00:37:48,497
Vždyť ta řeka je
úplně vyschlá, Morty.
514
00:37:48,565 --> 00:37:49,998
Není úplně vyschlá.
515
00:37:50,067 --> 00:37:54,003
Nemohl se utopit
ve vlhkým korytě řeky,
516
00:37:54,071 --> 00:37:56,005
bez ohledu na to
jak moc byl nalitej.
517
00:37:56,073 --> 00:37:57,506
Našli jsme v něm vodu.
518
00:37:57,574 --> 00:37:58,871
Utopil se.
519
00:38:56,529 --> 00:38:57,461
Ahoj.
520
00:39:05,471 --> 00:39:06,904
Nazdárek...
521
00:39:06,973 --> 00:39:09,669
Jel si tady i včera, že jo?
522
00:39:12,145 --> 00:39:13,908
Mluvíš anglicky?
523
00:39:13,980 --> 00:39:15,413
Habla inglés?
524
00:39:15,481 --> 00:39:16,914
Sí.
525
00:39:16,983 --> 00:39:20,419
Nemluvil si tady před pár dny
s jedním mužem?
526
00:39:20,486 --> 00:39:22,420
Měl brýle...
527
00:39:22,488 --> 00:39:23,420
Ano.
528
00:39:23,489 --> 00:39:25,582
A o čem jste mluvili,
529
00:39:25,658 --> 00:39:27,421
jestli se můžu zeptat?
530
00:39:27,493 --> 00:39:28,425
O vodě.
531
00:39:28,494 --> 00:39:30,428
Jak o vodě?
532
00:39:30,496 --> 00:39:31,588
Když příjde.
533
00:39:31,664 --> 00:39:33,097
Když příjde?
534
00:39:33,166 --> 00:39:34,929
Co jsi mu řekl?
535
00:39:35,001 --> 00:39:37,936
Že přichází z různých míst řeky.
536
00:39:38,004 --> 00:39:39,938
Každou noc z různých míst.
537
00:42:01,080 --> 00:42:02,945
Parchant jeden.
538
00:42:03,015 --> 00:42:05,108
Zatracená bota.
539
00:42:13,526 --> 00:42:15,118
Zůstaň stát kámo.
540
00:42:15,194 --> 00:42:16,388
Stůj.
541
00:42:22,535 --> 00:42:25,629
Nazdar Claude.
Kde si sebral toho skrčka?
542
00:42:30,042 --> 00:42:33,034
Ty furt do něčeho
strkáš nos, viď...
543
00:42:33,112 --> 00:42:35,205
A víš co se stává takovejm
čmuchalům jako si ty?
544
00:42:35,281 --> 00:42:36,873
Co? Ne?
545
00:42:36,949 --> 00:42:38,382
Chceš hádat?
546
00:42:38,451 --> 00:42:39,475
Co?
547
00:42:39,552 --> 00:42:41,486
Oukej, já ti to povím.
Takový jako ty o ten svůj nos příjdou.
548
00:42:46,792 --> 00:42:49,556
Příště ti ho uříznu celej...
549
00:42:49,629 --> 00:42:53,497
a nakrmím tím svoje rybičky.
550
00:42:53,566 --> 00:42:54,999
Jasný?
551
00:42:55,067 --> 00:42:56,796
Pochopils Gittesi?
552
00:42:56,869 --> 00:42:57,995
Jo, pochopil.
553
00:42:59,071 --> 00:43:00,003
Dobrá.
554
00:43:10,716 --> 00:43:13,480
No tak stavitel chce
postavit přehradu
555
00:43:13,552 --> 00:43:15,452
a potřebuje sem tam
někoho podmáznout...
556
00:43:15,521 --> 00:43:17,989
A co má být.?
Myslíš, že dostaneš Mulvihilla?
557
00:43:18,057 --> 00:43:19,786
Obviní tě z nedovoleného
vstupu na cizí pozemek.
558
00:43:19,859 --> 00:43:21,292
Nechci Mulvihilla.
559
00:43:21,360 --> 00:43:24,454
Chci velký šéfy,
co dávaj úplatky.
560
00:43:24,530 --> 00:43:25,827
A co budeš dělat potom?
561
00:43:25,898 --> 00:43:27,798
Podám na ně žalobu,
až se z toho poserou.
562
00:43:27,867 --> 00:43:28,799
Jo?
563
00:43:28,868 --> 00:43:29,800
Jo.
564
00:43:31,037 --> 00:43:32,470
Co je Sophie?
565
00:43:32,538 --> 00:43:34,972
Volá slečna Sessions.
566
00:43:35,041 --> 00:43:35,973
Kdo?
567
00:43:36,042 --> 00:43:37,976
Ida Sessions.
568
00:43:39,045 --> 00:43:41,479
Neznám.
Ať nechá číslo.
569
00:43:41,547 --> 00:43:43,879
Žalovat tyhle lidi...
570
00:43:43,949 --> 00:43:45,473
Ti chodí na obědy se soudcem,
571
00:43:45,551 --> 00:43:47,246
co bude připravovat proces.
572
00:43:48,487 --> 00:43:51,479
Omlouvám se, ale slečna
Sessions je neodbytná.
573
00:43:51,557 --> 00:43:53,991
Říká, že ji znáte.
574
00:43:54,060 --> 00:43:54,992
O.K.
575
00:43:59,565 --> 00:44:00,998
Dobrý den slečno Sessions.
576
00:44:01,067 --> 00:44:03,433
Myslím, že jsem ještě
neměl to potěšení...
577
00:44:03,502 --> 00:44:04,764
Ale ano, měl.
578
00:44:04,837 --> 00:44:06,202
Jste sám?
579
00:44:06,272 --> 00:44:07,432
Kdo není?
580
00:44:07,506 --> 00:44:11,033
Co pro vás můžu udělat?
581
00:44:11,110 --> 00:44:13,442
Víte, já pracuju,
582
00:44:13,512 --> 00:44:16,447
takže k vám nemůžu příjít.
583
00:44:16,515 --> 00:44:18,107
A kdy jste u mě byla?
584
00:44:18,184 --> 00:44:21,449
Vydávala jsem se za paní Mulwrayovou.
Vzpomínáte se?
585
00:44:21,520 --> 00:44:22,953
Kurva držte huby...
586
00:44:23,022 --> 00:44:24,455
Prosím?
587
00:44:24,523 --> 00:44:25,956
Ano vzpomínám si.
588
00:44:26,025 --> 00:44:27,925
Děje se něco?
589
00:44:27,993 --> 00:44:30,461
Ne, jenom něco kontroluju
590
00:44:30,529 --> 00:44:31,962
s mými spolupracovníky.
591
00:44:32,031 --> 00:44:33,464
Pokračujte.
592
00:44:33,532 --> 00:44:35,966
Nečekala jsem,
že to skončí takhle.
593
00:44:36,035 --> 00:44:37,969
To, co se stalo panu Mulwrayovi.
594
00:44:38,037 --> 00:44:41,473
Já jsem to celé rozjela,
ale rozhodně jsem nemohla tušit
595
00:44:41,540 --> 00:44:43,474
jaký to vezme konec.
596
00:44:43,542 --> 00:44:44,975
Chápu.
597
00:44:45,044 --> 00:44:46,477
Kdo vám to dohodil?
598
00:44:46,545 --> 00:44:48,979
Možná by jeho jméno
pomohlo nám oběma.
599
00:44:49,048 --> 00:44:50,481
Ó, ne. Ne.
600
00:44:50,549 --> 00:44:51,641
Ne.
601
00:44:51,717 --> 00:44:53,480
Ó, ne. Ne.
602
00:44:53,552 --> 00:44:55,486
Možná bysme si o tom
všem měli promluvit.
603
00:44:55,554 --> 00:44:56,987
Ne pane Gittesi.
604
00:44:57,056 --> 00:44:58,489
Stačí, když se podíváte
do dnešních nekrologů
605
00:44:58,557 --> 00:44:59,990
v L.A. Post-Record.
606
00:45:00,059 --> 00:45:00,991
Nekrologů?
607
00:45:01,060 --> 00:45:03,426
Tam najdete
jednoho z těch lidí.
608
00:45:04,497 --> 00:45:05,930
Slečno...
609
00:45:07,166 --> 00:45:08,997
Jasně.
610
00:45:09,068 --> 00:45:11,995
Jak ti chutnaj ty cigára?
611
00:45:42,025 --> 00:45:42,957
Madam.
612
00:45:48,198 --> 00:45:49,961
Díky, že jste přišla.
613
00:45:58,041 --> 00:45:58,973
Ano pane?
614
00:45:59,042 --> 00:46:00,475
Něco k pití?
615
00:46:00,544 --> 00:46:03,411
Tom Collins s limetou,
ne s citronem.
616
00:46:03,480 --> 00:46:04,913
Tom Collins
s limetou.
617
00:46:08,318 --> 00:46:11,253
Váš šek přišel poštou.
618
00:46:11,321 --> 00:46:14,415
Jak už jsem říkala,
jsem vám velmi zavázana.
619
00:46:14,491 --> 00:46:18,222
Obávám se paní Mulwrayová,
že to nestačí.
620
00:46:21,999 --> 00:46:23,933
Kolik tedy chcete?
621
00:46:24,001 --> 00:46:26,435
Ale nechte toho.
O peníze nejde.
622
00:46:26,503 --> 00:46:29,438
Jste štědrá, ale...
623
00:46:29,506 --> 00:46:33,442
Myslím, že jste na mě
nějak rychle změnila názor.
624
00:46:33,510 --> 00:46:34,442
Změnila...?
625
00:46:34,511 --> 00:46:36,103
Ano.
626
00:46:36,179 --> 00:46:39,444
Něco kolem smrti vašeho manžela
vám způsobilo nesnáze.
627
00:46:39,516 --> 00:46:41,950
Jste rozrušená, ale nejste
vyvedena z rovnováhy.
628
00:46:42,019 --> 00:46:45,045
Neříkejte mi jak
se mám cítit.
629
00:46:48,025 --> 00:46:48,957
Omlouvám se.
630
00:46:50,527 --> 00:46:53,462
Podáváte na mě žalobu,
váš manžel zemře
631
00:46:53,530 --> 00:46:55,964
a vy ji rychle stáhnete.
632
00:46:56,033 --> 00:46:59,469
Rychleji, než si kachna stihne prdnout.
633
00:46:59,536 --> 00:47:00,969
Omlouvám se...
634
00:47:01,038 --> 00:47:04,235
Pak mě žádáte,
abych lhal policii.
635
00:47:04,307 --> 00:47:06,241
Zas tak velká
lež to nebyla.
636
00:47:06,309 --> 00:47:08,903
Jestli byl váš muž
zavražděn, tak byla.
637
00:47:08,979 --> 00:47:11,413
Skoro to vypadá,
že mě chcete podplatit,
638
00:47:11,481 --> 00:47:12,914
abych zatajil důkazy.
639
00:47:12,983 --> 00:47:14,416
Ale on nebyl zavražděn.
640
00:47:16,987 --> 00:47:20,548
Paní Mulwrayová, myslím,
že něco skrýváte.
641
00:47:27,998 --> 00:47:29,932
Asi ano.
642
00:47:30,000 --> 00:47:33,299
Ve skutečnosti jsem
věděla o tom poměru.
643
00:47:33,370 --> 00:47:36,066
Jak jste na to přišla?
644
00:47:36,139 --> 00:47:37,436
Můj manžel.
645
00:47:37,507 --> 00:47:39,441
On vám to řekl?
646
00:47:39,509 --> 00:47:42,444
A to jste nebyla ani
trochu rozčilená?
647
00:47:42,512 --> 00:47:44,173
Byla jsem za to vděčná.
648
00:47:45,515 --> 00:47:48,450
Paní Mulwrayová,
to mi musíte objasnit.
649
00:47:48,518 --> 00:47:49,780
Proč?
650
00:47:49,853 --> 00:47:51,787
Podívejte, dělám už dost
dlouho do manželství.
651
00:47:51,855 --> 00:47:53,288
Je to moje práce.
652
00:47:53,356 --> 00:47:54,948
Když mi žena řekne,
že je šťastná,
653
00:47:55,025 --> 00:47:56,959
když jí její muž podvádí...
654
00:47:57,027 --> 00:47:59,461
... to se nesrovnává
s mou zkušeností.
655
00:47:59,529 --> 00:48:00,461
Pokud ovšem...?
656
00:48:02,966 --> 00:48:05,230
Nepodvádí ona jeho.
657
00:48:07,971 --> 00:48:08,903
Podváděla jste ho?
658
00:48:14,478 --> 00:48:16,412
Nemám ráda
slovo "podvádět".
659
00:48:17,481 --> 00:48:18,914
Měla jste milostný poměr?
660
00:48:18,982 --> 00:48:20,074
Pane Gittesi...
661
00:48:20,150 --> 00:48:22,914
Věděl o tom?
662
00:48:22,986 --> 00:48:24,419
Přece nepříjdu domů
663
00:48:24,488 --> 00:48:27,082
a nebudu mu chlubit,
kdykoliv jsem se s někým vyspala.
664
00:48:27,157 --> 00:48:28,590
Jestli máte tohle na mysli.
665
00:48:28,658 --> 00:48:31,593
Ještě něco chcete vědět?
666
00:48:31,661 --> 00:48:34,596
Kde jste byla, když
zemřel váš manžel?
667
00:48:34,664 --> 00:48:36,427
To vám nemůžu říct.
668
00:48:36,500 --> 00:48:38,434
Znamená to,
že nevíte?
669
00:48:38,502 --> 00:48:40,436
Znamená to, že vám
to nemůžu říct.
670
00:48:40,504 --> 00:48:42,938
Takže jste s někým byla.
671
00:48:43,006 --> 00:48:44,439
Dlouho?
672
00:48:44,508 --> 00:48:48,444
Už nejsem s nikým
velmi dlouho pane Gittesi.
673
00:48:48,512 --> 00:48:50,446
Je to pro mě těžké.
674
00:48:53,517 --> 00:48:55,951
Tak, teď snad o mě
675
00:48:56,019 --> 00:48:58,453
víte všechno.
676
00:48:58,522 --> 00:48:59,955
Nechci žádnou publicitu,
677
00:49:02,959 --> 00:49:04,392
nechci se s tím
obtěžovat teď, ani potom.
678
00:49:04,461 --> 00:49:05,985
Vše?
679
00:49:08,465 --> 00:49:11,400
Mimochodem,
680
00:49:11,468 --> 00:49:14,437
co znamená tady
to C v rohu?
681
00:49:15,972 --> 00:49:16,904
Crossová.
682
00:49:19,476 --> 00:49:21,068
To je vaše jméno
za svobodna?
683
00:49:21,144 --> 00:49:22,406
Ano.
684
00:49:22,479 --> 00:49:23,776
Proč?
685
00:49:23,847 --> 00:49:26,077
Jen tak.
686
00:49:26,149 --> 00:49:27,844
Musíte mít nějaký důvod,
když se ptáte.
687
00:49:27,918 --> 00:49:30,352
Ne, nemám žádný důvod,
jen tak slídím.
688
00:49:34,991 --> 00:49:37,926
Ne, ne. Mám
tady své auto.
689
00:49:37,994 --> 00:49:38,926
Packarda.
690
00:49:38,995 --> 00:49:40,428
Počkej chvilku synku.
691
00:49:40,497 --> 00:49:43,432
Myslím, že bude lepší,
když pojedete se mnou.
692
00:49:43,500 --> 00:49:44,432
Ale proč?
693
00:49:44,501 --> 00:49:46,093
Víc si toho říct nemůžeme.
694
00:49:46,169 --> 00:49:48,433
Přistavte mi vůz prosím?
695
00:49:51,007 --> 00:49:52,440
Dobrá, jeďte domů.
696
00:49:52,509 --> 00:49:54,443
Ale v případě,
že by vás to zajímalo,
697
00:49:54,511 --> 00:49:55,944
váš manžel byl zavražděn.
698
00:49:56,012 --> 00:49:58,606
Někdo vypouští
tisíce tun vody
699
00:49:58,682 --> 00:50:00,445
z městských nádrží
700
00:50:00,517 --> 00:50:03,452
a město je na suchu.
701
00:50:03,520 --> 00:50:05,454
Přišel na to a tak
byl zavražděn.
702
00:50:05,522 --> 00:50:07,456
Promáčenej opilec leží v márnici...
703
00:50:07,524 --> 00:50:08,616
Neúmyslné zabití
704
00:50:08,692 --> 00:50:10,455
Chápu li dobře, to je problém,
705
00:50:10,527 --> 00:50:11,789
který nikdo nechce.
706
00:50:11,862 --> 00:50:14,456
Půlka města se to
snaží zahrát do autu,
707
00:50:14,531 --> 00:50:16,465
ale to je mi jedno.
708
00:50:16,533 --> 00:50:17,966
Ale, paní Mulwrayová
709
00:50:18,034 --> 00:50:20,798
málem jsem přišel
o svůj zatracenej nos,
710
00:50:20,871 --> 00:50:22,133
ale já ho mám rád.
711
00:50:22,205 --> 00:50:23,968
Rád přes něho dýchám.
712
00:50:24,040 --> 00:50:27,476
A pořád si myslím,
že něco skrýváte.
713
00:50:35,886 --> 00:50:37,820
Pane Gittesi!
714
00:50:46,563 --> 00:50:49,657
Rád bych mluvil
s panem Yelburtonem.
715
00:51:20,030 --> 00:51:22,965
Pan Yelburton je zaneprázdněný.
716
00:51:23,033 --> 00:51:25,467
No, teď chodívám na oběd,
717
00:51:25,535 --> 00:51:26,968
takže můžu počkat.
718
00:51:27,037 --> 00:51:29,972
Je to velmi zaměstnaný muž.
719
00:51:31,041 --> 00:51:33,475
Mám rád dlouhé
pauzy na oběd...
720
00:51:34,544 --> 00:51:36,978
...třeba na celý den.
721
00:52:36,539 --> 00:52:39,474
Noah Cross pracoval pro rezort vody?
722
00:52:39,542 --> 00:52:41,476
Ano... ne.
723
00:52:41,544 --> 00:52:43,136
Tak ano, nebo ne?
724
00:52:43,380 --> 00:52:44,533
Vlastnil ho.
725
00:52:44,568 --> 00:52:45,500
On ho vlastnil?
726
00:52:46,936 --> 00:52:48,927
On vlastnil rezort vody?
727
00:52:49,004 --> 00:52:49,936
Ano.
728
00:52:51,507 --> 00:52:54,442
Říkáte, že vlastnil
celou vodní soustavu
729
00:52:54,510 --> 00:52:55,943
zásobující město?
730
00:52:56,011 --> 00:52:56,943
Ano.
731
00:53:01,517 --> 00:53:04,384
Jak to z něho dostali?
732
00:53:04,453 --> 00:53:07,854
Pan Mulwray se domníval,
že voda by měla být města.
733
00:53:07,923 --> 00:53:09,390
Pan Mulwray?
734
00:53:09,458 --> 00:53:12,393
Mám pocit, že jste mi tvrdila, že
Cross vlastnil celou soustavu.
735
00:53:12,461 --> 00:53:14,725
Společně s panem
Mulwrayem.
736
00:53:15,965 --> 00:53:17,057
Takže byli partneři?
737
00:53:17,133 --> 00:53:20,068
Ano. Ano,
byli partneři.
738
00:53:57,006 --> 00:53:59,600
Pan Yelburton vás příjme.
739
00:54:05,314 --> 00:54:07,874
Omlouvám se pane Gittesi,
že jsem vás nechal čekat.
740
00:54:07,950 --> 00:54:11,386
Neustále samé porady bez konce.
741
00:54:11,453 --> 00:54:13,387
Rozumím.
Musí to být těžké
742
00:54:13,455 --> 00:54:15,719
přebírat úřad, zvláště
za takovýchto okolností.
743
00:54:15,791 --> 00:54:18,385
O ano. Hollis byl nejlepší šéf
744
00:54:18,460 --> 00:54:19,893
jakého město mělo.
745
00:54:19,962 --> 00:54:22,897
Ale můj bože,
co vám to stalo s nosem?
746
00:54:22,965 --> 00:54:25,559
Uřízl jsem si ho při holení.
747
00:54:25,634 --> 00:54:27,568
Měl byste být opatrnější.
748
00:54:27,636 --> 00:54:28,864
To ale musí bolet.
749
00:54:28,938 --> 00:54:30,963
Jen když dýchám.
750
00:54:34,977 --> 00:54:36,911
Když dýcháte.
751
00:54:36,979 --> 00:54:40,915
Neříkejte mi, že pořád
pracujete pro paní Mulwrayovou.
752
00:54:40,983 --> 00:54:42,416
Nikdy jsem pro ni nepracoval.
753
00:54:42,484 --> 00:54:44,042
Nerozumím.
754
00:54:44,119 --> 00:54:46,417
A ani teď pro ni nepracuji.
755
00:54:46,488 --> 00:54:47,978
To vy jste mě najal,
756
00:54:48,057 --> 00:54:50,787
nebo jste zaplatil té couře,
aby mě najala.
757
00:54:50,859 --> 00:54:54,761
Ale to nedává žádný smysl.
758
00:54:54,830 --> 00:54:57,924
Tak se na to podívejme
z jiného úhlu...
759
00:54:58,000 --> 00:55:00,594
Mulwray nechtěl
postavit přehradu.
760
00:55:00,669 --> 00:55:01,863
Měl dobrou pověst,
761
00:55:01,937 --> 00:55:03,700
takže bylo těžké
ho přesvědčit.
762
00:55:03,772 --> 00:55:05,364
Rozhodl jste se ho zničit.
763
00:55:05,441 --> 00:55:06,533
Pak ale přišel na to,
764
00:55:06,609 --> 00:55:09,043
že v noci vypouštíte vodu.
765
00:55:09,111 --> 00:55:12,308
Takže byl...
utopen.
766
00:55:12,381 --> 00:55:15,282
Pane Gittesi, to je urážlivé obvinění,
767
00:55:15,351 --> 00:55:18,047
nevím o čem to mluvíte.
768
00:55:18,120 --> 00:55:22,056
No, Whitey Mehrholtz v Timesech
už bude vědět o čem mluvím.
769
00:55:22,124 --> 00:55:24,388
Vypouštění tisísů galonů vody
770
00:55:24,460 --> 00:55:26,724
uprostřed sucha...
771
00:55:26,795 --> 00:55:28,456
To je..., novina.
772
00:55:29,965 --> 00:55:32,399
Pane Gittesi,...
773
00:55:32,468 --> 00:55:33,901
nám...
774
00:55:33,969 --> 00:55:36,904
nebude vadit, když se
to roznese.
775
00:55:36,972 --> 00:55:39,406
Rozhodli jsme se
odvést trochu vody
776
00:55:39,475 --> 00:55:41,909
k zavlažování pomerančovníků
v severozápadním údolí.
777
00:55:41,977 --> 00:55:45,413
Na naši vodu tam farmáři
nemají legální nárok,
778
00:55:45,481 --> 00:55:47,915
některým z nich jen pomáháme.
779
00:55:47,983 --> 00:55:49,917
Samozřejmě,
když odvádíte vodu
780
00:55:49,985 --> 00:55:52,249
dochází k průsakům.
781
00:55:52,321 --> 00:55:53,913
Jo, k průsakům.
782
00:55:53,989 --> 00:55:56,583
Kde jste říkal, že jsou
ty pomerančovníky?
783
00:55:56,659 --> 00:55:58,422
V severozápadním údolí.
784
00:55:58,494 --> 00:56:00,928
To mi nic neříká.
785
00:56:00,996 --> 00:56:03,863
Moji muži vědí,
kde přesně to je.
786
00:56:03,932 --> 00:56:06,526
Nejsem schopen vám
říct přesnou polohu.
787
00:56:06,602 --> 00:56:08,593
Jste ženatý, že?
788
00:56:08,671 --> 00:56:09,797
Ano.
789
00:56:09,872 --> 00:56:11,305
Tvrdě pracujete?
790
00:56:11,373 --> 00:56:13,364
Žena? Děti?
791
00:56:13,442 --> 00:56:14,739
Ano.
792
00:56:14,810 --> 00:56:17,040
Nechci vás obviňovat.
793
00:56:20,449 --> 00:56:24,215
Chci zjistit, kdo vás
do toho zatáhl.
794
00:56:24,286 --> 00:56:27,380
Dám vám pár
dní na rozmyšlenou.
795
00:56:27,456 --> 00:56:29,390
Klidně zavolejte.
Můžu být napomocen.
796
00:56:29,458 --> 00:56:30,482
Kdo ví,
797
00:56:30,559 --> 00:56:32,390
třeba bude stačit
798
00:56:32,461 --> 00:56:34,395
odstranit pár pohlavárů
799
00:56:34,463 --> 00:56:36,556
a vy se zůstanete
šéfem rezortu
800
00:56:36,632 --> 00:56:38,725
příštích 20 let.
801
00:57:19,375 --> 00:57:20,433
Drink?
802
00:57:20,509 --> 00:57:22,409
Ne, díky.
803
00:57:27,282 --> 00:57:29,842
Jaká je vaše
obvyklá taxa?
804
00:57:29,918 --> 00:57:32,284
35 dolarů za den,
805
00:57:32,354 --> 00:57:34,914
plus 20
mým spolupracovníkům,
806
00:57:34,990 --> 00:57:37,857
plus výdaje
807
00:57:37,926 --> 00:57:41,657
a bonus, jestliže
budu mít výsledky.
808
00:57:41,730 --> 00:57:44,198
Ať už stojí za vraždou
mého manžela kdokoliv,
809
00:57:44,266 --> 00:57:47,201
proč podstupuje takové potíže?
810
00:57:47,269 --> 00:57:48,293
Pro peníze.
811
00:57:48,370 --> 00:57:50,634
Jak naplánovali
812
00:57:50,706 --> 00:57:52,139
vyprázdnit nádrže,
813
00:57:52,207 --> 00:57:53,469
to nevím.
814
00:57:53,542 --> 00:57:57,638
Zaplatím vám vaši taxu
plus 5 000 dolarů,
815
00:57:57,713 --> 00:58:00,614
když zjistíte,
co se stalo Hollisovi
816
00:58:00,682 --> 00:58:02,206
a kdo je do toho zapleten.
817
00:58:06,155 --> 00:58:10,592
Sophie, připrav prosím standartní
smlouvu pro paní Mulwrayovou.
818
00:58:10,659 --> 00:58:12,217
Ano.
819
00:58:16,098 --> 00:58:17,292
Řekněte mi...
820
00:58:17,366 --> 00:58:20,301
vdala jste se předtím, nebo potom
821
00:58:20,369 --> 00:58:23,236
co Mulwray a váš otec
prodali vodní rezort?
822
00:58:23,305 --> 00:58:26,570
Noah Cross je
váš otec, že?
823
00:58:29,378 --> 00:58:31,346
Ano, samozřejmě.
824
00:58:31,413 --> 00:58:32,846
Bylo to někdy potom.
825
00:58:32,915 --> 00:58:37,648
Zrovna jsem končila školu,
když to prodali.
826
00:58:37,719 --> 00:58:41,746
Takže jste si vzala otcova
obchodního partnera?
827
00:58:45,394 --> 00:58:49,091
Už tam jednu máte
paní Mulwrayová.
828
00:58:49,164 --> 00:58:50,188
Ah.
829
00:58:50,265 --> 00:58:51,596
Zneklidnila vás...
830
00:58:51,667 --> 00:58:54,602
moje otázka ohledně
vašeho otce?
831
00:58:54,670 --> 00:58:56,865
Ne, proč..
832
00:58:56,939 --> 00:58:58,372
Ano, trochu.
833
00:58:58,440 --> 00:58:59,372
Víte,
834
00:58:59,441 --> 00:59:01,375
Hollis a můj o-o...
835
00:59:02,444 --> 00:59:06,574
můj otec se
nakonec pohádali.
836
00:59:07,649 --> 00:59:10,584
Kvůli vám, nebo kvůli vodě?
837
00:59:10,652 --> 00:59:12,779
Proč kvůli mě?
838
00:59:12,855 --> 00:59:15,289
Takže to bylo kvůli vodnímu rezortu.
839
00:59:15,357 --> 00:59:16,790
Ano, Hollis měl pocit,
840
00:59:16,859 --> 00:59:19,293
že voda by měla patřit městu,
841
00:59:19,361 --> 00:59:23,195
a otec tento názor nesdílel.
842
00:59:23,265 --> 00:59:26,200
Vlastně to bylo kvůli
Van der Lipově přehradě.
843
00:59:26,268 --> 00:59:28,293
Ta přehrada se protrhla, víte.
844
00:59:28,370 --> 00:59:29,302
Aáá, ano?
845
00:59:29,371 --> 00:59:31,805
Hollis mu to
nikdy neodpustil.
846
00:59:31,874 --> 00:59:33,808
Neodpustil mu co?
847
00:59:33,876 --> 00:59:35,810
Že ho umluvil
do té stavby.
848
00:59:35,878 --> 00:59:38,813
Pak už spolu
nikdy nepromluvili.
849
00:59:42,217 --> 00:59:43,946
Jste si tím jistá?
850
00:59:44,019 --> 00:59:46,351
Samozřejmě,
naprosto jistá.
851
00:59:51,860 --> 00:59:53,157
Tady to podepiště.
852
00:59:54,596 --> 00:59:56,188
Tohle je kopie pro vás.
853
01:00:58,659 --> 01:00:59,921
Pan Gitts?
854
01:00:59,994 --> 01:01:01,154
Gittes.
855
01:01:02,229 --> 01:01:04,060
Vítejte.
856
01:01:04,131 --> 01:01:07,066
Máte hroznou
pověst pane Gitts
857
01:01:07,134 --> 01:01:08,567
a to se mi líbí.
858
01:01:08,636 --> 01:01:09,625
Dík.
859
01:01:09,703 --> 01:01:11,102
Kdybyste byl prezident banky,
860
01:01:11,172 --> 01:01:12,730
tak by to bylo na pováženou.
861
01:01:12,807 --> 01:01:14,741
Ale ve vaší branži budí to respekt
862
01:01:14,809 --> 01:01:16,242
a to je dobrá reklama.
863
01:01:16,310 --> 01:01:17,743
Nevadí mi to.
864
01:01:17,812 --> 01:01:21,270
To je důvod, proč vás vyhledávají
klienti jako moje dcera.
865
01:01:21,348 --> 01:01:22,440
Pravděpodobně.
866
01:01:22,516 --> 01:01:25,451
Ale jsem překvapen,
že pro ni stále pracujete.
867
01:01:25,519 --> 01:01:28,454
Zvlášť, když si bude
hledat dalšího manžela.
868
01:01:28,522 --> 01:01:32,151
Ne. Myslí si, že její poslední
manžel byl zavražděn.
869
01:01:32,226 --> 01:01:35,821
Eh... Jak na to přišla?
870
01:01:35,896 --> 01:01:38,831
Myslím, že to je moje práce.
871
01:01:38,899 --> 01:01:42,335
Jsem přesvědčen, že mají
být servírovány s hlavou.
872
01:01:42,403 --> 01:01:46,339
Jistě. Ale kuře takhle
neservírujte.
873
01:01:46,407 --> 01:01:48,637
Ha ha ha ha.