1 00:00:22,937 --> 00:00:28,137 Č í n s k á č t v r ť 2 00:02:35,026 --> 00:02:36,857 Tak se uklidni Curly. 3 00:02:36,928 --> 00:02:38,589 Nevožírej ty rolety. 4 00:02:38,663 --> 00:02:40,756 Dal jsem je tam ve středu. 5 00:02:48,206 --> 00:02:49,639 No tááák. 6 00:02:57,215 --> 00:02:58,443 Do dna! 7 00:03:03,421 --> 00:03:04,513 Aááá. 8 00:03:11,062 --> 00:03:12,927 Ona je špatná ženská. 9 00:03:12,998 --> 00:03:14,898 Co ti mám na to říct? Jo máš pravdu. 10 00:03:14,966 --> 00:03:16,399 Máš pravdu, je to tak. 11 00:03:18,970 --> 00:03:21,404 Zbytek vám zaplatím příští týden. 12 00:03:21,473 --> 00:03:23,907 Chytili jsme jen 60 tun létajicích ryb. 13 00:03:23,975 --> 00:03:25,909 a za ty se platí míň, 14 00:03:25,977 --> 00:03:27,410 než za albacorskýho tuňáka. 15 00:03:27,479 --> 00:03:28,912 Nech to bejt Curly. 16 00:03:28,980 --> 00:03:30,914 To jen na vysvětlenou. 17 00:03:30,982 --> 00:03:32,916 Ale já po tobě nechci poslední cent. 18 00:03:32,984 --> 00:03:34,918 Kdo si myslíš, že jsem. 19 00:03:34,986 --> 00:03:36,419 Děkuji pane Gittesi. 20 00:03:36,488 --> 00:03:37,921 Říkejte mi Jake. 21 00:03:37,989 --> 00:03:39,547 Jeď domů opatrně Curly, jo? 22 00:03:39,624 --> 00:03:41,319 Čeká na vás paní Mulwrayová 23 00:03:41,393 --> 00:03:43,554 s panem Walshem a panem Duffym. 24 00:03:45,130 --> 00:03:48,156 Paní Mulwrayová dovolte, abych vám představil pana Gittese. 25 00:03:48,233 --> 00:03:50,531 Jak se máte? 26 00:03:50,602 --> 00:03:52,263 Pane Gittesi. 27 00:03:52,337 --> 00:03:56,330 Takže, jakého druhu je váš problém? 28 00:03:56,408 --> 00:03:58,535 Můj manžel... 29 00:03:58,610 --> 00:04:01,135 Mám důvodné podezření, že se stýká s jinou ženou. 30 00:04:02,714 --> 00:04:04,306 Opravdu? 31 00:04:04,382 --> 00:04:06,043 Obávám se, že ano. 32 00:04:06,117 --> 00:04:07,675 Omlouvám se. 33 00:04:07,752 --> 00:04:09,185 Pan Gittesi, prosím vás 34 00:04:09,254 --> 00:04:11,347 nemohli bychom to probrat o samotě? 35 00:04:13,525 --> 00:04:15,459 Myslím, že ne. 36 00:04:15,527 --> 00:04:16,960 Tohle jsou moji agenti, 37 00:04:17,028 --> 00:04:20,225 kteří mě budou případně v této záležitosti pomáhat. 38 00:04:20,298 --> 00:04:22,323 Nejsem na všechno sám. 39 00:04:22,400 --> 00:04:24,061 Samozřejmě. 40 00:04:24,135 --> 00:04:25,397 Tak... 41 00:04:29,374 --> 00:04:33,538 Proč jste si tak jistá, že se váš muž 42 00:04:33,612 --> 00:04:35,239 zapletl s jinou ženou? 43 00:04:35,313 --> 00:04:36,746 To může říci jen žena. 44 00:04:38,283 --> 00:04:42,185 Paní Mulwrayová, milujete svého manžela? 45 00:04:42,253 --> 00:04:43,777 Ano, samozřejmě. 46 00:04:43,855 --> 00:04:46,380 Tak běžte domů a na všechno zapomeňte. 47 00:04:46,458 --> 00:04:49,393 Jsem přesvědčen, že vás miluje paní Mulwrayová. 48 00:04:49,461 --> 00:04:53,022 Znáte přísloví: Nepíchat do vosího hnízda? 49 00:04:53,098 --> 00:04:56,090 Bude lepší, když nebudete nic vědět. 50 00:04:56,167 --> 00:04:57,657 Ale já to musím vědět. 51 00:05:02,540 --> 00:05:03,802 No dobře. 52 00:05:05,377 --> 00:05:07,811 Křestní jméno manžela? 53 00:05:07,879 --> 00:05:09,176 Hollis. 54 00:05:09,247 --> 00:05:10,475 Hollis Mulwray. 55 00:05:11,883 --> 00:05:13,316 Water and Power? 56 00:05:13,385 --> 00:05:14,852 Je hlavní inženýr. 57 00:05:16,388 --> 00:05:18,185 Hlavní inženýr? 58 00:05:25,697 --> 00:05:27,631 Paní Mulwrayová... 59 00:05:27,699 --> 00:05:29,132 tento typ vyšetřování 60 00:05:29,200 --> 00:05:32,135 je velmi nákladný. 61 00:05:32,203 --> 00:05:34,330 Je to náročné na čas... 62 00:05:34,406 --> 00:05:36,897 Peníze nejsou problém. 63 00:05:40,745 --> 00:05:43,179 Dobře, tak... 64 00:05:43,248 --> 00:05:45,682 uvidíme co se dá dělat. 65 00:05:46,351 --> 00:05:48,683 Dnes se pánové 66 00:05:48,753 --> 00:05:50,186 můžete dostat 67 00:05:50,255 --> 00:05:51,688 za 25 minut tramvají 68 00:05:51,756 --> 00:05:53,781 až k Pacifiku. 69 00:05:53,858 --> 00:05:56,292 Můžete plavat, rybařit, 70 00:05:56,361 --> 00:05:58,295 ale pít se oceán nedá. 71 00:05:58,363 --> 00:06:01,298 Nemůžete s ním zavlažovat pomerančové háje. 72 00:06:01,366 --> 00:06:04,233 Takže žijeme sice hned u oceánu, 73 00:06:04,302 --> 00:06:07,237 ale žijeme také na hranici pouště. 74 00:06:07,305 --> 00:06:10,001 Los Angales je město na hranici pouště. 75 00:06:10,075 --> 00:06:11,508 Za touto budovou 76 00:06:11,576 --> 00:06:13,874 je už poušť. 77 00:06:13,945 --> 00:06:16,880 Bez vody nás zasype písek, 78 00:06:16,948 --> 00:06:18,313 jako bychom nikdy neexistovali. 79 00:06:18,383 --> 00:06:21,819 Alto Vallejo nás toho může uchránit 80 00:06:21,886 --> 00:06:25,549 a já soudím, že 8 milionů dolarů 81 00:06:25,623 --> 00:06:27,557 je poctivá cena 82 00:06:27,625 --> 00:06:30,059 - za to, že písek nezasype naše ulice. 83 00:06:36,901 --> 00:06:40,564 Starosto Bagby... Slyšíme to pořád ze všech stran. 84 00:06:40,638 --> 00:06:43,698 Nejdřív oslovíme Water and Power. 85 00:06:43,775 --> 00:06:44,935 Pane Mulwray? 86 00:06:56,788 --> 00:06:58,722 V tomhle případě jste ale pánové zapoměli 87 00:06:58,790 --> 00:07:00,724 na 500 mrtvých, 88 00:07:00,792 --> 00:07:03,522 když se protrhla Van der Lipova přehrada. 89 00:07:03,595 --> 00:07:06,359 Vzorky dokazuji, že pod skalním podložím 90 00:07:06,431 --> 00:07:09,366 je břidlice, která vykazuje stejnou propustnost 91 00:07:09,434 --> 00:07:12,369 jako břidlice, která způsobila protržení Van der Lipovy přehrady. 92 00:07:12,437 --> 00:07:15,372 Nevydrží takový tlak. 93 00:07:15,440 --> 00:07:18,876 To co tu navrhujete je další nebezpečná přehrada - 94 00:07:18,943 --> 00:07:21,377 se sklonem 2 celé až 1,12 stopy 95 00:07:21,446 --> 00:07:22,879 112 stop vysoká, 96 00:07:22,947 --> 00:07:25,848 a s rozlohou 12 000 akrů. 97 00:07:25,917 --> 00:07:27,976 Nevydrží to a stručně řečeno 98 00:07:28,052 --> 00:07:30,612 já něco takového odmítám stavět. 99 00:07:30,688 --> 00:07:34,522 Neudělám stejnou chybu dvakrát. 100 00:07:41,533 --> 00:07:43,296 Ticho! Ticho! 101 00:07:45,837 --> 00:07:47,771 Co tady ksakru děláte? 102 00:07:47,839 --> 00:07:50,774 Tyhle zatracený potvory sem netahejte! 103 00:07:50,842 --> 00:07:52,173 Tak mi řekněte, kam je mám přivést! 104 00:07:52,243 --> 00:07:55,679 Na to odpověď nemáte, co?! 105 00:07:55,747 --> 00:07:58,113 Kradete vodu z údolí, 106 00:07:58,183 --> 00:08:00,777 ničíte pastiny, 107 00:08:00,852 --> 00:08:02,877 dobytek hladoví... 108 00:08:02,954 --> 00:08:05,354 Kdo vám za tohle pane Mulwray? 109 00:08:05,423 --> 00:08:07,391 To bych moc rád věděl! 110 00:12:52,917 --> 00:12:55,351 Jéžiš, on tam byl celou noc. 111 00:12:55,419 --> 00:12:56,681 To souhlasí. 112 00:12:59,257 --> 00:13:01,191 Musel jsem se třikrát vracet pro hodinky. 113 00:13:06,831 --> 00:13:09,095 Včera obešel tři nádrže, 114 00:13:09,166 --> 00:13:12,101 pak si skočil na záchod na benzínce v Richfieldu, 115 00:13:12,169 --> 00:13:13,602 a nakonec skončil v Pig & Whistle. 116 00:13:13,671 --> 00:13:16,606 Ten chlap má místo mozku vodu. 117 00:13:27,084 --> 00:13:29,143 Tak copak to tu máme? 118 00:13:51,142 --> 00:13:52,439 Copak? 119 00:13:52,510 --> 00:13:55,172 Pohádali se. 120 00:13:58,649 --> 00:13:59,911 Kvůli čemu? 121 00:13:59,984 --> 00:14:02,350 Nevím. Nebylo slyšet kvůli autům. 122 00:14:02,420 --> 00:14:04,217 Zaslechl jsem akorát... 123 00:14:04,288 --> 00:14:06,222 "Apple core". 124 00:14:06,290 --> 00:14:07,552 "Apple core"? 125 00:14:07,625 --> 00:14:08,887 Jo. 126 00:14:11,929 --> 00:14:15,092 Tak tímhle jsi ztrávil celej den? 127 00:14:15,166 --> 00:14:18,397 Řekls mi ať udělám nějaký fotky, tak jsem je udělal. 128 00:14:18,469 --> 00:14:21,097 Je třeba si něco objasnit Walshi. 129 00:14:21,172 --> 00:14:22,605 J.J. Gittes a společníci. 130 00:14:22,673 --> 00:14:24,106 V téhle branži je třeba 131 00:14:24,175 --> 00:14:26,109 jistého druhu šikovnosti. 132 00:14:29,113 --> 00:14:30,546 Co je Sophie? 133 00:14:30,614 --> 00:14:32,138 Volá Duffy. 134 00:14:37,054 --> 00:14:38,487 Kde seš Duffe? 135 00:14:38,556 --> 00:14:41,684 Mám ho! Volavka se natřásá. 136 00:14:41,759 --> 00:14:43,192 V klidu. Kde jsi? 137 00:14:43,260 --> 00:14:45,194 Jsem v Glendale a Douglas. 138 00:14:45,262 --> 00:14:48,197 Jsou v parku Echo na lodičkách! 139 00:14:48,265 --> 00:14:49,527 Oukej. 140 00:14:52,203 --> 00:14:53,693 Park Echo. 141 00:14:53,771 --> 00:14:55,261 Zase voda... 142 00:15:08,152 --> 00:15:09,710 Tak jo kámo, 143 00:15:09,787 --> 00:15:12,551 dopřej nám velkej krásnej úsměv. 144 00:15:19,130 --> 00:15:20,563 Budeš u vytržení. 145 00:16:25,018 --> 00:16:26,952 Když máš hodně publicity, 146 00:16:27,020 --> 00:16:29,454 tak se nad ni musíš povznést. 147 00:16:29,522 --> 00:16:30,955 Musíš tomu čelit, 148 00:16:31,024 --> 00:16:32,457 seš vlastně filmová hvězda. 149 00:16:36,963 --> 00:16:38,396 Koukni Barnie. 150 00:16:38,465 --> 00:16:40,126 Jo, jo, vražedný vedro. 151 00:16:40,200 --> 00:16:41,394 Jo to je. 152 00:16:41,468 --> 00:16:44,130 Jména hloupých na všech sloupích. 153 00:16:47,807 --> 00:16:49,604 Co je kámo? 154 00:16:49,676 --> 00:16:52,110 Nic. Nějak se živit musíš. 155 00:16:53,680 --> 00:16:56,615 Aha? A jak to děláš ty, abys vyšel s prachama? 156 00:16:56,683 --> 00:16:59,447 Hypotéky. First National Bank. 157 00:16:59,519 --> 00:17:01,453 Hele, řekni mi kolik jsi zničil rodin, 158 00:17:01,521 --> 00:17:03,386 kvůli nesplacenejm hypotékám tenhle tejden? 159 00:17:03,456 --> 00:17:06,118 Tyhle údaje nezveřejňujeme v novinách. 160 00:17:06,192 --> 00:17:07,625 Ani já své zdroje neuvádím. 161 00:17:07,694 --> 00:17:09,753 Samozřejmě že ne, na to máte svého tiskového agenta. 162 00:17:09,829 --> 00:17:11,262 Tenhle případ, Barney, 163 00:17:11,331 --> 00:17:13,765 je tvůj stálej zákazník? 164 00:17:13,833 --> 00:17:15,767 Já vedu slušnej život. 165 00:17:15,835 --> 00:17:18,269 Pomáhám lidem v těžkejch situacích. 166 00:17:18,338 --> 00:17:21,273 Nevyhazuju lidi z baráků 167 00:17:21,341 --> 00:17:23,775 jako tahle bankovní pijavice. 168 00:17:23,843 --> 00:17:26,778 Možná by sis to chtěl vyříkat venku. 169 00:17:26,846 --> 00:17:28,279 Co ty na to? 170 00:17:28,348 --> 00:17:31,283 Hele něco ti povím o jednom chlápkovi... Já nevím jak se to dostalo do novin. 171 00:17:34,354 --> 00:17:35,787 Vedu slušný živobytí. 172 00:17:35,855 --> 00:17:37,288 Jasně, že jo. 173 00:17:37,357 --> 00:17:40,292 No a tomu chlápkovi už lezlo krkem furt šukat se starou. 174 00:17:40,360 --> 00:17:42,555 Slušný živobytí? Rozumíš? 175 00:17:42,629 --> 00:17:44,563 Tak mu jeho přítel poradil, aby to dělal jako Číňani... 176 00:17:44,631 --> 00:17:46,064 "Jako kdo?" 177 00:17:46,132 --> 00:17:47,997 Číňani šoustají trošku... 178 00:17:49,435 --> 00:17:51,369 Duffe. Hej, Walshi! 179 00:17:51,437 --> 00:17:54,873 Sophie skoč si zatím někam na chvilku, jo? 180 00:17:54,941 --> 00:17:56,602 Ale pane Gittesi... 181 00:17:56,676 --> 00:17:58,803 Sophie... 182 00:17:58,878 --> 00:18:00,311 Ano pane Gittesi. 183 00:18:00,380 --> 00:18:02,746 Chci vám říct historku. 184 00:18:02,815 --> 00:18:04,749 Chlápek, chápeš Walshi? 185 00:18:04,817 --> 00:18:07,251 už má dost šukání se starou... 186 00:18:07,320 --> 00:18:08,412 Jaku... 187 00:18:08,488 --> 00:18:10,422 Ty bys pořád někam spěchal. 188 00:18:10,490 --> 00:18:11,923 Tak mu jeho kámoš poradil, 189 00:18:11,991 --> 00:18:14,425 "Dělej to jako Číňani." 190 00:18:14,494 --> 00:18:16,291 "A jak to dělají Číňaní?" Zeptal se chlápek. 191 00:18:16,362 --> 00:18:19,297 "Tak nejdřív šukaj jen tak trošku 192 00:18:19,365 --> 00:18:22,300 "pak toho nechají a přečtou si něco z Konfucia. 193 00:18:22,368 --> 00:18:26,065 pak šukají trošku víc a zase toho nechaj..." 194 00:18:26,139 --> 00:18:27,367 Jaku. 195 00:18:27,440 --> 00:18:30,238 Walshi, poslouchej chvilku. 196 00:18:30,310 --> 00:18:32,244 Myslím, že se ti to bude líbit. 197 00:18:32,312 --> 00:18:34,542 "Pak šukají zas o trochu víc, 198 00:18:34,614 --> 00:18:37,549 a potom rozjímají při měsíčku, nebo tak něco..." 199 00:18:37,617 --> 00:18:39,050 Je to víc rajcovnější. 200 00:18:39,118 --> 00:18:41,052 Tak chlápek příjde domů 201 00:18:41,120 --> 00:18:43,384 a začne šukat starou. 202 00:18:43,456 --> 00:18:45,890 Nejdřív šuká jen trošku a pak toho nechá. 203 00:18:45,959 --> 00:18:48,393 Jde do vedlejšího pokoje, aby si přečetl Life, 204 00:18:48,461 --> 00:18:50,895 Pak se vrátí a zase ji začne šoustat. 205 00:18:50,964 --> 00:18:54,400 Pak říká "Omluv mě drahoušku" a odskočí si na cigáro. 206 00:18:54,467 --> 00:18:56,401 Starou to samozřejmě dožere. 207 00:18:56,469 --> 00:18:58,903 Chlápek se vrátí a začne ji zas šoustat, 208 00:18:58,972 --> 00:19:00,906 zas toho nechá a jde pryč. 209 00:19:00,974 --> 00:19:02,669 No a ona se zeptá "Co se děje? 210 00:19:02,742 --> 00:19:05,176 ty šukáš jak Číňan!" 211 00:19:07,080 --> 00:19:08,342 Jéžíš! 212 00:19:08,414 --> 00:19:10,143 Ten Barney! 213 00:19:15,755 --> 00:19:17,017 Pane Gittesi. 214 00:19:18,791 --> 00:19:20,383 Ano. 215 00:19:20,460 --> 00:19:21,893 Znáte mě? 216 00:19:23,763 --> 00:19:25,890 Tedy,... 217 00:19:25,965 --> 00:19:28,525 Myslím... Myslím, že si vzpomínám. 218 00:19:28,601 --> 00:19:30,466 My jsme se již někde potkali? 219 00:19:32,872 --> 00:19:34,305 Myslím, že ne. 220 00:19:34,374 --> 00:19:35,864 Nikdy? 221 00:19:35,942 --> 00:19:37,603 Nikdy. 222 00:19:37,677 --> 00:19:39,110 To jsem si myslela. 223 00:19:39,178 --> 00:19:41,203 Já jsem Evelyn Mulwrayová, 224 00:19:41,281 --> 00:19:42,771 manželka pana Mulwraye. 225 00:19:45,051 --> 00:19:46,541 Opravdu... 226 00:19:46,619 --> 00:19:48,348 toho Mulwraye? 227 00:19:48,421 --> 00:19:51,549 Ano pane Gittesi. Toho Mulwraye. 228 00:19:51,624 --> 00:19:53,717 Takže jestli souhlasíte s tím, 229 00:19:53,793 --> 00:19:55,226 že jsme se nikdy předtím nesetkali 230 00:19:55,295 --> 00:19:56,728 tak také musíte souhlasit s tím, 231 00:19:56,796 --> 00:19:58,730 že jsem si vás nikdy nenajala, 232 00:19:58,798 --> 00:20:01,232 na sledování mého manžela. 233 00:20:01,301 --> 00:20:04,930 Myslím, že máte rád publicitu pane Gittesi. 234 00:20:05,004 --> 00:20:08,235 Tak ji tedy budete mít. 235 00:20:08,308 --> 00:20:09,741 Počkat paní Mulwrayová. 236 00:20:09,809 --> 00:20:11,242 To musí být nějaké nedorozumění, 237 00:20:11,311 --> 00:20:13,745 Není důvod jít do toho tvrdě. 238 00:20:13,813 --> 00:20:16,907 Já nemám zapotřebí jít do toho tvrdě. 239 00:20:16,983 --> 00:20:18,575 To zařídí moji právníci. 240 00:20:20,653 --> 00:20:23,087 Takže tohle je pro vás pane Gittesi. 241 00:20:25,992 --> 00:20:28,927 Očekávám odpověd vašich právníků. 242 00:20:44,911 --> 00:20:45,843 Pan Mulwraye? 243 00:20:45,912 --> 00:20:47,277 Není tu, pane...? 244 00:20:47,347 --> 00:20:48,439 Gittes. 245 00:20:48,514 --> 00:20:49,947 Můžu se zeptat, čeho se to týká...? 246 00:20:50,016 --> 00:20:51,449 Je to osobní. 247 00:20:51,517 --> 00:20:52,950 Je pryč dlouho? 248 00:20:53,019 --> 00:20:54,281 Od oběda. 249 00:20:54,354 --> 00:20:56,288 Sakra, tak to jdu pozdě. 250 00:20:56,356 --> 00:20:57,448 Byl jste očekávan? 251 00:20:57,523 --> 00:21:00,720 Před 15 minutama. Počkám vevnitř. 252 00:21:02,528 --> 00:21:03,756 Pane! 253 00:21:07,100 --> 00:21:09,000 Je tam pan Yelburton? 254 00:21:10,203 --> 00:21:11,727 Je ještě v budově? 255 00:21:13,239 --> 00:21:14,763 Dobře, díky. 256 00:22:36,823 --> 00:22:38,256 Co pro vás můžu udělat? 257 00:22:38,324 --> 00:22:40,986 Russ Yelburton, zástupce vedoucího oddělení. 258 00:22:41,060 --> 00:22:42,322 J.J. Gittes. 259 00:22:42,395 --> 00:22:45,330 Moje záležitost nesouvisí s vaším oddělením. 260 00:22:45,398 --> 00:22:47,832 Mohl byste počkat v mé kanceláři? 261 00:22:47,900 --> 00:22:49,162 Samozřejmě. 262 00:22:49,235 --> 00:22:50,668 Jsme trochu nervózní 263 00:22:50,736 --> 00:22:53,170 z toho všeho co píšou v novinách - 264 00:22:53,239 --> 00:22:55,002 - o panu Mulwrayovi. 265 00:22:55,074 --> 00:22:56,507 Tudy. 266 00:23:02,381 --> 00:23:04,315 Když pracujete pod člověkem 267 00:23:04,383 --> 00:23:06,817 nějakou dobu 268 00:23:06,886 --> 00:23:09,446 tak poznáte jeho zvyky a hodnoty. 269 00:23:11,090 --> 00:23:14,457 On není ten typ, co se žene za každou sukní. 270 00:23:14,527 --> 00:23:15,960 Opravdu? 271 00:23:16,028 --> 00:23:18,223 Pan Mulwray na toto téma ani nevtipkoval. 272 00:23:18,297 --> 00:23:21,232 Možná to bral skutečně vážně. 273 00:23:23,302 --> 00:23:24,735 Posaďte se. 274 00:23:24,804 --> 00:23:26,237 Ne, díky. 275 00:23:26,305 --> 00:23:28,899 Nevíte kam chodí pan Mulwray na oběd? 276 00:23:28,975 --> 00:23:31,409 Je mi líto, nevím. 277 00:23:31,477 --> 00:23:34,412 Dobrá, řekněte te mu, že ještě příjdu. 278 00:23:34,480 --> 00:23:35,742 Dobře. 279 00:23:35,815 --> 00:23:38,750 Můžu si vzít vaši navštívenku? 280 00:23:38,818 --> 00:23:40,752 Kdybych vás někdy potřeboval kontaktovat? 281 00:23:40,820 --> 00:23:42,253 Prosím poslužte si. 282 00:23:47,918 --> 00:23:49,715 Mulvihille, co tady děláš? 283 00:23:49,786 --> 00:23:51,720 Zavřeli mě vodu, co ty tu? 284 00:23:51,788 --> 00:23:54,222 Jaks na to přišel? 285 00:23:54,291 --> 00:23:55,724 Vodu přece nepiješ, 286 00:23:55,792 --> 00:23:57,726 koupel si taky nedáváš... 287 00:23:57,794 --> 00:23:59,728 Pošlou ti dopis... 288 00:23:59,796 --> 00:24:02,663 ale pak musíš umět číst, abys ho přečetl. 289 00:24:04,368 --> 00:24:06,802 V klidu, rád tě vidím. 290 00:24:06,870 --> 00:24:08,497 Znáte Clauda Mulvihilla? 291 00:24:08,572 --> 00:24:11,006 Doufam, že ano, pracuje pro nás. 292 00:24:11,074 --> 00:24:12,336 Pracuje? 293 00:24:12,409 --> 00:24:13,842 Někdo vyhrožoval 294 00:24:13,910 --> 00:24:15,844 že vyhodí do povětří městské zásobníky. 295 00:24:15,912 --> 00:24:17,345 Nějaké zvláštní důvody? 296 00:24:17,414 --> 00:24:20,349 Je sucho Zavedli jsme přídělový systém. 297 00:24:20,417 --> 00:24:21,850 Farmáři jsou zoufalí, 298 00:24:21,918 --> 00:24:23,852 ale město potřebuje pitnou vodu. 299 00:24:23,920 --> 00:24:25,854 Tak to máte štěstí. 300 00:24:25,922 --> 00:24:27,150 Ano? 301 00:24:27,224 --> 00:24:29,522 Když byl tady Mulvihill šerifem v okrese Ventura, 302 00:24:29,593 --> 00:24:33,029 tak si pašeráci udělali z pláže skladiště chlastu 303 00:24:33,096 --> 00:24:35,030 a nikdy se neztratila ani kapka. 304 00:24:35,098 --> 00:24:36,531 Ten se vám 305 00:24:36,600 --> 00:24:38,534 o tu vodu postará. 306 00:25:38,762 --> 00:25:41,230 J.J. Gittes, chtěl bych mluvit s panem Mulwrayem. 307 00:26:05,055 --> 00:26:06,317 Prosím. 308 00:26:22,072 --> 00:26:23,334 Vy počkáte. 309 00:27:25,001 --> 00:27:26,434 Špatný pro sklo. 310 00:27:26,503 --> 00:27:29,336 Jo, jasně. 311 00:27:29,406 --> 00:27:31,533 Špatný pro sklo. 312 00:28:08,044 --> 00:28:09,306 Pane Gittesi. 313 00:28:09,379 --> 00:28:12,473 Ve skutečnosti jsem přišel, abych zde zastihl vašeho muže. 314 00:28:15,218 --> 00:28:17,152 Dáte si něco k pití? 315 00:28:17,220 --> 00:28:18,653 Co máte? 316 00:28:18,722 --> 00:28:19,848 Ledový čaj. 317 00:28:19,923 --> 00:28:21,857 Ano dám si, děkuji. 318 00:28:21,925 --> 00:28:23,358 Prosím dva ledové čaje Kane. 319 00:28:23,426 --> 00:28:24,518 Ano madam. 320 00:28:25,929 --> 00:28:28,989 Manžel je v kanceláři. 321 00:28:29,065 --> 00:28:30,999 V kanceláři není paní Mulwrayová. 322 00:28:31,067 --> 00:28:33,501 a také se odhlásil ze svého bytu 323 00:28:33,570 --> 00:28:35,003 v EI Macondo. 324 00:28:35,071 --> 00:28:37,301 To není jeho byt. 325 00:28:38,975 --> 00:28:40,408 Přesto, k věci... 326 00:28:40,477 --> 00:28:43,913 Nejsem placen za to , aby mě měl někdo rád, 327 00:28:43,980 --> 00:28:45,914 ale jsem placen. 328 00:28:45,982 --> 00:28:48,951 Ten kdo očernil vašeho manžela, očernil také mě. 329 00:28:49,019 --> 00:28:51,419 L. A. je malé město, idi toho napovídaj 330 00:28:51,488 --> 00:28:54,423 a já nechci být všem pro smích. 331 00:28:54,491 --> 00:28:56,925 Přemluvil jste mě pane Gittesi. 332 00:28:56,993 --> 00:28:58,426 Stáhnu tu žalobu. 333 00:28:58,495 --> 00:28:59,587 Cože? 334 00:28:59,663 --> 00:29:01,096 Prostě stáhnu tu žalobu, 335 00:29:01,164 --> 00:29:02,859 nechám to být. 336 00:29:02,932 --> 00:29:04,297 Cukr, citrón, nebo obojí? 337 00:29:04,367 --> 00:29:08,167 Obojí... Ale paní Mulwrayová, já to nechci nechat být. 338 00:29:09,639 --> 00:29:12,608 Raději bych si o tom promluvil s vaším manželem. 339 00:29:12,676 --> 00:29:15,042 Proč? Proboha proč? 340 00:29:15,111 --> 00:29:18,080 Hollis si myslí, že jste v tom nevinně. 341 00:29:18,148 --> 00:29:21,049 Byl jsem už obviňován ze spousty věci, 342 00:29:21,117 --> 00:29:23,051 ale ne z něčeho takového. 343 00:29:23,119 --> 00:29:26,054 Podívejte, někdo mi způsobil velké problémy 344 00:29:26,122 --> 00:29:28,056 a já chci zjistit kdo. 345 00:29:28,124 --> 00:29:31,059 Nechci se nechat nachytat se spuštěnejma kalhotama. 346 00:29:31,127 --> 00:29:34,062 Pokud to tedy není nějaký problém, tak bych rád mluvil s vaším mužem. 347 00:29:34,130 --> 00:29:36,064 Proč by to měl být problém? 348 00:29:36,132 --> 00:29:37,565 Můžu mluvit na rovinu paní Mullwrayová? 349 00:29:37,634 --> 00:29:40,569 Samozřejmě, že můžete pane Gittesi. 350 00:29:40,637 --> 00:29:42,571 Ta milenka vašeho manžela, 351 00:29:42,639 --> 00:29:45,574 byla hezká, v takovém tom laciném slova smyslu, samozřejmě... 352 00:29:45,642 --> 00:29:47,007 Zmizela. 353 00:29:47,077 --> 00:29:48,840 Možná utekli spolu. 354 00:29:50,413 --> 00:29:52,347 A jakým způsobem se vás jejich útěk týká? 355 00:29:52,415 --> 00:29:54,406 Nehledejte v tom nic osobního. 356 00:29:54,484 --> 00:29:55,849 Ale to je velmi osobní. 357 00:29:55,919 --> 00:29:57,853 Už to ani víc osobní nemůže být. 358 00:29:57,921 --> 00:30:01,015 Jste tím posedlý, nebo co? 359 00:30:01,091 --> 00:30:03,491 Podívejme se na celou věc takhle... 360 00:30:03,560 --> 00:30:06,927 Ta šestáková coura, omlouvám se za slovník, 361 00:30:06,996 --> 00:30:08,429 o sobě prohlásila, že je vámi. 362 00:30:08,498 --> 00:30:09,931 Najala si mě. 363 00:30:09,999 --> 00:30:12,433 Kdokoliv ji takhle nastrčil, nešel po mě, 364 00:30:12,502 --> 00:30:13,935 ale měl zpadeno na vašeho manžela. 365 00:30:14,003 --> 00:30:16,938 Možná bych mu mohl pomoct. 366 00:30:19,042 --> 00:30:22,239 Mluvila jste s ním dnes ráno? 367 00:30:22,312 --> 00:30:23,745 Ne. 368 00:30:23,813 --> 00:30:25,747 Vyjela jsem si časně ráno na koni. 369 00:30:25,815 --> 00:30:28,511 To jste si vyjela docela daleko. 370 00:30:28,585 --> 00:30:30,052 Jela jsem bez sedla. 371 00:30:33,223 --> 00:30:35,157 Zkuste Oak Pass 372 00:30:35,225 --> 00:30:36,658 nebo nádrž Stone Canyon. 373 00:30:36,726 --> 00:30:38,387 Docela často tam chodí. 374 00:30:38,461 --> 00:30:40,554 Jinak bude doma v 6:30. 375 00:30:40,630 --> 00:30:42,222 Zastavím se tady. 376 00:30:42,298 --> 00:30:43,731 Nejdřív zavolejte prosím. 377 00:31:00,357 --> 00:31:03,019 Bohužel pane, je to tu uzavřené. 378 00:31:03,094 --> 00:31:06,325 To je v pořádku strážníku... 379 00:31:06,397 --> 00:31:07,659 Russ Yelburton, 380 00:31:07,732 --> 00:31:10,326 Zástupce vedoucího oddělení. 381 00:31:10,401 --> 00:31:11,868 Omlouvám se pane. 382 00:31:11,936 --> 00:31:13,335 Jeďte dolů. 383 00:31:13,404 --> 00:31:14,496 To je v pořádku. 384 00:31:39,430 --> 00:31:40,863 Gittesi! Pro rány boží... 385 00:31:40,931 --> 00:31:42,023 Loachi. 386 00:31:42,099 --> 00:31:44,033 Raději odtud vypadni, než tě uvidí. 387 00:31:44,101 --> 00:31:45,591 Co se děje? 388 00:31:45,669 --> 00:31:46,727 Loachi! 389 00:31:47,905 --> 00:31:49,770 Nazdar Jaku. 390 00:31:49,840 --> 00:31:52,673 Nazdar Lou. Jak se vede? 391 00:31:52,743 --> 00:31:55,177 Svinský nachlazení, nemůžu se toho zbavit, 392 00:31:55,246 --> 00:31:58,044 ale jinak se mám dobře. 393 00:31:58,115 --> 00:32:01,050 Nachlazení v létě je to nejhoší. 394 00:32:01,118 --> 00:32:02,483 Jo, to jo. 395 00:32:02,553 --> 00:32:03,986 Tady se nekouří pane. 396 00:32:04,054 --> 00:32:05,487 To je v pořádku strážníku, 397 00:32:05,556 --> 00:32:06,989 pro teď uděláme výjimku. 398 00:32:07,057 --> 00:32:09,992 Myslím, že je dost opatrnej, aby se těma sirkama nezapálil. 399 00:32:10,060 --> 00:32:11,322 Díky, Lou. 400 00:32:11,395 --> 00:32:13,829 Jak si sem dostal? 401 00:32:15,065 --> 00:32:18,501 Abych pravdu řek, trošku jsem lhal. 402 00:32:18,569 --> 00:32:21,732 Vypadá to, že se ti docela daří. 403 00:32:21,806 --> 00:32:23,239 Dělám, co můžu. 404 00:32:23,307 --> 00:32:24,740 Někdy docela trvá, 405 00:32:24,809 --> 00:32:26,743 než chlap najde sám sebe. 406 00:32:26,811 --> 00:32:28,244 Myslím, že ty ses našel. 407 00:32:28,312 --> 00:32:31,008 Jo, hrabání ve špinavým prádle. 408 00:32:31,081 --> 00:32:32,514 Hele řekni mi, 409 00:32:32,583 --> 00:32:35,017 pořád ještě zavíráš Číňany 410 00:32:35,085 --> 00:32:38,020 za plivání v prádelně? 411 00:32:38,088 --> 00:32:40,522 Seš trošku mimo Jaku, časy se mění. 412 00:32:40,591 --> 00:32:42,718 Dneska používají žehličky. 413 00:32:42,793 --> 00:32:45,523 A taky už nejsem v Čínské čtvrti. 414 00:32:45,596 --> 00:32:47,325 Odkdy? 415 00:32:47,398 --> 00:32:49,195 Od té doby, co jsem poručíkem. 416 00:32:50,668 --> 00:32:52,067 Tak to gratuluju. 417 00:32:52,136 --> 00:32:55,264 Co tady vůbec dělaš? 418 00:32:55,339 --> 00:32:56,772 Někoho hledám. 419 00:32:56,841 --> 00:32:58,433 Koho? 420 00:32:58,509 --> 00:33:01,444 Hollise Mulwraye. Viděls ho? 421 00:33:01,512 --> 00:33:03,139 Jo. 422 00:33:03,214 --> 00:33:05,648 Rád bych s ním mluvil. 423 00:33:05,716 --> 00:33:07,684 Rád bys s ním mluvil... 424 00:33:09,753 --> 00:33:11,311 No tak si posluž. 425 00:33:12,556 --> 00:33:13,989 Támhle ho máš. 426 00:33:31,075 --> 00:33:33,509 Vypadá to, že ho proud táhl 427 00:33:33,577 --> 00:33:37,343 celým výpustným kanálem. 428 00:33:37,414 --> 00:33:38,847 Uměl plavat? 429 00:33:38,916 --> 00:33:40,508 Samozřejmě. 430 00:33:40,584 --> 00:33:43,678 Evidentně v důsledku toho pádu ztratil vědomí. 431 00:33:46,090 --> 00:33:48,524 Paní Mulwrayová, 432 00:33:48,592 --> 00:33:52,528 ta údajná aféra vašeho manžela... 433 00:33:52,596 --> 00:33:54,530 Nebyl z té publicity nevrlý, 434 00:33:54,598 --> 00:33:58,534 nebo nešťastný? 435 00:34:00,104 --> 00:34:01,969 Nebyl z toho zrovna nadšený. 436 00:34:02,039 --> 00:34:03,472 Nemohl kvůli tomu 437 00:34:03,540 --> 00:34:05,303 spáchat sebevraždu? 438 00:34:05,376 --> 00:34:06,468 Ne. 439 00:34:08,545 --> 00:34:10,979 Paní Mulwrayová... 440 00:34:11,048 --> 00:34:12,982 Nevíte náhodou jméno 441 00:34:13,050 --> 00:34:15,484 té mladé dámy? 442 00:34:15,552 --> 00:34:16,985 Ne. 443 00:34:17,054 --> 00:34:18,316 Nebo, kde by se mohla nacházet? 444 00:34:18,389 --> 00:34:19,481 Ovšemže ne. 445 00:34:19,556 --> 00:34:22,992 Vy jste o tom s manželem nemluvila? 446 00:34:25,562 --> 00:34:26,995 Mluvila, 447 00:34:27,064 --> 00:34:30,500 ale nechtěl mi říct jméno. 448 00:34:30,567 --> 00:34:32,660 Samozřejmě, že jsme se kvůli tomu pohádali. 449 00:34:32,736 --> 00:34:35,000 Pro mě to bylo naprosté překvapení. 450 00:34:35,072 --> 00:34:36,505 Naprosté překvapení? 451 00:34:36,573 --> 00:34:39,508 Myslel jsem, že jste si najala soukroméno detektiva. 452 00:34:39,576 --> 00:34:43,512 Soukromého detektiva? 453 00:34:43,580 --> 00:34:44,842 Soukromého detektiva? 454 00:34:49,586 --> 00:34:52,680 Ano, abych udělala konec 455 00:34:52,756 --> 00:34:55,224 všem těm směšným pomluvám. 456 00:35:00,597 --> 00:35:02,462 Kdy vás pan Gittes informoval, 457 00:35:02,533 --> 00:35:04,865 že ty pomluvy mají reálný základ? 458 00:35:04,935 --> 00:35:08,462 Tesně předtím, než to prosáklo do novin, Lou. 459 00:35:08,539 --> 00:35:09,972 Takže nevíte, 460 00:35:10,040 --> 00:35:11,632 kde bych tu dívku našel? 461 00:35:11,709 --> 00:35:12,641 Ne. 462 00:35:12,710 --> 00:35:14,302 Nebo aspoň její jméno? 463 00:35:14,378 --> 00:35:15,470 Ne. 464 00:35:15,546 --> 00:35:16,979 Samozřejmě. 465 00:35:17,047 --> 00:35:19,982 Budete mě ještě potřebovat poručíku? 466 00:35:20,050 --> 00:35:21,483 Ne, myslím, že ne. 467 00:35:21,552 --> 00:35:23,986 Když by byly potřeba ještě nějaké informace, 468 00:35:24,054 --> 00:35:25,988 tak vás budem kontaktovat. 469 00:35:26,056 --> 00:35:28,991 Samozřejmě, úpřímnou soustrast. 470 00:35:30,394 --> 00:35:32,487 Doprovodím ji k autu, Lou. 471 00:35:32,563 --> 00:35:33,825 Hned jsem zpátky. 472 00:35:34,999 --> 00:35:37,399 Hej Jaku, co pro nás máš? 473 00:35:37,468 --> 00:35:39,493 Uklidněte se chlapi. 474 00:35:39,570 --> 00:35:41,504 Bude lepší, když to vezmem rychle. 475 00:35:41,572 --> 00:35:44,006 Ustupte trochu lidi. 476 00:35:45,576 --> 00:35:47,510 Chcete fotku? Tak prosím. 477 00:35:47,578 --> 00:35:48,510 Co? Hej! 478 00:35:48,579 --> 00:35:50,638 Gittes. Se dvěma T a E. 479 00:35:50,714 --> 00:35:53,012 Děkuju, za... 480 00:35:53,083 --> 00:35:55,017 za to, že jste mě z toho dostal. 481 00:35:55,085 --> 00:35:58,020 Neměla jsem náladu něco vysvětlovat. 482 00:35:58,088 --> 00:36:00,022 Pošlu vám šek. 483 00:36:00,090 --> 00:36:01,523 Šek? 484 00:36:01,592 --> 00:36:04,618 Že jsem si vás oficiálně najala. 485 00:36:20,144 --> 00:36:23,477 Udělám to odpoledne... 486 00:36:23,547 --> 00:36:25,481 Jaku, co tady děláš? 487 00:36:25,549 --> 00:36:27,483 Jdu zrovna na oběd Morty. 488 00:36:27,551 --> 00:36:28,984 Říkám si, zastavím se na chvilku 489 00:36:29,053 --> 00:36:31,146 a koukám, kdo se tady zastavil na věčný časy. 490 00:36:31,221 --> 00:36:33,985 To je teda věc, co? Uprostřed sucha, 491 00:36:34,058 --> 00:36:35,992 se utopí vodní komisař. 492 00:36:36,060 --> 00:36:37,493 To je možný jen v L.A. 493 00:36:37,561 --> 00:36:39,495 Vypadá to, že mu tady ten chládek svědčí. 494 00:36:39,563 --> 00:36:41,497 Jo, jo, byl to dlouhej pád. 495 00:36:46,070 --> 00:36:48,504 Jak se máš jinak, Morty? 496 00:36:50,040 --> 00:36:52,668 Lepší už to bejt nemůže, teda až na ten kašel. 497 00:36:52,743 --> 00:36:54,176 Znáš to Jaku. 498 00:36:54,244 --> 00:36:55,677 Jo. 499 00:37:02,519 --> 00:37:04,953 A kohopak to máme tady? 500 00:37:05,022 --> 00:37:07,957 Leroy Shuhardt, místní opilec. 501 00:37:08,025 --> 00:37:11,290 Motal se kolem Ferguson's Alley. 502 00:37:12,863 --> 00:37:14,455 Docela formát. 503 00:37:14,531 --> 00:37:15,964 Později si zařídil 504 00:37:16,033 --> 00:37:18,968 bydlení v městským odtokovým kanále. 505 00:37:20,537 --> 00:37:23,472 Měl tam kancelářskej stůl a vůbec všechno. 506 00:37:31,548 --> 00:37:33,539 Taky se utopil. 507 00:37:35,552 --> 00:37:36,484 Další? 508 00:37:36,553 --> 00:37:37,986 Byl vožralej 509 00:37:38,055 --> 00:37:40,489 a ztratil vědomí v korytě řeky. 510 00:37:40,557 --> 00:37:41,990 V losangaleský řece? 511 00:37:42,059 --> 00:37:43,993 Jo, přímo pod Hollenbeckovým mostem. 512 00:37:44,061 --> 00:37:45,494 Co má bejt? 513 00:37:45,562 --> 00:37:48,497 Vždyť ta řeka je úplně vyschlá, Morty. 514 00:37:48,565 --> 00:37:49,998 Není úplně vyschlá. 515 00:37:50,067 --> 00:37:54,003 Nemohl se utopit ve vlhkým korytě řeky, 516 00:37:54,071 --> 00:37:56,005 bez ohledu na to jak moc byl nalitej. 517 00:37:56,073 --> 00:37:57,506 Našli jsme v něm vodu. 518 00:37:57,574 --> 00:37:58,871 Utopil se. 519 00:38:56,529 --> 00:38:57,461 Ahoj. 520 00:39:05,471 --> 00:39:06,904 Nazdárek... 521 00:39:06,973 --> 00:39:09,669 Jel si tady i včera, že jo? 522 00:39:12,145 --> 00:39:13,908 Mluvíš anglicky? 523 00:39:13,980 --> 00:39:15,413 Habla inglés? 524 00:39:15,481 --> 00:39:16,914 Sí. 525 00:39:16,983 --> 00:39:20,419 Nemluvil si tady před pár dny s jedním mužem? 526 00:39:20,486 --> 00:39:22,420 Měl brýle... 527 00:39:22,488 --> 00:39:23,420 Ano. 528 00:39:23,489 --> 00:39:25,582 A o čem jste mluvili, 529 00:39:25,658 --> 00:39:27,421 jestli se můžu zeptat? 530 00:39:27,493 --> 00:39:28,425 O vodě. 531 00:39:28,494 --> 00:39:30,428 Jak o vodě? 532 00:39:30,496 --> 00:39:31,588 Když příjde. 533 00:39:31,664 --> 00:39:33,097 Když příjde? 534 00:39:33,166 --> 00:39:34,929 Co jsi mu řekl? 535 00:39:35,001 --> 00:39:37,936 Že přichází z různých míst řeky. 536 00:39:38,004 --> 00:39:39,938 Každou noc z různých míst. 537 00:42:01,080 --> 00:42:02,945 Parchant jeden. 538 00:42:03,015 --> 00:42:05,108 Zatracená bota. 539 00:42:13,526 --> 00:42:15,118 Zůstaň stát kámo. 540 00:42:15,194 --> 00:42:16,388 Stůj. 541 00:42:22,535 --> 00:42:25,629 Nazdar Claude. Kde si sebral toho skrčka? 542 00:42:30,042 --> 00:42:33,034 Ty furt do něčeho strkáš nos, viď... 543 00:42:33,112 --> 00:42:35,205 A víš co se stává takovejm čmuchalům jako si ty? 544 00:42:35,281 --> 00:42:36,873 Co? Ne? 545 00:42:36,949 --> 00:42:38,382 Chceš hádat? 546 00:42:38,451 --> 00:42:39,475 Co? 547 00:42:39,552 --> 00:42:41,486 Oukej, já ti to povím. Takový jako ty o ten svůj nos příjdou. 548 00:42:46,792 --> 00:42:49,556 Příště ti ho uříznu celej... 549 00:42:49,629 --> 00:42:53,497 a nakrmím tím svoje rybičky. 550 00:42:53,566 --> 00:42:54,999 Jasný? 551 00:42:55,067 --> 00:42:56,796 Pochopils Gittesi? 552 00:42:56,869 --> 00:42:57,995 Jo, pochopil. 553 00:42:59,071 --> 00:43:00,003 Dobrá. 554 00:43:10,716 --> 00:43:13,480 No tak stavitel chce postavit přehradu 555 00:43:13,552 --> 00:43:15,452 a potřebuje sem tam někoho podmáznout... 556 00:43:15,521 --> 00:43:17,989 A co má být.? Myslíš, že dostaneš Mulvihilla? 557 00:43:18,057 --> 00:43:19,786 Obviní tě z nedovoleného vstupu na cizí pozemek. 558 00:43:19,859 --> 00:43:21,292 Nechci Mulvihilla. 559 00:43:21,360 --> 00:43:24,454 Chci velký šéfy, co dávaj úplatky. 560 00:43:24,530 --> 00:43:25,827 A co budeš dělat potom? 561 00:43:25,898 --> 00:43:27,798 Podám na ně žalobu, až se z toho poserou. 562 00:43:27,867 --> 00:43:28,799 Jo? 563 00:43:28,868 --> 00:43:29,800 Jo. 564 00:43:31,037 --> 00:43:32,470 Co je Sophie? 565 00:43:32,538 --> 00:43:34,972 Volá slečna Sessions. 566 00:43:35,041 --> 00:43:35,973 Kdo? 567 00:43:36,042 --> 00:43:37,976 Ida Sessions. 568 00:43:39,045 --> 00:43:41,479 Neznám. Ať nechá číslo. 569 00:43:41,547 --> 00:43:43,879 Žalovat tyhle lidi... 570 00:43:43,949 --> 00:43:45,473 Ti chodí na obědy se soudcem, 571 00:43:45,551 --> 00:43:47,246 co bude připravovat proces. 572 00:43:48,487 --> 00:43:51,479 Omlouvám se, ale slečna Sessions je neodbytná. 573 00:43:51,557 --> 00:43:53,991 Říká, že ji znáte. 574 00:43:54,060 --> 00:43:54,992 O.K. 575 00:43:59,565 --> 00:44:00,998 Dobrý den slečno Sessions. 576 00:44:01,067 --> 00:44:03,433 Myslím, že jsem ještě neměl to potěšení... 577 00:44:03,502 --> 00:44:04,764 Ale ano, měl. 578 00:44:04,837 --> 00:44:06,202 Jste sám? 579 00:44:06,272 --> 00:44:07,432 Kdo není? 580 00:44:07,506 --> 00:44:11,033 Co pro vás můžu udělat? 581 00:44:11,110 --> 00:44:13,442 Víte, já pracuju, 582 00:44:13,512 --> 00:44:16,447 takže k vám nemůžu příjít. 583 00:44:16,515 --> 00:44:18,107 A kdy jste u mě byla? 584 00:44:18,184 --> 00:44:21,449 Vydávala jsem se za paní Mulwrayovou. Vzpomínáte se? 585 00:44:21,520 --> 00:44:22,953 Kurva držte huby... 586 00:44:23,022 --> 00:44:24,455 Prosím? 587 00:44:24,523 --> 00:44:25,956 Ano vzpomínám si. 588 00:44:26,025 --> 00:44:27,925 Děje se něco? 589 00:44:27,993 --> 00:44:30,461 Ne, jenom něco kontroluju 590 00:44:30,529 --> 00:44:31,962 s mými spolupracovníky. 591 00:44:32,031 --> 00:44:33,464 Pokračujte. 592 00:44:33,532 --> 00:44:35,966 Nečekala jsem, že to skončí takhle. 593 00:44:36,035 --> 00:44:37,969 To, co se stalo panu Mulwrayovi. 594 00:44:38,037 --> 00:44:41,473 Já jsem to celé rozjela, ale rozhodně jsem nemohla tušit 595 00:44:41,540 --> 00:44:43,474 jaký to vezme konec. 596 00:44:43,542 --> 00:44:44,975 Chápu. 597 00:44:45,044 --> 00:44:46,477 Kdo vám to dohodil? 598 00:44:46,545 --> 00:44:48,979 Možná by jeho jméno pomohlo nám oběma. 599 00:44:49,048 --> 00:44:50,481 Ó, ne. Ne. 600 00:44:50,549 --> 00:44:51,641 Ne. 601 00:44:51,717 --> 00:44:53,480 Ó, ne. Ne. 602 00:44:53,552 --> 00:44:55,486 Možná bysme si o tom všem měli promluvit. 603 00:44:55,554 --> 00:44:56,987 Ne pane Gittesi. 604 00:44:57,056 --> 00:44:58,489 Stačí, když se podíváte do dnešních nekrologů 605 00:44:58,557 --> 00:44:59,990 v L.A. Post-Record. 606 00:45:00,059 --> 00:45:00,991 Nekrologů? 607 00:45:01,060 --> 00:45:03,426 Tam najdete jednoho z těch lidí. 608 00:45:04,497 --> 00:45:05,930 Slečno... 609 00:45:07,166 --> 00:45:08,997 Jasně. 610 00:45:09,068 --> 00:45:11,995 Jak ti chutnaj ty cigára? 611 00:45:42,025 --> 00:45:42,957 Madam. 612 00:45:48,198 --> 00:45:49,961 Díky, že jste přišla. 613 00:45:58,041 --> 00:45:58,973 Ano pane? 614 00:45:59,042 --> 00:46:00,475 Něco k pití? 615 00:46:00,544 --> 00:46:03,411 Tom Collins s limetou, ne s citronem. 616 00:46:03,480 --> 00:46:04,913 Tom Collins s limetou. 617 00:46:08,318 --> 00:46:11,253 Váš šek přišel poštou. 618 00:46:11,321 --> 00:46:14,415 Jak už jsem říkala, jsem vám velmi zavázana. 619 00:46:14,491 --> 00:46:18,222 Obávám se paní Mulwrayová, že to nestačí. 620 00:46:21,999 --> 00:46:23,933 Kolik tedy chcete? 621 00:46:24,001 --> 00:46:26,435 Ale nechte toho. O peníze nejde. 622 00:46:26,503 --> 00:46:29,438 Jste štědrá, ale... 623 00:46:29,506 --> 00:46:33,442 Myslím, že jste na mě nějak rychle změnila názor. 624 00:46:33,510 --> 00:46:34,442 Změnila...? 625 00:46:34,511 --> 00:46:36,103 Ano. 626 00:46:36,179 --> 00:46:39,444 Něco kolem smrti vašeho manžela vám způsobilo nesnáze. 627 00:46:39,516 --> 00:46:41,950 Jste rozrušená, ale nejste vyvedena z rovnováhy. 628 00:46:42,019 --> 00:46:45,045 Neříkejte mi jak se mám cítit. 629 00:46:48,025 --> 00:46:48,957 Omlouvám se. 630 00:46:50,527 --> 00:46:53,462 Podáváte na mě žalobu, váš manžel zemře 631 00:46:53,530 --> 00:46:55,964 a vy ji rychle stáhnete. 632 00:46:56,033 --> 00:46:59,469 Rychleji, než si kachna stihne prdnout. 633 00:46:59,536 --> 00:47:00,969 Omlouvám se... 634 00:47:01,038 --> 00:47:04,235 Pak mě žádáte, abych lhal policii. 635 00:47:04,307 --> 00:47:06,241 Zas tak velká lež to nebyla. 636 00:47:06,309 --> 00:47:08,903 Jestli byl váš muž zavražděn, tak byla. 637 00:47:08,979 --> 00:47:11,413 Skoro to vypadá, že mě chcete podplatit, 638 00:47:11,481 --> 00:47:12,914 abych zatajil důkazy. 639 00:47:12,983 --> 00:47:14,416 Ale on nebyl zavražděn. 640 00:47:16,987 --> 00:47:20,548 Paní Mulwrayová, myslím, že něco skrýváte. 641 00:47:27,998 --> 00:47:29,932 Asi ano. 642 00:47:30,000 --> 00:47:33,299 Ve skutečnosti jsem věděla o tom poměru. 643 00:47:33,370 --> 00:47:36,066 Jak jste na to přišla? 644 00:47:36,139 --> 00:47:37,436 Můj manžel. 645 00:47:37,507 --> 00:47:39,441 On vám to řekl? 646 00:47:39,509 --> 00:47:42,444 A to jste nebyla ani trochu rozčilená? 647 00:47:42,512 --> 00:47:44,173 Byla jsem za to vděčná. 648 00:47:45,515 --> 00:47:48,450 Paní Mulwrayová, to mi musíte objasnit. 649 00:47:48,518 --> 00:47:49,780 Proč? 650 00:47:49,853 --> 00:47:51,787 Podívejte, dělám už dost dlouho do manželství. 651 00:47:51,855 --> 00:47:53,288 Je to moje práce. 652 00:47:53,356 --> 00:47:54,948 Když mi žena řekne, že je šťastná, 653 00:47:55,025 --> 00:47:56,959 když jí její muž podvádí... 654 00:47:57,027 --> 00:47:59,461 ... to se nesrovnává s mou zkušeností. 655 00:47:59,529 --> 00:48:00,461 Pokud ovšem...? 656 00:48:02,966 --> 00:48:05,230 Nepodvádí ona jeho. 657 00:48:07,971 --> 00:48:08,903 Podváděla jste ho? 658 00:48:14,478 --> 00:48:16,412 Nemám ráda slovo "podvádět". 659 00:48:17,481 --> 00:48:18,914 Měla jste milostný poměr? 660 00:48:18,982 --> 00:48:20,074 Pane Gittesi... 661 00:48:20,150 --> 00:48:22,914 Věděl o tom? 662 00:48:22,986 --> 00:48:24,419 Přece nepříjdu domů 663 00:48:24,488 --> 00:48:27,082 a nebudu mu chlubit, kdykoliv jsem se s někým vyspala. 664 00:48:27,157 --> 00:48:28,590 Jestli máte tohle na mysli. 665 00:48:28,658 --> 00:48:31,593 Ještě něco chcete vědět? 666 00:48:31,661 --> 00:48:34,596 Kde jste byla, když zemřel váš manžel? 667 00:48:34,664 --> 00:48:36,427 To vám nemůžu říct. 668 00:48:36,500 --> 00:48:38,434 Znamená to, že nevíte? 669 00:48:38,502 --> 00:48:40,436 Znamená to, že vám to nemůžu říct. 670 00:48:40,504 --> 00:48:42,938 Takže jste s někým byla. 671 00:48:43,006 --> 00:48:44,439 Dlouho? 672 00:48:44,508 --> 00:48:48,444 Už nejsem s nikým velmi dlouho pane Gittesi. 673 00:48:48,512 --> 00:48:50,446 Je to pro mě těžké. 674 00:48:53,517 --> 00:48:55,951 Tak, teď snad o mě 675 00:48:56,019 --> 00:48:58,453 víte všechno. 676 00:48:58,522 --> 00:48:59,955 Nechci žádnou publicitu, 677 00:49:02,959 --> 00:49:04,392 nechci se s tím obtěžovat teď, ani potom. 678 00:49:04,461 --> 00:49:05,985 Vše? 679 00:49:08,465 --> 00:49:11,400 Mimochodem, 680 00:49:11,468 --> 00:49:14,437 co znamená tady to C v rohu? 681 00:49:15,972 --> 00:49:16,904 Crossová. 682 00:49:19,476 --> 00:49:21,068 To je vaše jméno za svobodna? 683 00:49:21,144 --> 00:49:22,406 Ano. 684 00:49:22,479 --> 00:49:23,776 Proč? 685 00:49:23,847 --> 00:49:26,077 Jen tak. 686 00:49:26,149 --> 00:49:27,844 Musíte mít nějaký důvod, když se ptáte. 687 00:49:27,918 --> 00:49:30,352 Ne, nemám žádný důvod, jen tak slídím. 688 00:49:34,991 --> 00:49:37,926 Ne, ne. Mám tady své auto. 689 00:49:37,994 --> 00:49:38,926 Packarda. 690 00:49:38,995 --> 00:49:40,428 Počkej chvilku synku. 691 00:49:40,497 --> 00:49:43,432 Myslím, že bude lepší, když pojedete se mnou. 692 00:49:43,500 --> 00:49:44,432 Ale proč? 693 00:49:44,501 --> 00:49:46,093 Víc si toho říct nemůžeme. 694 00:49:46,169 --> 00:49:48,433 Přistavte mi vůz prosím? 695 00:49:51,007 --> 00:49:52,440 Dobrá, jeďte domů. 696 00:49:52,509 --> 00:49:54,443 Ale v případě, že by vás to zajímalo, 697 00:49:54,511 --> 00:49:55,944 váš manžel byl zavražděn. 698 00:49:56,012 --> 00:49:58,606 Někdo vypouští tisíce tun vody 699 00:49:58,682 --> 00:50:00,445 z městských nádrží 700 00:50:00,517 --> 00:50:03,452 a město je na suchu. 701 00:50:03,520 --> 00:50:05,454 Přišel na to a tak byl zavražděn. 702 00:50:05,522 --> 00:50:07,456 Promáčenej opilec leží v márnici... 703 00:50:07,524 --> 00:50:08,616 Neúmyslné zabití 704 00:50:08,692 --> 00:50:10,455 Chápu li dobře, to je problém, 705 00:50:10,527 --> 00:50:11,789 který nikdo nechce. 706 00:50:11,862 --> 00:50:14,456 Půlka města se to snaží zahrát do autu, 707 00:50:14,531 --> 00:50:16,465 ale to je mi jedno. 708 00:50:16,533 --> 00:50:17,966 Ale, paní Mulwrayová 709 00:50:18,034 --> 00:50:20,798 málem jsem přišel o svůj zatracenej nos, 710 00:50:20,871 --> 00:50:22,133 ale já ho mám rád. 711 00:50:22,205 --> 00:50:23,968 Rád přes něho dýchám. 712 00:50:24,040 --> 00:50:27,476 A pořád si myslím, že něco skrýváte. 713 00:50:35,886 --> 00:50:37,820 Pane Gittesi! 714 00:50:46,563 --> 00:50:49,657 Rád bych mluvil s panem Yelburtonem. 715 00:51:20,030 --> 00:51:22,965 Pan Yelburton je zaneprázdněný. 716 00:51:23,033 --> 00:51:25,467 No, teď chodívám na oběd, 717 00:51:25,535 --> 00:51:26,968 takže můžu počkat. 718 00:51:27,037 --> 00:51:29,972 Je to velmi zaměstnaný muž. 719 00:51:31,041 --> 00:51:33,475 Mám rád dlouhé pauzy na oběd... 720 00:51:34,544 --> 00:51:36,978 ...třeba na celý den. 721 00:52:36,539 --> 00:52:39,474 Noah Cross pracoval pro rezort vody? 722 00:52:39,542 --> 00:52:41,476 Ano... ne. 723 00:52:41,544 --> 00:52:43,136 Tak ano, nebo ne? 724 00:52:43,380 --> 00:52:44,533 Vlastnil ho. 725 00:52:44,568 --> 00:52:45,500 On ho vlastnil? 726 00:52:46,936 --> 00:52:48,927 On vlastnil rezort vody? 727 00:52:49,004 --> 00:52:49,936 Ano. 728 00:52:51,507 --> 00:52:54,442 Říkáte, že vlastnil celou vodní soustavu 729 00:52:54,510 --> 00:52:55,943 zásobující město? 730 00:52:56,011 --> 00:52:56,943 Ano. 731 00:53:01,517 --> 00:53:04,384 Jak to z něho dostali? 732 00:53:04,453 --> 00:53:07,854 Pan Mulwray se domníval, že voda by měla být města. 733 00:53:07,923 --> 00:53:09,390 Pan Mulwray? 734 00:53:09,458 --> 00:53:12,393 Mám pocit, že jste mi tvrdila, že Cross vlastnil celou soustavu. 735 00:53:12,461 --> 00:53:14,725 Společně s panem Mulwrayem. 736 00:53:15,965 --> 00:53:17,057 Takže byli partneři? 737 00:53:17,133 --> 00:53:20,068 Ano. Ano, byli partneři. 738 00:53:57,006 --> 00:53:59,600 Pan Yelburton vás příjme. 739 00:54:05,314 --> 00:54:07,874 Omlouvám se pane Gittesi, že jsem vás nechal čekat. 740 00:54:07,950 --> 00:54:11,386 Neustále samé porady bez konce. 741 00:54:11,453 --> 00:54:13,387 Rozumím. Musí to být těžké 742 00:54:13,455 --> 00:54:15,719 přebírat úřad, zvláště za takovýchto okolností. 743 00:54:15,791 --> 00:54:18,385 O ano. Hollis byl nejlepší šéf 744 00:54:18,460 --> 00:54:19,893 jakého město mělo. 745 00:54:19,962 --> 00:54:22,897 Ale můj bože, co vám to stalo s nosem? 746 00:54:22,965 --> 00:54:25,559 Uřízl jsem si ho při holení. 747 00:54:25,634 --> 00:54:27,568 Měl byste být opatrnější. 748 00:54:27,636 --> 00:54:28,864 To ale musí bolet. 749 00:54:28,938 --> 00:54:30,963 Jen když dýchám. 750 00:54:34,977 --> 00:54:36,911 Když dýcháte. 751 00:54:36,979 --> 00:54:40,915 Neříkejte mi, že pořád pracujete pro paní Mulwrayovou. 752 00:54:40,983 --> 00:54:42,416 Nikdy jsem pro ni nepracoval. 753 00:54:42,484 --> 00:54:44,042 Nerozumím. 754 00:54:44,119 --> 00:54:46,417 A ani teď pro ni nepracuji. 755 00:54:46,488 --> 00:54:47,978 To vy jste mě najal, 756 00:54:48,057 --> 00:54:50,787 nebo jste zaplatil té couře, aby mě najala. 757 00:54:50,859 --> 00:54:54,761 Ale to nedává žádný smysl. 758 00:54:54,830 --> 00:54:57,924 Tak se na to podívejme z jiného úhlu... 759 00:54:58,000 --> 00:55:00,594 Mulwray nechtěl postavit přehradu. 760 00:55:00,669 --> 00:55:01,863 Měl dobrou pověst, 761 00:55:01,937 --> 00:55:03,700 takže bylo těžké ho přesvědčit. 762 00:55:03,772 --> 00:55:05,364 Rozhodl jste se ho zničit. 763 00:55:05,441 --> 00:55:06,533 Pak ale přišel na to, 764 00:55:06,609 --> 00:55:09,043 že v noci vypouštíte vodu. 765 00:55:09,111 --> 00:55:12,308 Takže byl... utopen. 766 00:55:12,381 --> 00:55:15,282 Pane Gittesi, to je urážlivé obvinění, 767 00:55:15,351 --> 00:55:18,047 nevím o čem to mluvíte. 768 00:55:18,120 --> 00:55:22,056 No, Whitey Mehrholtz v Timesech už bude vědět o čem mluvím. 769 00:55:22,124 --> 00:55:24,388 Vypouštění tisísů galonů vody 770 00:55:24,460 --> 00:55:26,724 uprostřed sucha... 771 00:55:26,795 --> 00:55:28,456 To je..., novina. 772 00:55:29,965 --> 00:55:32,399 Pane Gittesi,... 773 00:55:32,468 --> 00:55:33,901 nám... 774 00:55:33,969 --> 00:55:36,904 nebude vadit, když se to roznese. 775 00:55:36,972 --> 00:55:39,406 Rozhodli jsme se odvést trochu vody 776 00:55:39,475 --> 00:55:41,909 k zavlažování pomerančovníků v severozápadním údolí. 777 00:55:41,977 --> 00:55:45,413 Na naši vodu tam farmáři nemají legální nárok, 778 00:55:45,481 --> 00:55:47,915 některým z nich jen pomáháme. 779 00:55:47,983 --> 00:55:49,917 Samozřejmě, když odvádíte vodu 780 00:55:49,985 --> 00:55:52,249 dochází k průsakům. 781 00:55:52,321 --> 00:55:53,913 Jo, k průsakům. 782 00:55:53,989 --> 00:55:56,583 Kde jste říkal, že jsou ty pomerančovníky? 783 00:55:56,659 --> 00:55:58,422 V severozápadním údolí. 784 00:55:58,494 --> 00:56:00,928 To mi nic neříká. 785 00:56:00,996 --> 00:56:03,863 Moji muži vědí, kde přesně to je. 786 00:56:03,932 --> 00:56:06,526 Nejsem schopen vám říct přesnou polohu. 787 00:56:06,602 --> 00:56:08,593 Jste ženatý, že? 788 00:56:08,671 --> 00:56:09,797 Ano. 789 00:56:09,872 --> 00:56:11,305 Tvrdě pracujete? 790 00:56:11,373 --> 00:56:13,364 Žena? Děti? 791 00:56:13,442 --> 00:56:14,739 Ano. 792 00:56:14,810 --> 00:56:17,040 Nechci vás obviňovat. 793 00:56:20,449 --> 00:56:24,215 Chci zjistit, kdo vás do toho zatáhl. 794 00:56:24,286 --> 00:56:27,380 Dám vám pár dní na rozmyšlenou. 795 00:56:27,456 --> 00:56:29,390 Klidně zavolejte. Můžu být napomocen. 796 00:56:29,458 --> 00:56:30,482 Kdo ví, 797 00:56:30,559 --> 00:56:32,390 třeba bude stačit 798 00:56:32,461 --> 00:56:34,395 odstranit pár pohlavárů 799 00:56:34,463 --> 00:56:36,556 a vy se zůstanete šéfem rezortu 800 00:56:36,632 --> 00:56:38,725 příštích 20 let. 801 00:57:19,375 --> 00:57:20,433 Drink? 802 00:57:20,509 --> 00:57:22,409 Ne, díky. 803 00:57:27,282 --> 00:57:29,842 Jaká je vaše obvyklá taxa? 804 00:57:29,918 --> 00:57:32,284 35 dolarů za den, 805 00:57:32,354 --> 00:57:34,914 plus 20 mým spolupracovníkům, 806 00:57:34,990 --> 00:57:37,857 plus výdaje 807 00:57:37,926 --> 00:57:41,657 a bonus, jestliže budu mít výsledky. 808 00:57:41,730 --> 00:57:44,198 Ať už stojí za vraždou mého manžela kdokoliv, 809 00:57:44,266 --> 00:57:47,201 proč podstupuje takové potíže? 810 00:57:47,269 --> 00:57:48,293 Pro peníze. 811 00:57:48,370 --> 00:57:50,634 Jak naplánovali 812 00:57:50,706 --> 00:57:52,139 vyprázdnit nádrže, 813 00:57:52,207 --> 00:57:53,469 to nevím. 814 00:57:53,542 --> 00:57:57,638 Zaplatím vám vaši taxu plus 5 000 dolarů, 815 00:57:57,713 --> 00:58:00,614 když zjistíte, co se stalo Hollisovi 816 00:58:00,682 --> 00:58:02,206 a kdo je do toho zapleten. 817 00:58:06,155 --> 00:58:10,592 Sophie, připrav prosím standartní smlouvu pro paní Mulwrayovou. 818 00:58:10,659 --> 00:58:12,217 Ano. 819 00:58:16,098 --> 00:58:17,292 Řekněte mi... 820 00:58:17,366 --> 00:58:20,301 vdala jste se předtím, nebo potom 821 00:58:20,369 --> 00:58:23,236 co Mulwray a váš otec prodali vodní rezort? 822 00:58:23,305 --> 00:58:26,570 Noah Cross je váš otec, že? 823 00:58:29,378 --> 00:58:31,346 Ano, samozřejmě. 824 00:58:31,413 --> 00:58:32,846 Bylo to někdy potom. 825 00:58:32,915 --> 00:58:37,648 Zrovna jsem končila školu, když to prodali. 826 00:58:37,719 --> 00:58:41,746 Takže jste si vzala otcova obchodního partnera? 827 00:58:45,394 --> 00:58:49,091 Už tam jednu máte paní Mulwrayová. 828 00:58:49,164 --> 00:58:50,188 Ah. 829 00:58:50,265 --> 00:58:51,596 Zneklidnila vás... 830 00:58:51,667 --> 00:58:54,602 moje otázka ohledně vašeho otce? 831 00:58:54,670 --> 00:58:56,865 Ne, proč.. 832 00:58:56,939 --> 00:58:58,372 Ano, trochu. 833 00:58:58,440 --> 00:58:59,372 Víte, 834 00:58:59,441 --> 00:59:01,375 Hollis a můj o-o... 835 00:59:02,444 --> 00:59:06,574 můj otec se nakonec pohádali. 836 00:59:07,649 --> 00:59:10,584 Kvůli vám, nebo kvůli vodě? 837 00:59:10,652 --> 00:59:12,779 Proč kvůli mě? 838 00:59:12,855 --> 00:59:15,289 Takže to bylo kvůli vodnímu rezortu. 839 00:59:15,357 --> 00:59:16,790 Ano, Hollis měl pocit, 840 00:59:16,859 --> 00:59:19,293 že voda by měla patřit městu, 841 00:59:19,361 --> 00:59:23,195 a otec tento názor nesdílel. 842 00:59:23,265 --> 00:59:26,200 Vlastně to bylo kvůli Van der Lipově přehradě. 843 00:59:26,268 --> 00:59:28,293 Ta přehrada se protrhla, víte. 844 00:59:28,370 --> 00:59:29,302 Aáá, ano? 845 00:59:29,371 --> 00:59:31,805 Hollis mu to nikdy neodpustil. 846 00:59:31,874 --> 00:59:33,808 Neodpustil mu co? 847 00:59:33,876 --> 00:59:35,810 Že ho umluvil do té stavby. 848 00:59:35,878 --> 00:59:38,813 Pak už spolu nikdy nepromluvili. 849 00:59:42,217 --> 00:59:43,946 Jste si tím jistá? 850 00:59:44,019 --> 00:59:46,351 Samozřejmě, naprosto jistá. 851 00:59:51,860 --> 00:59:53,157 Tady to podepiště. 852 00:59:54,596 --> 00:59:56,188 Tohle je kopie pro vás. 853 01:00:58,659 --> 01:00:59,921 Pan Gitts? 854 01:00:59,994 --> 01:01:01,154 Gittes. 855 01:01:02,229 --> 01:01:04,060 Vítejte. 856 01:01:04,131 --> 01:01:07,066 Máte hroznou pověst pane Gitts 857 01:01:07,134 --> 01:01:08,567 a to se mi líbí. 858 01:01:08,636 --> 01:01:09,625 Dík. 859 01:01:09,703 --> 01:01:11,102 Kdybyste byl prezident banky, 860 01:01:11,172 --> 01:01:12,730 tak by to bylo na pováženou. 861 01:01:12,807 --> 01:01:14,741 Ale ve vaší branži budí to respekt 862 01:01:14,809 --> 01:01:16,242 a to je dobrá reklama. 863 01:01:16,310 --> 01:01:17,743 Nevadí mi to. 864 01:01:17,812 --> 01:01:21,270 To je důvod, proč vás vyhledávají klienti jako moje dcera. 865 01:01:21,348 --> 01:01:22,440 Pravděpodobně. 866 01:01:22,516 --> 01:01:25,451 Ale jsem překvapen, že pro ni stále pracujete. 867 01:01:25,519 --> 01:01:28,454 Zvlášť, když si bude hledat dalšího manžela. 868 01:01:28,522 --> 01:01:32,151 Ne. Myslí si, že její poslední manžel byl zavražděn. 869 01:01:32,226 --> 01:01:35,821 Eh... Jak na to přišla? 870 01:01:35,896 --> 01:01:38,831 Myslím, že to je moje práce. 871 01:01:38,899 --> 01:01:42,335 Jsem přesvědčen, že mají být servírovány s hlavou. 872 01:01:42,403 --> 01:01:46,339 Jistě. Ale kuře takhle neservírujte. 873 01:01:46,407 --> 01:01:48,637 Ha ha ha ha.