1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 Gata, Curly, ajunge ! 4 00:02:36,073 --> 00:02:40,536 Nu-mi distruge jaluzelele. Abia miercuri le-am pus. 5 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Dă-l pe gât ! 6 00:03:10,149 --> 00:03:11,901 E poamă rea ! 7 00:03:12,068 --> 00:03:15,571 Când ai dreptate, ai dreptate. Şi ai ! 8 00:03:18,282 --> 00:03:22,328 Îţi dau restul săptămâna viitoare. Am prins doar 60 t de peşti săritori. 9 00:03:23,204 --> 00:03:26,499 Pentru ton, plătesc mai bine. 10 00:03:26,791 --> 00:03:29,919 Lasă, Curly. Ţi-am dat doar un exemplu. 11 00:03:30,086 --> 00:03:33,089 Nu vreau să te las lefter. Drept cine mă iei ? 12 00:03:33,548 --> 00:03:35,883 - Vă mulţumesc, dle Gittes. - Spune-mi Jake. 13 00:03:36,008 --> 00:03:38,761 Ai grijă cum conduci spre casă ! 14 00:03:39,262 --> 00:03:42,849 Vă aşteaptă dna Mulwray, împreună cu dl Walsh şi cu dl Duffy. 15 00:03:44,433 --> 00:03:47,145 Dnă Mulwray, îmi permiteţi să vi-l prezint pe dl Gittes ? 16 00:03:47,895 --> 00:03:50,857 - Bună ziua, dnă Mulwray ! - Dle Gittes... 17 00:03:51,524 --> 00:03:55,820 - Ce problemă aveţi ? - Soţul meu. 18 00:03:57,446 --> 00:04:02,618 - Cred că se întâlneşte cu altă femeie. - Serios ? 19 00:04:03,244 --> 00:04:05,830 - Mă tem că da. - Îmi pare rău. 20 00:04:06,539 --> 00:04:10,042 Dle Gittes, v-aş ruga să discutăm între patru ochi. 21 00:04:12,503 --> 00:04:16,299 Mă tem că nu se poate. Aceştia sunt colaboratorii mei. 22 00:04:16,632 --> 00:04:20,678 Mă bazez pe ajutorul lor. Nu pot face totul singur. 23 00:04:21,596 --> 00:04:23,639 Sigur că nu. 24 00:04:28,269 --> 00:04:33,608 De ce sunteţi sigură că soţul dv. are o aventură ? 25 00:04:33,983 --> 00:04:36,444 O soţie simte asta. 26 00:04:37,195 --> 00:04:40,072 Dnă Mulwray, vă iubiţi soţul ? 27 00:04:41,157 --> 00:04:44,660 - Sigur că da. - Duceţi-vă acasă şi uitaţi totul. 28 00:04:45,244 --> 00:04:51,083 Precis vă iubeşte şi el. Cunoaşteţi expresia "nu răscoliţi rahatul" ? 29 00:04:52,502 --> 00:04:56,047 - E mai bine să nu ştiţi. - Dar trebuie să ştiu ! 30 00:05:01,469 --> 00:05:06,140 Foarte bine. Care e prenumele soţului dv. ? 31 00:05:06,891 --> 00:05:09,185 Hollis Mulwray. 32 00:05:10,478 --> 00:05:13,523 - Apă şi Energie ? - E inginerul-şef. 33 00:05:15,483 --> 00:05:18,069 Inginerul-şef ? 34 00:05:24,659 --> 00:05:30,540 Acest tip de investigaţie poate fi foarte costisitor. 35 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 - Mănâncă mult timp... - Nu mă interesează preţul. 36 00:05:39,674 --> 00:05:43,511 O să vedem ce putem face. 37 00:05:44,846 --> 00:05:47,974 Domnilor, în ziua de azi, vă puteţi sui într-un tramvai 38 00:05:48,141 --> 00:05:52,270 şi în 25 de minute sunteţi la Oceanul Pacific. 39 00:05:53,146 --> 00:05:56,357 Puteţi înota şi pescui, dar nu puteţi bea apa din ocean 40 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 şi nu puteţi iriga cu ea o livadă de portocali. 41 00:06:00,319 --> 00:06:05,491 Trăim la doi paşi de ocean, dar la marginea deşertului. 42 00:06:06,033 --> 00:06:08,494 Los Angeles este o comunitate deşertică. 43 00:06:09,036 --> 00:06:16,294 Fără apă, nisipul s-ar ridica în aer şi ne-ar acoperi de tot. 44 00:06:17,170 --> 00:06:24,343 Alto Vallejo ne poate salva de asta şi 8,5 milioane nu reprezintă un preţ mare 45 00:06:24,635 --> 00:06:29,390 ca să ţinem deşertul departe de oraşul nostru. 46 00:06:35,730 --> 00:06:39,358 Să mai audiem o dată toate departamentele. 47 00:06:39,567 --> 00:06:43,613 Eu zic să începem cu Apă şi Energie. Dle Mulwray ? 48 00:06:55,833 --> 00:07:00,963 Când barajul Van der Lip a cedat, au murit peste 500 de oameni. 49 00:07:03,549 --> 00:07:06,552 Săpăturile au arătat că sub roca-mamă 50 00:07:06,761 --> 00:07:10,890 e şist argilos permeabil asemănător cu cel care a provocat dezastrul. 51 00:07:11,265 --> 00:07:14,101 N-ar rezista unei asemenea presiuni. 52 00:07:14,227 --> 00:07:17,563 Acum propuneţi construirea unui alt baraj din pământ, 53 00:07:17,688 --> 00:07:23,402 cu pante de 2 până la 1,34 m şi o suprafaţă acvatică de 5 000 ha. 54 00:07:24,779 --> 00:07:27,782 Nu va rezista. Nu construiesc aşa ceva. 55 00:07:29,575 --> 00:07:33,287 Nu fac de două ori aceeaşi greşeală ! 56 00:07:40,545 --> 00:07:42,797 Linişte ! 57 00:07:45,341 --> 00:07:49,262 Aţi înnebunit ? Scoateţi animalele de aici ! 58 00:07:51,180 --> 00:07:55,184 Şi unde să le duc ? N-aveţi răspuns, nu-i aşa ? 59 00:07:55,268 --> 00:08:00,773 Furaţi apă din vale, distrugeţi păşunile şi înfometaţi animalele. 60 00:08:01,566 --> 00:08:05,862 Cine vă plăteşte să faceţi asta, dle Mulwray ? 61 00:12:52,482 --> 00:12:55,318 - A stat aici toată noaptea. - Corect. 62 00:12:56,110 --> 00:12:59,155 M-am dus de trei ori să culeg ceasurile. 63 00:13:05,995 --> 00:13:10,416 Ieri a fost la trei lacuri de acumulare, la toaletă la benzinăria din Richfield 64 00:13:10,541 --> 00:13:14,128 şi la Pig & Whistle. Tipul visează numai apă ! 65 00:13:25,932 --> 00:13:27,975 Ce avem aici ? 66 00:13:50,206 --> 00:13:53,543 - Ce-i asta ? - S-au certat afară la Pig & Whistle. 67 00:13:57,588 --> 00:14:00,133 - Pe ce temă ? - N-am auzit din cauza traficului. 68 00:14:00,842 --> 00:14:03,970 Mi-a ajuns la ureche doar "sâmbure de măr". 69 00:14:05,221 --> 00:14:07,515 Sâmbure de măr ? 70 00:14:10,852 --> 00:14:13,729 Walsh, cu asta te-ai ocupat toată ziua ? 71 00:14:14,063 --> 00:14:17,066 M-ai pus să fotografiez, asta am făcut. 72 00:14:20,778 --> 00:14:24,198 În branşa asta trebuie să fii puţin mai subtil. 73 00:14:28,161 --> 00:14:30,955 - Da, Sophie ! - Duffy la telefon. 74 00:14:35,960 --> 00:14:39,881 - Duff, unde eşti ? - Bătrânul e cu o păpuşică... 75 00:14:40,631 --> 00:14:44,135 - Mai rar. Unde eşti ? - La Glendale & Douglas. 76 00:14:44,302 --> 00:14:47,054 Ei sunt în Echo Park, într-o barcă cu vâsle. 77 00:14:50,975 --> 00:14:53,936 Echo Park. Apă, din nou ! 78 00:15:07,283 --> 00:15:10,286 Zâmbeşte frumos, amice ! 79 00:15:18,085 --> 00:15:20,338 O să-ţi placă ! 80 00:16:24,235 --> 00:16:28,156 Când eşti aşa de celebru, începi să te blazezi. 81 00:16:28,656 --> 00:16:30,950 Recunoaşte, Jake, eşti vedetă ! 82 00:16:36,038 --> 00:16:39,000 - Ia te uită, Barn ! - E cumplită canicula asta ! 83 00:16:40,668 --> 00:16:42,753 Numele proştilor pe toate gardurile ! 84 00:16:46,799 --> 00:16:49,051 - Ce-ai spus, amice ? - Nimic. 85 00:16:49,927 --> 00:16:52,597 Halal mod de a-ţi câştiga existenţa ! 86 00:16:52,930 --> 00:16:57,477 - Dar tu cu ce te ocupi ? - Lucrez la bancă, la Secţia ipoteci. 87 00:16:58,811 --> 00:17:01,981 Câte familii ai dat afară din casă săptămâna asta ? 88 00:17:02,482 --> 00:17:05,026 Cel puţin, noi nu facem nimic public. 89 00:17:05,193 --> 00:17:08,654 - Nici eu. - Desigur. Agentul tău face asta. 90 00:17:09,280 --> 00:17:13,075 Cine e mârlanul ăsta, Barney ? E client permanent ? 91 00:17:13,326 --> 00:17:17,371 Eu îmi câştig existenţa cinstit. La mine vin oameni disperaţi. 92 00:17:17,497 --> 00:17:22,084 Nu dau familii afară din casă, cum faceţi voi, ticăloşii de bancheri. 93 00:17:22,585 --> 00:17:25,129 Hai afară, să rezolvăm problema ! 94 00:17:27,924 --> 00:17:31,886 Nu ştiu cum a ajuns povestea în ziare. 95 00:17:33,179 --> 00:17:35,890 - Câştig un ban cinstit. - Aşa este. 96 00:17:36,474 --> 00:17:42,438 Unul s-a săturat să facă sex cu nevastă-sa... "Fă ce fac chinezii !" 97 00:17:43,022 --> 00:17:46,859 "Dar ce fac ?", întreabă el. Chinezii se pun pe treabă... 98 00:17:48,319 --> 00:17:50,446 Duffy. Walsh ! 99 00:17:50,738 --> 00:17:54,784 - Sophie, du-te puţin să te aranjezi. - Dar, dle Gittes... 100 00:17:59,664 --> 00:18:05,711 Vreau să vă spun un banc. Un tip s-a săturat să facă sex cu nevastă-sa. 101 00:18:06,254 --> 00:18:09,048 Aşteaptă, mereu te grăbeşti ! 102 00:18:09,382 --> 00:18:12,969 Un prieten îi spune: "Fă cum fac chinezii." 103 00:18:13,511 --> 00:18:15,346 El întreabă: "Cum fac ?" 104 00:18:15,513 --> 00:18:18,182 Tipul răspunde: "Se pun pe treabă," 105 00:18:18,307 --> 00:18:21,561 "apoi se opresc şi citesc din Confucius." 106 00:18:21,727 --> 00:18:25,439 "După aceea mai fac puţin sex şi iar se opresc..." 107 00:18:26,065 --> 00:18:29,610 Walsh, aşteaptă să termin ! O să-ţi placă. 108 00:18:29,944 --> 00:18:35,533 "Mai fac puţin sex şi se duc să admire luna..." 109 00:18:36,409 --> 00:18:38,077 Aşa, totul devine mai excitant. 110 00:18:38,202 --> 00:18:42,248 Tipul se duce acasă şi începe să facă sex cu nevastă-sa. 111 00:18:42,498 --> 00:18:46,627 Face puţin sex, se opreşte şi se duce să citească revista "Life". 112 00:18:47,253 --> 00:18:50,590 Apoi se întoarce şi continuă ce a început. 113 00:18:50,882 --> 00:18:54,385 Se opreşte, fumează o ţigară... Nevastă-sa începe să se enerveze. 114 00:18:55,344 --> 00:18:59,223 Se întoarce, fac sex şi iar se ridică să plece, 115 00:18:59,640 --> 00:19:04,479 la care nevastă-sa zice: "Ce ai de faci sex ca un chinez ?" 116 00:19:06,355 --> 00:19:09,025 Doamne ! Mare figură Barney ăsta ! 117 00:19:14,697 --> 00:19:17,033 Dle Gittes... 118 00:19:19,452 --> 00:19:21,579 Mă cunoaşteţi ? 119 00:19:24,916 --> 00:19:28,461 - Cred că mi-aş fi amintit de dv. - Ne-am întâlnit vreodată ? 120 00:19:31,881 --> 00:19:34,509 - Nu. - Niciodată ? 121 00:19:34,926 --> 00:19:37,804 - Niciodată. - Aşa credeam şi eu. 122 00:19:38,012 --> 00:19:41,474 Sunt Evelyn Mulwray, soţia dlui Mulwray. 123 00:19:44,101 --> 00:19:49,190 - Nu acel Mulwray ! - Ba da, acel Mulwray. 124 00:19:51,484 --> 00:19:54,821 De vreme ce sunteţi de acord că nu ne-am mai întâlnit, 125 00:19:54,987 --> 00:19:59,367 trebuie să fiţi de acord şi că nu v-am angajat să-mi spionaţi soţul. 126 00:20:00,535 --> 00:20:05,540 Vă place reclama, dle Gittes. O să aveţi parte de ea. 127 00:20:07,458 --> 00:20:11,838 O clipă, dnă Mulwray. E o neînţelegere la mijloc. 128 00:20:12,130 --> 00:20:15,925 - Nu faceţi pe grozava cu mine... - Nu fac pe grozava cu nimeni. 129 00:20:16,008 --> 00:20:18,803 Avocatul meu se va ocupa de dv. 130 00:20:19,178 --> 00:20:21,931 Am ceva pentru dv., dle Gittes. 131 00:20:25,226 --> 00:20:28,688 Aştept răspuns de la avocatul dv. 132 00:20:43,870 --> 00:20:46,080 - Dle Mulwray. - Ne e în birou, dle... 133 00:20:46,205 --> 00:20:48,708 - Gittes. - În ce problemă îl căutaţi ? 134 00:20:49,000 --> 00:20:51,794 E ceva personal. E plecat de mult ? 135 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 - De la prânz. - Şi eu am întârziat. 136 00:20:55,465 --> 00:20:59,260 - Ştia că veniţi ? - Acum 15 minute. Îl aştept înăuntru. 137 00:21:00,928 --> 00:21:02,889 Domnule ! 138 00:21:06,976 --> 00:21:09,228 Dl Yelburton e aici ? 139 00:22:26,722 --> 00:22:31,060 "Marţi seară, lacul de acumulare Oak Park, şapte canale folosite." 140 00:22:36,065 --> 00:22:39,735 Cu ce vă pot ajuta ? Sunt Russ Yelburton, directorul adjunct. 141 00:22:39,944 --> 00:22:43,781 J.J. Gittes. Nu e o problemă de serviciu, dle Yelburton. 142 00:22:44,323 --> 00:22:47,910 - Vreţi să aşteptaţi în biroul meu ? - Desigur. 143 00:22:48,870 --> 00:22:53,374 Suntem stresaţi din cauza articolului apărut în ziar despre dl Mulwray. 144 00:23:01,466 --> 00:23:05,052 După ce ai lucrat cu un om o perioadă mai lungă, 145 00:23:06,220 --> 00:23:09,974 ajungi să-i cunoşti obiceiurile şi valorile morale. 146 00:23:10,224 --> 00:23:13,436 Îţi dai seama dacă e afemeiat sau nu. 147 00:23:13,603 --> 00:23:16,731 - Şi Mulwray nu e ? - Nici măcar nu glumeşte cu asta. 148 00:23:17,064 --> 00:23:20,359 Poate că o ia foarte în serios. 149 00:23:22,653 --> 00:23:25,114 - Luaţi loc ! - Nu, mulţumesc. 150 00:23:25,490 --> 00:23:28,117 Ştiţi cumva unde ia masa dl Mulwray ? 151 00:23:28,367 --> 00:23:32,205 - Nu, îmi pare rău. - Spuneţi-i că mă întorc. 152 00:23:33,706 --> 00:23:35,666 Aşa voi face. 153 00:23:35,958 --> 00:23:39,587 Pot să iau o carte de vizită ? În caz că mai iau legătura cu dv... 154 00:23:39,754 --> 00:23:42,423 Serviţi-vă ! 155 00:23:46,260 --> 00:23:50,723 - Mulvihill, ce cauţi aici ? - Mi-au oprit apa. 156 00:23:51,098 --> 00:23:55,812 Cum ai aflat ? Apă nu bei, baie nu faci... 157 00:23:57,146 --> 00:24:01,275 Ţi-au trimis o înştiinţare. Dar trebuie să ştii să citeşti. 158 00:24:03,444 --> 00:24:06,030 Nu te enerva, Mulvihill. Mă bucur să te văd. 159 00:24:06,113 --> 00:24:09,659 - Îl ştii pe Claude Mulvihill ? - Ar fi cazul, lucrează pentru noi. 160 00:24:09,784 --> 00:24:11,285 Ce face ? 161 00:24:11,452 --> 00:24:15,248 Cineva ameninţă să arunce în aer rezervele de apă ale oraşului. 162 00:24:15,331 --> 00:24:18,876 - Care ar fi motivul ? - Am raţionalizat apa în vale. 163 00:24:19,001 --> 00:24:22,755 Fermierii sunt disperaţi, dar oraşul are nevoie de apă potabilă. 164 00:24:22,922 --> 00:24:25,591 - Aveţi noroc, dle Yelburton. - Cum aşa ? 165 00:24:25,758 --> 00:24:29,512 Când Mulvihill era şerif în Ventura, 166 00:24:29,720 --> 00:24:33,391 cei care făceau contrabandă cu rom n-au pierdut niciun strop. 167 00:24:34,433 --> 00:24:37,353 Precis o să aibă grijă şi de apa voastră. 168 00:25:37,830 --> 00:25:40,875 J.J. Gittes. Îl caut pe dl Mulwray. 169 00:26:04,148 --> 00:26:06,317 Poftiţi. 170 00:26:21,290 --> 00:26:23,209 Aşteptaţi. 171 00:27:24,145 --> 00:27:29,692 - Rău pentru sticlă. - Desigur. Rău pentru sticlă. 172 00:28:07,146 --> 00:28:08,648 Dl Gittes. 173 00:28:08,773 --> 00:28:12,276 De fapt, am venit să vorbesc cu soţul dv., dnă Mulwray. 174 00:28:14,695 --> 00:28:17,698 - Vă servesc cu ceva de băut ? - Dv. ce beţi ? 175 00:28:17,824 --> 00:28:20,243 - Ceai rece. - Vreau şi eu unul, mulţumesc. 176 00:28:20,409 --> 00:28:23,246 Două ceaiuri reci, Khan ! 177 00:28:24,997 --> 00:28:29,794 - Soţul meu e la birou. - De acolo vin, dnă Mulwray. Nu e. 178 00:28:30,294 --> 00:28:33,881 Şi a plecat şi de la apartamentul lui de la El Macondo. 179 00:28:34,132 --> 00:28:38,636 - Nu e apartamentul lui. - În orice caz, eu... 180 00:28:40,805 --> 00:28:44,809 Nu sunt popular, dar îmi fac meseria bine. 181 00:28:45,184 --> 00:28:47,728 Cine i-a întins soţului dv. o capcană m-a păcălit şi pe mine. 182 00:28:47,979 --> 00:28:52,817 Los Angeles e un oraş mic. Nu vreau să ajung bătaia de joc a tuturor. 183 00:28:54,110 --> 00:28:57,864 Dle Gittes, m-ai convins. Îmi retrag plângerea. 184 00:28:58,239 --> 00:29:02,785 Hai să uităm totul ! Zahăr, lămâie sau amândouă ? 185 00:29:03,411 --> 00:29:06,372 Amândouă. Dnă Mulwray, nu vreau să uit totul. 186 00:29:09,375 --> 00:29:11,919 Aş vrea să vorbesc cu soţul dv. despre asta. 187 00:29:12,086 --> 00:29:16,424 Ce rost are ? Hollis crede că eşti de bună-credinţă. 188 00:29:17,008 --> 00:29:21,679 Am fost acuzat de multe lucruri, asta e ceva nou. 189 00:29:22,221 --> 00:29:26,517 Cineva şi-a dat osteneala să ne păcălească, şi vreau să-i aflu numele. 190 00:29:26,684 --> 00:29:29,604 Nu-mi place să fiu prins pe picior greşit. 191 00:29:29,770 --> 00:29:32,815 Dacă nu vă deranjează, vreau să vorbesc cu soţul dv. 192 00:29:33,024 --> 00:29:36,068 - De ce să mă deranjeze ? - Pot să vorbesc sincer ? 193 00:29:36,194 --> 00:29:38,237 Poţi, dacă eşti capabil. 194 00:29:40,031 --> 00:29:44,243 Micuţa lui prietenă era drăguţă, într-un fel ieftin, desigur. 195 00:29:44,660 --> 00:29:48,247 A dispărut. Poate au dispărut împreună. 196 00:29:48,414 --> 00:29:52,418 - Şi cu ce te afectează asta ? - N-am nimic personal cu... 197 00:29:53,252 --> 00:29:56,589 Ba ai ! Mai personal de atât nu se poate ! 198 00:29:57,965 --> 00:30:00,593 A început să te obsedeze treaba asta ? 199 00:30:00,760 --> 00:30:07,809 Femeiuşca aia se dă drept dv. şi mă angajează. 200 00:30:08,267 --> 00:30:11,229 Cel care a pus totul la cale n-are nimic cu mine. 201 00:30:11,312 --> 00:30:15,191 I-a pus gând rău soţului dv. Vreau să încerc să-l ajut. 202 00:30:18,194 --> 00:30:24,200 - Aţi vorbit cu el azi-dimineaţă ? - Nu... Am ieşit devreme, să călăresc. 203 00:30:25,535 --> 00:30:28,913 - V-aţi dus cam departe. - Am călărit fără şa. 204 00:30:30,915 --> 00:30:35,545 Caută-l la Oak Pass sau la Stone Canyon. 205 00:30:35,795 --> 00:30:40,091 Hollis se plimbă adesea pe acolo. Altfel, vine acasă la 6:30. 206 00:30:40,341 --> 00:30:43,427 - Mai trec o dată pe aici. - Sună mai întâi. 207 00:30:59,485 --> 00:31:03,531 - E închis pentru cetăţeni. - Am înţeles. 208 00:31:05,908 --> 00:31:09,036 Russ Yelburton, directorul adjunct al departamentului. 209 00:31:09,495 --> 00:31:12,165 Scuzaţi-mă, dle Yelburton. Mergeţi. 210 00:31:38,524 --> 00:31:42,069 Gittes ! Pentru Dumnezeu ! Pleacă înainte să te vadă. 211 00:31:42,153 --> 00:31:43,779 Ce se întâmplă aici ? 212 00:31:47,033 --> 00:31:50,453 - Bună, Jake ! - Lou. Ce mai faci ? 213 00:31:52,371 --> 00:31:56,292 Mă chinuie o răceală rebelă, în rest, sunt bine. 214 00:31:57,168 --> 00:31:59,879 Vara, răcelile sunt cele mai păcătoase. 215 00:32:00,880 --> 00:32:04,342 - Aici nu se fumează... - Putem face o excepţie. 216 00:32:05,259 --> 00:32:08,513 O să am grijă să nu se ardă cu chibriturile. 217 00:32:11,140 --> 00:32:15,686 - Cum ai trecut de paznic ? - Sincer să fiu, am minţit. 218 00:32:18,147 --> 00:32:20,775 Pare că-ţi merge bine ! 219 00:32:21,108 --> 00:32:22,568 Mă descurc. 220 00:32:22,735 --> 00:32:26,739 Uneori, te realizezi mai târziu. Tu ai reuşit. 221 00:32:26,948 --> 00:32:29,992 Da, răscolind prin rufele murdare ale oamenilor. 222 00:32:30,284 --> 00:32:35,122 Mai bagi chinezi la zdup fiindcă scuipă pe rufărie ? 223 00:32:37,208 --> 00:32:41,170 Eşti cam depăşit. Acum folosesc fiare de călcat cu abur. 224 00:32:41,838 --> 00:32:45,091 - Nu mai lucrez în Cartierul Chinezesc. - De când ? 225 00:32:46,425 --> 00:32:50,346 - De când am fost avansat locotenent. - Felicitări ! 226 00:32:51,597 --> 00:32:55,476 - Ce vânt te aduce aici ? - Caut pe cineva. 227 00:32:55,935 --> 00:32:59,313 - Pe cine ? - Pe Hollis Mulwray. Nu l-ai văzut ? 228 00:33:02,400 --> 00:33:04,360 Aş vrea să vorbesc cu el. 229 00:33:05,361 --> 00:33:09,532 Eşti liber să încerci. 230 00:33:11,951 --> 00:33:13,786 Iată-l ! 231 00:33:31,721 --> 00:33:35,808 Se pare că a fost târât pe toată lungimea canalului. 232 00:33:36,267 --> 00:33:38,519 - Ştia să înoate ? - Desigur. 233 00:33:40,021 --> 00:33:43,733 Fireşte, căderea trebuie să-i fi provocat pierderea cunoştinţei. 234 00:33:45,443 --> 00:33:50,114 Dnă Mulwray, această presupusă aventură a soţului dv... 235 00:33:52,408 --> 00:33:56,913 Nu cumva publicitatea l-a supărat, l-a deprimat ? 236 00:33:58,706 --> 00:34:00,708 Nu l-a bucurat, asta-i sigur. 237 00:34:01,292 --> 00:34:04,295 Nu e posibil să se fi sinucis ? 238 00:34:04,378 --> 00:34:06,214 Nu. 239 00:34:07,465 --> 00:34:11,969 Cunoaşteţi numele tinerei în cauză ? 240 00:34:13,554 --> 00:34:15,306 Nu. 241 00:34:16,015 --> 00:34:18,392 - Ştiţi unde am putea-o găsi ? - Bineînţeles că nu. 242 00:34:18,518 --> 00:34:21,187 N-aţi discutat niciodată despre ea cu soţul dv. ? 243 00:34:22,772 --> 00:34:28,152 Ba da. N-a vrut să-mi spună cum o cheamă. 244 00:34:29,612 --> 00:34:33,616 Ne-am certat din cauza ei. Am fost foarte mirată să aflu de ea. 245 00:34:34,116 --> 00:34:38,204 Foarte mirată ? Credeam că angajaseşi un detectiv particular. 246 00:34:39,288 --> 00:34:43,167 - Un detectiv particular ? - Pe dl Gittes. 247 00:34:49,966 --> 00:34:53,386 Da, dar am făcut asta ca să pun capăt 248 00:34:53,511 --> 00:34:56,222 unui zvon ridicol, care nu avea nicio bază. 249 00:34:59,767 --> 00:35:03,396 Când v-a informat dl Gittes că aceste zvonuri sunt fondate ? 250 00:35:04,063 --> 00:35:07,024 Chiar înainte ca povestea să apară în ziare, Lou. 251 00:35:08,151 --> 00:35:10,611 Se întâmplă să ştiţi unde o pot găsi ? 252 00:35:10,695 --> 00:35:12,697 - Nu. - Sau cum o cheamă ? 253 00:35:13,573 --> 00:35:16,200 - Nu. - Evident. 254 00:35:16,826 --> 00:35:19,704 Vă mai pot ajuta cu ceva, dle locotenent ? 255 00:35:19,912 --> 00:35:23,457 Nu. Vă caut eu dacă mai avem nevoie de informaţii. 256 00:35:25,376 --> 00:35:28,421 Condoleanţe, doamnă ! 257 00:35:29,547 --> 00:35:32,800 O conduc la maşină, Lou. Mă întorc imediat. 258 00:35:35,261 --> 00:35:39,015 - Jake, cum stă povestea ? - Uşurel, băieţi, faceţi loc ! 259 00:35:40,183 --> 00:35:42,560 Lăsaţi-ne să trecem ! 260 00:35:45,396 --> 00:35:48,191 Vreţi o poză ? Poftim ! Gittes mă numesc ! 261 00:35:50,610 --> 00:35:53,362 Îţi mulţumesc că m-ai susţinut. 262 00:35:54,030 --> 00:35:56,741 N-am vrut să dau explicaţii. 263 00:35:57,033 --> 00:36:00,161 - Îţi trimit un cec. - Un cec ? 264 00:36:00,828 --> 00:36:03,664 Să devină oficial faptul că te-am angajat. 265 00:36:22,558 --> 00:36:26,604 - Jake, ce cauţi aici ? - Sunt în pauza de prânz, Morty. 266 00:36:26,813 --> 00:36:30,149 M-am gândit să vin să văd cine a mai murit. 267 00:36:30,525 --> 00:36:34,904 Ce chestie ! În toiul secetei, se îneacă şeful Apelor. 268 00:36:34,987 --> 00:36:38,282 - Doar la noi se poate ! - Arată rău. 269 00:36:38,658 --> 00:36:40,827 A căzut de la înălţime. 270 00:36:45,873 --> 00:36:47,667 Ce mai faci tu, Morty ? 271 00:36:48,751 --> 00:36:52,839 Înfloritor, cu excepţia tusei ăsteia afurisite. Doar mă cunoşti, Jake. 272 00:37:02,473 --> 00:37:06,561 - Acolo cine e ? - Leroy Shuhardt, beţivul. 273 00:37:07,436 --> 00:37:09,981 Îşi pierdea vremea mereu pe aleea Ferguson. 274 00:37:12,108 --> 00:37:17,238 Mare figură... În ultima vreme, se aciuase într-un canal. 275 00:37:19,574 --> 00:37:22,660 Avea acolo birou, dulap, de toate... 276 00:37:31,419 --> 00:37:34,922 - Şi el s-a înecat. - Cum ai spus ? 277 00:37:35,965 --> 00:37:39,302 S-a îmbătat şi şi-a pierdut cunoştinţa. 278 00:37:39,594 --> 00:37:43,014 - În râul L.A. ? - Chiar sub podul Hollenbeck. 279 00:37:43,222 --> 00:37:46,601 - Care-i problema ? - Râul a secat, Morty. 280 00:37:47,310 --> 00:37:49,437 N-a secat de tot. 281 00:37:49,729 --> 00:37:54,275 Nu se putea îneca în albia unui râu aproape secat, oricât era de beat. 282 00:37:54,859 --> 00:37:58,112 Avea apă în plămâni. S-a înecat. 283 00:38:55,628 --> 00:38:57,130 Bună ! 284 00:39:04,387 --> 00:39:09,350 Salut ! Ai călărit pe aici ieri, nu-i aşa ? 285 00:39:11,519 --> 00:39:12,979 Vorbeşti engleza ? 286 00:39:13,312 --> 00:39:15,565 - Habla inglés ? - Sí. 287 00:39:16,732 --> 00:39:20,570 Acum câteva zile vorbeai cu un bărbat cu ochelari... 288 00:39:24,282 --> 00:39:26,909 - Despre ce aţi vorbit ? - Despre apă ? 289 00:39:28,035 --> 00:39:30,580 - Ce anume ? - Când vine. 290 00:39:30,997 --> 00:39:33,583 Când vine ? Şi ce i-ai spus ? 291 00:39:34,500 --> 00:39:39,297 Vine prin diverse locuri ale râului. În fiecare noapte, prin altă parte. 292 00:42:00,771 --> 00:42:03,816 Fir-ar să fie ! Pantofi afurisiţi ! 293 00:42:12,950 --> 00:42:15,203 Stai pe loc ! 294 00:42:21,876 --> 00:42:24,796 Bună, Claude ! De unde te-ai ales cu piticul ? 295 00:42:30,176 --> 00:42:32,637 Curioşii mor repede ! 296 00:42:32,804 --> 00:42:35,515 Ştii ce păţeşte cine-şi bagă nasul unde nu-i fierbe oala ? 297 00:42:36,098 --> 00:42:38,351 Vrei să ghiceşti ? 298 00:42:38,976 --> 00:42:41,229 Rămâne fără nas. 299 00:42:46,317 --> 00:42:51,197 Data viitoare, ţi-l tai pe tot şi-l dau peştişorului meu auriu. 300 00:42:52,824 --> 00:42:55,076 Ai priceput ? 301 00:42:55,493 --> 00:42:57,286 Da. 302 00:43:10,633 --> 00:43:13,094 Un antreprenor vrea să construiască un baraj 303 00:43:13,219 --> 00:43:15,513 şi mituieşte câţiva oameni. Ce-i cu asta ? 304 00:43:15,680 --> 00:43:20,017 Crezi că-l înfunzi pe Mulvihill ? Va spune că ai încălcat proprietatea. 305 00:43:20,601 --> 00:43:23,563 Nu-mi pasă de Mulvihill. Îi vreau pe boşii care dau mită. 306 00:43:23,813 --> 00:43:26,482 - Şi ce o să faci ? - Îi dau în judecată. 307 00:43:30,903 --> 00:43:33,990 - Ce e, Sophie ? - Vă caută dra Sessions. 308 00:43:34,448 --> 00:43:36,367 - Cine ? - Ida Sessions. 309 00:43:38,452 --> 00:43:40,371 N-o cunosc. Ia-i numărul. 310 00:43:41,122 --> 00:43:44,625 Oamenii de soiul ăsta 311 00:43:44,792 --> 00:43:47,170 iau masa cu magistratul care-i "judecă". 312 00:43:47,837 --> 00:43:51,424 Dra Sessions insistă. Spune că o cunoaşteţi. 313 00:43:58,764 --> 00:44:02,351 Bună ziua, dră Sessions ! Nu cred că am avut plăcerea. 314 00:44:02,477 --> 00:44:04,812 Ba da. Sunteţi singur ? 315 00:44:05,354 --> 00:44:08,608 Nu suntem toţi ? Cu ce vă pot ajuta ? 316 00:44:10,902 --> 00:44:15,031 Când am venit să vă văd, nu eram singură. 317 00:44:15,615 --> 00:44:19,368 - Când a fost asta ? - M-am dat drept dna Mulwray. 318 00:44:21,120 --> 00:44:22,622 Tăceţi naibii ! 319 00:44:24,165 --> 00:44:26,834 - Da, îmi amintesc. - S-a întâmplat ceva ? 320 00:44:27,376 --> 00:44:31,923 Nu. Verificam nişte detalii cu asociaţii mei. Continuaţi. 321 00:44:33,007 --> 00:44:37,470 N-am crezut c-o să se întâmple ce s-a întâmplat cu dl Mulwray. 322 00:44:37,678 --> 00:44:41,891 Vreau să ştie cineva că n-am ştiut care va fi urmarea. 323 00:44:42,225 --> 00:44:45,686 Înţeleg. Cine v-a angajat ? 324 00:44:46,020 --> 00:44:48,314 Acest răspuns ne-ar ajuta pe amândoi. 325 00:44:48,523 --> 00:44:50,274 Nu vă pot spune. 326 00:44:51,359 --> 00:44:54,737 Daţi-mi adresa dv., să continuăm discuţia. 327 00:44:55,154 --> 00:44:59,242 Verificaţi necrologurile din "L.A. Post-Record" de azi. 328 00:44:59,492 --> 00:45:03,329 - Necrologurile ? - O să-l găseşti pe unul dintre ei. 329 00:45:06,541 --> 00:45:10,920 Desigur. Ce părere aveţi ? 330 00:45:47,874 --> 00:45:49,458 Îţi mulţumesc că ai venit. 331 00:45:57,258 --> 00:45:59,010 - Da, domnule ? - Ce bei ? 332 00:45:59,927 --> 00:46:03,014 Tom Collins cu lămâie verde. 333 00:46:07,852 --> 00:46:13,065 - Am primit cecul tău. - Îţi sunt recunoscătoare. 334 00:46:14,525 --> 00:46:22,658 - Mă tem că nu ajunge. - Cât ai vrea ? 335 00:46:23,451 --> 00:46:27,163 Nu mă refeream la bani, suma e generoasă, dar... 336 00:46:29,248 --> 00:46:32,043 Dar cred că-mi ascundeţi ceva. 337 00:46:32,668 --> 00:46:37,590 Mai e ceva care vă afectează în afara morţii soţului dv. 338 00:46:38,341 --> 00:46:40,593 Vestea v-a necăjit, dar nu v-a dat gata. 339 00:46:40,802 --> 00:46:43,846 Dle Gittes, nu-mi dictaţi ce trebuie să simt ! 340 00:46:47,433 --> 00:46:49,185 Îmi cer scuze. 341 00:46:50,561 --> 00:46:54,774 Mă daţi în judecată, soţul dv. moare şi renunţaţi imediat la proces. 342 00:46:54,857 --> 00:46:58,903 Toate s-au întâmplat cât ai zice peşte. 343 00:47:01,239 --> 00:47:03,449 Apoi îmi cereţi să-i mint pe poliţişti. 344 00:47:03,533 --> 00:47:07,453 - N-a fost o minciună gravă. - Ba da, dacă soţul dv. a fost ucis. 345 00:47:08,162 --> 00:47:11,749 Ar fi ca şi cum m-aţi fi plătit ca să tac. 346 00:47:11,874 --> 00:47:14,126 Dar n-a fost ucis. 347 00:47:16,337 --> 00:47:19,257 Cred că-mi ascundeţi ceva. 348 00:47:27,515 --> 00:47:31,686 Aveţi dreptate. Ştiam de aventura lui. 349 00:47:33,896 --> 00:47:36,357 - Cum aţi aflat ? - De la soţul meu. 350 00:47:36,983 --> 00:47:40,319 V-a spus ? Şi n-aţi suferit niciun pic ? 351 00:47:41,904 --> 00:47:44,198 Am fost recunoscătoare. 352 00:47:45,449 --> 00:47:48,202 - Va trebui să-mi explicaţi asta. - De ce ? 353 00:47:49,620 --> 00:47:53,416 O soţie fericită că soţul ei o înşală 354 00:47:53,541 --> 00:47:57,837 contravine experienţei mele de detectiv. Doar dacă... 355 00:47:58,421 --> 00:48:03,801 - Doar dacă ce ? - Ea l-a înşelat prima. 356 00:48:07,221 --> 00:48:09,223 L-aţi înşelat ? 357 00:48:13,686 --> 00:48:17,940 - Îmi displace acest cuvânt. - Aţi avut aventuri ? 358 00:48:19,317 --> 00:48:20,860 Era la curent cu ele ? 359 00:48:23,112 --> 00:48:26,616 Nu l-am anunţat de fiecare dată când m-am culcat cu cineva. 360 00:48:27,950 --> 00:48:31,037 Mai vreţi să ştiţi ceva despre mine ? 361 00:48:31,162 --> 00:48:33,831 Unde eraţi când a murit soţul dv. ? 362 00:48:34,415 --> 00:48:37,210 - Nu vă pot spune. - Adică nu ştiţi ? 363 00:48:37,460 --> 00:48:41,047 - Adică nu vă pot spune. - Şi dv. aveaţi o aventură. 364 00:48:42,757 --> 00:48:46,093 - Se derula de mult ? - Aventurile mele nu sunt lungi. 365 00:48:48,012 --> 00:48:50,556 Mi-ar fi greu. 366 00:48:53,017 --> 00:48:57,230 Cred că v-am spus tot ce vă interesează. 367 00:48:58,731 --> 00:49:02,902 N-am vrut să afle toată lumea. Nici acum nu vreau asta. 368 00:49:04,153 --> 00:49:06,989 Mai e ceva ? 369 00:49:09,033 --> 00:49:12,203 Apropo, de la ce vine "C" ? 370 00:49:14,413 --> 00:49:16,707 De la... Cross. 371 00:49:18,876 --> 00:49:22,088 - E numele dv. de fată ? - Da. De ce ? 372 00:49:23,548 --> 00:49:26,717 - Fără motiv. - Trebuie să fi întrebat cu un motiv. 373 00:49:27,385 --> 00:49:30,388 Nu. Eram doar curios. 374 00:49:34,642 --> 00:49:39,188 - Am maşina mea. Adu Packardul. - Stai puţin ! 375 00:49:40,690 --> 00:49:45,027 - Mai bine ai veni cu mine. - De ce ? Nu mai am nimic să-ţi spun. 376 00:49:45,319 --> 00:49:47,405 Adu-mi maşina, te rog ! 377 00:49:50,283 --> 00:49:53,828 Bine, du-te acasă. Dar să ştii că soţul d-tale a fost ucis. 378 00:49:55,329 --> 00:49:58,958 Cineva deversează apă din lacurile de acumulare, 379 00:49:59,083 --> 00:50:02,128 şi cică ne aflăm în plină secetă ! 380 00:50:02,295 --> 00:50:06,382 Hollis a aflat şi a fost ucis. La morgă se mai află un beţiv înecat. 381 00:50:06,591 --> 00:50:11,429 Omor prin neglijenţă, dacă interesează pe cineva, dar nu-i pasă nimănui. 382 00:50:11,679 --> 00:50:15,266 Jumătate din oraş vrea să muşamalizeze totul, e treaba lor. 383 00:50:15,600 --> 00:50:20,313 Dar eu era să rămân fără nas, şi ţin la el. 384 00:50:21,105 --> 00:50:26,194 Îmi place să respir prin el. Şi cred în continuare că ascunzi ceva. 385 00:50:34,994 --> 00:50:36,871 Dle Gittes ! 386 00:50:46,380 --> 00:50:48,674 J.J. Gittes. Am venit la dl Yelburton. 387 00:51:19,539 --> 00:51:22,291 Dl Yelburton e ocupat pentru mai mult timp. 388 00:51:23,084 --> 00:51:25,545 Sunt în pauza de masă. Pot să aştept. 389 00:51:26,712 --> 00:51:29,340 Nu se ştie când se va elibera. 390 00:51:30,174 --> 00:51:35,346 Îmi iau pauze lungi, uneori, de o zi întreagă. 391 00:52:36,240 --> 00:52:39,035 Noah Cross a lucrat la Departamentul Apă. 392 00:52:39,285 --> 00:52:42,038 - Da... nu. - Da sau nu ? 393 00:52:42,580 --> 00:52:44,415 El era patronul. 394 00:52:45,833 --> 00:52:48,377 Patronul "Apei" ? 395 00:52:51,088 --> 00:52:55,009 Deţinea întreaga rezervă de apă a oraşului ? 396 00:53:01,349 --> 00:53:03,726 Cum au reuşit să i-o smulgă ? 397 00:53:04,268 --> 00:53:07,772 Dl Mulwray a fost de părere că apa trebuie să fie a cetăţenilor. 398 00:53:07,897 --> 00:53:13,402 - Parcă spuneaţi că era a lui Cross. - Şi a dlui Mulwray. 399 00:53:15,363 --> 00:53:19,116 - Erau parteneri ? - Da. 400 00:53:57,113 --> 00:53:59,657 Dl Yelburton vă primeşte acum. 401 00:54:05,246 --> 00:54:07,707 Dle Gittes, scuzaţi-mă că v-am făcut să aşteptaţi. 402 00:54:07,790 --> 00:54:10,543 Şedinţele astea nu se mai termină. 403 00:54:10,751 --> 00:54:15,047 Trebuie să fie foarte dificil să preluaţi şefia în aceste condiţii. 404 00:54:15,256 --> 00:54:19,051 Hollis a fost cel mai bun director pe care l-am avut vreodată. 405 00:54:19,886 --> 00:54:23,473 - Ce aţi păţit la nas ? - M-am tăiat la bărbierit. 406 00:54:25,349 --> 00:54:28,436 Fiţi mai atent ! Trebuie să vă doară. 407 00:54:28,561 --> 00:54:30,813 Doar când respir. 408 00:54:33,691 --> 00:54:35,985 Doar când respiraţi. 409 00:54:36,944 --> 00:54:40,114 Nu-mi spuneţi că lucraţi încă pentru dna Mulwray. 410 00:54:40,239 --> 00:54:42,617 - N-am lucrat niciodată. - Nu înţeleg. 411 00:54:43,659 --> 00:54:46,621 Nici eu. Dv. m-aţi angajat. 412 00:54:48,080 --> 00:54:50,708 Sau aţi trimis-o pe târfuliţa aia să mă angajeze. 413 00:54:51,209 --> 00:54:56,547 - Nu înţeleg despre ce vorbiţi. - Să privim în felul următor... 414 00:54:57,590 --> 00:54:59,759 Mulwray n-a vrut să construiască un baraj. 415 00:54:59,842 --> 00:55:02,762 Avea reputaţia că nu primeşte mită. 416 00:55:02,970 --> 00:55:07,433 Aţi decis să-l compromiteţi. Apoi a aflat că deversaţi apă noaptea. 417 00:55:08,059 --> 00:55:14,357 - Ca urmare, l-aţi înecat. - E o acuzaţie gravă şi nefondată. 418 00:55:15,274 --> 00:55:17,735 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 419 00:55:17,902 --> 00:55:21,239 Whitey Mehrholtz, de la "Times" va şti. 420 00:55:21,572 --> 00:55:26,828 Să deversezi mii de litri de apă în toiul secetei... Asta da, ştire ! 421 00:55:31,666 --> 00:55:35,128 N-am vrea să se afle asta. 422 00:55:35,419 --> 00:55:38,005 Am deviat ceva apă 423 00:55:38,214 --> 00:55:41,467 pentru irigarea livezilor de portocali din nord-vestul văii. 424 00:55:41,634 --> 00:55:44,679 Fermierii n-au dreptul la rezerva noastră de apă, 425 00:55:44,887 --> 00:55:47,515 dar am vrut să-i ajutăm măcar pe câţiva dintre ei. 426 00:55:47,682 --> 00:55:51,394 Natural, atunci când faci asta, există şi pierderi. 427 00:55:52,186 --> 00:55:56,858 - Unde sunt livezile astea ? - În nord-vestul văii. 428 00:55:57,859 --> 00:56:00,653 E ca şi cum aţi spune că sunt în Arizona. 429 00:56:00,945 --> 00:56:04,615 Oamenii mei sunt pe teren. Nu vă pot da adresa exactă. 430 00:56:06,075 --> 00:56:08,411 - Sunteţi căsătorit, nu-i aşa ? - Da. 431 00:56:08,911 --> 00:56:12,915 - Munciţi mult ? Aveţi copii ? - Da. 432 00:56:14,041 --> 00:56:16,210 Nu vreau să vă fac rău. 433 00:56:21,090 --> 00:56:23,926 Vreau să aflu cine a pus totul la cale. 434 00:56:24,051 --> 00:56:28,097 Vă las câteva zile de gândire. Sunaţi-mă. Pot să vă ajut. 435 00:56:28,723 --> 00:56:32,393 Poate dăm vina pe nişte mahări, 436 00:56:32,602 --> 00:56:36,981 şi puteţi rămâne la conducerea departamentului încă 20 de ani. 437 00:57:19,190 --> 00:57:21,442 - Ceva de băut ? - Nu, mulţumesc. 438 00:57:26,948 --> 00:57:29,242 Cât câştigi d-ta ? 439 00:57:29,909 --> 00:57:32,995 35 $ pe zi, plus 20 $ pentru asociaţii mei, 440 00:57:33,996 --> 00:57:38,918 plus cheltuielile, plus o primă dacă am rezultate. 441 00:57:42,380 --> 00:57:44,632 Cel care a pus la cale moartea soţului meu 442 00:57:44,799 --> 00:57:47,260 de ce şi-ar fi dat atâta osteneală ? 443 00:57:47,343 --> 00:57:52,473 Pentru bani. Nu ştiu cum îi câştigă golind lacurile, e un mister. 444 00:57:53,558 --> 00:57:56,394 Îţi plătesc salariul plus 5 000 $, 445 00:57:57,562 --> 00:58:01,566 dacă afli ce s-a întâmplat cu Hollis şi cine e implicat. 446 00:58:06,028 --> 00:58:10,158 Sophie, redactează un contract standard pentru dna Mulwray. 447 00:58:15,663 --> 00:58:17,999 Te-ai căsătorit 448 00:58:18,332 --> 00:58:22,753 înainte sau după ce Mulwray şi tatăl d-tale au vândut Departamentul Apă ? 449 00:58:23,504 --> 00:58:29,427 - Noah Cross e tatăl d-tale, nu ? - Desigur. 450 00:58:31,304 --> 00:58:36,184 La ceva timp după aceea. Eram în clasa a VIII-a când au făcut asta. 451 00:58:38,895 --> 00:58:42,398 Te-ai măritat cu partenerul de afaceri al tatălui d-tale ? 452 00:58:44,942 --> 00:58:47,987 Ai deja una aprinsă, dnă Mulwray. 453 00:58:49,697 --> 00:58:53,201 Te deranjează că vorbesc despre tatăl d-tale ? 454 00:58:53,743 --> 00:58:57,413 Nu. De ce ? Ba da. Puţin. 455 00:58:57,914 --> 00:59:05,004 Hollis şi tata s-au certat în final. 456 00:59:06,798 --> 00:59:09,383 Din cauza d-tale sau a departamentului ? 457 00:59:10,092 --> 00:59:13,805 - De ce din cauza mea ? - Atunci, din cauza departamentului. 458 00:59:13,888 --> 00:59:18,434 Da. Hollis era de părere că apa trebuie să aparţină cetăţenilor 459 00:59:18,726 --> 00:59:21,771 şi cred că tata avea alte planuri. 460 00:59:22,939 --> 00:59:27,109 A fost vorba de barajul Van der Lip, cel care a cedat. 461 00:59:27,944 --> 00:59:32,031 - Hollis nu l-a iertat niciodată. - Pentru ce ? 462 00:59:32,615 --> 00:59:37,119 Că l-a convins să-l construiască. De atunci, nu şi-au mai vorbit. 463 00:59:41,791 --> 00:59:45,002 - Eşti sigură de asta ? - Da. 464 00:59:51,217 --> 00:59:55,096 Semnează aici. Păstrează copia. 465 01:00:58,159 --> 01:01:00,036 - Dl Gitts ? - Gittes. 466 01:01:01,370 --> 01:01:03,039 Îmi pare bine ! 467 01:01:03,414 --> 01:01:07,001 Aveţi o reputaţie urâtă, dle Gitts. Asta-mi place. 468 01:01:08,669 --> 01:01:11,839 Dacă eraţi preşedinte de bancă ar fi fost o altă poveste, 469 01:01:12,131 --> 01:01:15,968 dar în branşa dv. e de admirat şi înseamnă reclamă bună. 470 01:01:16,135 --> 01:01:17,345 Nu strică. 471 01:01:17,512 --> 01:01:20,765 Aşa aţi atras o clientă ca fiica mea. 472 01:01:21,599 --> 01:01:24,435 Dar mă mir că lucraţi încă pentru ea, 473 01:01:24,560 --> 01:01:27,313 doar dacă nu şi-o fi găsit un alt soţ. 474 01:01:27,563 --> 01:01:30,358 Nu. Crede că ultimul a fost ucis. 475 01:01:32,068 --> 01:01:36,239 - Cum i-a intrat asta în cap ? - Eu i-am sugerat. 476 01:01:38,574 --> 01:01:41,661 Mie îmi place să-i servesc cu cap. 477 01:01:42,578 --> 01:01:45,915 E în regulă, atâta timp cât nu serviţi şi puii tot aşa. 478 01:01:47,917 --> 01:01:52,296 - Poliţia ce spune ? - Că ar fi un accident. 479 01:01:54,715 --> 01:01:57,844 - Cine conduce ancheta ? - Lou Escobar. 480 01:01:58,136 --> 01:02:00,388 - E locotenent. - Îl cunoşti ? 481 01:02:00,513 --> 01:02:02,640 - Da. - De unde ? 482 01:02:03,975 --> 01:02:06,769 Am lucrat împreună. În Cartierul Chinezesc. 483 01:02:09,063 --> 01:02:12,400 - L-ai califica drept capabil ? - Foarte. 484 01:02:13,734 --> 01:02:16,487 - Cinstit ? - Cât se poate de cinstit. 485 01:02:17,697 --> 01:02:20,491 Desigur, trebuie să înoate în aceeaşi apă cu noi. 486 01:02:20,950 --> 01:02:24,370 Dar nu crezi că a făcut o anchetă de mântuială ! 487 01:02:24,620 --> 01:02:26,622 - Nu. - E păcat. 488 01:02:27,874 --> 01:02:30,209 - Păcat ? - Mă deranjează. 489 01:02:30,501 --> 01:02:33,713 Mă face să cred că o duci de nas pe fiica mea. 490 01:02:33,796 --> 01:02:37,884 Câţi bani îi iei ? 491 01:02:40,720 --> 01:02:44,348 Onorariul meu obişnuit, plus o primă, dacă descopăr ceva. 492 01:02:45,266 --> 01:02:47,268 Te culci cu ea ? 493 01:02:49,854 --> 01:02:53,483 N-am pus o întrebare care necesită timp de gândire. 494 01:02:56,235 --> 01:02:59,280 Dacă vreţi un răspuns la întrebarea asta, dle Cross, 495 01:02:59,614 --> 01:03:03,075 îi încredinţez cazul unuia dintre oamenii mei. O zi bună ! 496 01:03:03,618 --> 01:03:05,453 - Dle Gitts... - Gittes. 497 01:03:06,787 --> 01:03:10,708 Ai de-a face cu o femeie tulburată, care tocmai şi-a pierdut soţul. 498 01:03:11,000 --> 01:03:13,753 Nu vreau să fie păcălită. Stai jos ! 499 01:03:13,878 --> 01:03:15,296 La ce bun ? 500 01:03:17,632 --> 01:03:20,718 Ai impresia că ştii cu ce ai de-a face, 501 01:03:21,219 --> 01:03:24,972 dar crede-mă, habar n-ai ! De ce te amuză ? 502 01:03:26,015 --> 01:03:29,852 Asta îmi spunea şi procurorul în Cartierul Chinezesc. 503 01:03:30,019 --> 01:03:34,398 Avea dreptate ? Ce ştii despre mine ? Stai jos. 504 01:03:41,113 --> 01:03:45,785 Sunteţi bogat şi prea respectabil ca să vă vedeţi numele în ziare. 505 01:03:46,661 --> 01:03:49,038 Sigur că sunt respectabil. Doar sunt bătrân. 506 01:03:50,581 --> 01:03:53,167 Politicienii, clădirile urâte şi târfele 507 01:03:53,376 --> 01:03:56,379 devin respectabile dacă rezistă suficient de mult. 508 01:03:56,587 --> 01:04:01,634 Îţi dublez onorariul. Îţi mai dau 10 000 dacă o găseşti pe iubita lui Hollis. 509 01:04:02,885 --> 01:04:05,596 - Iubita ? - A dispărut, nu ? 510 01:04:05,805 --> 01:04:09,225 - Da. - N-ar fi util să vorbeşti cu ea ? 511 01:04:10,351 --> 01:04:11,394 Poate că da. 512 01:04:13,396 --> 01:04:17,733 Dacă Mulwray a fost ucis, e printre ultimii care l-au văzut în viaţă. 513 01:04:17,942 --> 01:04:20,528 Dv. când l-aţi văzut ultima oară ? 514 01:04:21,946 --> 01:04:25,116 Potera şerifului. Nişte prostănaci ! 515 01:04:25,741 --> 01:04:29,453 Au dat 5 000 de căciulă pentru realegerea şerifului. 516 01:04:29,662 --> 01:04:31,747 Îi las să repete aici. 517 01:04:35,376 --> 01:04:38,379 Vă amintiţi când l-aţi văzut ultima dată pe Mulwray ? 518 01:04:38,629 --> 01:04:40,882 La vârsta mea, memoria te lasă. 519 01:04:42,467 --> 01:04:45,386 Acum cinci zile, lângă Pig & Whistle, 520 01:04:45,636 --> 01:04:48,014 unde v-aţi certat la cuţite. 521 01:04:48,139 --> 01:04:52,435 Am pozele la birou, dacă vă ajută să vă amintiţi. 522 01:04:55,229 --> 01:04:58,232 - Care era subiectul disputei ? - Fiica mea. 523 01:05:00,026 --> 01:05:05,031 - Ce-i cu ea ? - D-ta găseşte fata, dle Gitts. 524 01:05:09,202 --> 01:05:15,249 Ştiu că Hollis ţinea la ea. Aş vrea s-o ajut dacă pot. 525 01:05:16,292 --> 01:05:20,004 Nu ştiam că d-ta şi Hollis eraţi atât de apropiaţi. 526 01:05:20,922 --> 01:05:25,051 Hollis Mulwray a construit acest oraş. Datorită lui am făcut avere. 527 01:05:27,512 --> 01:05:30,640 Eram mult mai apropiaţi decât crede Evelyn. 528 01:05:33,643 --> 01:05:35,436 Dacă vreţi să mă angajaţi, 529 01:05:35,812 --> 01:05:39,065 trebuie să-mi spuneţi de ce v-aţi certat. 530 01:05:39,649 --> 01:05:44,612 Fiica mea e geloasă foc. N-am vrut să afle de amanta lui. 531 01:05:45,363 --> 01:05:47,448 Dv. cum aţi aflat ? 532 01:05:47,573 --> 01:05:51,869 Mai am câţiva prieteni în oraş. 533 01:05:54,205 --> 01:06:02,296 În regulă. Vorbesc cu secretara mea, să întocmească contractul. 534 01:06:06,342 --> 01:06:10,346 Vă faceţi griji pentru fată sau pentru ce i-ar face Evelyn ? 535 01:06:10,429 --> 01:06:12,390 D-ta găseşte fata. 536 01:06:13,724 --> 01:06:17,979 Mă voi ocupa de asta după ce dau o raită pe la nişte livezi de portocali. 537 01:06:19,564 --> 01:06:23,609 - Livezi de portocali ? - Menţinem legătura, dle Cross. 538 01:06:29,574 --> 01:06:34,078 Îmi puteţi spune unde sunt registrele funciare pentru nord-vestul văii ? 539 01:06:34,537 --> 01:06:36,455 O parte din ele sunt în Ventura County. 540 01:06:36,539 --> 01:06:40,001 Ventura County nu se află în arhiva noastră. 541 01:06:40,501 --> 01:06:45,923 - Mă mulţumesc cu L.A. County. - Rândul 23, secţiunea C. 542 01:06:50,845 --> 01:06:52,722 Ce nesuferit ! 543 01:07:48,236 --> 01:07:53,908 De ce sunt lipite bileţele cu nume în registrele funciare ? 544 01:07:54,742 --> 01:07:58,204 Vânzările de terenuri se înregistrează în curs de o săptămână. 545 01:07:58,496 --> 01:08:01,541 - Atunci, toţi sunt proprietari noi ? - Exact. 546 01:08:02,792 --> 01:08:06,254 Înseamnă că mare parte din vale s-a vândut în ultimele luni. 547 01:08:06,420 --> 01:08:08,506 Aşa se pare. 548 01:08:09,924 --> 01:08:12,552 Pot să împrumut unul dintre aceste volume ? 549 01:08:13,469 --> 01:08:17,849 Nu suntem bibliotecă publică, ci Arhivele Statului. 550 01:08:17,974 --> 01:08:20,393 - Dar o riglă îmi puteţi da ? - O riglă ? 551 01:08:21,435 --> 01:08:24,689 Scrisul e foarte mărunt şi mi-am uitat ochelarii acasă. 552 01:08:24,856 --> 01:08:28,067 Cu rigla pot citi mai bine. 553 01:08:39,620 --> 01:08:41,164 Vă mulţumesc. 554 01:09:30,004 --> 01:09:32,757 "NU INTRAŢI PROPRIETATE PARTICULARĂ" 555 01:09:48,439 --> 01:09:50,817 Stai pe loc ! 556 01:10:58,676 --> 01:11:02,138 Ajunge ! Percheziţionaţi-l. Vedeţi dacă e înarmat. 557 01:11:16,694 --> 01:11:19,780 Am spus să-l căutaţi de arme, nu să-i goliţi buzunarele ! 558 01:11:23,451 --> 01:11:25,244 Nu e înarmat. 559 01:11:25,369 --> 01:11:29,665 Eşti de la Ape sau de la Biroul Imobiliar ? 560 01:11:30,833 --> 01:11:32,293 Pleacă de aici ! 561 01:11:32,376 --> 01:11:35,588 Dacă te mai apropii de mine, o să ai nevoie de două cârje ! 562 01:11:35,755 --> 01:11:38,049 Ia-te de cineva egal cu tine ! 563 01:11:38,174 --> 01:11:40,593 Lăsaţi-l să vorbească ! 564 01:11:44,514 --> 01:11:47,642 Mă numesc Gittes. Sunt detectiv particular. 565 01:11:48,351 --> 01:11:52,563 - Nu vin din partea niciunuia. - Ce căutaţi aici, domnule ? 566 01:11:53,731 --> 01:11:55,191 O clientă m-a angajat să verific 567 01:11:55,358 --> 01:11:59,111 dacă Departamentul Apelor vă irigă terenurile. 568 01:11:59,654 --> 01:12:02,281 Să-mi irige mie terenul ? 569 01:12:02,365 --> 01:12:05,409 Cei de la Ape trimit oameni ca d-ta să-mi distrugă rezervoarele. 570 01:12:05,618 --> 01:12:08,287 Mi-au otrăvit trei fântâni. 571 01:12:08,538 --> 01:12:11,290 Cine te-a angajat pentru o asemenea treabă ? 572 01:12:16,337 --> 01:12:17,880 Dna Evelyn Mulwray. 573 01:12:18,089 --> 01:12:20,550 Mulwray e tipul care ne-a făcut figura. 574 01:12:20,883 --> 01:12:25,680 Mulwray e mort. Habar n-ai despre ce vorbeşti, ţăran prost ! 575 01:13:02,216 --> 01:13:05,136 - Ce se petrece ? - Arătai destul de rău. 576 01:13:05,928 --> 01:13:09,098 Ne-am gândit s-o chemăm pe cea care te-a angajat. 577 01:13:13,478 --> 01:13:15,480 Mersi că ai venit. 578 01:13:19,358 --> 01:13:21,819 - Barajul e o păcăleală. - Care baraj ? 579 01:13:21,903 --> 01:13:25,823 La construcţia căruia s-a opus soţul d-tale. 580 01:13:25,907 --> 01:13:29,160 Apa nu va ajunge la L.A., ci aici. 581 01:13:29,285 --> 01:13:30,870 În vale ? 582 01:13:30,953 --> 01:13:34,707 De jur împrejurul nostru. Azi am fost la Arhivele Statului. 583 01:13:41,798 --> 01:13:45,551 În ultimele trei luni, Robert Knox a cumpărat 3 000 ha, 584 01:13:45,843 --> 01:13:48,596 Emma Dill, 5 000 ha, Clarence Speer, 2 000 ha, 585 01:13:48,888 --> 01:13:52,433 iar Jasper Lamar Crabb, 10 000 ha. 586 01:13:52,767 --> 01:13:54,852 - Jasper Lamar Crabb ? - Îl cunoşti ? 587 01:13:54,977 --> 01:13:57,396 Mi-aş fi amintit numele ! 588 01:13:57,730 --> 01:14:01,984 Gonesc fermierii de pe pământurile lor şi apoi le cumpără pe nimic. 589 01:14:02,109 --> 01:14:06,197 Ştii cât ar valora aceste terenuri cu o sursă permanentă de apă ? 590 01:14:06,823 --> 01:14:09,742 Cu 30 de milioane mai mult decât au dat pe ele. 591 01:14:11,577 --> 01:14:15,039 - Hollis ştia ? - De asta a fost ucis. 592 01:14:17,041 --> 01:14:20,711 Jasper Lamar Crabb... 593 01:14:24,048 --> 01:14:26,300 - Asta e. - Ce ? 594 01:14:27,593 --> 01:14:31,556 "Azi s-a ţinut o slujbă de comemorare pentru Jasper Lamar Crabb." 595 01:14:31,806 --> 01:14:35,977 - "A decedat acum două săptămâni." - E ceva neobişnuit ? 596 01:14:37,395 --> 01:14:41,149 A decedat acum două săptămâni şi a cumpărat pământul acum o săptămână. 597 01:14:41,274 --> 01:14:43,234 Asta e neobişnuit. 598 01:15:26,694 --> 01:15:29,238 Bună seara ! Palmer mă numesc. Vă pot ajuta cu ceva ? 599 01:15:30,364 --> 01:15:36,913 Aşa sper. E vorba de tata... Nu mă mai descurc cu el. 600 01:15:38,039 --> 01:15:42,126 - Sfinte Doamne ! - Nu e vina lui, ci a mea. 601 01:15:42,710 --> 01:15:46,380 Tata e cuminte ca un înger. Numai că el şi so... 602 01:15:47,548 --> 01:15:51,052 - Nu ştiu ce să zic. - Vreau să aibă cele mai bune condiţii. 603 01:15:51,260 --> 01:15:55,139 - Banii nu contează. - Poate dacă l-am cunoaşte... 604 01:15:56,265 --> 01:15:58,518 - Am însă o întrebare. - Spuneţi. 605 01:15:59,143 --> 01:16:02,605 Primiţi şi evrei ? 606 01:16:03,189 --> 01:16:06,984 - Nu, îmi pare rău. - Să nu vă pară. Nici tatei nu-i pare. 607 01:16:07,193 --> 01:16:09,612 Voiam să fim siguri, nu-i aşa, scumpo ? 608 01:16:09,946 --> 01:16:14,075 Aţi putea să-mi arătaţi lista pacienţilor dv. ? 609 01:16:14,325 --> 01:16:17,119 Nu dezvăluim numele pacienţilor noştri. 610 01:16:17,286 --> 01:16:20,873 Aţi aprecia asta dacă tatăl dv. ar veni la noi. 611 01:16:21,082 --> 01:16:24,502 Acesta e răspunsul pe care-l aşteptam. 612 01:16:25,253 --> 01:16:29,298 - E târziu, putem arunca o privire ? - Nu. Daţi-mi voie să vă conduc. 613 01:16:29,590 --> 01:16:31,634 Putem merge singuri ? 614 01:16:31,801 --> 01:16:36,013 Dacă vă rezumaţi la clădirea principală. E ora de culcare. 615 01:16:36,180 --> 01:16:39,350 Înţelegem. Vino, scumpo ! 616 01:16:51,946 --> 01:16:54,866 Charley, ai minte ! 617 01:16:55,116 --> 01:16:57,118 Stai jos. 618 01:17:16,262 --> 01:17:19,182 Sunt toţi aici, toate numele de pe listă. 619 01:17:25,438 --> 01:17:28,941 Aceştia sunt posesorii a 20 000 ha de pământ ! 620 01:17:29,066 --> 01:17:30,943 Nu se poate ! 621 01:17:35,114 --> 01:17:37,700 Poate că ei nu ştiu, dar sunt. 622 01:17:39,410 --> 01:17:41,287 Bună, fetelor ! 623 01:17:41,871 --> 01:17:44,457 E vreuna dintre voi Emma Dill ? 624 01:17:46,125 --> 01:17:48,127 - D-ta eşti Emma ? - Da. 625 01:17:48,377 --> 01:17:51,172 - De mult vreau să te cunosc. - De ce ? 626 01:17:51,798 --> 01:17:54,467 Ştiai că eşti o femeie foarte bogată ? 627 01:17:54,884 --> 01:17:58,137 - Nu sunt. - Ba eşti. Ai mult pământ. 628 01:17:59,180 --> 01:18:03,184 Nu mai am. Odinioară, defunctul meu soţ 629 01:18:03,351 --> 01:18:07,355 a avut mai multe proprietăţi la Long Beach, dar le-am pierdut. 630 01:18:08,564 --> 01:18:11,234 - E foarte frumoasă. - Mulţumesc. 631 01:18:11,692 --> 01:18:15,446 - Bucata asta de material de unde e ? - De la clubul Albacore. 632 01:18:16,072 --> 01:18:20,493 - Abbacore ? - Albacore (Ton). E un peşte. 633 01:18:21,786 --> 01:18:25,581 Nepotul meu e membru. Au multă grijă de noi. 634 01:18:26,624 --> 01:18:29,335 - Cum fac asta ? - Ne dau diverse lucruri. 635 01:18:30,002 --> 01:18:33,798 - Nu numai acest steag vechi, ci şi... - Mai ce ? 636 01:18:34,423 --> 01:18:37,718 Suntem beneficiarii neoficiali ai donaţiilor lor, dle Gittes. 637 01:18:38,928 --> 01:18:43,224 Vă rog să veniţi cu mine. Cineva vrea să vă vorbească. 638 01:18:45,601 --> 01:18:47,687 La revedere, doamnelor ! 639 01:18:56,195 --> 01:19:00,658 - Vreau să-ţi prezint pe cineva. - Putem să n-o amestecăm şi pe dna ? 640 01:19:01,409 --> 01:19:04,662 - Da, de ce nu ?! - O conduc la maşină. 641 01:19:04,829 --> 01:19:07,957 - O găseşte şi singură. - Rămân ! 642 01:19:08,374 --> 01:19:10,334 Urcă în maşină. 643 01:20:30,540 --> 01:20:33,376 - Menajera e liberă ? - De ce întrebi ? 644 01:20:35,002 --> 01:20:39,924 - Fiindcă suntem singuri. - Le-am dat tuturor liber. 645 01:20:41,092 --> 01:20:43,094 Era o întrebare nevinovată. 646 01:20:43,261 --> 01:20:46,514 Nicio întrebare de-a d-tale nu e nevinovată, dle Gittes. 647 01:20:46,639 --> 01:20:48,850 Cred că ai dreptate. 648 01:20:51,477 --> 01:20:56,274 În sănătatea d-tale ! Astă-seară mi-ai salvat fun... 649 01:20:57,483 --> 01:20:59,485 Mi-ai salvat viaţa. 650 01:21:02,488 --> 01:21:07,076 Spune-mi, dle Gittes... păţeşti des asta ? 651 01:21:09,579 --> 01:21:11,414 Ce să păţesc ? 652 01:21:11,956 --> 01:21:15,710 Judec doar pe baza unei după-amiezi şi a unei seri, 653 01:21:16,002 --> 01:21:18,463 dar dacă ăsta e modul d-tale de lucru, 654 01:21:18,713 --> 01:21:21,757 ai noroc că mai eşti în viaţă. 655 01:21:22,550 --> 01:21:25,511 De multă vreme nu mi s-a mai întâmplat aşa ceva. 656 01:21:25,720 --> 01:21:28,598 - Când a fost ultima dată ? - De ce ? 657 01:21:29,932 --> 01:21:32,894 E o întrebare nevinovată. 658 01:21:36,939 --> 01:21:40,151 - În Cartierul Chinezesc. - Ce căutai acolo ? 659 01:21:42,445 --> 01:21:45,656 - Lucram pentru procuror. - Ce anume făceai ? 660 01:21:46,157 --> 01:21:47,909 Mă eschivam cât puteam. 661 01:21:48,034 --> 01:21:51,621 Asta vă sfătuia procurorul să faceţi ? 662 01:21:52,121 --> 01:21:57,126 - În Cartierul Chinezesc, da. - De ce ai plecat din poliţie ? 663 01:22:01,422 --> 01:22:06,636 Ai prin casă apă oxigenată ? 664 01:22:07,011 --> 01:22:09,514 Sigur că da. Vino încoace ! 665 01:22:27,782 --> 01:22:29,659 Doamne ! 666 01:22:32,203 --> 01:22:36,582 E o tăietură urâtă. Nu mi-am dat seama... 667 01:22:42,004 --> 01:22:44,132 Iartă-mă ! 668 01:22:47,385 --> 01:22:49,637 Te doare ? 669 01:22:52,181 --> 01:22:54,392 Trebuie să te doară. 670 01:22:56,269 --> 01:22:59,188 - Ce s-a întâmplat ? - Ochiul tău. 671 01:23:03,067 --> 01:23:04,986 Ce-i cu el ? 672 01:23:05,570 --> 01:23:09,240 Ai o pată neagră pe porţiunea verde. 673 01:23:09,699 --> 01:23:15,538 Asta era ? E un defect al irisului. 674 01:23:17,290 --> 01:23:21,627 - Un defect ? - Da, un semn din naştere. 675 01:23:58,414 --> 01:24:02,627 - Purtai uniformă ? - Uneori. 676 01:24:05,546 --> 01:24:07,757 Cred că-ţi stătea bine în albastru. 677 01:24:09,801 --> 01:24:12,929 - Încetează ! - Nu te cunosc. 678 01:24:15,431 --> 01:24:19,393 - Vreau să aflu mai multe despre tine. - Nu acum. 679 01:24:21,979 --> 01:24:25,525 Nu-ţi place să discuţi despre trecut, nu-i aşa ? 680 01:24:28,027 --> 01:24:30,238 Sunt obosit. 681 01:24:30,571 --> 01:24:35,618 - De ce te deranjează ? - Îi deranjează pe toţi de acolo. 682 01:24:36,077 --> 01:24:39,664 - De unde ? - Din Cartierul Chinezesc. 683 01:24:41,249 --> 01:24:44,335 - Pentru mine, a fost doar ghinion. - De ce ? 684 01:24:47,296 --> 01:24:50,007 Nu poţi prevedea mereu ce va fi. 685 01:24:52,885 --> 01:24:54,929 Cum s-a întâmplat cu tine. 686 01:25:03,980 --> 01:25:08,526 De ce a fost ghinion ? 687 01:25:14,240 --> 01:25:17,577 Încercam să protejez pe cineva. 688 01:25:17,994 --> 01:25:21,455 În final, eu am fost cel care i-a făcut rău. 689 01:25:23,541 --> 01:25:25,751 Cherchez la femme ! 690 01:25:29,046 --> 01:25:34,135 - A fost vorba de o femeie ? - Fireşte. 691 01:25:36,637 --> 01:25:38,764 A murit ? 692 01:25:55,448 --> 01:25:57,366 Doamne ! 693 01:25:57,575 --> 01:26:00,870 Nu faceţi nimic până nu ajung acolo ! 694 01:26:05,917 --> 01:26:09,504 - Trebuie să plec. - Unde ? 695 01:26:11,047 --> 01:26:14,717 - Trebuie să plec urgent. - Vreau să ştiu unde te duci. 696 01:26:14,842 --> 01:26:20,223 Nu te supăra ! N-are legătură cu tine sau cu ce s-a întâmplat. 697 01:26:20,431 --> 01:26:26,687 - Unde te duci ? - Te rog, ai încredere în mine ! 698 01:26:36,989 --> 01:26:39,492 Mă întorc. 699 01:26:45,289 --> 01:26:50,128 Trebuie să-ţi spun ceva. 700 01:26:51,045 --> 01:26:55,007 Clubul de pescuit de care pomenea bătrânica... 701 01:26:57,677 --> 01:27:01,806 - Clubul Albacore. - Tata nu e străin de el. 702 01:27:02,390 --> 01:27:04,642 - Ştiu. - E al lui. 703 01:27:05,059 --> 01:27:08,020 - Ştiai ? - M-am întâlnit cu el. 704 01:27:11,566 --> 01:27:14,819 Te-ai întâlnit cu tata ? 705 01:27:18,364 --> 01:27:21,200 - Când ? - Azi-dimineaţă. 706 01:27:23,953 --> 01:27:26,330 Nu mi-ai spus. 707 01:27:27,165 --> 01:27:32,712 - N-am avut când. - Ce ţi-a spus ? 708 01:27:38,968 --> 01:27:41,971 - Ce ţi-a spus ? - Că eşti geloasă. 709 01:27:44,599 --> 01:27:47,101 Şi că se teme de ce ai putea face. 710 01:27:47,477 --> 01:27:51,939 - Cui să-i fac ? - Iubitei lui Mulwray, de exemplu. 711 01:27:54,817 --> 01:27:57,653 Voia să ştie unde se află. 712 01:28:00,531 --> 01:28:06,954 Ascultă-mă bine ! Tata e un tip foarte periculos. 713 01:28:07,246 --> 01:28:11,250 Nu ştii cât e de periculos, nici cât e de nebun. 714 01:28:12,043 --> 01:28:15,630 Încerci să-mi spui că e posibil ca el să fi pus totul la cale ? 715 01:28:15,755 --> 01:28:17,715 Nu e exclus. 716 01:28:23,596 --> 01:28:27,600 - Chiar şi moartea soţului tău ? - E posibil. 717 01:28:28,142 --> 01:28:30,770 Te rog, nu-mi mai pune întrebări ! 718 01:28:30,978 --> 01:28:34,357 Aşteaptă-mă aici. Am nevoie de tine. 719 01:32:15,328 --> 01:32:17,413 Dă-mi cheile. 720 01:32:19,832 --> 01:32:23,127 Ori mi le dai, ori te duci singură la poliţie. 721 01:32:23,961 --> 01:32:26,964 - La poliţie ? - Lasă teatrul ! 722 01:32:27,465 --> 01:32:31,052 O ţii prizonieră aici pe iubita soţului tău. 723 01:32:31,219 --> 01:32:34,889 - Nu e prizonieră. - O ţii împotriva voinţei ei. 724 01:32:35,056 --> 01:32:39,143 - Nu-i adevărat. - Atunci, vreau să vorbesc cu ea. 725 01:32:39,435 --> 01:32:41,062 Nu ! 726 01:32:42,271 --> 01:32:47,652 - E prea tulburată. - De ce ? 727 01:32:49,403 --> 01:32:53,366 De moartea lui Hollis. Nu i-am spus până acum. 728 01:32:53,533 --> 01:32:57,495 N-am vrut să afle până nu reuşim să fugim împreună. 729 01:32:57,995 --> 01:33:00,873 Vrei să spui că abia a aflat vestea ? 730 01:33:02,667 --> 01:33:06,546 - Eu am altă impresie. - Ce impresie ? 731 01:33:08,297 --> 01:33:11,175 Că ştie mai multe decât ai vrea să spună. 732 01:33:12,927 --> 01:33:16,597 - Eşti nebun ! - Spune-mi adevărul, nu sunt poliţist. 733 01:33:17,557 --> 01:33:21,102 Nu-mi pasă ce ai făcut, nu vreau să-ţi fac rău. 734 01:33:24,939 --> 01:33:27,525 Dacă-ţi spun, nu te duci la poliţie ? 735 01:33:27,650 --> 01:33:30,111 Mă duc dacă nu-mi spui. 736 01:33:49,338 --> 01:33:51,966 E sora mea. 737 01:33:57,555 --> 01:34:01,642 Linişteşte-te. E sora ta, am înţeles. 738 01:34:01,893 --> 01:34:04,520 Nu înţeleg de ce atâta mister. 739 01:34:07,148 --> 01:34:08,774 Nu pot... 740 01:34:08,858 --> 01:34:11,944 Fiindcă se întâlnea cu soţul tău, de asta ? 741 01:34:17,074 --> 01:34:19,619 N-aş fi putut niciodată să-i fac vreun rău lui Hollis. 742 01:34:20,703 --> 01:34:24,290 A fost cel mai blând şi mai cumsecade bărbat. 743 01:34:26,918 --> 01:34:30,463 Şi i-am făcut mai multe necazuri decât ai crede. 744 01:34:33,007 --> 01:34:36,636 Am vrut să fie fericit. 745 01:34:55,738 --> 01:34:59,659 Am împrumutat maşina lui Hollis. O aduc înapoi mâine-dimineaţă. 746 01:35:00,326 --> 01:35:02,912 Nu te întorci cu mine ? 747 01:35:03,037 --> 01:35:06,374 Nu te teme. Nu voi spune nimănui despre asta. 748 01:35:07,792 --> 01:35:10,878 Altceva aveam în gând. 749 01:35:16,509 --> 01:35:20,471 Sunt obosit, dnă Mulwray. Noapte bună ! 750 01:36:26,787 --> 01:36:28,456 Gittes ? 751 01:36:31,626 --> 01:36:33,544 Ida Sessions vrea să te vadă. 752 01:36:33,878 --> 01:36:36,589 - Cine ? - Ida Sessions. 753 01:36:36,798 --> 01:36:39,759 - Ţi-o aminteşti pe Ida. - Da, mi-o amintesc. 754 01:36:44,764 --> 01:36:51,270 Dacă Ida vrea să mă vadă, să mă sune la birou. 755 01:37:19,132 --> 01:37:23,177 8481/2 East Kensington. Echo Park. 756 01:37:23,761 --> 01:37:27,098 M-a implorat să te sun. Te aşteaptă. 757 01:40:34,494 --> 01:40:37,038 Ai găsit ceva interesant, Gittes ? 758 01:40:41,250 --> 01:40:44,921 - Ce cauţi aici ? - Nu m-ai sunat ? 759 01:40:46,964 --> 01:40:50,134 - De unde o cunoşti ? - N-o cunosc. 760 01:40:53,930 --> 01:40:56,682 Vino ! Vreau să-ţi arăt ceva. 761 01:41:06,108 --> 01:41:10,738 - Nu e numărul tău de telefon ? - Nu ştiu. Nu mă sun prea des. 762 01:41:11,239 --> 01:41:14,367 Pentru siguranţă, l-am pus pe Loach să te sune. 763 01:41:14,534 --> 01:41:18,329 Ce ai păţit ? Ţi-a trântit vreo tipă uşa în nas ? 764 01:41:20,957 --> 01:41:24,877 Nu. În toiul pasiunii, nevastă-ta şi-a încrucişat prea repede picioarele. 765 01:41:25,086 --> 01:41:27,171 Înţelegi ce vreau să spun ? 766 01:41:49,235 --> 01:41:53,489 - Îţi par cunoscute ? - Da. Eu le-am făcut. Şi ce dacă ? 767 01:41:53,906 --> 01:41:57,785 - Cum au ajuns la ea ? - Spune-mi tu ! 768 01:41:58,953 --> 01:42:01,289 Chiar mă crezi prost. 769 01:42:01,873 --> 01:42:06,169 Nu m-am gândit. Îţi răspund peste câteva zile. 770 01:42:06,502 --> 01:42:09,672 - Acum vreau să mă duc acasă. - Vreau celelalte poze. 771 01:42:10,173 --> 01:42:12,008 Care poze ? 772 01:42:12,467 --> 01:42:16,679 Femeia asta, nu Evelyn Mulwray, te-a angajat. 773 01:42:17,805 --> 01:42:21,476 Cineva a vrut să-i strice reputaţia lui Mulwray. 774 01:42:22,059 --> 01:42:24,729 Aşa ai aflat că a fost ucis. 775 01:42:24,854 --> 01:42:26,689 Am auzit că a fost un accident. 776 01:42:27,482 --> 01:42:30,485 Ne crezi proşti ? 777 01:42:31,152 --> 01:42:36,741 Mulwray avea apă sărată în plămâni. L-ai urmărit zi şi noapte. 778 01:42:37,033 --> 01:42:40,244 Ai văzut cine l-a omorât, ba chiar i-ai făcut poze ! 779 01:42:40,870 --> 01:42:44,790 Evelyn Mulwray a făcut-o şi de atunci te plăteşte ca să taci. 780 01:42:45,374 --> 01:42:48,252 - Mă acuzi de şantaj ? - Categoric. 781 01:42:48,377 --> 01:42:51,881 Nu mai am nevoie să mă gândesc. Eşti bătut în cap ! 782 01:42:52,256 --> 01:42:56,427 Nu l-aş şantaja nici pe cel mai fioros duşman al meu. 783 01:42:57,136 --> 01:42:59,180 Dă-mi restul pozelor. 784 01:42:59,263 --> 01:43:03,142 Te acuz de complicitate şi şantaj. 785 01:43:03,226 --> 01:43:06,646 Crezi că Evelyn Mulwray şi-a înecat soţul în ocean 786 01:43:06,813 --> 01:43:10,983 şi apoi l-a târât într-un lac, ca să semene a accident ? 787 01:43:11,067 --> 01:43:12,610 A fost ucis şi cadavrul a fost mutat, 788 01:43:12,735 --> 01:43:16,239 fiindcă cineva n-a vrut să fie găsit mort în ocean. 789 01:43:16,364 --> 01:43:17,824 De ce, mă rog ? 790 01:43:17,907 --> 01:43:22,662 Aflase că deversau apă în ocean, asta încercau să ascundă. 791 01:43:23,579 --> 01:43:27,708 - Despre ce naiba vorbeşti ? - Vino, şi o să-ţi arăt ! 792 01:43:28,626 --> 01:43:32,130 Haide, Lou, tu eşti şeful, ia o decizie ! 793 01:43:49,981 --> 01:43:51,691 - E prea târziu. - Pentru ce ? 794 01:43:51,858 --> 01:43:54,360 Deversează apă doar noaptea. 795 01:43:56,195 --> 01:43:59,323 - Ai reuşit să vorbeşti cu cineva ? - Cu Yelburton, noul director. 796 01:43:59,448 --> 01:44:01,868 - Ştiu cine e. Continuă. - Spune că... 797 01:44:02,243 --> 01:44:04,245 - Ştiu ce spune. - Taci ! 798 01:44:06,205 --> 01:44:08,958 - Te ascult ! - Irigă portocalii din vale. 799 01:44:09,083 --> 01:44:12,462 Din cauza asta, există şi pierderi. 800 01:44:12,545 --> 01:44:17,341 Gittes ştie asta şi săptămâna trecută i-a adus acuzaţii iresponsabile. 801 01:44:17,633 --> 01:44:21,512 S-o arestăm. Ce mai aşteptăm ? 802 01:44:21,596 --> 01:44:26,058 Tocmai a fost avansat locotenent. Nu vrea să rişte. 803 01:44:29,812 --> 01:44:32,440 Adu-o pe clienta ta la mine peste două ore. 804 01:44:32,607 --> 01:44:37,945 Şi pe tine te-aş putea reţine pentru tăinuire de dovezi. 805 01:45:26,327 --> 01:45:28,746 Unde e dna Mulwray ? 806 01:45:29,789 --> 01:45:31,707 Sunt valizele ei ? 807 01:45:33,793 --> 01:45:37,296 Pleacă într-o călătorie ? Ce faci ? 808 01:45:39,715 --> 01:45:43,094 - Pleacă în vacanţă ? - Dna Mulwray nu acasă. 809 01:45:43,469 --> 01:45:47,181 "Dna Mulwray nu acasă ?" O să arunc o privire pe aici. 810 01:45:54,605 --> 01:45:56,983 Da, "rău pentru sticlă". 811 01:45:59,527 --> 01:46:02,113 Apa sărată face rău la sticlă. 812 01:46:17,587 --> 01:46:22,008 - Apa sărată ? - Foarte, foarte rea. Vedeţi ? 813 01:46:31,476 --> 01:46:33,936 Ce-i acolo ? 814 01:46:34,687 --> 01:46:36,939 Uite acolo ! 815 01:46:39,650 --> 01:46:41,736 Acolo. 816 01:47:38,876 --> 01:47:40,670 - Staţi ! - Tu să stai ! 817 01:47:46,342 --> 01:47:49,637 Ce faci ? Te-am sunat. E în regulă. 818 01:47:50,179 --> 01:47:52,056 - Ai dormit ? - Cum să nu ! 819 01:47:53,391 --> 01:47:56,435 Ai mâncat de prânz ? Khan poate să-ţi prepare ceva. 820 01:47:56,644 --> 01:47:59,272 - Unde e fata ? - Sus. De ce ? 821 01:47:59,355 --> 01:48:03,192 - Vreau s-o văd. - Acum face baie. 822 01:48:03,359 --> 01:48:06,362 - De ce vrei s-o vezi ? - Pleci undeva ? 823 01:48:07,989 --> 01:48:10,658 Da. Trebuie să prindem trenul de 5:30. 824 01:48:14,704 --> 01:48:16,747 Jake. 825 01:48:25,298 --> 01:48:27,884 J.J. Gittes, cu lt. Escobar. 826 01:48:28,384 --> 01:48:32,221 Ce e în neregulă ? La 5:30 avem... 827 01:48:32,346 --> 01:48:34,765 O să pierdeţi trenul. 828 01:48:37,018 --> 01:48:40,563 Lou ? Vino pe Canyon Drive, 1972. 829 01:48:42,773 --> 01:48:44,984 Da. Cât poţi de repede. 830 01:48:45,985 --> 01:48:49,655 - De ce ai făcut asta ? - Cunoşti un avocat bun ? 831 01:48:49,739 --> 01:48:54,410 - Nu. - Îţi recomand eu câţiva. 832 01:48:56,162 --> 01:48:58,956 Te cam taxează, dar îţi permiţi. 833 01:48:59,207 --> 01:49:02,794 Vrei să-mi spui despre ce e vorba ? 834 01:49:14,347 --> 01:49:17,391 Am găsit ochelarii ăştia în iazul din spatele curţii tale. 835 01:49:18,976 --> 01:49:22,563 Au fost ai soţului d-tale, nu ? 836 01:49:24,524 --> 01:49:27,819 - Nu ştiu. Probabil. - Cu siguranţă. 837 01:49:27,902 --> 01:49:30,154 Acolo a fost înecat. 838 01:49:30,363 --> 01:49:33,032 Adevărul nu trebuie să te şocheze ! 839 01:49:33,866 --> 01:49:37,954 Autopsia a revelat apă sărată în plămânii lui. 840 01:49:38,079 --> 01:49:42,291 Veau să ştiu cum s-a întâmplat înainte ca Escobar să ajungă aici, 841 01:49:42,625 --> 01:49:45,628 fiindcă nu vreau să-mi pierd permisul de practică. 842 01:49:45,795 --> 01:49:48,214 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 843 01:49:48,297 --> 01:49:50,967 - E cea mai fantezistă... - Opreşte-te ! 844 01:49:51,551 --> 01:49:53,886 O să-ţi uşurez mărturisirea. Turbai de gelozie. 845 01:49:54,011 --> 01:49:56,889 V-aţi certat, el a căzut şi s-a lovit la cap. 846 01:49:57,223 --> 01:50:00,101 Dar iubita lui era de faţă. Trebuia s-o faci să tacă. 847 01:50:00,268 --> 01:50:03,813 N-ai curaj s-o răneşti şi decizi s-o cumperi. Da sau nu ? 848 01:50:04,021 --> 01:50:06,691 - Nu ! - Cine e ? 849 01:50:07,191 --> 01:50:10,903 Nu-mi spune că e sora ta, ştiu că n-ai nicio soră ! 850 01:50:10,987 --> 01:50:13,698 O să-ţi spun adevărul. 851 01:50:16,826 --> 01:50:20,913 - Bine. Cum o cheamă ? - Katherine. 852 01:50:22,456 --> 01:50:26,461 - Katherine şi mai cum ? - E fiica mea. 853 01:50:28,880 --> 01:50:32,091 - Spune-mi adevărul ! - E sora mea. 854 01:50:34,510 --> 01:50:36,387 E fiica mea. 855 01:50:37,221 --> 01:50:39,974 Sora mea, fiica mea. 856 01:50:40,141 --> 01:50:43,186 - Spune-mi adevărul odată ! - Bine ! 857 01:50:45,438 --> 01:50:49,775 E sora şi fiica mea ! 858 01:50:52,236 --> 01:50:56,324 Khan, te rog, întoarce-te. Reţine-o la etaj. 859 01:51:04,707 --> 01:51:06,667 Tatăl meu şi cu mine... 860 01:51:11,047 --> 01:51:14,300 Pricepi sau eşti prea greu de cap ? 861 01:51:24,727 --> 01:51:27,063 Te-a violat ? 862 01:51:42,995 --> 01:51:45,832 - Apoi ce s-a întâmplat ? - Am fugit. 863 01:51:47,041 --> 01:51:48,960 În Mexic. 864 01:51:54,549 --> 01:51:58,010 Hollis a venit şi a avut grijă de mine. 865 01:52:01,139 --> 01:52:04,892 Eu nu puteam s-o văd. Aveam 15 ani. 866 01:52:09,063 --> 01:52:12,775 Am vrut, dar n-am putut. 867 01:52:16,362 --> 01:52:18,614 Apoi... 868 01:52:20,408 --> 01:52:24,579 Acum vreau să fiu lângă ea, să am grijă de ea. 869 01:52:25,788 --> 01:52:28,040 Unde vrei s-o duci ? 870 01:52:28,374 --> 01:52:32,128 - Înapoi în Mexic. - Nu puteţi lua trenul. 871 01:52:32,253 --> 01:52:35,089 Escobar o să te caute peste tot. 872 01:52:41,304 --> 01:52:43,931 - Dar avionul ? - Ar fi şi mai rău. 873 01:52:44,265 --> 01:52:47,810 Pleacă şi lasă totul aici. 874 01:52:47,894 --> 01:52:51,147 Unde locuieşte Khan ? Întreabă-l care e adresa exactă. 875 01:52:52,899 --> 01:52:54,859 Bine. 876 01:52:57,653 --> 01:53:00,364 Ochelarii n-au fost ai lui Hollis. 877 01:53:01,365 --> 01:53:05,703 - De unde ştii ? - Nu purta lentile bifocale. 878 01:53:36,943 --> 01:53:40,696 Katherine, salută-l pe dl Gittes. 879 01:53:48,996 --> 01:53:52,250 Stă pe Alameda 1712. Ştii unde e ? 880 01:53:55,795 --> 01:53:57,380 Sigur că da. 881 01:54:18,234 --> 01:54:21,320 - J.J. Gittes şi Asociaţii. - Sophie, dă-mi-l pe Walsh. 882 01:54:21,529 --> 01:54:23,197 Da, dle Gittes. 883 01:54:24,574 --> 01:54:28,411 În cinci minute, Escobar o să încerce să mă aresteze. 884 01:54:29,328 --> 01:54:32,748 - Ce naiba s-a întâmplat... - Calmează-te, şi-ţi spun. 885 01:54:32,957 --> 01:54:35,501 Aşteaptă-mă la birou vreo două ore. 886 01:54:35,751 --> 01:54:39,255 Dacă nu-ţi dau nicio veste, vino cu Duffy pe strada Alameda 1712. 887 01:54:40,673 --> 01:54:43,134 Doamne ! E în Cartierul Chinezesc ! 888 01:54:43,551 --> 01:54:46,179 Ştiu unde e. Fă cum ţi-am spus. 889 01:55:16,501 --> 01:55:18,461 Intră, Lou. 890 01:55:19,587 --> 01:55:22,757 Amândoi am ajuns prea târziu. A fugit. 891 01:55:28,513 --> 01:55:31,641 Presupun că nu ştii unde. 892 01:55:31,933 --> 01:55:34,310 - Ba ştiu. - Unde ? 893 01:55:34,977 --> 01:55:38,105 La casa menajerei. A simţit că se întâmplă ceva. 894 01:55:38,231 --> 01:55:42,360 - Care e adresa menajerei ? - Locuieşte în Pedro. Ţi-o scriu... 895 01:55:42,443 --> 01:55:46,823 - Nu, o să ne conduci acolo. - De ce ? 896 01:55:47,657 --> 01:55:50,701 Dacă nu e acolo, mergem la secţie 897 01:55:50,868 --> 01:55:53,746 şi acolo o să rămâi până apare. 898 01:55:54,497 --> 01:55:57,166 Fac tot ce pot. 899 01:55:58,292 --> 01:56:01,504 Poţi să ne povesteşti în drum spre San Pedro. 900 01:56:14,559 --> 01:56:18,020 - Hai s-o prindem pe duduie ! - Lou, pot să-ţi cer un serviciu ? 901 01:56:18,855 --> 01:56:22,733 Aş vrea să v-o aduc eu. Nu e înarmată. 902 01:56:22,900 --> 01:56:26,821 N-o să ne creeze probleme. Vreau să fim puţin singuri. 903 01:56:27,446 --> 01:56:30,408 Ar însemna foarte mult pentru ea... şi pentru mine. 904 01:56:34,996 --> 01:56:39,834 - Nu te înveţi minte niciodată ! - Cred că nu. 905 01:56:47,008 --> 01:56:50,303 Vă acord trei minute. Doar trei minute. 906 01:56:51,053 --> 01:56:53,306 Mersi, Lou ! 907 01:57:10,448 --> 01:57:14,118 - Bună ziua ! - Dle Gittes... Intraţi ! 908 01:57:15,244 --> 01:57:17,622 - Ce surpriză ! - Spune-mi Jake. 909 01:57:17,788 --> 01:57:21,125 - Ce mai faci, Curly ? - Luam cina. Stai cu noi la masă ? 910 01:57:21,375 --> 01:57:24,086 - Nu, mersi. - Un pahar cu vin ? 911 01:57:24,337 --> 01:57:26,464 - Scumpo, el e... - Ştiu. 912 01:57:26,756 --> 01:57:31,219 Aş vrea un pahar cu apă. Vino cu mine în bucătărie. 913 01:57:37,683 --> 01:57:39,852 - Curly, unde e maşina ta ? - În garaj. 914 01:57:39,977 --> 01:57:41,813 - Unde e ? - În spate. 915 01:57:41,938 --> 01:57:44,899 - Poţi să mă duci undeva ? - Desigur, după ce mâncăm. 916 01:57:45,066 --> 01:57:48,361 - Acum, Curly. N-am timp. - Să-i spun soţiei. 917 01:57:48,569 --> 01:57:51,113 Mai târziu, Curl. 918 01:58:22,728 --> 01:58:26,732 - Mergi încet vreo două străzi. - Ce se întâmplă ? 919 01:58:28,067 --> 01:58:32,446 Îţi povestesc imediat. Cât îmi datorezi ? 920 01:58:32,905 --> 01:58:35,908 Mâine plecăm, dle Gittes. 921 01:58:36,409 --> 01:58:40,163 Aţi fost foarte bun cu mine, dar vărul meu Augie e bolnav. 922 01:58:40,288 --> 01:58:42,206 N-ai vrea să-ţi plăteşti toate datoriile faţă de mine 923 01:58:42,373 --> 01:58:45,376 ducând doi pasageri la Encenada ? 924 01:58:45,459 --> 01:58:48,296 - Ar trebui să pleci diseară. - Nu ştiu. 925 01:58:48,963 --> 01:58:52,300 Ţi-aş mai da 75 $ pe deasupra. 926 01:58:54,051 --> 01:58:57,763 - Poate chiar 100. - Şi mi-aţi şterge datoriile ? 927 01:58:58,389 --> 01:59:00,933 Da, am fi chit. 928 01:59:01,184 --> 01:59:05,271 Alameda 1712. În Cartierul Chinezesc. Aşteaptă-mă până la 8:30. 929 01:59:05,480 --> 01:59:08,149 Dacă nu apar, du-le la barcă. 930 01:59:21,037 --> 01:59:22,914 Precis e în regulă ? 931 01:59:23,706 --> 01:59:26,959 Curly, de când lucrez eu în branşa asta ? 932 01:59:54,487 --> 01:59:58,449 Aveţi carnetul de cecuri la îndemână, dle Cross ? Am găsit fata. 933 01:59:59,867 --> 02:00:01,619 Ai găsit-o ? Unde ? 934 02:00:01,911 --> 02:00:04,455 Mai ţineţi minte suma discutată ? 935 02:00:04,580 --> 02:00:07,959 - Desigur. Unde eşti ? - Acasă la fiica dv. 936 02:00:08,125 --> 02:00:11,629 - În cât timp puteţi ajunge aici ? - Într-o oră. 937 02:00:35,027 --> 02:00:40,700 Aici eraţi... Nu arătaţi prea obosit, dle Gitts ! 938 02:00:42,368 --> 02:00:44,453 - Unde e fata ? - La mine. 939 02:00:44,579 --> 02:00:46,789 - E teafără ? - Da. 940 02:00:48,332 --> 02:00:51,002 - Unde e ? - Cu mama ei. 941 02:00:53,254 --> 02:00:56,174 Aş vrea să vă arăt ceva, dle Cross. 942 02:00:57,675 --> 02:01:01,179 Un necrolog. Vedeţi bine la lumina asta ? 943 02:01:01,637 --> 02:01:03,890 Mă descurc. 944 02:01:13,024 --> 02:01:14,775 Ce înseamnă asta ? 945 02:01:14,901 --> 02:01:20,114 Că l-aţi ucis pe Hollis Mulwray chiar aici, în acest iaz. 946 02:01:21,616 --> 02:01:25,912 L-aţi înecat şi v-aţi pierdut ochelarii. 947 02:01:28,748 --> 02:01:32,585 Autopsia spune că plămânii lui Mulwray erau plini cu apă sărată. 948 02:01:36,547 --> 02:01:40,259 Hollis a fost dintotdeauna fascinat de bălţile sărate. 949 02:01:41,636 --> 02:01:45,181 - Ştii ce obişnuia să spună ? - N-am nici cea mai mică idee. 950 02:01:45,598 --> 02:01:49,185 Că acolo începe viaţa... în bălţile formate de maree. 951 02:01:51,187 --> 02:01:54,649 El a descoperit că, dacă inunzi deşertul, 952 02:01:55,233 --> 02:01:57,985 apa se va scurge până la stratul argilos, 953 02:01:58,152 --> 02:02:02,323 rămânând blocată acolo ca într-un lac subteran. 954 02:02:02,406 --> 02:02:05,243 Pierderile prin evaporare sunt de 20%, în loc de 70-80%. 955 02:02:05,660 --> 02:02:08,371 Asta voiaţi să faceţi în vale. 956 02:02:08,538 --> 02:02:11,958 Asta fac. Marţi, când vor fi aprobate fondurile, 957 02:02:12,166 --> 02:02:15,920 cu 8 milioane se va construi un apeduct până la lacul de acumulare. 958 02:02:16,003 --> 02:02:20,383 Cetăţenii vor afla că apa pe care o plătesc nu ajunge la ei. 959 02:02:20,466 --> 02:02:22,343 Am avut grijă de asta. 960 02:02:22,635 --> 02:02:28,432 Ori aduci apa la oraş, ori aduci oraşul la apă ! 961 02:02:29,016 --> 02:02:31,018 Şi cum veţi face asta ? 962 02:02:31,144 --> 02:02:34,230 Încorporând valea în oraş. 963 02:02:36,190 --> 02:02:38,609 - La cât vi se ridică averea ? - Habar n-am. 964 02:02:38,693 --> 02:02:41,904 - Câţi bani vrei ? - Vreau să ştiu câţi aveţi. 965 02:02:42,113 --> 02:02:44,073 - Peste 10 milioane ? - Cu siguranţă. 966 02:02:44,198 --> 02:02:48,870 De ce faceţi asta ? Ce nu puteţi cumpăra cu banii dv. ? 967 02:02:49,412 --> 02:02:52,498 Viitorul, dle Gitts ! 968 02:02:53,875 --> 02:02:57,795 Unde e fata ? O vreau pe singura fată care mi-a mai rămas. 969 02:02:58,337 --> 02:03:01,716 Cum deja ai aflat, pe Evelyn am pierdut-o de mult. 970 02:03:01,841 --> 02:03:06,137 - Şi cine e de vină ? Ea ? - Vina nu e a mea. 971 02:03:07,305 --> 02:03:10,224 Mulţi nu vor să recunoască. 972 02:03:11,225 --> 02:03:15,771 La locul şi momentul potrivit, omul e capabil de orice. 973 02:03:17,023 --> 02:03:20,610 Claude, ia-i ochelarii, te rog. 974 02:03:28,534 --> 02:03:30,870 Nu merită, dle Gitts. 975 02:03:32,830 --> 02:03:35,750 Chiar nu merită. 976 02:03:41,506 --> 02:03:43,508 Acum du-ne la fată. 977 02:04:37,603 --> 02:04:41,232 Vi-l amintiţi pe Claude Mulvihill, nu-i aşa, băieţi ? 978 02:04:41,482 --> 02:04:44,735 Dle Cross, aceştia sunt asociaţii mei, dl Walsh şi dl... 979 02:04:45,611 --> 02:04:50,283 - Jake, eşti arestat. - Ce veste bună ! 980 02:04:51,075 --> 02:04:54,829 Pentru tăinuire de dovezi, şantaj şi complicitate. 981 02:04:54,912 --> 02:04:59,542 N-am şantajat pe nimeni. Acesta e Noah Cross, tatăl lui Evelyn. 982 02:04:59,709 --> 02:05:03,212 Pe el îl căutaţi de fapt. Vă pot explica totul... 983 02:05:03,379 --> 02:05:06,757 Acordaţi-mi cinci minute. E bogat, înţelegeţi ? 984 02:05:07,091 --> 02:05:10,052 - Taci ! - Crede că poate cumpăra orice ! 985 02:05:10,219 --> 02:05:12,763 Taci sau te leg de volan ! 986 02:05:13,222 --> 02:05:17,768 Sunt bogat. Sunt Noah Cross. Evelyn Mulwray e fiica... 987 02:05:17,935 --> 02:05:21,898 E nebun, Lou ! L-a ucis pe Mulwray din cauza afacerii cu apa. 988 02:05:23,149 --> 02:05:25,776 Leagă-l de volan ! 989 02:05:26,944 --> 02:05:29,655 Lou, nu ştii ce se întâmplă. 990 02:05:30,031 --> 02:05:35,578 Katherine. Sunt bunicul tău. 991 02:05:35,870 --> 02:05:37,580 Haideţi, domnişoară ! 992 02:05:38,456 --> 02:05:41,000 Katherine, intră în maşină. 993 02:05:41,542 --> 02:05:44,462 Du-te, vin şi eu. 994 02:05:46,839 --> 02:05:52,970 - Pleacă de lângă ea ! - Evelyn, fii rezonabilă. 995 02:05:53,846 --> 02:05:56,516 - Vino la... - Pleacă de lângă ea ! 996 02:05:58,893 --> 02:06:03,481 Cât mai am de trăit ? E şi a mea. 997 02:06:03,981 --> 02:06:06,651 Ea nu va şti niciodată asta ! 998 02:06:08,569 --> 02:06:12,615 Evelyn, eşti tulburată. N-ai cum să-i oferi... 999 02:06:12,865 --> 02:06:16,035 Evelyn, lasă pistolul ! Poliţia va rezolva lucrurile. 1000 02:06:16,244 --> 02:06:18,871 Poliţia e proprietatea lui ! Las-o în pace. 1001 02:06:20,456 --> 02:06:23,167 - Va trebui să mă omori mai întâi. - Pleacă de lângă ea ! 1002 02:06:24,627 --> 02:06:27,088 Katherine, închide uşa. 1003 02:06:27,505 --> 02:06:29,173 Staţi ! 1004 02:07:10,965 --> 02:07:13,384 Să vină căpitanul. Chemaţi o ambulanţă. 1005 02:07:13,926 --> 02:07:16,387 Eliberaţi-l ! Eliberaţi-i pe toţi ! 1006 02:07:20,558 --> 02:07:23,478 Doamne ! 1007 02:07:29,609 --> 02:07:31,527 Nu te uita ! 1008 02:07:44,957 --> 02:07:47,418 - Cât se poate de puţin. - Poftim ? 1009 02:07:50,838 --> 02:07:52,548 Ce-ai spus ? 1010 02:07:57,011 --> 02:08:01,724 Fă-i un bine partenerului tău ! Du-l acasă ! 1011 02:08:06,562 --> 02:08:09,982 Du-l acasă ! Ia-l de aici ! 1012 02:08:11,108 --> 02:08:13,194 Haide, Jake. 1013 02:08:13,694 --> 02:08:17,406 Du-te acasă, Jake. Îţi fac un serviciu. 1014 02:08:19,992 --> 02:08:22,036 Vino, Jake. 1015 02:08:24,413 --> 02:08:27,124 Uită, Jake. E Cartierul Chinezesc... 1016 02:08:41,722 --> 02:08:44,976 Eliberaţi zona ! Mergeţi pe trotuar ! 1017 02:08:47,603 --> 02:08:49,522 Pe trotuare ! 1018 02:08:51,482 --> 02:08:53,401 Eliberaţi strada ! 1019 02:08:55,528 --> 02:08:57,363 Eliberaţi strada ! 1020 02:09:32,607 --> 02:09:37,320 Traducerea şi adaptarea GRETE MÜLLER 1021 02:09:39,405 --> 02:09:43,743 Aţi urmărit filmul CHINATOWN