1 00:01:11,191 --> 00:01:15,150 Ve 30. letech navazoval nastupující německý fašismus 2 00:01:15,231 --> 00:01:18,189 kontakty se západními reakčními kruhy. 3 00:01:18,271 --> 00:01:23,026 Ke svým expanzivním cílům neváhal použít i kriminálních živlů. 4 00:01:23,111 --> 00:01:27,184 O jednom takovém spojení vypráví tento film. 5 00:01:55,591 --> 00:01:59,504 BORSALINO A SPOL. 6 00:03:27,391 --> 00:03:31,020 O tři měsíce později... 7 00:04:08,671 --> 00:04:11,504 Opakuj to jméno! Tak to vyklop! 8 00:04:11,991 --> 00:04:13,140 Volpone! 9 00:04:14,711 --> 00:04:16,383 Volpone? Znáte ho, šéfe? 10 00:04:17,071 --> 00:04:18,390 Už jsem o něm slyšel. 11 00:04:24,911 --> 00:04:26,105 Co budeme dělat? 12 00:04:37,471 --> 00:04:39,382 Račte, panstvo. Sázejte. 13 00:04:41,431 --> 00:04:42,580 Madam má štěstí. 14 00:05:17,711 --> 00:05:19,190 Dobrý den, komisaři. 15 00:05:21,591 --> 00:05:22,819 Dobrý den. 16 00:05:55,271 --> 00:05:57,785 -To je ono! -Ano, to je jasný. 17 00:06:06,991 --> 00:06:11,109 -Je tu pan Siffredi? -Nahoře v kanceláři. -Děkuji. Pardon. 18 00:06:51,871 --> 00:06:53,384 Dobrý den. 19 00:07:10,191 --> 00:07:11,863 Líbí se vám to, pane komisaři? 20 00:07:12,391 --> 00:07:14,905 Výnosný podnik. Že, pane Siffredi? 21 00:07:17,711 --> 00:07:20,179 Kdyby to tak viděl Capella. 22 00:07:21,791 --> 00:07:23,543 To všechno Francois. 23 00:07:25,431 --> 00:07:29,026 Co se týče vašeho přítele, jistě jste podnikl nějaké kroky. 24 00:07:29,151 --> 00:07:31,904 -Dosud bezvýsledně. -To se divím. 25 00:07:32,471 --> 00:07:36,066 -Vaše policie je lepší než moje. -Často to bývá tatáž. 26 00:07:39,991 --> 00:07:44,223 Dnes ráno bylo nalezeno v loděnicích tělo nějakého Itala. Pěkně ho zřídili. 27 00:07:44,311 --> 00:07:45,630 Ano? 28 00:07:47,151 --> 00:07:51,144 V Marseille je čím dál víc italských zločinců. S jídlem roste apetit. 29 00:07:51,871 --> 00:07:54,783 -O koho jde? -Skoro o všechny. 30 00:07:57,071 --> 00:08:00,268 Neznáte Giovanniho Volpona? 31 00:08:00,831 --> 00:08:03,140 Ano, znám. Podle jména. 32 00:08:03,631 --> 00:08:07,101 Asi nepřišel s prázdnou. Bude to těžká konkurence. 33 00:08:12,271 --> 00:08:14,102 Proč mi to říkáte, pane komisaři? 34 00:08:14,191 --> 00:08:18,309 Abyste byl opatrný. Když padnete, nepodám vám pomocnou ruku. 35 00:08:18,831 --> 00:08:22,870 Přece mě znáte. Jen přihlížím a počítám rány. 36 00:08:23,951 --> 00:08:26,943 To je všechno, co mohu dělat. 37 00:08:46,311 --> 00:08:48,871 Mám zprávu, šéfe. Tentokrát ho našli. 38 00:08:51,271 --> 00:08:53,660 -Kde je? -V pařížském rychlíku. 39 00:09:46,951 --> 00:09:48,623 Pozor, pozor! 40 00:09:48,711 --> 00:09:52,545 Na první kolej právě přijíždí pařížský rychlík. 41 00:11:00,031 --> 00:11:01,464 Jste Francesco Volpone? 42 00:11:02,711 --> 00:11:03,905 Ano. 43 00:11:05,911 --> 00:11:07,549 Překvapuje vás, že mě vidíte? 44 00:11:09,111 --> 00:11:10,829 Já vás vůbec neznám. 45 00:11:13,711 --> 00:11:16,544 Siffredi. Roch Siffredi. 46 00:11:19,711 --> 00:11:21,941 Jsem přítel a společník Capelly. 47 00:11:27,231 --> 00:11:29,062 Capella byl jako můj bratr. 48 00:11:30,791 --> 00:11:31,746 Vy jste ho zabil. 49 00:11:41,071 --> 00:11:43,141 Vystoupíte si tady. 50 00:11:47,751 --> 00:11:50,345 To nesmíte! Můj bratr na mě čeká na nádraží. 51 00:11:51,311 --> 00:11:52,983 Budu ho pozdravovat. 52 00:11:57,271 --> 00:11:58,750 To mi zaplatíte! 53 00:13:31,711 --> 00:13:34,862 Myslím, že ještě neznáte pana Volpona. 54 00:13:36,631 --> 00:13:37,984 Giovanni Volpone. 55 00:13:39,631 --> 00:13:43,146 Vy jste cestoval s mým bratrem. Přišel jsem mu naproti. 56 00:13:44,351 --> 00:13:45,306 Neviděl jste ho? 57 00:13:46,191 --> 00:13:47,067 Ne. 58 00:13:47,991 --> 00:13:50,425 Za jízdy přece nevystoupil? 59 00:13:50,991 --> 00:13:51,867 Kdo ví. 60 00:13:53,471 --> 00:13:56,622 Pánové, omluvte mě. Čeká na mě práce. Zdravím vás. 61 00:14:51,071 --> 00:14:52,663 Ano, Fernande. 62 00:14:53,831 --> 00:14:54,866 Válka. 63 00:15:25,871 --> 00:15:27,987 Příjemná hudba, že? 64 00:15:28,391 --> 00:15:30,188 Nech toho. 65 00:15:38,031 --> 00:15:40,261 To je nejkrásnější podnik ve Francii. 66 00:15:40,631 --> 00:15:44,340 Pan Siffredi do něho investoval víc než milion franků. 67 00:15:44,991 --> 00:15:46,583 Tahle místa jsou posvátná. 68 00:15:46,671 --> 00:15:49,504 V Paříži je založil již Svatý Ludvík. 69 00:16:19,031 --> 00:16:20,828 Tak do toho. 70 00:16:28,711 --> 00:16:29,780 Výborně! 71 00:16:33,071 --> 00:16:35,949 -Vše nejlepší k narozeninám. -Děkuji. 72 00:16:36,751 --> 00:16:37,866 Děkuji. 73 00:17:03,791 --> 00:17:05,747 Budeme jednou šťastni? 74 00:17:06,391 --> 00:17:07,949 Možná. 75 00:17:08,791 --> 00:17:09,621 Určitě. 76 00:17:20,751 --> 00:17:22,230 Všechno nejlepší, Lolo. 77 00:17:23,791 --> 00:17:25,019 Blázínku. 78 00:17:26,671 --> 00:17:27,740 Francois ti to slíbil. 79 00:18:08,431 --> 00:18:09,910 Pane Siffredi. 80 00:19:23,151 --> 00:19:25,904 A nyní přijíždí k nám přímo z Paříže ten, 81 00:19:26,271 --> 00:19:30,662 který se brzy stane miláčkem Alcazaru, král komiků. 82 00:19:30,751 --> 00:19:33,026 Představuji vám Charlyho! Tady je! 83 00:19:45,151 --> 00:19:47,824 Good evening, ladies and gentlemen. 84 00:19:50,191 --> 00:19:53,979 Dobrý večer, dámy. Dobrý večer, slečny. 85 00:19:54,071 --> 00:19:55,629 Dobrý den, pánové. 86 00:19:55,711 --> 00:19:59,465 Pane Siffredi, telefonovala paní Lola. Musíte ji hned navštívit. 87 00:19:59,551 --> 00:20:01,064 Stalo se neštěstí. 88 00:20:01,551 --> 00:20:02,950 Plášť a klobouk. 89 00:20:03,031 --> 00:20:06,023 Spanilé dámy, vážení pánové, dovolte mi... 90 00:20:11,071 --> 00:20:13,460 ...když je tu tak vybraná společnost... 91 00:20:13,831 --> 00:20:15,787 ...abych vám přednesl... 92 00:20:16,991 --> 00:20:21,382 ...abych vám přednesl krátkou báseň od slavného spisovatele Victora Huga. 93 00:20:44,471 --> 00:20:46,382 -Co budeme dělat, šéfe? -Dělejte, co umíte. 94 00:21:18,671 --> 00:21:19,740 Kde je madam? 95 00:21:23,471 --> 00:21:26,224 -Vzpomínáte si na Solange, co jste ji přivezl z Paříže? -Ano. Co je s ní? 96 00:21:26,311 --> 00:21:29,189 Hrozné neštěstí. Jeden klient, asi blázen. 97 00:21:37,831 --> 00:21:38,980 Co se stalo? 98 00:21:59,511 --> 00:22:01,547 Dělal jsem, co jsem mohl. 99 00:22:01,911 --> 00:22:05,665 Dvě morfiové injekce. Prozatím tolik netrpí. 100 00:22:06,791 --> 00:22:08,065 Vitriol. 101 00:22:08,511 --> 00:22:11,867 Když to přežije, zůstane slepá a znetvořená. 102 00:22:21,831 --> 00:22:24,345 -Kdo? -Utekl po střechách. 103 00:23:08,031 --> 00:23:11,387 Neotvírej nikomu. Pošlu ti Luca, zůstane s tebou. 104 00:23:13,351 --> 00:23:14,670 A neboj se. 105 00:23:54,911 --> 00:23:56,663 Kde je Spada? 106 00:24:18,511 --> 00:24:19,944 Dej to sem. 107 00:24:30,951 --> 00:24:33,909 -Kde má Lola vůz? -Za rohem. -Výborně. 108 00:24:55,391 --> 00:24:57,985 Podívej se, co se stalo, a přijď pak za mnou do Alcazaru. 109 00:25:31,031 --> 00:25:32,180 Přicházím z Alcazaru. 110 00:25:32,671 --> 00:25:35,469 Zabili tři mé muže a jednu dívku polili vitriolem u Loly. 111 00:25:36,111 --> 00:25:39,501 Vím. Vaše centrum je zničeno. Nejsou to žádní troškaři. 112 00:25:40,471 --> 00:25:41,426 Kdo je Volpone? 113 00:25:42,831 --> 00:25:46,744 Neomezené prostředky. Podporuje ho krajní pravice. 114 00:25:46,831 --> 00:25:48,025 Nebude to jednoduché. 115 00:25:50,111 --> 00:25:53,660 Buď zasáhnete vy sám, a to hned, nebo je vyřídím já. 116 00:25:54,591 --> 00:25:57,264 Jak myslíte. Já vás varoval. 117 00:25:58,831 --> 00:26:00,662 Neopustil jste podnik hlavně v době, 118 00:26:01,991 --> 00:26:05,870 kdy bylo na kolejích nalezeno tělo Volponova bratra. 119 00:26:13,431 --> 00:26:16,503 Bál se vylidňuje. Špatné znamení. 120 00:26:19,951 --> 00:26:22,101 Svět se točí rychle, pane Siffredi. 121 00:26:23,791 --> 00:26:26,259 Hlavně pro ty, co zůstali sami. 122 00:26:33,591 --> 00:26:36,310 -Tak co chcete dělat? -Balím kufry. 123 00:26:37,431 --> 00:26:39,023 Před hodinou jsem byl odvolán. 124 00:26:42,471 --> 00:26:44,780 Pánové, je jedna hodina. Zavírá se. 125 00:26:45,151 --> 00:26:48,587 Představuji vám svého nástupce. Komisař Cazenave. 126 00:26:51,031 --> 00:26:52,430 Pane Siffredi, 127 00:26:53,031 --> 00:26:55,670 moje úřední hodiny začínají od devíti ráno. 128 00:26:59,391 --> 00:27:00,790 Dovolíte? 129 00:27:04,951 --> 00:27:06,782 Příjemnou zábavu. 130 00:27:36,831 --> 00:27:38,025 Kam jedete? 131 00:27:39,431 --> 00:27:41,103 Do Alcazaru. 132 00:27:41,591 --> 00:27:43,104 Děláte chybu. 133 00:27:43,831 --> 00:27:47,744 Dnes v tomto městě neexistuje už ani policie, ani spravedlnost. 134 00:27:50,511 --> 00:27:52,069 Odjeďte, jednou se vrátíte. 135 00:27:54,391 --> 00:27:56,825 Zůstanu. Je mi líto. 136 00:28:50,071 --> 00:28:51,026 Susi? 137 00:32:05,151 --> 00:32:07,585 Nestřílejte! Chci ho živého! 138 00:32:21,871 --> 00:32:23,350 Šlápni na to! 139 00:33:10,711 --> 00:33:13,748 -Co s ním uděláme, šéfe? -Nabídněte mu lázeň. 140 00:36:18,911 --> 00:36:21,027 Haló? Sam? 141 00:37:33,591 --> 00:37:38,028 Musíte si uvědomit, že jsem přijel do tohoto města s velkými ambicemi. 142 00:37:39,511 --> 00:37:43,106 Capella a vy jste obyčejní gangsteři odsouzení k likvidaci. 143 00:37:44,431 --> 00:37:48,743 Odstranění Capelly byla jen výstraha. Vy jste si ji špatně vyložil. 144 00:37:51,591 --> 00:37:54,389 V době trustu není krevní msta v módě. 145 00:37:55,031 --> 00:37:57,340 Byla chyba zabít mi bratra. 146 00:37:58,471 --> 00:38:02,020 Musel jsem použít vašich metod. Znám je moc dobře. 147 00:38:03,151 --> 00:38:05,267 Jistě jste je ocenil. 148 00:38:08,231 --> 00:38:09,630 Máte nějaké přání? 149 00:38:11,551 --> 00:38:12,381 Rychlou smrt. 150 00:38:12,631 --> 00:38:14,861 To ne! To je absurdní. 151 00:38:15,911 --> 00:38:19,187 Rozhodli jsme se vyčistit toto město, pane Siffredi. 152 00:38:19,911 --> 00:38:23,062 Po dohodě s policí tvrdě zatočíme s podsvětím. 153 00:38:24,471 --> 00:38:26,780 A vy nám posloužíte jako příklad. 154 00:38:36,031 --> 00:38:37,305 Tak do práce. 155 00:39:07,791 --> 00:39:11,909 -Kaštany. Kupte si kaštany. -Ranní noviny. Kupte si noviny. 156 00:39:13,191 --> 00:39:15,466 Horké kaštany. Kupujte. 157 00:39:18,071 --> 00:39:20,187 ZAVŘENO 158 00:39:54,071 --> 00:39:55,390 Komisař vás očekává. 159 00:40:21,151 --> 00:40:24,939 -Tak co už zase chcete? -Pořád to samý, pane komisaři. 160 00:40:26,471 --> 00:40:28,780 Vy musíte toho svýho šéfa zbožňovat, 161 00:40:29,231 --> 00:40:31,540 když se na něho chodíte vyptávat na policii. 162 00:40:31,631 --> 00:40:34,099 Ale pane komisaři, přece se nemohl vypařit? 163 00:40:35,071 --> 00:40:36,948 Někdy se to stává. 164 00:40:37,711 --> 00:40:40,350 Já ho najdu. Jsem pořádný. 165 00:40:41,351 --> 00:40:43,911 Nic se mi neztratí. Nikdy! 166 00:40:54,791 --> 00:40:56,110 Ještě jednu. 167 00:40:56,191 --> 00:40:59,627 -Kdepak! Nemůžu už ti dávat na sekeru. -Jenom jednu. 168 00:40:59,711 --> 00:41:02,862 Ne! Nechci si nechat přerazit prsty vlastním šuplíkem. 169 00:41:10,191 --> 00:41:11,590 Rochu! 170 00:41:31,471 --> 00:41:33,985 Na, nacpi se. Jinak to nevydržíš. 171 00:41:37,911 --> 00:41:40,345 Pro Rocha Siffrediho bych udělal všechno. 172 00:41:40,911 --> 00:41:43,948 Na to nezapomeň. Budeme se tu scházet jednou týdně. 173 00:41:44,991 --> 00:41:47,789 Díky, kamaráde. Máš to u mě. 174 00:42:03,351 --> 00:42:06,343 Chleba a práci! Chleba a práci! 175 00:42:08,111 --> 00:42:11,262 Chleba a práci...! 176 00:42:31,271 --> 00:42:34,900 Jestlipak víš, že komisaře Cazenava trochu otravuješ? 177 00:42:36,111 --> 00:42:39,547 -Jedenáct návštěv ve dvou měsících. -Kam mě to vezete? 178 00:42:40,591 --> 00:42:44,027 Odpovím ti na otázku, kterou dáváš policii. 179 00:42:46,351 --> 00:42:48,546 Mám pro tebe velkou novinu. 180 00:42:49,711 --> 00:42:53,704 Siffredi, kterého všude hledáš jako pes svého pána... 181 00:42:56,751 --> 00:42:58,628 ...se už vrátil. 182 00:43:02,431 --> 00:43:05,582 -Co teď, šéfe? -Přidej a projedeš. 183 00:43:06,271 --> 00:43:08,831 -Nebudu se tu motat jako vůl. -Tak vidíš. 184 00:43:31,111 --> 00:43:32,624 No tak, běž za ním. 185 00:43:38,031 --> 00:43:39,259 Šéfe... 186 00:43:40,111 --> 00:43:41,590 Šéfe. 187 00:43:51,391 --> 00:43:53,188 Šéfe, co to z vás udělali? 188 00:43:55,471 --> 00:43:58,144 -Někoho jinýho. -Máš čím zaplatit? 189 00:44:01,271 --> 00:44:02,624 Tak ven. 190 00:44:02,871 --> 00:44:05,544 -Pojď radši se mnou. -Vlez mi na záda! 191 00:44:05,791 --> 00:44:08,259 To jsem já, šéfe. Nepoznáváte mě? 192 00:44:09,551 --> 00:44:12,429 Ten už nic nevnímá. Nalej mu. 193 00:44:17,751 --> 00:44:19,184 Flašku nech tady. 194 00:44:28,711 --> 00:44:30,064 Moment! 195 00:44:31,071 --> 00:44:35,428 Koukej bejt na toho ubohýho kluka milej. Dělal si o tebe starosti. 196 00:44:36,831 --> 00:44:41,507 -Kde jste byl? -Našli ho dneska ráno, když se flákal po nábřeží. 197 00:44:49,111 --> 00:44:50,988 Jenom hezky popros. 198 00:45:00,631 --> 00:45:01,700 Prosím. 199 00:45:10,871 --> 00:45:14,227 -Nenalejvejte mu už. -Jdi pryč! -Nemůžeme ho najednou odstavit. 200 00:45:14,311 --> 00:45:17,701 Tam, kde byl předtím, chlastal deset litrů denně. 201 00:45:28,671 --> 00:45:32,107 Jen dál, pánové. Pojďte, pospěšte si. 202 00:45:32,231 --> 00:45:34,586 Udělejte si pár snímků. 203 00:45:34,991 --> 00:45:38,142 Tak, tady je to. Podívejte se na toho blázna. 204 00:45:39,551 --> 00:45:44,227 Netlačte se tolik, ať si můžete udělat jednu fotku taky s flaškou. 205 00:45:44,791 --> 00:45:45,780 Tady! 206 00:45:45,911 --> 00:45:49,699 Tak do toho! A jak to vytáhne! 207 00:45:52,871 --> 00:45:54,429 Přestaňte! 208 00:46:01,391 --> 00:46:04,940 -Šéfe! -Je to cvok. Začíná zuřit. 209 00:46:05,071 --> 00:46:08,700 Mlátí svýho kámoše. To dopadne zle, zavolej policii. 210 00:46:24,551 --> 00:46:27,190 Pan Roch Siffredi stižen záchvatem šílenství. 211 00:46:29,751 --> 00:46:31,946 Tak skončil pan Roch Siffredi. 212 00:46:35,551 --> 00:46:37,985 Opravdu skvělý příklad! 213 00:46:40,191 --> 00:46:41,783 A to ještě není všechno! 214 00:46:41,951 --> 00:46:45,500 ÚSTAV PRO CHOROMYSLNÉ 215 00:46:45,871 --> 00:46:49,386 Chceme dort! Chceme dort...! 216 00:47:01,631 --> 00:47:04,907 Ne! Já tady nechci zůstat! Ne! Já nejsem blbeček! 217 00:47:04,991 --> 00:47:09,030 Ne! Já nejsem blázen! Pusťte mě! Ne! 218 00:47:16,631 --> 00:47:18,269 Jak se máš? 219 00:47:28,831 --> 00:47:30,184 Jak se daří, Rochu? 220 00:47:43,351 --> 00:47:45,819 Tři měsíce o vodě vám moc prospěly. 221 00:47:48,031 --> 00:47:50,147 Vypadáte naprosto klidně. 222 00:47:51,711 --> 00:47:53,986 Víte velmi dobře, že nejsem cvok. 223 00:47:55,071 --> 00:47:58,381 Tady nejsou blázni. Jsou tu jen nemocní. 224 00:47:59,991 --> 00:48:02,107 A primář ve službách Volpona. 225 00:48:03,631 --> 00:48:07,385 -A kdo vám tohle uvěří? -Pane doktore! 226 00:48:09,951 --> 00:48:13,387 -Ředitel vás žádá, abyste přišel do kanceláře. -Hned jdu. 227 00:48:14,631 --> 00:48:15,950 Hodně lidí tu umírá. 228 00:49:05,631 --> 00:49:07,667 Naše potíže brzy skončí. 229 00:49:08,311 --> 00:49:10,267 Dostali jsme pokyn z Marseille. 230 00:49:10,951 --> 00:49:14,261 Všude na západě se vede v podstatě stejný boj. 231 00:49:14,791 --> 00:49:17,066 Ale pane Volpone, proč Marseille? 232 00:49:18,191 --> 00:49:19,829 Ano. Proč Marseille? 233 00:49:21,831 --> 00:49:25,710 Tohle město je důležitým centrem naší tajné zbraně. 234 00:49:29,151 --> 00:49:31,904 Bílé zbraně. Heroinu. 235 00:49:32,671 --> 00:49:35,424 Nejlepší prostředek na zničení shnilé společnosti! 236 00:49:36,591 --> 00:49:40,345 Pochopte, že politika se už neobejde bez chemie. 237 00:49:41,911 --> 00:49:44,220 Když nadrogujeme syny, 238 00:49:44,591 --> 00:49:46,547 udržíme v šachu otce. 239 00:49:47,431 --> 00:49:50,901 A mezitím se v Berlíně zrodí nový řád, 240 00:49:50,991 --> 00:49:53,300 který se tam právě teď formuje. 241 00:49:53,671 --> 00:49:56,424 To se podivíte, kdo bude vládnout Evropě! 242 00:50:00,751 --> 00:50:01,945 Sem, 243 00:50:02,591 --> 00:50:05,469 když odvedeme dokonalou práci, 244 00:50:06,591 --> 00:50:10,504 vpochodují naši přátelé a dobudeme Marseille 245 00:50:10,591 --> 00:50:11,819 bez jediného výstřelu. 246 00:50:35,311 --> 00:50:36,460 Fernande? 247 00:50:48,151 --> 00:50:49,948 Na. Tady máš míry. 248 00:50:54,231 --> 00:50:55,346 Tři rakve? 249 00:50:55,591 --> 00:50:58,105 Jo, je to hrozný, ale jsou to dobrý zákazníci. 250 00:50:59,311 --> 00:51:00,539 Zmákni ještě čtvrtou. 251 00:51:09,311 --> 00:51:11,347 Vezu vám ty rakve. 252 00:51:32,151 --> 00:51:33,743 -Dobrý den. -Dobrý. 253 00:51:37,991 --> 00:51:40,141 Nazdárek! 254 00:51:41,911 --> 00:51:44,584 -Nevypadají zle. -Nejsou nebezpeční. 255 00:51:49,591 --> 00:51:52,105 -Pro vás mám jen tři. -Vy a vy. 256 00:51:52,991 --> 00:51:54,902 Hodíte to dozadu. 257 00:52:06,031 --> 00:52:08,989 Do jídelny! Jděte do jídelny! 258 00:52:25,591 --> 00:52:27,582 Ne, tahle není pro vás. 259 00:53:31,831 --> 00:53:35,346 -Tak co zas je? -Pane... -No? 260 00:53:35,831 --> 00:53:40,222 -Roch Siffredi utekl z blázince. -Kdy? Mluvte! 261 00:53:41,511 --> 00:53:44,184 Dnes odpoledne v prázdné rakvi. 262 00:53:51,031 --> 00:53:53,943 Podcenil jsem ho. Je to formát. 263 00:53:57,111 --> 00:53:59,784 -Kdo ho odvezl? -Fernand. 264 00:54:00,071 --> 00:54:02,221 Připravil ten útěk dobře. 265 00:54:02,351 --> 00:54:05,309 Je to už půl roku, co pracuje u zdejšího truhláře. 266 00:54:11,751 --> 00:54:14,823 Pana komisaře Cazenava. Ano, policii! 267 00:54:18,391 --> 00:54:19,619 Pane komisaři. 268 00:54:20,271 --> 00:54:22,421 Roch Siffredi utekl z blázince. 269 00:54:22,911 --> 00:54:24,549 Aha. Vy to víte. 270 00:54:26,311 --> 00:54:28,427 Musíte ho co nejrychleji zadržet. 271 00:54:29,311 --> 00:54:31,666 -Až ho dopadnete, dáte mi ho. -Ano, ano... 272 00:54:32,311 --> 00:54:33,949 Ale to nebude snadné. 273 00:54:34,751 --> 00:54:38,061 -Platí tu zákony. -Zákony jsou jenom pro chudé! 274 00:54:50,671 --> 00:54:53,185 -Kam plujeme? -Do Janova. 275 00:54:58,071 --> 00:54:59,345 Viděl jsi Lolu? 276 00:55:00,791 --> 00:55:01,621 Ne. 277 00:56:37,471 --> 00:56:39,427 -Odkud to je? -Z Düsseldorfu. 278 00:56:41,151 --> 00:56:41,981 A kam? 279 00:56:43,111 --> 00:56:44,624 Do Malagy. 280 00:56:49,791 --> 00:56:54,626 Jsem rád, že v řadách zakládajících členů organizace Milosrdenství a pokrok 281 00:56:55,071 --> 00:56:57,380 jsou odvážné ženy oddané naší věci. 282 00:56:57,471 --> 00:57:00,702 Ženy, které si zachovaly smysl pro povinnost. 283 00:57:01,151 --> 00:57:03,540 Těm mám dnes to potěšení 284 00:57:03,631 --> 00:57:08,182 odevzdat diplom za zásluhy o veřejné blaho. 285 00:59:04,831 --> 00:59:06,469 -Dobrý večer. -Dobrý. 286 00:59:11,951 --> 00:59:14,465 -Stephano. -Giuseppe. 287 00:59:14,951 --> 00:59:17,909 -Marcello. -Luciano. -Pánové. 288 00:59:20,871 --> 00:59:22,782 Už dvacet let tu nikdo nebydlí. 289 00:59:23,271 --> 00:59:26,343 Pan Siffredi si přál 290 00:59:26,511 --> 00:59:29,708 nějaké diskrétní místo ve městě, ale bez sousedů. 291 01:00:07,151 --> 01:00:09,745 Je to zvláštní pocit takhle se vracet. 292 01:00:26,711 --> 01:00:29,305 Za mého dětství to bylo sladké město 293 01:00:32,671 --> 01:00:34,582 a dneska tu vládne zlo. 294 01:01:16,911 --> 01:01:19,425 -Jde to? -Jo, docela jo. 295 01:01:25,111 --> 01:01:29,104 -Co je? Jste na dovolený? -Zabíjíme dlouhou chvíli. -Taky se zabydlujem. 296 01:03:30,751 --> 01:03:31,900 Podívej, Fernande. 297 01:03:32,591 --> 01:03:35,059 Než přijde o život, přijde o tohle všechno. 298 01:04:26,851 --> 01:04:28,330 Je pravda, co jste mi řekl v Itálii? 299 01:04:30,211 --> 01:04:32,884 -Co vlastně? -Že vás už Marseille neláká. 300 01:04:35,811 --> 01:04:37,722 Nemám tam už co dělat, Fernande. 301 01:04:39,171 --> 01:04:41,082 Jen zařídím pár věcí. 302 01:04:46,691 --> 01:04:49,080 Zdá se mi, že měl Volpone pravdu. 303 01:04:49,771 --> 01:04:50,920 Volpone? 304 01:04:52,491 --> 01:04:54,083 Všechno bude jinak. 305 01:05:00,771 --> 01:05:01,965 Myslíte na Lolu? 306 01:05:06,651 --> 01:05:08,164 Ano, Fernande. 307 01:05:09,611 --> 01:05:10,930 Myslím na ni. 308 01:05:37,491 --> 01:05:39,322 Liliano, na trojku. 309 01:06:16,931 --> 01:06:19,729 Lolo, na osmičku. 310 01:06:46,371 --> 01:06:48,282 Na konec chodby a doprava. 311 01:07:01,491 --> 01:07:02,890 Jak se jmenuješ? 312 01:07:07,531 --> 01:07:09,647 Luciano. A ty jseš Lola? 313 01:07:11,051 --> 01:07:12,166 Jo. 314 01:07:17,211 --> 01:07:18,769 Nevypadáš špatně. 315 01:07:25,411 --> 01:07:27,129 Pan Siffredi se vrátil. 316 01:07:28,531 --> 01:07:31,204 -Roch? -Ano. Roch Siffredi. 317 01:08:24,171 --> 01:08:25,968 Je tam. Viděl jsem ji. 318 01:08:28,211 --> 01:08:30,441 -Je sama? -Ano. 319 01:08:31,251 --> 01:08:34,766 Když jsem jí řekl, že jste tady, plakala. 320 01:08:43,331 --> 01:08:46,323 Říkala, že jsou na patře dva, tři zákazníci, 321 01:08:47,011 --> 01:08:50,560 děvčata a vyhazovač. 322 01:08:51,891 --> 01:08:54,724 Nebezpeční jsou ozbrojení hráči... 323 01:08:55,811 --> 01:08:57,244 ...Volponovy gorily. 324 01:09:04,331 --> 01:09:05,764 Fernande. 325 01:09:17,771 --> 01:09:18,886 Další. 326 01:09:34,811 --> 01:09:37,245 Hned? Tak dobrá, počkej tady. 327 01:09:45,011 --> 01:09:46,205 To jsem ještě já. 328 01:09:47,091 --> 01:09:48,968 Podívejme, je tu zas. 329 01:10:29,771 --> 01:10:31,363 Vyřízeno, Lolo. 330 01:10:33,371 --> 01:10:34,599 Odcházíme. 331 01:11:35,611 --> 01:11:38,921 Omlouvám se vám. Vítám vás. Technické problémy mě poněkud zdržely. 332 01:11:39,051 --> 01:11:42,248 Promiňte prosím, pane konzule, a děkuji vám, že jste se obtěžoval. 333 01:11:42,331 --> 01:11:44,128 To nestojí za řeč, pane Volpone. 334 01:12:01,571 --> 01:12:02,799 Na zdraví, pane. 335 01:12:19,091 --> 01:12:20,570 Já teda nevím. 336 01:12:20,691 --> 01:12:23,808 Kdyby šlo například o mě, tak bych... 337 01:12:37,531 --> 01:12:38,646 Zdravíčko. 338 01:12:39,531 --> 01:12:40,930 Dobrý den. 339 01:12:41,491 --> 01:12:43,368 Ale ano, je to bohužel on! 340 01:12:43,691 --> 01:12:46,000 Je tu zase! Je ho plno! 341 01:12:46,491 --> 01:12:48,243 A je to nebezpečné pro mě i pro vás. 342 01:12:48,691 --> 01:12:51,569 Dobře. Přijedu asi za čtvrt hodiny. 343 01:12:52,051 --> 01:12:54,121 -Akta, pane komisaři. -Zítra. -Pane komisaři. 344 01:12:54,211 --> 01:12:57,009 Nevíme, co máme dělat. Přestřelka, tři mrtvý, 345 01:12:57,091 --> 01:13:00,766 -zapálená herna, panika v Palacu. Máte zavolat pana prefekta. -Zítra. 346 01:13:00,891 --> 01:13:02,563 -Dovolte, pane komisaři... -Zítra! 347 01:13:42,291 --> 01:13:46,330 Marseille znovu vypukla válka gangů. 348 01:13:53,331 --> 01:13:54,684 Hned přijdu. 349 01:14:21,451 --> 01:14:24,488 Pijete méně, než jsem pil já a ne tak dlouho. 350 01:14:24,931 --> 01:14:27,525 Přesto vám přeju, aby vám vydržela játra. 351 01:14:29,771 --> 01:14:31,250 No, pokračujte. 352 01:15:08,571 --> 01:15:10,004 Nikdo nepřijde, pane. 353 01:15:12,371 --> 01:15:13,724 Všichni se bojí. 354 01:15:15,131 --> 01:15:17,281 Ti zbabělci. 355 01:15:18,011 --> 01:15:19,524 Jsou to krysy. 356 01:15:20,771 --> 01:15:22,090 To zaplatí. 357 01:15:29,771 --> 01:15:34,447 Volám vás, abych vám oznámil, že Sam a komisař Cazenave jsou v baru U námořníka. 358 01:15:34,931 --> 01:15:35,920 Jsou na mol. 359 01:15:38,291 --> 01:15:42,284 Na zdraví Volpona! Pryč se socany! 360 01:15:43,371 --> 01:15:44,804 Ať žije Německo! 361 01:15:55,051 --> 01:15:56,120 Pryč s gaunery! 362 01:15:57,851 --> 01:16:01,605 Smrt lumpům! Darebáci, já vás ještě naučím! 363 01:16:08,211 --> 01:16:10,441 Uvidíte, jak vás postavím do latě! 364 01:16:11,291 --> 01:16:14,408 Opilci! Taky ty ženský z bordelu! 365 01:16:20,771 --> 01:16:22,682 Co na mě čumíš, ty tlamo? 366 01:16:23,491 --> 01:16:25,527 Já ti ukážu! 367 01:16:28,371 --> 01:16:29,884 Ještě mě poznáš, pupkáči! 368 01:16:34,251 --> 01:16:36,719 -Co je to tady za kravál? -No ne, uniformy! 369 01:16:37,651 --> 01:16:40,529 -Pane komisaři, prosím, pojďte s námi. -Proč vlastně? 370 01:16:40,971 --> 01:16:43,439 -Pane komisaři... -Nech mě, ty... 371 01:16:54,011 --> 01:16:56,479 Co si to dovolujete, vy opičáci? 372 01:17:02,211 --> 01:17:04,406 Já si to s váma ještě vyřídím! 373 01:17:05,131 --> 01:17:08,248 Nesahejte na mě, vy rošťáci! Já vám ukážu! 374 01:17:35,931 --> 01:17:37,728 Dobrý den, pane komisaři. Čekám na vás. 375 01:17:38,091 --> 01:17:40,480 -Pan prefekt je nahoře. -U koho je? 376 01:17:40,811 --> 01:17:42,085 U vás přece. 377 01:17:43,211 --> 01:17:44,610 Vždyť nemám pracovnu! 378 01:17:49,211 --> 01:17:52,203 Pane komisaři, situace je vážná. 379 01:17:53,331 --> 01:17:55,242 Četl jsem o tom, pane prefekte. 380 01:17:55,611 --> 01:17:59,889 Policejní úředníky se známým gangsterem mlátí uniformované policisty. 381 01:17:59,971 --> 01:18:01,324 To je blamáž! 382 01:18:03,011 --> 01:18:05,320 Zavedete v tomto městě znovu pořádek? 383 01:18:09,851 --> 01:18:13,321 Na mém místě je komisař Cazenave. Byl jsem odvolán. 384 01:18:14,051 --> 01:18:15,609 Vrátím vám úřad. 385 01:18:16,611 --> 01:18:20,445 A co se jeho týče, žádá o přeložení do Cayenne nebo na Madagaskar. Je mu to fuk. 386 01:18:22,251 --> 01:18:24,481 Mohu počítat s vámi? 387 01:18:25,411 --> 01:18:26,969 S vaší diskrétností? 388 01:18:29,291 --> 01:18:32,488 S panem Volponem musíme skoncovat... 389 01:18:33,211 --> 01:18:34,610 ...ale šikovně. 390 01:18:35,131 --> 01:18:37,201 Ovšem, pane prefekte. 391 01:18:38,171 --> 01:18:41,004 Musíte to zařídit sám. 392 01:18:42,931 --> 01:18:45,604 Abych byl postaven před hotovou věc. 393 01:18:47,851 --> 01:18:50,490 -Mám jisté řešení. -Ano? 394 01:18:56,611 --> 01:18:59,284 -A jaké? -Nehnout prstem. Nic nedělat. 395 01:19:01,291 --> 01:19:04,886 -Myslíte, že to vyjde? -Jistě. Vyjde to. 396 01:19:07,651 --> 01:19:09,004 Do tří dnů. 397 01:19:44,611 --> 01:19:46,488 Myslel jsem, že jste mrtev. 398 01:19:46,891 --> 01:19:48,529 Mám tuhý kořínek. 399 01:19:49,731 --> 01:19:51,164 Co byste rád? 400 01:19:52,171 --> 01:19:54,127 Chtěl bych se co nejdříve sejít s Volponem. 401 01:19:54,691 --> 01:19:57,285 Zajímavé. Místo schůzky? 402 01:19:58,531 --> 01:20:01,682 -Komisařství. -No ne... Maličkost. 403 01:20:03,051 --> 01:20:06,009 Až přijde, necháte nás dvě minuty o samotě. 404 01:20:06,451 --> 01:20:07,281 Platí? 405 01:20:07,851 --> 01:20:09,682 Půjde to. 406 01:20:10,091 --> 01:20:13,447 Jen vás upozorňuju: Jestli vás oddělá, zavřu ho. 407 01:20:13,731 --> 01:20:16,768 -Jinak ode mě nic nečekejte. -Vždy bezúhonný. 408 01:20:17,451 --> 01:20:18,566 No... ano. 409 01:20:46,171 --> 01:20:48,605 Poslyšte, komisaři, ztrácím s vámi čas. 410 01:20:48,891 --> 01:20:51,564 Promiňte, ale nemohu najít protokol. 411 01:20:52,011 --> 01:20:54,684 Můžete mi sdělit, proč jste mě sem předvolal? 412 01:20:55,131 --> 01:20:57,406 To je ta stará záležitost. 413 01:20:58,171 --> 01:21:01,641 -Víte, kdo to byl Francois Capella? -Jistě. Proč? 414 01:21:02,651 --> 01:21:05,449 -Musím vás konfrontovat s Rochem Siffredim. -Cože? 415 01:21:07,091 --> 01:21:08,763 Zákon mi to dovoluje. 416 01:21:09,051 --> 01:21:11,326 A od teď bude zákon platit pro všechny. 417 01:21:12,611 --> 01:21:13,600 Je to výhružka? 418 01:21:15,651 --> 01:21:17,801 To ne. Vždyť mě znáte. 419 01:21:18,051 --> 01:21:19,882 Konám pouze svou povinnost. 420 01:21:22,451 --> 01:21:23,964 Pane Siffredi. 421 01:21:40,411 --> 01:21:42,083 Myslím, že se znáte. 422 01:21:43,051 --> 01:21:47,442 -Pane komisaři, mohl byste na okamžik? -Omluvte mě, pánové. 423 01:21:54,611 --> 01:21:57,205 To není od vás příliš moudré, pane Siffredi. 424 01:21:58,011 --> 01:22:01,208 Vaše pochybné metody už z Marseille dávno vymizely. 425 01:22:04,731 --> 01:22:06,369 Člověk jako vy... 426 01:22:07,091 --> 01:22:09,047 Přece se domluvíme. 427 01:22:09,531 --> 01:22:11,442 Očekáváme převratné změny! 428 01:22:18,691 --> 01:22:21,000 Byl jste to vy, kdo žádal o schůzku. 429 01:22:24,331 --> 01:22:26,526 Dozvím se nakonec proč? 430 01:22:26,811 --> 01:22:27,721 Jistě. 431 01:22:28,491 --> 01:22:33,485 Chtěl jsem vám říct do očí, že jsem se vrátil, abych vás zabil. Jsem tu. 432 01:22:34,051 --> 01:22:35,325 Ale proč mi tohle říkáte? 433 01:22:42,011 --> 01:22:43,330 Abyste dostal strach. 434 01:22:59,771 --> 01:23:02,444 Spojte mě s číslem 3942. 435 01:23:03,651 --> 01:23:07,166 -To je ale drzost. -Same! -Ano? 436 01:23:07,371 --> 01:23:10,647 Jsem na komisařství, ale ne sám. 437 01:23:11,211 --> 01:23:13,850 Teď mě poslouchej. Svolej muže. 438 01:23:14,811 --> 01:23:16,563 Neztrácej ani minutu. 439 01:23:21,251 --> 01:23:24,288 -Co budeme dělat? -Vyčkávat a počítat padlé. 440 01:23:28,891 --> 01:23:30,609 Tak kde jsme to přestali? 441 01:23:32,091 --> 01:23:35,049 -Ale pan Siffredi už odešel? -Před chvilkou. 442 01:23:36,451 --> 01:23:37,406 Aha. 443 01:24:23,251 --> 01:24:25,207 Připrav se, Lolo. Odjedeš. 444 01:24:27,091 --> 01:24:28,001 Bez tebe? 445 01:24:33,211 --> 01:24:35,441 Proboha, kam jdeš? 446 01:24:38,811 --> 01:24:42,326 Odjedeme oba. Do Ameriky. 447 01:24:44,011 --> 01:24:46,161 -Ale Amerika je velká. -A co? 448 01:24:47,131 --> 01:24:50,441 Rocho... pojedeme hned. 449 01:24:51,331 --> 01:24:52,810 Ne, později. 450 01:24:53,571 --> 01:24:55,846 Musím tu ještě něco vyřídit. 451 01:24:56,771 --> 01:24:57,999 Neboj se. 452 01:25:13,451 --> 01:25:15,601 Pospěšte si! 453 01:25:16,291 --> 01:25:17,644 Tak dělejte, rychle! 454 01:27:14,411 --> 01:27:15,446 Jdeme! 455 01:28:44,891 --> 01:28:46,040 Luciano! 456 01:30:33,251 --> 01:30:34,604 Nestřílejte. 457 01:30:36,691 --> 01:30:39,159 -Kde je Volpone? -Já nevím. 458 01:30:41,571 --> 01:30:42,526 Kde je? 459 01:30:43,131 --> 01:30:45,281 Za hodinu mu odjíždí vlak. 460 01:30:46,011 --> 01:30:47,239 Kam jede? 461 01:30:48,211 --> 01:30:49,200 Do Berlína. 462 01:30:50,971 --> 01:30:52,040 Zavolej ho. 463 01:31:01,251 --> 01:31:02,240 Proč to vlastně děláš? 464 01:31:03,171 --> 01:31:04,490 Volej. 465 01:31:13,691 --> 01:31:14,646 Haló? 466 01:31:16,771 --> 01:31:19,160 To je pro vás, pane. Pan Siffredi. 467 01:31:26,731 --> 01:31:27,561 Haló? 468 01:31:30,851 --> 01:31:33,240 -Mám pro vás jistou informaci. -Ano? 469 01:31:34,811 --> 01:31:36,563 Zemřete ve stejný den jako Sam. 470 01:32:17,811 --> 01:32:19,608 V Berlíně to dobře dopadne. 471 01:32:19,691 --> 01:32:23,969 Přeji vám, abyste se příští týden vrátil s naprosto přesnými pokyny. 472 01:32:24,091 --> 01:32:25,001 Žádný strach. 473 01:32:25,091 --> 01:32:28,527 Pozor. Berlínský rychlík je připraven k odjezdu. 474 01:32:28,611 --> 01:32:31,000 No, vlak už pojede. Musíte vystoupit. 475 01:32:31,571 --> 01:32:33,129 Nashledanou. 476 01:33:22,571 --> 01:33:24,004 Je tady pan Volpone? 477 01:33:24,571 --> 01:33:25,686 Co se děje? 478 01:33:25,851 --> 01:33:28,524 -Vyhořelo skladiště. Sam... -Co je? 479 01:33:28,651 --> 01:33:30,084 Zabili ho. 480 01:35:33,531 --> 01:35:37,046 Uděláš přesně, co po tobě budu chtít a nic se ti nestane. 481 01:37:36,811 --> 01:37:38,722 -Aspoň mi řekněte důvod! -Pohni! 482 01:37:56,891 --> 01:37:58,290 Prohrál jsi, Volpone. 483 01:39:22,731 --> 01:39:24,403 Nelitujete ničeho? 484 01:39:26,051 --> 01:39:27,689 Nikdy ničeho nelituju. 485 01:39:28,331 --> 01:39:31,164 Víte, šéfe, Amerika je veliká a já tam nikoho neznám. 486 01:39:32,131 --> 01:39:33,484 Já ano. 487 01:39:33,611 --> 01:39:34,805 Tak to jo. 488 01:40:00,371 --> 01:40:02,646 -Přejete si? -Šampaňské. -Ano. 489 01:40:05,331 --> 01:40:06,844 Zatančíme si? 490 01:40:08,851 --> 01:40:10,842 Od kdy žádají dámy muže o tanec? 491 01:40:10,931 --> 01:40:13,525 Ale pane, žijeme v roce 1937. 492 01:40:15,771 --> 01:40:17,363 To je pravda. 493 01:40:50,931 --> 01:40:54,890 Pokračování příště... 494 01:40:54,890 --> 01:40:58,000 www.titulky.com