1 00:00:14,432 --> 00:00:17,518 شرکت فیلم‏سازی پَتی این فیلم را در سال 2013 ترمیم کرد 2 00:01:42,132 --> 00:01:52,718 « بورسالینو و شرکا » 3 00:01:54,032 --> 00:01:57,218 آلن دِلون 4 00:02:10,032 --> 00:02:17,218 زیرنویس از میثم ططری 5 00:03:24,413 --> 00:03:28,125 ...سه ماه بعد 6 00:04:07,289 --> 00:04:09,875 !دوباره نام رو بگو، فقط نام رو بگو 7 00:04:10,793 --> 00:04:12,002 !وُلپون 8 00:04:13,587 --> 00:04:15,089 وُلپون؟ می‏شناسیش، رئیس؟ 9 00:04:16,048 --> 00:04:17,466 .اسمش به گوشم خورده 10 00:04:24,265 --> 00:04:25,933 باهاش چی‏کار کنیم؟ 11 00:04:38,005 --> 00:04:39,733 !پول رو اِخ کن بینم 12 00:05:03,804 --> 00:05:06,515 «به زودی افتتاح می‏شود» 13 00:05:19,320 --> 00:05:20,696 !سلام، کُمیسر 14 00:05:22,880 --> 00:05:24,096 .سلام 15 00:05:54,355 --> 00:05:58,442 کسی چشم به راهم نیست 16 00:05:58,609 --> 00:06:00,861 .همینه - .فهمیدم - 17 00:06:02,071 --> 00:06:06,283 مدت زیادی اینجا بودم 18 00:06:06,909 --> 00:06:09,161 ...کسی چشم 19 00:06:11,163 --> 00:06:13,666 آقای سیفّرِدی؟ - .توی ایوانه - 20 00:06:13,863 --> 00:06:14,866 .سپاس. ببخشید 21 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 مدت زیادی اینجا بودم 22 00:06:20,381 --> 00:06:24,927 کسی چشم به راهم نیست 23 00:06:25,135 --> 00:06:29,723 برای من، عاشق‏ها رهگذرند 24 00:06:29,890 --> 00:06:34,687 برای داشتنم، فقط لب تر کن 25 00:06:35,771 --> 00:06:38,440 !پسر دریانورد، من رو با خودت ببر 26 00:06:42,778 --> 00:06:46,699 از خاطراتم بیزارم 27 00:06:47,616 --> 00:06:51,745 زندگیم رو با دروغ‏گویی سپری کردم 28 00:06:51,912 --> 00:06:56,333 اگر رفتن اندکی شبیه مرگه 29 00:06:56,959 --> 00:07:01,797 !پس پاینده باد کشتی و دریا 30 00:07:02,506 --> 00:07:06,010 !پسر دریانورد، من رو با خودت ببر 31 00:07:16,604 --> 00:07:18,063 خوشت میاد، کُمیسر؟ 32 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 .کاسبی خوبیه، آقای سیفرِدی 33 00:07:24,445 --> 00:07:26,614 !کاش کاپِلّا اینو می‏دید 34 00:07:28,616 --> 00:07:30,326 .این ایده‏ی اون بود 35 00:07:32,536 --> 00:07:36,248 ،حرف از دوستِت شد .گمونم شما هم تحقیقاتی کردید 36 00:07:36,415 --> 00:07:37,333 .نتیجه‏ای نداشت 37 00:07:37,499 --> 00:07:41,712 واقعاً؟ .پلیسِ شما بهتر از پلیسِ ماست 38 00:07:42,254 --> 00:07:43,756 .و بیش‏تر اوقات یکی هستن 39 00:07:47,718 --> 00:07:52,181 ،امروز جسد یه ایتالیایی رو از آب گرفتن .له و لورده شده بود 40 00:07:52,388 --> 00:07:53,981 جدی؟ 41 00:07:55,100 --> 00:07:59,021 تعداد ایتالیایی‏هایی که دارن در مارسِی .تجارت می‏کنن، بیش‏تر و بیش‏تر می‏شه 42 00:08:00,105 --> 00:08:01,273 چه تجارتی؟ 43 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 .همه جور تجارتی 44 00:08:05,611 --> 00:08:09,239 جیُوانی وُلپون رو می‏شناسی؟ 45 00:08:09,406 --> 00:08:11,617 .نامش رو شنیدم .اسم و رسمی داره 46 00:08:12,326 --> 00:08:16,080 .دقیقاً دست‏خالی نیست .یه رقیب جدیه 47 00:08:21,168 --> 00:08:22,544 چرا به من میگی؟ 48 00:08:23,128 --> 00:08:25,547 ،مراقب باش. اگه زمین بخوری 49 00:08:25,756 --> 00:08:29,093 .من زیر بغلت رو نمی‏گیرم .منو می‏شناسی که 50 00:08:29,718 --> 00:08:32,429 من فقط تماشا می‏کنم و .تعداد گلوله‏ها رو می‏شمارم 51 00:08:33,555 --> 00:08:34,431 ...فقط همین 52 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 .در توانمه... 53 00:08:56,787 --> 00:08:59,039 .خبر دارم، رئیس .پیداش کردیم 54 00:09:02,000 --> 00:09:02,960 کجاست؟ 55 00:09:03,127 --> 00:09:04,461 .سوارِ قطاری که از پاریس میاد 56 00:11:16,260 --> 00:11:17,845 فراسیسکو وُلپون هستی؟ 57 00:11:19,137 --> 00:11:19,972 .بله 58 00:11:22,307 --> 00:11:24,101 از دیدنم شگفت‏زده شدید؟ 59 00:11:25,978 --> 00:11:27,688 .شما رو نمی‏شناسم 60 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 .سیفرِدی 61 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 .روک سیفرِدی 62 00:11:36,822 --> 00:11:38,991 .شریکِ فرانسوا کاپِلا 63 00:11:44,663 --> 00:11:46,790 .کاپِلا برای من مثل برادر بود 64 00:11:48,500 --> 00:11:49,334 .تو اونو کُشتی 65 00:11:59,219 --> 00:12:00,262 .همین‏جا پیاده می‏شی 66 00:12:06,143 --> 00:12:08,729 !نمی‏تونی این کار رو بکنی !برادرم منتظرمه 67 00:12:09,897 --> 00:12:11,440 .سلامِ‏ت رو بهش می‏رسونم 68 00:12:15,569 --> 00:12:17,512 !برای این کارِت تقاص پس میدی 69 00:12:40,069 --> 00:12:43,752 مارسِی 70 00:13:54,376 --> 00:13:57,796 .فکر نمی‏کنم آقای وُلپون رو بشناسید 71 00:13:59,464 --> 00:14:01,049 .جیُوانی وُلپون 72 00:14:02,718 --> 00:14:06,388 .شما با برادرم توی یه قطار بودی .برای دیدارش اومدم 73 00:14:07,556 --> 00:14:08,640 اونو دیدید؟ 74 00:14:09,886 --> 00:14:10,940 .نه 75 00:14:11,435 --> 00:14:12,853 .پیاده نشده 76 00:14:14,438 --> 00:14:15,313 کسی چه می‏دونه؟ 77 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 ،آقایون، می‏بخشید .کار دارم 78 00:14:19,607 --> 00:14:20,776 .بدرود 79 00:15:17,209 --> 00:15:18,251 .بله، فِرناند 80 00:15:20,003 --> 00:15:21,213 .جنگه 81 00:15:53,787 --> 00:15:55,247 .یه لیوان شامپاین 82 00:15:55,997 --> 00:15:57,541 !دستِت رو بکش 83 00:16:06,091 --> 00:16:07,968 .بهترین تالارِ فرانسه 84 00:16:08,635 --> 00:16:11,638 میگن سیفرِدی برای این‏جا .بیش‏تر از یه میلیون خرج کرده 85 00:16:13,140 --> 00:16:17,853 اینجا، جاهای مقدسیه، اونایی که .توی پاریس‏اند، سنت لوئیس تاسیس کرده 86 00:16:48,884 --> 00:16:49,718 !فوت کن 87 00:16:59,284 --> 00:17:00,718 .آفرین 88 00:17:03,565 --> 00:17:05,150 .تولدت مبارک 89 00:17:35,555 --> 00:17:37,224 یه روز خوش‏بخت می‏شیم؟ 90 00:17:38,058 --> 00:17:39,226 ...شاید 91 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 .قطعاً 92 00:17:53,281 --> 00:17:54,824 .تولدت مبارک، لولا 93 00:17:56,493 --> 00:17:57,535 .دیوونه‏ای 94 00:17:59,120 --> 00:18:00,580 .فرانسوا قولش رو داد 95 00:18:04,834 --> 00:18:09,297 چیز زیادی ندارم ارزانیت کنم 96 00:18:09,673 --> 00:18:14,302 یه آه کشیدن چهار فرانک است 97 00:18:14,803 --> 00:18:19,224 ولی اگه خوش‏بخت کردنم رو می‏خوای 98 00:18:19,683 --> 00:18:24,646 هدیه‏ام رو فراموش نکن، عزیزم 99 00:18:25,814 --> 00:18:29,526 پسر دریانورد، من رو با خودت ببر 100 00:18:33,114 --> 00:18:37,026 پس از مدت‏ها دیگه چیزی برام نمانده 101 00:18:38,054 --> 00:18:42,226 همه چیزم رو جا گذاشتم 102 00:18:42,872 --> 00:18:44,040 .آقای سیفرِدی 103 00:18:44,222 --> 00:18:48,040 قلب و جوانیم رو 104 00:18:48,222 --> 00:18:51,440 تنها چیزهای ارزشمندی که داشتم 105 00:18:55,760 --> 00:18:59,848 من اهل اینجا و همه جا هستم 106 00:19:00,598 --> 00:19:05,020 قلبم رو در جایی گم کردم 107 00:19:05,520 --> 00:19:10,150 رویای خوش‏بختی که در سر دارم 108 00:19:10,817 --> 00:19:16,656 رفتن به آن سوی دریاست 109 00:19:18,825 --> 00:19:23,496 پسر دریانورد، من رو با خودت ببر 110 00:20:00,867 --> 00:20:03,661 ،و اکنون، مستقیم از پاریس 111 00:20:04,245 --> 00:20:08,333 ،شادمانی جدیدِ آلکازار ،پادشاه کمدی 112 00:20:08,583 --> 00:20:10,001 .شارلی 113 00:20:23,883 --> 00:20:28,101 .در اول سلام عرض می‏کنم - .سلام - 114 00:20:28,895 --> 00:20:30,355 ،شب به خیر، خانم‏ها 115 00:20:31,064 --> 00:20:34,484 !شب به خیر، آقایون 116 00:20:35,111 --> 00:20:39,906 آقای سیفرِدی. خانم لولا زنگ زدن که .زود بیاید. یه مشکلی پیش اومده 117 00:20:40,990 --> 00:20:42,283 .کلاه و کُتم 118 00:20:42,450 --> 00:20:44,828 ...برای آغاز نمایشم 119 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 .امشب جمعیت خوبی اومده 120 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 ...یه کم شعر 121 00:20:56,965 --> 00:21:01,553 .یه کم شعر از ویکتور هوگو می‏خونم 122 00:21:25,660 --> 00:21:27,537 چی‏کار کنیم؟ - .برمی‏گردم - 123 00:22:01,237 --> 00:22:02,572 لولا کجاست؟ 124 00:22:06,284 --> 00:22:08,411 سولانژ از پاریس رو یادته؟ - .بله - 125 00:22:09,162 --> 00:22:12,040 .یه مشتری داشت. یه خُل و چل 126 00:22:21,382 --> 00:22:22,425 چی شده؟ 127 00:22:43,988 --> 00:22:45,907 .هر کاری از دستم براومد، انجام دادم 128 00:22:46,449 --> 00:22:50,328 .دو بار مورفین تزریق کردم .فعلاً درد نمی‏کشه 129 00:22:51,621 --> 00:22:53,081 .اسیدپاشی 130 00:22:53,331 --> 00:22:56,960 اگه زنده بمونه، برای همیشه .کور می‏شه و چهره‏ش زخمی می‏مونه 131 00:23:07,220 --> 00:23:08,263 کار کی بود؟ 132 00:23:08,471 --> 00:23:10,014 .از پشت‏بام فرار کرد 133 00:23:55,435 --> 00:23:58,938 .در رو قفل کن .لوک رو می‏فرستم پیشت بمونه 134 00:24:00,815 --> 00:24:02,025 .نترس 135 00:24:43,900 --> 00:24:44,734 اسپادا؟ 136 00:25:08,841 --> 00:25:09,759 .بده‏ش به من 137 00:25:21,896 --> 00:25:22,939 خودرویِ لولا؟ 138 00:25:23,314 --> 00:25:24,899 .توی خیابون دِس دیمز - .سمت کلوب - 139 00:25:47,380 --> 00:25:50,007 .یه ساعت دیگه توی آلکازار می‏بینمت 140 00:26:24,292 --> 00:26:25,626 .توی آلکازار بودم 141 00:26:26,085 --> 00:26:28,963 سه نفر از افرادم رو کُشتن و .توی سالنِ لولا روی یه دختر اسید پاشیدن 142 00:26:29,672 --> 00:26:33,259 .کلوبت سوخت .یه رد هم به جا نذاشتن 143 00:26:34,135 --> 00:26:35,303 وُلپون کیه؟ 144 00:26:36,637 --> 00:26:41,851 پول بی‏اندازه، پشتیبانی حزب راست تندرو .در پاریس، بازرگان بین‏المللی 145 00:26:44,228 --> 00:26:47,607 ،بی‏درنگ جلوش رو بگیر !وگرنه خودم می‏گیرم 146 00:26:48,983 --> 00:26:51,694 ،هر کاری دلت می‏خواد بکن .ولی بهت هشدار میدم 147 00:26:53,446 --> 00:26:55,198 .تو هنوز از مشکلاتی داری 148 00:26:56,699 --> 00:27:00,620 پیکر بی‏جانِ برادرِ وُلپون رو .کنار راه‏آهن پیدا کردیم 149 00:27:08,544 --> 00:27:11,881 .همه دارن میرن .یه نشانه‏ی بد 150 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 .جهان با شتاب می‏چرخه، آقای سیفرِدی 151 00:27:19,388 --> 00:27:22,099 .برای افراد تنها، خیلی تنده 152 00:27:29,607 --> 00:27:31,275 کجا میری؟ 153 00:27:31,442 --> 00:27:35,154 .سفر .یه ساعت پیش برکنار شدم 154 00:27:38,908 --> 00:27:41,327 .آقا، الان ساعت یک بامداده .دفتر بسته‏ست 155 00:27:41,702 --> 00:27:44,914 ،ایشون معاونِ من هستن .کُمیسر کازِناو 156 00:27:48,084 --> 00:27:49,126 .آقای سیفرِدی 157 00:27:49,877 --> 00:27:52,505 ،اگه مشکلی داری .ساعت 9 صبح اداره بازه 158 00:27:56,887 --> 00:27:58,005 .ببخشید 159 00:28:02,223 --> 00:28:04,308 .امیدوارم خوش بگذره 160 00:28:35,631 --> 00:28:36,799 کجا می‏ری؟ 161 00:28:38,301 --> 00:28:39,176 .به آلکازار 162 00:28:40,511 --> 00:28:41,679 .نباید بری 163 00:28:42,722 --> 00:28:46,976 امشب، در این شهر نه خبری از شهربانی .هست و نه خبری از عدالت 164 00:28:49,979 --> 00:28:51,480 .از اینجا برو. بعداً برگرد 165 00:28:53,858 --> 00:28:56,360 .متاسفم. من می‏مونم 166 00:29:51,874 --> 00:29:53,209 !سوزی 167 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 !شلیک نکن .زنده‏ش رو می‏خوام 168 00:33:32,845 --> 00:33:33,846 .عجله کن 169 00:34:23,771 --> 00:34:25,189 چی‏کار کنیم، رئیس؟ 170 00:34:25,356 --> 00:34:27,191 .ببریدش پیاده‏روی 171 00:37:41,593 --> 00:37:42,511 سَم؟ 172 00:38:58,086 --> 00:39:02,466 .من با امیدهای بزرگی به این شهر اومدم 173 00:39:04,009 --> 00:39:07,721 تو و کاپِلا، هیچ پخی نبودید جز دو تا .گَنگستر که زمان‏شون به سر رسیده 174 00:39:09,223 --> 00:39:11,558 .مرگِ کاپِلا یه هشدار بود 175 00:39:12,017 --> 00:39:14,061 .تو بد متوجه‏ش شدی 176 00:39:16,688 --> 00:39:19,358 .شیوه‏ی انتقامت از مد افتاده 177 00:39:20,317 --> 00:39:22,611 .کشتن برادرم اشتباه بود 178 00:39:23,737 --> 00:39:27,449 مجبورم کردی از شیوه‏های خودت استفاده .کنم، و بلدم چه جوری استفاده کنم 179 00:39:28,867 --> 00:39:30,744 .مطمئنم متوجه‏ی این حرفم هستی 180 00:39:33,914 --> 00:39:35,457 حرفی برای گفتن داری؟ 181 00:39:37,501 --> 00:39:38,335 .زود منو بکشید 182 00:39:39,795 --> 00:39:41,046 .چرنده 183 00:39:42,047 --> 00:39:45,425 .ما تصمیم گرفتیم این شهر رو پاکسازی کنیم 184 00:39:46,009 --> 00:39:49,555 ،با کمک شهربانی .تبهکارهای زیرزمینی رو رسوا می‏کنیم 185 00:39:51,139 --> 00:39:53,141 .درس عبرت میشی 186 00:40:03,068 --> 00:40:04,319 .برید سر کارتون 187 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 «بسته است» 188 00:41:24,191 --> 00:41:25,692 .کُمیسر شما رو می‏بینه 189 00:41:52,761 --> 00:41:54,471 حالا دیگه چی می‏خوای؟ 190 00:41:54,805 --> 00:41:56,640 .همون خواسته همیشگی 191 00:41:58,225 --> 00:42:03,146 .تو باید رئیست رو دوست داشته باشی .از پلیس می‏خوای که پیداش کنه 192 00:42:03,355 --> 00:42:05,816 .نمی‏تونه همین جوری ناپدید بشه 193 00:42:06,983 --> 00:42:08,360 .پیش میاد دیگه 194 00:42:09,945 --> 00:42:12,781 .اما پیداش می‏کنم .من یه کاربلدم 195 00:42:13,573 --> 00:42:16,535 .برای من، هیچ چیز واقعاً گم نمی‏شه .هیچ چیز 196 00:42:27,713 --> 00:42:28,672 .یکی دیگه 197 00:42:29,256 --> 00:42:31,508 .نه، چند تا سفارش دارم .دیگه نسیه بی‏نسیه 198 00:42:31,717 --> 00:42:32,592 .فقط یکی دیگه 199 00:42:32,759 --> 00:42:35,887 نمی‏خوام کسی دخل رو .روی انگشت‏هام بکوبونه 200 00:42:43,812 --> 00:42:44,855 !روک 201 00:43:05,751 --> 00:43:08,462 .بخور، وگرنه دوام نمیاری 202 00:43:12,507 --> 00:43:14,801 .برای روک سیفرِدی هر کاری می‏کنم 203 00:43:15,594 --> 00:43:18,597 یادت نره. هر سه هفته .یه بار میام این‏جا 204 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 .ممنون، یادم می‏مونه 205 00:43:43,455 --> 00:43:52,334 !ما کار می‏خوایم! ما کار می‏خوایم !ما کار می‏خوایم! ما کار می‏خوایم 206 00:44:08,104 --> 00:44:12,150 کُمیسر کازِناو از دیدنت .حالش به هم می‏خوره 207 00:44:13,068 --> 00:44:15,403 .یازده مراجعه در دو ماه 208 00:44:15,821 --> 00:44:17,155 دارید منو کجا می‏برید؟ 209 00:44:17,781 --> 00:44:21,618 به پرسش‏هایی که یه ریز .از پلیس‏ها می‏پرسی، پاسخ بدم 210 00:44:24,204 --> 00:44:26,122 .خبرهای خوبی برات دارم 211 00:44:27,541 --> 00:44:31,336 سیفرِدی، که مثل یه توله سگ گمشده ،زار زار دنبالش می‏گردی 212 00:44:34,673 --> 00:44:36,424 .برگشته 213 00:44:40,637 --> 00:44:42,013 چی‏کار کنم، رئیس؟ 214 00:44:42,848 --> 00:44:44,140 .از وسطشون رد شو 215 00:44:44,516 --> 00:44:45,517 .می‏زنم‏شون 216 00:44:46,017 --> 00:44:47,435 که چی بشه؟ 217 00:45:10,542 --> 00:45:12,252 .برو ببینش 218 00:45:17,674 --> 00:45:18,758 .رئیس 219 00:45:31,813 --> 00:45:33,773 باهات چی‏کار کردن؟ 220 00:45:35,775 --> 00:45:36,610 .یکی دیگه 221 00:45:37,861 --> 00:45:38,820 می‏تونی پولش رو بدی؟ 222 00:45:41,990 --> 00:45:43,199 .برو بیرون 223 00:45:43,617 --> 00:45:45,035 .باهام بیا 224 00:45:45,201 --> 00:45:46,411 !گمشو 225 00:45:46,703 --> 00:45:48,955 رئیس، منو نمی‏شناسی؟ 226 00:45:50,498 --> 00:45:53,501 .هیچی نمی‏فهمه .من حساب می‏کنم 227 00:45:59,257 --> 00:46:00,800 .بطری رو بذار باشه 228 00:46:10,602 --> 00:46:11,978 .فقط یه دقیقه 229 00:46:12,896 --> 00:46:17,859 با این طفلکی که این‏قدر دلواپست بوده .مهربون باش 230 00:46:19,235 --> 00:46:20,570 کجا بودی؟ 231 00:46:20,862 --> 00:46:24,032 امروز صبح که دور و بَرِ اسکله .پرسه می‏زد، پیداش کردیم 232 00:46:31,915 --> 00:46:33,833 .مودبانه بخواه 233 00:46:43,843 --> 00:46:45,387 ...خواهش می‏کنم 234 00:46:54,604 --> 00:46:55,939 .دیگه بهش نده - .خفه شو - 235 00:46:56,106 --> 00:46:57,941 .خطرِ ترک کردنش بالاست 236 00:46:58,108 --> 00:47:01,653 .قبلاً روزی 10 بطری می‏خورد 237 00:47:13,289 --> 00:47:14,165 .از این سمت، آقایون 238 00:47:15,176 --> 00:47:19,379 .زودباشید .چند تا عکس خوب بگیرید 239 00:47:19,921 --> 00:47:22,966 .بفرمایید. چه نمایشیه 240 00:47:25,385 --> 00:47:27,637 !برگرد 241 00:47:27,804 --> 00:47:29,514 .یکی بطری دیگه 242 00:47:32,726 --> 00:47:34,352 .خوش‏مزه‏ست 243 00:47:38,481 --> 00:47:39,941 !بس کن 244 00:47:48,533 --> 00:47:49,826 !اون دیوونه شده 245 00:47:51,077 --> 00:47:52,662 !دوستش رو کتک می‏زنه 246 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 .اوضاع داره بد می‏شه .به پلیس زنگ بزنید 247 00:48:11,389 --> 00:48:14,058 "آقای روک سیفرِدی به دیوانگی دچار شد" 248 00:48:16,811 --> 00:48:18,897 "سقوطِ روک سیفرِدی" 249 00:48:22,817 --> 00:48:25,320 .عبرت عالی‏ایه 250 00:48:27,781 --> 00:48:29,365 .هنوز تمام نشده 251 00:48:29,741 --> 00:48:33,411 «تیمارستان دولتی» 252 00:48:33,620 --> 00:48:38,500 !غذا می‏خوایم! غذا می‏خوایم 253 00:48:51,120 --> 00:48:52,200 !من از اینجا میرم 254 00:48:52,472 --> 00:48:55,141 !بذارید برم بیرون !من دیوونه نیستم 255 00:49:05,860 --> 00:49:07,153 چطوری؟ 256 00:49:18,498 --> 00:49:19,916 خوبی، روک؟ 257 00:49:33,555 --> 00:49:36,057 .سه ماه توی آب، حالت رو خوب کرده 258 00:49:38,643 --> 00:49:40,436 .آروم‏تر به نظر میای 259 00:49:42,397 --> 00:49:44,274 .خودت می‏دونی که من دیوونه نیستم 260 00:49:45,775 --> 00:49:47,610 .هیچ‏کی اینجا دیوونه نیست 261 00:49:47,819 --> 00:49:49,696 .فقط بیمارند 262 00:49:50,864 --> 00:49:53,158 .وُلپون پزشک ارشد رو در اختیار داره 263 00:49:54,742 --> 00:49:56,953 کی باورش می‏شه؟ 264 00:50:01,332 --> 00:50:04,085 .رئیس می‏خواد در عشاءِ ربانی شرکت کنید - .میام - 265 00:50:06,087 --> 00:50:07,714 .اینجا بیش‏تر اوقات آدم‏ها می‏میرند 266 00:50:59,265 --> 00:51:01,392 .کارِ ما تقریباً تمومه 267 00:51:02,060 --> 00:51:04,354 .نظم و قانون در مارسِی حاکمه 268 00:51:05,063 --> 00:51:08,566 در سرتاسر غرب، مردانی هستن .که درگیر همین مبارزه هستن 269 00:51:09,276 --> 00:51:11,444 ولی آقای وُلپون، چرا مارسِی؟ 270 00:51:12,362 --> 00:51:14,197 بله، چرا مارسِی؟ 271 00:51:16,282 --> 00:51:20,411 برای اسلحه‏ی سرّی‏مون، این شهر .بازار برترِ جهانه 272 00:51:23,873 --> 00:51:25,208 :یک اسلحه‏ی سفید 273 00:51:25,959 --> 00:51:27,293 .هروئین 274 00:51:27,502 --> 00:51:30,755 .یه جامعه‏ی فاسد رو به زانو در میاره 275 00:51:31,589 --> 00:51:35,593 از این پس، سیاست رو باید .با شیمی جدی گرفت 276 00:51:37,303 --> 00:51:39,514 ،با معتاد کردن پسرها 277 00:51:39,973 --> 00:51:42,183 .پدرها رو در دام می‏ندازیم 278 00:51:42,976 --> 00:51:45,395 ،در برلین 279 00:51:45,561 --> 00:51:49,107 .نظام جدیدی درحال رشد و شکل‏گیریه‏ 280 00:51:49,440 --> 00:51:52,151 دنیای جدید در راهه که !بر اروپا چیره خواهد شد 281 00:51:56,739 --> 00:52:01,494 ،اینجا، اگه کارمون رو خوب انجام بدیم 282 00:52:02,912 --> 00:52:04,289 ،یه روز 283 00:52:04,455 --> 00:52:06,791 ،دوستان‏مون بر کشور حاکم می‏شن 284 00:52:06,958 --> 00:52:08,459 .بدون شلیک حتی یک گلوله 285 00:52:32,817 --> 00:52:34,152 .فِرناند 286 00:52:47,248 --> 00:52:49,042 .این اندازه‏هاشونه 287 00:52:52,587 --> 00:52:53,838 .سه تا تابوت 288 00:52:54,005 --> 00:52:56,674 .مشتری‏های خوبی‏اند 289 00:52:58,051 --> 00:52:59,177 .چهارمی رو درست کن 290 00:53:03,051 --> 00:53:06,177 زیـرنـویـس از مـیـثـم طـطـری 291 00:53:08,311 --> 00:53:10,104 .باید تابوت‏ها رو تحویل بدم 292 00:53:42,387 --> 00:53:43,638 بی‏آزارند؟ 293 00:53:43,805 --> 00:53:45,264 .خطرناک نیستن 294 00:53:50,395 --> 00:53:51,646 .فقط سه تاشون برای شماست 295 00:53:51,813 --> 00:53:53,064 .تو و تو 296 00:53:54,315 --> 00:53:55,733 .بذاریدش اونجا 297 00:54:07,620 --> 00:54:09,580 !سوپ آماده‏ست! برید 298 00:54:28,099 --> 00:54:29,767 .این یکی برای شما نیست 299 00:55:36,918 --> 00:55:38,252 موضوع چیه؟ 300 00:55:38,794 --> 00:55:40,129 ،آقا 301 00:55:41,088 --> 00:55:43,925 .سیفرِدی از تیمارستان فرار کرد 302 00:55:44,091 --> 00:55:45,718 کِی؟ چه‏جوری؟ 303 00:55:47,053 --> 00:55:49,889 .عصر امروز، توی یه تابوت خالی 304 00:55:56,979 --> 00:55:58,731 .آدم خیلی باهوشیه 305 00:55:59,106 --> 00:56:00,650 .دست‏کمش گرفتم 306 00:56:03,277 --> 00:56:04,111 کی کمکش کرد؟ 307 00:56:05,029 --> 00:56:08,449 .فِرناند ...شش ماهه که با کار کردن 308 00:56:08,741 --> 00:56:11,702 برای نجارِ تیمارستان، خودش رو... .آماده کرده بود 309 00:56:18,626 --> 00:56:19,961 .کُمیسر کازِناو 310 00:56:20,378 --> 00:56:21,712 .آره، از شهربانی 311 00:56:25,550 --> 00:56:27,343 کُمیسر؟ 312 00:56:27,510 --> 00:56:29,762 .روک سیفرِدی فرار کرد 313 00:56:30,805 --> 00:56:32,014 اوه، شما می‏دونی؟ 314 00:56:33,891 --> 00:56:36,018 کمکم می‏کنی بگیرمش؟ 315 00:56:36,894 --> 00:56:38,020 !بگیرش و تحویلش بده 316 00:56:40,064 --> 00:56:42,024 .کار آسونی نیست 317 00:56:42,358 --> 00:56:43,985 .قانونی هست 318 00:56:44,277 --> 00:56:46,320 !قانون برای فقراست 319 00:56:59,083 --> 00:57:00,418 داریم کجا می‏ریم؟ 320 00:57:00,876 --> 00:57:02,211 .جنوآ 321 00:57:06,924 --> 00:57:08,301 لولا رو دیدی؟ 322 00:57:09,874 --> 00:57:10,901 .نه 323 00:58:05,474 --> 00:58:08,901 سال 1935 324 00:58:22,274 --> 00:58:27,001 سال 1936 325 00:58:50,528 --> 00:58:51,570 از کجا اومده؟ 326 00:58:51,737 --> 00:58:52,697 .دوسِلدورف 327 00:58:54,448 --> 00:58:55,324 به کجا میره؟ 328 00:58:56,367 --> 00:58:57,243 .مالاگا 329 00:59:00,148 --> 00:59:03,024 سال 1937 330 00:59:03,207 --> 00:59:12,174 "خوشحالم که می‏بینم موسسه "خیریه و پیشرفت ...این اندازه زنان دلیر و فداکاری داره 331 00:59:12,466 --> 00:59:15,136 .که حسِ وظیفه‏شناسی دارند... 332 00:59:15,302 --> 00:59:23,144 مفتخرم که به ایشان دیپلمِ .خدمات عمومی رو اعطا کنم 333 01:00:14,158 --> 01:00:17,544 مارسِی، 17 کیلومتر 334 01:01:24,348 --> 01:01:25,766 .سلام - .سلام - 335 01:01:31,772 --> 01:01:32,940 .استِفانو 336 01:01:33,524 --> 01:01:34,733 .جوزپه 337 01:01:34,942 --> 01:01:36,151 .مارچِلو 338 01:01:36,527 --> 01:01:38,320 .لوچانو - .آقایون - 339 01:01:40,990 --> 01:01:43,409 .بیست ساله که کسی اینجا زندگی نکرده 340 01:01:44,660 --> 01:01:46,787 :ولی همان‏طور که آقای سیفرِدی گفت 341 01:01:46,954 --> 01:01:50,457 .توی شهر، خلوت و بدون همسایه 342 01:02:29,330 --> 01:02:31,790 .اومدن به خونه حس عجیبی داره 343 01:02:49,642 --> 01:02:52,478 بچه که بودم، مارسِی به معنی .زندگی آرام بود 344 01:02:55,981 --> 01:02:57,816 .امروز خشم رو بهش برمی‏گردونم 345 01:03:41,511 --> 01:03:42,806 همه چی مرتبه؟ 346 01:03:43,811 --> 01:03:44,806 .خیلی خوبه 347 01:03:50,511 --> 01:03:52,056 شماها اومدید تعطیلات؟ 348 01:03:52,211 --> 01:03:54,206 .فقط داریم یه کم وقت‏کُشی می‏کنیم 349 01:06:01,500 --> 01:06:05,879 ،پیش از مرگش .همه‏ی اینا رو از دست میده 350 01:06:09,675 --> 01:06:12,344 در قطارهای شب، ارواح هست 351 01:06:12,594 --> 01:06:16,223 از دشت‏ها که می‏گذریم به روی ما لبخند می‏زنند 352 01:06:16,598 --> 01:06:19,184 قطار شب یک قلمروست 353 01:06:19,434 --> 01:06:23,188 که پاریس در انتهای خط آن است 354 01:06:23,480 --> 01:06:26,650 چه خاطرات لطیفی 355 01:06:26,900 --> 01:06:29,987 کاری می‏کند بشنون 356 01:06:30,237 --> 01:06:32,906 آوای دلکشی می‏شنوم 357 01:06:33,240 --> 01:06:36,869 که در ژرفنای دلم آواز می‏خواند 358 01:06:37,119 --> 01:06:39,830 ...بانگِ غمگینانه‏ی کشتی 359 01:06:40,080 --> 01:06:43,292 و آوازِ پرنده‏ای را می‏شنوم 360 01:06:43,542 --> 01:06:46,753 آسمان پُر از ابرهای سپید شده 361 01:06:47,004 --> 01:06:50,924 دریای پرموج خوابم را آشفته می‏کند 362 01:06:51,175 --> 01:06:53,719 شهر به من شب نیک می‏گوید 363 01:06:54,052 --> 01:06:58,182 و ایستگاه بدرود می‏گوید 364 01:07:00,017 --> 01:07:01,560 منظورت چیه گفتی در ایتالیا؟ 365 01:07:03,478 --> 01:07:04,479 چی؟ 366 01:07:04,730 --> 01:07:06,523 .دیگه از مارسِی خوشت نمیاد 367 01:07:09,443 --> 01:07:11,236 .من دیگه توی مارسِی کاری ندارم 368 01:07:13,071 --> 01:07:14,948 .جز یکی دو تا کار که باید حل و فصل بشه 369 01:07:20,871 --> 01:07:23,290 .شاید حق با وُلپون بود 370 01:07:24,271 --> 01:07:25,390 وُلپون؟ 371 01:07:26,585 --> 01:07:28,545 .دیگه مثل قبل نمی‏شه 372 01:07:35,260 --> 01:07:36,678 به لولا فکر می‏کنی؟ 373 01:07:41,475 --> 01:07:42,643 .بله، فِرناند 374 01:07:44,603 --> 01:07:45,729 .فکر می‏کنم 375 01:08:13,590 --> 01:08:15,717 .لیلیان، اتاق 3 376 01:08:54,840 --> 01:08:57,509 .لولا، اتاق 8 377 01:09:25,579 --> 01:09:27,372 .انتهای راهرو، سمت راست 378 01:09:41,261 --> 01:09:42,637 اسمت چیه؟ 379 01:09:47,476 --> 01:09:49,811 .لوچانو تو لولا هستی؟ 380 01:09:51,156 --> 01:09:52,311 .بله 381 01:09:57,778 --> 01:09:59,071 .مهربون به نظر میای 382 01:10:06,203 --> 01:10:08,121 .آقای سیفرِدی برگشته 383 01:10:09,703 --> 01:10:12,121 روک؟ - .بله، روک سیفرِدی - 384 01:11:07,597 --> 01:11:09,307 .اونجاست، دیدمش 385 01:11:11,935 --> 01:11:12,769 تنها؟ 386 01:11:13,603 --> 01:11:16,481 .بله. بهش گفتم برگشتی 387 01:11:17,649 --> 01:11:18,775 .گریه کرد 388 01:11:27,451 --> 01:11:28,410 ...گفت 389 01:11:28,660 --> 01:11:30,537 .هر طبقه 3 مشتری 390 01:11:31,371 --> 01:11:32,372 ،دخترها 391 01:11:33,582 --> 01:11:35,167 ،دَربان 392 01:11:36,501 --> 01:11:38,253 .و 6 ورق‏باز مسلح 393 01:11:40,505 --> 01:11:41,965 .افرادِ وُلپون هستن 394 01:11:49,505 --> 01:11:51,365 فِرناند؟ 395 01:12:03,487 --> 01:12:04,488 .یکی دیگه 396 01:12:20,962 --> 01:12:23,298 .بعداً .صبر کن 397 01:12:31,723 --> 01:12:33,141 .باز هم منم 398 01:12:34,017 --> 01:12:35,018 .چه آدم ولی 399 01:13:18,478 --> 01:13:19,854 .تمام شد، لولا 400 01:13:22,190 --> 01:13:23,567 .بیا بریم 401 01:14:27,213 --> 01:14:30,467 ،خیلی شرمنده‏ام .مشکلات مکانیکی پیش اومد 402 01:14:30,717 --> 01:14:33,887 ،پوزش می‏خوام، جناب کُنسول .و سپاس‏گزارم که اومدید 403 01:14:34,054 --> 01:14:35,639 .افتخار از ماست، آقای وُلپون 404 01:14:54,282 --> 01:14:55,408 .به سلامتی شما 405 01:15:12,467 --> 01:15:17,844 .نمی‏دونم ...مثلاً، من... من 406 01:15:32,167 --> 01:15:33,844 .سلام - .سلام - 407 01:15:35,824 --> 01:15:37,492 !باید کار اون باشه 408 01:15:38,076 --> 01:15:40,370 !اون برگشته، همه جا هست 409 01:15:41,037 --> 01:15:42,831 !برای جفت‏مون خطرناکه 410 01:15:43,415 --> 01:15:46,209 .تا یه ربع دیگه اونجام 411 01:15:46,793 --> 01:15:48,128 .پرونده، قربان - .بعداً - 412 01:15:49,003 --> 01:15:51,715 کُمیسر. چی‏کار کنیم، کُمیسر؟ ،سه نفر در اثر تیراندازی کشته شدن 413 01:15:51,881 --> 01:15:55,093 .یه کازینو سوخت .رئیس می‏خواد بهش زنگ بزنی 414 01:15:55,301 --> 01:15:56,720 .فردا - ...ولی، کُمیسر - 415 01:15:56,886 --> 01:15:57,762 .فردا 416 01:16:39,345 --> 01:16:43,641 «جنگ گنگسترها دوباره به مارسِی لطمه زد» 417 01:16:50,565 --> 01:16:51,733 .الان برمی‏گردم 418 01:17:20,011 --> 01:17:22,472 ،کم‏تر از من نمی‏خورید 419 01:17:23,515 --> 01:17:26,476 .ولی امیدوارم که کبدهاتون سالم باشه 420 01:17:28,645 --> 01:17:29,687 .ادامه بدید 421 01:18:09,143 --> 01:18:10,687 .پیداشون نشد، قربان 422 01:18:13,106 --> 01:18:14,482 .همه‏شون ترسیدن 423 01:18:15,984 --> 01:18:20,280 .همه‏شون یه مشت سگ بزدل اند 424 01:18:21,781 --> 01:18:23,157 .تقاص پیش میدن 425 01:18:31,291 --> 01:18:35,920 تماس گرفتم که بگم کُمیسر سم و کُمیسر کازِناو .توی می‏کده‏ی مارین هستن 426 01:18:36,629 --> 01:18:37,714 .مست کردن 427 01:18:40,174 --> 01:18:41,843 !زنده باد وُلپون 428 01:18:42,343 --> 01:18:44,262 !گور پدر سوسیایست‏ها 429 01:18:45,346 --> 01:18:46,764 !پاینده باد آلمان 430 01:18:57,567 --> 01:18:58,693 !یهودی کثیف 431 01:19:00,570 --> 01:19:04,574 !مرگ بر حروم‏زاده‏ها !مرگ بر کارگر‏ها 432 01:19:11,039 --> 01:19:12,957 .فرمان‏برداری رو یادتون میدم 433 01:19:14,500 --> 01:19:17,670 !مَست و پاتیل‏ها .جای یه زن توی خونه‏ست 434 01:19:24,469 --> 01:19:26,137 چرا به من زُل زدی؟ 435 01:19:26,869 --> 01:19:29,137 .نیازی نیست عصبی بشی، آقا - !بگو کُمیسر - 436 01:19:32,226 --> 01:19:33,770 این جار و جنجال‏ها چیه؟ 437 01:19:38,817 --> 01:19:41,235 هی، جریان چیه؟ - .اونیفورم‏پوش‏ها - 438 01:19:41,861 --> 01:19:43,821 .کُمیسر، خواهش می‏کنم. با من بیاید 439 01:19:44,113 --> 01:19:45,114 کی میگه؟ 440 01:20:42,755 --> 01:20:46,467 .سلام، کُمیسر، چشم به راه‏تون بودم .رئیس اون بالا منتظرتونه 441 01:20:46,634 --> 01:20:47,719 کجا؟ 442 01:20:47,885 --> 01:20:48,928 .توی دفترتون 443 01:20:50,430 --> 01:20:52,015 .من که دفتر ندارم 444 01:20:56,477 --> 01:20:59,731 .آقای کُمیسر، وضعیت جدیه 445 01:21:01,107 --> 01:21:02,775 .من هم خونده‏ام 446 01:21:03,359 --> 01:21:05,778 ...یه کُمیسر و یه گَنگستر سرشناس 447 01:21:05,945 --> 01:21:08,865 .به افسرهای پلیس حمله می‏کنند .شلم شورباست 448 01:21:11,034 --> 01:21:13,369 دوباره نظم و قانون رو برقرار می‏کنی؟ 449 01:21:18,458 --> 01:21:21,711 .کُمیسر کازِناو جای منو گرفته .من عزل شدم 450 01:21:22,405 --> 01:21:24,330 .دوباره به مقام قبلی منصوبت می‏کنم 451 01:21:25,173 --> 01:21:28,885 کازِناو یه پست در بخش مستعمره درخواست .کرده، کایِن، ماداگاسکار، مهم نیست کجا 452 01:21:31,137 --> 01:21:32,930 می‏تونم پشتم به شما گرم باشه؟ 453 01:21:34,390 --> 01:21:36,267 و به رازداری‏تون؟ 454 01:21:38,519 --> 01:21:43,524 .باید مراقب وُلپون بود، ولی با احتیاط 455 01:21:44,609 --> 01:21:46,152 .بله، فرماندار 456 01:21:47,653 --> 01:21:50,907 ،باید به کار مشغول بشید 457 01:21:52,617 --> 01:21:55,369 .تا این‏جوری برام انتخاب دیگه‏ای نمونه 458 01:21:57,830 --> 01:21:59,373 .فکر می‏کنم پاسخی داشته باشم 459 01:22:06,589 --> 01:22:07,423 .سر تا پا گوشم 460 01:22:07,590 --> 01:22:09,717 .وارد عمل نمی‏شیم .هیچ کاری نمی‏کنیم 461 01:22:11,719 --> 01:22:13,137 ...‏فکر می‏کنی این می 462 01:22:13,304 --> 01:22:15,598 .می‏تونه و می‏شه 463 01:22:18,476 --> 01:22:19,936 .در عرض 3 روز 464 01:22:27,896 --> 01:22:29,136 ...چی 465 01:22:56,806 --> 01:22:58,015 .شنیده بودم مُردی 466 01:22:59,308 --> 01:23:00,893 .من به این راحتی‏ها نمی‏میرم 467 01:23:02,478 --> 01:23:04,147 چی می‏خوای؟ 468 01:23:05,022 --> 01:23:06,858 می‏خوام توی یه جای بی‏طرف .وُلپون رو ببینم 469 01:23:07,441 --> 01:23:10,278 جالبه. کجا؟ 470 01:23:11,362 --> 01:23:12,196 .دفترِ شما 471 01:23:12,530 --> 01:23:14,657 خب، فرمایش‏تون همینه؟ 472 01:23:16,159 --> 01:23:18,995 دو دقیقه بهم وقت بده .با اون تنها باشم 473 01:23:19,704 --> 01:23:20,746 ممکنه؟ 474 01:23:21,289 --> 01:23:22,206 .شدنیه 475 01:23:23,457 --> 01:23:26,377 .ولی اگه تو رو بکُشه، دستگیرش می‏کنم 476 01:23:27,170 --> 01:23:29,172 ،اگه تو دخل اونو بیاری .رو من حساب نکن 477 01:23:29,672 --> 01:23:30,506 هنوز آدم درستکاری هستی؟ 478 01:23:31,272 --> 01:23:32,506 .اوه، آره 479 01:24:01,162 --> 01:24:03,706 .گوش کن، کُمیسر .داری وقتم رو هدر میدی 480 01:24:03,956 --> 01:24:06,709 .شرمنده، اون شهادت‏نامه رو پیدا نمی‏کنم 481 01:24:07,210 --> 01:24:10,004 چرا دنبالم فرستادی؟ 482 01:24:10,504 --> 01:24:12,548 .یه مورد قدیمیه 483 01:24:13,674 --> 01:24:15,885 فرانسوا کاپِلا رو یادته؟ 484 01:24:16,552 --> 01:24:17,637 نه چندان. چطور؟ 485 01:24:18,304 --> 01:24:21,389 .قراره روک سیفرِدی رو ببینی - چی؟ - 486 01:24:23,017 --> 01:24:27,104 ،از حالا به بعد .قانون برای همه یکیه 487 01:24:28,731 --> 01:24:29,774 تهدیده؟ 488 01:24:32,068 --> 01:24:34,028 .نه. تو که منو می‏شناسی 489 01:24:34,737 --> 01:24:36,322 .فقط دارم کارم رو انجام میدم 490 01:24:38,908 --> 01:24:39,742 .آقای سیفرِدی 491 01:24:57,802 --> 01:24:59,553 .فکر می‏کنم باهم آشنایی دارید 492 01:25:00,763 --> 01:25:03,683 آقای کُمیسر، می‏شه یه لحظه ببینم‏تون؟ 493 01:25:04,392 --> 01:25:05,893 .الان برمی‏گردم 494 01:25:12,775 --> 01:25:15,361 .شما آدم منطقی‏ای نیستی، آقای سیفرِدی 495 01:25:16,320 --> 01:25:19,448 روش‏های آشوبگرانه‏ی شما .از مارسِی رخت بربسته 496 01:25:23,327 --> 01:25:24,912 ،با مردی مثل شما 497 01:25:25,746 --> 01:25:27,790 .می‏شه به توافق برسیم 498 01:25:28,124 --> 01:25:30,209 .تغییرات بزرگی در حال انجامه 499 01:25:37,758 --> 01:25:40,136 شما می‏خواستی منو ببینی، درسته؟ 500 01:25:43,639 --> 01:25:44,932 میگی چرا؟ 501 01:25:46,139 --> 01:25:47,532 .بله 502 01:25:47,852 --> 01:25:50,354 .برگشتم تو رو بکُشم 503 01:25:51,272 --> 01:25:53,149 .به زودی هم این کار رو می‏کنم 504 01:25:53,816 --> 01:25:55,026 چرا به من میگی؟ 505 01:26:02,116 --> 01:26:03,451 .تا بترسی 506 01:26:20,634 --> 01:26:23,095 .خانم، 42-39 رو برام بگیر 507 01:26:24,638 --> 01:26:25,556 !چه جرئتی 508 01:26:26,265 --> 01:26:27,099 .سم 509 01:26:27,895 --> 01:26:28,509 بله؟ 510 01:26:28,559 --> 01:26:30,436 .من توی اداره پلیسم 511 01:26:30,936 --> 01:26:31,896 .نه، تنها 512 01:26:32,563 --> 01:26:35,316 .افراد رو جمع کن 513 01:26:36,275 --> 01:26:38,235 .وقت رو تلف نکن 514 01:26:42,948 --> 01:26:43,783 چی‏کار کنیم؟ 515 01:26:43,949 --> 01:26:46,035 .صبر می‏کنیم و گلوله‏ها رو می‏شمریم 516 01:26:50,956 --> 01:26:52,208 کجا بودیم؟ 517 01:26:54,418 --> 01:26:55,961 اِ، آقای سیفرِدی رفت؟ 518 01:26:56,337 --> 01:26:57,546 .بله، رفت 519 01:27:47,596 --> 01:27:49,265 .وسایلت رو جمع کن. از اینجا میری 520 01:27:51,684 --> 01:27:52,518 بدون تو؟ 521 01:27:59,066 --> 01:28:00,359 پس تو چی؟ 522 01:28:03,737 --> 01:28:05,114 .هر دو می‏ریم 523 01:28:06,240 --> 01:28:07,700 .به آمریکا 524 01:28:09,243 --> 01:28:11,412 .آمریکا خیلی بزرگه - که چی؟ - 525 01:28:12,443 --> 01:28:14,512 .روک، روک - بله؟ - 526 01:28:14,707 --> 01:28:15,958 .بیا سریع بریم 527 01:28:16,959 --> 01:28:17,877 .غیرممکنه 528 01:28:19,253 --> 01:28:21,172 .کاری دارم که باید انجامش بدم 529 01:28:22,548 --> 01:28:23,883 .نترس 530 01:28:39,773 --> 01:28:41,066 .دست بجنبنید 531 01:28:42,776 --> 01:28:44,028 .تندتر. تندتر 532 01:30:46,025 --> 01:30:47,067 .فِرناند 533 01:32:20,202 --> 01:32:21,412 !لوچانو 534 01:34:13,273 --> 01:34:14,483 .شلیک نکنید 535 01:34:17,069 --> 01:34:18,195 وُلپون کجاست؟ 536 01:34:18,529 --> 01:34:19,613 .نمی‏دونم 537 01:34:21,907 --> 01:34:22,783 کجاست؟ 538 01:34:23,700 --> 01:34:25,744 تا یه ساعت دیگه .با قطار از اینجا میره 539 01:34:26,620 --> 01:34:27,913 به کجا میره؟ 540 01:34:29,039 --> 01:34:30,123 .برلین 541 01:34:31,959 --> 01:34:32,918 .بهش زنگ بزن 542 01:34:42,427 --> 01:34:43,595 چرا این کار رو می‏کنی؟ 543 01:34:44,427 --> 01:34:46,195 .بهش زنگ بزن 544 01:34:55,127 --> 01:34:56,195 الو؟ 545 01:34:58,902 --> 01:35:00,988 .با شما کار داره، آقا .آقای سیفرِدیه 546 01:35:09,202 --> 01:35:10,588 الو؟ 547 01:35:13,292 --> 01:35:14,793 .یه چیزی رو فراموش کردم بگم 548 01:35:17,546 --> 01:35:19,423 .تو و سم در یه روز می‏میرید 549 01:36:02,341 --> 01:36:04,134 .در برلین همه چیز روبه‏راه می‏شه 550 01:36:04,301 --> 01:36:08,555 امیدوارم دو هفته دیگه .با دستورعمل‏های بهتری برگردید 551 01:36:08,931 --> 01:36:10,140 .نگران نباش 552 01:36:13,727 --> 01:36:16,271 .وقتشه بری .الانه که قطار راه بیفته 553 01:36:17,127 --> 01:36:18,371 .به زودی می‏بینمت 554 01:37:09,950 --> 01:37:11,201 آقای وُلپون اینجاست؟ 555 01:37:11,952 --> 01:37:12,911 موضوع چیه؟ 556 01:37:13,245 --> 01:37:16,002 ...انبار آتیش گرفت. و سم - چی؟ - 557 01:37:16,289 --> 01:37:17,416 .کُشتنش 558 01:39:26,378 --> 01:39:29,881 .هر کاری میگم بکن تا بلایی سرت نیاد 559 01:41:35,090 --> 01:41:36,341 ...بهم بگو چرا 560 01:41:36,508 --> 01:41:37,467 !راه بیفت 561 01:41:55,986 --> 01:41:57,279 .تو باختی، وُلپون 562 01:43:25,492 --> 01:43:27,285 پشیمان نیستی؟ 563 01:43:28,870 --> 01:43:30,580 .هیچ‏وقت از چیزی پشیمان نشدم 564 01:43:31,247 --> 01:43:34,042 .آمریکا بزرگه .اونجا کسی رو نمی‏شناسیم 565 01:43:35,335 --> 01:43:36,294 .من می‏شناسم 566 01:43:36,895 --> 01:43:37,894 .اوه 567 01:44:05,098 --> 01:44:06,658 آقا؟ - .شامپاین - 568 01:44:10,036 --> 01:44:11,204 می‏خوای برقصیم؟ 569 01:44:13,456 --> 01:44:15,250 از کِی تا حالا زن از مرد درخواست رقص می‏کنه؟ 570 01:44:15,667 --> 01:44:18,628 .ولی، آقا، سال 1937ـه هااا 571 01:44:21,005 --> 01:44:22,006 .درسته 572 01:44:44,005 --> 01:44:51,006 زیرنویس از میثم ططری 573 01:44:51,205 --> 01:44:54,906 meisamt72.blogspot.com 574 01:44:56,409 --> 01:45:01,880 ...ادامه دارد 575 01:45:12,009 --> 01:45:15,880 دوشنبه - 1400/02/27