1 00:03:18,400 --> 00:03:22,049 Três meses depois... 2 00:04:00,756 --> 00:04:03,337 Repita o nome, somente o nome! 3 00:04:04,048 --> 00:04:05,279 Volpone! 4 00:04:07,454 --> 00:04:08,643 Volpone. Conhece-o, chefe? 5 00:04:09,280 --> 00:04:10,777 Ouvi falar. 6 00:04:17,805 --> 00:04:19,128 O que faremos? 7 00:04:30,899 --> 00:04:33,313 A Banca leva. 8 00:05:12,769 --> 00:05:14,025 Bom dia, Comissário. 9 00:05:16,632 --> 00:05:18,023 Bom dia. 10 00:05:47,496 --> 00:05:52,007 Ninguém espera por mim. 11 00:05:52,375 --> 00:05:53,995 - É isso. - Consegui. 12 00:05:55,640 --> 00:05:59,905 Estive aqui por muito tempo. 13 00:06:00,058 --> 00:06:02,389 Ninguém consegue... 14 00:06:04,429 --> 00:06:07,094 - Sr. Siffredi? - Ele está no teatro. 15 00:06:07,145 --> 00:06:08,656 Obrigado. Com licença. 16 00:06:08,929 --> 00:06:13,011 Estive aqui por muito tempo 17 00:06:13,633 --> 00:06:17,939 Ninguém está esperando por mim 18 00:06:18,463 --> 00:06:22,316 Amores passam por mim 19 00:06:23,116 --> 00:06:27,991 Para me ter, diga uma palavra 20 00:06:29,100 --> 00:06:32,782 Marinheiro, leve-me com você 21 00:06:36,100 --> 00:06:40,071 Detesto minhas memórias 22 00:06:40,396 --> 00:06:44,759 Joguei minha vida fora 23 00:06:45,153 --> 00:06:49,384 Se partir é como morrer um pouco 24 00:06:50,087 --> 00:06:55,009 Então longa vida aos barcos no mar 25 00:06:55,511 --> 00:06:59,360 Marinheiro, leve-me com você 26 00:07:09,894 --> 00:07:11,243 Gosta, Comissário? 27 00:07:11,926 --> 00:07:14,466 Bons negócios, Sr. Siffredi. 28 00:07:17,635 --> 00:07:20,291 Se Capella pudesse ver isto... 29 00:07:21,794 --> 00:07:23,692 Era a idéia dele. 30 00:07:25,724 --> 00:07:29,168 Falando de seu amigo, imagino que você tem procurado também. 31 00:07:29,440 --> 00:07:31,955 - Sem eficácia. - Mesmo? 32 00:07:32,707 --> 00:07:35,154 Sua polícia é melhor do que a minha. 33 00:07:35,391 --> 00:07:36,989 E frequentemente a mesma. 34 00:07:40,758 --> 00:07:45,111 Eles pescaram um italiano hoje, socado como uma pasta. 35 00:07:45,461 --> 00:07:46,259 Verdade? 36 00:07:48,011 --> 00:07:52,123 Mais e mais italianos estão fazendo negócios em Marselha. 37 00:07:53,117 --> 00:07:54,524 Que negócios? 38 00:07:54,676 --> 00:07:56,357 De toda espécie. 39 00:07:58,685 --> 00:08:02,100 Conhece Giovanni Volpone? 40 00:08:02,485 --> 00:08:05,016 Ouvi o nome. Tem uma reputação. 41 00:08:05,368 --> 00:08:09,282 Não é exatamente um mão-vazia. Ele é um sério competidor. 42 00:08:14,485 --> 00:08:15,951 Por que diz pra mim, Comissário? 43 00:08:16,079 --> 00:08:18,110 Assim, ficará mais cuidadoso. 44 00:08:18,128 --> 00:08:20,568 Se você cair, não estarei lá para te recolher. 45 00:08:21,203 --> 00:08:22,327 Você me conhece. 46 00:08:22,884 --> 00:08:25,740 Só assisto e mantenho o placar. 47 00:08:26,627 --> 00:08:27,717 Isso é tudo... 48 00:08:28,561 --> 00:08:29,634 Percebo. 49 00:08:50,079 --> 00:08:52,377 Boas, chefe. Nós o encontramos. 50 00:08:54,888 --> 00:08:57,420 - Onde ele está? - No trem de Paris. 51 00:11:09,278 --> 00:11:10,975 Você é Francesco Volpone? 52 00:11:12,035 --> 00:11:12,949 Sim. 53 00:11:15,076 --> 00:11:17,107 Surpreso em me ver? 54 00:11:18,876 --> 00:11:20,150 Não o conheço. 55 00:11:23,412 --> 00:11:24,802 Siffredi. 56 00:11:25,179 --> 00:11:26,628 Roch Siffredi. 57 00:11:29,401 --> 00:11:31,848 O sócio de François Capella. 58 00:11:37,616 --> 00:11:40,321 Ele era como um irmão para mim. 59 00:11:41,524 --> 00:11:42,787 Você o matou. 60 00:11:52,191 --> 00:11:53,596 Você descerá aqui. 61 00:11:59,099 --> 00:12:02,139 Não pode fazer isto! Meu irmão está me esperando! 62 00:12:02,508 --> 00:12:04,406 Eu direi "olá" por você. 63 00:12:08,650 --> 00:12:10,991 Você pagará por isto! 64 00:13:47,286 --> 00:13:50,751 Não acho que você conheça o Sr. Volpone. 65 00:13:52,445 --> 00:13:54,160 Giovanni Volpone. 66 00:13:55,670 --> 00:13:59,334 Você esteve no trem com meu irmão. Estou aqui para pegá-lo. 67 00:14:00,461 --> 00:14:01,534 Viu-o? 68 00:14:02,572 --> 00:14:03,137 Não. 69 00:14:04,213 --> 00:14:06,111 Ele não desceu. 70 00:14:07,164 --> 00:14:08,496 Quem sabe? 71 00:14:09,923 --> 00:14:13,213 Vão me desculpar. Tenho uma chamada de negócios. Senhores. 72 00:15:09,977 --> 00:15:11,160 Sim, Fernand. 73 00:15:12,728 --> 00:15:13,851 É a guerra. 74 00:15:46,218 --> 00:15:48,516 Uma taça de champagne. 75 00:15:59,108 --> 00:16:01,048 A melhor casa na França. 76 00:16:01,159 --> 00:16:05,506 Eles dizem que Siffredi gastou mais que um milhão neste lugar. 77 00:16:05,983 --> 00:16:07,740 Estes são spots sagrados. 78 00:16:07,832 --> 00:16:11,006 Os de Paris foram encontrados por St. Louis. 79 00:16:41,594 --> 00:16:42,685 Continue. 80 00:16:51,571 --> 00:16:53,835 Lá vai. 81 00:16:56,422 --> 00:16:58,145 Feliz aniversário. 82 00:17:28,414 --> 00:17:30,004 Seremos felizes um dia? 83 00:17:30,874 --> 00:17:31,879 Talvez... 84 00:17:33,408 --> 00:17:34,448 Claro. 85 00:17:45,985 --> 00:17:47,450 Feliz aniversário, Lola. 86 00:17:49,061 --> 00:17:50,409 Você é louco. 87 00:17:51,961 --> 00:17:53,477 François prometeu isso a você. 88 00:17:57,463 --> 00:18:02,105 Eu não tenho muito a lhe oferecer 89 00:18:02,307 --> 00:18:06,955 Só 4 francos por um suspiro 90 00:18:07,199 --> 00:18:11,739 Mas se você quer me fazer feliz 91 00:18:12,216 --> 00:18:17,574 Não esqueça o meu presente, querido 92 00:18:18,351 --> 00:18:23,250 Marinheiro, leve-me com você 93 00:18:25,816 --> 00:18:30,224 Depois de tanto tempo, não deixo sobrar nada 94 00:18:30,676 --> 00:18:34,322 Deixei tudo pra trás 95 00:18:35,566 --> 00:18:36,672 Sr. Siffredi. 96 00:18:36,903 --> 00:18:40,690 Meu coração e minha juventude 97 00:18:41,200 --> 00:18:45,390 Tudo o que eu tinha de valor 98 00:18:48,160 --> 00:18:52,397 Daqui e de lá 99 00:18:53,107 --> 00:18:57,772 Perdi meu coração em algum lugar 100 00:18:58,008 --> 00:19:02,822 O sonho de felicidade que eu tinha 101 00:19:03,299 --> 00:19:09,481 É velejar pelo mar profundo 102 00:19:11,312 --> 00:19:16,670 Marinheiro, leve-me com você 103 00:19:53,367 --> 00:19:56,265 E agora, direto de Paris, 104 00:19:56,734 --> 00:20:01,598 a nova jóia de Alcazar, o rei da comédia, 105 00:20:01,731 --> 00:20:03,063 Charly. 106 00:20:16,368 --> 00:20:19,116 Boa noite, senhoras, 107 00:20:21,491 --> 00:20:27,189 senhores e outros 108 00:20:27,474 --> 00:20:28,496 Sr. Siffredi. 109 00:20:28,607 --> 00:20:32,514 A Sra. Lola ligou para ir imediatamente. Há um problema. 110 00:20:33,506 --> 00:20:35,255 Meu chapéu e casaco. 111 00:20:35,620 --> 00:20:37,477 Para meu número de abertura... 112 00:20:43,203 --> 00:20:45,334 Bom público esta noite. 113 00:20:46,045 --> 00:20:48,192 Eu recitarei... 114 00:20:49,427 --> 00:20:54,117 Eu recitarei um pequeno poema de Victor Hugo. 115 00:21:18,455 --> 00:21:20,045 - O que faremos? - Eu voltarei. 116 00:21:53,659 --> 00:21:54,857 Onde está Lola? 117 00:21:58,769 --> 00:22:01,086 -Lembra de Solange, de Paris? -Sim 118 00:22:01,329 --> 00:22:04,802 Ela tinha um cliente. Um louco, duro de roer. 119 00:22:13,697 --> 00:22:14,913 O que aconteceu? 120 00:22:36,417 --> 00:22:38,298 Fiz tudo o que pude. 121 00:22:38,683 --> 00:22:40,515 Duas doses de morfina. 122 00:22:40,742 --> 00:22:42,865 Ela não está sofrendo por ora. 123 00:22:43,924 --> 00:22:45,314 Ácido. 124 00:22:45,617 --> 00:22:49,572 Se ela viver, ficará cega e desfigurada. 125 00:22:59,500 --> 00:23:02,273 - Quem foi? - Ele fugiu pelo telhado. 126 00:23:47,760 --> 00:23:51,126 Tranque tudo. Mandarei Luke ficar com você. 127 00:23:53,245 --> 00:23:54,544 Não tenha medo. 128 00:24:36,749 --> 00:24:37,874 Onde está Spada? 129 00:25:00,995 --> 00:25:02,793 Dê-me. 130 00:25:14,211 --> 00:25:15,192 Carro da Lola? 131 00:25:15,453 --> 00:25:17,034 - Está na Rua Dames. - Para o clube. 132 00:25:39,697 --> 00:25:42,304 Vejo você no Alcazar em uma hora. 133 00:26:16,618 --> 00:26:17,719 Eu estava no Alcazar. 134 00:26:18,301 --> 00:26:21,056 Eles mataram três de meus rapazes e atacaram uma moça com ácido na casa da Lola. 135 00:26:21,951 --> 00:26:25,657 Seu clube está destruído. Eles não perderam o hábito. 136 00:26:26,384 --> 00:26:27,691 Quem é Volpone? 137 00:26:28,825 --> 00:26:32,914 Caixa ilimitado, amparado pela extrema direita em Paris, 138 00:26:33,021 --> 00:26:34,569 homem de negócios international. 139 00:26:36,346 --> 00:26:38,835 Será melhor pará-lo imediatamente, 140 00:26:38,887 --> 00:26:40,094 ou eu mesmo o farei. 141 00:26:40,987 --> 00:26:44,010 Faça o que quiser, mas estou lhe avisando. 142 00:26:45,543 --> 00:26:47,382 Você não está fora de perigo ainda. 143 00:26:48,908 --> 00:26:53,122 Achamos o corpo do irmão de Volpone nos trilhos. 144 00:27:00,641 --> 00:27:02,273 Alguém está partindo. 145 00:27:02,475 --> 00:27:04,181 Mau sinal. 146 00:27:07,574 --> 00:27:09,864 O mundo gira rápido, Sr. Siffredi. 147 00:27:11,566 --> 00:27:14,238 Rápido demais para perdedores. 148 00:27:22,008 --> 00:27:23,397 Onde vai? 149 00:27:23,642 --> 00:27:24,824 Numa viagem. 150 00:27:25,775 --> 00:27:27,715 Eu dispensei você uma hora atrás. 151 00:27:31,317 --> 00:27:33,556 Senhor, é 1:00 da manhã. O escritório está fechado. 152 00:27:33,832 --> 00:27:37,139 Este é meu sucessor, Comissário Cazenave. 153 00:27:40,308 --> 00:27:41,348 Sr. Siffredi. 154 00:27:41,848 --> 00:27:44,646 Se você tem problemas, abriremos às 9:00 da manhã. 155 00:27:48,958 --> 00:27:51,204 Com licença. 156 00:27:54,632 --> 00:27:56,456 Espero que se divirta. 157 00:28:27,870 --> 00:28:28,951 Onde vai? 158 00:28:30,387 --> 00:28:31,519 Ao Alcazar. 159 00:28:32,505 --> 00:28:33,920 Não deveria. 160 00:28:34,864 --> 00:28:39,929 Esta noite, não haverá polícia e nem justiça nesta cidade. 161 00:28:42,073 --> 00:28:44,029 Vá. Volte mais tarde. 162 00:28:46,089 --> 00:28:48,762 Sinto muito. Vou ficar. 163 00:33:06,874 --> 00:33:10,005 Não atire! Eu o quero vivo. 164 00:33:24,872 --> 00:33:26,470 Depressa. 165 00:34:15,332 --> 00:34:16,964 O que faremos, chefe? 166 00:34:17,058 --> 00:34:18,971 Leve-o para nadar. 167 00:37:31,605 --> 00:37:33,745 Alô? Sam? 168 00:38:49,530 --> 00:38:54,104 Vim para esta cidade com grandes esperanças. 169 00:38:55,423 --> 00:38:59,580 Você e Capella não eram mais que um par de gângsters cuja hora chegava. 170 00:39:00,616 --> 00:39:02,989 A morte de Capella foi um aviso. 171 00:39:03,474 --> 00:39:05,497 Você não entendeu. 172 00:39:08,117 --> 00:39:10,990 Sua vingança está fora de moda. 173 00:39:11,850 --> 00:39:14,190 Matar meu irmão foi um erro. 174 00:39:15,318 --> 00:39:17,598 Você me forçou a lançar mão de seus métodos, 175 00:39:17,741 --> 00:39:18,997 e eu sei como. 176 00:39:20,249 --> 00:39:22,363 Espero que você perceba. 177 00:39:25,455 --> 00:39:27,004 Tem algo a dizer? 178 00:39:29,097 --> 00:39:29,859 Mate-me rápido. 179 00:39:31,093 --> 00:39:32,599 Isto seria um absurdo. 180 00:39:33,443 --> 00:39:37,391 Decidimos purificar esta cidade, Sr. Siffredi. 181 00:39:37,610 --> 00:39:40,851 Com a ajuda polícia, desacreditaremos o submundo. 182 00:39:42,570 --> 00:39:44,652 Você será um exemplo. 183 00:39:54,505 --> 00:39:56,028 Ao trabalho. 184 00:40:39,038 --> 00:40:41,233 FECHADO 185 00:41:15,629 --> 00:41:17,077 O Comissário o receberá. 186 00:41:44,049 --> 00:41:45,763 O que você quer agora? 187 00:41:45,968 --> 00:41:47,956 Sempre a mesma coisa, Sr. Comissário. 188 00:41:49,407 --> 00:41:54,764 Você realmente ama seu chefe. Peça à polícia para encontrá-lo. 189 00:41:54,849 --> 00:41:57,297 Ele não pode desaparecer assim. 190 00:41:58,247 --> 00:41:59,811 Coisas acontecem. 191 00:42:01,288 --> 00:42:02,486 Mas eu o encontrarei. 192 00:42:03,139 --> 00:42:04,312 Estou decidido. 193 00:42:04,872 --> 00:42:08,028 Para mim, nada está realmente perdido. Nada! 194 00:42:19,027 --> 00:42:20,276 Mais um. 195 00:42:20,588 --> 00:42:22,969 Não, tenho ordens. Sem mais crédito. 196 00:42:23,130 --> 00:42:24,782 -Só um. -Não. 197 00:42:24,904 --> 00:42:27,261 A gaveta do caixa está fechado. 198 00:42:34,929 --> 00:42:35,895 Roch. 199 00:42:57,283 --> 00:43:00,056 Coma ou não sobreviverá. 200 00:43:04,000 --> 00:43:06,398 Faria qualquer coisa para Roch Siffredi. 201 00:43:06,734 --> 00:43:10,057 Não esqueça. Passo aqui a cada três semanas. 202 00:43:11,397 --> 00:43:13,886 Obrigado, eu lembrarei. 203 00:43:20,478 --> 00:43:24,003 Nós queremos trabalhar! 204 00:43:33,483 --> 00:43:40,399 Nós queremos trabalhar! Nós queremos trabalhar! 205 00:43:59,446 --> 00:44:03,678 Comissário Cazenave está louco para vê-lo. 206 00:44:04,479 --> 00:44:06,778 Onze vezes em dois meses. 207 00:44:07,121 --> 00:44:08,336 Onde está me levando? 208 00:44:09,195 --> 00:44:12,959 Para responder as perguntas, deve perguntar aos policiais. 209 00:44:15,261 --> 00:44:17,327 Tenho boas notícias para você. 210 00:44:18,696 --> 00:44:22,643 Siffredi, que você choraminga como um cachorrinho perdido... 211 00:44:26,036 --> 00:44:27,626 Está de volta. 212 00:44:32,187 --> 00:44:33,444 O que eu farei, chefe? 213 00:44:34,038 --> 00:44:35,752 Force o caminho. 214 00:44:36,142 --> 00:44:38,524 - Eu os esmagarei - E daí? 215 00:45:01,961 --> 00:45:03,791 Ande! Vá vê-lo! 216 00:45:09,092 --> 00:45:10,132 Chefe... 217 00:45:11,227 --> 00:45:12,305 Chefe... 218 00:45:23,076 --> 00:45:24,966 Chefe... O que lhe fizeram? 219 00:45:27,318 --> 00:45:28,440 Outro. 220 00:45:29,201 --> 00:45:30,533 Pode pagar? 221 00:45:33,344 --> 00:45:34,649 Saia. 222 00:45:34,876 --> 00:45:37,731 - Venha comigo. - Solte-me! 223 00:45:37,868 --> 00:45:40,317 Sou eu, Chefe, não me reconhece? 224 00:45:41,500 --> 00:45:44,906 Ele não entende. Eu pagarei. 225 00:45:50,517 --> 00:45:51,982 Deixe a garrafa. 226 00:46:01,961 --> 00:46:03,058 Espere um minuto. 227 00:46:03,826 --> 00:46:09,016 Seja gentil com esse pobre rapaz que estava preocupado com você. 228 00:46:10,527 --> 00:46:11,799 Onde esteve? 229 00:46:11,901 --> 00:46:15,408 Nós o encontramos vagando pelas docas esta manhã. 230 00:46:23,128 --> 00:46:25,159 Peça gentilmente. 231 00:46:35,204 --> 00:46:36,602 Por favor... 232 00:46:45,514 --> 00:46:47,360 - Pare de servi-lo. - Cale-se. 233 00:46:47,451 --> 00:46:49,201 Você não pode. 234 00:46:49,449 --> 00:46:52,831 Ele está acostumado a 10 garrafas por dia. 235 00:47:04,411 --> 00:47:05,842 Por aqui, senhores. 236 00:47:06,073 --> 00:47:10,247 Venham. Por aqui. 237 00:47:07,974 --> 00:47:10,625 Tirem boas fotos. 238 00:47:10,661 --> 00:47:14,437 Ali. Que show. 239 00:47:14,855 --> 00:47:16,186 Um passo atrás. 240 00:47:16,610 --> 00:47:17,554 Está tudo bem? 241 00:47:18,719 --> 00:47:20,993 Mais um com a garrafa. 242 00:47:22,428 --> 00:47:25,516 Que gosto bom. 243 00:47:29,540 --> 00:47:30,955 Pare! 244 00:47:39,131 --> 00:47:41,012 Ele ficou louco! 245 00:47:42,567 --> 00:47:43,656 Ele está socando o amigo! 246 00:47:43,835 --> 00:47:46,157 Está ficando pior. Chame a polícia. 247 00:48:02,397 --> 00:48:05,037 "Sr. Roch Siffredi ataca com insanidade" 248 00:48:07,856 --> 00:48:09,987 "A queda de Roch Siffredi. " 249 00:48:13,848 --> 00:48:16,269 Um exemplo excelente. 250 00:48:18,830 --> 00:48:20,512 E não acabou. 251 00:48:21,328 --> 00:48:24,523 ASILO DE INSANIDADE ESTADUAL 252 00:48:25,221 --> 00:48:38,364 Nós queremos comida! Nós queremos comida! 253 00:48:42,057 --> 00:48:43,447 Estou saindo. 254 00:48:43,678 --> 00:48:45,919 Deixe-me sair! Não sou louco! 255 00:48:57,380 --> 00:48:58,537 Como vai? 256 00:49:09,571 --> 00:49:10,836 Está bem, Roch? 257 00:49:24,646 --> 00:49:27,594 Três meses sem álcool lhe fizeram bem. 258 00:49:29,812 --> 00:49:31,460 Você parece mais calmo. 259 00:49:33,548 --> 00:49:35,513 Você sabe perfeitamente que eu não sou louco. 260 00:49:36,781 --> 00:49:38,371 Ninguém aqui é. 261 00:49:38,839 --> 00:49:40,411 Eles estão só doentes. 262 00:49:41,871 --> 00:49:44,094 Volpone é o dono das cabeças, doutor. 263 00:49:45,677 --> 00:49:47,932 Quem acreditaria nisso? 264 00:49:52,533 --> 00:49:55,041 O diretor quer vê-lo no necrotério. 265 00:49:55,184 --> 00:49:56,233 Estou indo. 266 00:49:56,960 --> 00:49:59,088 Eles sempre morrem aqui. 267 00:50:50,541 --> 00:50:52,040 Nossa tarefa está quase completa. 268 00:50:52,975 --> 00:50:55,357 A lei e ordem reinam em Marselha. 269 00:50:55,951 --> 00:50:59,774 Homens estão promovendo a mesma luta em toda a parte do oeste. 270 00:50:59,909 --> 00:51:02,447 Mas Sr. Volpone, por que Marselha? 271 00:51:03,333 --> 00:51:05,390 Sim, por que Marselha? 272 00:51:07,125 --> 00:51:11,549 Esta cidade é o topo do mundo para nossa arma secreta. 273 00:51:14,992 --> 00:51:16,482 Uma arma branca, 274 00:51:16,859 --> 00:51:17,849 Heroína. 275 00:51:18,451 --> 00:51:21,524 Colocarei esta sociedade decadente de joelhos. 276 00:51:22,526 --> 00:51:26,790 Henceforth, políticos devem contar com a química. 277 00:51:28,233 --> 00:51:30,173 Drogando os filhos, 278 00:51:31,067 --> 00:51:32,639 pegaremos os pais 279 00:51:33,916 --> 00:51:36,523 Em Berlin, 280 00:51:36,542 --> 00:51:39,873 um novo movimento está crescendo e tomando forma. 281 00:51:40,309 --> 00:51:43,181 Um novo mundo está chegando e dominará a Europa! 282 00:51:47,676 --> 00:51:52,606 Aqui, se fizermos um bom trabalho... 283 00:51:53,917 --> 00:51:55,158 um dia... 284 00:51:55,393 --> 00:51:57,679 nossos amigos cairão... 285 00:51:57,805 --> 00:51:59,612 sem um tiro disparado. 286 00:52:24,050 --> 00:52:25,015 Fernand. 287 00:52:37,144 --> 00:52:39,416 Aqui estão as medidas. 288 00:52:43,552 --> 00:52:44,550 Três caixões. 289 00:52:44,869 --> 00:52:47,434 Eles são bons clientes. 290 00:52:48,836 --> 00:52:50,293 Faça um 4º. 291 00:52:59,396 --> 00:53:00,952 Tenho caixões para entregar. 292 00:53:33,422 --> 00:53:35,961 - São inofensivos? - Eles não são perigosos. 293 00:53:41,498 --> 00:53:42,079 Só três para você. 294 00:53:42,318 --> 00:53:43,492 Você e você. 295 00:53:44,760 --> 00:53:46,168 Ponha logo ali. 296 00:53:58,612 --> 00:54:02,445 A sopa. Continue. 297 00:54:18,769 --> 00:54:20,426 Não. É para outro cliente. 298 00:55:27,636 --> 00:55:28,251 Bem... 299 00:55:28,489 --> 00:55:29,297 O que é? 300 00:55:29,441 --> 00:55:30,555 Senhor, 301 00:55:31,795 --> 00:55:34,301 Roch Siffredi escapou do Asilo. 302 00:55:34,717 --> 00:55:36,774 Quando? Como? 303 00:55:37,801 --> 00:55:40,966 Esta tarde, num caixão vazio. 304 00:55:47,693 --> 00:55:49,091 Cara muito esperto. 305 00:55:49,784 --> 00:55:50,883 Eu o subestimei. 306 00:55:54,035 --> 00:55:55,073 Quem ajudou? 307 00:55:55,634 --> 00:55:59,373 Fernand. Ele preparou por seis meses. 308 00:55:59,376 --> 00:56:02,499 trabalhando na carpintaria do Asilo, 309 00:56:09,436 --> 00:56:10,684 Comissário Cazenave. 310 00:56:10,894 --> 00:56:12,226 Sim, da polícia. 311 00:56:16,153 --> 00:56:17,176 Comissário? 312 00:56:18,020 --> 00:56:20,116 Roch Siffredi fugiu do Asilo. 313 00:56:20,835 --> 00:56:22,342 Oh, você sabe? 314 00:56:24,570 --> 00:56:26,610 Me ajudará a capturá-lo? 315 00:56:27,529 --> 00:56:28,814 Pegue-o e me entregue. 316 00:56:30,641 --> 00:56:31,988 Não será fácil. 317 00:56:33,122 --> 00:56:34,545 Há leis. 318 00:56:34,557 --> 00:56:36,579 As leis são para os pobres. 319 00:56:49,933 --> 00:56:51,006 Onde vamos? 320 00:56:51,418 --> 00:56:52,467 Gênova. 321 00:56:57,628 --> 00:56:58,617 Viu Lola? 322 00:57:00,325 --> 00:57:01,255 Não. 323 00:58:41,292 --> 00:58:43,356 - De onde vem? - Dusseldorf. 324 00:58:44,975 --> 00:58:45,923 Vai para onde? 325 00:58:47,000 --> 00:58:48,089 Málaga. 326 00:58:54,018 --> 00:58:58,715 Fico feliz em ver que "Caridade e Progresso" 327 00:58:59,029 --> 00:59:03,085 tem tão bravas e devotadas mulheres... 328 00:59:03,378 --> 00:59:05,402 com senso de dever. 329 00:59:05,721 --> 00:59:09,687 Estou orgulhoso por premiá-las 330 00:59:09,821 --> 00:59:13,360 seus Diplomas de Serviço Público 331 01:01:27,648 --> 01:01:28,662 Senhores. 332 01:01:31,372 --> 01:01:33,253 Ninguém viveu por 20 anos. 333 01:01:33,882 --> 01:01:36,539 Mas como Siffredi disse, 334 01:01:37,284 --> 01:01:40,591 "Na cidade, discreto e sem vizinhança " 335 01:02:19,697 --> 01:02:22,020 Sinto a magia em voltar pra casa. 336 01:02:39,891 --> 01:02:42,406 Quando eu era garoto, Marselha significava vida fácil. 337 01:02:46,308 --> 01:02:48,348 Hoje, estou trazendo de volta a raiva. 338 01:03:32,430 --> 01:03:35,038 - Está tudo bem? - Tudo ótimo. 339 01:03:40,824 --> 01:03:42,363 Estão de férias? 340 01:03:42,578 --> 01:03:44,174 Passando o tempo. 341 01:05:51,571 --> 01:05:52,678 Sabe, Fernand, 342 01:05:53,668 --> 01:05:56,258 antes que ele morra, ele perderá tudo isso. 343 01:05:59,426 --> 01:06:02,575 Há fantasmas nos trens noturnos 344 01:06:02,694 --> 01:06:05,623 Eles nos sorriem enquanto cruzamos as planícies 345 01:06:06,525 --> 01:06:09,008 O trem noturno é um domínio 346 01:06:09,577 --> 01:06:12,765 Com Paris no fim da linha 347 01:06:13,574 --> 01:06:16,918 Tantas lembranças doces 348 01:06:17,129 --> 01:06:19,377 Fazem se ouvir 349 01:06:20,421 --> 01:06:23,562 Ouço uma voz encantadora 350 01:06:23,768 --> 01:06:26,633 Cantando nas profundezas do meu coração 351 01:06:27,352 --> 01:06:30,401 Ouço a chamada triste de um navio 352 01:06:30,625 --> 01:06:32,081 E a música de um pássaro 353 01:06:32,303 --> 01:06:37,325 O céu está coberto com ovelhas brancas 354 01:06:37,523 --> 01:06:40,847 O balanço do mar perturba meu sono 355 01:06:41,265 --> 01:06:44,296 A cidade me dá boa noite 356 01:06:44,494 --> 01:06:48,544 E a estação me diz adeus 357 01:06:50,145 --> 01:06:51,978 O que significou o que disse na Itália? 358 01:06:53,555 --> 01:06:54,452 O que? 359 01:06:54,813 --> 01:06:56,510 Você não gosta da distância de Marselha. 360 01:06:59,204 --> 01:07:01,352 Não tenho mais nada a fazer aqui. 361 01:07:03,062 --> 01:07:04,794 Apenas um par de coisas a decidir. 362 01:07:11,034 --> 01:07:13,356 Talvez Volpone estivesse certo. 363 01:07:13,942 --> 01:07:14,807 Volpone? 364 01:07:16,898 --> 01:07:18,371 Nunca será como antes. 365 01:07:25,475 --> 01:07:26,657 Pensando em Lola, chefe? 366 01:07:31,628 --> 01:07:32,777 Sim, Fernand. 367 01:07:34,738 --> 01:07:35,769 Eu estou. 368 01:08:03,602 --> 01:08:06,109 Liliane, quarto 3. 369 01:08:45,115 --> 01:08:47,722 Lola, quarto 8. 370 01:09:15,727 --> 01:09:17,301 Final do corredor à direita. 371 01:09:31,487 --> 01:09:32,485 Qual é seu nome? 372 01:09:37,487 --> 01:09:39,977 Luciano. Você é Lola? 373 01:09:47,666 --> 01:09:48,881 Você parece agradável. 374 01:09:56,293 --> 01:09:57,816 Sr. Siffredi está de volta. 375 01:09:59,501 --> 01:10:02,375 - Roch? - Sim, Roch Siffredi. 376 01:10:57,466 --> 01:10:59,072 Ela está lá. Eu a vi. 377 01:11:01,708 --> 01:11:02,614 Sozinha? 378 01:11:03,226 --> 01:11:06,332 Sim. Eu lhe disse que voltou. 379 01:11:07,425 --> 01:11:08,448 Ela chorou. 380 01:11:17,468 --> 01:11:20,167 Ela disse 3 clientes pelos quartos, 381 01:11:21,110 --> 01:11:22,208 as garotas, 382 01:11:23,386 --> 01:11:24,659 o porteiro... 383 01:11:26,293 --> 01:11:28,491 e 6 jogadores armados. 384 01:11:30,260 --> 01:11:31,558 Homens de Volpone. 385 01:11:39,159 --> 01:11:40,107 Fernand! 386 01:11:52,981 --> 01:11:53,987 Outro. 387 01:12:11,015 --> 01:12:13,230 Mais tarde. Espere. 388 01:12:21,368 --> 01:12:22,691 Sou eu de novo. 389 01:12:23,445 --> 01:12:24,860 Quase um rapaz. 390 01:13:08,316 --> 01:13:09,297 Acabou, Lola. 391 01:13:11,857 --> 01:13:13,030 Vamos. 392 01:14:16,851 --> 01:14:20,106 Sinto muito, tive problemas mecânicos. 393 01:14:20,383 --> 01:14:23,849 Minhas desculpas, Cônsul, e agradeço por ter vindo. 394 01:14:24,047 --> 01:14:25,254 A honra é minha, Sr. Volpone. 395 01:14:43,957 --> 01:14:45,128 À sua saúde. 396 01:15:02,177 --> 01:15:06,106 Não sei. Por exemplo, meu... 397 01:15:21,286 --> 01:15:22,209 Bom dia! 398 01:15:23,285 --> 01:15:24,408 Bom dia 399 01:15:25,313 --> 01:15:27,119 Tem que ser ele! 400 01:15:27,597 --> 01:15:30,145 Ele voltou e está em toda parte! 401 01:15:30,597 --> 01:15:32,495 Ele é perigoso para ambos. 402 01:15:34,719 --> 01:15:36,126 Estarei lá em 15 minutos. 403 01:15:36,611 --> 01:15:37,951 - O arquivo, senhor. - Mais tarde. 404 01:15:38,575 --> 01:15:40,090 O que vamos fazer, Comissário? 405 01:15:40,288 --> 01:15:43,620 Três mortos num tiroteio, um cassino queimado. 406 01:15:43,721 --> 01:15:45,586 - O chefe quer lhe falar. - Amanhã. 407 01:15:45,768 --> 01:15:47,233 - Mas, senhor... - Amanhã 408 01:16:29,284 --> 01:16:33,296 GUERRA DE GANG ASSOLA MARSELHA NOVAMENTE 409 01:16:40,357 --> 01:16:41,330 Ele voltará. 410 01:17:09,685 --> 01:17:12,255 Vocês beberão menos que eu... 411 01:17:13,074 --> 01:17:15,696 mas espero que seu fígado esteja bem. 412 01:17:18,253 --> 01:17:19,268 Continue. 413 01:17:58,810 --> 01:18:00,275 Eles não virão, senhor. 414 01:18:02,569 --> 01:18:03,941 Estão todos com medo. 415 01:18:05,493 --> 01:18:09,849 Covardes, todos eles. 416 01:18:11,310 --> 01:18:12,650 Eles pagarão. 417 01:18:20,843 --> 01:18:25,591 Sam e Cazenave estão em um bar na marina. 418 01:18:26,093 --> 01:18:27,316 Bêbados. 419 01:18:29,628 --> 01:18:31,368 Viva Volpone! 420 01:18:31,878 --> 01:18:33,968 Ferrem os Socialistas! 421 01:18:34,879 --> 01:18:36,614 Vida longa à Alemanha! 422 01:18:40,201 --> 01:18:42,275 Bastardo! 423 01:18:47,094 --> 01:18:54,674 Abaixo os bastardos! Abaixo os trabalhadores! 424 01:19:01,009 --> 01:19:02,750 Eu os ensinarei a obedecer. 425 01:19:04,178 --> 01:19:04,790 Bêbados! 426 01:19:05,607 --> 01:19:07,155 Lugar de mulher é em casa. 427 01:19:13,933 --> 01:19:15,472 Por que está me encarando? 428 01:19:15,720 --> 01:19:18,826 - Não precisa ficar bravo, senhor. - Aquele é o "Comissário"! 429 01:19:21,490 --> 01:19:23,305 Por que todo esse barulho? 430 01:19:28,124 --> 01:19:30,363 - Hey, o que é isso? - Uniformes. 431 01:19:31,391 --> 01:19:32,688 Comissário, venha. 432 01:19:32,915 --> 01:19:33,555 Quem diz isso? 433 01:20:32,115 --> 01:20:35,749 Bom dia, Comissário. O senhor está sendo esperado. 434 01:20:35,865 --> 01:20:37,013 Onde? 435 01:20:37,016 --> 01:20:38,291 No seu escritório. 436 01:20:39,894 --> 01:20:41,209 Não tenho um escritório. 437 01:20:45,995 --> 01:20:49,175 Comissário, a situação é séria. 438 01:20:50,303 --> 01:20:52,308 Assim eu li. 439 01:20:52,602 --> 01:20:55,125 Um Comissário e um conhecido gângster, 440 01:20:55,772 --> 01:20:59,334 quebrando escritórios policiais. 441 01:21:00,428 --> 01:21:02,742 Vai restaurar a lei e a ordem? 442 01:21:07,710 --> 01:21:11,309 Cazenave tem meu emprego. Fui dispensado. 443 01:21:11,777 --> 01:21:13,509 Estou recolocando você. 444 01:21:14,599 --> 01:21:16,614 Cazenave pediu um posto colonial. 445 01:21:16,820 --> 01:21:18,359 Cayenne, Madagascar... não importa onde. 446 01:21:20,402 --> 01:21:22,350 Posso contar com você? 447 01:21:23,769 --> 01:21:25,383 E sua discreção? 448 01:21:27,775 --> 01:21:33,098 Volpone precisa ser vigiado, mas cuidadosamente. 449 01:21:33,984 --> 01:21:35,380 Sim, senhor. 450 01:21:36,818 --> 01:21:40,159 Você terá que manter a cabeça... 451 01:21:42,639 --> 01:21:44,896 assim não me deixa escolha. 452 01:21:47,240 --> 01:21:48,963 Acho que tenho uma resposta. 453 01:21:56,223 --> 01:21:59,063 - Sou todo ouvidos - Não agir. Não fazer nada. 454 01:22:01,049 --> 01:22:02,425 Acha que... 455 01:22:02,656 --> 01:22:04,970 Pode e fará. 456 01:22:07,731 --> 01:22:09,054 Dentro de três dias. 457 01:22:17,630 --> 01:22:18,613 O que... 458 01:22:46,193 --> 01:22:47,601 Ouvi que estava morto. 459 01:22:48,385 --> 01:22:49,958 Não morro fácil. 460 01:22:51,452 --> 01:22:52,815 O que você quer? 461 01:22:54,300 --> 01:22:56,373 Encontrar com Volpone num terreno neutro. 462 01:22:57,272 --> 01:22:59,670 Interessante. Onde? 463 01:23:00,664 --> 01:23:04,038 - Seu escritório. - Bem, se aceito, isso é tudo? 464 01:23:05,077 --> 01:23:07,842 Dê-me dois minutos a sós com ele. 465 01:23:08,661 --> 01:23:10,159 É possível? 466 01:23:10,569 --> 01:23:11,416 Provável. 467 01:23:12,459 --> 01:23:15,949 Mas se o matar, eu o agarrarei. 468 01:23:16,286 --> 01:23:18,343 Do contrário, não conte comigo. 469 01:23:18,882 --> 01:23:21,665 - Ainda honesto? - É. 470 01:23:50,470 --> 01:23:53,035 Ouça, Comissário. Está perdendo meu tempo. 471 01:23:53,379 --> 01:23:55,951 Desculpe, não posso achar o depoimento. 472 01:23:56,437 --> 01:23:59,281 Se é assim, por que me chamou? 473 01:24:00,034 --> 01:24:01,514 É um velho caso. 474 01:24:02,783 --> 01:24:04,882 Lembra de François Capella? 475 01:24:05,650 --> 01:24:06,807 Vagamente. Por que? 476 01:24:07,484 --> 01:24:09,668 Vai ver Roch Siffredi. 477 01:24:09,805 --> 01:24:10,427 O que? 478 01:24:12,038 --> 01:24:16,178 De agora em diante, é a mesma lei para todo mundo. 479 01:24:17,905 --> 01:24:19,028 Uma ameaça? 480 01:24:21,147 --> 01:24:23,378 Não. Você me conhece. 481 01:24:23,555 --> 01:24:25,144 Só estou fazendo meu trabalho. 482 01:24:28,388 --> 01:24:29,268 Sr. Siffredi. 483 01:24:46,930 --> 01:24:48,385 Acho que se conhecem. 484 01:24:49,938 --> 01:24:52,603 Senhor, posso falar um momento? 485 01:24:53,288 --> 01:24:54,519 Voltarei logo. 486 01:25:01,888 --> 01:25:04,001 Você não está sendo razoável, Sr. Siffredi. 487 01:25:05,137 --> 01:25:08,410 Seus métodos ilegais desapareceram de Marselha. 488 01:25:12,254 --> 01:25:13,661 Com um homem como você... 489 01:25:14,646 --> 01:25:16,903 podíamos ver olho por olho. 490 01:25:17,113 --> 01:25:19,163 Grandes mudanças estão a caminho. 491 01:25:26,807 --> 01:25:29,281 Você queria me ver. 492 01:25:32,597 --> 01:25:33,904 Pode dizer por que? 493 01:25:35,283 --> 01:25:36,056 Direi. 494 01:25:36,981 --> 01:25:39,653 Queria dizer na sua cara que voltarei para matá-lo, 495 01:25:40,262 --> 01:25:42,583 e vou fazê-lo logo. 496 01:25:42,614 --> 01:25:44,045 Por que me diz? 497 01:25:51,139 --> 01:25:52,530 Para que fique com medo. 498 01:26:09,643 --> 01:26:12,706 Senhorita, ligue-me com 39-42. 499 01:26:13,867 --> 01:26:14,798 Que nervos. 500 01:26:15,533 --> 01:26:17,505 - Sam. - Sim? 501 01:26:17,515 --> 01:26:18,930 Estou no departamento de polícia. 502 01:26:19,806 --> 01:26:20,854 Não, sozinho. 503 01:26:21,689 --> 01:26:22,830 Ouça-me bem. 504 01:26:23,241 --> 01:26:24,598 Reúna os homens. 505 01:26:25,425 --> 01:26:27,031 Não perca tempo. 506 01:26:32,322 --> 01:26:35,237 - O que devemos fazer? - Espere e mantenha o placar. 507 01:26:39,636 --> 01:26:41,326 Onde estávamos? 508 01:26:43,278 --> 01:26:44,985 Siffredi se foi? 509 01:26:45,320 --> 01:26:46,284 Sim, ele saiu. 510 01:27:36,596 --> 01:27:38,119 Prepare-se. Está partindo. 511 01:27:40,856 --> 01:27:42,045 Sem você? 512 01:27:48,131 --> 01:27:48,962 E você? 513 01:27:52,715 --> 01:27:54,162 Ambos estamos partindo. 514 01:27:55,165 --> 01:27:56,515 Para a América. 515 01:27:58,064 --> 01:28:00,362 - América é tão grande. - E daí? 516 01:28:02,031 --> 01:28:04,729 Roch... Roch, vamos partir imediatamente 517 01:28:05,607 --> 01:28:06,996 Não é possível. 518 01:28:08,240 --> 01:28:10,073 Tenho um último detalhe a tratar. 519 01:28:11,592 --> 01:28:12,581 Não tenha medo. 520 01:28:28,925 --> 01:28:30,097 Apresse-se. 521 01:28:31,883 --> 01:28:34,114 Rápido. Rápido 522 01:30:34,820 --> 01:30:36,038 Fernand. 523 01:32:09,114 --> 01:32:09,879 Luciano! 524 01:34:02,229 --> 01:34:03,328 Não atire. 525 01:34:05,655 --> 01:34:08,171 - Onde está Volpone? - Eu não sei. 526 01:34:10,631 --> 01:34:11,496 Onde? 527 01:34:12,504 --> 01:34:14,176 Partindo de trem em uma hora. 528 01:34:15,228 --> 01:34:16,126 Para onde? 529 01:34:17,535 --> 01:34:18,442 Berlim. 530 01:34:20,578 --> 01:34:21,500 Chame-o. 531 01:34:30,912 --> 01:34:32,494 Por que? 532 01:34:33,196 --> 01:34:34,136 Chame. 533 01:34:47,247 --> 01:34:49,736 Para você, Sr. Siffredi. 534 01:35:01,616 --> 01:35:03,674 Esqueci de dizer uma coisa. 535 01:35:05,513 --> 01:35:08,037 Você morrerá no mesmo dia que Sam. 536 01:35:51,067 --> 01:35:52,573 Em Berlim, tudo ficará bem. 537 01:35:52,858 --> 01:35:57,425 Espero que retorne com instruções melhores. 538 01:35:57,631 --> 01:35:58,637 Não se preocupe. 539 01:36:02,107 --> 01:36:04,773 Hora de ir. O trem está pra sair. 540 01:36:05,316 --> 01:36:08,094 Vejo você em breve. 541 01:36:58,502 --> 01:36:59,634 Volpone está aqui? 542 01:37:00,362 --> 01:37:02,873 - O que é isso? - O armazém está em chamas. 543 01:37:03,114 --> 01:37:04,494 - E Sam... - O que? 544 01:37:04,738 --> 01:37:05,761 Eles o mataram. 545 01:39:14,926 --> 01:39:16,932 Faça exatamente o que eu mandar, 546 01:39:17,147 --> 01:39:18,287 e tudo ficará bem. 547 01:41:23,542 --> 01:41:25,832 - Diga-me porque... - Ande! 548 01:41:44,164 --> 01:41:45,412 Está perdido, Volpone. 549 01:43:13,576 --> 01:43:14,950 Sem arrependimentos? 550 01:43:16,985 --> 01:43:18,517 Nunca me arrependo de nada, Fernand. 551 01:43:19,527 --> 01:43:22,426 A América é grande. Não conhecemos ninguém lá. 552 01:43:23,411 --> 01:43:24,276 Eu, sim. 553 01:43:24,902 --> 01:43:25,608 Oh. 554 01:43:52,790 --> 01:43:53,458 Senhor... 555 01:43:53,688 --> 01:43:54,444 Champagne. 556 01:43:58,322 --> 01:43:59,076 Você dança? 557 01:44:01,620 --> 01:44:03,568 Desde quando uma mulher pede a um homem para dançar? 558 01:44:03,703 --> 01:44:06,751 Bem, senhor, é 1937. 559 01:44:09,078 --> 01:44:10,383 Verdade. 560 01:44:22,025 --> 01:44:29,181 Edição e sincronização: ADN