1
00:03:18,400 --> 00:03:22,049
Três meses depois...
2
00:04:00,756 --> 00:04:03,337
Repita o nome, somente o nome!
3
00:04:04,048 --> 00:04:05,279
Volpone!
4
00:04:07,454 --> 00:04:08,643
Volpone. Conhece-o, chefe?
5
00:04:09,280 --> 00:04:10,777
Ouvi falar.
6
00:04:17,805 --> 00:04:19,128
O que faremos?
7
00:04:30,899 --> 00:04:33,313
A Banca leva.
8
00:05:12,769 --> 00:05:14,025
Bom dia, Comissário.
9
00:05:16,632 --> 00:05:18,023
Bom dia.
10
00:05:47,496 --> 00:05:52,007
Ninguém espera por mim.
11
00:05:52,375 --> 00:05:53,995
- É isso.
- Consegui.
12
00:05:55,640 --> 00:05:59,905
Estive aqui por muito tempo.
13
00:06:00,058 --> 00:06:02,389
Ninguém consegue...
14
00:06:04,429 --> 00:06:07,094
- Sr. Siffredi?
- Ele está no teatro.
15
00:06:07,145 --> 00:06:08,656
Obrigado. Com licença.
16
00:06:08,929 --> 00:06:13,011
Estive aqui por muito tempo
17
00:06:13,633 --> 00:06:17,939
Ninguém está esperando por mim
18
00:06:18,463 --> 00:06:22,316
Amores passam por mim
19
00:06:23,116 --> 00:06:27,991
Para me ter, diga uma palavra
20
00:06:29,100 --> 00:06:32,782
Marinheiro, leve-me com você
21
00:06:36,100 --> 00:06:40,071
Detesto minhas memórias
22
00:06:40,396 --> 00:06:44,759
Joguei minha vida fora
23
00:06:45,153 --> 00:06:49,384
Se partir é como morrer um pouco
24
00:06:50,087 --> 00:06:55,009
Então longa vida aos barcos no mar
25
00:06:55,511 --> 00:06:59,360
Marinheiro, leve-me com você
26
00:07:09,894 --> 00:07:11,243
Gosta, Comissário?
27
00:07:11,926 --> 00:07:14,466
Bons negócios, Sr. Siffredi.
28
00:07:17,635 --> 00:07:20,291
Se Capella pudesse ver isto...
29
00:07:21,794 --> 00:07:23,692
Era a idéia dele.
30
00:07:25,724 --> 00:07:29,168
Falando de seu amigo, imagino
que você tem procurado também.
31
00:07:29,440 --> 00:07:31,955
- Sem eficácia.
- Mesmo?
32
00:07:32,707 --> 00:07:35,154
Sua polícia é melhor do que a minha.
33
00:07:35,391 --> 00:07:36,989
E frequentemente a mesma.
34
00:07:40,758 --> 00:07:45,111
Eles pescaram um italiano hoje,
socado como uma pasta.
35
00:07:45,461 --> 00:07:46,259
Verdade?
36
00:07:48,011 --> 00:07:52,123
Mais e mais italianos estão
fazendo negócios em Marselha.
37
00:07:53,117 --> 00:07:54,524
Que negócios?
38
00:07:54,676 --> 00:07:56,357
De toda espécie.
39
00:07:58,685 --> 00:08:02,100
Conhece Giovanni Volpone?
40
00:08:02,485 --> 00:08:05,016
Ouvi o nome.
Tem uma reputação.
41
00:08:05,368 --> 00:08:09,282
Não é exatamente um mão-vazia.
Ele é um sério competidor.
42
00:08:14,485 --> 00:08:15,951
Por que diz pra mim, Comissário?
43
00:08:16,079 --> 00:08:18,110
Assim, ficará mais cuidadoso.
44
00:08:18,128 --> 00:08:20,568
Se você cair, não estarei
lá para te recolher.
45
00:08:21,203 --> 00:08:22,327
Você me conhece.
46
00:08:22,884 --> 00:08:25,740
Só assisto e mantenho o placar.
47
00:08:26,627 --> 00:08:27,717
Isso é tudo...
48
00:08:28,561 --> 00:08:29,634
Percebo.
49
00:08:50,079 --> 00:08:52,377
Boas, chefe.
Nós o encontramos.
50
00:08:54,888 --> 00:08:57,420
- Onde ele está?
- No trem de Paris.
51
00:11:09,278 --> 00:11:10,975
Você é Francesco Volpone?
52
00:11:12,035 --> 00:11:12,949
Sim.
53
00:11:15,076 --> 00:11:17,107
Surpreso em me ver?
54
00:11:18,876 --> 00:11:20,150
Não o conheço.
55
00:11:23,412 --> 00:11:24,802
Siffredi.
56
00:11:25,179 --> 00:11:26,628
Roch Siffredi.
57
00:11:29,401 --> 00:11:31,848
O sócio de François Capella.
58
00:11:37,616 --> 00:11:40,321
Ele era como um irmão para mim.
59
00:11:41,524 --> 00:11:42,787
Você o matou.
60
00:11:52,191 --> 00:11:53,596
Você descerá aqui.
61
00:11:59,099 --> 00:12:02,139
Não pode fazer isto!
Meu irmão está me esperando!
62
00:12:02,508 --> 00:12:04,406
Eu direi "olá" por você.
63
00:12:08,650 --> 00:12:10,991
Você pagará por isto!
64
00:13:47,286 --> 00:13:50,751
Não acho que você conheça o Sr. Volpone.
65
00:13:52,445 --> 00:13:54,160
Giovanni Volpone.
66
00:13:55,670 --> 00:13:59,334
Você esteve no trem com meu irmão.
Estou aqui para pegá-lo.
67
00:14:00,461 --> 00:14:01,534
Viu-o?
68
00:14:02,572 --> 00:14:03,137
Não.
69
00:14:04,213 --> 00:14:06,111
Ele não desceu.
70
00:14:07,164 --> 00:14:08,496
Quem sabe?
71
00:14:09,923 --> 00:14:13,213
Vão me desculpar. Tenho uma
chamada de negócios. Senhores.
72
00:15:09,977 --> 00:15:11,160
Sim, Fernand.
73
00:15:12,728 --> 00:15:13,851
É a guerra.
74
00:15:46,218 --> 00:15:48,516
Uma taça de champagne.
75
00:15:59,108 --> 00:16:01,048
A melhor casa na França.
76
00:16:01,159 --> 00:16:05,506
Eles dizem que Siffredi gastou
mais que um milhão neste lugar.
77
00:16:05,983 --> 00:16:07,740
Estes são spots sagrados.
78
00:16:07,832 --> 00:16:11,006
Os de Paris foram encontrados por St. Louis.
79
00:16:41,594 --> 00:16:42,685
Continue.
80
00:16:51,571 --> 00:16:53,835
Lá vai.
81
00:16:56,422 --> 00:16:58,145
Feliz aniversário.
82
00:17:28,414 --> 00:17:30,004
Seremos felizes um dia?
83
00:17:30,874 --> 00:17:31,879
Talvez...
84
00:17:33,408 --> 00:17:34,448
Claro.
85
00:17:45,985 --> 00:17:47,450
Feliz aniversário, Lola.
86
00:17:49,061 --> 00:17:50,409
Você é louco.
87
00:17:51,961 --> 00:17:53,477
François prometeu isso a você.
88
00:17:57,463 --> 00:18:02,105
Eu não tenho muito a lhe oferecer
89
00:18:02,307 --> 00:18:06,955
Só 4 francos por um suspiro
90
00:18:07,199 --> 00:18:11,739
Mas se você quer me fazer feliz
91
00:18:12,216 --> 00:18:17,574
Não esqueça o meu presente, querido
92
00:18:18,351 --> 00:18:23,250
Marinheiro, leve-me com você
93
00:18:25,816 --> 00:18:30,224
Depois de tanto tempo,
não deixo sobrar nada
94
00:18:30,676 --> 00:18:34,322
Deixei tudo pra trás
95
00:18:35,566 --> 00:18:36,672
Sr. Siffredi.
96
00:18:36,903 --> 00:18:40,690
Meu coração e minha juventude
97
00:18:41,200 --> 00:18:45,390
Tudo o que eu tinha de valor
98
00:18:48,160 --> 00:18:52,397
Daqui e de lá
99
00:18:53,107 --> 00:18:57,772
Perdi meu coração em algum lugar
100
00:18:58,008 --> 00:19:02,822
O sonho de felicidade que eu tinha
101
00:19:03,299 --> 00:19:09,481
É velejar pelo mar profundo
102
00:19:11,312 --> 00:19:16,670
Marinheiro, leve-me com você
103
00:19:53,367 --> 00:19:56,265
E agora, direto de Paris,
104
00:19:56,734 --> 00:20:01,598
a nova jóia de Alcazar,
o rei da comédia,
105
00:20:01,731 --> 00:20:03,063
Charly.
106
00:20:16,368 --> 00:20:19,116
Boa noite, senhoras,
107
00:20:21,491 --> 00:20:27,189
senhores e outros
108
00:20:27,474 --> 00:20:28,496
Sr. Siffredi.
109
00:20:28,607 --> 00:20:32,514
A Sra. Lola ligou para ir
imediatamente. Há um problema.
110
00:20:33,506 --> 00:20:35,255
Meu chapéu e casaco.
111
00:20:35,620 --> 00:20:37,477
Para meu número de abertura...
112
00:20:43,203 --> 00:20:45,334
Bom público esta noite.
113
00:20:46,045 --> 00:20:48,192
Eu recitarei...
114
00:20:49,427 --> 00:20:54,117
Eu recitarei um pequeno
poema de Victor Hugo.
115
00:21:18,455 --> 00:21:20,045
- O que faremos?
- Eu voltarei.
116
00:21:53,659 --> 00:21:54,857
Onde está Lola?
117
00:21:58,769 --> 00:22:01,086
-Lembra de Solange, de Paris?
-Sim
118
00:22:01,329 --> 00:22:04,802
Ela tinha um cliente. Um louco, duro de roer.
119
00:22:13,697 --> 00:22:14,913
O que aconteceu?
120
00:22:36,417 --> 00:22:38,298
Fiz tudo o que pude.
121
00:22:38,683 --> 00:22:40,515
Duas doses de morfina.
122
00:22:40,742 --> 00:22:42,865
Ela não está sofrendo por ora.
123
00:22:43,924 --> 00:22:45,314
Ácido.
124
00:22:45,617 --> 00:22:49,572
Se ela viver, ficará cega
e desfigurada.
125
00:22:59,500 --> 00:23:02,273
- Quem foi?
- Ele fugiu pelo telhado.
126
00:23:47,760 --> 00:23:51,126
Tranque tudo. Mandarei
Luke ficar com você.
127
00:23:53,245 --> 00:23:54,544
Não tenha medo.
128
00:24:36,749 --> 00:24:37,874
Onde está Spada?
129
00:25:00,995 --> 00:25:02,793
Dê-me.
130
00:25:14,211 --> 00:25:15,192
Carro da Lola?
131
00:25:15,453 --> 00:25:17,034
- Está na Rua Dames.
- Para o clube.
132
00:25:39,697 --> 00:25:42,304
Vejo você no Alcazar em uma hora.
133
00:26:16,618 --> 00:26:17,719
Eu estava no Alcazar.
134
00:26:18,301 --> 00:26:21,056
Eles mataram três de meus rapazes e
atacaram uma moça com ácido na casa da Lola.
135
00:26:21,951 --> 00:26:25,657
Seu clube está destruído.
Eles não perderam o hábito.
136
00:26:26,384 --> 00:26:27,691
Quem é Volpone?
137
00:26:28,825 --> 00:26:32,914
Caixa ilimitado, amparado pela
extrema direita em Paris,
138
00:26:33,021 --> 00:26:34,569
homem de negócios international.
139
00:26:36,346 --> 00:26:38,835
Será melhor pará-lo imediatamente,
140
00:26:38,887 --> 00:26:40,094
ou eu mesmo o farei.
141
00:26:40,987 --> 00:26:44,010
Faça o que quiser,
mas estou lhe avisando.
142
00:26:45,543 --> 00:26:47,382
Você não está fora de perigo ainda.
143
00:26:48,908 --> 00:26:53,122
Achamos o corpo do irmão
de Volpone nos trilhos.
144
00:27:00,641 --> 00:27:02,273
Alguém está partindo.
145
00:27:02,475 --> 00:27:04,181
Mau sinal.
146
00:27:07,574 --> 00:27:09,864
O mundo gira rápido, Sr. Siffredi.
147
00:27:11,566 --> 00:27:14,238
Rápido demais para perdedores.
148
00:27:22,008 --> 00:27:23,397
Onde vai?
149
00:27:23,642 --> 00:27:24,824
Numa viagem.
150
00:27:25,775 --> 00:27:27,715
Eu dispensei você uma hora atrás.
151
00:27:31,317 --> 00:27:33,556
Senhor, é 1:00 da manhã.
O escritório está fechado.
152
00:27:33,832 --> 00:27:37,139
Este é meu sucessor,
Comissário Cazenave.
153
00:27:40,308 --> 00:27:41,348
Sr. Siffredi.
154
00:27:41,848 --> 00:27:44,646
Se você tem problemas,
abriremos às 9:00 da manhã.
155
00:27:48,958 --> 00:27:51,204
Com licença.
156
00:27:54,632 --> 00:27:56,456
Espero que se divirta.
157
00:28:27,870 --> 00:28:28,951
Onde vai?
158
00:28:30,387 --> 00:28:31,519
Ao Alcazar.
159
00:28:32,505 --> 00:28:33,920
Não deveria.
160
00:28:34,864 --> 00:28:39,929
Esta noite, não haverá polícia
e nem justiça nesta cidade.
161
00:28:42,073 --> 00:28:44,029
Vá. Volte mais tarde.
162
00:28:46,089 --> 00:28:48,762
Sinto muito. Vou ficar.
163
00:33:06,874 --> 00:33:10,005
Não atire!
Eu o quero vivo.
164
00:33:24,872 --> 00:33:26,470
Depressa.
165
00:34:15,332 --> 00:34:16,964
O que faremos, chefe?
166
00:34:17,058 --> 00:34:18,971
Leve-o para nadar.
167
00:37:31,605 --> 00:37:33,745
Alô? Sam?
168
00:38:49,530 --> 00:38:54,104
Vim para esta cidade
com grandes esperanças.
169
00:38:55,423 --> 00:38:59,580
Você e Capella não eram mais que um
par de gângsters cuja hora chegava.
170
00:39:00,616 --> 00:39:02,989
A morte de Capella foi um aviso.
171
00:39:03,474 --> 00:39:05,497
Você não entendeu.
172
00:39:08,117 --> 00:39:10,990
Sua vingança está fora de moda.
173
00:39:11,850 --> 00:39:14,190
Matar meu irmão foi um erro.
174
00:39:15,318 --> 00:39:17,598
Você me forçou a lançar
mão de seus métodos,
175
00:39:17,741 --> 00:39:18,997
e eu sei como.
176
00:39:20,249 --> 00:39:22,363
Espero que você perceba.
177
00:39:25,455 --> 00:39:27,004
Tem algo a dizer?
178
00:39:29,097 --> 00:39:29,859
Mate-me rápido.
179
00:39:31,093 --> 00:39:32,599
Isto seria um absurdo.
180
00:39:33,443 --> 00:39:37,391
Decidimos purificar esta cidade,
Sr. Siffredi.
181
00:39:37,610 --> 00:39:40,851
Com a ajuda polícia,
desacreditaremos o submundo.
182
00:39:42,570 --> 00:39:44,652
Você será um exemplo.
183
00:39:54,505 --> 00:39:56,028
Ao trabalho.
184
00:40:39,038 --> 00:40:41,233
FECHADO
185
00:41:15,629 --> 00:41:17,077
O Comissário o receberá.
186
00:41:44,049 --> 00:41:45,763
O que você quer agora?
187
00:41:45,968 --> 00:41:47,956
Sempre a mesma coisa, Sr. Comissário.
188
00:41:49,407 --> 00:41:54,764
Você realmente ama seu chefe.
Peça à polícia para encontrá-lo.
189
00:41:54,849 --> 00:41:57,297
Ele não pode desaparecer assim.
190
00:41:58,247 --> 00:41:59,811
Coisas acontecem.
191
00:42:01,288 --> 00:42:02,486
Mas eu o encontrarei.
192
00:42:03,139 --> 00:42:04,312
Estou decidido.
193
00:42:04,872 --> 00:42:08,028
Para mim, nada está
realmente perdido. Nada!
194
00:42:19,027 --> 00:42:20,276
Mais um.
195
00:42:20,588 --> 00:42:22,969
Não, tenho ordens.
Sem mais crédito.
196
00:42:23,130 --> 00:42:24,782
-Só um.
-Não.
197
00:42:24,904 --> 00:42:27,261
A gaveta do caixa está fechado.
198
00:42:34,929 --> 00:42:35,895
Roch.
199
00:42:57,283 --> 00:43:00,056
Coma ou não sobreviverá.
200
00:43:04,000 --> 00:43:06,398
Faria qualquer coisa para Roch Siffredi.
201
00:43:06,734 --> 00:43:10,057
Não esqueça.
Passo aqui a cada três semanas.
202
00:43:11,397 --> 00:43:13,886
Obrigado, eu lembrarei.
203
00:43:20,478 --> 00:43:24,003
Nós queremos trabalhar!
204
00:43:33,483 --> 00:43:40,399
Nós queremos trabalhar!
Nós queremos trabalhar!
205
00:43:59,446 --> 00:44:03,678
Comissário Cazenave
está louco para vê-lo.
206
00:44:04,479 --> 00:44:06,778
Onze vezes em dois meses.
207
00:44:07,121 --> 00:44:08,336
Onde está me levando?
208
00:44:09,195 --> 00:44:12,959
Para responder as perguntas,
deve perguntar aos policiais.
209
00:44:15,261 --> 00:44:17,327
Tenho boas notícias para você.
210
00:44:18,696 --> 00:44:22,643
Siffredi, que você choraminga
como um cachorrinho perdido...
211
00:44:26,036 --> 00:44:27,626
Está de volta.
212
00:44:32,187 --> 00:44:33,444
O que eu farei, chefe?
213
00:44:34,038 --> 00:44:35,752
Force o caminho.
214
00:44:36,142 --> 00:44:38,524
- Eu os esmagarei
- E daí?
215
00:45:01,961 --> 00:45:03,791
Ande! Vá vê-lo!
216
00:45:09,092 --> 00:45:10,132
Chefe...
217
00:45:11,227 --> 00:45:12,305
Chefe...
218
00:45:23,076 --> 00:45:24,966
Chefe... O que lhe fizeram?
219
00:45:27,318 --> 00:45:28,440
Outro.
220
00:45:29,201 --> 00:45:30,533
Pode pagar?
221
00:45:33,344 --> 00:45:34,649
Saia.
222
00:45:34,876 --> 00:45:37,731
- Venha comigo.
- Solte-me!
223
00:45:37,868 --> 00:45:40,317
Sou eu, Chefe, não me reconhece?
224
00:45:41,500 --> 00:45:44,906
Ele não entende.
Eu pagarei.
225
00:45:50,517 --> 00:45:51,982
Deixe a garrafa.
226
00:46:01,961 --> 00:46:03,058
Espere um minuto.
227
00:46:03,826 --> 00:46:09,016
Seja gentil com esse pobre rapaz
que estava preocupado com você.
228
00:46:10,527 --> 00:46:11,799
Onde esteve?
229
00:46:11,901 --> 00:46:15,408
Nós o encontramos vagando
pelas docas esta manhã.
230
00:46:23,128 --> 00:46:25,159
Peça gentilmente.
231
00:46:35,204 --> 00:46:36,602
Por favor...
232
00:46:45,514 --> 00:46:47,360
- Pare de servi-lo.
- Cale-se.
233
00:46:47,451 --> 00:46:49,201
Você não pode.
234
00:46:49,449 --> 00:46:52,831
Ele está acostumado a
10 garrafas por dia.
235
00:47:04,411 --> 00:47:05,842
Por aqui, senhores.
236
00:47:06,073 --> 00:47:10,247
Venham. Por aqui.
237
00:47:07,974 --> 00:47:10,625
Tirem boas fotos.
238
00:47:10,661 --> 00:47:14,437
Ali. Que show.
239
00:47:14,855 --> 00:47:16,186
Um passo atrás.
240
00:47:16,610 --> 00:47:17,554
Está tudo bem?
241
00:47:18,719 --> 00:47:20,993
Mais um com a garrafa.
242
00:47:22,428 --> 00:47:25,516
Que gosto bom.
243
00:47:29,540 --> 00:47:30,955
Pare!
244
00:47:39,131 --> 00:47:41,012
Ele ficou louco!
245
00:47:42,567 --> 00:47:43,656
Ele está socando o amigo!
246
00:47:43,835 --> 00:47:46,157
Está ficando pior. Chame a polícia.
247
00:48:02,397 --> 00:48:05,037
"Sr. Roch Siffredi ataca com insanidade"
248
00:48:07,856 --> 00:48:09,987
"A queda de Roch Siffredi. "
249
00:48:13,848 --> 00:48:16,269
Um exemplo excelente.
250
00:48:18,830 --> 00:48:20,512
E não acabou.
251
00:48:21,328 --> 00:48:24,523
ASILO DE INSANIDADE ESTADUAL
252
00:48:25,221 --> 00:48:38,364
Nós queremos comida! Nós queremos comida!
253
00:48:42,057 --> 00:48:43,447
Estou saindo.
254
00:48:43,678 --> 00:48:45,919
Deixe-me sair! Não sou louco!
255
00:48:57,380 --> 00:48:58,537
Como vai?
256
00:49:09,571 --> 00:49:10,836
Está bem, Roch?
257
00:49:24,646 --> 00:49:27,594
Três meses sem álcool lhe fizeram bem.
258
00:49:29,812 --> 00:49:31,460
Você parece mais calmo.
259
00:49:33,548 --> 00:49:35,513
Você sabe perfeitamente
que eu não sou louco.
260
00:49:36,781 --> 00:49:38,371
Ninguém aqui é.
261
00:49:38,839 --> 00:49:40,411
Eles estão só doentes.
262
00:49:41,871 --> 00:49:44,094
Volpone é o dono das cabeças, doutor.
263
00:49:45,677 --> 00:49:47,932
Quem acreditaria nisso?
264
00:49:52,533 --> 00:49:55,041
O diretor quer vê-lo no necrotério.
265
00:49:55,184 --> 00:49:56,233
Estou indo.
266
00:49:56,960 --> 00:49:59,088
Eles sempre morrem aqui.
267
00:50:50,541 --> 00:50:52,040
Nossa tarefa está quase completa.
268
00:50:52,975 --> 00:50:55,357
A lei e ordem reinam em Marselha.
269
00:50:55,951 --> 00:50:59,774
Homens estão promovendo a mesma
luta em toda a parte do oeste.
270
00:50:59,909 --> 00:51:02,447
Mas Sr. Volpone, por que Marselha?
271
00:51:03,333 --> 00:51:05,390
Sim, por que Marselha?
272
00:51:07,125 --> 00:51:11,549
Esta cidade é o topo do mundo
para nossa arma secreta.
273
00:51:14,992 --> 00:51:16,482
Uma arma branca,
274
00:51:16,859 --> 00:51:17,849
Heroína.
275
00:51:18,451 --> 00:51:21,524
Colocarei esta sociedade
decadente de joelhos.
276
00:51:22,526 --> 00:51:26,790
Henceforth, políticos
devem contar com a química.
277
00:51:28,233 --> 00:51:30,173
Drogando os filhos,
278
00:51:31,067 --> 00:51:32,639
pegaremos os pais
279
00:51:33,916 --> 00:51:36,523
Em Berlin,
280
00:51:36,542 --> 00:51:39,873
um novo movimento está
crescendo e tomando forma.
281
00:51:40,309 --> 00:51:43,181
Um novo mundo está chegando
e dominará a Europa!
282
00:51:47,676 --> 00:51:52,606
Aqui, se fizermos um bom trabalho...
283
00:51:53,917 --> 00:51:55,158
um dia...
284
00:51:55,393 --> 00:51:57,679
nossos amigos cairão...
285
00:51:57,805 --> 00:51:59,612
sem um tiro disparado.
286
00:52:24,050 --> 00:52:25,015
Fernand.
287
00:52:37,144 --> 00:52:39,416
Aqui estão as medidas.
288
00:52:43,552 --> 00:52:44,550
Três caixões.
289
00:52:44,869 --> 00:52:47,434
Eles são bons clientes.
290
00:52:48,836 --> 00:52:50,293
Faça um 4º.
291
00:52:59,396 --> 00:53:00,952
Tenho caixões para entregar.
292
00:53:33,422 --> 00:53:35,961
- São inofensivos?
- Eles não são perigosos.
293
00:53:41,498 --> 00:53:42,079
Só três para você.
294
00:53:42,318 --> 00:53:43,492
Você e você.
295
00:53:44,760 --> 00:53:46,168
Ponha logo ali.
296
00:53:58,612 --> 00:54:02,445
A sopa. Continue.
297
00:54:18,769 --> 00:54:20,426
Não. É para outro cliente.
298
00:55:27,636 --> 00:55:28,251
Bem...
299
00:55:28,489 --> 00:55:29,297
O que é?
300
00:55:29,441 --> 00:55:30,555
Senhor,
301
00:55:31,795 --> 00:55:34,301
Roch Siffredi escapou do Asilo.
302
00:55:34,717 --> 00:55:36,774
Quando? Como?
303
00:55:37,801 --> 00:55:40,966
Esta tarde, num caixão vazio.
304
00:55:47,693 --> 00:55:49,091
Cara muito esperto.
305
00:55:49,784 --> 00:55:50,883
Eu o subestimei.
306
00:55:54,035 --> 00:55:55,073
Quem ajudou?
307
00:55:55,634 --> 00:55:59,373
Fernand.
Ele preparou por seis meses.
308
00:55:59,376 --> 00:56:02,499
trabalhando na carpintaria do Asilo,
309
00:56:09,436 --> 00:56:10,684
Comissário Cazenave.
310
00:56:10,894 --> 00:56:12,226
Sim, da polícia.
311
00:56:16,153 --> 00:56:17,176
Comissário?
312
00:56:18,020 --> 00:56:20,116
Roch Siffredi fugiu do Asilo.
313
00:56:20,835 --> 00:56:22,342
Oh, você sabe?
314
00:56:24,570 --> 00:56:26,610
Me ajudará a capturá-lo?
315
00:56:27,529 --> 00:56:28,814
Pegue-o e me entregue.
316
00:56:30,641 --> 00:56:31,988
Não será fácil.
317
00:56:33,122 --> 00:56:34,545
Há leis.
318
00:56:34,557 --> 00:56:36,579
As leis são para os pobres.
319
00:56:49,933 --> 00:56:51,006
Onde vamos?
320
00:56:51,418 --> 00:56:52,467
Gênova.
321
00:56:57,628 --> 00:56:58,617
Viu Lola?
322
00:57:00,325 --> 00:57:01,255
Não.
323
00:58:41,292 --> 00:58:43,356
- De onde vem?
- Dusseldorf.
324
00:58:44,975 --> 00:58:45,923
Vai para onde?
325
00:58:47,000 --> 00:58:48,089
Málaga.
326
00:58:54,018 --> 00:58:58,715
Fico feliz em ver que
"Caridade e Progresso"
327
00:58:59,029 --> 00:59:03,085
tem tão bravas e
devotadas mulheres...
328
00:59:03,378 --> 00:59:05,402
com senso de dever.
329
00:59:05,721 --> 00:59:09,687
Estou orgulhoso por premiá-las
330
00:59:09,821 --> 00:59:13,360
seus Diplomas de Serviço Público
331
01:01:27,648 --> 01:01:28,662
Senhores.
332
01:01:31,372 --> 01:01:33,253
Ninguém viveu por 20 anos.
333
01:01:33,882 --> 01:01:36,539
Mas como Siffredi disse,
334
01:01:37,284 --> 01:01:40,591
"Na cidade, discreto e sem vizinhança "
335
01:02:19,697 --> 01:02:22,020
Sinto a magia em voltar pra casa.
336
01:02:39,891 --> 01:02:42,406
Quando eu era garoto, Marselha
significava vida fácil.
337
01:02:46,308 --> 01:02:48,348
Hoje, estou trazendo de volta a raiva.
338
01:03:32,430 --> 01:03:35,038
- Está tudo bem?
- Tudo ótimo.
339
01:03:40,824 --> 01:03:42,363
Estão de férias?
340
01:03:42,578 --> 01:03:44,174
Passando o tempo.
341
01:05:51,571 --> 01:05:52,678
Sabe, Fernand,
342
01:05:53,668 --> 01:05:56,258
antes que ele morra,
ele perderá tudo isso.
343
01:05:59,426 --> 01:06:02,575
Há fantasmas nos trens noturnos
344
01:06:02,694 --> 01:06:05,623
Eles nos sorriem enquanto
cruzamos as planícies
345
01:06:06,525 --> 01:06:09,008
O trem noturno é um domínio
346
01:06:09,577 --> 01:06:12,765
Com Paris no fim da linha
347
01:06:13,574 --> 01:06:16,918
Tantas lembranças doces
348
01:06:17,129 --> 01:06:19,377
Fazem se ouvir
349
01:06:20,421 --> 01:06:23,562
Ouço uma voz encantadora
350
01:06:23,768 --> 01:06:26,633
Cantando nas profundezas
do meu coração
351
01:06:27,352 --> 01:06:30,401
Ouço a chamada triste de um navio
352
01:06:30,625 --> 01:06:32,081
E a música de um pássaro
353
01:06:32,303 --> 01:06:37,325
O céu está coberto
com ovelhas brancas
354
01:06:37,523 --> 01:06:40,847
O balanço do mar perturba meu sono
355
01:06:41,265 --> 01:06:44,296
A cidade me dá boa noite
356
01:06:44,494 --> 01:06:48,544
E a estação me diz adeus
357
01:06:50,145 --> 01:06:51,978
O que significou o que
disse na Itália?
358
01:06:53,555 --> 01:06:54,452
O que?
359
01:06:54,813 --> 01:06:56,510
Você não gosta da
distância de Marselha.
360
01:06:59,204 --> 01:07:01,352
Não tenho mais nada a fazer aqui.
361
01:07:03,062 --> 01:07:04,794
Apenas um par de coisas a decidir.
362
01:07:11,034 --> 01:07:13,356
Talvez Volpone estivesse certo.
363
01:07:13,942 --> 01:07:14,807
Volpone?
364
01:07:16,898 --> 01:07:18,371
Nunca será como antes.
365
01:07:25,475 --> 01:07:26,657
Pensando em Lola, chefe?
366
01:07:31,628 --> 01:07:32,777
Sim, Fernand.
367
01:07:34,738 --> 01:07:35,769
Eu estou.
368
01:08:03,602 --> 01:08:06,109
Liliane, quarto 3.
369
01:08:45,115 --> 01:08:47,722
Lola, quarto 8.
370
01:09:15,727 --> 01:09:17,301
Final do corredor à direita.
371
01:09:31,487 --> 01:09:32,485
Qual é seu nome?
372
01:09:37,487 --> 01:09:39,977
Luciano. Você é Lola?
373
01:09:47,666 --> 01:09:48,881
Você parece agradável.
374
01:09:56,293 --> 01:09:57,816
Sr. Siffredi está de volta.
375
01:09:59,501 --> 01:10:02,375
- Roch?
- Sim, Roch Siffredi.
376
01:10:57,466 --> 01:10:59,072
Ela está lá. Eu a vi.
377
01:11:01,708 --> 01:11:02,614
Sozinha?
378
01:11:03,226 --> 01:11:06,332
Sim. Eu lhe disse que voltou.
379
01:11:07,425 --> 01:11:08,448
Ela chorou.
380
01:11:17,468 --> 01:11:20,167
Ela disse 3 clientes pelos quartos,
381
01:11:21,110 --> 01:11:22,208
as garotas,
382
01:11:23,386 --> 01:11:24,659
o porteiro...
383
01:11:26,293 --> 01:11:28,491
e 6 jogadores armados.
384
01:11:30,260 --> 01:11:31,558
Homens de Volpone.
385
01:11:39,159 --> 01:11:40,107
Fernand!
386
01:11:52,981 --> 01:11:53,987
Outro.
387
01:12:11,015 --> 01:12:13,230
Mais tarde. Espere.
388
01:12:21,368 --> 01:12:22,691
Sou eu de novo.
389
01:12:23,445 --> 01:12:24,860
Quase um rapaz.
390
01:13:08,316 --> 01:13:09,297
Acabou, Lola.
391
01:13:11,857 --> 01:13:13,030
Vamos.
392
01:14:16,851 --> 01:14:20,106
Sinto muito, tive
problemas mecânicos.
393
01:14:20,383 --> 01:14:23,849
Minhas desculpas, Cônsul,
e agradeço por ter vindo.
394
01:14:24,047 --> 01:14:25,254
A honra é minha, Sr. Volpone.
395
01:14:43,957 --> 01:14:45,128
À sua saúde.
396
01:15:02,177 --> 01:15:06,106
Não sei.
Por exemplo, meu...
397
01:15:21,286 --> 01:15:22,209
Bom dia!
398
01:15:23,285 --> 01:15:24,408
Bom dia
399
01:15:25,313 --> 01:15:27,119
Tem que ser ele!
400
01:15:27,597 --> 01:15:30,145
Ele voltou e está em toda parte!
401
01:15:30,597 --> 01:15:32,495
Ele é perigoso para ambos.
402
01:15:34,719 --> 01:15:36,126
Estarei lá em 15 minutos.
403
01:15:36,611 --> 01:15:37,951
- O arquivo, senhor.
- Mais tarde.
404
01:15:38,575 --> 01:15:40,090
O que vamos fazer, Comissário?
405
01:15:40,288 --> 01:15:43,620
Três mortos num tiroteio,
um cassino queimado.
406
01:15:43,721 --> 01:15:45,586
- O chefe quer lhe falar.
- Amanhã.
407
01:15:45,768 --> 01:15:47,233
- Mas, senhor...
- Amanhã
408
01:16:29,284 --> 01:16:33,296
GUERRA DE GANG ASSOLA
MARSELHA NOVAMENTE
409
01:16:40,357 --> 01:16:41,330
Ele voltará.
410
01:17:09,685 --> 01:17:12,255
Vocês beberão menos que eu...
411
01:17:13,074 --> 01:17:15,696
mas espero que seu
fígado esteja bem.
412
01:17:18,253 --> 01:17:19,268
Continue.
413
01:17:58,810 --> 01:18:00,275
Eles não virão, senhor.
414
01:18:02,569 --> 01:18:03,941
Estão todos com medo.
415
01:18:05,493 --> 01:18:09,849
Covardes, todos eles.
416
01:18:11,310 --> 01:18:12,650
Eles pagarão.
417
01:18:20,843 --> 01:18:25,591
Sam e Cazenave estão
em um bar na marina.
418
01:18:26,093 --> 01:18:27,316
Bêbados.
419
01:18:29,628 --> 01:18:31,368
Viva Volpone!
420
01:18:31,878 --> 01:18:33,968
Ferrem os Socialistas!
421
01:18:34,879 --> 01:18:36,614
Vida longa à Alemanha!
422
01:18:40,201 --> 01:18:42,275
Bastardo!
423
01:18:47,094 --> 01:18:54,674
Abaixo os bastardos!
Abaixo os trabalhadores!
424
01:19:01,009 --> 01:19:02,750
Eu os ensinarei a obedecer.
425
01:19:04,178 --> 01:19:04,790
Bêbados!
426
01:19:05,607 --> 01:19:07,155
Lugar de mulher é em casa.
427
01:19:13,933 --> 01:19:15,472
Por que está me encarando?
428
01:19:15,720 --> 01:19:18,826
- Não precisa ficar bravo, senhor.
- Aquele é o "Comissário"!
429
01:19:21,490 --> 01:19:23,305
Por que todo esse barulho?
430
01:19:28,124 --> 01:19:30,363
- Hey, o que é isso?
- Uniformes.
431
01:19:31,391 --> 01:19:32,688
Comissário, venha.
432
01:19:32,915 --> 01:19:33,555
Quem diz isso?
433
01:20:32,115 --> 01:20:35,749
Bom dia, Comissário.
O senhor está sendo esperado.
434
01:20:35,865 --> 01:20:37,013
Onde?
435
01:20:37,016 --> 01:20:38,291
No seu escritório.
436
01:20:39,894 --> 01:20:41,209
Não tenho um escritório.
437
01:20:45,995 --> 01:20:49,175
Comissário, a situação é séria.
438
01:20:50,303 --> 01:20:52,308
Assim eu li.
439
01:20:52,602 --> 01:20:55,125
Um Comissário e um conhecido gângster,
440
01:20:55,772 --> 01:20:59,334
quebrando escritórios policiais.
441
01:21:00,428 --> 01:21:02,742
Vai restaurar a lei e a ordem?
442
01:21:07,710 --> 01:21:11,309
Cazenave tem meu emprego.
Fui dispensado.
443
01:21:11,777 --> 01:21:13,509
Estou recolocando você.
444
01:21:14,599 --> 01:21:16,614
Cazenave pediu um posto colonial.
445
01:21:16,820 --> 01:21:18,359
Cayenne, Madagascar...
não importa onde.
446
01:21:20,402 --> 01:21:22,350
Posso contar com você?
447
01:21:23,769 --> 01:21:25,383
E sua discreção?
448
01:21:27,775 --> 01:21:33,098
Volpone precisa ser vigiado,
mas cuidadosamente.
449
01:21:33,984 --> 01:21:35,380
Sim, senhor.
450
01:21:36,818 --> 01:21:40,159
Você terá que manter a cabeça...
451
01:21:42,639 --> 01:21:44,896
assim não me deixa escolha.
452
01:21:47,240 --> 01:21:48,963
Acho que tenho uma resposta.
453
01:21:56,223 --> 01:21:59,063
- Sou todo ouvidos
- Não agir. Não fazer nada.
454
01:22:01,049 --> 01:22:02,425
Acha que...
455
01:22:02,656 --> 01:22:04,970
Pode e fará.
456
01:22:07,731 --> 01:22:09,054
Dentro de três dias.
457
01:22:17,630 --> 01:22:18,613
O que...
458
01:22:46,193 --> 01:22:47,601
Ouvi que estava morto.
459
01:22:48,385 --> 01:22:49,958
Não morro fácil.
460
01:22:51,452 --> 01:22:52,815
O que você quer?
461
01:22:54,300 --> 01:22:56,373
Encontrar com Volpone
num terreno neutro.
462
01:22:57,272 --> 01:22:59,670
Interessante. Onde?
463
01:23:00,664 --> 01:23:04,038
- Seu escritório.
- Bem, se aceito, isso é tudo?
464
01:23:05,077 --> 01:23:07,842
Dê-me dois minutos a sós com ele.
465
01:23:08,661 --> 01:23:10,159
É possível?
466
01:23:10,569 --> 01:23:11,416
Provável.
467
01:23:12,459 --> 01:23:15,949
Mas se o matar, eu o agarrarei.
468
01:23:16,286 --> 01:23:18,343
Do contrário, não conte comigo.
469
01:23:18,882 --> 01:23:21,665
- Ainda honesto?
- É.
470
01:23:50,470 --> 01:23:53,035
Ouça, Comissário.
Está perdendo meu tempo.
471
01:23:53,379 --> 01:23:55,951
Desculpe, não posso
achar o depoimento.
472
01:23:56,437 --> 01:23:59,281
Se é assim, por que me chamou?
473
01:24:00,034 --> 01:24:01,514
É um velho caso.
474
01:24:02,783 --> 01:24:04,882
Lembra de François Capella?
475
01:24:05,650 --> 01:24:06,807
Vagamente. Por que?
476
01:24:07,484 --> 01:24:09,668
Vai ver Roch Siffredi.
477
01:24:09,805 --> 01:24:10,427
O que?
478
01:24:12,038 --> 01:24:16,178
De agora em diante,
é a mesma lei para todo mundo.
479
01:24:17,905 --> 01:24:19,028
Uma ameaça?
480
01:24:21,147 --> 01:24:23,378
Não. Você me conhece.
481
01:24:23,555 --> 01:24:25,144
Só estou fazendo meu trabalho.
482
01:24:28,388 --> 01:24:29,268
Sr. Siffredi.
483
01:24:46,930 --> 01:24:48,385
Acho que se conhecem.
484
01:24:49,938 --> 01:24:52,603
Senhor, posso falar um momento?
485
01:24:53,288 --> 01:24:54,519
Voltarei logo.
486
01:25:01,888 --> 01:25:04,001
Você não está sendo razoável,
Sr. Siffredi.
487
01:25:05,137 --> 01:25:08,410
Seus métodos ilegais
desapareceram de Marselha.
488
01:25:12,254 --> 01:25:13,661
Com um homem como você...
489
01:25:14,646 --> 01:25:16,903
podíamos ver olho por olho.
490
01:25:17,113 --> 01:25:19,163
Grandes mudanças estão a caminho.
491
01:25:26,807 --> 01:25:29,281
Você queria me ver.
492
01:25:32,597 --> 01:25:33,904
Pode dizer por que?
493
01:25:35,283 --> 01:25:36,056
Direi.
494
01:25:36,981 --> 01:25:39,653
Queria dizer na sua cara
que voltarei para matá-lo,
495
01:25:40,262 --> 01:25:42,583
e vou fazê-lo logo.
496
01:25:42,614 --> 01:25:44,045
Por que me diz?
497
01:25:51,139 --> 01:25:52,530
Para que fique com medo.
498
01:26:09,643 --> 01:26:12,706
Senhorita, ligue-me com 39-42.
499
01:26:13,867 --> 01:26:14,798
Que nervos.
500
01:26:15,533 --> 01:26:17,505
- Sam.
- Sim?
501
01:26:17,515 --> 01:26:18,930
Estou no departamento de polícia.
502
01:26:19,806 --> 01:26:20,854
Não, sozinho.
503
01:26:21,689 --> 01:26:22,830
Ouça-me bem.
504
01:26:23,241 --> 01:26:24,598
Reúna os homens.
505
01:26:25,425 --> 01:26:27,031
Não perca tempo.
506
01:26:32,322 --> 01:26:35,237
- O que devemos fazer?
- Espere e mantenha o placar.
507
01:26:39,636 --> 01:26:41,326
Onde estávamos?
508
01:26:43,278 --> 01:26:44,985
Siffredi se foi?
509
01:26:45,320 --> 01:26:46,284
Sim, ele saiu.
510
01:27:36,596 --> 01:27:38,119
Prepare-se. Está partindo.
511
01:27:40,856 --> 01:27:42,045
Sem você?
512
01:27:48,131 --> 01:27:48,962
E você?
513
01:27:52,715 --> 01:27:54,162
Ambos estamos partindo.
514
01:27:55,165 --> 01:27:56,515
Para a América.
515
01:27:58,064 --> 01:28:00,362
- América é tão grande.
- E daí?
516
01:28:02,031 --> 01:28:04,729
Roch... Roch, vamos partir imediatamente
517
01:28:05,607 --> 01:28:06,996
Não é possível.
518
01:28:08,240 --> 01:28:10,073
Tenho um último detalhe a tratar.
519
01:28:11,592 --> 01:28:12,581
Não tenha medo.
520
01:28:28,925 --> 01:28:30,097
Apresse-se.
521
01:28:31,883 --> 01:28:34,114
Rápido. Rápido
522
01:30:34,820 --> 01:30:36,038
Fernand.
523
01:32:09,114 --> 01:32:09,879
Luciano!
524
01:34:02,229 --> 01:34:03,328
Não atire.
525
01:34:05,655 --> 01:34:08,171
- Onde está Volpone?
- Eu não sei.
526
01:34:10,631 --> 01:34:11,496
Onde?
527
01:34:12,504 --> 01:34:14,176
Partindo de trem em uma hora.
528
01:34:15,228 --> 01:34:16,126
Para onde?
529
01:34:17,535 --> 01:34:18,442
Berlim.
530
01:34:20,578 --> 01:34:21,500
Chame-o.
531
01:34:30,912 --> 01:34:32,494
Por que?
532
01:34:33,196 --> 01:34:34,136
Chame.
533
01:34:47,247 --> 01:34:49,736
Para você, Sr. Siffredi.
534
01:35:01,616 --> 01:35:03,674
Esqueci de dizer uma coisa.
535
01:35:05,513 --> 01:35:08,037
Você morrerá no mesmo dia que Sam.
536
01:35:51,067 --> 01:35:52,573
Em Berlim, tudo ficará bem.
537
01:35:52,858 --> 01:35:57,425
Espero que retorne
com instruções melhores.
538
01:35:57,631 --> 01:35:58,637
Não se preocupe.
539
01:36:02,107 --> 01:36:04,773
Hora de ir.
O trem está pra sair.
540
01:36:05,316 --> 01:36:08,094
Vejo você em breve.
541
01:36:58,502 --> 01:36:59,634
Volpone está aqui?
542
01:37:00,362 --> 01:37:02,873
- O que é isso?
- O armazém está em chamas.
543
01:37:03,114 --> 01:37:04,494
- E Sam...
- O que?
544
01:37:04,738 --> 01:37:05,761
Eles o mataram.
545
01:39:14,926 --> 01:39:16,932
Faça exatamente o que eu mandar,
546
01:39:17,147 --> 01:39:18,287
e tudo ficará bem.
547
01:41:23,542 --> 01:41:25,832
- Diga-me porque...
- Ande!
548
01:41:44,164 --> 01:41:45,412
Está perdido, Volpone.
549
01:43:13,576 --> 01:43:14,950
Sem arrependimentos?
550
01:43:16,985 --> 01:43:18,517
Nunca me arrependo
de nada, Fernand.
551
01:43:19,527 --> 01:43:22,426
A América é grande.
Não conhecemos ninguém lá.
552
01:43:23,411 --> 01:43:24,276
Eu, sim.
553
01:43:24,902 --> 01:43:25,608
Oh.
554
01:43:52,790 --> 01:43:53,458
Senhor...
555
01:43:53,688 --> 01:43:54,444
Champagne.
556
01:43:58,322 --> 01:43:59,076
Você dança?
557
01:44:01,620 --> 01:44:03,568
Desde quando uma mulher
pede a um homem para dançar?
558
01:44:03,703 --> 01:44:06,751
Bem, senhor, é 1937.
559
01:44:09,078 --> 01:44:10,383
Verdade.
560
01:44:22,025 --> 01:44:29,181
Edição e sincronização: ADN