1
00:03:00,041 --> 00:03:04,636
Tres meses más tarde
2
00:03:55,315 --> 00:03:57,579
Repita el nombre, sólo el nombre!
3
00:03:58,685 --> 00:03:59,652
Volpone!
4
00:04:01,221 --> 00:04:02,813
El sabe, Jefe?
5
00:04:03,656 --> 00:04:05,124
He oído hablar de él.
6
00:04:11,697 --> 00:04:13,165
¿Qué hacemos?
7
00:04:24,177 --> 00:04:25,940
Apostamos por él.
8
00:05:04,451 --> 00:05:05,918
Buen día , Sr. Comisario.
9
00:05:37,851 --> 00:05:42,015
No tengo a nadie esperando por mí.
10
00:05:42,122 --> 00:05:44,056
Eso está mejor. Lo tengo.
11
00:05:45,425 --> 00:05:49,191
He estado aquí mucho tiempo.
12
00:05:49,863 --> 00:05:51,990
No tengo a nadie....
13
00:05:54,101 --> 00:05:56,296
El Sr. Siffredi? Está en el balcón.
14
00:05:56,503 --> 00:05:57,970
Gracias. Discúlpeme
15
00:05:58,372 --> 00:06:02,206
He estado aquí mucho tiempo.
16
00:06:02,809 --> 00:06:07,246
No tengo a nadie esperando por mí....
17
00:06:07,447 --> 00:06:11,713
Amantes son solo transeúntes para mí...
18
00:06:11,918 --> 00:06:16,582
... me cuesta hablar...
19
00:06:17,557 --> 00:06:20,219
... joven marinero,
me llevaría con Ud.
20
00:06:24,264 --> 00:06:27,961
Odio mis recuerdos.
21
00:06:28,935 --> 00:06:32,837
He dedicado mi vida a la mentira
22
00:06:33,039 --> 00:06:37,203
me ha llevado al abandono,
muriendo por dentro.
23
00:06:37,878 --> 00:06:42,474
Entonces vivo con recuerdos de los barcos,
del mar.
24
00:06:43,183 --> 00:06:46,482
Joven marinero, me llevaría con Ud.
25
00:06:56,997 --> 00:06:58,464
Le gusta? Comisario
26
00:06:59,099 --> 00:07:01,067
Negocios en Niza, Sr.Siffredi
27
00:07:04,237 --> 00:07:06,705
Sí solo Capella hubiese visto esto.
28
00:07:08,442 --> 00:07:10,034
Fue su idea.
29
00:07:12,179 --> 00:07:15,706
Hablando de tu amiga,
me imagino que has estado investigando
30
00:07:15,882 --> 00:07:18,442
En vano
de veras?
31
00:07:18,985 --> 00:07:20,919
Tus policías son mejores que los míos
32
00:07:21,488 --> 00:07:23,080
Y a menudo son idénticos.
33
00:07:26,726 --> 00:07:30,992
"Pescaron" a un italiano, golpeando a varios.
34
00:07:31,097 --> 00:07:32,223
¿En serio?
35
00:07:33,800 --> 00:07:37,566
Cada vez más italianos
hacen negocios en Marsella.
36
00:07:38,505 --> 00:07:39,972
¿Qué negocios?
37
00:07:40,073 --> 00:07:41,870
De todas clases.
38
00:07:43,910 --> 00:07:47,346
¿Sabes de Giovanni Volpone?
39
00:07:47,447 --> 00:07:49,813
He oído el nombre
tiene cierta reputación
40
00:07:50,350 --> 00:07:53,877
No es exactamente un improvisado,
él es un competidor serio.
41
00:07:58,758 --> 00:08:00,055
¿Por qué me lo dice?
42
00:08:00,727 --> 00:08:02,354
Por lo tanto Ud. debe tener cuidado.
43
00:08:02,462 --> 00:08:04,953
Si Ud. cae, no voy a estar allí
para capturarlo.
44
00:08:05,499 --> 00:08:06,864
Ud. me conoce.
45
00:08:06,967 --> 00:08:09,401
Sólo pretendo ver y seguir la partitura.
46
00:08:10,537 --> 00:08:12,061
Eso es todo...
47
00:08:12,172 --> 00:08:13,935
Qué puedo hacer.
48
00:08:32,958 --> 00:08:35,256
Novedades Jefe, lo encontramos.
49
00:08:37,931 --> 00:08:40,558
¿Dónde está?
En el tren a Paris.
50
00:10:46,593 --> 00:10:48,185
Francesco Volpone?
51
00:10:49,496 --> 00:10:50,520
Sí.
52
00:10:52,365 --> 00:10:54,128
Sorprendido de verme?
53
00:10:55,869 --> 00:10:57,666
No .Qué le pasa a Usted?
54
00:11:00,340 --> 00:11:01,364
Siffredi.
55
00:11:01,975 --> 00:11:03,340
Roch Siffredi.
56
00:11:06,279 --> 00:11:08,611
Francisco Capella era su socio.
57
00:11:13,953 --> 00:11:16,080
Era como un hermano para mí.
58
00:11:17,424 --> 00:11:18,391
Ud. lo mató.
59
00:11:27,767 --> 00:11:28,859
Obtendrá su merecido.
60
00:11:34,441 --> 00:11:36,966
No puede hacerme esto.
Mi hermano me espera!
61
00:11:38,278 --> 00:11:39,745
Voy a saludarlo por Ud.
62
00:11:43,683 --> 00:11:45,150
Tendrá que pagar por ello?
63
00:13:18,478 --> 00:13:21,379
No creo que Ud. conozca al Sr. Volpone
64
00:13:23,316 --> 00:13:24,681
Giovanni Volpone.
65
00:13:26,419 --> 00:13:29,718
Ud. viajó en el tren con mi hermano
estoy aquí para....
66
00:13:30,757 --> 00:13:31,985
Lo vio a él?
No
67
00:13:34,561 --> 00:13:36,028
No habrá bajado por el camino?.
68
00:13:37,463 --> 00:13:38,521
Quién sabe.
69
00:13:40,033 --> 00:13:42,092
Discúlpeme. Una llamada de negocios.
70
00:14:37,857 --> 00:14:39,324
Sí, Fernando
71
00:14:40,293 --> 00:14:41,590
Es una guerra.
72
00:15:12,759 --> 00:15:14,226
Una copa de champagne?
73
00:15:24,671 --> 00:15:26,298
La mejor casa de Francia.
74
00:15:27,206 --> 00:15:30,937
Dicen que Siffredi ha gastado
más de un millón en este lugar.
75
00:15:31,644 --> 00:15:33,373
Estos son lugares sagrados.
76
00:15:33,479 --> 00:15:36,277
Los de Paris fueron fundados por
San Luís.
77
00:16:05,478 --> 00:16:06,445
Adelante.
78
00:16:15,221 --> 00:16:16,688
Eso es.
79
00:16:19,692 --> 00:16:21,125
¡Feliz cumpleaños!
80
00:16:50,455 --> 00:16:52,252
Vamos a pasar un feliz día?
81
00:16:52,992 --> 00:16:53,959
Tal vez .....
82
00:16:55,428 --> 00:16:56,395
Claro.
83
00:17:07,440 --> 00:17:08,906
Feliz cumpleaños, Lola.
84
00:17:10,410 --> 00:17:11,877
Estás loco.
85
00:17:13,146 --> 00:17:14,407
Francisco era tu prometido?
86
00:17:18,451 --> 00:17:22,648
no tengo mucho que ofrecer a Ud.
87
00:17:23,189 --> 00:17:27,454
cuatro francos para un suspiro
88
00:17:27,993 --> 00:17:32,158
pero si quieres hacerme feliz
89
00:17:32,665 --> 00:17:37,364
no te olvides de mi presente, bebé
90
00:17:38,671 --> 00:17:42,038
joven marinero, llévame contigo
91
00:17:45,912 --> 00:17:49,871
después de tanto tiempo
no tengo nada
92
00:17:50,583 --> 00:17:54,349
he dejado todo atrás
93
00:17:55,221 --> 00:17:56,518
Sr.Siffredi.
94
00:17:57,390 --> 00:18:00,587
mi corazón y mi juventud
95
00:18:00,693 --> 00:18:04,652
todo lo que tenía de valor
96
00:18:07,533 --> 00:18:11,128
soy de aquí y de cualquier lugar
97
00:18:11,871 --> 00:18:16,103
perdí mi corazón en algún lugar
98
00:18:16,609 --> 00:18:21,137
el sueño de encontrarlo sigo
99
00:18:21,714 --> 00:18:27,482
estoy lejos de navegar a través de la profundidad
100
00:18:29,555 --> 00:18:34,015
joven marinero, llévame contigo.
101
00:19:09,695 --> 00:19:12,562
Y ahora, directamente desde París,
102
00:19:13,099 --> 00:19:17,263
la nueva alegría del Alcázar,
el rey de los cómicos
103
00:19:17,370 --> 00:19:19,167
¡Charly!
104
00:19:36,556 --> 00:19:38,251
Buenas noches señoras,
105
00:19:38,791 --> 00:19:41,885
señores y los otros.
106
00:19:42,428 --> 00:19:43,452
Sr.Siffredi.
107
00:19:43,563 --> 00:19:47,021
Madame Lola llamó para Ud.
va a venir, no hay problema.
108
00:19:48,167 --> 00:19:49,327
Mi sombrero y el abrigo.
109
00:19:49,535 --> 00:19:51,799
Mi apertura número ...
110
00:19:57,810 --> 00:20:00,108
Estimado público...
111
00:20:00,213 --> 00:20:01,976
voy a recitar .....
112
00:20:03,616 --> 00:20:07,677
...voy a recitar un poema
de Víctor Hugo.
113
00:20:31,277 --> 00:20:33,074
¿Qué hacemos? ¡Salgan!
114
00:21:05,211 --> 00:21:06,678
¿Dónde está Lola?
115
00:21:10,049 --> 00:21:12,040
Recuerda Solange de París?
116
00:21:12,818 --> 00:21:15,616
Tenía un cliente. Un loco de atar.
117
00:21:24,563 --> 00:21:26,030
¿Qué pasó?
118
00:21:46,218 --> 00:21:48,049
He hecho todo lo que pude.
119
00:21:48,587 --> 00:21:50,418
Le he aplicado morfina.
120
00:21:50,523 --> 00:21:52,423
Ella no sufre por ahora.
121
00:21:53,559 --> 00:21:55,083
Acido.
122
00:21:55,194 --> 00:21:58,630
Si vive, quedará ciega,
con cicatrices de por vida.
123
00:22:08,474 --> 00:22:11,136
Quién era?
Corrió a través del tejado.
124
00:22:54,653 --> 00:22:57,952
Intentaré atraparlo.Voy a enviar a Lucas
para que la proteja.
125
00:23:00,126 --> 00:23:01,753
No tengas miedo.
126
00:23:41,267 --> 00:23:42,063
Dónde está Spada?
127
00:24:05,224 --> 00:24:06,191
Dame.
128
00:24:17,636 --> 00:24:18,603
Tomemos el auto de Lola.
129
00:24:18,971 --> 00:24:20,598
Rumbo a la calle Dames
camino al club.
130
00:24:42,094 --> 00:24:44,562
Nos vemos en el Alcázar en una hora.
131
00:25:17,363 --> 00:25:18,830
Yo estuve en el Alcázar.
132
00:25:18,931 --> 00:25:22,230
Mataron a tres de mis muchachos
y se halló a Lola, le arrojaron ácido
133
00:25:22,735 --> 00:25:26,136
El club fue destruido
no pierdas tiempo.
134
00:25:26,972 --> 00:25:28,098
¿Quién es Volpone?
135
00:25:29,575 --> 00:25:33,102
No hay límite de efectivo, copian
métodos de la extrema derecha en París.
136
00:25:33,212 --> 00:25:34,770
Hombre de negocios internacional
137
00:25:36,615 --> 00:25:39,015
Es mejor que de una vez se encarguen de él..
138
00:25:39,118 --> 00:25:40,585
...o lo hago yo.
139
00:25:41,120 --> 00:25:43,520
Haz lo que quieras, pero
tómalo como una advertencia.
140
00:25:45,357 --> 00:25:47,154
No estás fuera de peligro todavía.
141
00:25:48,694 --> 00:25:52,653
Se halló en cuerpo del hermano de Volpone
cerca de las vías.
142
00:26:00,005 --> 00:26:01,836
Estamos dejando...
143
00:26:01,941 --> 00:26:03,408
...malos signos.
144
00:26:06,679 --> 00:26:09,170
El mundo gira rápidamente, Sr. Siffredi.
145
00:26:10,382 --> 00:26:12,850
Demasiado rápido para solitarios.
146
00:26:20,292 --> 00:26:21,919
¿A dónde vas?
147
00:26:22,027 --> 00:26:23,756
Voy a ser un viaje.
148
00:26:23,862 --> 00:26:25,989
Y debí haber partido hace una hora.
149
00:26:29,134 --> 00:26:31,227
Sr. son la 1:00 de la madrugada
la oficina debe cerrar.
150
00:26:31,937 --> 00:26:34,906
Este es mi sucesor,
el Comisionado Cazenave.
151
00:26:37,743 --> 00:26:38,937
Sr.Siffredi.
152
00:26:39,645 --> 00:26:42,614
Si tiene algún problema
vamos a abrir a las 9:00 de la mañana.
153
00:26:46,251 --> 00:26:47,718
Disculpe.
154
00:26:51,323 --> 00:26:53,450
Espero que te diviertas.
155
00:27:23,589 --> 00:27:25,056
¿A dónde vas?
156
00:27:25,758 --> 00:27:26,884
A el Alcázar.
157
00:27:28,227 --> 00:27:29,854
No debes ir.
158
00:27:30,396 --> 00:27:34,355
Esta noche no habrá ni
policía ni justicia en esta ciudad.
159
00:27:37,236 --> 00:27:38,703
Cuidado. No vuelvas tarde.
160
00:27:41,173 --> 00:27:43,801
Lo siento. Me quedo
161
00:31:51,690 --> 00:31:54,124
¡No disparen! Lo quiero vivo.
162
00:32:08,507 --> 00:32:09,974
Apúrense.
163
00:32:57,289 --> 00:32:58,620
¿Qué hacemos Jefe?
164
00:32:58,790 --> 00:33:00,519
Llévalo a dar un paseo.
165
00:36:07,012 --> 00:36:08,001
Sam?
166
00:37:20,485 --> 00:37:24,785
Yo vine a esta ciudad con grandes esperanzas.
167
00:37:26,091 --> 00:37:30,050
Ud. y Capella eran nada más que
un par de gánster en ese entonces
168
00:37:31,096 --> 00:37:33,326
La muerte de Capella fue una advertencia.
169
00:37:33,832 --> 00:37:35,732
Ud. lo interpretó mal.
170
00:37:38,303 --> 00:37:40,794
Tu venganza no tuvo sentido.
171
00:37:41,773 --> 00:37:43,900
El asesinato de mi hermano fue tu error.
172
00:37:45,043 --> 00:37:47,238
Me has obligado
a recurrir a tus propios métodos..
173
00:37:47,345 --> 00:37:48,812
... y sé cómo hacerlo.
174
00:37:49,948 --> 00:37:51,848
Confió en que te des cuenta
175
00:37:54,786 --> 00:37:56,253
Tienes algo que decir.
176
00:37:58,056 --> 00:37:59,023
Mátame rápido.
177
00:38:00,492 --> 00:38:01,959
Eso sería absurdo.
178
00:38:02,527 --> 00:38:05,826
Hemos decidido purificar esta ciudad, Sr Siffredi
179
00:38:06,531 --> 00:38:09,659
Con la ayuda de cierta policía
vamos a desacreditar al bajo mundo.
180
00:38:11,303 --> 00:38:13,100
Ud. nos servirá de ejemplo.
181
00:38:22,781 --> 00:38:24,408
A trabajar.
182
00:39:04,456 --> 00:39:06,253
CERRADO
183
00:39:40,692 --> 00:39:42,785
El Comisionado lo verá a Ud.
184
00:40:07,919 --> 00:40:09,716
Qué quieres ahora?
185
00:40:09,821 --> 00:40:11,448
Igual que siempre.
186
00:40:13,258 --> 00:40:17,558
Es realmente por lealtad con su Jefe
que pregunta a la policía para hallarlo.
187
00:40:18,096 --> 00:40:20,257
No puede desaparecer así.
188
00:40:21,633 --> 00:40:23,100
Cosas así ocurren.
189
00:40:24,269 --> 00:40:26,066
Pero voy a encontrarlo.
190
00:40:26,171 --> 00:40:27,832
He sido ordenado.
191
00:40:27,939 --> 00:40:30,737
Para mí ,nada en la vida
realmente se pierde.
192
00:40:41,319 --> 00:40:42,286
Una más.
193
00:40:42,787 --> 00:40:44,982
No, yo tengo órdenes
no más crédito.
194
00:40:45,089 --> 00:40:46,056
Sólo una.
195
00:40:46,157 --> 00:40:49,149
Nadie se va sin dejar rastro
de mis manos.
196
00:40:56,768 --> 00:40:57,735
Roch.
197
00:41:18,022 --> 00:41:20,650
Aliméntese o no vivirá mucho.
198
00:41:24,362 --> 00:41:26,660
Voy a hacer algo por
Roch Siffredi.
199
00:41:27,465 --> 00:41:30,298
No se olvide
pasar por aquí cada tres semanas.
200
00:41:31,669 --> 00:41:33,466
Gracias, voy a recordarlo.
201
00:41:54,025 --> 00:41:56,892
Queremos trabajar!
202
00:42:17,882 --> 00:42:21,750
El Comisionado Cazenave
está enfermo de verlo otra vez a Ud.
203
00:42:22,820 --> 00:42:24,754
Once veces en dos meses.
204
00:42:25,189 --> 00:42:26,656
¿A dónde me llevan?
205
00:42:27,191 --> 00:42:30,683
Para responder las preguntas
vienes con la policía.
206
00:42:33,064 --> 00:42:35,032
Tengo buenas noticias para Ud.
207
00:42:36,434 --> 00:42:39,892
Siffredi, quizás ahora dejes de quejarte
como un cachorro perdido.
208
00:42:43,241 --> 00:42:44,902
Te ha dado la espalda.
209
00:42:48,947 --> 00:42:50,278
¿Qué hacemos Jefe?
210
00:42:50,982 --> 00:42:52,347
Intenta pasar entre ellos.
211
00:42:52,450 --> 00:42:55,476
Voy a golpearlos.
¿ Y qué?
212
00:43:17,642 --> 00:43:19,371
Ve a verlo.
213
00:43:24,182 --> 00:43:24,978
Jefe.
214
00:43:38,062 --> 00:43:39,893
Cómo llegó hasta acá?
215
00:43:41,699 --> 00:43:42,666
Otra
216
00:43:43,735 --> 00:43:44,861
Ya puede pagar?
217
00:43:47,939 --> 00:43:49,406
¡Fuera!
218
00:43:49,507 --> 00:43:51,907
Ven conmigo
deja de beber
219
00:43:52,443 --> 00:43:54,638
Jefe, ya no me reconoce?
220
00:43:55,913 --> 00:43:58,814
No entiendo nada.
Voy a pagarle.
221
00:44:04,355 --> 00:44:05,822
Deje la botella.
222
00:44:15,266 --> 00:44:16,893
Espere un minuto.
223
00:44:17,602 --> 00:44:22,164
Tenemos que ser agradables con este pobre chico
que ha estado tan preocupado por ti.
224
00:44:23,508 --> 00:44:24,975
¿Dónde has estado?
225
00:44:25,076 --> 00:44:28,204
Lo encontramos vagando por
los muelles, esta mañana.
226
00:44:35,720 --> 00:44:37,517
Pregúntele bien.
227
00:44:47,165 --> 00:44:48,632
Por favor..!
228
00:44:57,341 --> 00:44:59,002
No le sirva más nada a él
cállate!
229
00:44:59,110 --> 00:45:00,634
No se puede.
230
00:45:00,745 --> 00:45:04,181
Se tomará diez botellas por día.
231
00:45:15,393 --> 00:45:17,190
Por aquí, caballeros.
232
00:45:17,895 --> 00:45:21,160
Vamos.
Obtengan buenas fotografías.
233
00:45:21,699 --> 00:45:24,566
No. Que espectáculo.
234
00:45:26,971 --> 00:45:29,064
Un paso atrás.
235
00:45:29,340 --> 00:45:31,001
Una vez más con la botella.
236
00:45:34,011 --> 00:45:35,638
Tiene un buen sabor.
237
00:45:39,517 --> 00:45:40,984
Alto
238
00:45:49,093 --> 00:45:51,584
Se ha transformado en un loco delirante!
239
00:45:51,696 --> 00:45:53,163
Agrede a su amigo!
240
00:45:53,264 --> 00:45:55,289
Se está enfadando
llama a la policía.
241
00:46:11,115 --> 00:46:12,673
"Siffredi afectado por la locura"
242
00:46:16,287 --> 00:46:18,278
"La caída de Roch Siffredi"
243
00:46:21,959 --> 00:46:24,427
Un excelente ejemplo.
244
00:46:26,798 --> 00:46:28,493
Y no da para más.
245
00:46:28,666 --> 00:46:32,261
ASILO DEPARTAMENTAL DE ENFERMOS MENTALES
246
00:46:32,336 --> 00:46:35,271
Queremos comida,
queremos comida!
247
00:46:48,686 --> 00:46:50,415
Me voy.
248
00:46:50,521 --> 00:46:53,012
¡Déjenme salir!
No estoy loco!
249
00:47:03,367 --> 00:47:04,834
Estas bien?
250
00:47:15,479 --> 00:47:16,741
¿Estás bien, Roch?
251
00:47:29,861 --> 00:47:32,056
Tres meses sólo con agua hace que entres por las buenas.
252
00:47:34,765 --> 00:47:36,562
Te ves más en calma.
253
00:47:38,369 --> 00:47:40,098
Sabes que no estoy loco.
254
00:47:41,606 --> 00:47:43,233
Nadie lo está aquí.
255
00:47:43,674 --> 00:47:45,164
Son sólo los malos.
256
00:47:46,510 --> 00:47:48,637
Volpone tiene médico de cabecera
257
00:47:50,214 --> 00:47:52,375
Quién cree que le envió aquí?
258
00:47:56,520 --> 00:47:59,148
El Director quiere que asista al oficio.
259
00:47:59,257 --> 00:48:00,315
Vaya.
260
00:48:01,092 --> 00:48:02,582
A menudo mueren aquí.
261
00:48:52,276 --> 00:48:54,107
Nuestra tarea está casi terminada
262
00:48:54,779 --> 00:48:56,872
La Ley y el Orden reinan en Marsella.
263
00:48:57,648 --> 00:49:01,345
Los hombres libran la misma lucha,
en todo Occidente.
264
00:49:01,452 --> 00:49:03,784
Sin embargo, Sr.Volpone, ¿por qué Marsella?
265
00:49:04,655 --> 00:49:06,486
Sí, ¿por qué Marsella?
266
00:49:08,392 --> 00:49:12,453
Esta ciudad es el principal mercado del mundo
para nuestra arma secreta.
267
00:49:15,599 --> 00:49:17,066
Un arma blanca,
268
00:49:17,601 --> 00:49:18,727
heroína.
269
00:49:19,270 --> 00:49:22,262
Pondremos la decadente sociedad
sobre rodillas.
270
00:49:23,074 --> 00:49:27,010
De ahora en adelante, la política
debe contar con la química.
271
00:49:28,546 --> 00:49:30,639
Drogando a los hijos drogados,
272
00:49:31,148 --> 00:49:33,207
capturaremos a los padres.
273
00:49:34,018 --> 00:49:36,248
En Berlín,
274
00:49:36,454 --> 00:49:39,753
un nuevo orden está creciendo
y tomando forma.
275
00:49:40,291 --> 00:49:42,759
Un nuevo orden está llegando
que dominará Europa.
276
00:49:47,331 --> 00:49:51,734
En este caso, si hacemos un buen trabajo...
277
00:49:53,337 --> 00:49:54,634
..un día...
278
00:49:54,739 --> 00:49:56,969
...nuestros amigos se harán cargo de todo,
279
00:49:57,074 --> 00:49:58,541
sin un disparo.
280
00:50:21,999 --> 00:50:23,057
Fernando.
281
00:50:34,845 --> 00:50:37,313
Aquí están las medidas.
282
00:50:40,684 --> 00:50:42,151
Tres ataúdes.
283
00:50:42,253 --> 00:50:44,687
Son buenos clientes.
284
00:50:45,890 --> 00:50:47,187
Con éstos son cuatro.
285
00:50:55,800 --> 00:50:57,392
Traigo ataúdes pedidos.
286
00:51:28,365 --> 00:51:31,232
Son inofensivos?
No son peligrosos?
287
00:51:35,806 --> 00:51:37,103
Sólo tres para Ud.
288
00:51:37,208 --> 00:51:38,698
Ud. y Ud.
289
00:51:39,844 --> 00:51:41,311
Póngalos ahí.
290
00:51:52,690 --> 00:51:54,555
¡A tomar la sopa! Vayan
291
00:52:12,376 --> 00:52:13,900
Este no es para Ud.?
292
00:53:18,342 --> 00:53:19,809
¿Qué le ocurre?
293
00:53:20,144 --> 00:53:21,372
Sr.
294
00:53:22,379 --> 00:53:25,041
Siffredi ha escapado del asilo.
295
00:53:25,149 --> 00:53:26,844
¿Cuándo? ¿Cómo?
296
00:53:28,052 --> 00:53:30,850
Esta tarde,
en un ataúd vacío.
297
00:53:37,561 --> 00:53:39,222
Muy inteligente el muchacho.
298
00:53:39,630 --> 00:53:41,097
Lo he subestimado.
299
00:53:43,434 --> 00:53:44,401
¿Quién lo ayudó?
300
00:53:45,302 --> 00:53:48,567
Fernando.
Lo preparó durante seis meses,
301
00:53:48,839 --> 00:53:51,706
trabajando para el asilo
de carpintero.
302
00:53:58,215 --> 00:53:59,682
Con el Comisionado Cazenave,
303
00:53:59,783 --> 00:54:01,273
sí, la autoridad policial.
304
00:54:04,755 --> 00:54:06,086
Comisionado
305
00:54:06,824 --> 00:54:08,985
Roch Siffredi ha escapado.
306
00:54:09,526 --> 00:54:11,153
¡ Oh, lo sabías!
307
00:54:12,997 --> 00:54:14,965
¿Me podrías ayudar a capturarlo?
308
00:54:15,833 --> 00:54:16,993
Acceder a él, para agarrarlo.
309
00:54:18,936 --> 00:54:20,733
No será fácil.
310
00:54:21,238 --> 00:54:22,728
Hay leyes.
311
00:54:22,840 --> 00:54:24,865
Las leyes son para los pobres.
312
00:54:37,254 --> 00:54:38,721
¿A dónde vamos?
313
00:54:38,822 --> 00:54:39,948
Génova
314
00:54:44,662 --> 00:54:46,129
Has visto a Lola? No
315
00:56:23,994 --> 00:56:26,121
Dé dónde vienen? Dusseldorf
316
00:56:27,631 --> 00:56:28,620
¿A dónde van?
317
00:56:29,600 --> 00:56:30,464
Málaga
318
00:56:36,106 --> 00:56:41,601
Me alegro ver que la fundación
"Charity & Progress"
319
00:56:41,712 --> 00:56:44,840
tiene tantos hombres valientes y
mujeres dedicadas...
320
00:56:44,948 --> 00:56:47,473
...con un sentido del deber.
321
00:56:47,684 --> 00:56:52,144
Estoy orgulloso que ellos dedicaran su vida a ello
322
00:56:52,723 --> 00:56:55,191
diplomándose para la Función Pública.
323
00:59:03,820 --> 00:59:05,082
Caballeros
324
00:59:07,524 --> 00:59:09,754
Nadie ha vivido en ella durante 20 años.
325
00:59:09,860 --> 00:59:12,556
Pero como dice Siffredi,
326
00:59:13,297 --> 00:59:16,357
"En la ciudad seamos discretos
y no malos vecinos"
327
00:59:53,837 --> 00:59:55,998
Se siente extraño volver a casa.
328
01:00:13,223 --> 01:00:15,748
Cuando yo era un niño,
Marsella era mi casa.
329
01:00:19,429 --> 01:00:21,420
Hoy estoy trayendo ira.
330
01:01:03,507 --> 01:01:05,975
¿Todo bien?
Muy bien
331
01:01:11,682 --> 01:01:13,149
¿Están de vacaciones?
332
01:01:13,250 --> 01:01:15,878
Estamos matando un poco el tiempo.
333
01:03:17,140 --> 01:03:21,304
Antes de morir,
él va a perder todo esto.
334
01:03:25,148 --> 01:03:27,742
Hay fantasmas,
trenes en la noche
335
01:03:28,018 --> 01:03:31,476
Nos sonríen
cruzando las llanuras
336
01:03:31,588 --> 01:03:34,489
El tren nocturno en su dominio
337
01:03:34,591 --> 01:03:37,788
En París, en el final de la línea
338
01:03:38,495 --> 01:03:41,464
Ofrece a nuestra memoria
339
01:03:41,765 --> 01:03:44,632
Hacer oír su voz
340
01:03:44,935 --> 01:03:47,563
Oigo una voz encantadora
341
01:03:47,671 --> 01:03:51,266
Canta en las profundidades de mi corazón
342
01:03:51,541 --> 01:03:54,101
Oigo una triste llamada del buque
343
01:03:54,377 --> 01:03:57,403
Y el canto de un pájaro
344
01:03:57,714 --> 01:04:00,774
El cielo está lleno de ovejas blancas
345
01:04:01,051 --> 01:04:04,782
El movimiento del mar dificulta mi sueño
346
01:04:05,021 --> 01:04:07,512
La ciudad me dice buenas noches
347
01:04:07,624 --> 01:04:11,685
Y la estación dice adiós.
348
01:04:13,463 --> 01:04:14,930
Ud. entiende lo que ha dicho en Italia?
349
01:04:16,700 --> 01:04:17,826
¿Qué?
350
01:04:17,934 --> 01:04:19,492
Ya no es como Marsella
351
01:04:22,472 --> 01:04:24,303
No tengo nada más que hacer aquí.
352
01:04:25,942 --> 01:04:27,739
Sólo un par de cosas para arreglar.
353
01:04:33,416 --> 01:04:35,884
Volpone, tal vez tenía razón.
Volpone?
354
01:04:38,922 --> 01:04:40,753
Nunca será como antes.
355
01:04:47,164 --> 01:04:48,631
Piensas en Lola?
356
01:04:53,270 --> 01:04:54,737
Sí. Fernando
357
01:04:56,173 --> 01:04:57,640
Pienso en ella.
358
01:05:24,001 --> 01:05:25,992
Liliane, habitación tres.
359
01:06:03,507 --> 01:06:06,067
Lola, habitación ocho.
360
01:06:33,003 --> 01:06:34,800
Final de la sala, a la derecha
361
01:06:48,051 --> 01:06:49,780
¿Cuál es tu nombre?
362
01:06:54,057 --> 01:06:56,287
Luciano. Tú te apodas Lola?
Sí
363
01:07:03,901 --> 01:07:05,368
Quiero agradarte.
364
01:07:11,975 --> 01:07:13,772
El Sr.Siffredi está de vuelta.
365
01:07:15,078 --> 01:07:18,707
Roch?
Sí, Roch Siffredi
366
01:08:10,834 --> 01:08:12,461
Ella está allí. La vi
367
01:08:15,005 --> 01:08:15,971
Sola?
368
01:08:16,607 --> 01:08:19,337
Sí, le dije que está de vuelta.
369
01:08:20,377 --> 01:08:21,844
Ella lloró.
370
01:08:29,720 --> 01:08:32,814
He visto tres clientes por piso,
371
01:08:33,657 --> 01:08:34,589
con las chicas,
372
01:08:35,792 --> 01:08:37,225
el portero,
373
01:08:38,562 --> 01:08:40,291
y seis agentes con tarjetas.
374
01:08:42,399 --> 01:08:43,866
Hombres de Volpone.
375
01:09:04,488 --> 01:09:06,853
Fernando
Otra
376
01:09:21,071 --> 01:09:23,868
Después. Espera.
377
01:09:31,481 --> 01:09:33,005
¡Soy yo otra vez!
378
01:09:33,750 --> 01:09:35,216
Es un chico
379
01:10:16,326 --> 01:10:17,793
Otra vez, Lola
380
01:10:19,930 --> 01:10:21,397
Vamos
381
01:11:22,259 --> 01:11:25,228
Lo siento mucho,
tuve problemas mecánicos.
382
01:11:25,762 --> 01:11:28,526
Mis disculpas, Sr. Cónsul,
y gracias por venir
383
01:11:28,732 --> 01:11:30,893
El honor es mío, Sr Volpone
384
01:11:47,984 --> 01:11:49,383
Por su salud.
385
01:12:05,435 --> 01:12:07,926
No lo sé.
Por ejemplo, mi ...
386
01:12:27,924 --> 01:12:29,653
Debe ser él
387
01:12:30,227 --> 01:12:32,388
Cuida tus espaldas, y todo el lugar
388
01:12:33,063 --> 01:12:34,963
Es peligroso para nosotros dos.
389
01:12:35,065 --> 01:12:38,000
Voy a estar allí en 15 minutos
390
01:12:38,602 --> 01:12:39,830
El archivo Sr.
Más tarde
391
01:12:40,704 --> 01:12:42,171
¿Qué hacemos?
392
01:12:42,272 --> 01:12:45,366
Tres muertos en un tiroteo,
quemó un casino
393
01:12:45,475 --> 01:12:47,534
El Jefe quiere hablar con Ud.
Mañana
394
01:12:47,644 --> 01:12:49,441
Pero Sr.
Mañana
395
01:13:30,153 --> 01:13:33,122
DE NUEVO GUERRA DE PANDILLAS EN MARSELLA
396
01:13:39,930 --> 01:13:41,557
¡He vuelto!
397
01:14:08,024 --> 01:14:10,492
Ud. bebe menos que yo...
398
01:14:11,528 --> 01:14:13,996
...pero espero que su hígado esté en buen estado.
399
01:14:16,266 --> 01:14:17,233
Continúen.
400
01:14:55,105 --> 01:14:56,572
Ellos no se mostrarán
401
01:14:58,942 --> 01:15:00,409
Nos temen.
402
01:15:01,711 --> 01:15:05,738
No son amarillos todos los perros.
403
01:15:07,217 --> 01:15:08,775
Lo pagará.
404
01:15:16,259 --> 01:15:20,719
Sam y Cazenave se encuentran en el bar Marina.
405
01:15:21,598 --> 01:15:22,565
Borrachos.
406
01:15:24,901 --> 01:15:26,425
Viva Volpone.
407
01:15:26,970 --> 01:15:28,767
Acuerde con los socialistas.
408
01:15:29,839 --> 01:15:31,431
¡Viva Alemania!
409
01:15:41,518 --> 01:15:42,985
Bastardo!
410
01:15:44,421 --> 01:15:48,289
Abajo los bastardos,
abajo los trabajadores
411
01:15:54,731 --> 01:15:56,358
Voy a enseñarles a obedecernos ya.
412
01:15:57,967 --> 01:15:59,366
Borrachos!
413
01:15:59,469 --> 01:16:01,266
Esta mujer está más cómoda que en su casa?
414
01:16:07,377 --> 01:16:09,277
¿Por qué no está conmigo?
415
01:16:09,379 --> 01:16:12,780
No hay necesidad de enojarse, Sr.
Soy el Comisionado
416
01:16:14,851 --> 01:16:16,318
¡Respete mi rango!
417
01:16:20,790 --> 01:16:23,258
Hola, qué es esto?
Uniformes?
418
01:16:23,960 --> 01:16:25,951
Comisionado, vamos.
419
01:16:26,062 --> 01:16:27,529
¿Quién lo dice?
420
01:17:22,685 --> 01:17:25,950
Lo esperaba a Ud., Sr. Comisionado,
el Jefe lo está esperando.
421
01:17:26,055 --> 01:17:27,283
¿Dónde?
422
01:17:27,390 --> 01:17:28,857
En su oficina.
423
01:17:29,893 --> 01:17:31,520
Yo no tiene una oficina.
424
01:17:35,732 --> 01:17:39,065
Sr. Comisionado,
la situación es grave.
425
01:17:39,936 --> 01:17:41,563
La he leído Sr. Prefecto
426
01:17:42,205 --> 01:17:44,696
Un Comisionado y un conocido gánster
427
01:17:44,807 --> 01:17:47,435
sorprendidos por oficiales de la policía.
428
01:17:49,779 --> 01:17:51,906
¿Va a restaurar la Ley y el Orden?
429
01:17:56,653 --> 01:17:59,747
Cazenave tenía ese trabajo,
y ha sido despedido.
430
01:18:00,690 --> 01:18:02,214
Estoy designándolo a Ud.
431
01:18:03,159 --> 01:18:04,888
Cazenave será transferido a un puesto en una colonia.
432
01:18:04,994 --> 01:18:06,928
Cayena, Madagascar.
No importa dónde.
433
01:18:08,865 --> 01:18:10,662
¿Puedo contar con Ud.?
434
01:18:12,068 --> 01:18:13,865
Y su discreción.
435
01:18:15,905 --> 01:18:20,842
Debemos considerar el pedido de Volpone,
pero con cuidado
436
01:18:21,878 --> 01:18:23,345
Sí, Sr.
437
01:18:24,614 --> 01:18:27,708
Tendrás que confirmarlo...
438
01:18:29,385 --> 01:18:32,047
...porque no me dieron elección.
439
01:18:34,390 --> 01:18:35,880
Creo que tengo una respuesta
440
01:18:42,966 --> 01:18:45,799
Soy todo oídos.
No para actuar. Para no hacer nada.
441
01:18:47,770 --> 01:18:49,237
¿Crees que ....
442
01:18:49,339 --> 01:18:51,637
Se puede y se hará.
443
01:18:54,310 --> 01:18:56,175
Dentro de tres días.
444
01:19:03,219 --> 01:19:04,686
Lo que ...
445
01:19:30,747 --> 01:19:32,214
He escuchado que estabas muerto
446
01:19:33,416 --> 01:19:34,883
Yo no muero fácilmente.
447
01:19:36,419 --> 01:19:37,886
¿Qué quieres?
448
01:19:38,755 --> 01:19:40,689
Para cumplir con Volpone
en terreno neutral.
449
01:19:41,224 --> 01:19:43,954
Interesante. ¿Dónde?
450
01:19:45,228 --> 01:19:48,061
Su oficina.
Bueno, será ahí?
451
01:19:49,599 --> 01:19:52,227
Dame dos minutos a solas con él
452
01:19:52,935 --> 01:19:53,993
Posible?
453
01:19:54,537 --> 01:19:55,504
Viables.
454
01:19:56,606 --> 01:19:59,404
Sin embargo, si te mata, yo lo atrapo.
455
01:20:00,276 --> 01:20:02,073
Si recibe él, no cuentes conmigo.
456
01:20:02,712 --> 01:20:05,374
Aún honestos?
Sí
457
01:20:32,709 --> 01:20:35,337
Escuche Sr. Comisionado.
Estoy perdiendo mi tiempo
458
01:20:35,445 --> 01:20:37,936
Lo siento, no puedo encontrar ese testimonio.
459
01:20:38,648 --> 01:20:41,139
¿Por qué envió por mí?
460
01:20:41,651 --> 01:20:43,551
Se trata de un caso antiguo
461
01:20:44,854 --> 01:20:46,788
François Capella. Recuerda?
462
01:20:47,490 --> 01:20:49,014
Vagamente. ¿Por qué?
463
01:20:49,125 --> 01:20:51,355
Está aquí para ver a Roch Siffredi.
464
01:20:51,461 --> 01:20:52,587
¿Qué?
465
01:20:53,830 --> 01:20:57,630
A partir de ahora,
es la misma Ley para todos.
466
01:20:59,068 --> 01:21:00,194
Una amenaza?
467
01:21:02,338 --> 01:21:04,772
No. Ud. me conoce
468
01:21:04,874 --> 01:21:06,273
Estoy haciendo mi trabajo.
469
01:21:08,811 --> 01:21:09,778
Sr. Siffredi.
470
01:21:26,863 --> 01:21:28,524
Creo que lo he reunido con él.
471
01:21:29,732 --> 01:21:32,496
Sr. Comisionado, ¿podría venir un momento?
472
01:21:33,336 --> 01:21:34,803
¡Ya vuelvo!
473
01:21:41,477 --> 01:21:43,741
No estás siendo razonable.
474
01:21:44,614 --> 01:21:47,640
Sus métodos desordenados
habían desaparecido de Marsella.
475
01:21:51,521 --> 01:21:52,988
Con un hombre como Ud......
476
01:21:53,723 --> 01:21:55,588
...podríamos ver cara a cara
477
01:21:56,125 --> 01:21:58,093
Grandes cambios están en marcha.
478
01:22:05,401 --> 01:22:07,665
Sin embargo, Ud. quería verme.
479
01:22:10,740 --> 01:22:12,207
¿Va a decir por qué?
480
01:22:13,409 --> 01:22:14,535
Yo quería..
481
01:22:15,044 --> 01:22:17,774
...quería decirle cara a cara
que he vuelto a matarlo.
482
01:22:18,314 --> 01:22:20,077
Y voy a hacerlo pronto.
483
01:22:20,750 --> 01:22:21,876
¿Por qué me lo dice?
484
01:22:28,624 --> 01:22:29,955
Porque Ud. me teme.
485
01:22:46,442 --> 01:22:49,002
Srta., comuníqueme al 39-42
486
01:22:50,213 --> 01:22:51,180
¿Qué nervios?
487
01:22:52,181 --> 01:22:53,671
Sam.
¿Sí?
488
01:22:54,217 --> 01:22:56,014
Estoy en el Departamento de Policía
489
01:22:56,385 --> 01:22:57,784
No, por sí solo.
490
01:22:57,887 --> 01:23:00,515
Reúne a los hombres.
491
01:23:01,557 --> 01:23:03,491
No pierdas tiempo.
492
01:23:07,964 --> 01:23:10,797
¿Qué hacemos? Esperar y mantenernos preparados.
493
01:23:15,571 --> 01:23:17,038
¿Todavía aquí?
494
01:23:18,841 --> 01:23:20,604
Siffredi se ha ido?
495
01:23:20,710 --> 01:23:22,177
Sí, se fue.
496
01:24:09,792 --> 01:24:11,589
Empaca tus cosas. Te vas
497
01:24:13,930 --> 01:24:16,057
Sin ti?
498
01:24:20,870 --> 01:24:22,337
¿ Qué harás?
499
01:24:25,441 --> 01:24:27,068
Estarás embarcando pronto.
500
01:24:27,743 --> 01:24:29,210
Para Estados Unidos.
501
01:24:30,646 --> 01:24:33,114
América es tan grande.
Y qué?
502
01:24:35,885 --> 01:24:37,352
Vamos a salir uno a la vez.
503
01:24:38,054 --> 01:24:39,043
Imposible.
504
01:24:40,222 --> 01:24:42,190
Tengo un último detalle por ver
505
01:24:43,392 --> 01:24:44,859
No tengas miedo
506
01:24:59,909 --> 01:25:01,706
Apúrense.
507
01:25:02,812 --> 01:25:04,609
Rápido, rápido.
508
01:27:00,963 --> 01:27:01,930
Fernando.
509
01:28:31,120 --> 01:28:31,882
Luciano.
510
01:30:19,828 --> 01:30:21,295
No disparen.
511
01:30:23,399 --> 01:30:25,765
¿Dónde está Volpone?
No lo sé.
512
01:30:28,103 --> 01:30:29,070
¿Dónde?
513
01:30:29,705 --> 01:30:31,673
Tomará el tren en una hora.
514
01:30:32,541 --> 01:30:34,168
Para ir adonde?
515
01:30:34,877 --> 01:30:35,866
Berlín.
516
01:30:37,646 --> 01:30:39,113
Llámelo.
517
01:30:47,523 --> 01:30:48,820
¿Porqué?
518
01:30:49,792 --> 01:30:50,417
LLámelo
519
01:31:03,472 --> 01:31:05,633
Para Ud. Sr., el Sr.Siffredi
520
01:31:17,252 --> 01:31:18,719
He olvidado una cosa.
521
01:31:21,357 --> 01:31:23,222
Ud. morirá el mismo día que Sam.
522
01:32:04,433 --> 01:32:06,094
En Berlín, todos estarán bien
523
01:32:06,201 --> 01:32:10,501
Espero que regresemos
con mejores instrucciones
524
01:32:10,606 --> 01:32:12,073
No se preocupe
525
01:32:15,110 --> 01:32:17,908
Es hora de que te vayas.
El tren está a punto de partir hacia casa
526
01:32:18,013 --> 01:32:19,480
Hasta pronto.
527
01:33:09,064 --> 01:33:10,531
Volpone ¿Está aquí?
528
01:33:11,233 --> 01:33:13,531
¿Qué ocurre?
El almacén está en llamas.
529
01:33:13,635 --> 01:33:15,102
Y Sam?
Qué?
530
01:33:15,204 --> 01:33:16,671
Ellos lo mataron.
531
01:35:19,995 --> 01:35:23,328
Haz lo que digo y estarás bien
532
01:37:23,418 --> 01:37:25,716
¿Dime por qué?
Muévete
533
01:37:43,405 --> 01:37:44,872
Has perdido Volpone
534
01:39:09,324 --> 01:39:11,121
No regresarás?
535
01:39:12,527 --> 01:39:14,085
Nunca regresaré.
536
01:39:14,796 --> 01:39:17,731
América es grande. No conozco nadie allí.
537
01:39:18,767 --> 01:39:20,098
Iremos
538
01:39:20,202 --> 01:39:21,396
Oh.
539
01:39:47,863 --> 01:39:48,761
Champagne
540
01:39:52,033 --> 01:39:53,500
Atención, baila?
541
01:39:55,203 --> 01:39:57,000
¿Desde cuándo una mujer
saca a un hombre a bailar?
542
01:39:57,105 --> 01:40:00,233
Pero, Sr. esto es 1937
543
01:40:02,477 --> 01:40:03,444
Verdad.
544
01:40:11,512 --> 01:40:16,677
Traducción del francés
Daniel Deriu