1 00:03:00,041 --> 00:03:04,636 Tres meses más tarde 2 00:03:55,315 --> 00:03:57,579 Repita el nombre, sólo el nombre! 3 00:03:58,685 --> 00:03:59,652 Volpone! 4 00:04:01,221 --> 00:04:02,813 El sabe, Jefe? 5 00:04:03,656 --> 00:04:05,124 He oído hablar de él. 6 00:04:11,697 --> 00:04:13,165 ¿Qué hacemos? 7 00:04:24,177 --> 00:04:25,940 Apostamos por él. 8 00:05:04,451 --> 00:05:05,918 Buen día , Sr. Comisario. 9 00:05:37,851 --> 00:05:42,015 No tengo a nadie esperando por mí. 10 00:05:42,122 --> 00:05:44,056 Eso está mejor. Lo tengo. 11 00:05:45,425 --> 00:05:49,191 He estado aquí mucho tiempo. 12 00:05:49,863 --> 00:05:51,990 No tengo a nadie.... 13 00:05:54,101 --> 00:05:56,296 El Sr. Siffredi? Está en el balcón. 14 00:05:56,503 --> 00:05:57,970 Gracias. Discúlpeme 15 00:05:58,372 --> 00:06:02,206 He estado aquí mucho tiempo. 16 00:06:02,809 --> 00:06:07,246 No tengo a nadie esperando por mí.... 17 00:06:07,447 --> 00:06:11,713 Amantes son solo transeúntes para mí... 18 00:06:11,918 --> 00:06:16,582 ... me cuesta hablar... 19 00:06:17,557 --> 00:06:20,219 ... joven marinero, me llevaría con Ud. 20 00:06:24,264 --> 00:06:27,961 Odio mis recuerdos. 21 00:06:28,935 --> 00:06:32,837 He dedicado mi vida a la mentira 22 00:06:33,039 --> 00:06:37,203 me ha llevado al abandono, muriendo por dentro. 23 00:06:37,878 --> 00:06:42,474 Entonces vivo con recuerdos de los barcos, del mar. 24 00:06:43,183 --> 00:06:46,482 Joven marinero, me llevaría con Ud. 25 00:06:56,997 --> 00:06:58,464 Le gusta? Comisario 26 00:06:59,099 --> 00:07:01,067 Negocios en Niza, Sr.Siffredi 27 00:07:04,237 --> 00:07:06,705 Sí solo Capella hubiese visto esto. 28 00:07:08,442 --> 00:07:10,034 Fue su idea. 29 00:07:12,179 --> 00:07:15,706 Hablando de tu amiga, me imagino que has estado investigando 30 00:07:15,882 --> 00:07:18,442 En vano de veras? 31 00:07:18,985 --> 00:07:20,919 Tus policías son mejores que los míos 32 00:07:21,488 --> 00:07:23,080 Y a menudo son idénticos. 33 00:07:26,726 --> 00:07:30,992 "Pescaron" a un italiano, golpeando a varios. 34 00:07:31,097 --> 00:07:32,223 ¿En serio? 35 00:07:33,800 --> 00:07:37,566 Cada vez más italianos hacen negocios en Marsella. 36 00:07:38,505 --> 00:07:39,972 ¿Qué negocios? 37 00:07:40,073 --> 00:07:41,870 De todas clases. 38 00:07:43,910 --> 00:07:47,346 ¿Sabes de Giovanni Volpone? 39 00:07:47,447 --> 00:07:49,813 He oído el nombre tiene cierta reputación 40 00:07:50,350 --> 00:07:53,877 No es exactamente un improvisado, él es un competidor serio. 41 00:07:58,758 --> 00:08:00,055 ¿Por qué me lo dice? 42 00:08:00,727 --> 00:08:02,354 Por lo tanto Ud. debe tener cuidado. 43 00:08:02,462 --> 00:08:04,953 Si Ud. cae, no voy a estar allí para capturarlo. 44 00:08:05,499 --> 00:08:06,864 Ud. me conoce. 45 00:08:06,967 --> 00:08:09,401 Sólo pretendo ver y seguir la partitura. 46 00:08:10,537 --> 00:08:12,061 Eso es todo... 47 00:08:12,172 --> 00:08:13,935 Qué puedo hacer. 48 00:08:32,958 --> 00:08:35,256 Novedades Jefe, lo encontramos. 49 00:08:37,931 --> 00:08:40,558 ¿Dónde está? En el tren a Paris. 50 00:10:46,593 --> 00:10:48,185 Francesco Volpone? 51 00:10:49,496 --> 00:10:50,520 Sí. 52 00:10:52,365 --> 00:10:54,128 Sorprendido de verme? 53 00:10:55,869 --> 00:10:57,666 No .Qué le pasa a Usted? 54 00:11:00,340 --> 00:11:01,364 Siffredi. 55 00:11:01,975 --> 00:11:03,340 Roch Siffredi. 56 00:11:06,279 --> 00:11:08,611 Francisco Capella era su socio. 57 00:11:13,953 --> 00:11:16,080 Era como un hermano para mí. 58 00:11:17,424 --> 00:11:18,391 Ud. lo mató. 59 00:11:27,767 --> 00:11:28,859 Obtendrá su merecido. 60 00:11:34,441 --> 00:11:36,966 No puede hacerme esto. Mi hermano me espera! 61 00:11:38,278 --> 00:11:39,745 Voy a saludarlo por Ud. 62 00:11:43,683 --> 00:11:45,150 Tendrá que pagar por ello? 63 00:13:18,478 --> 00:13:21,379 No creo que Ud. conozca al Sr. Volpone 64 00:13:23,316 --> 00:13:24,681 Giovanni Volpone. 65 00:13:26,419 --> 00:13:29,718 Ud. viajó en el tren con mi hermano estoy aquí para.... 66 00:13:30,757 --> 00:13:31,985 Lo vio a él? No 67 00:13:34,561 --> 00:13:36,028 No habrá bajado por el camino?. 68 00:13:37,463 --> 00:13:38,521 Quién sabe. 69 00:13:40,033 --> 00:13:42,092 Discúlpeme. Una llamada de negocios. 70 00:14:37,857 --> 00:14:39,324 Sí, Fernando 71 00:14:40,293 --> 00:14:41,590 Es una guerra. 72 00:15:12,759 --> 00:15:14,226 Una copa de champagne? 73 00:15:24,671 --> 00:15:26,298 La mejor casa de Francia. 74 00:15:27,206 --> 00:15:30,937 Dicen que Siffredi ha gastado más de un millón en este lugar. 75 00:15:31,644 --> 00:15:33,373 Estos son lugares sagrados. 76 00:15:33,479 --> 00:15:36,277 Los de Paris fueron fundados por San Luís. 77 00:16:05,478 --> 00:16:06,445 Adelante. 78 00:16:15,221 --> 00:16:16,688 Eso es. 79 00:16:19,692 --> 00:16:21,125 ¡Feliz cumpleaños! 80 00:16:50,455 --> 00:16:52,252 Vamos a pasar un feliz día? 81 00:16:52,992 --> 00:16:53,959 Tal vez ..... 82 00:16:55,428 --> 00:16:56,395 Claro. 83 00:17:07,440 --> 00:17:08,906 Feliz cumpleaños, Lola. 84 00:17:10,410 --> 00:17:11,877 Estás loco. 85 00:17:13,146 --> 00:17:14,407 Francisco era tu prometido? 86 00:17:18,451 --> 00:17:22,648 no tengo mucho que ofrecer a Ud. 87 00:17:23,189 --> 00:17:27,454 cuatro francos para un suspiro 88 00:17:27,993 --> 00:17:32,158 pero si quieres hacerme feliz 89 00:17:32,665 --> 00:17:37,364 no te olvides de mi presente, bebé 90 00:17:38,671 --> 00:17:42,038 joven marinero, llévame contigo 91 00:17:45,912 --> 00:17:49,871 después de tanto tiempo no tengo nada 92 00:17:50,583 --> 00:17:54,349 he dejado todo atrás 93 00:17:55,221 --> 00:17:56,518 Sr.Siffredi. 94 00:17:57,390 --> 00:18:00,587 mi corazón y mi juventud 95 00:18:00,693 --> 00:18:04,652 todo lo que tenía de valor 96 00:18:07,533 --> 00:18:11,128 soy de aquí y de cualquier lugar 97 00:18:11,871 --> 00:18:16,103 perdí mi corazón en algún lugar 98 00:18:16,609 --> 00:18:21,137 el sueño de encontrarlo sigo 99 00:18:21,714 --> 00:18:27,482 estoy lejos de navegar a través de la profundidad 100 00:18:29,555 --> 00:18:34,015 joven marinero, llévame contigo. 101 00:19:09,695 --> 00:19:12,562 Y ahora, directamente desde París, 102 00:19:13,099 --> 00:19:17,263 la nueva alegría del Alcázar, el rey de los cómicos 103 00:19:17,370 --> 00:19:19,167 ¡Charly! 104 00:19:36,556 --> 00:19:38,251 Buenas noches señoras, 105 00:19:38,791 --> 00:19:41,885 señores y los otros. 106 00:19:42,428 --> 00:19:43,452 Sr.Siffredi. 107 00:19:43,563 --> 00:19:47,021 Madame Lola llamó para Ud. va a venir, no hay problema. 108 00:19:48,167 --> 00:19:49,327 Mi sombrero y el abrigo. 109 00:19:49,535 --> 00:19:51,799 Mi apertura número ... 110 00:19:57,810 --> 00:20:00,108 Estimado público... 111 00:20:00,213 --> 00:20:01,976 voy a recitar ..... 112 00:20:03,616 --> 00:20:07,677 ...voy a recitar un poema de Víctor Hugo. 113 00:20:31,277 --> 00:20:33,074 ¿Qué hacemos? ¡Salgan! 114 00:21:05,211 --> 00:21:06,678 ¿Dónde está Lola? 115 00:21:10,049 --> 00:21:12,040 Recuerda Solange de París? 116 00:21:12,818 --> 00:21:15,616 Tenía un cliente. Un loco de atar. 117 00:21:24,563 --> 00:21:26,030 ¿Qué pasó? 118 00:21:46,218 --> 00:21:48,049 He hecho todo lo que pude. 119 00:21:48,587 --> 00:21:50,418 Le he aplicado morfina. 120 00:21:50,523 --> 00:21:52,423 Ella no sufre por ahora. 121 00:21:53,559 --> 00:21:55,083 Acido. 122 00:21:55,194 --> 00:21:58,630 Si vive, quedará ciega, con cicatrices de por vida. 123 00:22:08,474 --> 00:22:11,136 Quién era? Corrió a través del tejado. 124 00:22:54,653 --> 00:22:57,952 Intentaré atraparlo.Voy a enviar a Lucas para que la proteja. 125 00:23:00,126 --> 00:23:01,753 No tengas miedo. 126 00:23:41,267 --> 00:23:42,063 Dónde está Spada? 127 00:24:05,224 --> 00:24:06,191 Dame. 128 00:24:17,636 --> 00:24:18,603 Tomemos el auto de Lola. 129 00:24:18,971 --> 00:24:20,598 Rumbo a la calle Dames camino al club. 130 00:24:42,094 --> 00:24:44,562 Nos vemos en el Alcázar en una hora. 131 00:25:17,363 --> 00:25:18,830 Yo estuve en el Alcázar. 132 00:25:18,931 --> 00:25:22,230 Mataron a tres de mis muchachos y se halló a Lola, le arrojaron ácido 133 00:25:22,735 --> 00:25:26,136 El club fue destruido no pierdas tiempo. 134 00:25:26,972 --> 00:25:28,098 ¿Quién es Volpone? 135 00:25:29,575 --> 00:25:33,102 No hay límite de efectivo, copian métodos de la extrema derecha en París. 136 00:25:33,212 --> 00:25:34,770 Hombre de negocios internacional 137 00:25:36,615 --> 00:25:39,015 Es mejor que de una vez se encarguen de él.. 138 00:25:39,118 --> 00:25:40,585 ...o lo hago yo. 139 00:25:41,120 --> 00:25:43,520 Haz lo que quieras, pero tómalo como una advertencia. 140 00:25:45,357 --> 00:25:47,154 No estás fuera de peligro todavía. 141 00:25:48,694 --> 00:25:52,653 Se halló en cuerpo del hermano de Volpone cerca de las vías. 142 00:26:00,005 --> 00:26:01,836 Estamos dejando... 143 00:26:01,941 --> 00:26:03,408 ...malos signos. 144 00:26:06,679 --> 00:26:09,170 El mundo gira rápidamente, Sr. Siffredi. 145 00:26:10,382 --> 00:26:12,850 Demasiado rápido para solitarios. 146 00:26:20,292 --> 00:26:21,919 ¿A dónde vas? 147 00:26:22,027 --> 00:26:23,756 Voy a ser un viaje. 148 00:26:23,862 --> 00:26:25,989 Y debí haber partido hace una hora. 149 00:26:29,134 --> 00:26:31,227 Sr. son la 1:00 de la madrugada la oficina debe cerrar. 150 00:26:31,937 --> 00:26:34,906 Este es mi sucesor, el Comisionado Cazenave. 151 00:26:37,743 --> 00:26:38,937 Sr.Siffredi. 152 00:26:39,645 --> 00:26:42,614 Si tiene algún problema vamos a abrir a las 9:00 de la mañana. 153 00:26:46,251 --> 00:26:47,718 Disculpe. 154 00:26:51,323 --> 00:26:53,450 Espero que te diviertas. 155 00:27:23,589 --> 00:27:25,056 ¿A dónde vas? 156 00:27:25,758 --> 00:27:26,884 A el Alcázar. 157 00:27:28,227 --> 00:27:29,854 No debes ir. 158 00:27:30,396 --> 00:27:34,355 Esta noche no habrá ni policía ni justicia en esta ciudad. 159 00:27:37,236 --> 00:27:38,703 Cuidado. No vuelvas tarde. 160 00:27:41,173 --> 00:27:43,801 Lo siento. Me quedo 161 00:31:51,690 --> 00:31:54,124 ¡No disparen! Lo quiero vivo. 162 00:32:08,507 --> 00:32:09,974 Apúrense. 163 00:32:57,289 --> 00:32:58,620 ¿Qué hacemos Jefe? 164 00:32:58,790 --> 00:33:00,519 Llévalo a dar un paseo. 165 00:36:07,012 --> 00:36:08,001 Sam? 166 00:37:20,485 --> 00:37:24,785 Yo vine a esta ciudad con grandes esperanzas. 167 00:37:26,091 --> 00:37:30,050 Ud. y Capella eran nada más que un par de gánster en ese entonces 168 00:37:31,096 --> 00:37:33,326 La muerte de Capella fue una advertencia. 169 00:37:33,832 --> 00:37:35,732 Ud. lo interpretó mal. 170 00:37:38,303 --> 00:37:40,794 Tu venganza no tuvo sentido. 171 00:37:41,773 --> 00:37:43,900 El asesinato de mi hermano fue tu error. 172 00:37:45,043 --> 00:37:47,238 Me has obligado a recurrir a tus propios métodos.. 173 00:37:47,345 --> 00:37:48,812 ... y sé cómo hacerlo. 174 00:37:49,948 --> 00:37:51,848 Confió en que te des cuenta 175 00:37:54,786 --> 00:37:56,253 Tienes algo que decir. 176 00:37:58,056 --> 00:37:59,023 Mátame rápido. 177 00:38:00,492 --> 00:38:01,959 Eso sería absurdo. 178 00:38:02,527 --> 00:38:05,826 Hemos decidido purificar esta ciudad, Sr Siffredi 179 00:38:06,531 --> 00:38:09,659 Con la ayuda de cierta policía vamos a desacreditar al bajo mundo. 180 00:38:11,303 --> 00:38:13,100 Ud. nos servirá de ejemplo. 181 00:38:22,781 --> 00:38:24,408 A trabajar. 182 00:39:04,456 --> 00:39:06,253 CERRADO 183 00:39:40,692 --> 00:39:42,785 El Comisionado lo verá a Ud. 184 00:40:07,919 --> 00:40:09,716 Qué quieres ahora? 185 00:40:09,821 --> 00:40:11,448 Igual que siempre. 186 00:40:13,258 --> 00:40:17,558 Es realmente por lealtad con su Jefe que pregunta a la policía para hallarlo. 187 00:40:18,096 --> 00:40:20,257 No puede desaparecer así. 188 00:40:21,633 --> 00:40:23,100 Cosas así ocurren. 189 00:40:24,269 --> 00:40:26,066 Pero voy a encontrarlo. 190 00:40:26,171 --> 00:40:27,832 He sido ordenado. 191 00:40:27,939 --> 00:40:30,737 Para mí ,nada en la vida realmente se pierde. 192 00:40:41,319 --> 00:40:42,286 Una más. 193 00:40:42,787 --> 00:40:44,982 No, yo tengo órdenes no más crédito. 194 00:40:45,089 --> 00:40:46,056 Sólo una. 195 00:40:46,157 --> 00:40:49,149 Nadie se va sin dejar rastro de mis manos. 196 00:40:56,768 --> 00:40:57,735 Roch. 197 00:41:18,022 --> 00:41:20,650 Aliméntese o no vivirá mucho. 198 00:41:24,362 --> 00:41:26,660 Voy a hacer algo por Roch Siffredi. 199 00:41:27,465 --> 00:41:30,298 No se olvide pasar por aquí cada tres semanas. 200 00:41:31,669 --> 00:41:33,466 Gracias, voy a recordarlo. 201 00:41:54,025 --> 00:41:56,892 Queremos trabajar! 202 00:42:17,882 --> 00:42:21,750 El Comisionado Cazenave está enfermo de verlo otra vez a Ud. 203 00:42:22,820 --> 00:42:24,754 Once veces en dos meses. 204 00:42:25,189 --> 00:42:26,656 ¿A dónde me llevan? 205 00:42:27,191 --> 00:42:30,683 Para responder las preguntas vienes con la policía. 206 00:42:33,064 --> 00:42:35,032 Tengo buenas noticias para Ud. 207 00:42:36,434 --> 00:42:39,892 Siffredi, quizás ahora dejes de quejarte como un cachorro perdido. 208 00:42:43,241 --> 00:42:44,902 Te ha dado la espalda. 209 00:42:48,947 --> 00:42:50,278 ¿Qué hacemos Jefe? 210 00:42:50,982 --> 00:42:52,347 Intenta pasar entre ellos. 211 00:42:52,450 --> 00:42:55,476 Voy a golpearlos. ¿ Y qué? 212 00:43:17,642 --> 00:43:19,371 Ve a verlo. 213 00:43:24,182 --> 00:43:24,978 Jefe. 214 00:43:38,062 --> 00:43:39,893 Cómo llegó hasta acá? 215 00:43:41,699 --> 00:43:42,666 Otra 216 00:43:43,735 --> 00:43:44,861 Ya puede pagar? 217 00:43:47,939 --> 00:43:49,406 ¡Fuera! 218 00:43:49,507 --> 00:43:51,907 Ven conmigo deja de beber 219 00:43:52,443 --> 00:43:54,638 Jefe, ya no me reconoce? 220 00:43:55,913 --> 00:43:58,814 No entiendo nada. Voy a pagarle. 221 00:44:04,355 --> 00:44:05,822 Deje la botella. 222 00:44:15,266 --> 00:44:16,893 Espere un minuto. 223 00:44:17,602 --> 00:44:22,164 Tenemos que ser agradables con este pobre chico que ha estado tan preocupado por ti. 224 00:44:23,508 --> 00:44:24,975 ¿Dónde has estado? 225 00:44:25,076 --> 00:44:28,204 Lo encontramos vagando por los muelles, esta mañana. 226 00:44:35,720 --> 00:44:37,517 Pregúntele bien. 227 00:44:47,165 --> 00:44:48,632 Por favor..! 228 00:44:57,341 --> 00:44:59,002 No le sirva más nada a él cállate! 229 00:44:59,110 --> 00:45:00,634 No se puede. 230 00:45:00,745 --> 00:45:04,181 Se tomará diez botellas por día. 231 00:45:15,393 --> 00:45:17,190 Por aquí, caballeros. 232 00:45:17,895 --> 00:45:21,160 Vamos. Obtengan buenas fotografías. 233 00:45:21,699 --> 00:45:24,566 No. Que espectáculo. 234 00:45:26,971 --> 00:45:29,064 Un paso atrás. 235 00:45:29,340 --> 00:45:31,001 Una vez más con la botella. 236 00:45:34,011 --> 00:45:35,638 Tiene un buen sabor. 237 00:45:39,517 --> 00:45:40,984 Alto 238 00:45:49,093 --> 00:45:51,584 Se ha transformado en un loco delirante! 239 00:45:51,696 --> 00:45:53,163 Agrede a su amigo! 240 00:45:53,264 --> 00:45:55,289 Se está enfadando llama a la policía. 241 00:46:11,115 --> 00:46:12,673 "Siffredi afectado por la locura" 242 00:46:16,287 --> 00:46:18,278 "La caída de Roch Siffredi" 243 00:46:21,959 --> 00:46:24,427 Un excelente ejemplo. 244 00:46:26,798 --> 00:46:28,493 Y no da para más. 245 00:46:28,666 --> 00:46:32,261 ASILO DEPARTAMENTAL DE ENFERMOS MENTALES 246 00:46:32,336 --> 00:46:35,271 Queremos comida, queremos comida! 247 00:46:48,686 --> 00:46:50,415 Me voy. 248 00:46:50,521 --> 00:46:53,012 ¡Déjenme salir! No estoy loco! 249 00:47:03,367 --> 00:47:04,834 Estas bien? 250 00:47:15,479 --> 00:47:16,741 ¿Estás bien, Roch? 251 00:47:29,861 --> 00:47:32,056 Tres meses sólo con agua hace que entres por las buenas. 252 00:47:34,765 --> 00:47:36,562 Te ves más en calma. 253 00:47:38,369 --> 00:47:40,098 Sabes que no estoy loco. 254 00:47:41,606 --> 00:47:43,233 Nadie lo está aquí. 255 00:47:43,674 --> 00:47:45,164 Son sólo los malos. 256 00:47:46,510 --> 00:47:48,637 Volpone tiene médico de cabecera 257 00:47:50,214 --> 00:47:52,375 Quién cree que le envió aquí? 258 00:47:56,520 --> 00:47:59,148 El Director quiere que asista al oficio. 259 00:47:59,257 --> 00:48:00,315 Vaya. 260 00:48:01,092 --> 00:48:02,582 A menudo mueren aquí. 261 00:48:52,276 --> 00:48:54,107 Nuestra tarea está casi terminada 262 00:48:54,779 --> 00:48:56,872 La Ley y el Orden reinan en Marsella. 263 00:48:57,648 --> 00:49:01,345 Los hombres libran la misma lucha, en todo Occidente. 264 00:49:01,452 --> 00:49:03,784 Sin embargo, Sr.Volpone, ¿por qué Marsella? 265 00:49:04,655 --> 00:49:06,486 Sí, ¿por qué Marsella? 266 00:49:08,392 --> 00:49:12,453 Esta ciudad es el principal mercado del mundo para nuestra arma secreta. 267 00:49:15,599 --> 00:49:17,066 Un arma blanca, 268 00:49:17,601 --> 00:49:18,727 heroína. 269 00:49:19,270 --> 00:49:22,262 Pondremos la decadente sociedad sobre rodillas. 270 00:49:23,074 --> 00:49:27,010 De ahora en adelante, la política debe contar con la química. 271 00:49:28,546 --> 00:49:30,639 Drogando a los hijos drogados, 272 00:49:31,148 --> 00:49:33,207 capturaremos a los padres. 273 00:49:34,018 --> 00:49:36,248 En Berlín, 274 00:49:36,454 --> 00:49:39,753 un nuevo orden está creciendo y tomando forma. 275 00:49:40,291 --> 00:49:42,759 Un nuevo orden está llegando que dominará Europa. 276 00:49:47,331 --> 00:49:51,734 En este caso, si hacemos un buen trabajo... 277 00:49:53,337 --> 00:49:54,634 ..un día... 278 00:49:54,739 --> 00:49:56,969 ...nuestros amigos se harán cargo de todo, 279 00:49:57,074 --> 00:49:58,541 sin un disparo. 280 00:50:21,999 --> 00:50:23,057 Fernando. 281 00:50:34,845 --> 00:50:37,313 Aquí están las medidas. 282 00:50:40,684 --> 00:50:42,151 Tres ataúdes. 283 00:50:42,253 --> 00:50:44,687 Son buenos clientes. 284 00:50:45,890 --> 00:50:47,187 Con éstos son cuatro. 285 00:50:55,800 --> 00:50:57,392 Traigo ataúdes pedidos. 286 00:51:28,365 --> 00:51:31,232 Son inofensivos? No son peligrosos? 287 00:51:35,806 --> 00:51:37,103 Sólo tres para Ud. 288 00:51:37,208 --> 00:51:38,698 Ud. y Ud. 289 00:51:39,844 --> 00:51:41,311 Póngalos ahí. 290 00:51:52,690 --> 00:51:54,555 ¡A tomar la sopa! Vayan 291 00:52:12,376 --> 00:52:13,900 Este no es para Ud.? 292 00:53:18,342 --> 00:53:19,809 ¿Qué le ocurre? 293 00:53:20,144 --> 00:53:21,372 Sr. 294 00:53:22,379 --> 00:53:25,041 Siffredi ha escapado del asilo. 295 00:53:25,149 --> 00:53:26,844 ¿Cuándo? ¿Cómo? 296 00:53:28,052 --> 00:53:30,850 Esta tarde, en un ataúd vacío. 297 00:53:37,561 --> 00:53:39,222 Muy inteligente el muchacho. 298 00:53:39,630 --> 00:53:41,097 Lo he subestimado. 299 00:53:43,434 --> 00:53:44,401 ¿Quién lo ayudó? 300 00:53:45,302 --> 00:53:48,567 Fernando. Lo preparó durante seis meses, 301 00:53:48,839 --> 00:53:51,706 trabajando para el asilo de carpintero. 302 00:53:58,215 --> 00:53:59,682 Con el Comisionado Cazenave, 303 00:53:59,783 --> 00:54:01,273 sí, la autoridad policial. 304 00:54:04,755 --> 00:54:06,086 Comisionado 305 00:54:06,824 --> 00:54:08,985 Roch Siffredi ha escapado. 306 00:54:09,526 --> 00:54:11,153 ¡ Oh, lo sabías! 307 00:54:12,997 --> 00:54:14,965 ¿Me podrías ayudar a capturarlo? 308 00:54:15,833 --> 00:54:16,993 Acceder a él, para agarrarlo. 309 00:54:18,936 --> 00:54:20,733 No será fácil. 310 00:54:21,238 --> 00:54:22,728 Hay leyes. 311 00:54:22,840 --> 00:54:24,865 Las leyes son para los pobres. 312 00:54:37,254 --> 00:54:38,721 ¿A dónde vamos? 313 00:54:38,822 --> 00:54:39,948 Génova 314 00:54:44,662 --> 00:54:46,129 Has visto a Lola? No 315 00:56:23,994 --> 00:56:26,121 Dé dónde vienen? Dusseldorf 316 00:56:27,631 --> 00:56:28,620 ¿A dónde van? 317 00:56:29,600 --> 00:56:30,464 Málaga 318 00:56:36,106 --> 00:56:41,601 Me alegro ver que la fundación "Charity & Progress" 319 00:56:41,712 --> 00:56:44,840 tiene tantos hombres valientes y mujeres dedicadas... 320 00:56:44,948 --> 00:56:47,473 ...con un sentido del deber. 321 00:56:47,684 --> 00:56:52,144 Estoy orgulloso que ellos dedicaran su vida a ello 322 00:56:52,723 --> 00:56:55,191 diplomándose para la Función Pública. 323 00:59:03,820 --> 00:59:05,082 Caballeros 324 00:59:07,524 --> 00:59:09,754 Nadie ha vivido en ella durante 20 años. 325 00:59:09,860 --> 00:59:12,556 Pero como dice Siffredi, 326 00:59:13,297 --> 00:59:16,357 "En la ciudad seamos discretos y no malos vecinos" 327 00:59:53,837 --> 00:59:55,998 Se siente extraño volver a casa. 328 01:00:13,223 --> 01:00:15,748 Cuando yo era un niño, Marsella era mi casa. 329 01:00:19,429 --> 01:00:21,420 Hoy estoy trayendo ira. 330 01:01:03,507 --> 01:01:05,975 ¿Todo bien? Muy bien 331 01:01:11,682 --> 01:01:13,149 ¿Están de vacaciones? 332 01:01:13,250 --> 01:01:15,878 Estamos matando un poco el tiempo. 333 01:03:17,140 --> 01:03:21,304 Antes de morir, él va a perder todo esto. 334 01:03:25,148 --> 01:03:27,742 Hay fantasmas, trenes en la noche 335 01:03:28,018 --> 01:03:31,476 Nos sonríen cruzando las llanuras 336 01:03:31,588 --> 01:03:34,489 El tren nocturno en su dominio 337 01:03:34,591 --> 01:03:37,788 En París, en el final de la línea 338 01:03:38,495 --> 01:03:41,464 Ofrece a nuestra memoria 339 01:03:41,765 --> 01:03:44,632 Hacer oír su voz 340 01:03:44,935 --> 01:03:47,563 Oigo una voz encantadora 341 01:03:47,671 --> 01:03:51,266 Canta en las profundidades de mi corazón 342 01:03:51,541 --> 01:03:54,101 Oigo una triste llamada del buque 343 01:03:54,377 --> 01:03:57,403 Y el canto de un pájaro 344 01:03:57,714 --> 01:04:00,774 El cielo está lleno de ovejas blancas 345 01:04:01,051 --> 01:04:04,782 El movimiento del mar dificulta mi sueño 346 01:04:05,021 --> 01:04:07,512 La ciudad me dice buenas noches 347 01:04:07,624 --> 01:04:11,685 Y la estación dice adiós. 348 01:04:13,463 --> 01:04:14,930 Ud. entiende lo que ha dicho en Italia? 349 01:04:16,700 --> 01:04:17,826 ¿Qué? 350 01:04:17,934 --> 01:04:19,492 Ya no es como Marsella 351 01:04:22,472 --> 01:04:24,303 No tengo nada más que hacer aquí. 352 01:04:25,942 --> 01:04:27,739 Sólo un par de cosas para arreglar. 353 01:04:33,416 --> 01:04:35,884 Volpone, tal vez tenía razón. Volpone? 354 01:04:38,922 --> 01:04:40,753 Nunca será como antes. 355 01:04:47,164 --> 01:04:48,631 Piensas en Lola? 356 01:04:53,270 --> 01:04:54,737 Sí. Fernando 357 01:04:56,173 --> 01:04:57,640 Pienso en ella. 358 01:05:24,001 --> 01:05:25,992 Liliane, habitación tres. 359 01:06:03,507 --> 01:06:06,067 Lola, habitación ocho. 360 01:06:33,003 --> 01:06:34,800 Final de la sala, a la derecha 361 01:06:48,051 --> 01:06:49,780 ¿Cuál es tu nombre? 362 01:06:54,057 --> 01:06:56,287 Luciano. Tú te apodas Lola? Sí 363 01:07:03,901 --> 01:07:05,368 Quiero agradarte. 364 01:07:11,975 --> 01:07:13,772 El Sr.Siffredi está de vuelta. 365 01:07:15,078 --> 01:07:18,707 Roch? Sí, Roch Siffredi 366 01:08:10,834 --> 01:08:12,461 Ella está allí. La vi 367 01:08:15,005 --> 01:08:15,971 Sola? 368 01:08:16,607 --> 01:08:19,337 Sí, le dije que está de vuelta. 369 01:08:20,377 --> 01:08:21,844 Ella lloró. 370 01:08:29,720 --> 01:08:32,814 He visto tres clientes por piso, 371 01:08:33,657 --> 01:08:34,589 con las chicas, 372 01:08:35,792 --> 01:08:37,225 el portero, 373 01:08:38,562 --> 01:08:40,291 y seis agentes con tarjetas. 374 01:08:42,399 --> 01:08:43,866 Hombres de Volpone. 375 01:09:04,488 --> 01:09:06,853 Fernando Otra 376 01:09:21,071 --> 01:09:23,868 Después. Espera. 377 01:09:31,481 --> 01:09:33,005 ¡Soy yo otra vez! 378 01:09:33,750 --> 01:09:35,216 Es un chico 379 01:10:16,326 --> 01:10:17,793 Otra vez, Lola 380 01:10:19,930 --> 01:10:21,397 Vamos 381 01:11:22,259 --> 01:11:25,228 Lo siento mucho, tuve problemas mecánicos. 382 01:11:25,762 --> 01:11:28,526 Mis disculpas, Sr. Cónsul, y gracias por venir 383 01:11:28,732 --> 01:11:30,893 El honor es mío, Sr Volpone 384 01:11:47,984 --> 01:11:49,383 Por su salud. 385 01:12:05,435 --> 01:12:07,926 No lo sé. Por ejemplo, mi ... 386 01:12:27,924 --> 01:12:29,653 Debe ser él 387 01:12:30,227 --> 01:12:32,388 Cuida tus espaldas, y todo el lugar 388 01:12:33,063 --> 01:12:34,963 Es peligroso para nosotros dos. 389 01:12:35,065 --> 01:12:38,000 Voy a estar allí en 15 minutos 390 01:12:38,602 --> 01:12:39,830 El archivo Sr. Más tarde 391 01:12:40,704 --> 01:12:42,171 ¿Qué hacemos? 392 01:12:42,272 --> 01:12:45,366 Tres muertos en un tiroteo, quemó un casino 393 01:12:45,475 --> 01:12:47,534 El Jefe quiere hablar con Ud. Mañana 394 01:12:47,644 --> 01:12:49,441 Pero Sr. Mañana 395 01:13:30,153 --> 01:13:33,122 DE NUEVO GUERRA DE PANDILLAS EN MARSELLA 396 01:13:39,930 --> 01:13:41,557 ¡He vuelto! 397 01:14:08,024 --> 01:14:10,492 Ud. bebe menos que yo... 398 01:14:11,528 --> 01:14:13,996 ...pero espero que su hígado esté en buen estado. 399 01:14:16,266 --> 01:14:17,233 Continúen. 400 01:14:55,105 --> 01:14:56,572 Ellos no se mostrarán 401 01:14:58,942 --> 01:15:00,409 Nos temen. 402 01:15:01,711 --> 01:15:05,738 No son amarillos todos los perros. 403 01:15:07,217 --> 01:15:08,775 Lo pagará. 404 01:15:16,259 --> 01:15:20,719 Sam y Cazenave se encuentran en el bar Marina. 405 01:15:21,598 --> 01:15:22,565 Borrachos. 406 01:15:24,901 --> 01:15:26,425 Viva Volpone. 407 01:15:26,970 --> 01:15:28,767 Acuerde con los socialistas. 408 01:15:29,839 --> 01:15:31,431 ¡Viva Alemania! 409 01:15:41,518 --> 01:15:42,985 Bastardo! 410 01:15:44,421 --> 01:15:48,289 Abajo los bastardos, abajo los trabajadores 411 01:15:54,731 --> 01:15:56,358 Voy a enseñarles a obedecernos ya. 412 01:15:57,967 --> 01:15:59,366 Borrachos! 413 01:15:59,469 --> 01:16:01,266 Esta mujer está más cómoda que en su casa? 414 01:16:07,377 --> 01:16:09,277 ¿Por qué no está conmigo? 415 01:16:09,379 --> 01:16:12,780 No hay necesidad de enojarse, Sr. Soy el Comisionado 416 01:16:14,851 --> 01:16:16,318 ¡Respete mi rango! 417 01:16:20,790 --> 01:16:23,258 Hola, qué es esto? Uniformes? 418 01:16:23,960 --> 01:16:25,951 Comisionado, vamos. 419 01:16:26,062 --> 01:16:27,529 ¿Quién lo dice? 420 01:17:22,685 --> 01:17:25,950 Lo esperaba a Ud., Sr. Comisionado, el Jefe lo está esperando. 421 01:17:26,055 --> 01:17:27,283 ¿Dónde? 422 01:17:27,390 --> 01:17:28,857 En su oficina. 423 01:17:29,893 --> 01:17:31,520 Yo no tiene una oficina. 424 01:17:35,732 --> 01:17:39,065 Sr. Comisionado, la situación es grave. 425 01:17:39,936 --> 01:17:41,563 La he leído Sr. Prefecto 426 01:17:42,205 --> 01:17:44,696 Un Comisionado y un conocido gánster 427 01:17:44,807 --> 01:17:47,435 sorprendidos por oficiales de la policía. 428 01:17:49,779 --> 01:17:51,906 ¿Va a restaurar la Ley y el Orden? 429 01:17:56,653 --> 01:17:59,747 Cazenave tenía ese trabajo, y ha sido despedido. 430 01:18:00,690 --> 01:18:02,214 Estoy designándolo a Ud. 431 01:18:03,159 --> 01:18:04,888 Cazenave será transferido a un puesto en una colonia. 432 01:18:04,994 --> 01:18:06,928 Cayena, Madagascar. No importa dónde. 433 01:18:08,865 --> 01:18:10,662 ¿Puedo contar con Ud.? 434 01:18:12,068 --> 01:18:13,865 Y su discreción. 435 01:18:15,905 --> 01:18:20,842 Debemos considerar el pedido de Volpone, pero con cuidado 436 01:18:21,878 --> 01:18:23,345 Sí, Sr. 437 01:18:24,614 --> 01:18:27,708 Tendrás que confirmarlo... 438 01:18:29,385 --> 01:18:32,047 ...porque no me dieron elección. 439 01:18:34,390 --> 01:18:35,880 Creo que tengo una respuesta 440 01:18:42,966 --> 01:18:45,799 Soy todo oídos. No para actuar. Para no hacer nada. 441 01:18:47,770 --> 01:18:49,237 ¿Crees que .... 442 01:18:49,339 --> 01:18:51,637 Se puede y se hará. 443 01:18:54,310 --> 01:18:56,175 Dentro de tres días. 444 01:19:03,219 --> 01:19:04,686 Lo que ... 445 01:19:30,747 --> 01:19:32,214 He escuchado que estabas muerto 446 01:19:33,416 --> 01:19:34,883 Yo no muero fácilmente. 447 01:19:36,419 --> 01:19:37,886 ¿Qué quieres? 448 01:19:38,755 --> 01:19:40,689 Para cumplir con Volpone en terreno neutral. 449 01:19:41,224 --> 01:19:43,954 Interesante. ¿Dónde? 450 01:19:45,228 --> 01:19:48,061 Su oficina. Bueno, será ahí? 451 01:19:49,599 --> 01:19:52,227 Dame dos minutos a solas con él 452 01:19:52,935 --> 01:19:53,993 Posible? 453 01:19:54,537 --> 01:19:55,504 Viables. 454 01:19:56,606 --> 01:19:59,404 Sin embargo, si te mata, yo lo atrapo. 455 01:20:00,276 --> 01:20:02,073 Si recibe él, no cuentes conmigo. 456 01:20:02,712 --> 01:20:05,374 Aún honestos? Sí 457 01:20:32,709 --> 01:20:35,337 Escuche Sr. Comisionado. Estoy perdiendo mi tiempo 458 01:20:35,445 --> 01:20:37,936 Lo siento, no puedo encontrar ese testimonio. 459 01:20:38,648 --> 01:20:41,139 ¿Por qué envió por mí? 460 01:20:41,651 --> 01:20:43,551 Se trata de un caso antiguo 461 01:20:44,854 --> 01:20:46,788 François Capella. Recuerda? 462 01:20:47,490 --> 01:20:49,014 Vagamente. ¿Por qué? 463 01:20:49,125 --> 01:20:51,355 Está aquí para ver a Roch Siffredi. 464 01:20:51,461 --> 01:20:52,587 ¿Qué? 465 01:20:53,830 --> 01:20:57,630 A partir de ahora, es la misma Ley para todos. 466 01:20:59,068 --> 01:21:00,194 Una amenaza? 467 01:21:02,338 --> 01:21:04,772 No. Ud. me conoce 468 01:21:04,874 --> 01:21:06,273 Estoy haciendo mi trabajo. 469 01:21:08,811 --> 01:21:09,778 Sr. Siffredi. 470 01:21:26,863 --> 01:21:28,524 Creo que lo he reunido con él. 471 01:21:29,732 --> 01:21:32,496 Sr. Comisionado, ¿podría venir un momento? 472 01:21:33,336 --> 01:21:34,803 ¡Ya vuelvo! 473 01:21:41,477 --> 01:21:43,741 No estás siendo razonable. 474 01:21:44,614 --> 01:21:47,640 Sus métodos desordenados habían desaparecido de Marsella. 475 01:21:51,521 --> 01:21:52,988 Con un hombre como Ud...... 476 01:21:53,723 --> 01:21:55,588 ...podríamos ver cara a cara 477 01:21:56,125 --> 01:21:58,093 Grandes cambios están en marcha. 478 01:22:05,401 --> 01:22:07,665 Sin embargo, Ud. quería verme. 479 01:22:10,740 --> 01:22:12,207 ¿Va a decir por qué? 480 01:22:13,409 --> 01:22:14,535 Yo quería.. 481 01:22:15,044 --> 01:22:17,774 ...quería decirle cara a cara que he vuelto a matarlo. 482 01:22:18,314 --> 01:22:20,077 Y voy a hacerlo pronto. 483 01:22:20,750 --> 01:22:21,876 ¿Por qué me lo dice? 484 01:22:28,624 --> 01:22:29,955 Porque Ud. me teme. 485 01:22:46,442 --> 01:22:49,002 Srta., comuníqueme al 39-42 486 01:22:50,213 --> 01:22:51,180 ¿Qué nervios? 487 01:22:52,181 --> 01:22:53,671 Sam. ¿Sí? 488 01:22:54,217 --> 01:22:56,014 Estoy en el Departamento de Policía 489 01:22:56,385 --> 01:22:57,784 No, por sí solo. 490 01:22:57,887 --> 01:23:00,515 Reúne a los hombres. 491 01:23:01,557 --> 01:23:03,491 No pierdas tiempo. 492 01:23:07,964 --> 01:23:10,797 ¿Qué hacemos? Esperar y mantenernos preparados. 493 01:23:15,571 --> 01:23:17,038 ¿Todavía aquí? 494 01:23:18,841 --> 01:23:20,604 Siffredi se ha ido? 495 01:23:20,710 --> 01:23:22,177 Sí, se fue. 496 01:24:09,792 --> 01:24:11,589 Empaca tus cosas. Te vas 497 01:24:13,930 --> 01:24:16,057 Sin ti? 498 01:24:20,870 --> 01:24:22,337 ¿ Qué harás? 499 01:24:25,441 --> 01:24:27,068 Estarás embarcando pronto. 500 01:24:27,743 --> 01:24:29,210 Para Estados Unidos. 501 01:24:30,646 --> 01:24:33,114 América es tan grande. Y qué? 502 01:24:35,885 --> 01:24:37,352 Vamos a salir uno a la vez. 503 01:24:38,054 --> 01:24:39,043 Imposible. 504 01:24:40,222 --> 01:24:42,190 Tengo un último detalle por ver 505 01:24:43,392 --> 01:24:44,859 No tengas miedo 506 01:24:59,909 --> 01:25:01,706 Apúrense. 507 01:25:02,812 --> 01:25:04,609 Rápido, rápido. 508 01:27:00,963 --> 01:27:01,930 Fernando. 509 01:28:31,120 --> 01:28:31,882 Luciano. 510 01:30:19,828 --> 01:30:21,295 No disparen. 511 01:30:23,399 --> 01:30:25,765 ¿Dónde está Volpone? No lo sé. 512 01:30:28,103 --> 01:30:29,070 ¿Dónde? 513 01:30:29,705 --> 01:30:31,673 Tomará el tren en una hora. 514 01:30:32,541 --> 01:30:34,168 Para ir adonde? 515 01:30:34,877 --> 01:30:35,866 Berlín. 516 01:30:37,646 --> 01:30:39,113 Llámelo. 517 01:30:47,523 --> 01:30:48,820 ¿Porqué? 518 01:30:49,792 --> 01:30:50,417 LLámelo 519 01:31:03,472 --> 01:31:05,633 Para Ud. Sr., el Sr.Siffredi 520 01:31:17,252 --> 01:31:18,719 He olvidado una cosa. 521 01:31:21,357 --> 01:31:23,222 Ud. morirá el mismo día que Sam. 522 01:32:04,433 --> 01:32:06,094 En Berlín, todos estarán bien 523 01:32:06,201 --> 01:32:10,501 Espero que regresemos con mejores instrucciones 524 01:32:10,606 --> 01:32:12,073 No se preocupe 525 01:32:15,110 --> 01:32:17,908 Es hora de que te vayas. El tren está a punto de partir hacia casa 526 01:32:18,013 --> 01:32:19,480 Hasta pronto. 527 01:33:09,064 --> 01:33:10,531 Volpone ¿Está aquí? 528 01:33:11,233 --> 01:33:13,531 ¿Qué ocurre? El almacén está en llamas. 529 01:33:13,635 --> 01:33:15,102 Y Sam? Qué? 530 01:33:15,204 --> 01:33:16,671 Ellos lo mataron. 531 01:35:19,995 --> 01:35:23,328 Haz lo que digo y estarás bien 532 01:37:23,418 --> 01:37:25,716 ¿Dime por qué? Muévete 533 01:37:43,405 --> 01:37:44,872 Has perdido Volpone 534 01:39:09,324 --> 01:39:11,121 No regresarás? 535 01:39:12,527 --> 01:39:14,085 Nunca regresaré. 536 01:39:14,796 --> 01:39:17,731 América es grande. No conozco nadie allí. 537 01:39:18,767 --> 01:39:20,098 Iremos 538 01:39:20,202 --> 01:39:21,396 Oh. 539 01:39:47,863 --> 01:39:48,761 Champagne 540 01:39:52,033 --> 01:39:53,500 Atención, baila? 541 01:39:55,203 --> 01:39:57,000 ¿Desde cuándo una mujer saca a un hombre a bailar? 542 01:39:57,105 --> 01:40:00,233 Pero, Sr. esto es 1937 543 01:40:02,477 --> 01:40:03,444 Verdad. 544 01:40:11,512 --> 01:40:16,677 Traducción del francés Daniel Deriu