1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,753 --> 00:00:06,048 (soft woodwind music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:37,180 --> 00:01:41,268 - Place Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni on the bed, 5 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 as God made her and the law has ordained. 6 00:01:45,856 --> 00:01:50,235 Now place at her side Enrico Maria Etorre Della Scalla, 7 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 as God made him and the law has ordained. 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,324 (baby crying) 9 00:01:57,284 --> 00:01:59,536 As loyal and obedient subjects of the Lord Almighty's 10 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 bountiful and sovereign wisdom, we are gathered 11 00:02:02,497 --> 00:02:06,335 this Fifth of April in the year of our Lord 1624 12 00:02:06,627 --> 00:02:09,921 to unite the families De Simoni and Della Scalla 13 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 in the persons of their respective offspring. 14 00:02:13,300 --> 00:02:16,011 Enrico Maria Ricardo Etorre Della Scalla, 15 00:02:16,303 --> 00:02:18,013 do you promise and swear to take as your wife 16 00:02:18,305 --> 00:02:22,684 upon coming of age Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni? 17 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 (babies crying) 18 00:02:27,064 --> 00:02:29,316 The promise of your father is binding. 19 00:02:29,608 --> 00:02:31,234 Duke Guglielmo Della Scalla? 20 00:02:31,526 --> 00:02:32,611 - I promise he shall do so. 21 00:02:35,822 --> 00:02:38,575 - Do you, Carmela Rosa De Simoni, promise and swear 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,286 to take as your husband Enrico Maria Ricardo 23 00:02:41,578 --> 00:02:43,038 Etorre Della Scalla? 24 00:02:43,330 --> 00:02:45,666 (babies crying) 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,336 The response of your father is binding. 26 00:02:49,628 --> 00:02:51,338 Marquess Antonio De Simoni? 27 00:02:51,630 --> 00:02:52,506 - I promise she shall. 28 00:02:54,549 --> 00:02:55,509 - Please join hands. 29 00:02:57,594 --> 00:03:00,931 And now, Don Luigi will bless this nuptial contract, 30 00:03:01,223 --> 00:03:04,309 which duly records the future marriage partners' rights 31 00:03:04,601 --> 00:03:06,687 of succession and inheritance. 32 00:03:06,978 --> 00:03:09,439 (upbeat music) 33 00:03:11,566 --> 00:03:14,236 (babies crying) 34 00:03:17,531 --> 00:03:19,282 - Oh, Julian. 35 00:03:19,574 --> 00:03:22,494 (soft romantic music) 36 00:03:35,757 --> 00:03:38,343 (soft moaning) 37 00:03:40,262 --> 00:03:43,306 (soft romantic music) 38 00:04:12,419 --> 00:04:15,380 (horses approaching) 39 00:04:17,382 --> 00:04:20,677 - [Commander] Column by the left, ho! 40 00:04:20,969 --> 00:04:23,764 - Julian, it must be my father's men looking for me. 41 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 - No, it's worse. 42 00:04:26,808 --> 00:04:29,144 - What could be worse than our being discovered? 43 00:04:30,270 --> 00:04:31,438 - Getting put in the army. 44 00:04:32,564 --> 00:04:33,315 Come on. 45 00:04:40,405 --> 00:04:43,533 - But you're not a soldier. What's the war to do with you? 46 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 - I could be recruited, anyone my age. 47 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 - So, that must be why they want to hurry up 48 00:04:55,796 --> 00:04:57,214 my wedding to Enrico. 49 00:04:58,632 --> 00:05:00,926 (soft music) 50 00:05:01,218 --> 00:05:02,052 - You didn't tell me. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,599 - I didn't want to spoil our moments together. 52 00:05:08,809 --> 00:05:10,685 We meet so rarely Julian. 53 00:05:10,977 --> 00:05:14,147 (soft romantic music) 54 00:05:17,692 --> 00:05:22,197 Oh my sweet love. 55 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 - I'll love you always, whatever happens to us. 56 00:05:25,784 --> 00:05:29,037 (soft romantic music) 57 00:05:39,130 --> 00:05:41,299 Why can't you manage to convince your father? 58 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - You can't imagine how many times I've tried. 59 00:05:45,595 --> 00:05:46,972 He won't listen to me. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 He signed a contract when I was a baby 61 00:05:49,349 --> 00:05:51,101 which promises my marriage to Enrico. 62 00:05:53,728 --> 00:05:56,648 - He did, but you had nothing whatever to do with it. 63 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 - I'm his daughter. I'm expected to obey. 64 00:06:00,360 --> 00:06:02,946 Look, darling, my family and his have intended to join 65 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 their properties and fiefs for years. 66 00:06:08,201 --> 00:06:09,995 - Those dirty landlords. 67 00:06:10,287 --> 00:06:13,206 (soft romantic music) 68 00:06:22,507 --> 00:06:24,509 - Don't say that, please. 69 00:06:26,469 --> 00:06:28,555 - Well then better the war. 70 00:06:29,598 --> 00:06:30,348 The war. 71 00:06:33,101 --> 00:06:35,478 - God knows you've been a disappointment, 72 00:06:35,770 --> 00:06:37,272 but your refusal to marry the man to whom 73 00:06:37,564 --> 00:06:40,317 you are legally betrothed brings dishonor 74 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 upon my name and your mother's. 75 00:06:44,154 --> 00:06:46,281 You have placed us in a humiliating position, 76 00:06:46,573 --> 00:06:47,616 both morally and legally. 77 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 You have covered yourself with ignominy. 78 00:06:51,703 --> 00:06:52,954 And don't think that I don't know 79 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 that you've been meeting that peasant boy in secret. 80 00:06:55,957 --> 00:06:57,751 You shall never marry him, I assure you. 81 00:07:00,837 --> 00:07:01,630 You may go. 82 00:07:06,176 --> 00:07:08,178 (crying) 83 00:07:14,309 --> 00:07:16,645 If you don't want your daughter to be completely ruined, 84 00:07:16,937 --> 00:07:18,104 there's only one remedy. 85 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Get her to a nunnery. 86 00:07:25,737 --> 00:07:27,030 - For that I thank you. 87 00:07:27,864 --> 00:07:31,534 It'll look to the world as if we let Carmela reject it. 88 00:07:31,826 --> 00:07:34,496 If she puts on a veil as the bride of the Lord, 89 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 no one can claim you're dishonored. 90 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 (door creaking) 91 00:07:57,268 --> 00:08:00,313 (soft dramatic music) 92 00:08:15,370 --> 00:08:19,082 - My name is Tomasina. I guard the gate to the outside. 93 00:08:19,374 --> 00:08:20,542 Here is the visitors room. 94 00:08:20,834 --> 00:08:22,460 This is my lodging. 95 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 (bell ringing) 96 00:08:25,922 --> 00:08:27,549 Now take your leaves. 97 00:08:27,841 --> 00:08:29,300 You must go then, Marchioness. 98 00:08:29,592 --> 00:08:30,677 If we open the outside gate, 99 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 we keep the cloister entrance closed. 100 00:08:34,180 --> 00:08:36,433 (soft music) 101 00:08:45,108 --> 00:08:45,692 - Mother? 102 00:08:47,736 --> 00:08:50,572 Must I really separate myself from you, 103 00:08:50,864 --> 00:08:55,660 my family, my home, the fields, the flowers, the earth? 104 00:08:57,704 --> 00:09:00,290 From all the things I most love? 105 00:09:02,333 --> 00:09:05,462 - My child, you must accept it. 106 00:09:07,547 --> 00:09:09,257 I'm sure you'll find a new life here 107 00:09:09,549 --> 00:09:11,426 in the service of our Lord, 108 00:09:11,718 --> 00:09:13,094 and the happiness you deserve. 109 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 May God keep you well. 110 00:09:39,662 --> 00:09:42,707 (soft dramatic music) 111 00:09:52,383 --> 00:09:55,053 (door creaking) 112 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 - Oh, such a lot you brought that you'll never need. 113 00:10:03,269 --> 00:10:04,479 Ah, but money, though. 114 00:10:06,648 --> 00:10:08,316 And any jewelry you may have, 115 00:10:08,608 --> 00:10:10,902 you better leave with me or you'll lose it. 116 00:10:11,194 --> 00:10:15,198 In the cloister, you have to give up anything of value. 117 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 I'll protect it, if you'll entrust it to me. 118 00:10:20,453 --> 00:10:22,497 Why not? There's no reason to fear. 119 00:10:22,789 --> 00:10:25,208 Your jewels will be at your disposal always. 120 00:10:29,295 --> 00:10:32,048 (jewels clinking) 121 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 There. 122 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 (jewels clinking) 123 00:10:56,114 --> 00:10:56,614 - Thank you. 124 00:10:56,906 --> 00:10:58,324 - When you speak to the others, 125 00:10:58,616 --> 00:11:00,201 they have to be addressed as Sister, 126 00:11:00,493 --> 00:11:01,452 though not the superior. 127 00:11:01,744 --> 00:11:03,538 She's addressed as Mother. 128 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 - Thank you, Sister. 129 00:11:12,172 --> 00:11:14,632 (door creaking) 130 00:11:19,512 --> 00:11:20,388 - We welcome you. 131 00:11:33,193 --> 00:11:36,779 (singing in foreign language) 132 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 - She's pretty. 133 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 - Mm, I'll bet she's ugly without that dress. 134 00:11:44,412 --> 00:11:46,206 - We'll soon find out. 135 00:11:46,497 --> 00:11:50,168 (singing in foreign language) 136 00:12:01,721 --> 00:12:04,307 - It is forbidden to stand apart in isolation 137 00:12:04,599 --> 00:12:06,100 without Mother Superior's permission. 138 00:12:06,392 --> 00:12:07,477 I deserve to fast. 139 00:12:09,437 --> 00:12:10,230 Repeat it. 140 00:12:14,400 --> 00:12:15,693 - Perhaps she didn't hear. 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,613 - I deserve to fast. 142 00:12:20,156 --> 00:12:23,743 (singing in foreign language) 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,047 (bell ringing) 144 00:12:37,840 --> 00:12:41,636 (singing in foreign language) 145 00:12:58,403 --> 00:13:01,281 (clothes rustling) 146 00:13:02,365 --> 00:13:06,119 (singing in foreign language) 147 00:14:34,415 --> 00:14:37,460 - In the dowry of this new arrival, I count six linen sheets 148 00:14:37,752 --> 00:14:40,380 only, not a dozen, the number required. 149 00:14:40,671 --> 00:14:42,256 - I also have silk ones. 150 00:14:42,548 --> 00:14:43,716 - And embroidered too. 151 00:14:46,511 --> 00:14:47,595 Such pretty needlepoint. 152 00:14:49,764 --> 00:14:52,016 - What is missing, I shall have to report 153 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 to the family of this new arrival. 154 00:14:54,811 --> 00:14:58,606 (singing in foreign language) 155 00:15:29,137 --> 00:15:30,471 - We are forbidden to gaze at images 156 00:15:30,763 --> 00:15:33,182 that show male nudes disguised as our Lord. 157 00:15:40,398 --> 00:15:42,066 The good Lord have mercy on me. 158 00:15:42,859 --> 00:15:46,654 (singing in foreign language) 159 00:16:03,296 --> 00:16:05,423 The sackcloth of penance is blessed. 160 00:16:08,551 --> 00:16:10,428 - Your lantern has to be kept lit. 161 00:16:10,720 --> 00:16:12,597 It must burn like the flame within your heart, 162 00:16:12,889 --> 00:16:15,516 which burns without cease for Christ Our Lord and Savior. 163 00:16:17,185 --> 00:16:19,770 - As you commit our rules to memory from morn till night. 164 00:16:24,150 --> 00:16:27,153 (church organ music) 165 00:16:29,197 --> 00:16:32,992 (singing in foreign language) 166 00:16:58,142 --> 00:17:00,102 - A novice has 30 days in which to learn 167 00:17:00,394 --> 00:17:01,646 the rules of our order by heart. 168 00:17:03,564 --> 00:17:06,192 (door creaking) 169 00:17:14,867 --> 00:17:16,994 - I have to stay 30 days in this cellar? 170 00:17:17,828 --> 00:17:18,621 - Yes. 171 00:17:21,541 --> 00:17:23,501 Here newcomers stay to pass a purifying test 172 00:17:23,793 --> 00:17:25,753 and shall be under supervision all the time. 173 00:17:32,093 --> 00:17:34,554 We allow what is needed for rest and prayers. 174 00:17:38,266 --> 00:17:40,434 Body cleansing and bare nourishment, 175 00:17:40,726 --> 00:17:43,980 which is in conformity with Franciscan vows of poverty. 176 00:17:44,272 --> 00:17:46,065 And finally for the bodily needs. 177 00:17:47,233 --> 00:17:49,318 All that is needed is blessed in the Lord. 178 00:17:51,529 --> 00:17:54,448 The well are not tended, but they are that ailing. 179 00:17:54,740 --> 00:17:58,411 Bring unto me the many evildoers that need curing. 180 00:17:58,703 --> 00:18:00,955 Thus sayeth the Apostle Matthew. 181 00:18:01,247 --> 00:18:04,584 And during this phase, you must bear this passage in mind. 182 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 - The well are not tended, but they that are ailing. 183 00:18:07,628 --> 00:18:12,216 Bring, bring unto me the many evildoers that need curing. 184 00:18:14,343 --> 00:18:18,014 (door creaking and closing) 185 00:18:19,348 --> 00:18:21,684 - The elder nuns will supervise you in turn. 186 00:18:21,976 --> 00:18:24,437 Never say a word to them, even to answer a question. 187 00:18:27,231 --> 00:18:30,276 - Seven times a day did I praise thee, sayeth the prophet, 188 00:18:31,444 --> 00:18:33,696 with the holy number seven we perform the duties 189 00:18:33,988 --> 00:18:35,448 of our office (speaks foreign language). 190 00:18:42,163 --> 00:18:43,623 (bell ringing) 191 00:18:43,914 --> 00:18:46,042 (gasping) 192 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 - Every day at four in the morning, 193 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 the praises shall be recited. 194 00:19:01,098 --> 00:19:03,934 A dish of boiled beans once a day except Friday, 195 00:19:04,226 --> 00:19:05,353 the day of total abstinence. 196 00:19:17,490 --> 00:19:20,326 To refuse food is a grave act of disobedience, 197 00:19:20,618 --> 00:19:22,620 because it is the bounty of our Lord. 198 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 It is night, the hour of compline. 199 00:19:36,133 --> 00:19:38,552 (bell tolling) 200 00:19:40,721 --> 00:19:43,099 - I am reduced to nothing and I am nothing, 201 00:19:43,391 --> 00:19:44,642 sayeth the prophet. 202 00:19:44,934 --> 00:19:47,311 I am in mine eyes as a beast of the field, 203 00:19:47,603 --> 00:19:48,646 but I am ever with thee. 204 00:19:51,565 --> 00:19:55,611 My God, I can't stand it! 205 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 (crying) 206 00:19:58,489 --> 00:20:03,285 Oh my God (cries), have you no mercy on me? 207 00:20:04,245 --> 00:20:05,287 I want to die! 208 00:20:06,664 --> 00:20:07,707 I want to die! 209 00:20:11,293 --> 00:20:12,128 Let me out! 210 00:20:13,295 --> 00:20:14,130 Let me out! 211 00:20:15,589 --> 00:20:16,507 I'll kill myself. 212 00:20:16,799 --> 00:20:21,095 Oh please, someone, oh please let me out! 213 00:20:22,179 --> 00:20:25,474 I beg of you, whoever you are, Sister, 214 00:20:25,766 --> 00:20:27,435 tell them I can't go on! 215 00:20:27,727 --> 00:20:28,644 I don't want to! 216 00:20:28,936 --> 00:20:32,231 Tell them I'm going stark raving mad! 217 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 (crying) 218 00:20:42,158 --> 00:20:45,411 - This is a day of fasting. Have patience, Sister. 219 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 - Tell me your name, Sister. 220 00:20:49,290 --> 00:20:51,542 - [Nun Voiceover] The elder nuns will supervise you in turn. 221 00:20:51,834 --> 00:20:54,336 Never say a word to them, even to answer a question. 222 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 - Today is the 15th day. Don't despair. 223 00:20:59,717 --> 00:21:02,052 The well are not tended but the sick. 224 00:21:03,471 --> 00:21:06,265 Oh Christ, I have sinned. Lord help me. 225 00:21:06,557 --> 00:21:08,434 (crying) 226 00:21:08,726 --> 00:21:11,187 (door opening) 227 00:21:17,651 --> 00:21:20,321 (door creaking) 228 00:21:29,830 --> 00:21:33,375 (soft church organ music) 229 00:21:38,464 --> 00:21:42,259 (singing in foreign language) 230 00:22:22,716 --> 00:22:25,386 (door creaking) 231 00:22:27,555 --> 00:22:31,058 (nuns whispering prayers) 232 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 - I'm Elisabeth. 233 00:22:43,404 --> 00:22:46,448 The isolation period is horrible. We've all gone through it. 234 00:22:46,740 --> 00:22:49,368 Beatrice and Michaela, two novices like you. 235 00:22:49,660 --> 00:22:51,537 - What did I tell you? She's ugly. 236 00:22:51,829 --> 00:22:53,289 - Your name is Carmela, isn't it? 237 00:22:54,707 --> 00:22:56,542 - Yes, Sister. 238 00:22:56,834 --> 00:22:58,168 - You'll soon be all right. 239 00:22:58,460 --> 00:23:00,337 Living here isn't as bad as it seems. 240 00:23:00,629 --> 00:23:02,423 You only need to find the right friends. 241 00:23:05,718 --> 00:23:08,512 Stay away from Sister Filomena, for example. 242 00:23:08,804 --> 00:23:09,763 She's a spy. 243 00:23:11,432 --> 00:23:14,101 She had Sister Chiara punished. 244 00:23:14,393 --> 00:23:16,562 There she is over there, tied to the tree. 245 00:23:18,772 --> 00:23:20,608 Don't even speak to Sister Filomena 246 00:23:20,900 --> 00:23:23,277 if you can help it, and don't ever trust her. 247 00:23:24,695 --> 00:23:26,196 You need my advice. 248 00:23:26,488 --> 00:23:28,699 Above all, don't trust the Mother Superior. 249 00:23:28,991 --> 00:23:32,953 She seems sincere, but she's a hypocrite and a liar. 250 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Here she comes. 251 00:23:34,371 --> 00:23:38,042 (singing in foreign language) 252 00:23:45,090 --> 00:23:45,674 Carmela. 253 00:24:02,733 --> 00:24:05,194 - I'm your Mother Superior. How do you feel now? 254 00:24:06,320 --> 00:24:07,112 Better, I hope. 255 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 You'll soon be happy in your new life. 256 00:24:10,824 --> 00:24:12,618 Would you like to be called Sister Agnes? 257 00:24:12,910 --> 00:24:14,578 Sister Agnes of the Infant Jesus. 258 00:24:16,705 --> 00:24:17,456 You may go. 259 00:24:34,431 --> 00:24:36,642 - Mother, I don't think I have enough faith. 260 00:24:38,268 --> 00:24:39,645 - Don't tire yourself. 261 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 We have plenty of time to talk. 262 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 - I'm here because my fa-- 263 00:24:45,359 --> 00:24:45,985 - I understand. 264 00:24:47,277 --> 00:24:48,404 Try not to cry. 265 00:24:49,738 --> 00:24:50,781 Just trust me. 266 00:24:52,366 --> 00:24:55,369 You are part of a new family now. 267 00:24:55,661 --> 00:24:57,663 A much bigger family. 268 00:24:57,955 --> 00:25:00,624 And you'll have lots of sisters. 269 00:25:01,709 --> 00:25:04,753 Some of them, unfortunately, are not as good as others, but 270 00:25:07,131 --> 00:25:08,215 I'll look after you. 271 00:25:09,299 --> 00:25:10,426 I'll be your new mother, 272 00:25:11,593 --> 00:25:14,513 and I'll follow your steps, one by one, 273 00:25:14,805 --> 00:25:16,432 just as if you're beginning to walk. 274 00:25:20,227 --> 00:25:22,688 (door creaking) 275 00:25:23,647 --> 00:25:24,773 - This will be your cell. 276 00:25:38,120 --> 00:25:41,081 - The new arrivals always ask where their dowries have gone. 277 00:25:41,373 --> 00:25:42,332 - Yes. 278 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 - They are sent to the church, 279 00:25:43,792 --> 00:25:45,627 on which our convent is dependent. 280 00:25:45,919 --> 00:25:49,465 - They feed so many mouths, with so much charity. 281 00:25:52,801 --> 00:25:54,595 (door creaking) 282 00:25:54,887 --> 00:25:56,430 - Do you see much charity in making 283 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 new arrivals feel uncomfortable? 284 00:26:00,642 --> 00:26:02,186 Are you envious of youth? 285 00:26:04,354 --> 00:26:05,439 - Come, let me help you. 286 00:26:25,834 --> 00:26:28,045 (grunting) 287 00:26:28,337 --> 00:26:29,421 (soft music) 288 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 The first time you needn't wear it so tight. 289 00:26:32,633 --> 00:26:35,552 You're looking for a mirror. The rules forbid it. 290 00:26:36,762 --> 00:26:37,721 But I'll look at you. 291 00:26:39,098 --> 00:26:40,516 And I see that you're beautiful. 292 00:26:42,392 --> 00:26:44,144 But you mustn't be vain. 293 00:26:44,436 --> 00:26:45,354 Vanity is a sin. 294 00:26:46,522 --> 00:26:49,066 But one that's not too serious. 295 00:26:49,358 --> 00:26:52,236 (church organ music) 296 00:26:58,325 --> 00:27:01,620 (nuns whispering prayers) 297 00:27:06,250 --> 00:27:07,042 - Carmela? 298 00:27:11,255 --> 00:27:14,049 That's Sister Lucia, you tried to defend her 299 00:27:14,341 --> 00:27:16,051 when you first arrived, remember? 300 00:27:17,511 --> 00:27:21,223 - But you weren't there. 301 00:27:21,515 --> 00:27:22,599 - No, but I saw you. 302 00:27:24,309 --> 00:27:26,603 It was then I decided you would become my friend. 303 00:27:26,895 --> 00:27:28,147 - You're very kind, Sister. 304 00:27:30,566 --> 00:27:33,610 - However, whatever you do for Sister Lucia is wasted. 305 00:27:33,902 --> 00:27:35,279 She's lost her mind. 306 00:27:38,657 --> 00:27:40,284 Watch out, here comes the spy. 307 00:27:43,203 --> 00:27:45,581 There are roads that seem straight, 308 00:27:45,873 --> 00:27:47,749 but they lead down to the fires of hell. 309 00:27:51,795 --> 00:27:54,464 - For what crime can one be expelled from the convent? 310 00:27:56,258 --> 00:27:57,259 - How naive you are. 311 00:27:58,635 --> 00:28:01,555 No, you only leave here when you're dead. 312 00:28:03,682 --> 00:28:07,227 However, another way can be arranged. 313 00:28:07,519 --> 00:28:09,396 You will learn it from me. 314 00:28:09,688 --> 00:28:12,149 (nuns praying) 315 00:28:18,405 --> 00:28:20,991 (upbeat music) 316 00:28:46,183 --> 00:28:48,685 (men chattering) 317 00:28:52,814 --> 00:28:54,900 (coughing) 318 00:28:55,192 --> 00:28:57,402 (men chattering) 319 00:28:57,694 --> 00:29:00,614 (gentle upbeat music) 320 00:29:31,812 --> 00:29:34,523 - Well, as Lorenzo the Magnificent said, 321 00:29:34,815 --> 00:29:37,276 you never can be sure about tomorrow. 322 00:29:37,567 --> 00:29:38,402 (chuckling) 323 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 - He's right, especially with women. 324 00:29:41,280 --> 00:29:43,448 - You don't have very much respect for women, do you? 325 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 - On the contrary, I find they're delightful, 326 00:29:46,326 --> 00:29:48,537 though their constant desire to catch the male 327 00:29:48,829 --> 00:29:50,580 is so transparent in every gesture that 328 00:29:51,665 --> 00:29:52,749 sometimes they're boring. 329 00:29:54,835 --> 00:29:57,087 - Well I can't say I find them boring. 330 00:29:57,379 --> 00:30:00,507 They readily come out to parties, to the theater, 331 00:30:00,799 --> 00:30:04,511 to the country with me, but it's quite another thing 332 00:30:04,803 --> 00:30:07,014 whenever I try staying alone with them. 333 00:30:07,806 --> 00:30:10,225 - You should never appear to try, my friend. 334 00:30:10,517 --> 00:30:12,519 You use the wrong method. 335 00:30:12,811 --> 00:30:14,980 Come on, let's have a cold plunge. 336 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 - Don Diego, I understand you even have a cloistered nun 337 00:30:20,861 --> 00:30:22,446 in your collection of women. 338 00:30:24,197 --> 00:30:24,781 - Mm. 339 00:30:27,075 --> 00:30:28,452 - Well, that's quite a claim. 340 00:30:29,703 --> 00:30:33,415 - Love needs a touch of spice to make it more appetizing. 341 00:30:35,208 --> 00:30:39,046 - I imagine that a cloistered nun, 342 00:30:39,338 --> 00:30:43,050 bound to abstinence, must be very peppery. 343 00:30:44,134 --> 00:30:45,469 - They're delicious, my friend. 344 00:30:52,267 --> 00:30:54,728 (door creaking) 345 00:31:05,447 --> 00:31:08,617 (door closing upstairs) 346 00:31:16,708 --> 00:31:19,920 (keys jingling) 347 00:31:20,212 --> 00:31:20,587 - Have you been paid? 348 00:31:20,879 --> 00:31:21,546 - Oh yes. 349 00:31:47,114 --> 00:31:50,200 (birds calling) 350 00:31:50,492 --> 00:31:53,453 (soft dramatic music) 351 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 - [Diego] Elisabeth. 352 00:32:28,738 --> 00:32:29,406 - Diego. 353 00:32:30,365 --> 00:32:32,617 (soft music) 354 00:32:42,669 --> 00:32:44,463 - My, you look beautiful. 355 00:32:44,754 --> 00:32:47,632 I imagine your absence from me frightens you, 356 00:32:47,924 --> 00:32:49,509 just like at first, huh? 357 00:32:49,801 --> 00:32:52,137 (soft music) 358 00:33:01,354 --> 00:33:04,024 - As a love nest, it leaves much to be desired. 359 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 - I find it very exciting. 360 00:33:07,694 --> 00:33:11,490 And your apparent calm excites me even more. 361 00:33:14,075 --> 00:33:14,659 - I am calm. 362 00:33:15,785 --> 00:33:20,081 - No, you are a particularly beautiful woman, 363 00:33:20,373 --> 00:33:22,417 and no beautiful woman can be calm. 364 00:33:22,709 --> 00:33:25,545 It's the waves that make the sea so suggestive, 365 00:33:25,837 --> 00:33:29,382 and its dark depths exciting and mysterious. 366 00:33:29,674 --> 00:33:32,052 (soft music) 367 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 - I'm not just any woman. 368 00:33:36,223 --> 00:33:37,516 - That's true. 369 00:33:37,807 --> 00:33:39,309 (bell ringing) 370 00:33:39,601 --> 00:33:41,520 What's that bell? Are they looking for you? 371 00:33:43,104 --> 00:33:46,107 - No, it's the call to evening prayers, 372 00:33:47,234 --> 00:33:49,194 which each of us recites in her own cell. 373 00:33:50,612 --> 00:33:53,073 (soft music) 374 00:33:58,203 --> 00:34:01,081 - And, instead of praying, 375 00:34:02,666 --> 00:34:04,584 what does a nun really do in her cell? 376 00:34:06,294 --> 00:34:08,046 - Sometimes she receives other nuns. 377 00:34:09,297 --> 00:34:11,550 (soft music) 378 00:34:16,137 --> 00:34:18,181 - I've always found intimacy between women 379 00:34:19,474 --> 00:34:21,476 the best stimulant love can have. 380 00:34:23,770 --> 00:34:24,563 And, uh, 381 00:34:26,690 --> 00:34:27,732 what do you do? 382 00:34:32,445 --> 00:34:33,196 - We kiss. 383 00:34:33,488 --> 00:34:35,615 (soft music) 384 00:35:05,770 --> 00:35:06,646 - Like this? 385 00:35:06,938 --> 00:35:07,606 - In secret. 386 00:35:10,567 --> 00:35:12,027 So no one will know. 387 00:35:13,361 --> 00:35:14,779 Is that what you wanted to hear? 388 00:35:17,198 --> 00:35:17,782 - What else? 389 00:35:20,410 --> 00:35:22,245 - We caress each other. 390 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 (soft music) 391 00:35:50,231 --> 00:35:53,318 - Mother Superior prepares us spiritually for Confession. 392 00:35:53,610 --> 00:35:54,486 It's one of our rules. 393 00:36:04,371 --> 00:36:06,414 Remember, don't trust her. 394 00:36:13,213 --> 00:36:15,590 (door closing) 395 00:36:18,718 --> 00:36:21,137 - I know the rules are severe. 396 00:36:23,139 --> 00:36:25,433 It's up to us to make them bearable. 397 00:36:29,437 --> 00:36:32,315 To make them a part of our daily lives. 398 00:36:36,361 --> 00:36:38,488 None of us is born with the vocation, 399 00:36:40,573 --> 00:36:41,658 but I believe that, 400 00:36:43,618 --> 00:36:46,121 I believe that in the depths of our souls 401 00:36:46,413 --> 00:36:48,248 there's a small flame that we can build 402 00:36:48,540 --> 00:36:51,084 bit by bit, day by day, 403 00:36:53,420 --> 00:36:56,339 until we grow to accept this life of penitence. 404 00:36:58,258 --> 00:37:02,470 This life of penitence to which our Lord has called us. 405 00:37:04,597 --> 00:37:07,058 (soft music) 406 00:37:12,647 --> 00:37:16,067 Here, far from the outside world, 407 00:37:17,318 --> 00:37:19,738 we live each day more intensely. 408 00:37:23,700 --> 00:37:25,243 But don't be sad. 409 00:37:26,745 --> 00:37:29,414 I'd like to see your eyes always joyful. 410 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 I'll help you erase the memories. 411 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 I see them, you know, in your eyes. 412 00:37:40,175 --> 00:37:41,634 But it's you, with your sweetness, 413 00:37:41,926 --> 00:37:43,470 you make the memories beautiful. 414 00:37:48,099 --> 00:37:50,393 The world outside is so cruel. 415 00:37:54,606 --> 00:37:55,732 You know that well. 416 00:37:58,109 --> 00:37:59,360 - I need your affection. 417 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 May I kiss your cheek? 418 00:38:09,621 --> 00:38:11,372 - Father, during the night, 419 00:38:11,664 --> 00:38:13,374 such awful visions I had of hell. 420 00:38:13,666 --> 00:38:16,252 I dreamt I burnt my hands over the flames. 421 00:38:17,378 --> 00:38:19,255 - Well, as long as you don't do it during the day 422 00:38:19,547 --> 00:38:21,174 in the kitchen, Sister, you have nothing 423 00:38:21,466 --> 00:38:22,509 to fear, I would say. 424 00:38:22,801 --> 00:38:25,678 (bell ringing) 425 00:38:25,970 --> 00:38:28,264 But perhaps this dream may have been a warning to you 426 00:38:28,556 --> 00:38:30,683 and not just a figment of your imagination. 427 00:38:36,356 --> 00:38:39,984 Sister, what sins have your hands committed? 428 00:38:42,612 --> 00:38:44,906 Well, I must save that question 429 00:38:45,198 --> 00:38:47,116 to be answered later, when I confess you. 430 00:38:53,498 --> 00:38:56,125 (door rattling) 431 00:39:01,798 --> 00:39:04,259 (soft music) 432 00:39:05,260 --> 00:39:07,595 - Yesterday, I stole a bowl, Father, 433 00:39:07,887 --> 00:39:09,681 and buried it in the garden. 434 00:39:12,100 --> 00:39:15,103 Sometimes the temptation to steal is so strong. 435 00:39:15,395 --> 00:39:17,438 - A demon is tempting you to sin. 436 00:39:17,730 --> 00:39:21,150 You must exorcize this demon. He is a tool of the devil. 437 00:39:21,442 --> 00:39:24,320 (church organ music) 438 00:39:25,697 --> 00:39:27,198 Punish your hands to be saved. 439 00:39:28,199 --> 00:39:31,077 Otherwise, I cannot grant you absolution. 440 00:39:31,369 --> 00:39:34,247 (church organ music) 441 00:39:48,303 --> 00:39:49,470 - It's your turn. 442 00:39:49,762 --> 00:39:52,640 (church organ music) 443 00:40:31,679 --> 00:40:34,057 Did he ask you where you put your hands? 444 00:40:34,349 --> 00:40:35,600 - How do you know? 445 00:40:35,892 --> 00:40:38,686 - He asks everyone. It's an obsession. 446 00:40:38,978 --> 00:40:42,023 (church organ music) 447 00:40:56,412 --> 00:40:59,207 (woman screaming) 448 00:41:00,458 --> 00:41:03,252 (woman screaming) 449 00:41:06,631 --> 00:41:09,384 (woman screaming) 450 00:41:10,635 --> 00:41:12,971 (woman screaming) 451 00:41:13,262 --> 00:41:16,391 - Sister, Sister Elisabeth, it's Carmela. 452 00:41:16,683 --> 00:41:19,185 I'm afraid. What are those screams? 453 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 (woman screaming) 454 00:41:23,690 --> 00:41:24,482 - Don't worry. 455 00:41:26,401 --> 00:41:29,070 It's Sister Lucia, the mad one, who's screaming. 456 00:41:29,362 --> 00:41:31,948 Every so often she does it, and then she calms down. 457 00:41:32,240 --> 00:41:33,199 We all ignore it. 458 00:41:33,491 --> 00:41:34,701 Now go back to your cell. 459 00:41:41,332 --> 00:41:44,127 (woman screaming) 460 00:41:53,177 --> 00:41:56,305 - It is forbidden to leave one's own cell at night. 461 00:41:57,724 --> 00:42:00,351 I deserve corporal punishment. 462 00:42:01,352 --> 00:42:04,397 - It is forbidden to leave one's own cell at night. 463 00:42:04,689 --> 00:42:06,607 I deserve corporal punishment. 464 00:42:08,735 --> 00:42:11,195 (soft music) 465 00:42:17,535 --> 00:42:21,330 (singing in foreign language) 466 00:43:04,499 --> 00:43:07,168 (whip striking) 467 00:43:09,337 --> 00:43:12,006 (whip striking) 468 00:43:13,841 --> 00:43:16,511 (whip striking) 469 00:43:18,471 --> 00:43:21,140 (whip striking) 470 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 (whip striking) 471 00:43:27,313 --> 00:43:30,233 (whip striking) 472 00:43:30,525 --> 00:43:33,069 (whip striking) 473 00:43:35,238 --> 00:43:36,531 - Enough! 474 00:43:36,823 --> 00:43:39,367 Seven times is enough. 475 00:43:39,659 --> 00:43:40,576 She's only a novice. 476 00:43:49,168 --> 00:43:50,670 Let us pray. 477 00:43:50,962 --> 00:43:55,174 (nuns praying in foreign language) 478 00:44:02,306 --> 00:44:03,099 Untie her. 479 00:44:41,137 --> 00:44:43,389 (whimpering) 480 00:44:49,687 --> 00:44:52,148 - Why did you not come to me if you were afraid? 481 00:44:55,735 --> 00:44:57,403 You must trust me. 482 00:44:57,695 --> 00:44:58,613 I still love you. 483 00:45:07,413 --> 00:45:10,750 (soft church organ music) 484 00:45:18,466 --> 00:45:20,134 You needn't wear that today. 485 00:45:20,426 --> 00:45:21,219 - Thank you, Mother. 486 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 - Your skin will soon be healed. 487 00:45:24,555 --> 00:45:25,765 I'm sorry I had to punish you. 488 00:45:26,766 --> 00:45:28,351 It was to put you on your guard. 489 00:45:30,269 --> 00:45:32,605 Sister Elisabeth, she's very strong. 490 00:45:33,689 --> 00:45:35,900 She does as she likes. 491 00:45:36,192 --> 00:45:37,401 You see, her family made a very large 492 00:45:37,693 --> 00:45:39,570 contribution to the convent. 493 00:45:39,862 --> 00:45:41,906 She has special privileges that 494 00:45:42,198 --> 00:45:43,991 even go as high up as the archbishop. 495 00:45:47,119 --> 00:45:51,207 She's not always alone at night, I know. 496 00:45:52,792 --> 00:45:54,752 It's difficult for me to be impartial, 497 00:45:56,504 --> 00:46:01,425 but it's my duty to look after the novices, especially you. 498 00:46:03,678 --> 00:46:06,055 (screaming) 499 00:46:09,225 --> 00:46:12,019 (nuns chattering) 500 00:46:23,698 --> 00:46:24,573 - [Nun] Oh my God. 501 00:46:26,534 --> 00:46:30,288 (nuns chattering and praying) 502 00:46:34,625 --> 00:46:35,751 - Poor Sister Lucia, 503 00:46:37,503 --> 00:46:41,966 buried in unconsecrated ground, like a dog. 504 00:46:42,258 --> 00:46:45,219 - Ah, I'm sure our Lord in His infinite goodness 505 00:46:45,511 --> 00:46:49,015 and wisdom will have mercy on her on the day of judgment. 506 00:46:49,307 --> 00:46:52,143 - She never wanted to become a nun. 507 00:46:52,435 --> 00:46:54,603 That's what made her lose her mind. 508 00:46:54,895 --> 00:46:56,647 - Her mind was possessed by a demon. 509 00:46:57,732 --> 00:46:59,608 Otherwise, Sister Lucia might have lived 510 00:46:59,900 --> 00:47:04,447 to be a perfect nun, as few nuns are, if the truth be told. 511 00:47:05,781 --> 00:47:09,118 She had many good qualities, but she was weak 512 00:47:09,410 --> 00:47:11,037 and the devil laid his hands on her. 513 00:47:12,163 --> 00:47:13,664 Good was overcome by evil. 514 00:47:43,277 --> 00:47:45,738 (door creaking) 515 00:47:46,697 --> 00:47:49,492 (nuns chattering) 516 00:47:54,830 --> 00:47:57,416 (nun laughing) 517 00:47:59,543 --> 00:48:01,253 - I know you're not able to resist. 518 00:48:01,545 --> 00:48:03,214 That's why I invited you. 519 00:48:03,506 --> 00:48:06,133 You see? We lack nothing here. 520 00:48:06,425 --> 00:48:08,177 Not even the Mother Superior's liqueur. 521 00:48:10,471 --> 00:48:11,972 Sister Chiara punishes herself for what 522 00:48:12,264 --> 00:48:13,432 she does with her hands. 523 00:48:13,724 --> 00:48:14,392 It's her penance. 524 00:48:16,268 --> 00:48:17,395 How does it make you feel? 525 00:48:19,271 --> 00:48:20,523 - I don't know. 526 00:48:20,815 --> 00:48:22,358 There are some things that are hard to put into words. 527 00:48:22,650 --> 00:48:23,567 - So true. 528 00:48:23,859 --> 00:48:26,028 There are thoughts that remain inside of us. 529 00:48:26,320 --> 00:48:28,280 It takes another person to be aware of them. 530 00:48:29,698 --> 00:48:31,617 We've been waiting for you to drink. 531 00:48:31,909 --> 00:48:33,160 You're the guest of honor. 532 00:48:34,161 --> 00:48:36,497 (gentle music) 533 00:48:41,335 --> 00:48:44,004 (nuns chattering) 534 00:48:44,296 --> 00:48:46,549 (gentle music) 535 00:48:53,222 --> 00:48:54,557 Do you like them? 536 00:48:54,849 --> 00:48:55,433 - Oh. 537 00:48:55,724 --> 00:48:56,350 - Try them on. 538 00:49:00,813 --> 00:49:01,647 - Mine's not here. 539 00:49:01,939 --> 00:49:04,358 - Pick out something else you like. It's more amusing. 540 00:49:04,650 --> 00:49:06,235 Everyone's free to do as they like. 541 00:49:08,779 --> 00:49:10,906 (exhaling) 542 00:49:11,198 --> 00:49:13,451 (gentle music) 543 00:49:14,785 --> 00:49:16,328 They fit you perfectly. 544 00:49:16,620 --> 00:49:17,621 You can have them. 545 00:49:19,832 --> 00:49:21,584 Look at yourself, Carmela. You're still a woman. 546 00:49:23,669 --> 00:49:26,255 (gentle music) 547 00:49:33,179 --> 00:49:34,180 Everyone, get dressed. 548 00:49:35,389 --> 00:49:37,683 - [Nun] Oh that's beautiful. What a color for you. 549 00:49:40,436 --> 00:49:41,687 Let's try some powder. 550 00:49:42,688 --> 00:49:45,483 (nuns chattering) 551 00:49:55,201 --> 00:49:57,495 (gentle music) 552 00:49:57,786 --> 00:50:00,414 (nuns chattering) 553 00:50:06,337 --> 00:50:07,087 - What's wrong? 554 00:50:09,632 --> 00:50:10,716 - It reminds me of home. 555 00:50:14,470 --> 00:50:15,554 My birthday party. 556 00:50:20,100 --> 00:50:23,979 Young boys and girls having a good time. 557 00:50:27,399 --> 00:50:28,567 I was perfectly happy. 558 00:50:31,820 --> 00:50:34,615 (nuns chattering) 559 00:50:36,867 --> 00:50:38,494 But here there are no boys. 560 00:50:39,703 --> 00:50:43,082 - Ah, I have been waiting to speak with you for months. 561 00:50:44,542 --> 00:50:46,168 I know that now you are leaving. 562 00:50:47,336 --> 00:50:50,089 But first, I must open my heart to you. 563 00:50:51,090 --> 00:50:52,633 I have loved you in secret, sir. 564 00:50:53,634 --> 00:50:55,678 And I hoped you loved me too. 565 00:50:55,970 --> 00:50:58,430 (gentle music) 566 00:51:10,401 --> 00:51:11,360 - I'll start. 567 00:51:13,195 --> 00:51:16,365 I thought it was all over, that you no longer loved me. 568 00:51:16,657 --> 00:51:18,284 You say, how could you think that? 569 00:51:18,576 --> 00:51:19,201 - How could you think that? 570 00:51:19,493 --> 00:51:21,161 - A bit more warmth, please. 571 00:51:21,453 --> 00:51:22,204 - It's not true. 572 00:51:22,496 --> 00:51:23,205 - That's better. 573 00:51:24,331 --> 00:51:25,457 So you still belong to me? 574 00:51:26,542 --> 00:51:27,960 - Oh, certainly. 575 00:51:28,252 --> 00:51:29,670 - You have never betrayed me? 576 00:51:29,962 --> 00:51:31,130 - No. 577 00:51:31,422 --> 00:51:33,674 - Come to my arms like you used to (laughs). 578 00:51:35,301 --> 00:51:37,386 - But, what do you want? 579 00:51:38,470 --> 00:51:39,263 - Your body. 580 00:51:40,347 --> 00:51:42,600 Haven't you come here to offer yourself to me? 581 00:51:44,435 --> 00:51:45,519 - I didn't expect to. 582 00:51:47,730 --> 00:51:49,148 - Do you love another person? 583 00:51:52,568 --> 00:51:54,236 (wood creaking) 584 00:51:55,571 --> 00:51:58,032 - We have to leave. That's Sister Rita's signal. 585 00:51:59,283 --> 00:52:01,327 (blowing) 586 00:52:03,495 --> 00:52:05,539 (blowing) 587 00:52:12,296 --> 00:52:16,467 - The game is over. Take off your traveling dress. 588 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 We'll elope together another time. 589 00:52:25,726 --> 00:52:28,520 (wheel squeaking) 590 00:53:33,669 --> 00:53:34,712 - May I see your work? 591 00:53:38,757 --> 00:53:41,051 Do you no longer stand when you're spoken to? 592 00:53:47,433 --> 00:53:49,643 You obviously didn't sleep very well last night. 593 00:53:50,811 --> 00:53:52,354 You weren't able to concentrate. 594 00:53:52,646 --> 00:53:55,232 Your work isn't up to its usual standard. 595 00:53:55,524 --> 00:53:56,692 - I feel it is. 596 00:53:56,984 --> 00:53:58,235 - I'm the one to decide. 597 00:53:58,527 --> 00:53:59,987 - I know that all too well. 598 00:54:03,365 --> 00:54:05,534 - For your behavior, you will be punished. 599 00:54:11,832 --> 00:54:15,085 (soft dramatic music) 600 00:54:24,595 --> 00:54:28,348 (singing in foreign language) 601 00:55:12,559 --> 00:55:15,521 (church organ music) 602 00:56:12,369 --> 00:56:13,287 - Once more. 603 00:56:17,124 --> 00:56:19,710 (tapping on door) 604 00:56:25,632 --> 00:56:27,134 - I'm upset. 605 00:56:27,426 --> 00:56:28,093 - Why? 606 00:56:29,803 --> 00:56:31,513 - I had a slight annoyance. 607 00:56:34,683 --> 00:56:35,559 - You are annoyed. 608 00:56:39,313 --> 00:56:40,981 With your Mother Superior? 609 00:56:42,357 --> 00:56:43,150 - Yes. 610 00:56:44,735 --> 00:56:45,527 - Your rival. 611 00:56:47,362 --> 00:56:48,113 You're in love. 612 00:56:50,657 --> 00:56:52,367 - Yes. 613 00:56:52,659 --> 00:56:55,162 (door creaking) 614 00:56:58,665 --> 00:57:01,251 (door closing) 615 00:57:16,725 --> 00:57:18,602 (door creaking) 616 00:57:18,894 --> 00:57:20,270 - Please, no, there's no need to stand. 617 00:57:20,562 --> 00:57:22,064 I didn't come to give you orders. 618 00:57:26,151 --> 00:57:28,695 I'm, I'm so alone. 619 00:57:28,987 --> 00:57:32,282 You can't imagine how great my solitude is. 620 00:57:33,450 --> 00:57:36,119 Closed in my tower of authority. 621 00:57:36,411 --> 00:57:39,373 I'm more a prisoner than all of the others. 622 00:57:41,166 --> 00:57:44,586 Please, oh, I need a little human warmth. 623 00:57:46,129 --> 00:57:46,713 A little love. 624 00:57:48,423 --> 00:57:50,008 Here, we have, 625 00:57:51,802 --> 00:57:53,553 we have love at prayer. 626 00:57:55,138 --> 00:57:56,014 Divine love. 627 00:57:57,599 --> 00:57:59,351 Love of God. 628 00:58:00,769 --> 00:58:03,313 And, and I do love God. 629 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 But it doesn't erase the fact that 630 00:58:07,609 --> 00:58:12,030 I have this desire for another human being. 631 00:58:13,323 --> 00:58:16,535 You, you're the only pure one here. 632 00:58:18,203 --> 00:58:19,454 And I'm so desperate. 633 00:58:21,665 --> 00:58:22,457 - Leave. 634 00:58:24,501 --> 00:58:26,211 I beg you, Mother, leave. 635 00:58:29,548 --> 00:58:31,133 - It's I who beg you. 636 00:58:35,262 --> 00:58:36,138 Look at me. 637 00:58:38,265 --> 00:58:39,182 Please. 638 00:58:41,184 --> 00:58:42,144 Just one more time 639 00:58:43,562 --> 00:58:44,688 and I'll go away. 640 00:58:54,614 --> 00:58:55,574 I've hurt you. 641 00:58:58,410 --> 00:58:59,453 Forgive me. 642 00:59:02,789 --> 00:59:04,416 But it's nothing, 643 00:59:07,586 --> 00:59:10,547 nothing to the hurt that you've caused me. 644 00:59:17,137 --> 00:59:19,514 (door opening) 645 00:59:23,560 --> 00:59:25,145 - I'm becoming attached to you. 646 00:59:29,357 --> 00:59:30,150 Elisabeth? 647 00:59:31,109 --> 00:59:32,319 I can help you to get free. 648 00:59:33,487 --> 00:59:34,654 I'll keep you in my villa. 649 00:59:36,865 --> 00:59:39,701 (soft flute music) 650 00:59:41,328 --> 00:59:42,162 - Another convent? 651 00:59:43,830 --> 00:59:44,998 No thank you. 652 00:59:47,501 --> 00:59:49,503 I prefer to see you here. 653 00:59:50,837 --> 00:59:52,380 It's more exciting. 654 00:59:52,672 --> 00:59:55,383 (soft flute music) 655 00:59:59,679 --> 01:00:02,349 I've come to fancy life in the convent. 656 01:00:04,684 --> 01:00:07,187 After all, one can find affection there too. 657 01:00:10,357 --> 01:00:12,067 Let's not talk anymore. 658 01:00:12,359 --> 01:00:15,070 (soft flute music) 659 01:00:39,719 --> 01:00:43,515 (singing in foreign language) 660 01:00:45,725 --> 01:00:50,147 - Carmela Maria Rosa, answer with purity of mind 661 01:00:50,438 --> 01:00:53,024 and in full freedom of conscience. 662 01:00:53,316 --> 01:00:54,109 - [Carmela] I shall. 663 01:00:55,402 --> 01:00:57,320 - Do you come here of your own free will 664 01:00:57,612 --> 01:00:59,239 to swear before God, 665 01:01:00,615 --> 01:01:03,201 to consecrate your chastity, your poverty 666 01:01:03,493 --> 01:01:04,411 and obedience, child? 667 01:01:05,495 --> 01:01:09,249 (singing in foreign language) 668 01:01:13,503 --> 01:01:14,588 - I do not. 669 01:01:14,880 --> 01:01:17,549 (group murmuring) 670 01:01:22,804 --> 01:01:24,097 - Yes, my daughter. 671 01:01:24,389 --> 01:01:26,474 You consecrate your chastity, poverty 672 01:01:26,766 --> 01:01:28,560 and your obedience to God. 673 01:01:28,852 --> 01:01:32,063 - Your Grace, you asked me to swear chastity, 674 01:01:32,355 --> 01:01:34,399 poverty and obedience before God. 675 01:01:35,358 --> 01:01:38,737 I understand you perfectly, and my answer is no. 676 01:01:40,447 --> 01:01:42,240 I can't deceive God in this way. 677 01:01:43,742 --> 01:01:47,996 Above all, I appeal to my father and mother. 678 01:01:56,171 --> 01:02:00,592 - Beatrice Maria Rolanda, will you answer with purity 679 01:02:00,884 --> 01:02:03,011 of mind and in full freedom of conscience? 680 01:02:03,303 --> 01:02:04,054 - Yes, I shall. 681 01:02:05,222 --> 01:02:06,640 - This is our last meeting. 682 01:02:06,932 --> 01:02:08,600 I have no desire to see you again. 683 01:02:10,185 --> 01:02:13,021 Of course, I realize it's a minor cross for you to bear. 684 01:02:13,313 --> 01:02:16,942 But I've ordered your mother, and your brothers, 685 01:02:17,234 --> 01:02:20,111 and your sisters never to see you again. 686 01:02:21,529 --> 01:02:24,658 Your free-loving kindness and obedient nature, 687 01:02:25,700 --> 01:02:28,203 of which so many happy displays are token, 688 01:02:29,287 --> 01:02:32,332 will help you to bear this cross too, I have no doubt. 689 01:02:32,624 --> 01:02:34,626 You're not only a disappointment to your family 690 01:02:34,918 --> 01:02:36,211 but a disappointment here. 691 01:02:37,754 --> 01:02:41,049 I say you are a changeling. You're no flesh of mine. 692 01:02:42,300 --> 01:02:44,970 You caused me more pain than any of my children, 693 01:02:45,262 --> 01:02:47,597 perhaps because I had such high hopes for you. 694 01:02:47,889 --> 01:02:49,182 But you're not my child. 695 01:02:51,851 --> 01:02:56,648 For me, you were born dead. You were born dead. 696 01:02:58,817 --> 01:03:01,486 - [Man In Distance] Keep in line there. 697 01:03:01,778 --> 01:03:02,529 Move up. 698 01:03:02,821 --> 01:03:04,447 (horses trotting) 699 01:03:04,739 --> 01:03:05,532 Close ranks. 700 01:03:07,450 --> 01:03:10,245 (horse whinnying) 701 01:03:15,125 --> 01:03:17,043 Come on now, move along. 702 01:03:24,634 --> 01:03:27,220 (bell ringing) 703 01:03:30,265 --> 01:03:33,226 (church organ music) 704 01:03:35,603 --> 01:03:39,357 (singing in foreign language) 705 01:03:55,415 --> 01:03:58,001 - Be not wise in your own conceit. 706 01:03:58,293 --> 01:04:00,045 Repay no one with evil for evil, 707 01:04:00,337 --> 01:04:02,088 but with good in the sight of all. 708 01:04:02,380 --> 01:04:04,549 From St. Paul's Epistle to the Romans. 709 01:04:04,841 --> 01:04:07,302 Now let us pray for our soldiers. 710 01:04:07,594 --> 01:04:10,180 For the allied flag of the Holy Roman Church. 711 01:04:11,181 --> 01:04:13,600 For the arms that defend our Christianity. 712 01:04:14,601 --> 01:04:16,436 For our victory. 713 01:04:16,728 --> 01:04:18,521 - [Group] In the name of the Father, the Son 714 01:04:18,813 --> 01:04:20,648 and the Holy Ghost, amen. 715 01:04:30,658 --> 01:04:32,494 (door creaking) 716 01:04:41,336 --> 01:04:42,170 - Julian's here. 717 01:04:43,171 --> 01:04:44,631 Oh, but what can I do? 718 01:04:46,383 --> 01:04:49,135 It's been a year since the last time I saw him, 719 01:04:49,427 --> 01:04:50,220 before I came here. 720 01:04:51,304 --> 01:04:54,182 But I love him. You understand. 721 01:04:59,437 --> 01:05:00,355 - You must see him. 722 01:05:01,689 --> 01:05:03,024 - But, Sister, how? 723 01:05:03,858 --> 01:05:07,112 Can I trust Sister Rita or Sister Tomasina? 724 01:05:08,196 --> 01:05:09,114 - It's better not to. 725 01:05:11,116 --> 01:05:11,699 Trust me. 726 01:05:13,243 --> 01:05:14,744 I'll think about your meeting. 727 01:05:16,830 --> 01:05:19,541 And how to avoid the danger of being discovered. 728 01:05:21,334 --> 01:05:23,503 - Oh, Sister Elisabeth, do you mean it? 729 01:05:25,630 --> 01:05:28,299 Will you really do it, for me? 730 01:05:28,591 --> 01:05:30,051 - Of course. 731 01:05:30,343 --> 01:05:32,178 I like to see you so full of enthusiasm. 732 01:05:36,224 --> 01:05:38,476 - I will always be grateful to you. 733 01:05:43,857 --> 01:05:45,900 - One day you'll do something for me. 734 01:05:46,192 --> 01:05:46,651 - Oh, yes. 735 01:05:52,115 --> 01:05:54,451 (dog barking) 736 01:05:55,785 --> 01:05:58,371 (bird calling) 737 01:06:11,176 --> 01:06:11,676 - Julian. 738 01:06:11,968 --> 01:06:15,096 (soft romantic music) 739 01:07:10,735 --> 01:07:14,280 (tapping on door) 740 01:07:14,572 --> 01:07:15,406 - [Sister Rita] They are together now. 741 01:07:15,698 --> 01:07:17,116 - Good, thank you. 742 01:07:19,369 --> 01:07:20,620 - I've no one anymore. 743 01:07:23,331 --> 01:07:26,584 In all this while, only the thought of you kept me alive. 744 01:07:28,753 --> 01:07:31,005 I was certain that one day we'd meet again. 745 01:07:31,798 --> 01:07:33,174 - I hoped we would too. 746 01:07:35,635 --> 01:07:39,097 But then, with the all wrongs we both suffered, 747 01:07:39,389 --> 01:07:41,099 I began to lose heart. 748 01:07:41,391 --> 01:07:43,601 My faith, my trust in men. 749 01:07:43,893 --> 01:07:46,980 (soft romantic music) 750 01:07:52,735 --> 01:07:57,490 - There's something in you now that frightens me. 751 01:07:57,782 --> 01:07:59,492 - Don't be afraid, my love. 752 01:07:59,784 --> 01:08:02,537 My feelings for you will always be the same. 753 01:08:02,829 --> 01:08:05,748 (soft romantic music) 754 01:08:23,850 --> 01:08:25,184 - Take me away from here. 755 01:08:30,607 --> 01:08:32,150 Don't you want to? 756 01:08:33,568 --> 01:08:34,485 - Of course. 757 01:08:38,781 --> 01:08:40,533 But where could we live? 758 01:08:40,825 --> 01:08:42,994 We can't live in this country. 759 01:08:43,286 --> 01:08:45,663 A nun who runs away from a convent is shunned by everyone. 760 01:08:45,955 --> 01:08:48,666 We'd be outcasts. We'd have nothing. 761 01:08:48,958 --> 01:08:52,086 (soft romantic music) 762 01:08:56,841 --> 01:08:58,551 - But we'd have each other. 763 01:08:58,843 --> 01:08:59,927 - Yes. 764 01:09:00,219 --> 01:09:03,139 (soft romantic music) 765 01:09:06,768 --> 01:09:09,270 But to flee together we need first money 766 01:09:09,562 --> 01:09:11,606 and friends to hide us. 767 01:09:11,898 --> 01:09:13,650 And I'd have to run away from the army. 768 01:09:16,277 --> 01:09:18,404 - Once you said soldiers were robbers. 769 01:09:18,696 --> 01:09:20,073 You called them outlaws then. 770 01:09:22,742 --> 01:09:25,370 Now you steal. You have changed. 771 01:09:25,662 --> 01:09:28,581 (soft romantic music) 772 01:09:29,707 --> 01:09:32,293 - Yes, I know, but 773 01:09:33,836 --> 01:09:35,213 I had no choice. 774 01:09:35,505 --> 01:09:38,424 (soft romantic music) 775 01:09:40,259 --> 01:09:42,428 - But I love you all the same. 776 01:09:42,720 --> 01:09:45,640 (soft romantic music) 777 01:11:22,487 --> 01:11:25,072 (soft moaning) 778 01:11:26,240 --> 01:11:29,285 (soft romantic music) 779 01:12:22,463 --> 01:12:23,297 - You look radiant. 780 01:12:23,589 --> 01:12:25,550 Come to my room tonight. We'll all be there. 781 01:12:46,404 --> 01:12:47,613 - Let's make love together. 782 01:12:52,118 --> 01:12:52,702 I invited you. 783 01:12:54,328 --> 01:12:55,580 You can't go away like this. 784 01:13:01,085 --> 01:13:01,669 Well then, 785 01:13:03,296 --> 01:13:06,132 you prefer the Mother Superior? 786 01:13:06,424 --> 01:13:09,552 - The Mother Superior? What are you saying? 787 01:13:09,844 --> 01:13:10,928 How could you? 788 01:13:11,220 --> 01:13:13,055 - Hm, it's true, though, isn't it? 789 01:13:13,347 --> 01:13:13,931 - No. 790 01:13:14,223 --> 01:13:16,475 (gentle music) 791 01:13:18,853 --> 01:13:20,062 - Why humiliate me? 792 01:13:21,606 --> 01:13:23,357 Haven't I been your friend since the first 793 01:13:23,649 --> 01:13:26,110 moment you entered the convent? 794 01:13:26,402 --> 01:13:28,613 You led me to believe you cared as I do. 795 01:13:28,905 --> 01:13:30,656 - I never let you believe that. 796 01:13:32,575 --> 01:13:34,410 - Then, what am I supposed to think 797 01:13:34,702 --> 01:13:36,454 about your conduct toward me? 798 01:13:38,331 --> 01:13:39,332 Were you faking? 799 01:13:39,624 --> 01:13:41,459 - I'm sorry that you ... 800 01:13:41,751 --> 01:13:44,545 - Then prove to me that you're sorry. 801 01:13:44,837 --> 01:13:47,298 (gentle music) 802 01:14:05,274 --> 01:14:07,068 Do I repulse you? 803 01:14:07,360 --> 01:14:09,612 (gentle music) 804 01:14:13,240 --> 01:14:15,451 You don't know how much I've waited for this moment. 805 01:14:17,328 --> 01:14:19,246 And the courage it took to speak to you. 806 01:14:22,500 --> 01:14:24,627 Till now I've interpreted your every gesture, 807 01:14:25,670 --> 01:14:29,423 your every word, as meaning that you might even care for me. 808 01:14:34,679 --> 01:14:36,639 I degrade myself. 809 01:14:38,349 --> 01:14:40,184 I'm no longer myself next to you. 810 01:14:42,103 --> 01:14:45,314 Now, nothing matters to me 811 01:14:46,732 --> 01:14:48,484 unless I can love you always. 812 01:14:52,488 --> 01:14:54,198 Together, we can find a way. 813 01:14:55,533 --> 01:14:57,493 - No, it's not my fault. 814 01:14:57,785 --> 01:15:00,204 It's not my fault if you misunderstood. 815 01:15:02,164 --> 01:15:03,332 - You're clever. 816 01:15:04,333 --> 01:15:05,626 I'll make you regret it. 817 01:15:09,171 --> 01:15:11,007 Now I'm the one who doesn't want you. 818 01:15:12,550 --> 01:15:13,342 Get out. 819 01:15:15,177 --> 01:15:17,555 (gentle music) 820 01:15:26,063 --> 01:15:27,481 - It makes life hard for me. 821 01:15:32,570 --> 01:15:34,572 - I like to hear of quarrels between nuns. 822 01:15:38,534 --> 01:15:39,285 Tell me more. 823 01:15:41,787 --> 01:15:43,622 - You must take care of the young man. 824 01:15:45,082 --> 01:15:47,334 (soft music) 825 01:15:54,508 --> 01:15:58,471 - You excite me more than any woman I've ever known. 826 01:16:04,351 --> 01:16:05,519 What do you want me to do? 827 01:16:07,396 --> 01:16:08,147 Tell me. 828 01:16:12,693 --> 01:16:15,529 - If he should come for a rendezvous... 829 01:16:15,821 --> 01:16:18,157 (whispering) (soft music) 830 01:16:24,455 --> 01:16:26,415 - That should be amusing. 831 01:16:38,302 --> 01:16:40,763 (keys jingling) 832 01:16:45,392 --> 01:16:46,936 - Sister, I'd like to have those things 833 01:16:47,228 --> 01:16:48,521 I gave you when I arrived here. 834 01:16:48,813 --> 01:16:50,189 But you may keep half of them. 835 01:16:52,399 --> 01:16:53,442 - What for? 836 01:16:53,734 --> 01:16:55,486 What do you want to do, run away with him? 837 01:16:55,778 --> 01:16:58,030 Anyway, your things, like all of the others, 838 01:16:58,322 --> 01:16:59,073 are kept under lock and key. 839 01:16:59,365 --> 01:17:00,116 You should have warned me. 840 01:17:00,407 --> 01:17:01,283 - Let her go. 841 01:17:02,243 --> 01:17:04,328 - But don't forget, if the inquisitors catch a nun 842 01:17:04,620 --> 01:17:07,373 who runs away, she can even be put to death. 843 01:17:07,665 --> 01:17:08,332 - Hurry. 844 01:17:10,543 --> 01:17:13,212 (keys jingling) 845 01:17:31,397 --> 01:17:32,606 (gasping) 846 01:17:32,898 --> 01:17:35,109 (groaning) 847 01:17:37,153 --> 01:17:39,655 (blows striking) 848 01:17:49,790 --> 01:17:52,084 (groaning) 849 01:18:02,178 --> 01:18:04,638 (kick striking) 850 01:18:09,226 --> 01:18:11,353 (groaning) 851 01:18:16,859 --> 01:18:19,236 (blows striking) 852 01:18:19,528 --> 01:18:21,906 (groaning) 853 01:18:22,198 --> 01:18:24,116 (gasping) 854 01:18:29,496 --> 01:18:31,999 - I told you, he wasn't to be killed 855 01:18:32,291 --> 01:18:33,667 but only cut up a certain way. 856 01:18:35,628 --> 01:18:36,545 Someone's coming. 857 01:18:44,220 --> 01:18:45,012 - Julian? 858 01:18:48,140 --> 01:18:48,724 Julian? 859 01:18:50,809 --> 01:18:53,270 (whimpering) 860 01:18:56,565 --> 01:18:59,193 (screaming) 861 01:18:59,485 --> 01:19:02,571 They killed him! 862 01:19:02,863 --> 01:19:04,365 - Carmela, that's wrong? 863 01:19:04,657 --> 01:19:05,658 - He's dead! 864 01:19:05,950 --> 01:19:08,118 No! 865 01:19:08,410 --> 01:19:10,204 They've killed him! 866 01:19:10,496 --> 01:19:11,330 No, no no no! 867 01:19:13,791 --> 01:19:14,583 Murderers! 868 01:19:15,542 --> 01:19:16,335 Let me go! 869 01:19:17,461 --> 01:19:22,383 They've killed him, my Julian. 870 01:19:22,758 --> 01:19:25,302 Let me go, let me go! I want to die too. 871 01:19:25,594 --> 01:19:28,180 I don't want to live without him. 872 01:19:29,515 --> 01:19:32,601 - She said someone killed Julian. 873 01:19:32,893 --> 01:19:35,604 - I have no one! No family! 874 01:19:35,896 --> 01:19:36,897 Now they they've killed Julian, 875 01:19:37,189 --> 01:19:38,399 I have nothing left to live for. 876 01:19:38,691 --> 01:19:39,650 Let me die! 877 01:19:40,734 --> 01:19:41,527 Julian! 878 01:19:43,696 --> 01:19:46,282 It was you. She did it. 879 01:19:46,573 --> 01:19:47,574 It was you. 880 01:19:47,866 --> 01:19:48,492 - Me? I know nothing. 881 01:19:48,784 --> 01:19:50,202 - [Carmela] Yes you do! You do! 882 01:19:51,537 --> 01:19:52,997 She did it! 883 01:19:53,289 --> 01:19:54,665 Damn the day I was born. 884 01:19:56,333 --> 01:19:57,418 - Carmela! 885 01:19:57,710 --> 01:19:58,377 Are you mad? 886 01:19:58,669 --> 01:19:59,253 - Damn you all! 887 01:19:59,545 --> 01:20:00,337 - Take her away. 888 01:20:00,629 --> 01:20:03,632 Damn you, the whole lot of you! 889 01:20:03,924 --> 01:20:04,550 Let me go! 890 01:20:06,635 --> 01:20:09,430 I want to die. Let me kill myself! 891 01:20:10,556 --> 01:20:11,348 Let me go! 892 01:20:12,558 --> 01:20:13,350 Oh! 893 01:20:16,270 --> 01:20:18,647 (Carmela crying) 894 01:20:18,939 --> 01:20:21,275 (soft music) 895 01:20:23,610 --> 01:20:27,031 - Sisters, we can find no trace neither inside 896 01:20:27,323 --> 01:20:29,325 nor outside the convent walls 897 01:20:29,616 --> 01:20:32,119 of what Carmela says has happened. 898 01:20:32,411 --> 01:20:34,413 We must presume she was delirious. 899 01:20:36,665 --> 01:20:37,583 How is she today? 900 01:20:39,501 --> 01:20:42,212 - She has stopped crying and murmurs senseless phrases. 901 01:20:44,381 --> 01:20:46,759 - May the Lord have mercy on our sister Carmela. 902 01:20:47,760 --> 01:20:49,136 Let us pray for her. 903 01:20:54,391 --> 01:20:56,643 (soft music) 904 01:21:06,695 --> 01:21:10,449 (singing in foreign language) 905 01:21:11,575 --> 01:21:14,036 (whimpering) 906 01:21:16,830 --> 01:21:20,584 (singing in foreign language) 907 01:21:51,115 --> 01:21:51,698 - Jesus, 908 01:21:55,369 --> 01:21:57,079 I bless 1,000 times the moment 909 01:21:57,371 --> 01:21:59,498 that you came into this world. 910 01:22:01,834 --> 01:22:03,377 You who suffered for us. 911 01:22:04,420 --> 01:22:08,549 You whose flesh was humiliated and martyred. 912 01:22:10,634 --> 01:22:12,094 You can understand me. 913 01:22:13,137 --> 01:22:14,680 You died for our sins. 914 01:22:14,972 --> 01:22:16,098 Please forgive me. 915 01:22:20,269 --> 01:22:21,061 I beg you. 916 01:22:22,271 --> 01:22:24,314 Give me the strength to continue living. 917 01:22:31,780 --> 01:22:33,657 Mother of God, 918 01:22:35,576 --> 01:22:37,119 intercede with your son. 919 01:22:39,204 --> 01:22:40,539 Ave Maria (prays in foreign language). 920 01:22:58,515 --> 01:22:59,308 Amen. 921 01:23:00,809 --> 01:23:04,605 (singing in foreign language) 922 01:23:14,198 --> 01:23:15,574 - [Prayer Leader] Through thy death and burial. 923 01:23:15,866 --> 01:23:16,450 - [Group] Deliver us, O Lord. 924 01:23:16,742 --> 01:23:17,534 - [Prayer Leader] Through thy holy resurrection. 925 01:23:17,826 --> 01:23:18,994 - [Group] Deliver us, O Lord. 926 01:23:19,286 --> 01:23:20,537 - [Prayer Leader] Through thy admirable ascension. 927 01:23:20,829 --> 01:23:21,997 - [Group] Deliver us, O Lord. 928 01:23:22,289 --> 01:23:23,332 - [Prayer Leader] Through the coming of the Holy Spirit, 929 01:23:23,624 --> 01:23:24,374 the comforter. 930 01:23:24,666 --> 01:23:25,626 - [Group] Deliver us, O Lord. 931 01:23:25,918 --> 01:23:26,668 - [Prayer Leader] In the day of judgment. 932 01:23:26,960 --> 01:23:28,337 - [Group] Deliver us. 933 01:23:28,629 --> 01:23:29,630 - [Prayer Leader] Mother of our Savior. 934 01:23:29,922 --> 01:23:31,548 - [Group] Pray for us. 935 01:23:32,841 --> 01:23:35,093 - [Nun] Help her, quickly. 936 01:23:38,597 --> 01:23:40,432 - What you have confessed is terrible. 937 01:23:41,600 --> 01:23:45,187 For a nun to have a child is a desecration. 938 01:23:55,739 --> 01:23:57,574 You must be put in the isolation cell. 939 01:24:03,163 --> 01:24:05,040 I'll do the best I can. 940 01:24:07,501 --> 01:24:10,420 I'll try to keep the secret within the convent walls. 941 01:24:12,297 --> 01:24:15,509 - Forgive me, Mother. Please, what can I do? 942 01:24:17,135 --> 01:24:17,719 - Nothing. 943 01:24:18,804 --> 01:24:19,721 You can do nothing. 944 01:24:21,557 --> 01:24:23,600 You cannot destroy the fruits of your womb. 945 01:24:25,561 --> 01:24:28,146 (cart passing) 946 01:24:32,568 --> 01:24:34,611 - [Carmela] What is it, more soldiers? 947 01:24:37,197 --> 01:24:40,117 - No, no it's the carts, 948 01:24:40,409 --> 01:24:41,785 taking the women to their men. 949 01:24:43,203 --> 01:24:45,080 - Oh, Julian. 950 01:24:46,415 --> 01:24:48,584 (shrieking) 951 01:24:51,628 --> 01:24:53,547 - Carmela, you have to be strong. 952 01:24:56,633 --> 01:24:58,176 Her time is near. 953 01:24:58,468 --> 01:24:59,344 Fetch Sister Rita. 954 01:25:00,637 --> 01:25:03,390 (Carmela moaning) 955 01:25:10,564 --> 01:25:12,566 - His name will be Julian. 956 01:25:12,858 --> 01:25:15,027 - We'll baptize him Julian. 957 01:25:15,319 --> 01:25:16,111 Which saint is he? 958 01:25:17,237 --> 01:25:18,322 - I know one St. Julian. 959 01:25:18,614 --> 01:25:20,240 He was a soldier in the Roman Empire. 960 01:25:20,532 --> 01:25:22,242 St. Julian the Martyr, he's called. 961 01:25:22,534 --> 01:25:25,454 But also the humane, for the hospitals he helped provide. 962 01:25:27,789 --> 01:25:30,250 - It's such a beautiful name. 963 01:25:31,293 --> 01:25:33,337 (moaning) 964 01:25:54,316 --> 01:25:56,360 (moaning) 965 01:26:00,447 --> 01:26:02,324 - [Carmela] No! 966 01:26:02,616 --> 01:26:05,285 (Carmela moaning) 967 01:26:12,167 --> 01:26:12,751 No! 968 01:26:14,127 --> 01:26:16,421 (screaming) 969 01:26:16,713 --> 01:26:18,090 No! 970 01:26:18,382 --> 01:26:20,300 (moaning) 971 01:26:21,301 --> 01:26:23,053 - More, Carmela, more. 972 01:26:24,346 --> 01:26:25,389 Push. 973 01:26:25,681 --> 01:26:27,599 (moaning) 974 01:26:28,767 --> 01:26:30,602 You have to help us. 975 01:26:30,894 --> 01:26:32,312 That's it. 976 01:26:32,604 --> 01:26:34,022 Just like that. 977 01:26:34,314 --> 01:26:36,233 Harder, don't relax. 978 01:26:36,525 --> 01:26:37,609 Just a little more. 979 01:26:37,901 --> 01:26:40,028 (moaning) 980 01:26:41,154 --> 01:26:42,406 Come, come, come. 981 01:26:45,617 --> 01:26:46,618 Oh. 982 01:26:46,910 --> 01:26:49,621 (moaning) 983 01:26:49,913 --> 01:26:50,580 That's it. 984 01:26:51,832 --> 01:26:53,125 More. 985 01:26:53,417 --> 01:26:54,084 Oh, oh. 986 01:26:56,169 --> 01:26:56,753 Oh. 987 01:26:58,672 --> 01:27:01,133 (soft music) 988 01:27:03,427 --> 01:27:05,721 (baby crying) 989 01:27:09,516 --> 01:27:10,475 Carmela. 990 01:27:10,767 --> 01:27:13,186 (baby crying) 991 01:27:19,151 --> 01:27:21,528 (bell tolling) 992 01:27:22,571 --> 01:27:24,990 - If what the person has written in this anonymous report 993 01:27:25,282 --> 01:27:26,783 is a fact, it's indefensible. 994 01:27:27,743 --> 01:27:30,704 - Would Your Grace authorize me to investigate the convent? 995 01:27:31,830 --> 01:27:33,165 - You shall. 996 01:27:33,457 --> 01:27:36,168 I too shall go, and we'll break the cloister seal 997 01:27:36,460 --> 01:27:37,711 in the presence of the militia. 998 01:27:39,087 --> 01:27:41,548 (door creaking) 999 01:27:46,636 --> 01:27:49,347 (doors creaking) 1000 01:28:01,193 --> 01:28:03,153 - What has happened here is infamous! 1001 01:28:04,362 --> 01:28:09,117 A shameful blight not only on this convent and our diocese, 1002 01:28:09,409 --> 01:28:12,120 but the entire religious community of our country. 1003 01:28:13,121 --> 01:28:17,167 I warn you, concealing the guilty is also a capital sin 1004 01:28:17,459 --> 01:28:18,710 in the eyes of the church. 1005 01:28:20,837 --> 01:28:25,050 And unless you surrender freely to the secular arm 1006 01:28:25,342 --> 01:28:26,468 this fiend you are hiding, 1007 01:28:27,761 --> 01:28:30,430 you are all in league with the devil. 1008 01:28:30,722 --> 01:28:31,348 Now! 1009 01:28:33,350 --> 01:28:34,601 Which is the mother? 1010 01:28:40,398 --> 01:28:42,234 I want to know the mother! 1011 01:28:42,526 --> 01:28:43,193 - She is. 1012 01:28:45,779 --> 01:28:46,571 - Yes. 1013 01:28:48,532 --> 01:28:50,575 It's true. I'm the mother. 1014 01:28:50,867 --> 01:28:53,995 - No, she's lying. 1015 01:28:55,121 --> 01:28:55,747 I'm the mother. 1016 01:28:58,166 --> 01:29:01,169 The sisters are not telling the truth. I'm the mother. 1017 01:29:01,461 --> 01:29:02,128 - Wait. 1018 01:29:03,630 --> 01:29:06,049 It's nothing to be ashamed of. 1019 01:29:06,341 --> 01:29:07,259 I'm the mother. 1020 01:29:07,551 --> 01:29:08,426 - It's not true, I'm the mother. 1021 01:29:08,718 --> 01:29:10,428 - Enough, silence! 1022 01:29:12,264 --> 01:29:15,392 Now let only the guilty nun confess her crime. 1023 01:29:15,684 --> 01:29:17,102 - I am the mother. 1024 01:29:17,394 --> 01:29:18,353 He's my son. 1025 01:29:19,771 --> 01:29:22,524 - No, he's my son. - He's my son. 1026 01:29:22,816 --> 01:29:24,693 - Do you hear, I'm the mother. 1027 01:29:24,985 --> 01:29:27,028 - It's my child. - He's mine. 1028 01:29:27,320 --> 01:29:28,613 (nuns shouting) 1029 01:29:28,905 --> 01:29:31,366 - Enough, enough! Silence! 1030 01:29:31,658 --> 01:29:32,993 - I'm the mother. 1031 01:29:34,286 --> 01:29:35,537 No, I'm the mother. 1032 01:29:35,829 --> 01:29:36,496 (nuns chattering) 1033 01:29:36,788 --> 01:29:39,666 - If every nun claims it, you laugh at me! 1034 01:29:39,958 --> 01:29:42,127 Now the diocese will close your rebellious convent! 1035 01:29:42,419 --> 01:29:44,546 (nuns shouting) 1036 01:29:44,838 --> 01:29:48,508 (singing in foreign language) 1037 01:29:56,391 --> 01:29:59,060 - I'm the mother. - I'm the mother. 1038 01:29:59,352 --> 01:30:02,981 (singing in foreign language) 1039 01:30:20,707 --> 01:30:24,419 - Carmela, you'll have to leave with the baby. 1040 01:30:25,503 --> 01:30:28,548 If you wear these men's clothes, it'll be easier for you. 1041 01:30:30,383 --> 01:30:32,594 In a few hours, they'll be no one left here. 1042 01:30:32,886 --> 01:30:33,720 We're being sent away. 1043 01:30:35,722 --> 01:30:38,058 The soldiers are coming to escort us tomorrow. 1044 01:30:39,768 --> 01:30:41,353 The order is being dissolved. 1045 01:30:42,520 --> 01:30:45,065 - I'm not worthy of your sacrifice. 1046 01:30:45,357 --> 01:30:46,066 - That's not true. 1047 01:30:46,358 --> 01:30:48,234 - You'll be treated horribly 1048 01:30:48,526 --> 01:30:50,987 in the convents where you're placed, won't you? 1049 01:30:51,279 --> 01:30:52,364 - Don't think about it. 1050 01:30:54,449 --> 01:30:55,241 - Mother. 1051 01:30:57,744 --> 01:30:59,537 Mother, God bless you. 1052 01:31:00,622 --> 01:31:02,999 - It's almost daylight. 1053 01:31:03,291 --> 01:31:05,210 Mother, she has to go now. 1054 01:31:05,502 --> 01:31:07,629 (soft music) 1055 01:31:09,631 --> 01:31:10,423 - Carmela. 1056 01:31:13,510 --> 01:31:14,344 Go. 1057 01:31:14,636 --> 01:31:16,763 (soft music) 1058 01:31:27,190 --> 01:31:29,651 (keys jingling) 1059 01:31:30,819 --> 01:31:33,279 (soft music) 1060 01:31:42,080 --> 01:31:44,416 (baby cooing) 1061 01:31:48,795 --> 01:31:50,463 (soft music) 1062 01:31:50,755 --> 01:31:52,966 - I'd like to say goodbye to the others. 1063 01:31:53,258 --> 01:31:55,218 - No, it will be dangerous. 1064 01:31:58,096 --> 01:31:59,222 Could you ever forgive me? 1065 01:32:00,765 --> 01:32:02,934 - I've already forgiven you. 1066 01:32:03,226 --> 01:32:05,311 (soft music) 1067 01:32:05,603 --> 01:32:06,271 - Goodbye. 1068 01:32:08,231 --> 01:32:08,982 I love you. 1069 01:32:09,274 --> 01:32:11,401 (soft music) 1070 01:32:20,201 --> 01:32:21,786 - Here's your jewelry. 1071 01:32:23,747 --> 01:32:25,582 And more from all of us. 1072 01:32:25,874 --> 01:32:27,167 It'll be useful. 1073 01:32:27,459 --> 01:32:29,586 (soft music) 1074 01:32:35,133 --> 01:32:36,051 - Thank you, Sister. 1075 01:32:38,636 --> 01:32:40,180 - Wait a little. 1076 01:32:40,472 --> 01:32:41,973 When we're all out of the place, 1077 01:32:42,265 --> 01:32:43,433 go wait by the ruined church. 1078 01:32:43,725 --> 01:32:46,061 You'll see a woman who will look after you there. 1079 01:32:47,729 --> 01:32:50,148 (soft music) 1080 01:33:07,540 --> 01:33:10,251 (birds chirping) 1081 01:33:20,303 --> 01:33:21,387 - Excuse me, Sister. 1082 01:33:23,640 --> 01:33:25,475 Have you seen a young man with a baby? 1083 01:33:28,853 --> 01:33:30,647 - I was supposed to dress like a man. 1084 01:33:31,856 --> 01:33:32,649 I didn't. 1085 01:33:34,359 --> 01:33:35,527 But I'm the one you were to meet. 1086 01:33:35,819 --> 01:33:38,071 - But is your habit worn every day? 1087 01:33:38,363 --> 01:33:39,531 Or did you borrow the veil? 1088 01:33:40,532 --> 01:33:42,325 - If God has accepted the vows I made 1089 01:33:42,617 --> 01:33:45,036 in my heart, I'm truly a nun. 1090 01:34:02,303 --> 01:34:05,014 (birds chirping) 1091 01:34:25,368 --> 01:34:26,286 - Well help me. 1092 01:34:31,374 --> 01:34:32,625 What is your name? 1093 01:34:32,917 --> 01:34:34,169 - Sister Agnes. 1094 01:34:35,628 --> 01:34:37,755 - What will you do from now on? 1095 01:34:39,674 --> 01:34:41,467 - Aid those who suffer in this world. 1096 01:34:48,099 --> 01:34:50,310 - You have courage, Sister. 1097 01:34:50,602 --> 01:34:53,354 (soft flute music)