1 00:00:00,199 --> 00:00:00,199 23.976 2 00:02:20,471 --> 00:02:26,268 SOYLENT VERDE (CUANDO EL DESTINO NOS ALCANCE) 3 00:02:27,645 --> 00:02:29,480 EL AÑO: 2022 EL LUGAR: NUEVA YORK 4 00:02:29,480 --> 00:02:31,983 LA POBLACIÓN: 40.000.000 5 00:02:32,024 --> 00:02:34,444 Remoción, primera etapa. 6 00:02:34,444 --> 00:02:42,494 Calles prohibidas a no autorizados en una hora. 7 00:02:58,469 --> 00:03:01,430 Esta conversación con el gobernador Henry C. Santini... 8 00:03:01,472 --> 00:03:06,477 ...les es presentada por Soylent Rojo y Soylent Amarillo... 9 00:03:06,477 --> 00:03:08,438 ...concentrados vegetales de alta energía... 10 00:03:08,479 --> 00:03:12,400 ...y por el nuevo y delicioso Soylent Verde, el alimento... 11 00:03:12,483 --> 00:03:17,447 ...de plancton altamente energético, recolectado en los océanos del mundo. 12 00:03:17,489 --> 00:03:21,493 Por su enorme popularidad, Soylent Verde escasea. 13 00:03:21,535 --> 00:03:25,455 Recuerden: El martes es el Día de Soylent Verde. 14 00:03:25,497 --> 00:03:28,458 Y ahora, el gobernador Santini. 15 00:03:28,500 --> 00:03:30,419 Gracias, Richard. Gracias. 16 00:03:30,461 --> 00:03:34,465 Es un placer poder hablarle a la gente de Nueva York. 17 00:03:34,506 --> 00:03:36,759 Tonterías. 18 00:03:38,469 --> 00:03:42,139 ¿Qué descubriste en esos casos que te di? 19 00:03:43,474 --> 00:03:45,977 Matthewson... 20 00:03:46,018 --> 00:03:48,438 ...homicidio. 21 00:03:48,479 --> 00:03:52,484 Fuera de tu jurisdicción. Del otro lado de la ciudad en Filadelfia. 22 00:03:52,484 --> 00:03:54,986 Chergov: Homicidio. 23 00:03:55,028 --> 00:03:57,447 Ayer se fue a casa. 24 00:03:57,489 --> 00:04:00,951 Donaldson: Violación múltiple. 25 00:04:00,992 --> 00:04:04,454 Tiene antecedentes en el Bronx. 26 00:04:04,496 --> 00:04:06,415 Puede ser extraditado. 27 00:04:06,456 --> 00:04:08,459 Que se vaya rápidamente de Manhattan. 28 00:04:08,500 --> 00:04:10,461 ¿Qué hay de Zolitnikoff? 29 00:04:10,502 --> 00:04:12,421 Bueno, dame tiempo. ¿sí? 30 00:04:12,463 --> 00:04:15,424 Hace tres días que me dices eso. 31 00:04:15,466 --> 00:04:18,469 Bueno, no puedo localizar los expedientes. 32 00:04:18,511 --> 00:04:20,972 Hoy pasé horas en eso en el Intercambio. 33 00:04:21,013 --> 00:04:23,433 Hablé con todo otro libro que hubiera allí. 34 00:04:23,474 --> 00:04:27,478 Ya sabes, hay 20 millones de sujetos desocupados sólo en Manhattan... 35 00:04:27,520 --> 00:04:30,440 ...esperando mi trabajo y también el tuyo. 36 00:04:30,482 --> 00:04:33,485 Quiero cerrar ese caso y ponerle la firma final. 37 00:04:33,485 --> 00:04:36,446 ¿Qué maldito tipo de milagro quieres de mí? 38 00:04:36,488 --> 00:04:41,451 Soy sólo un libro policial corriente. No la Biblioteca del Congreso. 39 00:04:41,493 --> 00:04:43,412 No sé por qué me preocupo. 40 00:04:43,453 --> 00:04:49,126 Porque es tu trabajo. Además, me quieres. 41 00:04:49,168 --> 00:04:54,757 - Esa margarina está rancia. - Hija de perra. 42 00:04:56,467 --> 00:05:00,471 Zolitnikoff: No hay expediente. Matthewson: Fuera de la jurisdicción. 43 00:05:00,513 --> 00:05:07,479 Chergov: En casa. Y Donaldson: Extradición. 44 00:05:07,520 --> 00:05:09,230 ¿Por qué no comes algo? 45 00:05:09,481 --> 00:05:13,693 - Aún no tengo suficiente hambre. - No es malo. 46 00:05:14,486 --> 00:05:18,407 Insípido. Suciedad inodora. 47 00:05:20,492 --> 00:05:22,744 No conoces nada mejor. 48 00:05:26,457 --> 00:05:28,292 Oh. Por... 49 00:05:29,460 --> 00:05:31,962 Ya sabes. Cuando era niño... 50 00:05:32,004 --> 00:05:34,423 ...el alimento era alimento. 51 00:05:34,465 --> 00:05:39,470 Antes de que nuestros magos científicos envenenaran el agua... 52 00:05:39,470 --> 00:05:43,474 ...contaminaran el suelo... diezmaran plantas y vida animal. 53 00:05:43,474 --> 00:05:46,978 En mis tiempos, se podía comprar carne en cualquier lado. 54 00:05:47,020 --> 00:05:50,482 Tenían huevos. Manteca real. Lechuga fresca en los almacenes. 55 00:05:50,523 --> 00:05:52,442 Lo sé, Sol. Me lo contaste antes. 56 00:05:52,484 --> 00:05:55,487 ¿Cómo algo puede sobrevivir en un clima así? 57 00:05:55,487 --> 00:05:57,447 Una ola de calor durante todo el año. 58 00:05:57,489 --> 00:06:02,494 Un efecto invernadero. Todo se consume completamente. 59 00:06:02,494 --> 00:06:04,997 De acuerdo, Sabelotodo. 60 00:06:18,469 --> 00:06:21,973 Come un poco de Soylent Verde y tranquilízate. 61 00:06:22,015 --> 00:06:25,518 Lo terminé anoche. Tenía hambre, maldición. 62 00:06:25,560 --> 00:06:29,022 - Robaré un poco más el martes. - Hazlo. 63 00:06:29,481 --> 00:06:32,484 No quiero ser atrapado en otro disturbio. 64 00:06:32,526 --> 00:06:35,445 Bájate. Cargaré las baterías antes de irme. 65 00:06:35,487 --> 00:06:38,991 - Tendrás un ataque al corazón. - Ojalá fuera tan afortunado. 66 00:06:39,491 --> 00:06:42,494 He pedaleado en esta cosa alrededor de la mitad del mundo. 67 00:06:42,494 --> 00:06:45,456 ¿Sabes?, me estoy hartando de ti. 68 00:06:45,498 --> 00:06:47,291 Sí, pero me quieres. 69 00:06:48,459 --> 00:06:52,463 Turno nocturno de nuevo. Llegaré condenadamente tarde. 70 00:06:52,505 --> 00:06:55,091 Así que ocúpate de comer. 71 00:06:55,091 --> 00:06:57,093 "Vaya con Dios" 72 00:06:57,343 --> 00:07:00,472 - ¿Qué? - Ve con Dios. 73 00:07:00,513 --> 00:07:02,265 Idiota. 74 00:07:23,496 --> 00:07:25,456 ¿Gilbert? 75 00:07:25,498 --> 00:07:27,458 Hola, Sr. Donovan. 76 00:07:27,500 --> 00:07:29,460 Tengo algo para ti. 77 00:07:29,502 --> 00:07:31,713 Entra. 78 00:07:31,713 --> 00:07:33,881 Genial. 79 00:07:50,482 --> 00:07:52,901 Es hecho a mano, ¿no? 80 00:07:55,487 --> 00:07:57,448 ¿Tienes las palabras en claro? 81 00:07:57,489 --> 00:08:01,702 - No las entenderé ni aún a los 100. - No llegarás. 82 00:08:02,495 --> 00:08:04,372 De acuerdo. 83 00:08:08,960 --> 00:08:10,753 ¡Toma! 84 00:08:19,471 --> 00:08:22,474 Es bueno oírte reír. 85 00:08:22,474 --> 00:08:25,060 - Ven a jugar. - No, gracias. 86 00:08:25,477 --> 00:08:29,606 - Gracias por el juego. - Me alegra que te divierta. 87 00:08:33,485 --> 00:08:35,446 Déjame hacer algo por ti. 88 00:08:35,487 --> 00:08:39,492 ¿Está lista, Srta. Shirl? Se está haciendo tarde. 89 00:08:39,492 --> 00:08:40,451 Adelante. 90 00:08:40,493 --> 00:08:43,454 Según el inventario, falta de todo. 91 00:08:43,496 --> 00:08:50,587 De acuerdo. Pero te traeré una sorpresa. 92 00:08:51,463 --> 00:08:56,426 - Con un cohete tiré cinco platillos. - No está mal para una aficionada. 93 00:08:56,468 --> 00:09:01,264 - Tengo su pase para el toque de queda. - Oh, bien. Pensé que lo había perdido. 94 00:09:13,486 --> 00:09:18,449 Son $279 con 15 centavos. 95 00:09:18,491 --> 00:09:21,494 Que sean $279, aun para el Sr. Simonson. 96 00:09:21,494 --> 00:09:23,538 Fírmelo, Brady. 97 00:09:23,579 --> 00:09:25,581 ¿Sr. Brady? 98 00:09:27,500 --> 00:09:29,461 ¿Cree que lo olvidé? No lo olvidé. 99 00:09:29,502 --> 00:09:35,258 Pidió algo especial y lo conseguí. Venga por aquí. 100 00:09:39,471 --> 00:09:44,476 ¿Cuán a menudo puedo ofrecer a un cliente algo realmente fantástico? 101 00:09:44,518 --> 00:09:46,437 Mire. 102 00:09:46,478 --> 00:09:48,439 Carne de vaca, Srta. Shirl. 103 00:09:48,480 --> 00:09:52,276 Carne de vaca como nunca antes vio. 104 00:11:28,502 --> 00:11:32,089 ¿Qué quiere? 105 00:11:32,506 --> 00:11:36,802 A usted, Sr. Simonson. 106 00:11:37,469 --> 00:11:40,139 Lo supe enseguida. 107 00:11:44,477 --> 00:11:49,357 Me pidieron que diga que lo lamentaban... 108 00:11:49,357 --> 00:11:54,195 ...pero se ha transformado en poco fiable. 109 00:11:57,490 --> 00:11:59,451 Es cierto. 110 00:11:59,492 --> 00:12:04,497 Dicen que no pueden exponerse a una catástrofe. 111 00:12:04,539 --> 00:12:07,042 Tienen razón. 112 00:12:08,502 --> 00:12:11,463 Entonces... 113 00:12:11,505 --> 00:12:13,507 ...¿esto es correcto? 114 00:12:13,507 --> 00:12:16,510 No. No lo es. 115 00:12:16,552 --> 00:12:20,014 Es necesario. 116 00:12:20,055 --> 00:12:23,976 ¿Para quién? 117 00:12:24,018 --> 00:12:27,939 Para... Dios. 118 00:12:43,497 --> 00:12:47,501 Hice la comprobación de rutina. Estaba vivo a las 10:35. 119 00:12:47,542 --> 00:12:49,503 - ¿Puede repetir su nombre? - Charles. 120 00:12:49,503 --> 00:12:52,506 - ¿Charles qué? - Sólo Charles. 121 00:12:52,506 --> 00:12:56,468 Es perfectamente legal. 122 00:12:56,510 --> 00:13:00,473 Dios. No tuvimos problemas aquí en años. En años. 123 00:13:00,473 --> 00:13:04,477 Los exploradores y alarmas se descompusieron el último jueves. 124 00:13:04,519 --> 00:13:07,480 - Vamos. Echemos una mirada. - Sí, fue el jueves. 125 00:13:07,522 --> 00:13:08,439 Las piezas son el problema. 126 00:13:08,481 --> 00:13:13,486 El fabricante original ya no existe. Nuestra gente produce repuestos. 127 00:13:13,528 --> 00:13:16,448 Les lleva la vida. Simplemente la vida. 128 00:13:16,489 --> 00:13:21,495 Nada funciona. No de veras. No puede imaginarse los problemas que tengo. 129 00:13:21,536 --> 00:13:23,455 Tendré que decirle a los otros. 130 00:13:23,497 --> 00:13:28,502 ¿Qué hago? ¿Los llamo y les digo que mataron brutalmente al Sr. Simonson? 131 00:13:28,544 --> 00:13:30,504 Lo mejor aquí son el explorador y la alarma. 132 00:13:30,504 --> 00:13:32,464 Deberíamos tener más guardias. 133 00:13:32,506 --> 00:13:35,509 - Le dije a la gerencia... - Un momento. 134 00:13:35,509 --> 00:13:38,512 Deberíamos tener más guardias. 135 00:13:38,554 --> 00:13:41,474 Detective Thorn. Distrito 14. 136 00:13:41,474 --> 00:13:46,479 Tab Fielding. Yo era el guardaespaldas del Sr. Simonson. 137 00:13:46,521 --> 00:13:48,439 ¿Accesorio? 138 00:13:48,481 --> 00:13:50,441 - Sí. - ¿De Simonson? 139 00:13:50,483 --> 00:13:54,487 - ¿Personal o del edificio? - Del edificio. 140 00:13:54,529 --> 00:13:58,492 - ¿Dónde está Simonson? - En la sala de estar. 141 00:13:58,533 --> 00:14:00,577 Vamos. 142 00:14:09,503 --> 00:14:15,551 - ¿Cuál era su nombre completo? - William R. Simonson. 143 00:14:18,512 --> 00:14:20,473 ¿Ocupación? 144 00:14:20,515 --> 00:14:22,975 - Rico. - ¿Rico qué? 145 00:14:23,017 --> 00:14:25,436 Abogado. Política. 146 00:14:25,478 --> 00:14:29,482 Tenía la impresión de que estaba más o menos retirado. 147 00:14:29,524 --> 00:14:33,486 Dígame, ¿este edificio tiene un inventario de alimentos? 148 00:14:33,528 --> 00:14:35,447 Sí, señor. 149 00:14:35,489 --> 00:14:38,283 ¿Qué me cuenta? 150 00:14:41,495 --> 00:14:43,455 Deme una bebida alcohólica. 151 00:14:43,497 --> 00:14:46,500 - No creo que sea de su competencia... - Relájese. 152 00:14:46,542 --> 00:14:48,502 Usted ya no trabaja para él. 153 00:14:48,544 --> 00:14:51,005 Su contrato ha sido cancelado. 154 00:14:51,046 --> 00:14:53,507 Se me ha pagado hasta fin de mes. 155 00:14:53,507 --> 00:14:57,386 Traiga la botella. 156 00:15:06,479 --> 00:15:09,482 Su jefe no libró mucho combate. 157 00:15:09,524 --> 00:15:13,236 No era del tipo. 158 00:15:15,489 --> 00:15:19,493 - La mayoría quiere vivir. - Si usted lo dice. 159 00:15:19,535 --> 00:15:21,453 Eres un sueño. 160 00:15:21,495 --> 00:15:25,958 ¡Whisky americano! Hijo de... 161 00:15:32,506 --> 00:15:35,510 Guardaespaldas, ¿dónde estaba mientras hacían una carnicería con su jefe? 162 00:15:35,510 --> 00:15:39,138 - Nos envió de compras... - ¿Nos? 163 00:15:39,180 --> 00:15:42,767 A la muchacha y a mí. Ya sabe, Shirl. 164 00:15:45,520 --> 00:15:46,479 ¿Y? 165 00:15:46,479 --> 00:15:51,485 Bueno, regresamos a las 11:00. Vi las marcas de la ganzúa en la puerta y... 166 00:15:51,526 --> 00:15:54,363 ...obviamente era... 167 00:16:01,495 --> 00:16:03,497 ¿Sabe escribir? 168 00:16:03,539 --> 00:16:05,458 Sí. 169 00:16:05,499 --> 00:16:09,503 ¿Por qué no entra al vestíbulo y me escribe una declaración? 170 00:16:09,545 --> 00:16:13,508 Incluya todos sus movimientos de esta noche y de ayer... 171 00:16:13,549 --> 00:16:16,511 ...y su número de empleo. ¿De acuerdo? 172 00:16:16,511 --> 00:16:18,763 De acuerdo. 173 00:17:23,497 --> 00:17:26,459 Estaría vivo si no hubiéramos salido. 174 00:17:26,501 --> 00:17:30,505 Pues bien, no tienes nada que lamentar. Nos dijo que fuéramos. 175 00:17:30,546 --> 00:17:33,466 Creo que quería morir. 176 00:17:33,508 --> 00:17:39,806 Fue un ladrón estúpido y aficionado. No fue culpa de nadie, Shirl. 177 00:17:40,515 --> 00:17:43,518 Cariño, no fue culpa de nadie. 178 00:17:43,518 --> 00:17:45,479 ¿Trabaja en su informe? 179 00:17:45,520 --> 00:17:47,522 - Sólo estaba intentando... - Sí, lo sé. 180 00:17:47,522 --> 00:17:51,485 Oiga, ¿cuál es su nombre? ¿Shirl? 181 00:17:51,527 --> 00:17:52,486 Sí. 182 00:17:52,486 --> 00:17:55,489 Venga un momento, Shirl. 183 00:17:55,531 --> 00:17:58,451 Vamos. 184 00:17:58,492 --> 00:18:01,746 Cierre la puerta. 185 00:18:09,504 --> 00:18:14,092 Veamos sus manos. 186 00:18:16,511 --> 00:18:19,514 ¿Cuántas veces ha estado en problemas con la policía? 187 00:18:19,556 --> 00:18:20,515 - Jamás. - No puedo oírla. 188 00:18:20,557 --> 00:18:23,477 ¡Jamás! 189 00:18:23,518 --> 00:18:25,479 No hay magulladuras recientes. 190 00:18:25,521 --> 00:18:28,524 No la maltrataba, ¿eh? Es una muchacha afortunada. 191 00:18:28,524 --> 00:18:31,485 - Nunca me golpeó. - ¿Qué? 192 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Era un hombre amable. Nunca me maltrató. 193 00:18:35,531 --> 00:18:37,450 Ojalá hubiera vivido por siempre. 194 00:18:37,491 --> 00:18:40,453 - Salvo que lo estuviera engañando. - No. 195 00:18:40,494 --> 00:18:42,497 - ¿Quizás con el guardaespaldas? - No, soy sincera. 196 00:18:42,538 --> 00:18:45,500 Pregúntele a Charles. No engaño. 197 00:18:45,541 --> 00:18:47,460 Vamos. 198 00:18:47,502 --> 00:18:49,504 Jamás arriesgaría mi trabajo. 199 00:18:49,546 --> 00:18:51,506 Al regresar, ¿vio el cuerpo? 200 00:18:51,548 --> 00:18:53,466 Sólo un instante. 201 00:18:53,508 --> 00:18:58,013 - ¿Estaba como está ahora? - Sí, tal cual. 202 00:19:00,515 --> 00:19:01,475 ¿Sí? 203 00:19:01,516 --> 00:19:07,606 - Llegaron de sanidad, Detective. - Un momento. 204 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 ¿Cuál es su trato aquí? 205 00:19:10,526 --> 00:19:15,489 Me quedo para el próximo arrendatario. Si me quiere. 206 00:19:15,531 --> 00:19:17,491 Quizá deba volver a verla. 207 00:19:17,533 --> 00:19:20,453 Está bien. 208 00:19:20,495 --> 00:19:24,916 De acuerdo, Shirl. Eso es todo. 209 00:19:39,514 --> 00:19:41,517 Pensé que te tenían en control de disturbios. 210 00:19:41,558 --> 00:19:43,477 Correcto, Wagner. 211 00:19:43,519 --> 00:19:46,522 - ¿Hatcher te tiene con doble turno? - A mí y al resto. 212 00:19:46,522 --> 00:19:48,482 - Te ves fatal. - Gracias. 213 00:19:48,524 --> 00:19:52,528 - ¿Cómo quieres señalarlo? - Simonson. Crimen. Eliminación. 214 00:19:52,528 --> 00:19:56,491 - No hay lugar en eliminación. - Entonces despacho. 215 00:19:56,532 --> 00:20:03,456 Toma. Será mejor que firmes por él. 216 00:20:03,498 --> 00:20:06,501 - ¿Mi porción usual? - Tendrás tu porción. 217 00:20:06,543 --> 00:20:11,131 Sólo para ver que nos entendemos. 218 00:20:21,517 --> 00:20:23,477 ¿Adónde lo llevan? 219 00:20:23,519 --> 00:20:27,481 - ¿Cuál es la diferencia? - Dime, por favor. 220 00:20:27,523 --> 00:20:33,237 Será llevado fuera de la ciudad a una planta de eliminación de desechos. 221 00:20:33,529 --> 00:20:36,032 Cuando mi abuela murió... 222 00:20:36,032 --> 00:20:38,785 ...hubo una ceremonia. 223 00:20:38,826 --> 00:20:41,496 - Me acuerdo. - Lo sé. 224 00:20:41,538 --> 00:20:46,042 ¿Tiene su informe? 225 00:20:48,503 --> 00:20:51,465 ¿Qué hay del subsidio por fallecimiento? 226 00:20:51,506 --> 00:20:54,509 Lo retenemos hasta que aparezcan los parientes. 227 00:20:54,551 --> 00:20:56,470 No hay parientes. 228 00:20:56,512 --> 00:20:59,515 Puede presentar una demanda en 30 días. 229 00:20:59,556 --> 00:21:01,517 Estaba pensando en Shirl. 230 00:21:01,559 --> 00:21:05,020 Seguro que sí. 231 00:21:07,523 --> 00:21:09,483 ¡Oye, Wagner! 232 00:21:09,525 --> 00:21:12,361 ¿Me llevas en auto a casa? 233 00:21:54,531 --> 00:21:57,826 ¡Oye, Sol! 234 00:21:59,536 --> 00:22:01,496 ¿Qué haces en casa? 235 00:22:01,538 --> 00:22:06,501 ¿Qué hora es? 236 00:22:06,543 --> 00:22:08,462 Papel. 237 00:22:08,503 --> 00:22:14,468 - Papel nuevo. - Toma unos lápices. 238 00:22:14,510 --> 00:22:19,014 ¿Alguna vez viste una pastilla de jabón así de grande? 239 00:22:19,056 --> 00:22:23,519 Gentileza de tu próxima tarea: William R. Simonson. 240 00:22:23,561 --> 00:22:27,482 Torres Chelsea Oeste. 241 00:22:27,523 --> 00:22:31,527 "Informe de la investigación oceanográfica Soylent... 242 00:22:31,527 --> 00:22:36,032 ...2015 a 2019". 243 00:22:36,074 --> 00:22:40,495 Dos volúmenes. 244 00:22:40,537 --> 00:22:43,498 - ¿De dónde diablos los sacaste? - De sus estantes. 245 00:22:43,540 --> 00:22:46,501 Los únicos libros de consulta que tenía. ¿Te agradan? 246 00:22:46,543 --> 00:22:49,463 Me encantan. 247 00:22:49,505 --> 00:22:52,466 ¿Sabes cuántos libros se publicaron alguna vez? 248 00:22:52,508 --> 00:22:59,515 Cuando había papel. Energía. Imprentas que funcionaban y... 249 00:22:59,557 --> 00:23:02,518 ¿Qué diablos? 250 00:23:02,560 --> 00:23:05,480 Oh, Dios mío. 251 00:23:05,521 --> 00:23:09,859 Este Simonson era un gran hombre. 252 00:23:23,540 --> 00:23:28,504 Me encanta la manzana. 253 00:23:28,545 --> 00:23:31,507 ¿No es hermoso? 254 00:23:31,549 --> 00:23:33,676 Sol. 255 00:23:38,514 --> 00:23:43,311 ¿Carne de vaca? 256 00:23:45,521 --> 00:23:48,942 Oh, Dios mío. 257 00:23:54,531 --> 00:23:59,077 ¿Cómo llegamos a esto? 258 00:24:02,539 --> 00:24:06,502 ¿Por qué diablos no sales de aquí? Regresa a tu absurdo trabajo. 259 00:24:06,543 --> 00:24:09,547 Vamos, Sol. No exageres tanto. 260 00:24:09,588 --> 00:24:12,508 Mira, lo estamos haciendo bien. 261 00:24:12,550 --> 00:24:15,052 Nos está yendo bien. 262 00:24:15,052 --> 00:24:17,305 Nos está yendo pésimo... 263 00:24:17,346 --> 00:24:19,474 ...como cuando era niño. 264 00:24:19,515 --> 00:24:22,518 A nadie le importa. Nadie intenta... 265 00:24:22,560 --> 00:24:26,481 ...incluyéndome a mí. 266 00:24:26,523 --> 00:24:29,526 Debí haberme ido a casa hace mucho. 267 00:24:29,567 --> 00:24:33,738 Vamos. Te necesito. 268 00:24:33,780 --> 00:24:37,910 Simonson, William R. 269 00:24:47,545 --> 00:24:50,464 Número AC X2167D. 270 00:24:50,506 --> 00:24:55,511 - ¿$200 en efectivo o $250 en cupones? - Efectivo, por favor. 271 00:24:55,553 --> 00:25:02,519 Subsidios por fallecimiento, hacer fila en mesas uno y dos. 272 00:25:02,560 --> 00:25:07,565 Oye, Callahan, qué ajetreada está la casa esta noche, ¿eh? 273 00:25:07,565 --> 00:25:12,487 Mañana duplicaremos el disturbio del martes aquí en la 62ª. 274 00:25:12,529 --> 00:25:16,533 Eso nos dejará escasos en la 101 ª. Así que las palas nos apoyarán. 275 00:25:16,575 --> 00:25:19,411 ¿Entendido? 276 00:25:23,541 --> 00:25:25,417 JEFE DE DETECTIVES HATCHER 277 00:25:32,508 --> 00:25:35,470 Así que finalmente lo lograste. 278 00:25:35,511 --> 00:25:39,516 - ¿Sabes qué hora es? - Dímelo tú, que llevas reloj. 279 00:25:39,557 --> 00:25:43,478 No puedo. La condenada cosa no funciona. 280 00:25:43,520 --> 00:25:47,524 Déjame verlo. Quizá pueda volver a arreglarlo. 281 00:25:47,566 --> 00:25:49,317 De acuerdo. 282 00:25:53,530 --> 00:25:56,492 Oh, veamos. El crimen Matthewson... 283 00:25:56,533 --> 00:25:58,535 Está en Filadelfia. Fuera de nuestra jurisdicción. 284 00:25:58,577 --> 00:26:00,496 Su mujer ha estado mintiendo. 285 00:26:00,538 --> 00:26:04,542 La detendremos si podemos hallarla. Toma, firma. 286 00:26:04,542 --> 00:26:06,502 Zolitnikoff. 287 00:26:06,544 --> 00:26:08,504 Estoy trabajando en él. 288 00:26:08,546 --> 00:26:13,134 Lo cual significa que aún no tienes nada de nada. 289 00:26:15,511 --> 00:26:19,057 ¿Qué edad tiene actualmente Sol Roth? 290 00:26:20,517 --> 00:26:22,519 Lo está haciendo bien. 291 00:26:22,561 --> 00:26:24,479 Está terminado. 292 00:26:24,521 --> 00:26:27,524 Es hora de que te consigas otro libro. 293 00:26:27,566 --> 00:26:30,527 - Me encargaré de los arreglos. - No. 294 00:26:30,569 --> 00:26:32,529 - Tarde o temprano. - Ahora no. 295 00:26:32,571 --> 00:26:35,658 Bueno, es tu trabajo. 296 00:26:39,537 --> 00:26:41,497 Simonson. 297 00:26:41,539 --> 00:26:46,544 Se armó como si hubiera sido asesinado al descubrir a un mocoso robando. 298 00:26:46,544 --> 00:26:50,548 - Bueno, ¿tú qué dices? - Fue un asesinato. 299 00:26:50,548 --> 00:26:51,507 ¿Sin más ni más? 300 00:26:51,549 --> 00:26:55,512 Uno: La alarma no funcionaba por primera vez en dos años. 301 00:26:55,553 --> 00:26:58,473 Dos: El guardaespaldas fue enviado de compras. 302 00:26:58,515 --> 00:27:02,477 Tres: El mocoso no se llevó nada. Y cuatro: El mocoso no era tal. 303 00:27:02,519 --> 00:27:06,523 Usó un gancho para carne en lugar de un arma. Para que parezca un mocoso. 304 00:27:06,565 --> 00:27:11,528 - ¿Qué tomaste? - Todo lo que entraba en mis manos. 305 00:27:11,570 --> 00:27:19,495 Bueno, ¿qué hay para la madre? 306 00:27:19,537 --> 00:27:23,541 Un billete para mí, 50 para Kulozik, 50 para ti. 307 00:27:23,541 --> 00:27:27,337 10 para Wagner de tu parte. 308 00:27:38,515 --> 00:27:42,519 - Simonson debió haber sido grande. - ¿Cuán grande? 309 00:27:42,561 --> 00:27:44,479 Lo suficiente para Torres Chelsea Oeste. 310 00:27:44,521 --> 00:27:50,527 - ¿Quién hizo el trabajo interno? - Para mí, es el guardaespaldas. 311 00:27:50,569 --> 00:27:55,533 - ¿Qué hay del accesorio? - Como toronjas. 312 00:27:55,574 --> 00:27:58,035 Jamás viste una toronja. 313 00:27:58,077 --> 00:28:00,538 Jamás la viste a ella. 314 00:28:00,580 --> 00:28:04,500 Vamos. Lárgate. 315 00:28:04,542 --> 00:28:06,544 - ¿Sabes qué creo realmente, Teniente? - ¿Qué? 316 00:28:06,544 --> 00:28:10,548 Que esta vez de veras se arruinó. 317 00:28:14,552 --> 00:28:18,557 MARTES ES EL DÍA DE SOYLENT VERDE 318 00:28:36,534 --> 00:28:42,874 ¡Soylent Amarillo, Energía rápida hecha de auténtica soja! 319 00:28:55,554 --> 00:29:00,434 ¡Soylent Amarillo, Energía rápida hecha de auténtica soja! 320 00:29:41,518 --> 00:29:44,521 ¡Fíjate por dónde diablos caminas! 321 00:29:56,534 --> 00:29:58,536 ¿Qué puedo hacer por usted, señor? 322 00:29:58,578 --> 00:30:01,498 Thorn, Distrito 14. 323 00:30:01,539 --> 00:30:04,501 Éste es un edificio limpio, Sr. Thorn. 324 00:30:04,542 --> 00:30:10,841 - Quiero ver a Tab Fielding. - Segundo piso a la derecha. 325 00:30:28,526 --> 00:30:33,531 - ¿Quién es? - La policía. 326 00:30:33,573 --> 00:30:36,826 Un momento. 327 00:30:40,538 --> 00:30:44,709 ¡No estoy vestida! 328 00:30:49,548 --> 00:30:51,550 Déjeme ver su insignia. 329 00:30:51,550 --> 00:30:53,510 Abra. 330 00:30:53,552 --> 00:30:56,263 Está bien. 331 00:31:00,559 --> 00:31:02,520 Detective Thorn, Distrito 14. 332 00:31:02,561 --> 00:31:05,523 Lamento hacer tanto alboroto. Quiero ver al Sr. Fielding. 333 00:31:05,564 --> 00:31:06,482 No está en casa. 334 00:31:06,524 --> 00:31:10,528 - ¿Usted es la Sra. Fielding? - Soy Martha Phillips. Vivo aquí. 335 00:31:10,570 --> 00:31:14,032 Ayer justo conocí a Tab en relación a un caso. 336 00:31:14,073 --> 00:31:17,535 Tenía unas pocas preguntas más que quería hacerle. 337 00:31:17,577 --> 00:31:21,539 - ¿Sabría decirme dónde está ahora? - No. 338 00:31:21,581 --> 00:31:23,542 ¿Cuándo estará de regreso? 339 00:31:23,583 --> 00:31:26,545 No sé. Acaba de irse. 340 00:31:26,586 --> 00:31:28,505 Genial. 341 00:31:28,547 --> 00:31:29,506 ¿Un accesorio nuevo? 342 00:31:29,548 --> 00:31:33,552 - Hace cuatro años que estoy con él. - ¿Accesorio? 343 00:31:33,552 --> 00:31:34,511 Sí. 344 00:31:34,553 --> 00:31:39,558 Oiga. Esto es realmente un lugar fenomenal. 345 00:31:39,558 --> 00:31:41,519 Eso es arroz. 346 00:31:41,560 --> 00:31:44,522 Sí, lo he visto antes. 347 00:31:44,522 --> 00:31:46,482 Le va bastante bien a Tab. ¿no? 348 00:31:46,524 --> 00:31:50,486 - Tiene una buena reputación. - ¿Con quién? 349 00:31:50,528 --> 00:31:53,531 - Con la gente para la cual trabaja. - ¿Quiénes son? 350 00:31:53,573 --> 00:31:55,492 Ya sabe, Chelsea Oeste. 351 00:31:55,533 --> 00:31:59,538 Sí, bueno. Cuando regrese, dígale que estuvo el detective Thorn. ¿Sí? 352 00:31:59,579 --> 00:32:02,833 Lo que usted diga. 353 00:32:10,549 --> 00:32:12,551 Venga un momento, ¿sí? 354 00:32:12,593 --> 00:32:15,554 Por supuesto. 355 00:32:18,557 --> 00:32:22,520 Hace años que no veía un incinerador. 356 00:32:22,562 --> 00:32:26,524 - ¿Se usó últimamente? - No, no funciona. 357 00:32:26,566 --> 00:32:28,610 ¿Y qué funciona? 358 00:32:30,528 --> 00:32:35,533 Tienen un lugar realmente agradable. Realmente agradable. 359 00:32:35,575 --> 00:32:39,538 Espacio de sobra para moverse. 360 00:32:39,579 --> 00:32:40,497 Sí. 361 00:32:40,539 --> 00:32:43,500 Fuimos muy afortunados al conseguirlo. 362 00:32:43,542 --> 00:32:48,547 Lamento tener que molestar así, ¿sabe? Es simplemente rutina. 363 00:32:48,589 --> 00:32:51,550 - Yo no he sido muy amable. - Usted está bien. 364 00:32:51,592 --> 00:32:56,514 Debí haberle ofrecido algo, Sr. Thorn. 365 00:32:56,555 --> 00:33:00,518 Si hubiera tenido tiempo, lo habría pedido. 366 00:33:11,529 --> 00:33:14,282 Hijo de perra. 367 00:35:28,548 --> 00:35:32,552 No he comido así en años. 368 00:35:32,593 --> 00:35:33,511 Nunca comí así. 369 00:35:33,553 --> 00:35:36,514 Y ahora sabes lo que te has estado perdiendo. 370 00:35:36,556 --> 00:35:39,559 - Una vez hubo un mundo, mocoso. - Sí, sigue contándomelo. 371 00:35:39,601 --> 00:35:44,564 Estuve allí. Puedo probarlo. 372 00:35:44,564 --> 00:35:47,526 Lo sé. Lo sé. 373 00:35:47,567 --> 00:35:50,529 Cuando eras joven. La gente era mejor. 374 00:35:50,571 --> 00:35:55,534 Oh, pamplinas. La gente siempre estuvo estropeada. 375 00:35:55,576 --> 00:36:00,539 Pero el mundo era hermoso. 376 00:36:00,581 --> 00:36:03,501 Es tarde. 377 00:36:03,542 --> 00:36:05,503 Debo ir a trabajar. 378 00:36:05,545 --> 00:36:07,505 ¿Qué has descubierto sobre Simonson? 379 00:36:07,547 --> 00:36:10,550 Tengo varias obras de consulta 20 años desactualizadas. 380 00:36:10,591 --> 00:36:13,553 Uno suelta un nombre y espera un milagro. 381 00:36:13,595 --> 00:36:16,556 Simonson, Sol. El informe ¿eh? 382 00:36:16,598 --> 00:36:19,517 Idiota. 383 00:36:19,559 --> 00:36:24,564 Informe biográfico de 2006. El último que publicaron. 384 00:36:24,564 --> 00:36:28,777 Simonson, William R. 385 00:36:29,570 --> 00:36:32,531 Nacido en 1954. 386 00:36:32,573 --> 00:36:34,533 Manifiestamente soltero. 387 00:36:34,575 --> 00:36:38,537 Se graduó en la Facultad de Derecho de Yale en 1977. 388 00:36:38,579 --> 00:36:43,584 Socio principal de Simonson, Borden y Santini. 389 00:36:43,626 --> 00:36:48,506 - ¿El gobernador Santini? - Espera. Hay más. 390 00:36:48,548 --> 00:36:54,554 En 1997 era el director de Holcox Manufacturing, Norfolk, Virginia. 391 00:36:54,596 --> 00:37:01,561 Fabricantes de equipo de congelamiento seco para alimentos... 392 00:37:01,603 --> 00:37:06,525 Y en 2018... 393 00:37:06,567 --> 00:37:08,527 ...Holcox fue adquirida por Soylent... 394 00:37:08,569 --> 00:37:11,572 ...y Simonson se convirtió en miembro de la junta. 395 00:37:11,572 --> 00:37:13,532 ¿La junta de Soylent? 396 00:37:13,574 --> 00:37:17,536 Tu muerto era un hombre muy importante. 397 00:37:17,578 --> 00:37:20,540 Soylent controla el suministro de alimentos de la mitad del mundo. 398 00:37:20,581 --> 00:37:24,544 - ¿Qué hay de ésos? - Oh, muy técnicos y confidenciales. 399 00:37:24,585 --> 00:37:28,548 Copias sin numerar. Oficialmente, no existen. 400 00:37:28,590 --> 00:37:29,507 Perfecto. 401 00:37:29,549 --> 00:37:31,509 - ¿Qué más quieres? - Todo. 402 00:37:31,551 --> 00:37:36,556 Bueno... ¿Abogacía?... ¿Soylent?, ¿Oceanografía...? 403 00:37:36,598 --> 00:37:38,517 En todas partes. 404 00:37:38,558 --> 00:37:41,061 ¿En todas...? Es imposible. 405 00:37:41,103 --> 00:37:43,522 Revisa en el Intercambio. 406 00:37:43,564 --> 00:37:48,527 Revisa en el Intercambio. ¿Necesito que tú me digas eso? 407 00:37:48,569 --> 00:37:52,573 Ya sabes, una vez fui maestro. Un profesor titular. Un hombre respetado. 408 00:37:52,573 --> 00:37:56,577 Haz un esfuerzo especial, ¿sí, Sol? Hay mucho en juego en este caso. 409 00:37:56,577 --> 00:37:58,538 - ¿Para quién? - No importa. 410 00:37:58,579 --> 00:38:05,128 - No te olvides de la ración de agua. - Lo haré. Moriré si no tengo agua. 411 00:38:07,547 --> 00:38:09,549 - Prueba eso. - ¿Qué cosa? 412 00:38:09,591 --> 00:38:12,469 Pruébalo. 413 00:38:17,557 --> 00:38:19,518 ¿Fresas? 414 00:38:19,559 --> 00:38:24,148 150 dólares un pote de fresas. 415 00:39:13,574 --> 00:39:15,535 Thorn. 416 00:39:15,576 --> 00:39:20,540 Identificación RC105. 417 00:39:20,582 --> 00:39:24,044 Quiero hablar con el Distrito 14. 418 00:39:24,085 --> 00:39:27,505 ¿Qué te parece venir a visitarnos? 419 00:39:27,547 --> 00:39:30,509 No puedo. Estoy investigando lo de Simonson. 420 00:39:30,550 --> 00:39:35,556 - Bueno, ¿qué conseguiste? - Para empezar, dirigió Soylent. 421 00:39:35,597 --> 00:39:39,560 - ¿Qué más? - Bueno, alguien me está siguiendo. 422 00:39:39,601 --> 00:39:41,562 Es condenadamente bueno. 423 00:39:41,604 --> 00:39:43,522 Gran cosa. 424 00:39:43,564 --> 00:39:49,570 ¿Creerías que hay guardaespaldas que compran frutillas a $ 150 el pote? 425 00:39:49,612 --> 00:39:52,949 Repórtate aquí de inmediato. 426 00:39:52,990 --> 00:39:56,327 Sí, señor. Mañana a primera hora. 427 00:39:58,580 --> 00:40:00,540 Era Thorn. 428 00:40:00,582 --> 00:40:02,083 Es un policía muy bueno. 429 00:40:02,083 --> 00:40:03,543 Valoro la dificultad, Ed. 430 00:40:03,585 --> 00:40:08,548 Pero el departamento quiere cooperar con el despacho del gobernador, ¿no? 431 00:40:08,590 --> 00:40:11,635 Lo que usted diga, señor. 432 00:40:17,558 --> 00:40:22,563 Parece un hombre de buena contextura. Quizás alguien cercano. Un protector. 433 00:40:22,605 --> 00:40:26,525 Y si reconsideramos de nuevo esta carta... 434 00:40:26,567 --> 00:40:30,571 ...y si la miras, la secuencia de tiempo indica un plazo de tres meses. 435 00:40:30,613 --> 00:40:33,574 Las cartas dicen que debería seguir una tendencia en breve. 436 00:40:33,616 --> 00:40:37,662 Así que las cosas mejorarán un poco. Kathy. 437 00:40:58,559 --> 00:41:01,020 Gracias. 438 00:41:03,564 --> 00:41:07,527 - Tu cabello se ve hermoso. - Gracias. 439 00:41:16,578 --> 00:41:17,537 ¿Quién es? 440 00:41:17,579 --> 00:41:21,541 Thorn. Detective Thorn. 441 00:41:23,585 --> 00:41:28,632 Tenía unas pocas preguntas más que quería hacerle. 442 00:41:34,555 --> 00:41:37,141 ¿Tienen una fiesta? 443 00:41:37,141 --> 00:41:39,685 Sólo mis amigas. 444 00:41:41,562 --> 00:41:44,065 Está bien. 445 00:41:44,107 --> 00:41:46,818 Hielo. 446 00:41:46,859 --> 00:41:49,696 Caray. 447 00:41:49,696 --> 00:41:52,490 Es genial. 448 00:42:01,583 --> 00:42:06,380 Aún hay más de 32 afuera. 449 00:42:18,559 --> 00:42:26,568 Verás, si tuviera el dinero, fumaría dos o tres de éstos diariamente. 450 00:42:26,609 --> 00:42:29,446 Venga por aquí. 451 00:42:41,583 --> 00:42:46,547 Sobre la cama. 452 00:42:46,588 --> 00:42:54,555 Es muy agradable el modo en que este lugar está acondicionado. 453 00:42:54,597 --> 00:42:59,519 Perfume. 454 00:42:59,560 --> 00:43:02,563 Lo mataron. Usted sabe, lo asesinaron. 455 00:43:02,605 --> 00:43:05,567 El robo no tuvo nada que ver con ello. 456 00:43:05,608 --> 00:43:07,569 ¿Comprende? 457 00:43:07,610 --> 00:43:10,530 Sí. 458 00:43:10,572 --> 00:43:13,575 - ¿Tenía algún pariente? - Nunca oí de ninguno. 459 00:43:13,617 --> 00:43:16,536 - ¿Sabe para quién trabajaba? - No. 460 00:43:16,578 --> 00:43:20,582 - Estuvo con él tres años. - Jamás hablaba sobre su trabajo. 461 00:43:20,624 --> 00:43:23,544 ¿Conoció a sus amigos? 462 00:43:23,585 --> 00:43:25,588 Por supuesto. Conocí a algunos. 463 00:43:25,588 --> 00:43:27,548 ¿Cuáles eran sus nombres? 464 00:43:27,590 --> 00:43:32,595 - Verá, nunca fui realmente presentada. - Oh, vamos, Shirl. 465 00:43:32,595 --> 00:43:36,098 Bueno, había un tal Sr. Lempeter..., 466 00:43:36,140 --> 00:43:39,852 ...un hombre llamado Tompkins... 467 00:43:39,894 --> 00:43:43,565 ...y alguien llamado Santini. 468 00:43:43,606 --> 00:43:45,525 Es todo lo que recuerdo. 469 00:43:45,567 --> 00:43:49,613 No subía gente aquí muy a menudo. 470 00:43:51,573 --> 00:43:54,576 Santini es el gobernador. 471 00:43:54,618 --> 00:43:57,538 ¿Y? 472 00:43:57,579 --> 00:44:02,584 ¿Adónde iba con Simonson? 473 00:44:02,626 --> 00:44:06,547 A ninguna parte. 474 00:44:06,589 --> 00:44:09,592 De compras de vez en cuando. 475 00:44:09,592 --> 00:44:11,594 - Salvo... - ¿Salvo? 476 00:44:11,636 --> 00:44:13,596 Me llevó a la iglesia. 477 00:44:13,596 --> 00:44:15,556 ¿A la iglesia? 478 00:44:15,556 --> 00:44:19,561 Hace cuestión de un mes. Y luego de nuevo. Pocos días antes de morir. 479 00:44:19,602 --> 00:44:22,564 ¿Qué hizo él allí? 480 00:44:22,605 --> 00:44:24,524 Rezó. 481 00:44:24,566 --> 00:44:27,569 Y habló con un cura. 482 00:44:27,611 --> 00:44:28,528 Eso es todo. 483 00:44:28,570 --> 00:44:32,574 - ¿Por qué la llevaría a la iglesia? - No dijo. 484 00:44:32,616 --> 00:44:34,535 ¿Por qué cree usted? 485 00:44:34,576 --> 00:44:38,580 Creo que sólo quería tener a alguien a su lado. 486 00:44:38,622 --> 00:44:41,584 Estuvo muy extraño hacia el final. 487 00:44:41,625 --> 00:44:46,964 No me tocó durante meses. 488 00:44:47,590 --> 00:44:51,594 Y a veces, sin ninguna razón, comenzaba a llorar. 489 00:44:51,594 --> 00:44:54,597 Lo vi llorar más de una vez. 490 00:44:54,639 --> 00:44:57,559 La gente mayor hace eso. 491 00:44:57,600 --> 00:45:00,520 ¿Lo hacen? 492 00:45:00,562 --> 00:45:04,524 No puedo imaginar a este Simonson. 493 00:45:04,566 --> 00:45:10,572 Si yo fuera como él... rico e importante. Y tuviera... 494 00:45:10,614 --> 00:45:13,534 ...comida de sobra... 495 00:45:13,575 --> 00:45:15,577 ...verdadero whisky americano... 496 00:45:15,619 --> 00:45:18,581 ...y a una chica como usted... 497 00:45:18,622 --> 00:45:21,542 ...no me vería en la iglesia. 498 00:45:23,586 --> 00:45:24,545 ¿Qué hacen aquí? 499 00:45:24,587 --> 00:45:29,592 Revisé todo el edificio buscándolas. ¡Les enseñaré a violar mis reglas! 500 00:45:29,592 --> 00:45:32,595 ¡El accesorio se queda en las unidades! 501 00:45:32,595 --> 00:45:36,558 Se los dije antes. 502 00:45:36,599 --> 00:45:38,560 - ¡No! - ¡Lo digo en serio! 503 00:45:38,560 --> 00:45:44,524 - Me desharé de todas... - ¡Espere! 504 00:45:44,566 --> 00:45:50,447 No sabía que estaba aquí, Sr. Thorn. 505 00:45:54,576 --> 00:45:56,579 Les damos un día libre por mes. No estamos obligados. 506 00:45:56,620 --> 00:46:00,416 Y violan toda la reglamentación. 507 00:46:07,590 --> 00:46:13,596 Uno pensaría que debieran estar agradecidas por lo que tienen, ¿no? 508 00:46:13,596 --> 00:46:16,558 Le diré, Charlie... 509 00:46:16,599 --> 00:46:20,562 ...están aquí porque las llamé para interrogarlas. 510 00:46:20,604 --> 00:46:23,732 - ¿De verdad? - Sí. 511 00:46:23,774 --> 00:46:26,902 ¿No me cree, Charlie? 512 00:46:29,571 --> 00:46:31,573 Debió haberme dicho. 513 00:46:31,615 --> 00:46:34,076 ¿Por qué? 514 00:46:34,118 --> 00:46:36,537 Las reglas. 515 00:46:36,579 --> 00:46:39,332 ¿Quiere presentar una queja? 516 00:46:42,585 --> 00:46:46,589 ¿Qué dice, Charlie? 517 00:46:46,631 --> 00:46:49,551 No. 518 00:46:49,592 --> 00:46:55,557 No quiero hacer nada hostil como eso, Sr. Thorn. 519 00:46:55,599 --> 00:47:01,563 Me pregunto si estas chicas quieren presentar una queja contra usted. 520 00:47:01,605 --> 00:47:04,525 Quizás no. 521 00:47:04,566 --> 00:47:07,569 Quizás quieren mantenerlo en buenos términos. 522 00:47:07,611 --> 00:47:10,531 Eso espero. 523 00:47:10,573 --> 00:47:14,577 ¿Usted no, Charlie? 524 00:47:14,618 --> 00:47:17,580 ¿Usted no? 525 00:47:17,622 --> 00:47:19,540 Sí. 526 00:47:19,582 --> 00:47:23,503 Váyase de inmediato. 527 00:47:34,598 --> 00:47:38,602 Mira, quizás sea mejor que todas nos vayamos. Vamos. 528 00:47:38,602 --> 00:47:40,562 Vamos. 529 00:47:40,604 --> 00:47:43,440 Vamos, nena. 530 00:47:59,582 --> 00:48:02,585 Charles no es tan malo como algunos. 531 00:48:02,627 --> 00:48:04,587 ¿Nunca te pones furiosa? 532 00:48:04,629 --> 00:48:06,881 ¿Para qué? 533 00:48:12,596 --> 00:48:15,599 Dejé mis cosas aquí. 534 00:48:15,599 --> 00:48:18,560 Aún está oscuro. 535 00:48:18,602 --> 00:48:21,605 Podrías quedarte un rato. 536 00:48:21,605 --> 00:48:24,108 Podrías higienizarte. 537 00:48:24,149 --> 00:48:26,569 Te prepararé el desayuno. 538 00:48:26,610 --> 00:48:28,529 ¿Por qué deberías? 539 00:48:28,571 --> 00:48:31,532 Hay comida de sobra en el refrigerador. 540 00:48:31,574 --> 00:48:36,120 Charles no osaría hacer un problema por ti ahora. 541 00:48:38,581 --> 00:48:42,585 Tengo que trabajar. 542 00:48:42,627 --> 00:48:46,548 No quiero estar sola. 543 00:48:46,590 --> 00:48:49,551 Tengo miedo cuando estoy sola. 544 00:48:49,593 --> 00:48:52,596 No puedo hacer nada por ti, Accesorio. 545 00:48:52,637 --> 00:48:54,556 No tengo nada para dar. 546 00:48:54,598 --> 00:48:57,601 El nuevo arrendatario vendrá a examinar el lugar. 547 00:48:57,601 --> 00:49:00,562 Quizás no me quiera. 548 00:49:00,604 --> 00:49:06,569 Bueno, tengo un lugar. Pero no es nada como esto. 549 00:49:06,610 --> 00:49:10,531 Esto es como mi hogar. 550 00:49:10,573 --> 00:49:16,537 He estado aquí durante mucho tiempo. 551 00:49:16,579 --> 00:49:21,126 Podrías ducharte y dejar que el agua corra todo lo que quieras. 552 00:49:28,592 --> 00:49:31,553 Tienes... 553 00:49:31,595 --> 00:49:33,597 Tienes agua caliente aquí. 554 00:49:33,639 --> 00:49:36,600 Muy caliente. 555 00:49:36,600 --> 00:49:38,560 ¡Caray! 556 00:49:38,602 --> 00:49:44,608 No he tomado un baño caliente... 557 00:49:44,608 --> 00:49:48,738 Luego te daré un masaje. 558 00:49:52,575 --> 00:49:54,535 Está bien. 559 00:49:54,577 --> 00:49:56,538 Mantén prendido el acondicionador todo el tiempo. 560 00:49:56,579 --> 00:50:01,585 Al máximo. Haremos que haga tanto frío, como solía hacer en invierno. 561 00:50:01,626 --> 00:50:04,588 - ¿Qué hay del desayuno? - Lo que quieras. 562 00:50:04,629 --> 00:50:06,548 - Fresas. - Un huevo. 563 00:50:06,590 --> 00:50:09,551 - No, fresas. - Nunca vi fresas. 564 00:50:09,593 --> 00:50:16,850 Está bien, un huevo entonces. ¿Quién demonios necesita fresas? 565 00:50:59,603 --> 00:51:03,065 ¡Mamá! ¡Mamá! 566 00:51:11,574 --> 00:51:15,578 - Oiga, Hermana. - ¡Mamá! 567 00:51:15,620 --> 00:51:18,540 ¡Mamá! ¡Mamá! 568 00:51:18,582 --> 00:51:23,837 - ¿Dónde está el cura? - Creo que lo hallará por allí. 569 00:51:57,581 --> 00:52:01,585 Thorn, Padre. Distrito 14. 570 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 Me llamo Paul. 571 00:52:04,630 --> 00:52:07,549 ¿He hecho algo? 572 00:52:07,591 --> 00:52:12,596 No. Estoy investigando el crimen del Sr. William Simonson. 573 00:52:12,638 --> 00:52:15,558 - ¿De quién dijo? - De Simonson. 574 00:52:15,600 --> 00:52:19,604 Un hombre bastante importante. Un hombre rico. 575 00:52:19,645 --> 00:52:20,563 No lo recuerdo. 576 00:52:20,605 --> 00:52:24,108 - Habló con él. - ¿Eso hice? 577 00:52:24,108 --> 00:52:27,612 No hay dudas al respecto. 578 00:52:27,612 --> 00:52:31,116 Un hombre rico. 579 00:52:31,157 --> 00:52:34,578 Sí. Recuerdo. 580 00:52:34,578 --> 00:52:37,539 Ya no vemos gente rica por aquí. 581 00:52:37,581 --> 00:52:41,585 Incluso no hay espacio suficiente para los pobres. 582 00:52:41,627 --> 00:52:43,587 Simplemente son demasiados. 583 00:52:43,629 --> 00:52:45,547 Muchísimos. 584 00:52:45,589 --> 00:52:48,551 - Pa... - Mi memoria está desgastada. 585 00:52:48,592 --> 00:52:54,599 Principalmente asigno espacio a gente que lo necesita. 586 00:52:54,640 --> 00:52:57,560 ¿Necesita lugar? 587 00:52:57,602 --> 00:53:00,563 Necesito saber qué le dijo. 588 00:53:00,605 --> 00:53:02,106 - ¿Seguro que está muerto? - Sí. 589 00:53:02,148 --> 00:53:03,566 - ¿Realmente muerto? - Muerto. 590 00:53:03,608 --> 00:53:07,612 - ¿De qué habló con usted? - Regrese mañana. Estoy muy cansado. 591 00:53:07,612 --> 00:53:09,573 Padre. 592 00:53:09,614 --> 00:53:12,576 Padre, ¿oyó su confesión? 593 00:53:12,617 --> 00:53:16,121 Debería haber una misa de réquiem. Pero no hay lugar. 594 00:53:16,121 --> 00:53:19,583 - ¿Debería hacer espacio? - Esto es muy importante. 595 00:53:19,625 --> 00:53:21,543 No puedo ayudarlo. 596 00:53:21,585 --> 00:53:26,590 Discúlpeme. Me está destruyendo. 597 00:53:26,632 --> 00:53:28,551 - ¿Qué cosa? - La verdad. 598 00:53:28,592 --> 00:53:32,096 ¿La verdad que le contó Simonson? 599 00:53:32,138 --> 00:53:35,600 - Toda la verdad. - ¿Qué es? 600 00:53:35,641 --> 00:53:38,603 ¿Qué confesó? 601 00:53:40,605 --> 00:53:45,193 Santo Dios. 602 00:54:02,586 --> 00:54:05,548 - Estamos cerrando el caso Simonson. - ¿Qué diablos dices? 603 00:54:05,589 --> 00:54:11,596 Me oíste. Lo de Simonson está cerrado oficialmente. Un asalto. Firma. 604 00:54:11,637 --> 00:54:14,557 Ayer estuviste de acuerdo con que fue un asesinato. 605 00:54:14,599 --> 00:54:18,603 Se reportaron 137 crímenes desde entonces y tampoco los resolveremos. 606 00:54:18,645 --> 00:54:22,607 No falsificaré ese informe. 607 00:54:22,649 --> 00:54:24,609 ¿Tienes un sospechoso? 608 00:54:24,651 --> 00:54:26,570 He conseguido pistas. 609 00:54:26,611 --> 00:54:29,615 Esto no es alguien a quien tachas tras 24 horas y olvidas. 610 00:54:29,615 --> 00:54:33,619 Te dije que me han estado siguiendo. 611 00:54:33,619 --> 00:54:35,579 Algo apesta aquí. 612 00:54:35,621 --> 00:54:40,584 - Mira, firmarás esto y lo enterraré. - Ni hablar que lo harás. 613 00:54:40,584 --> 00:54:45,590 ¡Un miembro de la junta de Soylent fue descuartizado con un gancho de carne! 614 00:54:45,631 --> 00:54:49,594 No se puede ocultar el cadáver debajo del tapete. ¿Quién te compró? 615 00:54:49,635 --> 00:54:52,597 - Te compran al pagarte el salario. - ¿Quiénes me compran? 616 00:54:52,639 --> 00:54:55,600 Peces gordos. ¡Quieren este caso cerrado! 617 00:54:55,642 --> 00:54:57,560 - Ahora firma esto. - ¡Fírmalo tú! 618 00:54:57,602 --> 00:55:01,606 Si lo cierro y alguien más gordo quiere saber por qué, ¡es mi trabajo! 619 00:55:01,648 --> 00:55:03,567 Fírmalo. Te cubriré. 620 00:55:03,608 --> 00:55:08,572 No arriesgaré mi trabajo por ti, Hatcher. ¡No mi maldito trabajo! 621 00:55:14,620 --> 00:55:16,580 Oye, campeón. 622 00:55:16,622 --> 00:55:18,624 Hatcher dice que estás en control de disturbios. 623 00:55:18,624 --> 00:55:24,547 Genial. Eso realmente me hace feliz. 624 00:55:24,589 --> 00:55:29,594 Esto era Gramercy Park. Ahora es la única reserva arbórea de Nueva York. 625 00:55:29,636 --> 00:55:32,597 Gobernador... Lamento molestarlo así, señor. 626 00:55:32,639 --> 00:55:34,557 En absoluto, Donovan. En absoluto. 627 00:55:34,599 --> 00:55:39,104 Su secretaria me dijo dónde hallarlo. Es urgente... 628 00:55:39,145 --> 00:55:43,608 ...o no habría aparecido por aquí. - Comprendo. 629 00:55:43,650 --> 00:55:45,569 Pues bien, ¿de qué se trata? 630 00:55:45,611 --> 00:55:48,614 Vine a informarle que la junta está decidida a resolver... 631 00:55:48,655 --> 00:55:51,617 ...la investigación de Simonson de inmediato, señor. 632 00:55:51,617 --> 00:55:53,577 - Pensé que estaba resuelto. - Sí, señor. 633 00:55:53,619 --> 00:55:58,624 Pero el oficial de policía involucrado se niega a cerrar el caso. 634 00:55:58,624 --> 00:56:01,586 Quizás porque ayer fue a la iglesia. 635 00:56:01,627 --> 00:56:04,589 - ¿Qué significa eso? - Era la iglesia de Simonson. 636 00:56:04,630 --> 00:56:07,592 El policía habló 20 minutos con el cura. 637 00:56:07,634 --> 00:56:09,552 ¿Y? 638 00:56:09,594 --> 00:56:12,597 El mismo cura que oyó la confesión de Simonson. 639 00:56:12,639 --> 00:56:15,100 No quiero saber nada más de eso. 640 00:56:15,141 --> 00:56:18,103 No puedo oír nada más sobre eso. 641 00:56:18,145 --> 00:56:21,064 Sólo haga lo que tiene que hacer. 642 00:56:47,592 --> 00:56:49,552 Bendígame, Padre, pues he pecado. 643 00:56:49,594 --> 00:56:54,349 Han pasado seis meses desde mi última confesión. 644 00:57:10,616 --> 00:57:13,619 Es una verdadera ganga, amigos. Calzado sintético. 645 00:57:13,661 --> 00:57:16,581 Plásticos. Loza plástica. 646 00:57:16,622 --> 00:57:19,584 Tenemos un gran surtido de loza plástica. 647 00:57:19,625 --> 00:57:23,630 Algunas tienen pequeñas astillas. Otras, apenas alguna grieta. 648 00:57:23,630 --> 00:57:27,592 ¡Soylent Amarillo!.¡Energía rápida hecha de auténtica soja! 649 00:57:27,634 --> 00:57:28,551 TROCITOS DE SOYLENT $2 650 00:57:28,593 --> 00:57:34,599 ¡Trozos de Soylent! $2 el kilo. Nada más barato en plaza. Venga y lleve. 651 00:57:34,641 --> 00:57:39,021 ¡Bollos de Soylent! ¡Compre sus auténticos bollos de Soylent! 652 00:57:40,606 --> 00:57:47,196 Avancen. No se frenen. Arriba, Soylent Verde. Soylent Verde aquí. 653 00:57:51,617 --> 00:57:53,578 Me dieron un cuarto de kilo. 654 00:57:53,619 --> 00:57:58,625 ¡Estuve en la hilera todo el piojoso día y me dieron un cuarto de kilo! 655 00:57:58,625 --> 00:58:01,586 ¿Pueden creerlo? 656 00:58:01,628 --> 00:58:06,466 ¡Déjenme ir! ¿Se conformarán con esto? 657 00:58:27,613 --> 00:58:30,575 Se están quedando sin el maldito verde. 658 00:58:30,616 --> 00:58:34,620 - Idiotas. - Alguna falla con el transporte. 659 00:58:34,662 --> 00:58:36,581 - Esta muchedumbre estallará. - Lo sé. 660 00:58:36,623 --> 00:58:40,627 Las palas están preparadas. Pero no sé si pueden manejar esto. 661 00:58:40,627 --> 00:58:43,129 ¿Cuándo harás el anuncio? 662 00:58:43,171 --> 00:58:45,590 En cuanto junte valor. 663 00:58:45,632 --> 00:58:48,635 En unos 5 minutos, supongo. Será mejor avisarlo. 664 00:58:48,635 --> 00:58:50,929 Correcto. 665 00:58:55,601 --> 00:58:58,562 Habla la policía. 666 00:58:58,604 --> 00:59:02,608 Habla la policía. Habla la policía. 667 00:59:02,650 --> 00:59:05,569 Les pido que se dispersen. 668 00:59:05,611 --> 00:59:10,616 El suministro de Soylent Verde se ha agotado. 669 00:59:10,658 --> 00:59:13,119 Deben evacuar el área. 670 00:59:13,161 --> 00:59:15,872 Las palas están en camino. 671 00:59:15,914 --> 00:59:18,583 ¡Las palas están en camino! 672 00:59:18,625 --> 00:59:22,629 Repito: Las palas están en camino. 673 00:59:22,629 --> 00:59:26,508 ¡Hoy es martes! 674 01:02:13,641 --> 01:02:16,477 ¿Por qué dejaría abierta esa puerta? 675 01:02:20,607 --> 01:02:25,570 Sr. Fielding. 676 01:02:25,612 --> 01:02:28,615 - ¿Por qué tendió la trampa a Simonson? - No lo hice. 677 01:02:28,657 --> 01:02:33,578 Usted es todo lo que hay. 678 01:02:33,620 --> 01:02:36,707 - ¿Quién paga sus cuentas? - Yo. 679 01:02:42,630 --> 01:02:47,635 Oh, no. No golpearé a un policía. Bastardo. 680 01:02:47,676 --> 01:02:50,346 Sí. Lo sé. 681 01:03:12,619 --> 01:03:13,579 ¡Le dan perpetua por eso, imbécil! 682 01:03:13,620 --> 01:03:19,501 Perpetua en una planta de eliminación de desechos en una fábrica Soylent. 683 01:03:26,634 --> 01:03:30,638 ¿Qué hay de esa enorme y gorda Corporación Soylent? 684 01:03:30,638 --> 01:03:33,641 ¿Trabaja para ellos como lo hacía Simonson? 685 01:03:33,641 --> 01:03:36,144 ¿Cuánto le pagaron por ése? 686 01:03:36,185 --> 01:03:38,605 ¿Soylent compra sus fresas? 687 01:03:38,646 --> 01:03:42,734 Si alguien me sigue o me molesta una vez más... 688 01:03:42,776 --> 01:03:46,863 ...regresaré y los mataré a ambos. ¿Entendido? 689 01:03:47,614 --> 01:03:49,241 ¡No me moleste más! 690 01:03:58,626 --> 01:04:00,586 Thorn. 691 01:04:00,628 --> 01:04:03,589 Estaba preocupado por ti. 692 01:04:03,631 --> 01:04:07,635 - ¿Qué sucedió? - No importa. 693 01:04:07,677 --> 01:04:11,222 No importa. 694 01:04:29,616 --> 01:04:35,289 INTERCAMBIO SUPREMO LIBROS AUTORIZADOS ÚNICAMENTE. 695 01:04:43,631 --> 01:04:46,634 - Buenas noches, Sr. Roth. - Buenas noches. 696 01:04:46,676 --> 01:04:48,761 Gracias. 697 01:05:01,650 --> 01:05:04,611 - Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Roth. 698 01:05:04,653 --> 01:05:06,613 - Sr. Roth. - Buenas noches, Sr. Roth. 699 01:05:06,655 --> 01:05:08,574 Buenas noches, Su Señoría. 700 01:05:08,615 --> 01:05:11,618 Supongo que tiene un problema policial de prioridad. 701 01:05:11,660 --> 01:05:16,624 Sí, Su Señoría. Es sobre William Simonson. 702 01:05:16,665 --> 01:05:19,585 Y... 703 01:05:19,627 --> 01:05:21,629 ...éstos. 704 01:05:23,631 --> 01:05:26,300 INFORME DE LA INVESTIGACIÓN OCEANOGRÁFICA SOYLENT. 705 01:05:35,644 --> 01:05:36,603 Thorn. 706 01:05:36,645 --> 01:05:40,565 Thorn. El toque de queda. 707 01:05:42,651 --> 01:05:45,654 ¿Cómo te sientes? 708 01:05:45,654 --> 01:05:47,614 Mucho mejor. 709 01:05:47,614 --> 01:05:49,575 Hice todo lo que pude... 710 01:05:49,617 --> 01:05:52,620 ...pero aún pienso que deberías ir a ver al médico policial. 711 01:05:52,661 --> 01:05:54,622 Podría relevarme del servicio. 712 01:05:54,663 --> 01:05:56,582 Necesitas un descanso. 713 01:05:56,624 --> 01:05:59,585 Más de dos días y pierdo mi trabajo. 714 01:05:59,627 --> 01:06:02,630 - Podríamos ir a otra ciudad. - ¿Para qué? 715 01:06:02,672 --> 01:06:05,592 Son todas como ésta. 716 01:06:05,633 --> 01:06:07,635 - ¿Al campo? - Eso no está permitido. 717 01:06:07,677 --> 01:06:10,597 Esas granjas son como fortalezas. 718 01:06:10,638 --> 01:06:12,641 - ¿Por qué? - La buena tierra debe ser vigilada... 719 01:06:12,682 --> 01:06:15,602 ...como vigilan las plantas de desechos... 720 01:06:15,644 --> 01:06:18,605 ...las fábricas Soylent y los barcos de plancton. 721 01:06:18,647 --> 01:06:23,652 Verás, hay idiotas en este mundo que quieren tomar todo lo que tenemos. 722 01:06:23,652 --> 01:06:29,575 - Quizá Simonson era uno de ellos. - No lo creo. 723 01:06:29,617 --> 01:06:33,621 Significa que no hay lugar al que nosotros podamos ir. 724 01:06:33,663 --> 01:06:35,581 Correcto. 725 01:06:35,623 --> 01:06:38,251 ¿Por qué deberíamos? 726 01:06:42,630 --> 01:06:44,591 Ahora ten cuidado. 727 01:06:44,632 --> 01:06:46,593 Mantén encendidos los exploradores. 728 01:06:46,634 --> 01:06:48,636 No vayas a ningún lado sin un guardaespaldas. 729 01:06:48,678 --> 01:06:52,641 El nuevo arrendatario viene esta noche. 730 01:06:52,682 --> 01:06:55,602 Le agradarás. 731 01:06:55,644 --> 01:06:59,648 Eres un accesorio tremendo. 732 01:06:59,648 --> 01:07:04,653 No me hables así. 733 01:07:04,653 --> 01:07:07,239 Por favor. 734 01:07:07,281 --> 01:07:09,825 Está bien. 735 01:07:14,622 --> 01:07:17,125 Es horrible. 736 01:07:17,166 --> 01:07:19,585 Debe aceptarlo. 737 01:07:19,627 --> 01:07:23,631 Veo las palabras. Pero no puedo creerlas. 738 01:07:23,673 --> 01:07:26,593 Créalo. 739 01:07:26,635 --> 01:07:29,596 La prueba es aplastante. 740 01:07:29,638 --> 01:07:34,601 Simonson era miembro de la junta. 741 01:07:34,643 --> 01:07:39,648 Se enteró de estos hechos y ellos afectaron su cordura. 742 01:07:39,648 --> 01:07:43,611 La corporación sabía... 743 01:07:43,652 --> 01:07:47,156 ...que ya no era más fiable. 744 01:07:47,156 --> 01:07:50,910 Temieron que pudiera hablar... 745 01:07:50,952 --> 01:07:54,580 ...y por eso fue eliminado. 746 01:07:54,622 --> 01:07:58,626 - Entonces, ¿por qué hacen esto? - Porque es más fácil. 747 01:07:58,668 --> 01:08:03,590 Creo que "conveniente" es la palabra. 748 01:08:03,632 --> 01:08:08,637 Lo que necesitamos es la prueba de lo que están haciendo... 749 01:08:08,678 --> 01:08:12,474 ...antes de llevarlo al Consejo de las Naciones. 750 01:08:14,643 --> 01:08:16,603 Santo Dios. 751 01:08:16,645 --> 01:08:20,649 ¿Qué Dios, Sr. Roth? 752 01:08:20,691 --> 01:08:24,653 ¿Dónde lo hallaremos? 753 01:08:24,653 --> 01:08:29,075 Quizás en casa. 754 01:08:29,116 --> 01:08:33,454 Sí, en casa. 755 01:08:50,639 --> 01:08:54,643 Esperé dos malditos años enteros para que se abriera un apartamento aquí. 756 01:08:54,685 --> 01:08:57,396 Es un lugar bonito. 757 01:09:02,651 --> 01:09:07,657 - ¿Cuánto tiempo has estado aquí? - Mucho. 758 01:09:07,657 --> 01:09:09,659 ¿Qué edad tienes? 759 01:09:09,659 --> 01:09:11,619 Veintiuno. 760 01:09:11,661 --> 01:09:15,623 Charles dijo que tenías 24. 761 01:09:15,665 --> 01:09:19,628 Entonces los dos mentimos. 762 01:09:19,669 --> 01:09:24,591 Está bien. Está bien. 763 01:09:24,633 --> 01:09:27,594 Duermo hasta tarde. Me gusta desayunar y no almuerzo. 764 01:09:27,636 --> 01:09:31,640 Organizaré la cena. Tres o cuatro veces por semana. Tengo invitados. 765 01:09:31,682 --> 01:09:34,602 A veces son negocios y entonces debemos estar a solas. 766 01:09:34,643 --> 01:09:40,650 A veces es diversión y entonces nos agrada una chica que sea divertida. 767 01:09:40,983 --> 01:09:42,985 ¿Eres divertida? 768 01:10:03,131 --> 01:10:08,095 ¿Puedo ayudarlo, señor? 769 01:10:08,137 --> 01:10:14,560 - Se siente bien. - Sí, señor. ¿No quiere entrar? 770 01:10:46,135 --> 01:10:49,138 Thorn: Me voy a casa. Sol. 771 01:10:58,147 --> 01:11:00,650 ¿Y su color favorito? 772 01:11:00,691 --> 01:11:03,111 Naranja, supongo. 773 01:11:03,152 --> 01:11:06,114 - ¿Música? - Clásica. 774 01:11:06,156 --> 01:11:13,163 - Clásica ligera. - Estoy seguro de que la disfrutará. 775 01:11:13,163 --> 01:11:17,125 Firme aquí, por favor, Sr. Roth. 776 01:11:17,167 --> 01:11:22,798 - ¿20 minutos completos? - Oh, sin duda. Garantizados. 777 01:11:25,134 --> 01:11:29,096 Gracias. 778 01:11:29,138 --> 01:11:33,100 Por aquí, por favor, Sr. Roth. 779 01:11:32,642 --> 01:11:37,647 Buenas noches, Señora. ¿Podría saber su nombre, por favor? 780 01:11:37,688 --> 01:11:41,359 Bueno... veo que el naranja es su color favorito. 781 01:12:25,655 --> 01:12:27,657 - ¿Busca al Sr. Solomon Roth? - Correcto. 782 01:12:27,699 --> 01:12:29,701 Por aquí, por favor. 783 01:13:25,051 --> 01:13:27,345 Solamente beneficiarios 784 01:13:35,645 --> 01:13:37,605 Dios mío. 785 01:13:37,647 --> 01:13:41,943 Es verdaderamente lamentable que se haya perdido la obertura. 786 01:13:54,665 --> 01:13:57,668 - Quiero verlo. - Está prohibido durante la ceremonia. 787 01:13:57,668 --> 01:13:59,628 Puedo asegurarle... 788 01:13:59,670 --> 01:14:01,630 Abra esa maldita cosa de inmediato... 789 01:14:01,672 --> 01:14:04,675 ...o juro por Dios que morirá antes que él. 790 01:14:04,675 --> 01:14:07,887 ¡Está bien! Está bien. 791 01:14:07,929 --> 01:14:11,099 PERMISO PARA HABLAR. 792 01:15:37,647 --> 01:15:41,652 Sol, ¿puedes oírme? 793 01:15:41,693 --> 01:15:45,656 - ¿Thorn? - Sí. 794 01:15:45,698 --> 01:15:49,618 Gracias por venir. 795 01:15:49,660 --> 01:15:53,664 - Oh, Dios mío. - He vivido demasiado. 796 01:15:53,706 --> 01:15:56,626 No. 797 01:15:56,667 --> 01:15:59,712 Te quiero, Thorn. 798 01:16:02,674 --> 01:16:05,093 Te quiero, Sol. 799 01:16:15,645 --> 01:16:18,649 ¿Puedes verlo? 800 01:16:18,690 --> 01:16:21,610 Sí. 801 01:16:21,652 --> 01:16:25,656 ¿No es hermoso? 802 01:16:25,698 --> 01:16:27,491 Oh, sí. 803 01:16:33,664 --> 01:16:36,626 Te dije. 804 01:16:36,667 --> 01:16:40,672 ¿Cómo podía saberlo? 805 01:16:40,713 --> 01:16:44,634 ¿Cómo podía... 806 01:16:44,676 --> 01:16:48,430 ¿Cómo podía imaginarlo jamás? 807 01:17:17,669 --> 01:17:21,172 Es horrible. 808 01:17:21,214 --> 01:17:25,427 Simonson. 809 01:17:25,468 --> 01:17:29,639 Soylent. 810 01:17:29,681 --> 01:17:33,101 Escúchame, Thorn. 811 01:17:33,143 --> 01:17:36,522 Thorn, escucha. 812 01:17:40,651 --> 01:17:42,611 No puedo oírlo. 813 01:17:42,653 --> 01:17:45,990 Haga algo, ¡maldición! 814 01:17:50,661 --> 01:17:53,456 Sí, Sol. 815 01:18:03,675 --> 01:18:08,680 Tienes que probarlo, Thorn. 816 01:18:08,680 --> 01:18:12,684 Ve al Intercambio. 817 01:18:12,726 --> 01:18:16,647 Por favor, Thorn. 818 01:18:16,647 --> 01:18:19,650 Tienes que probarlo, Thorn. 819 01:18:19,692 --> 01:18:22,653 El Intercambio. 820 01:18:22,695 --> 01:18:25,948 Ve a... 821 01:20:55,688 --> 01:20:57,940 PLANTA DE ELIMINACIÓN DE DESECHOS. NO PASAR. 822 01:21:23,676 --> 01:21:26,804 ESCUADRA DE SANIDAD. 823 01:27:20,674 --> 01:27:25,679 - Despacho. - Thorn. Identificación RC105. 824 01:27:25,720 --> 01:27:28,682 Con el Distrito 14. Urgente. 825 01:27:28,724 --> 01:27:30,642 Un momento. 826 01:27:30,684 --> 01:27:33,687 - El circuito está en uso. - Bueno, ¡intervéngalo! 827 01:27:33,729 --> 01:27:36,649 Es una prioridad 6- 1. 828 01:27:36,690 --> 01:27:41,695 Oiga. Comuníqueme con Torres Chelsea Oeste. Apartamento 22A. 829 01:27:41,737 --> 01:27:45,199 - Interrumpa si consigue con el 14. - Comprendido. 830 01:27:51,706 --> 01:27:54,667 - ¿Hola? - Shirl, soy yo. 831 01:27:54,709 --> 01:27:57,712 Oh, Thorn. Estoy tan contenta. Tengo que hablar contigo. 832 01:27:57,712 --> 01:28:00,674 No. No hay tiempo. 833 01:28:00,674 --> 01:28:03,677 - El nuevo arrendatario me quiso. - Bien. Quédate con él. 834 01:28:03,718 --> 01:28:06,221 Quiero que estés con él siempre. 835 01:28:06,263 --> 01:28:08,682 Oh, Thorn. Quiero vivir contigo. 836 01:28:08,724 --> 01:28:10,642 Sólo vive. 837 01:28:10,684 --> 01:28:13,687 - Tengo al teniente Hatcher. - Páselo. 838 01:28:13,729 --> 01:28:15,189 ¿Thorn? 839 01:28:15,230 --> 01:28:16,649 Thorn. 840 01:28:16,690 --> 01:28:21,696 - Thorn, ¿dónde diablos has estado? - Estoy en el Intercambio. 841 01:28:23,698 --> 01:28:26,868 Hatcher, ayúdame. 842 01:32:53,688 --> 01:32:57,108 Hay otro por allí. 843 01:33:00,695 --> 01:33:04,700 - Oye, mocoso. ¿estás con nosotros? - Hatcher. 844 01:33:04,741 --> 01:33:09,663 - ¿Le di? - Sí, le diste muy bien. 845 01:33:09,705 --> 01:33:12,708 No escuchas demasiado bien. Pero eres un policía muy bueno. 846 01:33:12,750 --> 01:33:14,668 Hatcher... 847 01:33:14,710 --> 01:33:18,672 ...ve al Intercambio. 848 01:33:18,714 --> 01:33:21,550 Debes decirles que tienen razón. 849 01:33:21,592 --> 01:33:24,387 Pero antes, ocupémonos de ti. 850 01:33:26,723 --> 01:33:28,725 No comprendes. 851 01:33:28,725 --> 01:33:31,728 Tengo la prueba. 852 01:33:31,769 --> 01:33:34,647 Necesitan pruebas. 853 01:33:34,689 --> 01:33:37,692 Lo he visto. Lo he visto suceder. 854 01:33:37,734 --> 01:33:40,654 Tienen que decirle a la gente. 855 01:33:40,695 --> 01:33:46,493 - ¿Decirles qué? - El océano y el plancton se mueren. 856 01:33:47,703 --> 01:33:51,665 Es gente. 857 01:33:51,707 --> 01:33:56,837 Soylent Verde está hecho de gente. 858 01:34:12,729 --> 01:34:15,690 Están haciendo nuestro alimento con gente. 859 01:34:15,690 --> 01:34:19,695 Lo próximo será criarnos como ganado para alimento. 860 01:34:19,736 --> 01:34:22,739 Tienes que decirles. Tienes que decirles. 861 01:34:22,781 --> 01:34:25,701 Lo prometo, Fiera. Le contaré al Intercambio. 862 01:34:25,743 --> 01:34:27,661 Diles a todos. 863 01:34:27,703 --> 01:34:30,706 Escúchame, Hatcher. ¡Debes decirles! 864 01:34:30,748 --> 01:34:33,667 ¡Soylent Verde es gente! 865 01:34:33,709 --> 01:34:38,506 ¡Debemos detenerlos de algún modo! 866 01:36:38,715 --> 01:36:41,718 CUANDO EL DESTINO NOS ALCANCE