1
00:00:53,053 --> 00:00:56,887
ISTJERIVAČ ĐAVOLA
2
00:01:44,533 --> 00:01:48,128
Sjeverni Irak
3
00:02:28,893 --> 00:02:32,010
Našli su nešto... male komade.
4
00:02:32,413 --> 00:02:33,129
Gdje?
5
00:02:33,213 --> 00:02:35,773
U podnožju humka.
6
00:03:03,893 --> 00:03:06,691
Par zanimljivih iskopina...
7
00:03:07,133 --> 00:03:10,808
Svjetiljke, šiljci strelica, kovanice...
8
00:03:18,093 --> 00:03:20,209
Čudno.
9
00:03:22,613 --> 00:03:25,332
Nije iz istog razdoblja.
10
00:05:05,933 --> 00:05:08,128
Još nešto?
11
00:05:11,053 --> 00:05:13,044
Ne, hvala.
12
00:06:11,133 --> 00:06:13,010
Zlo protiv zla...
13
00:06:14,413 --> 00:06:15,641
Oče!
14
00:06:36,773 --> 00:06:40,083
Volio bih da ne morate ići.
15
00:06:41,373 --> 00:06:44,524
Postoji nešto što moram učiniti.
16
00:10:03,973 --> 00:10:07,249
GEORGETOWN
17
00:11:53,013 --> 00:11:54,287
Baš te volim.
18
00:11:56,213 --> 00:11:58,044
"Jutro!
- "Jutro, gđo MacNeil.
19
00:11:58,453 --> 00:12:00,762
Kako ste danas?
- Dobro, hvala.
20
00:12:01,853 --> 00:12:03,571
Dobro je, ja ću. Hvala.
21
00:12:04,573 --> 00:12:06,768
Dobro jutro, gospođo.
- "Jutro, Karl.
22
00:12:07,493 --> 00:12:10,690
lmamo štakore u potkrovlju.
Postavite klopke.
23
00:12:11,093 --> 00:12:12,048
Štakore?
24
00:12:12,773 --> 00:12:13,967
Bojim se...
25
00:12:14,453 --> 00:12:15,932
Ali potkrovlje je čisto!
26
00:12:16,013 --> 00:12:17,924
Onda imamo čiste štakore.
27
00:12:18,533 --> 00:12:20,683
Nema štakora...
- Upravo sam ih čula.
28
00:12:21,173 --> 00:12:22,367
Možda vodovod?
29
00:12:22,493 --> 00:12:25,451
lli možda štakori. Dajte postavite klopke.
30
00:12:25,773 --> 00:12:26,728
ldem odmah.
31
00:12:26,813 --> 00:12:29,486
Ne sad, trgovine još nisu otvorene.
- ldem vidjeti.
32
00:12:29,573 --> 00:12:30,244
Zatvorene su!
33
00:12:31,333 --> 00:12:35,326
Ovdje nam treba par svećenika,
jedna časna...
34
00:12:37,853 --> 00:12:39,923
Upravo to tražimo.
35
00:12:45,053 --> 00:12:49,251
Burke! Je li prizor doista potreban?
Daj razmisli...
36
00:12:49,333 --> 00:12:51,893
Pogledaj to, kvragu. Nema smisla!
37
00:12:52,013 --> 00:12:56,131
Savršeno je jasno. Ti si profesor
na koledžu. Ne želiš da sruše zgradu...
38
00:12:56,213 --> 00:12:59,046
Znam čitati, zaboga!
- l onda?
39
00:12:59,213 --> 00:13:01,408
A zašto ruše zgradu?
40
00:13:01,493 --> 00:13:04,326
Da zovnemo pisca? U Parizu je.
41
00:13:04,453 --> 00:13:05,169
Skriva se?
42
00:13:05,253 --> 00:13:06,129
Jebe!
43
00:13:08,853 --> 00:13:11,048
Prizor 39, Hotel, 4. put!
44
00:13:11,173 --> 00:13:13,482
U redu, vratite se na mjesta.
45
00:13:17,093 --> 00:13:18,890
Je li ovo vaš kampus?
46
00:13:19,853 --> 00:13:22,731
Izbacimo vojsku iz kampusa!
47
00:13:24,973 --> 00:13:26,565
Ovo je naša škola!
48
00:13:26,733 --> 00:13:28,451
Nemaju prava!
49
00:13:33,293 --> 00:13:35,523
Dosta je s ubijanjem!
50
00:13:35,973 --> 00:13:38,009
Više za njih ne postoji razlog!
51
00:13:40,293 --> 00:13:41,487
Čekajte malo!
52
00:13:44,413 --> 00:13:47,166
Svi smo mi zabrinuti za ljudska prava,
zaboga!
53
00:13:47,333 --> 00:13:50,643
Ali klinci koji žele naobrazbu
također imaju pravo!
54
00:13:55,333 --> 00:13:58,609
Zar ne shvaćate da se to kosi
s vašim vlastitim načelima?
55
00:14:02,253 --> 00:14:05,450
Ništa ne možete postići
zatvorite li klincima školu!
56
00:14:12,893 --> 00:14:16,966
Želite li promjene,
morate ih učiniti u samom sustavu!
57
00:14:18,933 --> 00:14:20,969
Dobro. Rez!
58
00:14:37,653 --> 00:14:41,487
Mislim da ću večeras kući pješice.
Odvezite mi ovo kući.
59
00:14:41,773 --> 00:14:43,286
Laku noć, Tome.
60
00:15:19,533 --> 00:15:22,570
Nema dana u mom životu
kada se ne osjećam kao varalica.
61
00:15:22,693 --> 00:15:25,412
Pričao sam sa svećenicima,
doktorima, pravnicima.
62
00:15:25,733 --> 00:15:27,803
Ne znam nikoga tko to nije osjetio.
63
00:15:34,693 --> 00:15:35,728
Ovamo!
64
00:15:37,653 --> 00:15:40,042
Kakav vam je bio dan?
65
00:15:40,253 --> 00:15:43,245
Nešto kao Walt Disneyeva
verzija Priče o Ho Ši Minu.
66
00:15:43,333 --> 00:15:46,609
lnače je bilo sjajno.
lmamo li što uzbudljivo?
67
00:15:48,253 --> 00:15:49,686
lmate i pozivnicu.
68
00:15:49,893 --> 00:15:51,008
Što je to?
69
00:15:51,093 --> 00:15:52,412
Večera u Bijeloj Kući.
70
00:15:52,493 --> 00:15:54,848
Zezaš me! Neki veliki prijem?
71
00:15:54,933 --> 00:15:56,525
5-6 ljudi.
72
00:15:56,613 --> 00:15:58,843
Četvrtak. U redu.
73
00:15:59,013 --> 00:16:00,128
Bok, mama!
74
00:16:00,213 --> 00:16:01,692
Što si danas radila?
75
00:16:02,013 --> 00:16:03,605
Svašta.
- Što svašta?
76
00:16:05,653 --> 00:16:08,167
Ja i Sharon igrale smo se u dvorištu.
77
00:16:08,413 --> 00:16:10,449
lšle smo na piknik uz rijeku.
78
00:16:11,973 --> 00:16:13,326
Mama, trebala si to vidjeti!
79
00:16:13,413 --> 00:16:16,450
Jedan čovjek je došao
na prekrasnom sivom konju.
80
00:16:16,573 --> 00:16:17,972
Stvarno? Kakav je bio konj?
81
00:16:18,053 --> 00:16:19,486
Kobila ili škopac?
82
00:16:20,293 --> 00:16:21,931
Mislim da je bio škopac.
83
00:16:22,333 --> 00:16:23,209
Siv.
84
00:16:23,293 --> 00:16:25,249
Tako prekrasan!
85
00:16:25,333 --> 00:16:27,722
Čovjek mi je dao da ga jašem...
86
00:16:27,893 --> 00:16:29,690
Da, nekih pola sata.
87
00:16:30,653 --> 00:16:34,202
Kako mi se svidjelo!
A da mi nabavimo konja?
88
00:16:34,333 --> 00:16:37,211
Ne dok smo u Washingtonu.
89
00:16:37,653 --> 00:16:39,530
Vidjet ćemo kad se vratimo doma!
90
00:16:39,613 --> 00:16:42,286
Kad bih ga mogla dobiti?
- Vidjet ćemo, Regan.
91
00:16:42,613 --> 00:16:45,207
Na pozivnicu bih napisala osobnu poruku...
92
00:16:45,413 --> 00:16:47,722
Vraćaj se!
93
00:16:52,533 --> 00:16:54,967
Daj ovamo!
94
00:16:57,053 --> 00:16:58,452
Bit će ti žao!
95
00:17:28,413 --> 00:17:29,448
Oče!
96
00:17:29,533 --> 00:17:31,683
Hoćete li pomoći starom ministrantu?
97
00:17:32,453 --> 00:17:33,681
Ja sam katolik.
98
00:18:56,573 --> 00:18:57,562
Mama?
99
00:19:20,853 --> 00:19:23,162
Tako mi je drago da te vidim!
- Kako si?
100
00:19:23,253 --> 00:19:24,481
Dobro sam.
101
00:19:25,053 --> 00:19:27,613
Kako tvoja noga?
- A ti, Dimmy? Jesi li dobro?
102
00:19:27,693 --> 00:19:29,206
Mama, ja sam odlično.
103
00:19:33,733 --> 00:19:34,768
Posjetio me
104
00:19:34,853 --> 00:19:36,809
tvoj ujak John.
105
00:19:36,893 --> 00:19:37,962
Stvarno? Kada?
106
00:19:38,053 --> 00:19:39,247
Prošli mjesec.
107
00:19:43,293 --> 00:19:45,170
Je li prejako?
108
00:19:46,653 --> 00:19:50,441
Ne opterećuj je toliko.
Nemoj toliko ići po stubištu.
109
00:19:50,933 --> 00:19:52,048
U redu.
110
00:20:02,053 --> 00:20:05,409
Mogu te odvesti nekamo
gdje bi bila na sigurnom i ne bi bila sama,
111
00:20:05,493 --> 00:20:06,846
gdje bi bilo ljudi.
112
00:20:06,933 --> 00:20:09,367
l ne bi sjedila ovdje i slušala radio.
113
00:20:13,933 --> 00:20:15,048
Shvaćaš me?
114
00:20:15,293 --> 00:20:19,332
Ovo je moja kuća i ja ne idem nikamo.
115
00:20:32,253 --> 00:20:34,403
Dimmy, nešto si zabrinut?
116
00:20:34,533 --> 00:20:36,251
Nisi sretan.
117
00:20:36,413 --> 00:20:38,051
Reci mi, što je?
118
00:20:38,333 --> 00:20:40,563
Mama, dobro sam. Doista.
119
00:21:14,133 --> 00:21:15,327
Stiže.
120
00:21:15,933 --> 00:21:16,922
Evo!
121
00:21:19,693 --> 00:21:21,331
Ma, vidi ti to...
- Sviđa ti se?
122
00:21:21,413 --> 00:21:23,165
Baš je smiješan!
123
00:21:24,733 --> 00:21:27,531
Stavit ću ga tu na suho, još je mokar.
124
00:21:32,813 --> 00:21:34,371
Odakle ovo?
125
00:21:36,333 --> 00:21:37,812
Našla sam.
- Gdje?
126
00:21:39,853 --> 00:21:40,968
U ostavi.
127
00:21:43,853 --> 00:21:45,411
lgrala si se s tim?
128
00:21:45,493 --> 00:21:47,165
Da.
- Zar znaš kako?
129
00:21:47,533 --> 00:21:48,807
Pokazat ću ti.
130
00:21:53,053 --> 00:21:54,725
Čekaj, potrebno je dvoje.
131
00:21:54,973 --> 00:21:57,692
Nije, stalno to radim.
132
00:21:58,253 --> 00:21:59,572
lgrajmo obje.
133
00:22:02,813 --> 00:22:04,769
Ti stvarno nećeš da se ja igram!
134
00:22:04,853 --> 00:22:07,321
Hoću! Ali kapetan Howdy neće.
135
00:22:08,013 --> 00:22:10,004
Koji kapetan?
- Kapetan Howdy.
136
00:22:11,013 --> 00:22:12,526
Tko je kapetan Howdy?
137
00:22:12,613 --> 00:22:15,332
Ma, znaš... ja pitam, a on odgovara.
138
00:22:16,893 --> 00:22:19,566
A, sad shvaćam.
- Baš je drag.
139
00:22:20,613 --> 00:22:22,046
Kladim se.
140
00:22:22,133 --> 00:22:23,566
Evo, pokazat ću ti.
141
00:22:25,013 --> 00:22:27,846
Kapetane Howdy,
mislite li da je moja mama lijepa?
142
00:22:32,813 --> 00:22:35,088
Kapetane Howdy! To baš nije lijepo!
143
00:22:35,173 --> 00:22:36,970
Možda spava.
- Misliš?
144
00:22:39,733 --> 00:22:41,724
Zašto to čitaš, Regan?
145
00:22:42,053 --> 00:22:43,281
Jer mi se sviđa.
146
00:22:43,373 --> 00:22:45,329
Čak nisi dobro ispala na slici.
147
00:22:46,373 --> 00:22:48,728
lzgledaš tako zrelo.
- Ja bih šutjela...
148
00:22:49,013 --> 00:22:50,366
Ma nemoj!
149
00:22:51,733 --> 00:22:53,769
Šminker mi nije bio pri ruci.
150
00:22:54,493 --> 00:22:56,404
Da ti skinem trepavicu...
151
00:22:57,173 --> 00:22:58,447
Nisam još.
152
00:22:59,813 --> 00:23:03,852
Što ćemo za tvoj rođendan?
Nije li lijepo što je ove godine u nedjelju?
153
00:23:04,293 --> 00:23:06,329
Što ćemo raditi?
154
00:23:06,533 --> 00:23:07,568
Ne znam.
155
00:23:07,653 --> 00:23:09,962
Što bi htjela? lmaš li ideju?
156
00:23:12,773 --> 00:23:14,126
Da razmislim...
157
00:23:15,413 --> 00:23:18,371
Još nismo razgledale čitavi Washington.
158
00:23:18,453 --> 00:23:20,728
Nismo pošle u Lee Mansion i puno toga.
159
00:23:20,813 --> 00:23:22,724
Hoćemo li to? Razgledati?
160
00:23:23,253 --> 00:23:25,767
Bude li lijep dan?
- Da.
161
00:23:26,853 --> 00:23:30,846
A sutra navečer vodim te u kino.
162
00:23:31,973 --> 00:23:33,201
Volim te!
163
00:23:33,933 --> 00:23:35,412
l ja tebe, Rags.
164
00:23:38,533 --> 00:23:40,012
lmat ćemo lijep dan.
165
00:23:40,293 --> 00:23:42,363
Povedi g. Denningsa, ako hoćeš.
166
00:23:43,093 --> 00:23:44,685
G. Denningsa?
167
00:23:44,773 --> 00:23:46,206
Znaš, sve je u redu.
168
00:23:46,853 --> 00:23:48,127
Puno ti hvala!
169
00:23:48,213 --> 00:23:50,966
Ali zašto bih zaboga
povela Burkea na tvoj rođendan?
170
00:23:51,053 --> 00:23:52,247
Drag ti je.
171
00:23:53,013 --> 00:23:56,449
Jest. A tebi nije?
Što se događa? Što je ovo?
172
00:23:56,773 --> 00:23:58,650
Udat ćeš se za njega, je li?
173
00:23:59,493 --> 00:24:01,961
Bože, šališ se? Za Burkea Denningsa?
174
00:24:02,173 --> 00:24:04,289
Ne budi blesava, jasno da neću.
175
00:24:04,373 --> 00:24:06,409
Odakle ti to?
176
00:24:06,493 --> 00:24:07,812
Ali ti je drag.
177
00:24:08,653 --> 00:24:12,089
Jasno da mi je drag.
Volim i pizzu, ali se neću udati za pizzu.
178
00:24:12,173 --> 00:24:13,845
Nije ti drag kao tata?
179
00:24:15,493 --> 00:24:17,290
Regan, tvog tatu volim.
180
00:24:17,933 --> 00:24:20,003
Uvijek ću voljeti tvog tatu, dušo.
181
00:24:21,213 --> 00:24:23,329
Burke često dolazi samo zato...
182
00:24:25,093 --> 00:24:27,402
Usamljen je. Nema što raditi.
183
00:24:27,493 --> 00:24:30,053
Ja sam čula drugo.
184
00:24:30,573 --> 00:24:32,564
Je li? A što si čula?
185
00:24:32,973 --> 00:24:35,487
Ne znam. Samo sam mislila...
186
00:24:35,573 --> 00:24:37,165
Nisi dobro mislila.
187
00:24:37,373 --> 00:24:38,806
Kako znaš?
188
00:24:39,693 --> 00:24:42,446
Jer smo Burke i ja samo prijatelji. Stvarno.
189
00:24:44,013 --> 00:24:45,492
Spremna za spavanje?
190
00:24:49,133 --> 00:24:50,248
Laku noć, dušo.
191
00:25:10,333 --> 00:25:11,732
Moja majka, Tome...
192
00:25:12,733 --> 00:25:15,201
Sama je. Nikako je nisam smio ostaviti.
193
00:25:16,733 --> 00:25:19,486
U New Yorku bih barem bio blizu.
194
00:25:19,773 --> 00:25:22,207
Mogao bih vidjeti za premještaj, Damiene.
195
00:25:24,013 --> 00:25:28,006
Treba mi nova dužnost, Tome.
Želim van iz ovog posla.
196
00:25:28,573 --> 00:25:30,325
Ti si najbolji kojeg imamo.
197
00:25:31,533 --> 00:25:32,807
Jesam li doista?
198
00:25:35,613 --> 00:25:37,808
To je više od psihijatrije. Ti to znaš, Tome.
199
00:25:37,893 --> 00:25:40,361
Neke njihove nevolje svode se na vjeru,
200
00:25:40,653 --> 00:25:44,089
zvanje, svrhu njihovih života,
a ja to više ne mogu.
201
00:25:49,213 --> 00:25:51,488
Trebam izići iz toga. Nisam prikladan.
202
00:25:55,333 --> 00:25:57,403
Mislim da sam izgubio vjeru, Tome.
203
00:26:01,733 --> 00:26:03,405
Da, ovdje gđa MacNeil.
204
00:26:04,413 --> 00:26:06,324
Centrala, šalite se!
205
00:26:06,413 --> 00:26:08,973
Na vezi sam 20 minuta!
206
00:26:09,373 --> 00:26:11,728
lsuse Kriste, zamisli!
207
00:26:11,813 --> 00:26:14,247
Ne može nazvati kćer ni na njen rođendan!
208
00:26:14,453 --> 00:26:15,681
Možda su veze opterećene.
209
00:26:15,773 --> 00:26:18,162
Moje dupe! Fućka se njemu!
210
00:26:18,253 --> 00:26:21,290
Dajte da ja...
- Ja ću, Sharon!
211
00:26:23,213 --> 00:26:26,683
Nemojte mi govoriti da se nitko ne javlja
u hotelu Excelsior u Rimu!
212
00:26:26,773 --> 00:26:29,162
Pokušajte opet, neka zvoni!
213
00:26:32,413 --> 00:26:35,530
Četiri puta sam vam dala broj!
214
00:26:36,253 --> 00:26:39,484
Zar vas na posao primaju nepismene,
zaboga?
215
00:26:39,573 --> 00:26:41,643
Ne govorite mi da se smirim, kvragu!
216
00:26:52,373 --> 00:26:53,647
Da?
217
00:26:55,333 --> 00:26:57,085
Zezaš me...
218
00:26:59,653 --> 00:27:01,609
Mislila sam da sam tek zaspala.
219
00:27:05,013 --> 00:27:06,685
Što radimo, prizor 61?
220
00:27:08,373 --> 00:27:10,933
Podsjeti Flo na plavi pojas.
221
00:27:25,893 --> 00:27:27,292
Što ti radiš ovdje?
222
00:27:27,933 --> 00:27:29,969
Tresao mi se krevet.
223
00:27:30,293 --> 00:27:31,885
Ne mogu zaspati.
224
00:29:39,333 --> 00:29:41,767
lsuse Kriste, Karl, ne činite to!
225
00:29:42,573 --> 00:29:44,962
Jako mi je žao, ali nema štakora.
226
00:29:45,133 --> 00:29:47,283
Nema? Puno hvala, sjajno...
227
00:30:51,653 --> 00:30:53,564
O, Bože!
228
00:31:12,693 --> 00:31:13,967
Otvori šaku.
229
00:31:15,013 --> 00:31:16,128
Digni ruku.
230
00:31:16,533 --> 00:31:18,922
Odlično. Nije bilo tako strašno, zar ne?
231
00:31:19,253 --> 00:31:22,051
Budi potpuno mirna. Diši normalno.
232
00:31:35,173 --> 00:31:37,050
Reci mi ako osjetiš vibraciju.
233
00:31:39,333 --> 00:31:40,288
Regan?
234
00:31:45,133 --> 00:31:46,452
Osjećaš li išta?
235
00:31:47,293 --> 00:31:48,646
Osjećaš li ovo?
236
00:31:49,333 --> 00:31:50,971
Ne osjećam ništa.
237
00:31:57,053 --> 00:31:58,486
Stavi ovo u usta.
238
00:31:58,973 --> 00:32:00,122
Drži ga u ustima.
239
00:32:00,213 --> 00:32:02,852
To mjeri temperaturu.
Kada se upali crveno svjetlo,
240
00:32:02,933 --> 00:32:04,685
to je tvoja temperatura.
241
00:32:05,653 --> 00:32:06,927
Neću to.
242
00:32:40,573 --> 00:32:42,131
lma poremećaj živaca...
243
00:32:42,213 --> 00:32:43,771
Barem tako mislimo.
244
00:32:43,853 --> 00:32:45,764
Još ne znamo točno što ga uzrokuje.
245
00:32:45,853 --> 00:32:48,162
Često se pojavi u ranom pubertetu.
246
00:32:48,253 --> 00:32:49,732
Ona ima sve simptome.
247
00:32:50,053 --> 00:32:51,372
Hiperaktivna je.
248
00:32:51,893 --> 00:32:53,008
Razdražena.
249
00:32:54,373 --> 00:32:55,886
Loše joj ide matematika.
250
00:32:55,973 --> 00:32:58,089
Zašto baš matematika? Što to znači?
251
00:32:58,173 --> 00:33:00,243
Poremećaj utječe na koncentraciju.
252
00:33:03,053 --> 00:33:04,725
Ovo je recept za Ritalin.
253
00:33:06,293 --> 00:33:07,772
10 miligrama dnevno.
254
00:33:08,093 --> 00:33:09,651
Je li to za smirenje?
255
00:33:10,013 --> 00:33:11,207
Ne, to je stimulans.
256
00:33:11,293 --> 00:33:13,727
Stimulans?
Bože, već je dovoljno energična.
257
00:33:14,293 --> 00:33:16,488
Njezino stanje nije baš onakvo
kakvo izgleda.
258
00:33:16,573 --> 00:33:19,451
Uzrok hiperkinetičkog ponašanja
kod djece je nepoznat.
259
00:33:19,533 --> 00:33:22,001
Ritalin olakšava to stanje.
260
00:33:22,093 --> 00:33:24,163
Zašto je to tako, ne znamo.
261
00:33:24,933 --> 00:33:28,687
Ali njezini simptomi bi mogli biti
pretjerana reakcija na depresiju.
262
00:33:28,773 --> 00:33:30,286
To nije moje područje.
263
00:33:31,013 --> 00:33:32,765
Moja kćer nije u depresiji.
264
00:33:33,973 --> 00:33:36,931
Spomenuli ste njezinog oca, i rastavu...
265
00:33:38,493 --> 00:33:40,802
Mislite da bih je trebala odvesti psihijatru?
266
00:33:40,893 --> 00:33:44,169
Ne. Mislim da prvo treba vidjeti
kako će djelovati Ritalin.
267
00:33:44,253 --> 00:33:45,925
Mislim da je to rješenje.
268
00:33:46,813 --> 00:33:48,531
Pričekajmo dva-tri tjedna.
269
00:33:48,853 --> 00:33:52,448
U redu. A što je s laganjem?
l to je uobičajeno?
270
00:33:52,533 --> 00:33:55,684
Laganjem?
- Na primjer, da joj se trese krevet.
271
00:33:57,453 --> 00:33:59,728
Jeste li ikada čuli da vaša kći psuje?
272
00:34:00,293 --> 00:34:02,409
Da je prosta?
- Nikada.
273
00:34:04,733 --> 00:34:05,848
Zanimljivo.
274
00:34:07,813 --> 00:34:09,963
Kao i laganje...
275
00:34:10,813 --> 00:34:14,408
i to je nesvojstveno njezinoj bolesti.
- Ne shvaćam. Ona ne psuje.
276
00:34:15,573 --> 00:34:18,610
Psovala je kao kočijaš
dok sam je pregledao.
277
00:34:19,973 --> 00:34:22,851
Teško mi je u to povjerovati. Što je rekla?
278
00:34:24,733 --> 00:34:26,724
lma prilično bogat rječnik.
279
00:34:27,733 --> 00:34:29,803
Dajte mi primjer.
280
00:34:29,933 --> 00:34:31,685
Što je točno rekla?
281
00:34:32,373 --> 00:34:34,011
Točno, gospođo MacNeil,
282
00:34:35,013 --> 00:34:37,652
savjetovala me da držim prste
daleko od njezine
283
00:34:39,173 --> 00:34:40,652
jebene pizde.
284
00:34:45,173 --> 00:34:46,606
Ne mogu vjerovati.
285
00:34:51,333 --> 00:34:53,210
Ne mislite li da bi psihijatar...
286
00:34:53,293 --> 00:34:56,683
Ne. Mislim da je najbolje objašnjenje
ono najjednostavnije.
287
00:34:57,253 --> 00:34:59,164
Čekat ćemo.
288
00:35:01,973 --> 00:35:03,247
U međuvremenu,
289
00:35:04,173 --> 00:35:05,686
pokušajte ne brinuti.
290
00:35:06,693 --> 00:35:07,648
Kako?
291
00:35:10,173 --> 00:35:12,482
lma edem u mozgu, shvaćaš?
292
00:35:12,573 --> 00:35:14,211
Ne pušta liječnicima ni blizu.
293
00:35:14,293 --> 00:35:16,853
Stalno je vrištala,
čak razgovarala s radiom!
294
00:35:16,933 --> 00:35:18,969
Trebao si me zvati čim se to dogodilo!
295
00:35:19,053 --> 00:35:21,613
Obične bolnice to ne žele trpjeti.
296
00:35:21,693 --> 00:35:23,649
Dobila je injekciju pa smo je dovezli ovamo
297
00:35:23,733 --> 00:35:26,691
dok joj ne srede nogu,
tada je možemo izvući.
298
00:35:26,773 --> 00:35:29,082
2-3 mjeseca i bit će kao nova!
299
00:35:36,853 --> 00:35:38,127
Želimo vidjeti gđu Karras.
300
00:35:38,213 --> 00:35:39,646
lmate dogovoreno?
- Da.
301
00:35:39,733 --> 00:35:42,327
Vi ste rodbina?
- Brat. Ovo je njezin sin.
302
00:35:42,893 --> 00:35:44,008
Trenutak...
303
00:36:06,253 --> 00:36:07,732
Znaš, čudno je to...
304
00:36:07,853 --> 00:36:10,925
Da nisi svećenik,
sad bi bio čuveni psihijatar.
305
00:36:11,013 --> 00:36:13,766
Mati bi ti živjela u otmjenu stanu,
a ne ovako...
306
00:36:18,493 --> 00:36:21,132
Ti uđi, ja ću te čekati vani.
307
00:36:23,733 --> 00:36:26,645
Gđu Karras ćete naći
na zadnjem krevetu lijevo.
308
00:36:53,973 --> 00:36:55,406
Ja sam Dimmy, mama.
309
00:37:01,133 --> 00:37:03,169
Zašto si mi to učinio, Dimmy?
310
00:37:03,853 --> 00:37:04,808
Zašto?
311
00:37:08,173 --> 00:37:11,643
lzvući ću te odavde. Odvest ću te kući.
312
00:37:14,093 --> 00:37:17,290
Sve će biti u redu. Odvest ću te kući.
313
00:37:22,253 --> 00:37:24,847
Zar je nisi mogao staviti drugdje?
- A kamo?
314
00:37:24,933 --> 00:37:27,322
U privatnu bolnicu? Tko ima novaca za to?
315
00:37:28,013 --> 00:37:28,968
Ti?
316
00:37:59,333 --> 00:38:02,723
U mome je piću čini se strana stidna dlaka.
317
00:38:02,853 --> 00:38:03,888
Molim?
318
00:38:03,973 --> 00:38:07,124
Nikad je u životu nisam vidio. A vi?
319
00:38:11,413 --> 00:38:13,165
Zapravo nam je gore jako udobno, oče...
320
00:38:13,253 --> 00:38:16,689
bar u usporedbi
s programima Gemini i Mercury.
321
00:38:16,773 --> 00:38:19,845
Mi imamo oko 6 kubičnih metara,
možemo se kretati.
322
00:38:19,973 --> 00:38:22,533
Pođete li opet gore,
hoćete li povesti i mene?
323
00:38:22,693 --> 00:38:23,728
A čemu?
324
00:38:24,173 --> 00:38:25,686
Prvi misionar na Marsu!
325
00:38:25,773 --> 00:38:30,403
Recite, jeste li za Gestapo
obavljali odnose s javnošću ili zajednicom?
326
00:38:30,733 --> 00:38:31,643
Ja sam Švicarac!
327
00:38:31,733 --> 00:38:32,927
Da, svakako...
328
00:38:33,773 --> 00:38:36,924
Kao što nikad niste išli
s Goebbelsom na kuglanje...
329
00:38:38,253 --> 00:38:39,811
Gade nacistički.
330
00:38:39,933 --> 00:38:43,608
Tamo iza crkve, znate što mislim.
Zgrada od crvene cigle.
331
00:38:44,573 --> 00:38:47,610
Što se tamo događa?
Kog to svećenika neprestano viđam?
332
00:38:47,693 --> 00:38:51,083
Stalno je tamo.
lma crnu kosu i vrlo je izražajan...
333
00:38:51,173 --> 00:38:52,925
Tko je on?
- Damien Karras.
334
00:38:53,013 --> 00:38:56,847
lma ured u Sv. Mihaelu.
On nam je psihijatrijski savjetnik.
335
00:38:59,013 --> 00:39:02,528
Jadnik je sinoć pretrpio gadan udarac.
Umrla mu je mati.
336
00:39:02,653 --> 00:39:04,450
Živjela je sama.
337
00:39:04,933 --> 00:39:07,970
Mislim da je već bila mrtva par dana
kada su je našli.
338
00:39:10,053 --> 00:39:11,486
Pizdunski Hune!
339
00:39:12,173 --> 00:39:15,643
Prokleta vražja koljačka nacistička svinja!
340
00:39:16,613 --> 00:39:18,843
Ubit ću te!
341
00:39:31,213 --> 00:39:32,407
Što je za desert?
342
00:39:40,253 --> 00:39:41,368
Spavaš?
343
00:39:58,853 --> 00:40:02,812
Burke, kola su vani, Louie čeka.
Lijepo je i toplo.
344
00:40:11,293 --> 00:40:12,726
Da, dušo. Što je?
345
00:40:14,213 --> 00:40:15,202
Zaboravi.
346
00:40:21,573 --> 00:40:24,087
Bio je pripit!
- Bio je mrtav pijan!
347
00:40:33,533 --> 00:40:35,125
Sjajan prijem, Chris!
348
00:40:35,213 --> 00:40:36,771
Nemoj stati!
349
00:40:36,853 --> 00:40:40,812
Ne treba mi podrška. Moja zamisao
o raju je solidni bijeli noćni klub...
350
00:40:40,893 --> 00:40:44,727
sa mnom kao voditeljem za vijeke vjekova
a usto me obožavaju!
351
00:40:46,733 --> 00:40:51,284
"Dolje na istoku...
352
00:40:51,413 --> 00:40:55,770
Tamo je moj dom!"
353
00:41:05,413 --> 00:41:06,971
Mislim da imamo gošću.
354
00:41:09,373 --> 00:41:10,965
Umrijet ćete gore...
355
00:41:19,973 --> 00:41:21,326
Zaboga, dušo...
356
00:41:21,693 --> 00:41:23,285
Što je?
357
00:41:23,773 --> 00:41:26,890
Oprostite, bolesna je. Ne zna što govori.
358
00:41:36,773 --> 00:41:38,411
Zašto si to rekla, Regan?
359
00:41:40,933 --> 00:41:42,286
Znaš li, dušo?
360
00:41:47,893 --> 00:41:48,962
Majko...
361
00:41:49,973 --> 00:41:51,326
Što je to sa mnom?
362
00:41:58,293 --> 00:42:01,968
Kako je rekao liječnik. Živci. To je sve.
363
00:42:03,573 --> 00:42:06,212
Samo uzimaj pilule i sve će biti u redu.
Stvarno.
364
00:42:06,293 --> 00:42:07,408
U redu?
365
00:42:32,253 --> 00:42:33,766
lzlazi li, Willie?
366
00:42:34,133 --> 00:42:35,771
Da, rekla bih.
367
00:42:38,693 --> 00:42:39,887
Majko!
368
00:43:24,373 --> 00:43:27,206
Odakle ti novac za "Chivas Regal",
iz milodara?
369
00:43:27,773 --> 00:43:30,367
To je uvreda!
Zavjetovao sam se na siromaštvo.
370
00:43:33,133 --> 00:43:34,612
Odakle ti onda?
371
00:43:34,853 --> 00:43:35,922
Ukrao sam.
372
00:43:38,573 --> 00:43:39,722
Vjerujem ti.
373
00:43:39,973 --> 00:43:43,170
Ravnatelji koledža ne bi smjeli piti.
To je loš primjer.
374
00:43:43,493 --> 00:43:45,609
Spasio sam ga od lošeg iskušenja.
375
00:43:48,133 --> 00:43:49,407
Kriste!
376
00:43:49,733 --> 00:43:51,963
Trebao sam biti ondje, a nisam.
377
00:43:52,293 --> 00:43:53,885
Ništa nisi mogao!
378
00:43:54,693 --> 00:43:55,682
Lezi.
379
00:43:56,613 --> 00:43:58,410
Daj mi opušak!
380
00:44:01,453 --> 00:44:03,444
Možeš li spavati?
381
00:44:04,293 --> 00:44:06,887
Ukrast ćeš mi cipele?
- Ne.
382
00:44:07,253 --> 00:44:10,484
Proricat ću ti budućnost čitajući nabore.
Šuti i spavaj!
383
00:44:21,653 --> 00:44:23,166
Laku noć!
384
00:44:29,133 --> 00:44:30,805
Krađa je grijeh...
385
00:45:16,133 --> 00:45:17,566
Neću je!
386
00:45:18,413 --> 00:45:20,085
Dušo, pomoći će ti.
387
00:45:20,453 --> 00:45:21,886
Neću je!
388
00:45:23,413 --> 00:45:24,607
Gade jebeni!
389
00:45:26,093 --> 00:45:28,926
Sjeti se Gospodine,
tvoje sluge Mary Karras,
390
00:45:32,293 --> 00:45:33,885
koja nas je napustila
391
00:45:33,973 --> 00:45:36,965
u znaku vjere i sniva snom mira.
392
00:45:39,013 --> 00:45:42,210
"Gospodine,
nisam dostojan da uniđeš pod krov moj.
393
00:45:42,933 --> 00:45:45,606
Samo reci riječ i ozdravit će duša moja.
394
00:45:48,133 --> 00:45:50,772
Neka me Kristovo tijelo
povede u vječni život."
395
00:46:05,013 --> 00:46:07,083
To je simptom
396
00:46:09,613 --> 00:46:13,208
tipa poremećaja
u kemijsko-električnoj aktivnosti mozga.
397
00:46:13,293 --> 00:46:15,443
U slučaju vaše kćeri, u sljepoočnom režnju.
398
00:46:15,533 --> 00:46:17,569
To je ovdje u bočnom dijelu mozga.
399
00:46:18,373 --> 00:46:21,046
Rijetko je,
no uzročnik je neobičnim halucinacijama
400
00:46:21,133 --> 00:46:23,124
i to neposredno pred trzanja.
401
00:46:23,453 --> 00:46:24,442
Trzanje?
402
00:46:24,613 --> 00:46:27,650
Trešnjava postelje bez sumnje
potječe od grčenja mišića.
403
00:46:28,653 --> 00:46:30,848
Nije to bio grč.
404
00:46:31,493 --> 00:46:32,721
l ja sam bila na krevetu.
405
00:46:32,813 --> 00:46:36,442
Udarao je, dizao se s poda.
406
00:46:36,533 --> 00:46:39,127
Sa mnom na njemu!
407
00:46:39,533 --> 00:46:42,491
Problem vaše kćeri nije u postelji,
408
00:46:42,573 --> 00:46:43,767
nego u mozgu.
409
00:46:51,813 --> 00:46:53,212
Što je tome uzrok?
410
00:46:53,893 --> 00:46:55,406
Ozljeda u sljepoočnom režnju.
411
00:46:55,493 --> 00:46:57,165
Neka vrst napada.
412
00:46:57,333 --> 00:47:01,406
Ne shvaćam kako joj se mogla
promijeniti čitava ličnost.
413
00:47:02,013 --> 00:47:03,890
Vrlo uobičajeno kod sljepoočnog režnja.
414
00:47:03,973 --> 00:47:04,883
Je li?
415
00:47:05,293 --> 00:47:07,443
Može potrajati danima, čak tjednima.
416
00:47:08,053 --> 00:47:10,408
A nije ni rijetkost rušilačko,
417
00:47:11,013 --> 00:47:12,685
čak kriminalno ponašanje.
418
00:47:14,573 --> 00:47:17,246
Učinite mi uslugu i recite mi nešto dobro.
419
00:47:17,493 --> 00:47:21,327
Bez uzbuđenja.
Ako je rana, na neki je način sretna.
420
00:47:21,853 --> 00:47:23,809
Valja samo ukloniti ožiljak.
421
00:47:39,253 --> 00:47:42,165
Regan, možeš li se uspraviti
i pomaknuti malo ovamo?
422
00:47:47,533 --> 00:47:48,761
Još malo.
423
00:47:49,493 --> 00:47:50,767
Dobro je.
424
00:47:54,813 --> 00:47:57,691
Samo ću te pomaknuti malo sa stolom.
425
00:48:09,213 --> 00:48:10,931
Samo nakratko...
426
00:48:23,733 --> 00:48:25,007
Dobro se držiš.
427
00:48:25,413 --> 00:48:27,051
Jako ljepljivo, zar ne?
428
00:48:27,853 --> 00:48:30,890
Sad ćeš osjetiti nešto hladno i vlažno.
429
00:48:41,693 --> 00:48:44,890
Sad ćeš osjetiti mali ubod. Nemoj se micati.
430
00:48:49,373 --> 00:48:50,362
Odlično.
431
00:48:55,133 --> 00:48:58,284
Sad ćeš osjetiti mali pritisak.
Nemoj se micati.
432
00:49:53,933 --> 00:49:55,082
Priključite!
433
00:50:26,453 --> 00:50:27,966
Tu nema ničega.
434
00:50:28,373 --> 00:50:30,329
Nikakva vaskularnog poremećaja.
435
00:50:30,693 --> 00:50:32,570
Želite novu seriju?
436
00:50:33,013 --> 00:50:34,048
Ne bih rekao.
437
00:50:34,133 --> 00:50:36,010
Želio bih da je opet primite.
438
00:50:36,373 --> 00:50:38,967
Oprostite, doktore,
na telefonu je Chris MacNeil.
439
00:50:39,053 --> 00:50:40,406
Kaže da je hitno.
440
00:50:40,853 --> 00:50:42,332
lmate li vremena?
441
00:50:48,493 --> 00:50:49,369
Dr Klein?
442
00:50:49,453 --> 00:50:51,603
Jesam. Ovo je dr Tanney.
443
00:50:51,973 --> 00:50:54,362
Sve se pogoršalo otkako sam vas zvala.
Dođite gore.
444
00:50:54,453 --> 00:50:56,808
Opet ima grčeve?
- Da, ali su postali siloviti.
445
00:50:56,893 --> 00:50:58,884
Dali ste joj lijekove?
- Da.
446
00:50:58,973 --> 00:51:00,645
Koji to?
- Thorazine.
447
00:51:01,693 --> 00:51:03,206
Prije toga, Ritalin.
448
00:51:06,333 --> 00:51:07,686
Chris, liječnici!
449
00:51:08,493 --> 00:51:09,767
Mama, molim te!
450
00:51:10,253 --> 00:51:12,209
Majko, nek prestane!
451
00:51:12,373 --> 00:51:14,568
Peče... peče!
452
00:51:14,693 --> 00:51:16,649
Učinite nešto, pomozite joj!
453
00:51:19,293 --> 00:51:21,807
Majko, nek prestane! On me hoće ubiti!
454
00:51:22,213 --> 00:51:23,441
Majko!
455
00:51:31,773 --> 00:51:32,762
Goni se!
456
00:51:33,093 --> 00:51:34,287
Krmača je moja!
457
00:51:35,213 --> 00:51:36,202
Jebi me!
458
00:51:36,373 --> 00:51:37,442
Jebi me!
459
00:51:48,373 --> 00:51:49,772
Mičite se od mene!
460
00:51:53,613 --> 00:51:54,602
Čvrsto je držite!
461
00:51:54,693 --> 00:51:56,524
Ne daj im, majko!
462
00:52:19,788 --> 00:52:21,460
Pod teškim je sedativima.
463
00:52:21,948 --> 00:52:23,904
Vjerojatno će spavati do jutra.
464
00:52:25,988 --> 00:52:29,185
Što se to tamo događalo?
Kako može tako skakati s kreveta?
465
00:52:30,268 --> 00:52:34,386
Patološka stanja mogu
potaknuti abnormalnu snagu,
466
00:52:35,668 --> 00:52:37,465
ubrzanu motoriku.
467
00:52:38,388 --> 00:52:39,662
Na primjer,
468
00:52:40,588 --> 00:52:44,376
recimo da žena od 45 kg ugleda kćer
prikliještenu pod kotačem kamiona,
469
00:52:44,868 --> 00:52:47,780
može poletjeti i podići kotač 15 cm.
470
00:52:48,268 --> 00:52:50,577
Već ste to čuli. lsto imamo ovdje.
471
00:52:52,348 --> 00:52:54,304
Mislim, radi se o istom načelu.
472
00:52:56,788 --> 00:52:58,267
Što je dakle s njom?
473
00:52:59,868 --> 00:53:01,984
l dalje smatramo da je to sljepoočni...
474
00:53:02,068 --> 00:53:04,628
Što to pričate, zaboga?
475
00:53:04,868 --> 00:53:06,506
Jeste li je vidjeli?
476
00:53:06,908 --> 00:53:09,183
Kao da je skroz popizdila!
477
00:53:09,268 --> 00:53:12,624
Psihoza, podvojena ličnost...
478
00:53:17,668 --> 00:53:20,057
Dosad nije bilo više od 100
autentičnih slučajeva...
479
00:53:20,148 --> 00:53:22,901
podvojene ličnosti.
480
00:53:24,548 --> 00:53:28,063
Shvaćam napast da pribjegnete psihijatriji,
481
00:53:29,068 --> 00:53:33,425
no svaki razboriti psihijatar najprije će
iscrpiti sve somatske mogućnosti.
482
00:53:36,308 --> 00:53:37,457
l što dalje?
483
00:53:38,588 --> 00:53:42,422
Valjda pneumoencefalogram,
da se utvrdi rana.
484
00:53:43,028 --> 00:53:44,700
Ponovno punktiranje kralježnice.
485
00:53:44,788 --> 00:53:45,903
lsuse!
486
00:53:46,188 --> 00:53:49,419
Ono što nam je promaklo
u EEG-u i u arteriogramima
487
00:53:49,708 --> 00:53:51,505
moglo bi se pojaviti tamo.
488
00:53:53,028 --> 00:53:56,623
Bar bi isključilo stanovite
druge mogućnosti.
489
00:54:10,228 --> 00:54:12,503
Dr Tanney kaže da su snimke negativne.
490
00:54:13,428 --> 00:54:15,146
Drugim riječima, normalne.
491
00:54:22,228 --> 00:54:24,059
Držite li u kući droge?
492
00:54:24,148 --> 00:54:26,981
Ne! Jasno da ne, ništa takvo.
493
00:54:27,668 --> 00:54:28,783
Sigurni ste?
494
00:54:28,948 --> 00:54:30,859
Jasno da sam sigurna!
495
00:54:31,188 --> 00:54:32,507
Rekla bih vam...
496
00:54:32,708 --> 00:54:34,619
Kriste, čak ni travu ne pušim.
497
00:54:39,948 --> 00:54:41,939
Kanite li uskoro kući?
498
00:54:42,108 --> 00:54:43,541
Mislim, u L.A.
499
00:54:47,108 --> 00:54:48,177
Ne...
500
00:54:49,788 --> 00:54:51,506
Gradim novu kuću.
501
00:54:52,708 --> 00:54:54,664
Stara je prodana. Kanila sam...
502
00:55:03,908 --> 00:55:07,867
Kanila sam poslije škole
Regan povesti u Europu.
503
00:55:10,828 --> 00:55:12,022
Zašto pitate?
504
00:55:15,468 --> 00:55:18,346
Mislim da je vrijeme
da potražimo psihijatra.
505
00:55:46,508 --> 00:55:47,623
Halo?
506
00:57:04,028 --> 00:57:06,826
Kako si kvragu mogla ostaviti Regan samu?
507
00:57:06,908 --> 00:57:09,024
Jesi li luda? Prozor je bio širom otvoren!
508
00:57:09,108 --> 00:57:11,178
Zar vam nije rekao?
- Tko?
509
00:57:11,348 --> 00:57:12,940
Što Burke ima s tim?
510
00:57:13,028 --> 00:57:15,337
Nije bilo nikoga. Pošla sam po Thorazine
511
00:57:15,428 --> 00:57:17,305
i ostavila ga da pazi na nju.
512
00:57:17,868 --> 00:57:20,507
Trebala sam biti pametnija...
- To svakako!
513
00:57:20,588 --> 00:57:21,907
Kakvi su nalazi?
514
00:57:22,068 --> 00:57:24,024
Trebamo potražiti perača mozga.
515
00:57:24,348 --> 00:57:25,906
Uđi, Chuck!
516
00:57:27,268 --> 00:57:28,667
Sigurno si čula...
517
00:57:28,788 --> 00:57:29,937
Što to?
518
00:57:32,708 --> 00:57:33,823
Nisi čula...
519
00:57:36,028 --> 00:57:37,256
Burke je mrtav.
520
00:57:40,508 --> 00:57:43,944
Valjda je bio pijan.
Srušio se po stubama tu vani.
521
00:57:44,028 --> 00:57:46,337
Otkotrljao se do ulice M i slomio šiju.
522
00:57:47,948 --> 00:57:48,903
O, Bože!
523
00:57:57,948 --> 00:57:59,222
Da, znam...
524
00:58:31,028 --> 00:58:34,065
Kad ti taknem čelo, otvori oči.
525
00:58:41,028 --> 00:58:42,666
Je li ti udobno, Regan?
526
00:58:45,508 --> 00:58:46,418
Jest.
527
00:58:48,188 --> 00:58:49,667
Koliko ti je godina?
528
00:58:49,828 --> 00:58:50,897
12.
529
00:58:52,548 --> 00:58:54,106
lma li nekoga u tebi?
530
00:58:55,508 --> 00:58:56,827
Ponekad.
531
00:58:58,628 --> 00:58:59,697
Tko je to?
532
00:59:00,668 --> 00:59:01,623
Ne znam.
533
00:59:02,988 --> 00:59:04,626
Je li to kapetan Howdy?
534
00:59:04,988 --> 00:59:06,103
Ne znam.
535
00:59:06,908 --> 00:59:09,820
Ako ga zamolim da mi kaže
dat ćeš mu da mi odgovori?
536
00:59:11,428 --> 00:59:12,178
Ne.
537
00:59:13,508 --> 00:59:14,543
Zašto ne?
538
00:59:15,108 --> 00:59:16,461
Bojim se.
539
00:59:17,308 --> 00:59:19,697
Bude li razgovarao sa mnom,
napustit će te.
540
00:59:19,788 --> 00:59:21,426
Želiš li da te napusti?
541
00:59:22,268 --> 00:59:23,223
Da.
542
00:59:31,788 --> 00:59:34,427
Sad se obraćam osobi u Regan.
543
00:59:35,188 --> 00:59:37,827
Ako ste unutra, onda ste i vi hipnotizirani...
544
00:59:38,108 --> 00:59:40,622
i morate mi odgovoriti na sva moja pitanja.
545
00:59:41,828 --> 00:59:43,022
lstupite...
546
00:59:45,268 --> 00:59:46,906
i smjesta mi odgovorite.
547
00:59:56,508 --> 00:59:58,499
Jeste li vi osoba u Regan?
548
01:00:02,828 --> 01:00:03,943
Tko ste vi?
549
01:00:59,708 --> 01:01:00,982
Otac Karras?
550
01:01:04,588 --> 01:01:05,737
Znamo li se?
551
01:01:07,188 --> 01:01:09,907
Ne, ne znamo se.
No rekoše da ću vas prepoznati.
552
01:01:10,988 --> 01:01:12,626
Da izgledate kao boksač.
553
01:01:14,068 --> 01:01:15,979
William F. Kinderman, ubojstva.
554
01:01:17,188 --> 01:01:18,541
O čemu se radi?
555
01:01:18,908 --> 01:01:21,217
lstina je. Doista izgledate kao boksač.
556
01:01:22,148 --> 01:01:25,185
Kao John Garfield u Tijelu i duši.
557
01:01:25,308 --> 01:01:28,141
Baš tako, John Garfield.
Kažu li vam to ljudi, oče?
558
01:01:29,668 --> 01:01:31,704
Kažu li vama da izgledate kao Paul
Newman?
559
01:01:31,788 --> 01:01:32,777
Stalno.
560
01:01:39,628 --> 01:01:42,745
Znate li redatelja koji je ovdje snimao film,
561
01:01:42,988 --> 01:01:44,501
Burkea Denningsa?
562
01:01:44,628 --> 01:01:45,822
Vidio sam ga.
563
01:01:46,228 --> 01:01:47,581
Vidjeli ste ga...
564
01:01:48,388 --> 01:01:50,948
Znate li možda kako je umro prošli tjedan?
565
01:01:51,828 --> 01:01:53,659
Samo ono što čitam u novinama.
566
01:01:53,748 --> 01:01:57,582
A što znate o vješticama?
567
01:01:58,828 --> 01:02:01,058
Sa stajališta vještica, a ne progona.
568
01:02:01,828 --> 01:02:03,580
Jednom sam o tome pisao radnju.
569
01:02:03,668 --> 01:02:04,862
Je li?
570
01:02:05,108 --> 01:02:07,019
Sa psihijatrijskog stajališta.
571
01:02:07,828 --> 01:02:09,147
Znam, čitao sam.
572
01:02:11,068 --> 01:02:13,901
A ono skrnavljenje u crkvi,
573
01:02:13,988 --> 01:02:16,741
mislite da ima veze sa čaranjem?
574
01:02:17,828 --> 01:02:20,342
Možda. Neki se obredi koriste u crnoj misi.
575
01:02:20,868 --> 01:02:24,463
A sad Dennings... Čitali ste kako je umro?
576
01:02:25,308 --> 01:02:26,297
Pao je.
577
01:02:29,748 --> 01:02:33,104
Reći ću vam kako. Molim vas, oče,
578
01:02:34,708 --> 01:02:35,857
u povjerenju.
579
01:02:37,868 --> 01:02:39,904
Burke Dennings, dobri oče, nađen je
580
01:02:39,988 --> 01:02:42,946
u podnožju stuba koje vode na ulicu M
581
01:02:43,028 --> 01:02:45,496
s glavom posve okrenutom
582
01:02:45,948 --> 01:02:47,176
unatrag.
583
01:02:53,228 --> 01:02:54,900
Nije li se to dogodilo pri padu?
584
01:02:54,988 --> 01:02:56,103
Moguće je.
585
01:02:58,268 --> 01:03:00,384
Moguće, ali...
- Malo vjerojatno.
586
01:03:01,268 --> 01:03:02,417
Upravo tako.
587
01:03:04,028 --> 01:03:08,101
l tako na jednoj strani imamo
vještičju vrst ubojstva
588
01:03:08,188 --> 01:03:12,898
a s druge strane
crnomisni tip skrnavljenja crkve.
589
01:03:13,508 --> 01:03:16,147
Mislite da su ubojica
i skrnavitelj ista osoba?
590
01:03:18,068 --> 01:03:19,740
Možda netko lud,
591
01:03:19,828 --> 01:03:22,661
netko kivan na Crkvu.
592
01:03:22,788 --> 01:03:25,348
Nekakva nesvjesna pobuna.
593
01:03:25,548 --> 01:03:26,901
Bolesni svećenik, je li?
594
01:03:26,988 --> 01:03:30,981
Čujte, teško je to za vas.
Molim vas... shvaćam ja.
595
01:03:31,708 --> 01:03:34,984
No vi ste psihijatar
za svećenike ovdje na kampusu.
596
01:03:35,068 --> 01:03:37,457
Znate tko je tada bio bolestan, tko nije.
597
01:03:37,548 --> 01:03:40,016
Mislim, znali biste za takvu vrst bolesti.
598
01:03:40,388 --> 01:03:42,777
Ne znam nikoga tko odgovara tom opisu.
599
01:03:47,628 --> 01:03:50,222
Doktorska etika.
l da znate, ne biste rekli, je li?
600
01:03:50,308 --> 01:03:51,866
Ne, vjerojatno ne bih.
601
01:03:52,028 --> 01:03:54,747
Neću vas gnjaviti sitnicama.
No jedan psihijatar
602
01:03:54,908 --> 01:03:57,342
u sunčanoj Kaliforniji, ni više ni manje,
603
01:03:57,868 --> 01:04:01,417
zatvoren je zato jer policiji nije rekao
što zna o pacijentu.
604
01:04:02,708 --> 01:04:03,777
Je li to prijetnja?
605
01:04:03,868 --> 01:04:05,779
Ne, spomenuo sam to tek usput.
606
01:04:08,308 --> 01:04:10,458
Spominjem ovo samo usput,
607
01:04:10,548 --> 01:04:13,506
no uvijek mogu reći sucu
da se radilo o ispovijedi.
608
01:04:18,148 --> 01:04:19,547
Oče, čekajte!
609
01:04:19,628 --> 01:04:21,584
Volite li filmove?
- Vrlo.
610
01:04:21,708 --> 01:04:24,427
Daju mi pozivnice
za najbolje predstave u gradu.
611
01:04:24,748 --> 01:04:27,785
Moja gospođa je uvijek umorna,
nerado odlazi.
612
01:04:28,468 --> 01:04:29,503
Šteta.
613
01:04:29,588 --> 01:04:30,737
A ja mrzim ići sam.
614
01:04:30,828 --> 01:04:33,217
Volim pričati o filmu,
615
01:04:33,748 --> 01:04:35,943
raspravljati, razglabati.
616
01:04:36,868 --> 01:04:40,781
Želite li sa mnom pogledati film?
lmam pozivnice za Otela.
617
01:04:41,908 --> 01:04:43,580
Tko glumi?
618
01:04:43,868 --> 01:04:47,417
Debbie Reynolds je Dezdemona.
Groucho Marx je Otelo. Zadovoljni?
619
01:04:47,828 --> 01:04:49,147
Gledao sam.
620
01:04:50,068 --> 01:04:53,617
Posljednji put... Pada li vam na pamet
svećenik koji odgovara opisu?
621
01:04:53,708 --> 01:04:54,379
Zaboga!
622
01:04:54,468 --> 01:04:57,141
Odgovorite na pitanje, oče Paranoja!
623
01:04:59,108 --> 01:05:00,621
U redu...
624
01:05:02,428 --> 01:05:04,146
Znate što mislim tko je to učinio?
625
01:05:04,228 --> 01:05:05,058
Tko?
626
01:05:05,148 --> 01:05:07,218
Dominikanci. ldite gnjaviti njih.
627
01:05:07,548 --> 01:05:09,584
Mogu srediti da vas deportiraju.
628
01:05:11,948 --> 01:05:12,983
Lagao sam!
629
01:05:14,708 --> 01:05:16,346
lzgledate kao Sal Mineo!
630
01:05:17,828 --> 01:05:19,466
KLlNlKA l ZAKLADA BARRlNGER
631
01:05:20,388 --> 01:05:23,585
Podsjeća na poremećaj
koji se već rijetko susreće,
632
01:05:23,668 --> 01:05:25,818
osim u primitivnih kultura.
633
01:05:26,268 --> 01:05:29,624
To zovemo
somnambuliformnom opsjednutošću.
634
01:05:30,628 --> 01:05:34,143
Iskreno,
o tome baš ne znam puno osim da počinje
635
01:05:34,748 --> 01:05:37,865
unutrašnjim sukobom ili osjećajem krivnje
636
01:05:37,948 --> 01:05:41,577
i vodi pacijenta zabludi
da mu je tijelo napala
637
01:05:41,668 --> 01:05:44,546
nekakva strana inteligencija,
638
01:05:45,468 --> 01:05:46,696
nekakav duh.
639
01:05:46,788 --> 01:05:50,144
Ponavljam vam, vjerujte mi,
640
01:05:50,268 --> 01:05:53,146
neću je strpati u nekakav prokleti sanatorij!
641
01:05:54,268 --> 01:05:57,226
Briga me kako to zovete,
ne želim je nikamo skloniti.
642
01:05:58,308 --> 01:05:59,343
Žao mi je...
643
01:05:59,428 --> 01:06:01,259
Vama je žao?
644
01:06:01,348 --> 01:06:04,784
Kriste, gomila liječnika,
a tu mi samo kenjate...
645
01:06:21,828 --> 01:06:25,343
Jasno, postoji i jedna
usputna mogućnost liječenja.
646
01:06:29,388 --> 01:06:32,061
Ja to smatram šok-terapijom.
647
01:06:33,828 --> 01:06:35,659
Kako rekoh, to je vrlo usputna mogućnost.
648
01:06:35,748 --> 01:06:38,182
lmenujte je, zaboga. Što je to?
649
01:06:38,588 --> 01:06:40,943
lmate li vjerskih uvjerenja?
- Ne.
650
01:06:41,348 --> 01:06:42,781
A vaša kćer?
651
01:06:43,588 --> 01:06:44,338
Ne.
652
01:06:44,428 --> 01:06:45,383
Zašto?
653
01:06:45,628 --> 01:06:47,619
Jeste li kad čuli za egzorcizam?
654
01:06:49,548 --> 01:06:52,984
To je stilizirani obred
655
01:06:54,228 --> 01:06:57,823
u kome rabin ili svećenik
nastoje istjerati tzv. napadački duh.
656
01:06:58,708 --> 01:07:00,699
Danas svi to jako odbacuju,
657
01:07:00,788 --> 01:07:05,464
osim katolika, koji to drže u tajnosti
kao neku vrst neprilike.
658
01:07:05,948 --> 01:07:07,745
No zapravo je imalo uspjeha,
659
01:07:08,468 --> 01:07:11,221
premda ne iz razloga u koji oni vjeruju.
660
01:07:12,028 --> 01:07:14,940
Jasno, radi se čisto o snazi sugestije.
661
01:07:15,468 --> 01:07:18,426
Kako je sama žrtva uvjerena
662
01:07:19,228 --> 01:07:21,617
u svoju opsjednutost,
663
01:07:21,828 --> 01:07:24,979
tako vjera u snagu egzorcizma
pospješuje njezin nestanak.
664
01:07:27,428 --> 01:07:30,625
Znači kažete da kćer odvedem
nekakvom vraču?
665
01:07:32,108 --> 01:07:33,097
Je li?
666
01:09:11,028 --> 01:09:13,144
Vi ste ovo stavili u Reganinu sobu?
667
01:09:15,988 --> 01:09:17,387
Hoće li ozdraviti?
668
01:09:18,868 --> 01:09:22,861
Ako ste to stavili u njezinu sobu,
želim da mi kažete. Dakle?
669
01:09:23,388 --> 01:09:25,219
Ne, nisam ja.
670
01:09:26,148 --> 01:09:27,183
Nisam.
671
01:09:44,628 --> 01:09:47,620
Ovo je bilo pod Reganinim jastukom.
Vi ste to stavili?
672
01:09:48,108 --> 01:09:49,336
Jasno da nisam.
673
01:09:50,948 --> 01:09:52,222
Nisam ni ja.
674
01:09:53,908 --> 01:09:54,897
Oprostite...
675
01:09:54,988 --> 01:09:55,943
Što je?
676
01:09:57,188 --> 01:09:59,418
Traži vas neki čovjek.
- Kakav čovjek?
677
01:10:05,668 --> 01:10:07,738
Sjeća li se možda vaša kćer
678
01:10:07,828 --> 01:10:10,626
je li one noći
g. Dennings bio u njezinoj sobi?
679
01:10:12,348 --> 01:10:13,576
Zašto pitate?
680
01:10:14,548 --> 01:10:16,186
Bi li se mogla sjetiti?
681
01:10:19,348 --> 01:10:21,418
Ne, bila je pod jakim sedativima.
682
01:10:22,068 --> 01:10:23,296
Je li ozbiljno?
683
01:10:24,228 --> 01:10:25,741
Da, bojim se da jest.
684
01:10:27,228 --> 01:10:28,183
Smijem li pitati...
685
01:10:28,268 --> 01:10:29,747
Još uvijek ne znamo.
686
01:10:30,588 --> 01:10:32,101
Čuvajte se propuha.
687
01:10:32,268 --> 01:10:34,623
Jesenski propuh dok je kuća vruća
688
01:10:35,228 --> 01:10:37,139
je čarobni sag za bakterije.
689
01:10:37,388 --> 01:10:39,379
Oprostite, milostiva, još nešto?
690
01:10:39,468 --> 01:10:41,379
Ne, Karl, sve je u redu. Hvala.
691
01:10:42,028 --> 01:10:43,222
Sve je u redu.
692
01:10:47,748 --> 01:10:49,466
Zašto sve to pitate?
693
01:10:49,548 --> 01:10:50,742
Čudno je to...
694
01:10:52,028 --> 01:10:55,464
Pokojnik dolazi u posjetu,
ostaje tek 20 minuta
695
01:10:56,428 --> 01:10:59,784
i ostavlja vrlo bolesnu djevojčicu
posve samu.
696
01:11:01,788 --> 01:11:03,665
Govoreći otvoreno, gđo MacNeil,
697
01:11:03,748 --> 01:11:07,980
nije baš vjerojatno da je pao s prozora.
698
01:11:09,228 --> 01:11:12,061
Usto, pad ne bi prouzročio
takvu povredu vrata,
699
01:11:12,148 --> 01:11:14,537
osim možda u jednom od tisuću slučajeva.
700
01:11:15,468 --> 01:11:17,026
Ne. Moj predosjećaj...
701
01:11:17,868 --> 01:11:20,098
Po mome mišljenju
702
01:11:21,148 --> 01:11:24,902
njega je ubio vrlo snažan muškarac.
Prvo i prvo.
703
01:11:26,348 --> 01:11:28,703
A naprsla lubanja, drugo i drugo,
704
01:11:28,788 --> 01:11:31,256
i štošta drugo
705
01:11:32,628 --> 01:11:34,505
čine vrlo vjerojatnim
706
01:11:35,548 --> 01:11:37,379
vjerojatnim, ne pouzdanim,
707
01:11:38,908 --> 01:11:43,299
da je pokojnik ubijen a potom gurnut
kroz prozor sobe vaše kćeri.
708
01:11:44,508 --> 01:11:48,706
Ali u sobi nije bilo nikoga osim vaše kćeri,
stog kako je to moguće?
709
01:11:52,668 --> 01:11:54,659
Moguće je samo na jedan način...
710
01:11:55,308 --> 01:11:58,266
Ako je netko došao u posjetu
nakon odlaska gđice Spencer,
711
01:11:58,348 --> 01:12:00,259
a prije nego ste se vi vratili.
712
01:12:00,348 --> 01:12:02,225
Zaboga, samo malo...
713
01:12:03,788 --> 01:12:05,619
Je li posluga imala posjeta?
714
01:12:05,828 --> 01:12:06,783
Nikako.
715
01:12:06,868 --> 01:12:09,382
Jeste li tog dana očekivali kakvu pošiljku?
716
01:12:09,468 --> 01:12:10,742
Doista ne znam.
717
01:12:10,828 --> 01:12:13,467
Namirnice, kemijska čistionica, paket?
718
01:12:13,548 --> 01:12:16,142
Stvarno ne bih znala.
Karl se za sve to brine.
719
01:12:18,188 --> 01:12:19,303
Shvaćam.
720
01:12:19,588 --> 01:12:21,226
Želite li njega pitati?
721
01:12:22,508 --> 01:12:23,827
Ne, nije važno.
722
01:12:25,948 --> 01:12:27,506
To je vrlo nejasno.
723
01:12:28,948 --> 01:12:30,779
Nije važno...
724
01:12:41,388 --> 01:12:43,299
Želite li još kave?
725
01:12:43,948 --> 01:12:45,017
Molim vas.
726
01:13:18,948 --> 01:13:20,063
Baš slatko.
727
01:13:21,628 --> 01:13:23,380
Vaša kćer je taj umjetnik?
728
01:13:25,988 --> 01:13:27,341
Hvala.
729
01:13:28,548 --> 01:13:29,822
Usput...
730
01:13:31,268 --> 01:13:32,621
Pitajte kćer
731
01:13:32,708 --> 01:13:36,337
sjeća li se da je u sobi
one večeri vidjela g. Denningsa.
732
01:13:36,588 --> 01:13:39,705
On nije mogao imati
nikakav razlog da joj pođe u sobu.
733
01:13:39,948 --> 01:13:42,064
Znam, shvaćam, ali
734
01:13:43,188 --> 01:13:46,498
da se neki britanski liječnici nisu
propitivali kakve su to gljivice,
735
01:13:46,588 --> 01:13:49,546
danas ne bismo imali penicilin.
736
01:13:52,148 --> 01:13:54,025
Pitat ću je kad joj bude bolje.
737
01:13:54,108 --> 01:13:55,257
Neće štetiti.
738
01:13:56,148 --> 01:13:57,627
U međuvremenu...
739
01:14:01,348 --> 01:14:03,816
Doista to mrzim pitati, ali...
740
01:14:05,708 --> 01:14:08,620
Biste li mi dali autogram za moju kćer?
741
01:14:09,668 --> 01:14:11,738
Svakako! lmate li olovku?
742
01:14:12,148 --> 01:14:13,263
Evo...
743
01:14:16,028 --> 01:14:17,381
Bit će joj drago.
744
01:14:18,668 --> 01:14:20,067
Kako joj je ime?
745
01:14:22,708 --> 01:14:24,744
Lagao sam, za mene je.
746
01:14:26,468 --> 01:14:28,982
Straga pogledajte kako se piše...
Kinderman.
747
01:14:30,828 --> 01:14:33,501
Onaj vaš film, Anđeo...
748
01:14:34,908 --> 01:14:36,500
Vidio sam ga 6 puta!
749
01:14:36,588 --> 01:14:37,543
Stvarno?
750
01:14:37,628 --> 01:14:38,822
Prekrasan je.
751
01:14:40,068 --> 01:14:41,103
Hvala.
752
01:14:44,068 --> 01:14:46,104
Vi ste vrlo draga dama.
753
01:14:49,268 --> 01:14:51,338
Hvala.
- Vi ste drag čovjek.
754
01:14:53,028 --> 01:14:55,178
Vratit ću se kad joj bude bolje.
755
01:15:21,068 --> 01:15:22,547
Ne, molim te!
756
01:15:22,908 --> 01:15:24,660
Hajde!
- Ne, molim te!
757
01:15:25,028 --> 01:15:27,826
Hajde, kujo!
758
01:15:28,388 --> 01:15:29,787
Ne, molim te!
759
01:15:33,308 --> 01:15:34,946
Nek te Isus jebe!
760
01:15:35,268 --> 01:15:36,906
Nek te Isus jebe!
761
01:15:43,468 --> 01:15:44,867
Daj mi to!
762
01:15:47,868 --> 01:15:49,938
Liži mi! Liži mi!
763
01:15:58,308 --> 01:16:00,503
Gđo MacNeil, otvorite!
764
01:16:09,548 --> 01:16:14,099
Znaš li što je učinila tvoja pizdunska kćer?
765
01:16:33,308 --> 01:16:34,457
Chris MacNeil?
766
01:16:35,188 --> 01:16:36,143
Molim vas, idite.
767
01:16:36,228 --> 01:16:37,661
Ja sam otac Karras.
768
01:16:40,108 --> 01:16:41,427
Jako mi je žao...
769
01:16:42,108 --> 01:16:44,417
Sve u redu.
Trebao sam reći da neću biti u odori.
770
01:16:44,508 --> 01:16:46,100
Pomoglo bi...
771
01:16:46,188 --> 01:16:47,906
lmate li cigaretu, oče?
772
01:16:52,308 --> 01:16:53,627
Hvala.
773
01:17:05,108 --> 01:17:06,382
Hladno?
774
01:17:11,988 --> 01:17:14,343
Kako je uopće perač mozga
postao svećenik?
775
01:17:14,428 --> 01:17:17,465
Obratno. Bratstvo me poslalo na medicinu.
776
01:17:18,668 --> 01:17:19,783
Kamo?
777
01:17:20,908 --> 01:17:22,307
Harvard, Bellevue,
778
01:17:23,188 --> 01:17:25,099
Johns Hopkins, ta mjesta.
779
01:17:28,468 --> 01:17:31,346
Vi ste prijatelj oca Dyera?
- Jesam.
780
01:17:31,508 --> 01:17:33,260
Jako ste bliski?
- Jako.
781
01:17:33,868 --> 01:17:35,745
Pričao vam je o mom prijemu?
782
01:17:35,828 --> 01:17:36,943
Bogme jest.
783
01:17:37,948 --> 01:17:39,347
O mojoj kćeri?
784
01:17:39,548 --> 01:17:41,300
Ne, nisam znao da je imate.
785
01:17:43,508 --> 01:17:45,021
Nije je spomenuo?
- Ne.
786
01:17:48,068 --> 01:17:49,979
Nije vam rekao što je učinila?
787
01:17:50,348 --> 01:17:51,827
Nije je spomenuo.
788
01:17:53,668 --> 01:17:55,977
Svećenici su znači vrlo šutljivi?
789
01:17:56,108 --> 01:17:57,177
Ovisi.
790
01:17:58,428 --> 01:18:00,180
O čemu?
- O svećeniku.
791
01:18:03,908 --> 01:18:05,580
Mislim, što ako osoba
792
01:18:06,988 --> 01:18:10,458
koja je ubojica ili nekakav kriminalac,
793
01:18:10,788 --> 01:18:14,178
pa vam se obrati za pomoć,
794
01:18:14,428 --> 01:18:16,100
biste li je morali prijaviti?
795
01:18:16,188 --> 01:18:18,861
Ako mi dođe po duhovni savjet, ne.
796
01:18:19,188 --> 01:18:20,746
Ne biste...
- Ne bih.
797
01:18:21,708 --> 01:18:24,586
No pokušao bih je uvjeriti
da se sama preda.
798
01:18:25,628 --> 01:18:29,064
A kako se dolazi do egzorcizma?
799
01:18:33,668 --> 01:18:34,783
Molim?
800
01:18:39,508 --> 01:18:43,740
Ako je osoba, znate,
opsjednuta demonom ili nečim,
801
01:18:43,868 --> 01:18:45,859
kako pribaviti egzorcizam?
802
01:18:46,868 --> 01:18:48,745
Valja je staviti u vremeplov
803
01:18:48,828 --> 01:18:50,784
i vratiti u 16. stoljeće.
804
01:18:50,868 --> 01:18:52,301
Nisam vas shvatila.
805
01:18:52,548 --> 01:18:54,823
To se više ne radi, gđo MacNeil.
806
01:18:54,908 --> 01:18:56,261
Otkad to?
807
01:18:57,708 --> 01:19:01,144
Otkako smo saznali za umna oboljenja,
paranoju, šizofreniju.
808
01:19:01,628 --> 01:19:03,539
Sve ono o čemu su me učili na Harvardu.
809
01:19:03,628 --> 01:19:06,301
Otkako sam prišao jezuitima
810
01:19:06,388 --> 01:19:10,017
nisam sreo svećenika
koji je izveo istjerivanje đavola. Nijednog.
811
01:19:15,588 --> 01:19:18,660
Slučajno je netko meni vrlo blizak
812
01:19:19,628 --> 01:19:21,380
vjerojatno opsjednut.
813
01:19:22,148 --> 01:19:24,104
l potrebuje istjerivača đavola.
814
01:19:24,228 --> 01:19:26,662
Oče Karras, to je moja mala djevojčica...
815
01:19:28,108 --> 01:19:30,668
Razlog više da zaboravite na egzorcizam.
816
01:19:30,748 --> 01:19:32,101
Ne shvaćam!
817
01:19:32,188 --> 01:19:34,258
Za početak, to bi moglo pogoršati stvari.
818
01:19:34,348 --> 01:19:35,064
Kako?
819
01:19:35,148 --> 01:19:37,343
A drugo, Crkva,
prije nego odobri istjerivanje,
820
01:19:37,428 --> 01:19:39,703
sprovodi istragu da utvrdi je li opravdano.
821
01:19:39,788 --> 01:19:41,301
Za to treba vremena.
822
01:19:41,628 --> 01:19:43,698
Vi to možete sami.
- Ne mogu.
823
01:19:43,788 --> 01:19:46,302
Treba mi odobrenje Crkve, što je rijetkost.
824
01:19:49,508 --> 01:19:50,543
Možete li je pogledati?
825
01:19:50,628 --> 01:19:52,937
Da, mogu, kao psihijatar.
826
01:19:53,028 --> 01:19:55,178
Ne kao psihijatar! Njoj treba svećenik!
827
01:19:55,268 --> 01:19:58,066
Već su je pogledali
svi jebeni psihijatri svijeta
828
01:19:58,148 --> 01:20:00,981
i poslali me k vama!
Vi me sad vraćate njima?
829
01:20:01,068 --> 01:20:03,343
lsuse Kriste, hoće li mi netko pomoći?
830
01:20:03,428 --> 01:20:04,702
Ne shvaćate...
831
01:20:04,788 --> 01:20:06,824
Bože, pomozite joj!
832
01:20:36,548 --> 01:20:37,981
"Ono" ne želi stege.
833
01:20:53,188 --> 01:20:54,587
Zdravo, Regan.
834
01:20:57,988 --> 01:21:00,786
Ja sam prijatelj tvoje majke.
Rado bih ti pomogao.
835
01:21:01,348 --> 01:21:03,464
Onda mi popusti stege.
836
01:21:04,548 --> 01:21:07,062
Bojim se da bi se mogla povrijediti, Regan.
837
01:21:07,428 --> 01:21:08,861
Nisam ja Regan.
838
01:21:10,388 --> 01:21:11,457
Shvaćam...
839
01:21:16,308 --> 01:21:19,061
Onda se upoznajmo.
Ja sam Damien Karras.
840
01:21:19,388 --> 01:21:20,707
A ja sam đavao!
841
01:21:20,948 --> 01:21:22,939
Lijepo molim, odriješi mi stege!
842
01:21:23,468 --> 01:21:26,028
Ako si đavao, učini da stege nestanu.
843
01:21:26,228 --> 01:21:28,981
Odveć priprost prikaz moći, Karras.
844
01:21:30,588 --> 01:21:31,782
Gdje je Regan?
845
01:21:32,228 --> 01:21:33,786
Tu unutra, s nama.
846
01:21:35,948 --> 01:21:38,542
Pokaži mi Regan,
pa ću odriješiti jednu stegu.
847
01:21:39,108 --> 01:21:41,383
Pomozite starom ministrantu, oče.
848
01:21:42,788 --> 01:21:46,497
Tvoja mati je tu s nama.
Želiš li ostaviti poruku?
849
01:21:47,268 --> 01:21:49,099
Pobrinut ću se da je dobije.
850
01:21:54,628 --> 01:21:55,947
Ako je to istina
851
01:21:58,588 --> 01:22:01,102
onda moraš znati
njezino djevojačko prezime.
852
01:22:02,908 --> 01:22:04,023
Kako glasi?
853
01:22:11,828 --> 01:22:12,943
Kako glasi?
854
01:23:05,028 --> 01:23:06,256
Hvala.
855
01:23:08,868 --> 01:23:12,656
Samo se protivim mogućnosti
da to vašoj kćeri više naudi nego koristi.
856
01:23:14,068 --> 01:23:16,502
Vi joj ničime ne možete još više nauditi.
857
01:23:17,468 --> 01:23:18,662
Ne mogu ja to.
858
01:23:19,628 --> 01:23:22,938
Trebam dokaz koji će Crkva prihvatiti
kao znakove opsjednutosti.
859
01:23:23,028 --> 01:23:23,778
Na primjer?
860
01:23:23,868 --> 01:23:26,257
Recimo,
govori jezikom koji ne poznaje i nije učila.
861
01:23:26,348 --> 01:23:27,417
Što još?
862
01:23:28,788 --> 01:23:31,302
Ne znam. Trebao bih provjeriti.
863
01:23:32,148 --> 01:23:34,218
Zar vi niste stručnjak?
864
01:23:35,228 --> 01:23:36,900
Stručnjaci ne postoje.
865
01:23:37,868 --> 01:23:40,826
Vi o opsjednutosti zacijelo znate
koliko i svećenici.
866
01:23:41,828 --> 01:23:43,978
Vaša kći ne kaže da je demon
867
01:23:44,068 --> 01:23:45,786
nego đavao osobno.
868
01:23:46,428 --> 01:23:49,261
Da ste vidjeli toliko psihotičara kao ja,
znali biste
869
01:23:49,348 --> 01:23:52,226
da je to isto kao da kažete da ste Napoleon.
870
01:23:53,508 --> 01:23:57,023
Pitali ste me što smatram
najboljim za vašu kći.
871
01:23:58,708 --> 01:24:01,427
6 mjeseci pod promatranjem
872
01:24:01,988 --> 01:24:03,944
u najboljoj mogućoj bolnici.
873
01:24:06,748 --> 01:24:08,659
Pokažite mi Reganinu dvojnicu,
874
01:24:08,948 --> 01:24:12,065
isti glas, isto lice, sve
875
01:24:12,988 --> 01:24:14,944
i ja ću znati da to nije Regan.
876
01:24:15,828 --> 01:24:17,386
Znat ću duboko u sebi.
877
01:24:18,748 --> 01:24:21,581
Kažem vam da ta stvar gore nije moja kći!
878
01:24:22,868 --> 01:24:25,302
Želim da mi kažete kako znate kao činjenicu
879
01:24:25,388 --> 01:24:28,380
da je s mojom kćeri sve u redu, osim umno!
880
01:24:28,468 --> 01:24:31,540
Recite mi kao činjenicu
da joj egzorcizam neće koristiti!
881
01:24:31,628 --> 01:24:32,947
Recite mi!
882
01:24:44,468 --> 01:24:46,698
Je li Regan znala da dolazi svećenik?
883
01:24:48,668 --> 01:24:49,384
Ne.
884
01:24:49,468 --> 01:24:51,982
Jeste li znali da mi je mati nedavno umrla?
885
01:24:52,308 --> 01:24:53,946
Jesam, i jako mi je žao.
886
01:24:55,428 --> 01:24:57,066
Je li Regan za to znala?
887
01:24:58,228 --> 01:24:59,377
Nikako.
888
01:25:00,868 --> 01:25:02,062
Zašto pitate?
889
01:25:03,908 --> 01:25:05,739
Nije važno. Laku noć.
890
01:25:39,828 --> 01:25:40,943
Halo, tata?
891
01:25:41,428 --> 01:25:42,497
Ja sam.
892
01:25:43,948 --> 01:25:47,020
Što trebam reći?
- Pričaj svom tati.
893
01:25:49,668 --> 01:25:53,024
Reci mu što radiš i kako si.
894
01:25:59,308 --> 01:26:02,186
Nadam se da me dobro čuješ. Čuješ li me?
895
01:26:03,188 --> 01:26:05,099
Neće ti odgovoriti.
896
01:26:07,308 --> 01:26:09,219
Pričaj tati, dušo.
897
01:26:09,388 --> 01:26:11,299
Ne znam što bih mu rekla.
898
01:26:11,948 --> 01:26:14,667
Da vidimo. Prvo smo... Ne...
899
01:26:15,588 --> 01:26:17,704
Čekaj. Ne znam.
900
01:26:18,708 --> 01:26:20,664
Reci mu o Washingtonu.
- U redu.
901
01:26:20,868 --> 01:26:23,302
Vidiš, tata, sada smo u Washingtonu, i...
902
01:26:25,828 --> 01:26:28,706
"Razlomio je kruh,
dao ga svojim učenicima i rekao:
903
01:26:31,948 --> 01:26:33,939
Uzmite ga i jedite svi.
904
01:26:37,988 --> 01:26:39,467
Ovo je tijelo moje.
905
01:26:45,788 --> 01:26:48,143
Kad je večera završila, uze kalež,
906
01:26:48,948 --> 01:26:51,018
ponovo im zahvali,
907
01:26:52,308 --> 01:26:55,186
dade ga učenicima svojim govoreći:
Uzmite,
908
01:26:55,908 --> 01:26:57,785
i pijte iz njega svi.
909
01:27:01,468 --> 01:27:03,140
Ovo je kalež krvi moje.
910
01:27:05,508 --> 01:27:08,898
Krv novog i vječnog sveza tajanstva vjere."
911
01:27:10,508 --> 01:27:12,783
Izvrsna li dana za istjerivanje đavla.
912
01:27:14,868 --> 01:27:16,096
Ti to želiš?
913
01:27:16,228 --> 01:27:17,547
Izuzetno.
914
01:27:18,828 --> 01:27:21,103
No zar te to ne bi istjeralo iz Regan?
915
01:27:21,268 --> 01:27:22,986
To bi nas zbližilo.
916
01:27:24,748 --> 01:27:25,942
Tebe i Regan?
917
01:27:26,148 --> 01:27:27,376
Tebe i nas.
918
01:27:38,508 --> 01:27:39,827
Ti si to učinio?
919
01:27:47,068 --> 01:27:48,023
Učini opet.
920
01:27:48,108 --> 01:27:49,063
S vremenom.
921
01:27:49,148 --> 01:27:50,137
Ne, sada.
922
01:27:50,748 --> 01:27:51,942
S vremenom...
923
01:27:53,428 --> 01:27:55,988
Mirabile dictu, slažeš se?
924
01:27:58,068 --> 01:27:59,421
Govoriš latinski?
925
01:27:59,668 --> 01:28:01,863
Ego te absolvo.
926
01:28:02,948 --> 01:28:04,427
Quod nomen mihi est?
927
01:28:05,188 --> 01:28:06,098
Bonjour!
928
01:28:06,188 --> 01:28:07,667
Quod nomen mihi est?
929
01:28:07,908 --> 01:28:09,421
La plume de ma tante.
930
01:28:10,028 --> 01:28:12,098
Koliko dugo kaniš ostati u Regan?
931
01:28:12,548 --> 01:28:14,937
Dok ne istrune i ne usmrdi se u zemlji.
932
01:28:17,868 --> 01:28:18,937
Što je to?
933
01:28:19,588 --> 01:28:20,703
Sveta voda.
934
01:28:22,468 --> 01:28:23,821
Miči to!
935
01:28:27,068 --> 01:28:28,137
Peče!
936
01:28:29,068 --> 01:28:31,218
Peče!
937
01:28:53,588 --> 01:28:54,623
Tko si ti?
938
01:29:06,708 --> 01:29:08,938
Znaš, nekako sam se povukla.
939
01:29:13,188 --> 01:29:15,258
Ne, samo sam iscrpljena od posla.
940
01:29:19,708 --> 01:29:21,778
Ona... ona je dobro. Samo nije...
941
01:29:26,468 --> 01:29:28,220
Ne želim o tome pričati.
942
01:29:33,028 --> 01:29:36,623
Dobro, pričat ćemo.
Zvat ću te čim to završi.
943
01:29:38,388 --> 01:29:41,858
Ne, jednostavno prolazim
kroz nešto i moram...
944
01:29:43,668 --> 01:29:44,737
Ne...
945
01:29:45,428 --> 01:29:46,577
Nije ništa.
946
01:29:47,988 --> 01:29:49,501
Puno hvala.
947
01:30:05,308 --> 01:30:07,060
Želite li piće?
- Molim vas.
948
01:30:08,148 --> 01:30:09,342
Što pijete?
949
01:30:09,868 --> 01:30:10,903
Scotch...
950
01:30:12,388 --> 01:30:13,662
S ledom i vodom.
951
01:30:20,988 --> 01:30:23,104
Nema leda. Donijet ću ga iz kuhinje.
952
01:30:23,188 --> 01:30:25,748
Sve u redu, može i čisti. Molim vas sjednite.
953
01:30:39,068 --> 01:30:40,467
Gdje joj je otac?
954
01:30:40,668 --> 01:30:41,737
U Europi.
955
01:30:42,068 --> 01:30:44,024
Jeste li mu rekli što se događa?
- Ne.
956
01:30:44,108 --> 01:30:45,746
Mislim da biste trebali.
957
01:30:53,268 --> 01:30:54,826
Rekao sam Regan da je to sveta voda.
958
01:30:54,908 --> 01:30:57,502
Poškropio sam je
i odgovorila je vrlo silovito.
959
01:31:00,388 --> 01:31:01,457
To je obična voda.
960
01:31:01,548 --> 01:31:02,947
U čemu je razlika?
961
01:31:03,068 --> 01:31:06,947
Sveta voda je blagoslovljena.
A to nikako ne ide u prilog opsjednutosti.
962
01:31:17,548 --> 01:31:20,381
Ona... je ubila Burkea Denningsa.
963
01:31:21,228 --> 01:31:22,138
Što?
964
01:31:25,748 --> 01:31:27,659
Ona je ubila Burkea Denningsa.
965
01:31:29,308 --> 01:31:31,219
Ona ga je gurnula kroz prozor.
966
01:31:43,228 --> 01:31:44,217
Nitko.
967
01:31:45,308 --> 01:31:46,297
Tko si ti?
968
01:31:46,388 --> 01:31:47,377
Nitko!
969
01:31:48,948 --> 01:31:51,667
To jest jezik, svakako. Engleski.
970
01:31:52,948 --> 01:31:54,017
Kako misliš "engleski"?
971
01:31:54,108 --> 01:31:56,064
Engleski, ali natraške. Slušaj!
972
01:31:56,948 --> 01:31:58,381
Daj nam vremena!
973
01:31:58,748 --> 01:32:00,386
Neka umre!
974
01:32:03,508 --> 01:32:05,863
Ja sam nitko!
975
01:32:06,108 --> 01:32:07,461
Boj se svećenika!
976
01:32:09,268 --> 01:32:10,621
Boj se svećenika!
977
01:32:13,508 --> 01:32:14,543
Merrin!
978
01:32:22,228 --> 01:32:23,581
Ja sam nitko.
979
01:32:26,548 --> 01:32:28,186
Merrin! Boj se svećenika!
980
01:32:29,828 --> 01:32:30,977
Merrin!
981
01:32:38,268 --> 01:32:39,337
Da?
982
01:32:40,868 --> 01:32:41,664
Odmah stižem.
983
01:32:59,508 --> 01:33:01,146
Ne želim da to vidi Chris.
984
01:33:01,228 --> 01:33:02,866
Što je, o čemu se radi?
985
01:33:45,468 --> 01:33:47,504
pomozi mi
986
01:34:09,788 --> 01:34:11,699
Uvjereni ste da je istinito?
987
01:34:12,588 --> 01:34:13,782
Ne znam.
988
01:34:14,988 --> 01:34:16,546
Ne, ne baš, rekao bih.
989
01:34:17,628 --> 01:34:18,947
No razborito sam
990
01:34:19,788 --> 01:34:23,622
prosudio da odgovara uvjetima
zapisanim u Obredu.
991
01:34:23,908 --> 01:34:26,138
l želite istjerivanje sprovesti sami?
992
01:34:27,788 --> 01:34:28,777
Da.
993
01:34:32,708 --> 01:34:35,097
Možda je najbolje imati
čovjeka s iskustvom.
994
01:34:35,188 --> 01:34:37,782
Možda nekoga tko je bio
po inozemnim misijama.
995
01:34:38,508 --> 01:34:40,260
Shvaćam, Vaša Uzoritosti.
996
01:34:40,828 --> 01:34:42,307
Da vidimo tko je dostupan...
997
01:34:42,388 --> 01:34:44,777
U međuvremenu ću vas zvati čim saznam.
998
01:34:46,108 --> 01:34:47,746
Hvala, Vaša Uzoritosti.
999
01:34:48,668 --> 01:34:50,499
Poznaje prošlost.
1000
01:34:50,828 --> 01:34:53,626
Mislim da njegovo prisustvo nije opasno.
1001
01:34:54,188 --> 01:34:56,622
lonako je potrebna prisutnost psihijatra.
1002
01:34:57,068 --> 01:34:58,660
A istjerivač?
1003
01:34:58,988 --> 01:35:00,626
Pada li ti tko na pamet?
1004
01:35:01,388 --> 01:35:03,379
Što kažeš na Lankestera Merrina?
1005
01:35:05,508 --> 01:35:07,180
Držao sam da je u lraku.
1006
01:35:07,268 --> 01:35:09,304
Čitao sam da je kod iskopine blizu Ninive.
1007
01:35:09,388 --> 01:35:10,867
lmaš pravo, ali je završio.
1008
01:35:10,948 --> 01:35:13,940
Vratio se pred 3-4 mjeseca.
Sad je u Woodstocku.
1009
01:35:14,508 --> 01:35:16,339
Što tamo radi, predaje?
1010
01:35:16,548 --> 01:35:18,459
Ne, radi na novoj knjizi.
1011
01:35:18,988 --> 01:35:22,060
Ne misliš li da je prestar, Tome?
Kako mu je zdravlje?
1012
01:35:22,908 --> 01:35:26,025
Zacijelo je dobro.
Još uvijek okolo iskopava grobnice.
1013
01:35:28,228 --> 01:35:31,379
Usto, ima iskustva.
- To nisam znao.
1014
01:35:31,628 --> 01:35:33,778
Pred 10-12 godina, mislim, u Africi.
1015
01:35:34,148 --> 01:35:37,743
lstjerivanje je navodno trajalo mjesecima.
Čuo sam da ga je skoro ubilo.
1016
01:35:42,028 --> 01:35:43,302
Oče!
1017
01:36:47,428 --> 01:36:49,339
Gđa MacNeil?
- Da.
1018
01:36:49,548 --> 01:36:50,947
Ja sam otac Merrin.
1019
01:36:51,028 --> 01:36:51,983
Uđite.
1020
01:36:52,388 --> 01:36:53,343
Hvala.
1021
01:36:53,868 --> 01:36:56,905
Je li otac Karras ovdje?
- Jest.
1022
01:36:59,428 --> 01:37:01,305
Čast mi je upoznati vas, oče.
1023
01:37:07,188 --> 01:37:09,065
Jeste li jako umorni?
- Nisam.
1024
01:37:10,348 --> 01:37:13,021
Želim da brzo skoknete do rezidencije
1025
01:37:13,348 --> 01:37:15,304
i donesete mi reverendu,
1026
01:37:15,388 --> 01:37:18,778
dvije misne košulje,
purpurnu stolu i malo svete vode.
1027
01:37:21,028 --> 01:37:23,496
l svoj primjerak Rimskog obreda... veliki.
1028
01:37:24,068 --> 01:37:25,979
Držim da bismo trebali početi.
1029
01:37:26,228 --> 01:37:28,617
Želite li najprije čuti povijest slučaja?
1030
01:37:28,708 --> 01:37:29,663
Zašto?
1031
01:38:05,948 --> 01:38:07,017
Hvala vam.
1032
01:38:09,468 --> 01:38:10,787
Puno vam hvala.
1033
01:38:11,188 --> 01:38:12,337
Nema na čemu.
1034
01:38:22,428 --> 01:38:24,578
Želite li malo brandyja u kavu, oče?
1035
01:38:26,628 --> 01:38:28,459
Liječnici kažu da ne smijem.
1036
01:38:29,428 --> 01:38:30,747
Ali, hvala Bogu,
1037
01:38:31,068 --> 01:38:32,467
imam slabu volju.
1038
01:38:41,588 --> 01:38:45,217
Naročito je važno upozorenje
da se izbjegavaju razgovori s demonom.
1039
01:38:46,748 --> 01:38:50,627
Možemo pitati što je bitno,
no sve osim toga je opasno.
1040
01:38:50,988 --> 01:38:52,819
On je lažac, demon je lažac!
1041
01:38:53,308 --> 01:38:55,139
Lagat će kako bi nas zbunio.
1042
01:38:56,468 --> 01:38:59,858
No također će miješati laži s istinom
1043
01:39:01,028 --> 01:39:02,427
kako bi nas napao.
1044
01:39:03,388 --> 01:39:05,458
Napad je psihološki, Damiene.
1045
01:39:06,748 --> 01:39:07,863
I moćan.
1046
01:39:08,988 --> 01:39:10,421
Stog ne slušajte.
1047
01:39:10,588 --> 01:39:12,897
Upamtite, ne slušajte!
1048
01:39:14,908 --> 01:39:16,944
Mislim da bi možda pomoglo
da vas uputim u to
1049
01:39:17,028 --> 01:39:19,667
kakve je sve likove Regan dosad očitovala.
1050
01:39:20,028 --> 01:39:21,939
Dosad ih je, čini se, tri.
1051
01:39:22,588 --> 01:39:24,977
Uvjerena je kako...
- Postoji samo jedan.
1052
01:39:47,308 --> 01:39:49,868
Kako je srednje ime vaše kćeri,
gđo MacNeil?
1053
01:39:50,908 --> 01:39:51,863
Teresa.
1054
01:39:55,308 --> 01:39:56,457
Lijepo ime.
1055
01:40:31,708 --> 01:40:36,384
Zabij joj kurac u dupe,
mater ti jebem bijednu! Puši kurac!
1056
01:40:36,468 --> 01:40:37,617
Budi tiho!
1057
01:40:49,908 --> 01:40:52,103
"Oče naš koji jesi na nebesima
1058
01:40:53,628 --> 01:40:54,981
sveti se ime Tvoje,
1059
01:40:55,068 --> 01:40:56,945
dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja,
1060
01:40:57,028 --> 01:40:58,939
kako na nebu, tako i na zemlji!
1061
01:40:59,308 --> 01:41:01,503
Kruh naš svagdanji daj nam danas.
1062
01:41:01,988 --> 01:41:03,979
l otpusti nam duge naše
1063
01:41:04,708 --> 01:41:07,063
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
1064
01:41:07,828 --> 01:41:11,343
l ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla!"
1065
01:41:11,668 --> 01:41:15,343
"Spasi me, o Bože, imenom Tvojim.
Tvojom moći, zaštiti moj cilj.
1066
01:41:16,788 --> 01:41:20,622
Ponosni se digoše protiv mene,
nasilnici traže moj život.
1067
01:41:21,708 --> 01:41:25,223
No Bog je moj pomoćnik,
Gospodin mi krijepi život.
1068
01:41:26,068 --> 01:41:27,820
U svakoj nuždi On me izbavio.
1069
01:41:27,908 --> 01:41:30,376
Slava budi Ocu, Sinu i Duhu Svetomu!
1070
01:41:30,468 --> 01:41:33,505
Kako bje u početku,
i sad je i bit će na vijeke vjekova."
1071
01:41:33,588 --> 01:41:36,785
"Spasi svoju slugu...
- ...koja ti uzda svoje povjerenje, moj Bože.
1072
01:41:36,868 --> 01:41:38,904
Budi joj, Gospodine, tvrđava."
1073
01:41:38,988 --> 01:41:40,626
"Pred licem neprijatelja
1074
01:41:41,068 --> 01:41:42,979
nek neprijatelj nema moći nad njom.
1075
01:41:43,068 --> 01:41:45,138
l neka sin nepravde bude
nemoćan da joj naudi."
1076
01:41:45,228 --> 01:41:48,186
Mater ti puši kurac u paklu, Karras!
Gnjusu nevjerni!
1077
01:41:48,868 --> 01:41:50,096
"Bog bio s tobom."
1078
01:41:50,188 --> 01:41:51,940
"l s tobom.
- Pomolimo se!
1079
01:41:52,228 --> 01:41:55,937
Gospodine sveti, svemogući Oče,
vječni Bože,
1080
01:41:56,028 --> 01:41:58,178
oče našeg Gospodina, lsusa Krista,
1081
01:41:58,548 --> 01:42:02,336
koji si jednom na vijeke predao
tog posrnulog tiranina u plamen pakla,
1082
01:42:02,508 --> 01:42:06,945
koji si svog Sina jedinca poslao na svijet
da slomi tog ričućeg lava,
1083
01:42:07,388 --> 01:42:09,140
požuri na naš poziv u pomoć
1084
01:42:09,228 --> 01:42:11,139
i ugrabi iz propasti
1085
01:42:11,508 --> 01:42:13,976
i iz kandži đavla
1086
01:42:14,348 --> 01:42:17,465
ovo ljudsko biće,
načinjeno Tebi na sliku i priliku.
1087
01:42:18,468 --> 01:42:20,618
Udari, Gospode, stravom na beštiju
1088
01:42:20,828 --> 01:42:22,705
što pustoši tvojim vinogradom.
1089
01:42:23,428 --> 01:42:28,263
Nek ga Tvoja moćna ruka protjera
iz Tvoje sluge, Regan Terese MacNeil
1090
01:42:29,068 --> 01:42:31,821
kako više ne bi u uzništvu
mogao držati ovu osobu
1091
01:42:32,228 --> 01:42:34,617
koju si rado načinio sebi na priliku
1092
01:42:35,828 --> 01:42:39,616
te je iskupi putem Tvoga Sina,
koji živi i vlada s Tobom
1093
01:42:39,908 --> 01:42:44,026
u Savezu sa Svetim Duhom.
Bože, na vijeke vjekova."
1094
01:42:44,708 --> 01:42:47,097
"Amen.
- O, Gospode, počuj moju molitvu."
1095
01:42:53,068 --> 01:42:54,581
Oče Karras.
1096
01:42:56,468 --> 01:42:57,264
Damiene.
1097
01:42:57,348 --> 01:42:59,100
Odgovor molim, Damiene!
1098
01:43:00,628 --> 01:43:02,539
"l nek moj plač dopre do Tebe.
1099
01:43:03,108 --> 01:43:06,657
Svemogući Gospodine, Riječi Boga Oca,
lsuse Kriste,
1100
01:43:07,068 --> 01:43:08,979
Bože i Gospode sveg postojanja
1101
01:43:09,468 --> 01:43:11,618
koji si dao svojim svetim apostolima
1102
01:43:11,708 --> 01:43:15,303
moć da nogama pogaze guje i škorpije,
1103
01:43:15,708 --> 01:43:17,664
podari meni,
1104
01:43:17,748 --> 01:43:19,420
Tvom nevjernom slugi,
1105
01:43:19,548 --> 01:43:21,266
oprost za sve grijehe
1106
01:43:21,668 --> 01:43:25,138
i moć da se suprotstavim
ovom okrutnom demonu."
1107
01:43:42,148 --> 01:43:45,538
"Pogledaj križ Gospodnji.
Nestani, neprijateljska silo!
1108
01:43:46,148 --> 01:43:48,104
O, Gospode, počuj moju molitvu.
1109
01:43:49,468 --> 01:43:51,777
Bog bio s tobom."
- "l s tobom."
1110
01:44:43,788 --> 01:44:47,383
"Protjerujem te, nečisti duše!"
1111
01:44:47,468 --> 01:44:50,983
Nabijem te u dupe, pederu!
- "U ime našeg Gospodina lsusa Krista!
1112
01:44:52,188 --> 01:44:54,019
On ti zapovijeda.
1113
01:44:54,148 --> 01:44:58,027
On koji te protjerao s nebeskih visina
u dubine pakla!"
1114
01:44:58,108 --> 01:44:59,939
Jebeš ga!
- "Nestani
1115
01:45:00,028 --> 01:45:01,825
iz ovog Božjeg stvora!
1116
01:45:04,948 --> 01:45:05,983
Nestani!
1117
01:45:06,228 --> 01:45:09,026
U ime Oca, Sina
1118
01:45:10,348 --> 01:45:11,986
i Duha Svetoga!
1119
01:45:12,228 --> 01:45:16,016
Ovim znakom Svetoga Križa
našeg Gospodina lsusa Krista
1120
01:45:16,668 --> 01:45:20,217
koji živi i kraljuje s Ocem i Duhom Svetim!"
1121
01:45:22,228 --> 01:45:23,183
Damiene!
1122
01:45:24,188 --> 01:45:25,143
"Amen.
1123
01:45:25,228 --> 01:45:27,947
Bože, Branitelju ljudske rase
1124
01:45:30,428 --> 01:45:31,861
smiluj se..."
1125
01:45:31,948 --> 01:45:34,621
Ubio si svoju mater!
Ostavio si je da umre sama!
1126
01:45:34,908 --> 01:45:35,624
Kuš!
1127
01:45:35,708 --> 01:45:37,346
Nikad ti neće oprostiti!
1128
01:45:40,868 --> 01:45:42,267
"Zapovijedam ti
1129
01:45:42,668 --> 01:45:45,262
sudom živih i mrtvih
1130
01:45:45,468 --> 01:45:47,982
da odeš iz ove sluge Božje!
1131
01:45:51,388 --> 01:45:52,616
Moć..."
1132
01:45:52,988 --> 01:45:54,103
Svetu vodu!
1133
01:45:58,428 --> 01:46:01,340
"Moć Krista te tjera!
1134
01:46:01,988 --> 01:46:04,377
Moć Krista te tjera!
1135
01:46:05,308 --> 01:46:07,663
Moć Krista te tjera!
1136
01:46:08,348 --> 01:46:10,543
Moć Krista te tjera!
1137
01:46:50,628 --> 01:46:53,700
Ponizio te Svojim krvavim pohodom!
1138
01:46:54,188 --> 01:46:57,260
Ne preziri moju zapovijed
zato jer znaš da sam grješnik.
1139
01:47:01,788 --> 01:47:03,904
Sam Bog ti zapovijeda!
1140
01:47:07,508 --> 01:47:10,466
Veličanstveni Krist ti zapovijeda!
1141
01:47:12,068 --> 01:47:14,104
Bog, Otac, ti zapovijeda!
1142
01:47:17,268 --> 01:47:19,304
Bog, Sin, ti zapovijeda!
1143
01:47:23,188 --> 01:47:25,258
Bog, Duh Sveti, ti zapovijeda!
1144
01:47:26,068 --> 01:47:28,024
Tajanstvo križa ti zapovijeda!
1145
01:47:28,228 --> 01:47:30,537
Krv mučenika ti zapovijeda!
1146
01:47:50,228 --> 01:47:53,823
Daj mjesta Kristu, kneže ubojica!
1147
01:47:55,308 --> 01:47:57,981
Kriv si pred Svemogućim Bogom,
1148
01:47:59,188 --> 01:48:00,860
kriv pred Njegovim Sinom,
1149
01:48:01,748 --> 01:48:03,818
kriv pred čitavom ljudskom rasom.
1150
01:48:05,068 --> 01:48:07,059
Gospodin te protjeruje.
1151
01:48:07,348 --> 01:48:10,181
On koji dolazi suditi i živima i mrtvima
1152
01:48:10,268 --> 01:48:11,940
i svijetu vatrom."
1153
01:48:33,948 --> 01:48:35,267
Jeste li umorni?
1154
01:48:42,548 --> 01:48:44,823
Odmorimo se prije nego počnemo iznova.
1155
01:49:19,148 --> 01:49:22,140
Zašto baš ova djevojčica? To nema smisla.
1156
01:49:30,828 --> 01:49:33,217
Mislim da nas želi baciti u očaj.
1157
01:49:36,828 --> 01:49:38,739
Želi da se osjećamo
1158
01:49:40,268 --> 01:49:41,701
životinjski, ružno.
1159
01:49:45,588 --> 01:49:48,500
Da odbacimo mogućnost
da nas Bog može voljeti.
1160
01:49:56,748 --> 01:49:58,386
lspričajte me, Damiene.
1161
01:51:23,188 --> 01:51:25,622
Dimmy, zašto si mi to učinio?
1162
01:51:28,868 --> 01:51:31,541
Molim te, Dimmy, bojim se.
1163
01:51:33,628 --> 01:51:35,061
Ti nisi moja majka.
1164
01:51:36,508 --> 01:51:37,827
Dimmy, molim te!
1165
01:51:51,228 --> 01:51:52,343
Što je?
1166
01:51:57,548 --> 01:51:58,776
Njezino srce...
1167
01:51:59,148 --> 01:52:00,820
Možete li joj nešto dati?
1168
01:52:01,028 --> 01:52:02,302
Past će u komu.
1169
01:52:06,668 --> 01:52:08,499
Ti nisi moja majka!
1170
01:52:08,988 --> 01:52:09,943
Ne slušajte!
1171
01:52:10,028 --> 01:52:11,222
Zašto, Dimmy?
1172
01:52:12,548 --> 01:52:13,503
Damiene!
1173
01:52:14,068 --> 01:52:15,387
Dimmy, molim te!
1174
01:52:19,348 --> 01:52:20,383
lziđite.
1175
01:54:09,708 --> 01:54:11,061
"Oče naš
1176
01:54:11,388 --> 01:54:13,948
koji jesi na nebesima, sveti se ime Tvoje..."
1177
01:54:28,828 --> 01:54:30,227
Je li gotovo?
- Ne.
1178
01:54:40,188 --> 01:54:41,701
Hoće li ona umrijeti?
1179
01:54:47,028 --> 01:54:47,904
Ne.
1180
01:56:03,028 --> 01:56:04,427
Pasji skote!
1181
01:56:10,548 --> 01:56:11,867
Uzmi mene!
1182
01:56:12,628 --> 01:56:13,743
Uđi u mene!
1183
01:56:14,268 --> 01:56:16,463
Proklet bio, uzmi mene!
1184
01:56:17,548 --> 01:56:18,901
Uzmi mene!
1185
01:56:31,628 --> 01:56:32,538
Ne!
1186
01:56:42,428 --> 01:56:43,747
Majko!
1187
01:56:46,228 --> 01:56:47,422
Majko...
1188
01:56:53,148 --> 01:56:54,467
Majko...
1189
01:56:58,548 --> 01:56:59,503
Je li netko pao?
1190
01:56:59,588 --> 01:57:01,226
Pao je u podnožje stuba!
1191
01:57:28,988 --> 01:57:30,819
Želiš li se ispovjediti?
1192
01:57:37,068 --> 01:57:38,421
Je li ti žao...
1193
01:57:39,108 --> 01:57:43,147
Je li ti žao što si uvrijedio Boga
i zbog svih grijeha svog prošlog života?
1194
01:57:48,948 --> 01:57:51,064
"Ego te absolvo in nomine Patris
1195
01:57:52,268 --> 01:57:55,863
et Filii, et Spiritus Sancti. Amen."
1196
01:58:11,308 --> 01:58:12,582
Kamo želite ovo?
1197
01:58:12,668 --> 01:58:14,181
Što je to?
- Gramofon.
1198
01:58:14,348 --> 01:58:15,303
Spremi.
1199
01:58:24,748 --> 01:58:25,863
To je sve.
1200
01:58:28,108 --> 01:58:29,541
Nedostajat ćeš mi.
1201
01:58:29,748 --> 01:58:30,817
l vi meni.
1202
01:58:31,628 --> 01:58:33,584
Sigurno se nećeš predomisliti?
1203
01:58:48,548 --> 01:58:50,539
Ovo sam našla u njezinoj sobi...
1204
01:58:55,428 --> 01:58:56,861
Bolje požurite.
1205
01:59:06,468 --> 01:59:08,299
Regan, dušo, moramo krenuti!
1206
01:59:31,428 --> 01:59:33,020
Ona se ničeg ne sjeća.
1207
01:59:33,628 --> 01:59:34,777
To je dobro.
1208
01:59:38,988 --> 01:59:40,387
Sve je gotovo.
1209
01:59:40,708 --> 01:59:42,221
Dušo, ovo je otac Dyer.
1210
01:59:42,308 --> 01:59:43,707
Bok, Oče.
- Zdravo.
1211
01:59:45,228 --> 01:59:46,581
Spremno, gospojo.
1212
01:59:48,148 --> 01:59:49,581
Zbogom, oče.
1213
01:59:49,668 --> 01:59:50,783
Zvat ću vas.
1214
02:00:16,428 --> 02:00:17,224
Zbogom, oče.
1215
02:00:17,308 --> 02:00:19,617
Nadam se da ću vas opet vidjeti.
- l ja.
1216
02:00:20,548 --> 02:00:21,981
Oče Dyer!
1217
02:00:26,788 --> 02:00:28,938
Mislim da biste rado zadržali ovo...
1218
02:00:37,908 --> 02:00:39,580
Zašto ga vi ne zadržite?
1219
02:01:43,668 --> 02:01:45,021
Upravo su otišli.
1220
02:01:48,108 --> 02:01:49,541
Kako je djevojčica?
1221
02:01:50,468 --> 02:01:51,901
lzgledala je dobro.
1222
02:01:52,668 --> 02:01:53,942
To je važno.
1223
02:01:56,308 --> 02:01:57,457
To je važno.
1224
02:02:01,068 --> 02:02:02,979
Natrag na posao.
1225
02:02:04,028 --> 02:02:05,780
Zbogom, oče.
- Zbogom.
1226
02:02:11,148 --> 02:02:12,263
Oče Dyer...
1227
02:02:14,428 --> 02:02:16,100
ldete li u kino?
1228
02:02:16,428 --> 02:02:17,417
Naravno.
1229
02:02:19,148 --> 02:02:20,661
lmam pozivnice.
1230
02:02:20,748 --> 02:02:22,978
lmam pozivnice za Crest sutra navečer.
1231
02:02:23,068 --> 02:02:24,262
Želite li poći sa mnom?
1232
02:02:24,348 --> 02:02:26,737
Koji film daju?
- Orkanski visovi.
1233
02:02:27,148 --> 02:02:28,217
Tko glumi?
1234
02:02:29,308 --> 02:02:34,428
Heathcliff je Jackie Gleason
a Lucille Ball glumi Catherine Earnshaw.
1235
02:02:36,588 --> 02:02:37,703
Gledao sam.
1236
02:02:42,228 --> 02:02:43,456
Neki drugi put.
1237
02:02:44,468 --> 02:02:46,379
Jeste li ručali?
- Ne.
1238
02:02:55,548 --> 02:02:59,018
Croatian subtitles conformed by
SOFTlTLER