1 00:00:13,120 --> 00:00:16,960 ИЗГОНЯЮЩИЙ ДЬЯВОЛА 2 00:01:04,600 --> 00:01:08,200 СЕВЕРНЫЙ ИРАК 3 00:01:48,960 --> 00:01:52,080 Они нашли какую-то вещь. 4 00:01:52,480 --> 00:01:53,200 Где? 5 00:01:53,280 --> 00:01:55,840 У подножия кургана. 6 00:02:23,960 --> 00:02:26,760 Есть интересные находки... 7 00:02:27,200 --> 00:02:30,880 Лампы, наконечники стрел, монеты... 8 00:02:38,160 --> 00:02:40,280 А вот это странно. 9 00:02:42,680 --> 00:02:45,400 Это не той эпохи. 10 00:04:26,000 --> 00:04:28,200 Что-нибудь ещё? 11 00:04:31,120 --> 00:04:33,120 Нет. Спасибо. 12 00:05:31,200 --> 00:05:33,080 Зло против зла. 13 00:05:34,480 --> 00:05:35,720 Святой отец... 14 00:05:56,840 --> 00:06:00,160 Я не хочу, чтобы вы уезжали. 15 00:06:01,440 --> 00:06:04,600 Я должен сделать кое-что ещё. 16 00:09:24,040 --> 00:09:27,320 ДЖОРДЖТАУН 17 00:11:13,080 --> 00:11:14,360 Я очень люблю тебя. 18 00:11:16,200 --> 00:11:18,240 -Доброе утро. -Доброе утро, миссис Макнейл. 19 00:11:18,520 --> 00:11:20,840 -Как вы сегодня? -Спасибо, хорошо. 20 00:11:21,920 --> 00:11:23,640 Ничего, я уже взяла. Спасибо. 21 00:11:24,640 --> 00:11:26,840 -Доброе утро, мадам. -Доброе утро, Карл. 22 00:11:27,560 --> 00:11:30,760 Карл, на чердаке завелись крысы. Поставьте крысоловки. 23 00:11:31,160 --> 00:11:32,120 Крысы? 24 00:11:32,840 --> 00:11:34,040 К несчастью, да. 25 00:11:34,520 --> 00:11:35,840 Но чердак чистый. 26 00:11:36,080 --> 00:11:38,000 Значит, у нас чистые крысы. 27 00:11:38,520 --> 00:11:40,560 -Там нет крыс. -Я сама слышала их, Карл. 28 00:11:41,240 --> 00:11:42,360 Может, это водопровод. 29 00:11:42,560 --> 00:11:45,520 Да, а, может быть, крысы. Так что, поставьте ловушки. 30 00:11:45,640 --> 00:11:46,880 Да, сейчас я пойду за ними. 31 00:11:46,960 --> 00:11:49,560 -Позже. Магазины ещё закрыты. -Я пойду и посмотрю. 32 00:11:49,640 --> 00:11:50,320 Они закрыты! 33 00:11:51,400 --> 00:11:55,400 В этой группе мне нужны два священника, монахиня... 34 00:11:57,920 --> 00:12:00,000 Это именно те, кто нужен. 35 00:12:05,120 --> 00:12:09,320 Это такая важная сцена? Может, без неё обойдёмся? 36 00:12:09,400 --> 00:12:11,960 Взгляни на эту ерунду. Это же бессмыслица. 37 00:12:12,080 --> 00:12:16,200 Нет. Ты преподаёшь в колледже. Не хочешь, чтобы сносили здание. 38 00:12:16,280 --> 00:12:19,120 -Боже мой, читать я умею! -Тогда, что тебя смущает? 39 00:12:19,280 --> 00:12:21,480 Зачем они сносят это здание? 40 00:12:21,560 --> 00:12:24,400 Может, вызовем автора? Он сейчас в Париже. 41 00:12:24,480 --> 00:12:25,240 Прячется? 42 00:12:25,320 --> 00:12:26,120 Трахается. 43 00:12:28,920 --> 00:12:31,120 Сцена 39: отель. Дубль 4. 44 00:12:31,240 --> 00:12:33,560 Так. Массовка, начали. 45 00:12:37,160 --> 00:12:38,960 Это же ваш студгородок. 46 00:12:39,920 --> 00:12:42,800 Давайте прогоним отсюда Министерство Обороны! 47 00:12:45,040 --> 00:12:46,640 Это наш университет! 48 00:12:46,800 --> 00:12:48,520 Они не имеют права! 49 00:12:53,360 --> 00:12:55,600 Я видел в жизни много убийств! 50 00:12:56,040 --> 00:12:58,080 Довольно, хватит! 51 00:13:00,360 --> 00:13:01,480 Подождите! 52 00:13:04,480 --> 00:13:07,240 Нас всех волнуют права человека, Боже мой... 53 00:13:07,400 --> 00:13:10,720 ...но дети хотят учиться, и у них тоже есть права! 54 00:13:15,400 --> 00:13:18,680 Как вы не понимаете? Это противоречит вашим принципам! 55 00:13:22,320 --> 00:13:25,520 Вы ничего не добьётесь, вышвыривая детей из школ... 56 00:13:32,960 --> 00:13:37,040 Если вам нужны перемены, идите законным путём. 57 00:13:39,000 --> 00:13:41,040 Всё, снято! Порядок. 58 00:13:57,720 --> 00:14:01,560 Я пройдусь пешком, Майк. А вот это завези ко мне домой. 59 00:14:01,840 --> 00:14:03,360 Добрый вечер, Том. 60 00:14:39,600 --> 00:14:42,440 Не проходит и дня, чтобы я не чувствовал себя обманщиком. 61 00:14:42,760 --> 00:14:45,480 Священники, врачи, юристы. Я разговаривал со всеми. 62 00:14:45,800 --> 00:14:47,880 Им всем знакомо это чувство. 63 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 Есть кто? 64 00:14:54,760 --> 00:14:55,800 Я здесь. 65 00:14:57,720 --> 00:15:00,120 -Привет. Как прошёл день? -Не так уж плохо. 66 00:15:00,320 --> 00:15:03,320 Это было похоже на историю о Хо Ши Мине в изложении Диснея. 67 00:15:03,400 --> 00:15:06,680 А так, всё отлично. Что у нас здесь, есть что-нибудь занятное? 68 00:15:08,320 --> 00:15:09,760 А ещё тебе приглашение. 69 00:15:09,960 --> 00:15:11,080 Куда? 70 00:15:11,160 --> 00:15:12,480 В Белый Дом на ужин. 71 00:15:12,560 --> 00:15:14,920 Издеваешься! Большая пьянка или что там? 72 00:15:15,000 --> 00:15:16,600 Думаю, человек пять-шесть. 73 00:15:16,680 --> 00:15:18,920 В четверг? Ладно. 74 00:15:19,080 --> 00:15:20,200 Привет, мама. 75 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 Чем ты занималась сегодня? 76 00:15:22,080 --> 00:15:23,680 -Разным. -Что значит, "разным"? 77 00:15:25,720 --> 00:15:28,240 Мы с Шэрон играли во дворе. 78 00:15:28,480 --> 00:15:30,520 Устроили пикник на берегу реки. 79 00:15:31,880 --> 00:15:33,400 Жаль, что ты не видела, мама! 80 00:15:33,480 --> 00:15:36,520 Этого мужчину на прекрасной серой лошади. 81 00:15:36,640 --> 00:15:38,000 Вот как? А что за лошадь? 82 00:15:38,120 --> 00:15:39,560 Кобыла или мерин? 83 00:15:40,360 --> 00:15:41,880 Я думаю, мерин. 84 00:15:42,320 --> 00:15:43,280 Он был серый. 85 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 И такой красивый. 86 00:15:45,400 --> 00:15:47,800 Он позволил мне на нём покататься. 87 00:15:47,960 --> 00:15:49,760 Она каталась целых полчаса. 88 00:15:50,720 --> 00:15:54,280 Так здорово! Мам, купим лошадь? 89 00:15:54,400 --> 00:15:57,280 -Пока мы здесь, не купим. -Ну, почему, мама? 90 00:15:57,720 --> 00:15:59,440 Поговорим об этом дома? 91 00:15:59,680 --> 00:16:02,360 -И там у меня будет лошадь? -Посмотрим, Риган. 92 00:16:02,680 --> 00:16:05,280 Что касается приглашений, я сама напишу каждому... 93 00:16:05,480 --> 00:16:07,800 Риган, не смей! Вернись! 94 00:16:12,600 --> 00:16:15,040 -Всё, отдай. Дай сюда! -Нет! 95 00:16:17,120 --> 00:16:18,520 Ты пожалеешь! 96 00:16:48,280 --> 00:16:49,520 Святой отец? Помогите... 97 00:16:49,600 --> 00:16:51,320 ...старому служителю алтаря. 98 00:16:52,520 --> 00:16:53,520 Католику. 99 00:18:16,640 --> 00:18:17,640 Мама? 100 00:18:40,920 --> 00:18:43,240 -Я рада видеть тебя. -Ты хорошо выглядишь. 101 00:18:43,320 --> 00:18:44,560 У меня всё в порядке. 102 00:18:45,120 --> 00:18:47,680 -Как твоя нога? -Как ты? У тебя всё хорошо? 103 00:18:47,760 --> 00:18:49,160 У меня всё прекрасно, мама. 104 00:18:53,800 --> 00:18:54,840 Твой дядя Джон... 105 00:18:54,920 --> 00:18:56,880 ...заехал, чтобы навестить меня. 106 00:18:56,960 --> 00:18:57,960 Правда? Когда? 107 00:18:58,120 --> 00:18:59,160 В прошлом месяце. 108 00:19:03,360 --> 00:19:05,240 -Слишком туго? -Нет. 109 00:19:06,720 --> 00:19:10,520 Побереги себя. Нельзя ходить по лестнице. Ноге нужен отдых. 110 00:19:11,000 --> 00:19:12,120 Хорошо. 111 00:19:22,120 --> 00:19:25,480 Есть место, где за тобой будут ухаживать. И ты не будешь одна. 112 00:19:25,560 --> 00:19:26,920 Вокруг будут люди. 113 00:19:27,000 --> 00:19:29,440 Тебе не придётся сидеть здесь и слушать радио. 114 00:19:34,000 --> 00:19:35,120 Ты же понимаешь меня? 115 00:19:35,360 --> 00:19:39,400 Это мой дом, и я никуда отсюда не поеду. 116 00:19:52,320 --> 00:19:54,480 Димми, тебя что-то тревожит? 117 00:19:54,600 --> 00:19:56,320 -Нет, мама. -Ты несчастлив? 118 00:19:56,480 --> 00:19:58,120 Скажи мне, что происходит? 119 00:19:58,400 --> 00:20:00,640 Всё хорошо, мама. Всё отлично. 120 00:20:34,200 --> 00:20:35,400 Сейчас увидишь. 121 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Вот! 122 00:20:39,560 --> 00:20:41,400 -Вы только посмотрите! -Тебе нравится? 123 00:20:41,480 --> 00:20:43,240 Какой забавный, ну надо же? 124 00:20:44,800 --> 00:20:47,600 Я поставлю его вот сюда, чтобы он обсох. Он мокрый. 125 00:20:52,880 --> 00:20:54,440 А это откуда взялось? 126 00:20:56,400 --> 00:20:57,880 -Я нашла. -Где? 127 00:20:59,920 --> 00:21:01,040 В чулане. 128 00:21:03,920 --> 00:21:05,480 Ты играешь с этим? 129 00:21:05,560 --> 00:21:07,240 -Ага. -Ты знаешь, как играть? 130 00:21:07,600 --> 00:21:08,880 Давай, я покажу. 131 00:21:13,120 --> 00:21:14,680 Нужно играть вдвоём. 132 00:21:15,040 --> 00:21:17,760 Нет, не надо. Я играю так. 133 00:21:18,320 --> 00:21:19,640 Давай поиграем вместе. 134 00:21:22,880 --> 00:21:24,720 Ты не хочешь играть со мной? 135 00:21:24,920 --> 00:21:27,400 Я хочу! Капитан Хоуди не хочет. 136 00:21:28,080 --> 00:21:30,080 -Какой кто? -Капитан Хоуди. 137 00:21:31,080 --> 00:21:32,280 Кто такой капитан Хоуди? 138 00:21:32,680 --> 00:21:35,400 Ты же знаешь. Я задаю ему вопросы, а он мне отвечает. 139 00:21:36,960 --> 00:21:39,640 -Капитан Хоуди. Понимаю. -Он хороший. 140 00:21:40,680 --> 00:21:42,120 Я в этом не сомневаюсь. 141 00:21:42,200 --> 00:21:43,400 Сейчас я покажу тебе. 142 00:21:45,080 --> 00:21:47,920 Капитан Хоуди, как ты думаешь, моя мама красивая? 143 00:21:52,880 --> 00:21:55,160 Капитан Хоуди, это невежливо. 144 00:21:55,240 --> 00:21:57,040 -А может, он спит. -Ты думаешь? 145 00:21:59,800 --> 00:22:01,800 Зачем ты это читаешь? 146 00:22:01,920 --> 00:22:03,360 Потому что мне это нравится. 147 00:22:03,440 --> 00:22:05,280 И твоя фотография неудачная. 148 00:22:06,440 --> 00:22:08,800 -Ты тут слишком взрослая. -Я бы так не сказала! 149 00:22:09,080 --> 00:22:10,440 Ты бы так не сказала? 150 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 Там не было моего гримёра. 151 00:22:14,560 --> 00:22:16,480 Дай я сниму ресничку. 152 00:22:17,240 --> 00:22:18,520 Нет, не получилось. 153 00:22:19,880 --> 00:22:23,920 Как отметим твой день рождения? Ведь это воскресенье. 154 00:22:24,360 --> 00:22:26,400 Никакой работы. Чем займёмся? 155 00:22:26,600 --> 00:22:27,640 Не знаю. 156 00:22:27,720 --> 00:22:30,040 Что бы ты хотела? Есть идеи? 157 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 Дай подумать... 158 00:22:35,480 --> 00:22:38,240 Мы ведь ещё не всё в Вашингтоне посмотрели. 159 00:22:38,320 --> 00:22:41,000 Мы ещё не были в Ли Мэншин, а там столько интересного. 160 00:22:41,080 --> 00:22:43,000 Ну, так и сделаем? Поедем туда? 161 00:22:43,320 --> 00:22:45,840 -Если будет хорошая погода? -Да, давай так и сделаем. 162 00:22:46,920 --> 00:22:50,920 А завтра вечером мы пойдём в кино. 163 00:22:52,040 --> 00:22:53,280 Я люблю тебя! 164 00:22:54,000 --> 00:22:55,480 Я люблю тебя, малышка. 165 00:22:58,600 --> 00:22:59,960 У нас будет славный денёк. 166 00:23:00,360 --> 00:23:02,440 Хочешь, позови мистера Деннингса. 167 00:23:03,160 --> 00:23:04,760 Мистера Деннингса? 168 00:23:04,840 --> 00:23:06,280 Да, знаешь, это можно. 169 00:23:06,720 --> 00:23:08,200 Большое спасибо, но с чего... 170 00:23:08,280 --> 00:23:11,040 ...это мне захочется звать Бёрка на твой день рождения? 171 00:23:11,120 --> 00:23:12,320 Ну, он же тебе нравится. 172 00:23:13,080 --> 00:23:16,520 Да, нравится. А тебе, нет? О чём речь? В чём дело? 173 00:23:16,840 --> 00:23:18,720 Ты хочешь стать его женой, да? 174 00:23:19,560 --> 00:23:22,040 Да ты что, шутишь! Я и Бёрк Деннингс? 175 00:23:22,240 --> 00:23:24,360 Не глупи. Конечно же, нет. 176 00:23:24,440 --> 00:23:26,480 Как ты до такого додумалась? 177 00:23:26,560 --> 00:23:27,880 Но он тебе нравится. 178 00:23:28,720 --> 00:23:32,160 Конечно. Ещё мне нравится пицца, но я не собираюсь за неё замуж. 179 00:23:32,240 --> 00:23:33,920 Ты любишь его не так, как папу? 180 00:23:35,640 --> 00:23:37,400 Риган, я люблю твоего папу. 181 00:23:38,200 --> 00:23:40,160 И всегда буду любить его.. 182 00:23:41,480 --> 00:23:43,600 Бёрк часто заходит к нам, потому что... 183 00:23:45,400 --> 00:23:47,560 ...ну, он совсем один. И ему нечем заняться! 184 00:23:47,720 --> 00:23:50,280 А я слышала другое. 185 00:23:50,840 --> 00:23:52,840 Что же ты слышала? 186 00:23:53,240 --> 00:23:55,920 Не знаю. Мне так подумалось. 187 00:23:56,040 --> 00:23:57,600 Ну, тебе не то подумалось. 188 00:23:57,680 --> 00:23:59,080 Ты точно знаешь? 189 00:23:59,960 --> 00:24:02,720 Мы с Бёрком просто друзья. Ясно? И это правда. 190 00:24:04,320 --> 00:24:05,560 Ты будешь спать? 191 00:24:09,400 --> 00:24:10,840 Спокойной ночи, милая. 192 00:24:30,600 --> 00:24:32,000 Это моя мать, Том. 193 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 Она там одна, и я не должен был оставлять её одну. 194 00:24:37,040 --> 00:24:39,800 В Нью-Йорке я был бы близко. Рядом с ней. 195 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 Я мог бы перевести тебя, Дэмиен. 196 00:24:44,280 --> 00:24:48,280 Мне нужна другая работа, Том. Не эта. Всё плохо, всё не так. 197 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 Ты у нас лучший. 198 00:24:51,800 --> 00:24:53,080 В самом деле? 199 00:24:55,920 --> 00:24:58,120 Это больше, чем психиатрия, и ты это знаешь, Том. 200 00:24:58,200 --> 00:25:00,640 Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры... 201 00:25:01,040 --> 00:25:04,640 ...призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим. 202 00:25:09,520 --> 00:25:10,960 Мне надо уйти. Я не гожусь. 203 00:25:15,640 --> 00:25:17,320 Кажется, я потерял веру. 204 00:25:20,760 --> 00:25:21,840 Алло? 205 00:25:22,040 --> 00:25:23,680 Да, это миссис Макнейл. 206 00:25:24,720 --> 00:25:26,640 Оператор, да вы что, шутите! 207 00:25:26,680 --> 00:25:29,240 Я на линии уже 20 минут! 208 00:25:29,680 --> 00:25:32,040 Можешь в это поверить? 209 00:25:32,120 --> 00:25:34,960 Он даже не позвонил дочери в день её рождения! 210 00:25:35,880 --> 00:25:38,280 Может, линия занята. Линия, в задницу! Ему плевать! 211 00:25:38,520 --> 00:25:41,560 -Может, ты позволишь мне- -Я сама, Шэрон. Ничего. 212 00:25:43,480 --> 00:25:47,000 Что значит, никто не отвечает? Это отель "Эксельсиор" в Риме! 213 00:25:47,080 --> 00:25:49,480 Попытайтесь снова и пусть телефон звонит, ладно? 214 00:25:49,800 --> 00:25:51,360 Алло? Да. 215 00:25:52,720 --> 00:25:55,800 Нет, я уже 4 раза давала вам этот номер! 216 00:25:56,560 --> 00:25:59,760 У вас что, на эту работу берут самых неграмотных? 217 00:25:59,840 --> 00:26:02,320 И не успокаивайте меня! 218 00:26:02,760 --> 00:26:05,080 Я на этой ёбаной линии уже 20 минут! 219 00:26:16,360 --> 00:26:17,680 Да? 220 00:26:19,320 --> 00:26:21,080 Ты шутишь! 221 00:26:23,640 --> 00:26:25,160 Я ведь только прилегла. 222 00:26:29,040 --> 00:26:30,680 Что у нас сегодня, 61-я сцена? 223 00:26:32,400 --> 00:26:34,920 Напомни Фло о синем поясе. 224 00:26:49,880 --> 00:26:51,280 Что ты здесь делаешь? 225 00:26:51,960 --> 00:26:54,000 Моя кровать трясётся. 226 00:26:54,320 --> 00:26:55,880 Я не могу уснуть. 227 00:28:15,880 --> 00:28:17,160 Проклятье! 228 00:29:03,360 --> 00:29:05,800 Господи, Карл, не делайте так! 229 00:29:06,560 --> 00:29:08,960 Я сожалею, но видите? Крыс нет. 230 00:29:09,160 --> 00:29:11,600 Крыс нет. Спасибо. Это здорово. 231 00:30:19,960 --> 00:30:22,320 Отёк затронул её мозг, ты понимаешь? 232 00:30:22,360 --> 00:30:24,000 Она не подпускала к себе врачей. 233 00:30:24,080 --> 00:30:26,680 Она всё время кричала, даже с радио разговаривала. 234 00:30:26,720 --> 00:30:28,560 Ты должен был позвонить мне. 235 00:30:28,640 --> 00:30:31,560 В обычной больнице этим не стали бы заниматься, Димми. 236 00:30:31,640 --> 00:30:33,440 Ей сделали укол и привезли... 237 00:30:33,520 --> 00:30:36,480 ...сюда, как только ногу подлечат, мы заберём её. 238 00:30:36,560 --> 00:30:38,880 Пару месяцев и она выйдет отсюда совсем здоровая! 239 00:30:46,640 --> 00:30:47,960 Мы хотим видеть миссис Каррас. 240 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 -Вы договаривались? -Да. 241 00:30:49,560 --> 00:30:52,120 -Вы её родственники? -Я её брат. Он - её сын. 242 00:30:52,680 --> 00:30:53,720 Минутку. 243 00:31:16,040 --> 00:31:17,360 Знаешь, это так странно. 244 00:31:17,680 --> 00:31:20,760 Не будь ты пастором, ты мог стать знаменитым психиатром на "Park Avenue". 245 00:31:20,800 --> 00:31:23,600 Твоя мать жила бы в шикарной квартире, а не там. 246 00:31:28,280 --> 00:31:30,920 Ты иди, Димми. Я подожду тебя. 247 00:31:33,560 --> 00:31:36,440 Миссис Каррас лежит на последней койке слева. 248 00:32:03,800 --> 00:32:04,960 Я - Димми, мама. 249 00:32:10,960 --> 00:32:13,240 Зачем ты поступил со мной так, Димми? 250 00:32:13,680 --> 00:32:14,600 Зачем? 251 00:32:17,960 --> 00:32:21,440 Перестань, я заберу тебя. Мама, я отвезу тебя домой. 252 00:32:23,920 --> 00:32:27,120 Мама, всё будет хорошо. Я отвезу тебя домой. 253 00:32:32,240 --> 00:32:33,800 -Ты не мог найти другое место? -Какое? 254 00:32:33,880 --> 00:32:37,360 Частную клинику? У кого есть на это деньги, Димми? 255 00:32:37,840 --> 00:32:38,760 У тебя? 256 00:33:09,160 --> 00:33:12,240 В моём стакане плавает лобковый волос инопланетянина. 257 00:33:12,880 --> 00:33:13,840 Прошу прощения? 258 00:33:13,880 --> 00:33:17,040 В жизни не видел такого. А вы? 259 00:33:23,960 --> 00:33:25,640 Нам было удобно по сравнению... 260 00:33:25,720 --> 00:33:28,920 ...с программами "Близнецы" и "Меркурий": вот там было тесно. 261 00:33:29,000 --> 00:33:32,280 Нам отвели 210 кубических футов, так что мы могли перемещаться. 262 00:33:32,400 --> 00:33:34,960 Если вы ещё полетите, возьмёте меня с собой? 263 00:33:35,120 --> 00:33:36,120 Зачем? 264 00:33:36,800 --> 00:33:38,120 Первый миссионер на Марсе! 265 00:33:38,200 --> 00:33:42,840 Ты занимался в Гестапо всеми, или только нацменьшинствами? 266 00:33:43,160 --> 00:33:44,080 Я - швейцарец! 267 00:33:44,120 --> 00:33:45,240 Да, конечно. 268 00:33:46,360 --> 00:33:49,480 И ты никогда не играл в кегли с Геббельсом. 269 00:33:50,680 --> 00:33:52,200 Нацистский ублюдок! 270 00:33:52,320 --> 00:33:56,000 Сразу за церковью. Понимаете? Пристройка из красного кирпича. 271 00:33:57,200 --> 00:34:00,080 Чем там занимаются? Кто этот пастор? Я часто его там вижу. 272 00:34:00,160 --> 00:34:01,080 Он там всё время. 273 00:34:01,160 --> 00:34:03,960 Черноволосый, с пронзительным взглядом. Кто он? 274 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Дэмиен Каррас. Там, за церковью "Saint Mike", его помещение. 275 00:34:07,320 --> 00:34:09,280 Он консультант по психиатрии. 276 00:34:11,440 --> 00:34:14,920 Вчера ночью его постигло горе. Его мать скончалась. 277 00:34:15,040 --> 00:34:16,880 Она жила одна, и, кажется... 278 00:34:17,320 --> 00:34:20,240 ...умерла за несколько дней до того, как её обнаружили. 279 00:34:22,440 --> 00:34:23,880 Вонючий Ганс! 280 00:34:24,600 --> 00:34:28,080 Кровавый мясник, фашист, свинья! 281 00:34:29,000 --> 00:34:31,240 Прекратите! Я убью вас! 282 00:34:43,640 --> 00:34:45,160 Что на десерт? 283 00:34:52,640 --> 00:34:53,800 Ты спишь? 284 00:35:11,280 --> 00:35:15,240 Бёрк, твоя машина у подъезда. Луи ждёт. Там тепло и уютно. 285 00:35:23,680 --> 00:35:25,120 Да, милый. Что? 286 00:35:34,000 --> 00:35:36,480 -Прикидывался он, что ли! -Надрался он, вот что. 287 00:35:46,200 --> 00:35:47,600 Привет, Крис. Отличный вечер. 288 00:35:47,680 --> 00:35:49,200 Не останавливайтесь. Веселитесь. 289 00:35:49,240 --> 00:35:53,320 Меня не нужно подбадривать. По-моему, рай - это клуб... 290 00:35:53,480 --> 00:35:57,320 ...для белых, где я - вечная знаменитость, и меня обожают. 291 00:35:59,160 --> 00:36:03,680 "Вниз по Истсайду, и там, на углу 292 00:36:03,800 --> 00:36:08,160 "Там мой дом, милый дом!" 293 00:36:17,840 --> 00:36:19,280 К нам пожаловал гость. 294 00:36:21,800 --> 00:36:23,400 Вы все подохнете там. 295 00:36:32,400 --> 00:36:33,720 Боже мой, детка. 296 00:36:34,120 --> 00:36:35,720 Милая, что случилось? 297 00:36:36,200 --> 00:36:39,280 Извините, она больна. Не понимает, что говорит. 298 00:36:49,200 --> 00:36:50,800 Почему ты сказала так, Риган? 299 00:36:53,360 --> 00:36:54,680 Ты сама это понимаешь, детка? 300 00:37:00,280 --> 00:37:01,360 Мама? 301 00:37:02,400 --> 00:37:03,760 Что со мной? 302 00:37:10,720 --> 00:37:14,400 о, что доктор говорил. Это нервы, и ничего больше. 303 00:37:15,960 --> 00:37:18,480 Будешь принимать таблетки и поправишься. Правда. 304 00:37:19,120 --> 00:37:20,240 Да? 305 00:37:44,680 --> 00:37:46,160 Отмывается, Уилли? 306 00:37:46,520 --> 00:37:48,200 По-моему, да. 307 00:37:51,120 --> 00:37:52,280 Мама! 308 00:38:36,800 --> 00:38:39,640 Откуда деньги на виски "Chivas Rega", из кружки с пожертвованиями? 309 00:38:40,200 --> 00:38:42,360 Оскорбляешь. Я давал клятву. 310 00:38:45,560 --> 00:38:47,040 Тогда, где ты взял его? 311 00:38:47,280 --> 00:38:48,240 Украл. 312 00:38:51,040 --> 00:38:52,080 Верю тебе. 313 00:38:52,400 --> 00:38:55,600 Ректор колледжа не должен пить. Это был бы дурной пример. 314 00:38:55,920 --> 00:38:58,040 Я спас его от искушения. 315 00:39:00,560 --> 00:39:01,840 О, Господи! 316 00:39:02,160 --> 00:39:04,400 Я нужен был там. Меня не было. 317 00:39:04,880 --> 00:39:06,480 Ты ничего не смог бы сделать. 318 00:39:07,120 --> 00:39:08,120 Приляг. 319 00:39:09,040 --> 00:39:10,840 Дай мне окурок. Давай. 320 00:39:13,880 --> 00:39:15,200 -Ну, сможешь заснуть? -Да. 321 00:39:15,480 --> 00:39:18,200 -Решил украсть мои ботинки? 322 00:39:18,480 --> 00:39:19,400 -Нет. 323 00:39:19,680 --> 00:39:22,920 Хочу погадать по твоим пяткам. А теперь, заткнись и спи. 324 00:39:34,080 --> 00:39:35,600 Спокойной ночи. 325 00:39:41,560 --> 00:39:43,240 Воровать грешно. 326 00:40:28,560 --> 00:40:30,000 Я не хочу! 327 00:40:30,840 --> 00:40:32,520 Детка, тебе хотят помочь. 328 00:40:32,880 --> 00:40:34,320 Я не хочу! 329 00:40:35,920 --> 00:40:37,440 Ты, поганый ублюдок! 330 00:40:38,680 --> 00:40:41,560 А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас... 331 00:40:44,920 --> 00:40:49,080 ...которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой. 332 00:40:51,480 --> 00:40:54,680 "Господи, я недостоин тебя. 333 00:40:55,360 --> 00:40:58,040 "Но скажи одно лишь Слово и буду я исцелён. 334 00:41:00,600 --> 00:41:03,240 "Пусть тело Христово дарует тебе вечную жизнь." 335 00:41:17,440 --> 00:41:19,520 Это симптом... 336 00:41:22,200 --> 00:41:25,840 ...нарушения электрохимической деятельности мозга. 337 00:41:26,160 --> 00:41:27,960 В случае с вашей дочерью, это происходит в височной доле. 338 00:41:28,040 --> 00:41:30,320 В боковой части мозга. 339 00:41:30,960 --> 00:41:33,520 Это бывает редко, но вызывает странные галлюцинации... 340 00:41:33,760 --> 00:41:35,800 ...и последующие конвульсии. 341 00:41:35,880 --> 00:41:36,880 Конвульсии? 342 00:41:37,080 --> 00:41:40,080 Сотрясения кровати. Несомненно, это результат мускульных спазм. 343 00:41:41,320 --> 00:41:43,480 Нет, нет, это не спазмы. 344 00:41:44,400 --> 00:41:49,040 Я сама легла на кровать. Вся кровать ходила ходуном, отрывалась от пола... 345 00:41:49,120 --> 00:41:51,720 ...и тряслась, вся, целиком! А я лежала на ней! 346 00:41:51,960 --> 00:41:54,960 Миссис Макнейл, проблема вашей дочери - не её кровать. 347 00:41:55,000 --> 00:41:56,120 А её мозг. 348 00:42:04,280 --> 00:42:05,640 В чём же причина? 349 00:42:06,360 --> 00:42:07,840 Повреждение в височной доле. 350 00:42:07,920 --> 00:42:09,600 Это вызывает припадки. 351 00:42:09,760 --> 00:42:13,840 Но, док, я не понимаю, как это могло так изменить её личность. 352 00:42:14,440 --> 00:42:16,280 Для височной доли - это типично. 353 00:42:16,440 --> 00:42:17,240 Неужели? 354 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 Это может длиться днями, даже неделями. 355 00:42:20,720 --> 00:42:23,080 И нередко сопровождается буйным... 356 00:42:23,640 --> 00:42:25,000 ...даже криминальным поведением. 357 00:42:27,120 --> 00:42:29,640 Сделайте мне одолжение, хорошо? Скажите что-нибудь хорошее. 358 00:42:29,920 --> 00:42:33,760 Не мучайте себя. Если это такое повреждение, ей даже повезло. 359 00:42:34,320 --> 00:42:36,240 Нам надо только удалить рубец. 360 00:42:51,680 --> 00:42:53,720 Риган, ты можешь подвинуться? 361 00:42:59,960 --> 00:43:01,240 Ещё чуть-чуть. 362 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 Хорошо. 363 00:43:07,280 --> 00:43:10,160 Я опущу твой стол вниз, хорошо? 364 00:43:22,040 --> 00:43:23,760 Это всё совсем ненадолго. 365 00:43:37,840 --> 00:43:38,760 Ты - молодец. 366 00:43:40,280 --> 00:43:43,320 Так, Риган, будет немного холодно и чуть-чуть мокро. 367 00:43:54,160 --> 00:43:57,360 А сейчас ты почувствуешь укольчик. Не шевелись. 368 00:44:02,000 --> 00:44:03,320 Хорошо. 369 00:44:07,600 --> 00:44:10,840 Ты ощутишь небольшое давление вот здесь. Не двигайся. 370 00:45:06,600 --> 00:45:07,600 Включить! 371 00:45:38,920 --> 00:45:40,400 Там ничего нет. 372 00:45:40,800 --> 00:45:42,600 Никаких сосудистых смещений. 373 00:45:43,120 --> 00:45:44,880 Мне сделать ещё серию снимков? 374 00:45:45,680 --> 00:45:46,720 Думаю, не надо. 375 00:45:46,880 --> 00:45:48,440 Осмотрите её ещё раз. 376 00:45:48,840 --> 00:45:51,560 Извините, доктор. Звонит Крис Макнейл. 377 00:45:51,640 --> 00:45:52,920 Говорит, что это срочно. 378 00:45:53,560 --> 00:45:55,000 }У вас есть время? 379 00:46:00,920 --> 00:46:01,840 Доктор Клэйн? 380 00:46:01,880 --> 00:46:04,080 Да, доктор Клэйн. Доктор Тэнни. 381 00:46:04,440 --> 00:46:06,800 После моего звонка всё стало ещё хуже. Пойдём наверх. 382 00:46:06,880 --> 00:46:09,280 -У неё опять судороги? -Они стали ещё сильнее. 383 00:46:09,360 --> 00:46:11,360 -Вы давали ей лекарства? -Да. 384 00:46:11,440 --> 00:46:13,080 -Что именно? -Торазин. 385 00:46:14,160 --> 00:46:15,640 А до этого был риталин. 386 00:46:18,800 --> 00:46:20,080 Крис, врачи. 387 00:46:20,960 --> 00:46:22,240 Мама, пожалуйста! 388 00:46:22,360 --> 00:46:24,760 Мама, останови его! 389 00:46:24,840 --> 00:46:27,040 Жжёт! Жжёт! 390 00:46:27,160 --> 00:46:29,120 Прошу вас, доктор. Помогите ей! 391 00:46:31,760 --> 00:46:34,280 Останови его! Он убьёт меня! 392 00:46:34,680 --> 00:46:35,920 Мама! 393 00:46:44,400 --> 00:46:45,440 Не суйтесь! 394 00:46:45,560 --> 00:46:46,800 Поросёнок мой! 395 00:46:47,720 --> 00:46:48,800 Трахни меня! 396 00:46:48,960 --> 00:46:50,000 Трахни меня! 397 00:47:00,840 --> 00:47:02,040 Не подходите ко мне! 398 00:47:06,120 --> 00:47:07,080 Держите крепче! 399 00:47:07,160 --> 00:47:09,000 Не разрешай им, мама, умоляю! 400 00:47:32,240 --> 00:47:33,880 Мы ввели ей сильное средство. 401 00:47:34,360 --> 00:47:36,360 Вероятно, она проспит до завтра. 402 00:47:38,440 --> 00:47:41,640 Что же там творится? Как она может взлетать над кроватью? 403 00:47:42,720 --> 00:47:46,800 Патологические состояния могут вызывать невероятную силу... 404 00:47:48,120 --> 00:47:49,920 ...ускоренную моторную реакцию. 405 00:47:50,840 --> 00:47:52,120 Например... 406 00:47:53,040 --> 00:47:56,840 ...женщина весом 90 фунтов, увидев, что её ребёнка придавил грузовик... 407 00:47:57,320 --> 00:48:00,240 ...rподбежала и приподняла машину на полфута от земли. 408 00:48:00,720 --> 00:48:03,000 Вы слышали об этом. То же самое. 409 00:48:04,760 --> 00:48:06,240 Я хочу сказать, тот же принцип. 410 00:48:09,240 --> 00:48:10,680 Но что же с ней? 411 00:48:12,480 --> 00:48:14,280 Мы думаем, что височная доля- 412 00:48:14,360 --> 00:48:17,080 Ради всего святого, о чём вы говорите? 413 00:48:17,480 --> 00:48:19,120 Вы видели её или нет? 414 00:48:19,640 --> 00:48:21,760 Она ведёт себя, как рехнувшаяся психопатка! 415 00:48:21,840 --> 00:48:25,160 Или у неё раздвоение личности... 416 00:48:30,120 --> 00:48:32,560 Не более сотни случаев так называемого "раздвоения... 417 00:48:32,600 --> 00:48:35,360 ...личности" считаются научно доказанными, миссис Макнейл. 418 00:48:37,000 --> 00:48:40,520 Я понимаю, что есть искушение обратиться к психиатру, но... 419 00:48:41,520 --> 00:48:45,840 ...психиатр сначала рассмотрит все соматические возможности. 420 00:48:48,760 --> 00:48:49,800 Что же теперь? 421 00:48:51,040 --> 00:48:54,880 Пневмоэнцефалограмма, я думаю, чтобы найти это повреждение. 422 00:48:55,480 --> 00:48:57,200 И пункция спинного мозга. 423 00:48:57,240 --> 00:48:58,360 О, Господи! 424 00:48:58,640 --> 00:49:01,880 То, что не показали нам электро- и артериограммы... 425 00:49:02,160 --> 00:49:03,960 ...может проявиться там. 426 00:49:05,480 --> 00:49:09,080 Во всяком случае, это исключит некоторые другие возможности. 427 00:49:22,840 --> 00:49:24,720 Рентген отрицательный. 428 00:49:25,880 --> 00:49:27,320 Иными словами, всё нормально. 429 00:49:34,960 --> 00:49:36,520 У вас в доме есть наркотики? 430 00:49:36,560 --> 00:49:39,440 Нет, конечно. Ничего такого. 431 00:49:40,120 --> 00:49:41,240 Вы уверены? 432 00:49:41,400 --> 00:49:43,320 Конечно, уверена. 433 00:49:43,640 --> 00:49:44,600 Говорю вам. 434 00:49:45,160 --> 00:49:46,840 Боже, я даже травку не курю. 435 00:49:52,400 --> 00:49:54,400 Вы скоро собираетесь домой? 436 00:49:54,560 --> 00:49:56,000 Я имею в виду, в Лос-Анджелес. 437 00:49:59,560 --> 00:50:00,640 Нет, я... 438 00:50:02,240 --> 00:50:03,960 ...Я строю новый дом. 439 00:50:05,160 --> 00:50:06,640 Мой старый дом уже продан. 440 00:50:16,360 --> 00:50:20,320 Я хотела свозить Риган в Европу после окончания школьного года. 441 00:50:23,280 --> 00:50:24,280 Почему вы спрашиваете? 442 00:50:27,920 --> 00:50:30,960 Думаю, нам пора подыскивать психиатра. 443 00:50:58,960 --> 00:51:00,080 Эй? 444 00:52:16,480 --> 00:52:19,280 Как ты могла уйти и оставить Риган одну? 445 00:52:19,360 --> 00:52:21,320 AТы сдурела? Окно нараспашку! 446 00:52:21,560 --> 00:52:23,640 -Он разве не сказал тебе? -Кто мне не сказал? 447 00:52:24,120 --> 00:52:25,400 При чём здесь Бёрк? 448 00:52:25,480 --> 00:52:27,800 Здесь больше никого не было. И когда я пошла за торазином... 449 00:52:27,880 --> 00:52:29,440 ...я оставила его с ней, и... 450 00:52:30,360 --> 00:52:31,480 -Кажется, я сделала глупость. 451 00:52:31,520 --> 00:52:32,960 -Мне тоже так кажется! 452 00:52:33,080 --> 00:52:34,280 Что показало обследование? 453 00:52:34,520 --> 00:52:36,480 Нам пора искать психиатра. 454 00:52:36,800 --> 00:52:38,360 Привет, Чак. Проходи. 455 00:52:39,800 --> 00:52:41,080 Наверно, вы уже слышали. 456 00:52:41,240 --> 00:52:42,400 О чём? 457 00:52:45,160 --> 00:52:46,280 Значит, не слышали. 458 00:52:48,640 --> 00:52:49,840 Бёрк умер. 459 00:52:53,120 --> 00:52:56,400 HВидимо, он был пьян. Упал с лестницы возле дома. 460 00:52:56,480 --> 00:52:58,960 Грохнулся на мостовую и сломал себе шею. 461 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 О, Господи! 462 00:53:11,080 --> 00:53:13,480 Да, я понимаю. 463 00:53:15,080 --> 00:53:18,120 Когда я коснусь твоего лба, открой глаза. 464 00:53:25,080 --> 00:53:26,560 Тебе хорошо, Риган? 465 00:53:29,520 --> 00:53:30,480 Да. 466 00:53:32,240 --> 00:53:33,320 Сколько тебе лет? 467 00:53:33,880 --> 00:53:34,920 Двенадцать. 468 00:53:36,600 --> 00:53:38,200 В тебе кто-то есть? 469 00:53:39,560 --> 00:53:40,880 Иногда. 470 00:53:42,680 --> 00:53:43,600 Кто же он? 471 00:53:44,800 --> 00:53:45,920 Я не знаю. 472 00:53:47,040 --> 00:53:48,280 Это капитан Хоуди? 473 00:53:49,080 --> 00:53:50,160 Я не знаю. 474 00:53:50,960 --> 00:53:53,440 Если я спрошу его самого, ты позволишь ему ответить? 475 00:53:55,480 --> 00:53:56,440 Нет. 476 00:53:57,560 --> 00:53:58,520 Почему? 477 00:53:59,160 --> 00:54:00,520 Я боюсь. 478 00:54:01,360 --> 00:54:03,520 Он поговорит со мной и уйдёт. 479 00:54:03,840 --> 00:54:05,240 Хочешь, чтобы он оставил тебя? 480 00:54:06,360 --> 00:54:07,280 Да. 481 00:54:15,840 --> 00:54:18,480 Я обращаюсь к личности, которая сейчас находится в Риган. 482 00:54:19,240 --> 00:54:21,800 Если ты там, ты под гипнозом... 483 00:54:22,200 --> 00:54:24,200 ...и должен отвечать мне. 484 00:54:25,880 --> 00:54:27,080 Проявись... 485 00:54:29,320 --> 00:54:30,560 ...и отвечай мне. 486 00:54:40,600 --> 00:54:42,560 Ты - личность, которая в Риган? 487 00:54:46,960 --> 00:54:48,000 Кто ты? 488 00:55:43,800 --> 00:55:45,080 Отец Каррас? 489 00:55:48,640 --> 00:55:49,680 Мы знакомы? 490 00:55:51,240 --> 00:55:53,800 Нет, мы не знакомы, но мне сказали, я вас сразу узнаю. 491 00:55:55,040 --> 00:55:56,680 Вы похожи на боксёра. 492 00:55:58,160 --> 00:56:00,080 Вильям Киндерман. Убойный отдел. 493 00:56:01,240 --> 00:56:02,600 В чём дело? 494 00:56:03,000 --> 00:56:05,120 Точно. Вы похожи на боксёра. 495 00:56:06,200 --> 00:56:09,240 Джон Гарфилд, "Душа и тело". 496 00:56:09,400 --> 00:56:12,560 Джон Гарфилд. Вылитый. Вам говорят об этом, святой отец? 497 00:56:13,840 --> 00:56:15,760 А вам, что вы почти Пол Ньюмен? 498 00:56:15,840 --> 00:56:16,840 Постоянно. 499 00:56:23,680 --> 00:56:28,040 Вы знали того режиссёра, который снимал здесь фильм Бёрк Деннингс? 500 00:56:28,680 --> 00:56:29,560 Я видел его. 501 00:56:30,320 --> 00:56:31,280 Вы видели его. 502 00:56:32,440 --> 00:56:35,000 И знаете, как он погиб? 503 00:56:36,080 --> 00:56:37,360 Только то, что читал в газетах. 504 00:56:37,840 --> 00:56:41,640 Отец, что вам известно о чёрной магии? О самой магии... 505 00:56:42,880 --> 00:56:45,000 Не про охоту за ведьмами. 506 00:56:45,880 --> 00:56:47,240 Я даже написал об этом статью. 507 00:56:47,760 --> 00:56:48,920 Неужели? 508 00:56:49,160 --> 00:56:50,480 С точки зрения психиатрии. 509 00:56:51,920 --> 00:56:53,040 Знаю. Я читал. 510 00:56:55,120 --> 00:56:58,000 Как по-вашему, это осквернение церкви... 511 00:56:58,040 --> 00:57:00,240 ...может быть как-то связано с чёрной магией? 512 00:57:01,880 --> 00:57:04,280 Возможно. Некий обряд, часть Чёрной Мессы. 513 00:57:04,960 --> 00:57:08,560 И Деннингс. Читали, как он умер? 514 00:57:09,400 --> 00:57:10,360 Он упал. 515 00:57:13,800 --> 00:57:17,160 озвольте мне рассказать. Но... 516 00:57:18,760 --> 00:57:19,760 ...это между нами. 517 00:57:21,920 --> 00:57:24,720 Бёрк Деннингс, мой добрый пастор... 518 00:57:24,760 --> 00:57:26,920 ...был найден внизу лестницы, спускающейся на Эм-стрит... 519 00:57:27,000 --> 00:57:29,480 ...с головой, повёрнутой назад... 520 00:57:30,000 --> 00:57:31,280 ...в обратную сторону. 521 00:57:37,280 --> 00:57:38,680 Такое не случается при падении? 522 00:57:39,040 --> 00:57:40,160 Случается. 523 00:57:42,360 --> 00:57:44,440 -Случается, хотя- -Это маловероятно. 524 00:57:45,360 --> 00:57:46,440 Вот именно. 525 00:57:48,120 --> 00:57:52,200 Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии... 526 00:57:52,240 --> 00:57:56,960 ...и осквернение церкви: что-то вроде Чёрной Мессы. 527 00:57:57,560 --> 00:58:00,080 YВы полагаете, что осквернитель и убийца это одно и то же лицо? 528 00:58:02,160 --> 00:58:05,200 Может быть, какой-нибудь псих... 529 00:58:05,240 --> 00:58:06,760 ...возненавидевший Церковь. 530 00:58:06,840 --> 00:58:09,120 Восставший против неё. 531 00:58:09,600 --> 00:58:10,840 Больной священник, да? 532 00:58:10,920 --> 00:58:14,640 Отец, для вас это тяжко. Поверьте, я понимаю... 533 00:58:15,800 --> 00:58:19,080 ...но в этом университете вы для священников - психиатр. 534 00:58:19,160 --> 00:58:21,520 Вы знаете, у кого бывают расстройства, а у кого - нет. 535 00:58:21,600 --> 00:58:23,920 Вы понимаете, о каких расстройствах я говорю. 536 00:58:24,440 --> 00:58:26,480 Не знаю никого, кто мог бы заинтересовать вас. 537 00:58:31,720 --> 00:58:34,280 Врачебная этика. А если бы и знали, то не сказали бы? 538 00:58:34,360 --> 00:58:35,680 Нет, вероятно, не сказал бы. 539 00:58:36,120 --> 00:58:38,640 Конечно, всё это пустяки, но один психиатр, и не где-нибудь... 540 00:58:39,000 --> 00:58:41,240 ...а в Калифорнии, попал... 541 00:58:41,960 --> 00:58:45,520 ...в тюрьму за то, что не всё рассказал полиции о пациенте. 542 00:58:46,880 --> 00:58:47,800 Это угроза? 543 00:58:47,880 --> 00:58:49,800 Нет, это я так, между прочим. 544 00:58:52,600 --> 00:58:54,320 Тогда и я скажу, между прочим... 545 00:58:54,400 --> 00:58:57,320 ...я всегда могу напомнить судье о тайне исповеди. 546 00:59:02,200 --> 00:59:03,640 Святой отец, подождите! 547 00:59:03,680 --> 00:59:05,680 -Вы любите кино? -Очень. 548 00:59:05,760 --> 00:59:08,360 Мне дают контрамарки на лучшие сеансы в городе. 549 00:59:08,800 --> 00:59:11,840 А моя жена устаёт, понимаете, и никогда не ходит со мной. 550 00:59:12,560 --> 00:59:13,600 Весьма печально. 551 00:59:13,680 --> 00:59:14,800 Терпеть не могу ходить один. 552 00:59:14,880 --> 00:59:17,280 Я люблю поговорить о фильме... 553 00:59:17,840 --> 00:59:20,000 ...поспорить, покритиковать. 554 00:59:20,920 --> 00:59:24,880 Пойдёмте со мной в кино? У меня билеты в "Крест". На "Отелло". 555 00:59:26,000 --> 00:59:27,640 Кто в ролях? 556 00:59:27,960 --> 00:59:31,480 Дебби Рейнольдс - Дездемона, а Отелло - Гручо Маркс. Годится? 557 00:59:31,920 --> 00:59:32,840 Уже смотрел. 558 00:59:34,160 --> 00:59:37,720 Ну, напоследок. Можете назвать мне подходящего священника? 559 00:59:37,800 --> 00:59:38,520 Перестаньте! 560 00:59:38,560 --> 00:59:41,200 Нет, дайте ответ, отец Параноик. 561 00:59:46,600 --> 00:59:48,080 Знаете, кто, по-моему, виноват? 562 00:59:48,200 --> 00:59:49,040 Кто? 563 00:59:49,160 --> 00:59:50,840 Доминиканцы. Поищите среди них. 564 00:59:51,640 --> 00:59:53,400 Хотите устрою вам неприятности? 565 00:59:56,040 --> 00:59:57,040 Я солгал. 566 00:59:58,560 --> 01:00:00,120 Вы - вылитый Сэл Минео. 567 01:00:04,440 --> 01:00:07,680 Похоже на редкое расстройство, сейчас встречающееся лишь... 568 01:00:07,760 --> 01:00:09,880 {90194}{90247...в местах с примитивной культурой. 569 01:00:10,360 --> 01:00:13,680 "Сомнамбулическая одержимость." 570 01:00:14,680 --> 01:00:18,240 Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом: начинается это... 571 01:00:18,800 --> 01:00:21,960 ...с внутреннего конфликта или вины... 572 01:00:22,040 --> 01:00:24,320 ...и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело... 573 01:00:24,400 --> 01:00:28,400 ...вселился чужеродный разум: 574 01:00:29,640 --> 01:00:30,640 Дух, если хотите. 575 01:00:30,720 --> 01:00:33,680 Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить... 576 01:00:34,360 --> 01:00:37,200 ...я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом! 577 01:00:38,360 --> 01:00:41,320 И мне плевать, как вы это называете. Я не отдам её! 578 01:00:42,360 --> 01:00:43,360 Сожалею. 579 01:00:43,440 --> 01:00:46,160 Вы сожалеете? Господи Иисусе! 580 01:00:46,200 --> 01:00:48,560 Здесь 88 врачей, и я не слышу от вас ничего, кроме всякой... 581 01:01:05,880 --> 01:01:09,440 Конечно, есть ещё один малый шанс на исцеление. 582 01:01:13,480 --> 01:01:16,120 Я считаю это шоковой терапией. 583 01:01:17,880 --> 01:01:19,800 Повторяю, это совсем малый шанс. 584 01:01:19,840 --> 01:01:22,280 оже мой, вы можете говорить прямо? О чём вы? 585 01:01:22,480 --> 01:01:24,160 Do you have any religious beliefs? 586 01:01:24,480 --> 01:01:25,360 -Нет. 587 01:01:25,440 --> 01:01:26,880 А ваша дочь? 588 01:01:27,680 --> 01:01:28,440 Нет. 589 01:01:28,520 --> 01:01:29,480 А что? 590 01:01:29,720 --> 01:01:31,360 Вы слышали об экзорсизме? 591 01:01:33,520 --> 01:01:37,000 Это такой обряд, когда ... 592 01:01:38,320 --> 01:01:41,920 ...раввин или священник изгоняет так называемый вселившийся дух. 593 01:01:42,800 --> 01:01:45,480 Сейчас все от этого отказались, кроме... 594 01:01:45,640 --> 01:01:49,440 ...католиков, оставивших его на самый крайний случай. Бывало... 595 01:01:50,040 --> 01:01:51,840 ...что у них получалось... 596 01:01:52,560 --> 01:01:55,320 ...хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают. 597 01:01:56,120 --> 01:01:59,040 Тут действует сила самовнушения. 598 01:01:59,560 --> 01:02:02,480 Вера жертвы в свою одержимость... 599 01:02:03,320 --> 01:02:05,720 ...вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить... 600 01:02:05,920 --> 01:02:08,840 ...и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа. 601 01:02:11,520 --> 01:02:14,720 Вы говорите мне, что мою дочь должен лечить колдун. 602 01:02:16,200 --> 01:02:17,200 Так, что ли? 603 01:03:55,120 --> 01:03:56,880 Вы положили это в спальню Риган? 604 01:04:00,080 --> 01:04:01,400 Она поправится? 605 01:04:02,960 --> 01:04:06,960 Карл, если вы положили это, я прошу вас так и сказать. Это вы? 606 01:04:07,480 --> 01:04:09,320 Нет, не я. 607 01:04:10,240 --> 01:04:11,280 Я не клал. 608 01:04:28,760 --> 01:04:31,600 Это было у Риган под подушкой. Это ты положила? 609 01:04:32,200 --> 01:04:33,440 Конечно, не я. 610 01:04:35,040 --> 01:04:36,080 И не я. 611 01:04:38,000 --> 01:04:38,960 Прошу прощения, мадам. 612 01:04:39,040 --> 01:04:40,000 Что? 613 01:04:41,280 --> 01:04:42,360 -К вам мужчина. 614 01:04:42,680 --> 01:04:43,720 -Какой мужчина? 615 01:04:49,760 --> 01:04:51,840 Может быть, ваша дочь помнит... 616 01:04:51,920 --> 01:04:54,720 ...заходил ли мистер Деннингс в ту ночь в её комнату? 617 01:04:56,440 --> 01:04:57,680 Почему вы спрашиваете? 618 01:04:58,680 --> 01:05:00,080 Может быть, она помнит? 619 01:05:03,440 --> 01:05:05,160 Нет, ей ввели сильное лекарство. 620 01:05:06,160 --> 01:05:07,280 Это так серьёзно? 621 01:05:08,320 --> 01:05:09,680 Боюсь, что да. 622 01:05:11,320 --> 01:05:12,280 А могу ли я спросить...? 623 01:05:12,400 --> 01:05:13,560 Мы ещё не знаем. 624 01:05:14,680 --> 01:05:16,200 Бойтесь сквозняков. 625 01:05:16,360 --> 01:05:18,720 Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это... 626 01:05:19,320 --> 01:05:21,240 ...ковёр-самолёт для бактерий. 627 01:05:21,520 --> 01:05:23,480 Извините, мадам. Что-нибудь ещё? 628 01:05:23,600 --> 01:05:25,520 NНет, Карл, всё хорошо. Спасибо. 629 01:05:26,120 --> 01:05:27,120 Всё в порядке. 630 01:05:31,840 --> 01:05:33,280 Почему вы спрашиваете об этом? 631 01:05:33,680 --> 01:05:34,760 Странно. 632 01:05:36,120 --> 01:05:39,560 Покойный заходил навестить, провёл здесь 20 минут и ушёл... 633 01:05:40,560 --> 01:05:43,880 ...оставив больную девочку одну. 634 01:05:45,880 --> 01:05:47,600 Проще говоря, миссис Макнейл... 635 01:05:47,680 --> 01:05:51,960 ...маловероятно, что он выпал из окна. 636 01:05:53,320 --> 01:05:56,200 Кроме того, так свернуть себе шею при падении невозможно. 637 01:05:56,280 --> 01:05:58,560 Разве что, один шанс из тысячи. 638 01:05:59,560 --> 01:06:00,840 Нет. Мне кажется... 639 01:06:01,960 --> 01:06:04,200 Я полагаю... 640 01:06:05,240 --> 01:06:09,000 ...его убил очень сильный мужчина: это во-первых. 641 01:06:10,440 --> 01:06:12,840 Во-вторых, его разбитый череп... 642 01:06:12,920 --> 01:06:15,360 ...а также разные другие отмеченные нами признаки... 643 01:06:16,760 --> 01:06:18,600 ...делают весьма вероятной, хотя и... 644 01:06:19,640 --> 01:06:21,520 ...не окончательной, версию о том... 645 01:06:23,000 --> 01:06:27,440 ...что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери. 646 01:06:28,600 --> 01:06:32,800 Но в комнате никого не было, кроме вашей дочери, верно? 647 01:06:36,760 --> 01:06:38,240 Возможен лишь один вариант. 648 01:06:39,400 --> 01:06:42,400 Кто-то приходил в то время, когда мисс Спенсер уже ушла... 649 01:06:42,480 --> 01:06:44,080 ...а вы ещё не вернулись. 650 01:06:44,440 --> 01:06:46,320 Боже милостивый, погодите. 651 01:06:47,880 --> 01:06:49,640 А слуги? К ним не приходили? 652 01:06:49,920 --> 01:06:50,880 Нет, никто. 653 01:06:51,000 --> 01:06:53,520 Вы в тот день не ждали посылку, какую-нибудь доставку на дом? 654 01:06:53,560 --> 01:06:54,840 NНет, насколько мне известно. 655 01:06:54,960 --> 01:06:57,600 Из бакалеи, из чистки? 656 01:06:57,680 --> 01:07:00,120 Я, правда, не знаю. Всем этим занимается Карл. 657 01:07:02,280 --> 01:07:03,400 Понимаю. 658 01:07:03,680 --> 01:07:05,080 Хотите его спросить? 659 01:07:06,600 --> 01:07:07,920 Нет, не стоит, это... 660 01:07:10,040 --> 01:07:11,600 ...только предположение. 661 01:07:13,080 --> 01:07:14,880 Нет, не стоит. 662 01:07:25,520 --> 01:07:26,800 Хотите ещё кофе? 663 01:07:28,080 --> 01:07:29,040 Да, пожалуйста. 664 01:08:03,080 --> 01:08:04,040 Очень мило. 665 01:08:05,720 --> 01:08:07,480 Ваша дочь - художница? 666 01:08:10,120 --> 01:08:11,480 Спасибо. 667 01:08:12,640 --> 01:08:13,920 Кстати... 668 01:08:15,440 --> 01:08:17,120 ...вы бы спросили вашу дочь... 669 01:08:17,200 --> 01:08:19,920 ...не помнит ли она, заходил ли мистер Деннингс в её комнату. 670 01:08:20,720 --> 01:08:23,800 У него не было никакой причины подниматься к ней в комнату. 671 01:08:23,880 --> 01:08:26,000 Я знаю, я понимаю, но если бы.. 672 01:08:27,360 --> 01:08:30,320 ...британские врачи не задались вопросом: "Что такое плесень?"... 673 01:08:30,400 --> 01:08:32,600 ...то у нас сегодня не было бы пенициллина. Верно? 674 01:08:36,280 --> 01:08:37,760 Когда ей станет лучше, спрошу. 675 01:08:38,200 --> 01:08:39,400 то не повредит. 676 01:08:40,280 --> 01:08:41,720 А пока... 677 01:08:43,880 --> 01:08:44,960 Ничего страшного. 678 01:08:45,440 --> 01:08:47,440 Мне очень неудобно просить вас... 679 01:08:49,840 --> 01:08:52,720 ...но это для моей дочери, не могли бы вы дать автограф? 680 01:08:53,800 --> 01:08:55,880 Конечно. Где ручка? 681 01:08:56,280 --> 01:08:57,360 Вот здесь. 682 01:09:00,120 --> 01:09:01,200 Она будет в восторге! 683 01:09:02,800 --> 01:09:03,840 Как её зовут? 684 01:09:06,800 --> 01:09:08,560 Я солгал. Это для меня. 685 01:09:10,600 --> 01:09:12,680 TВот, на обороте: Киндерман. 686 01:09:14,960 --> 01:09:17,640 Помните тот ваш фильм "Ангел"? 687 01:09:18,880 --> 01:09:20,560 Я смотрел его шесть раз! 688 01:09:20,600 --> 01:09:21,560 Правда? 689 01:09:21,720 --> 01:09:22,960 Прекрасный фильм. 690 01:09:24,200 --> 01:09:25,200 Спасибо. 691 01:09:28,200 --> 01:09:30,240 Вы очень славная женщина. 692 01:09:33,400 --> 01:09:35,440 -Спасибо. -Вы тоже славный. 693 01:09:37,160 --> 01:09:39,320 Зайду, когда ей станет получше. 694 01:09:43,160 --> 01:09:44,920 -До свидания. -До свидания. 695 01:10:05,200 --> 01:10:06,640 Умоляю, не надо! 696 01:10:07,040 --> 01:10:08,760 -Делай это! -Пожалуйста, не надо! 697 01:10:09,160 --> 01:10:12,440 Ты, сука!Делай! 698 01:10:12,520 --> 01:10:13,880 Не надо, пожалуйста! 699 01:10:17,400 --> 01:10:19,080 Пусть Иисус трахнет тебя! 700 01:10:19,400 --> 01:10:21,000 Пусть Иисус трахнет тебя! 701 01:10:27,600 --> 01:10:29,000 Отдай! Отдай это мне! 702 01:10:31,960 --> 01:10:34,040 Лижи меня! Лижи меня! 703 01:10:42,440 --> 01:10:44,640 Миссис Макнейл, откройте дверь! 704 01:10:53,680 --> 01:10:58,240 наешь, что она сделала, твоя поганая дочь? 705 01:11:17,440 --> 01:11:18,600 Крис Макнейл? 706 01:11:19,320 --> 01:11:20,280 Пожалуйста, уйдите. 707 01:11:20,360 --> 01:11:21,520 Я - отец Каррас. 708 01:11:24,240 --> 01:11:25,560 IИзвините меня. Здравствуйте. 709 01:11:26,240 --> 01:11:28,520 Мне следовало сказать вам, что я буду в обычной одежде. 710 01:11:28,600 --> 01:11:30,240 Да, это бы помогло. 711 01:11:30,320 --> 01:11:32,040 Найдётся сигарета, святой отец? 712 01:11:36,400 --> 01:11:37,760 Спасибо. 713 01:11:49,240 --> 01:11:50,520 Холодно. 714 01:11:56,080 --> 01:11:58,280 Как психиатр стал священником? 715 01:11:58,560 --> 01:12:01,600 Наоборот. Это орден иезуитов послал меня изучать медицину. 716 01:12:02,800 --> 01:12:03,920 Куда? 717 01:12:05,040 --> 01:12:06,440 Гарвард, Белльвью, университет... 718 01:12:07,320 --> 01:12:09,200 ...Джона Хопкинса. В такие места. 719 01:12:12,600 --> 01:12:15,040 -Вы дружите с отцом Дайером, да? -Да, дружу. 720 01:12:15,640 --> 01:12:17,400 -Вы с ним близкие друзья? -Близкие. 721 01:12:18,000 --> 01:12:19,480 Он говорил про мою вечеринку? 722 01:12:19,960 --> 01:12:21,000 Конечно. 723 01:12:22,080 --> 01:12:23,120 А про мою дочь? 724 01:12:23,680 --> 01:12:25,240 Я не знал, что у вас есть дочь. 725 01:12:27,640 --> 01:12:29,160 -Он даже не упомянул о ней? -Нет. 726 01:12:32,200 --> 01:12:33,560 Он не сказал, что она сделала? 727 01:12:34,480 --> 01:12:35,600 Он не сказал о ней ни слова. 728 01:12:37,800 --> 01:12:39,720 Священники не болтливы, да? 729 01:12:40,240 --> 01:12:41,320 Это зависит... 730 01:12:42,560 --> 01:12:44,320 -От чего? -От священника. 731 01:12:48,040 --> 01:12:49,680 А если к вам обратился человек... 732 01:12:51,120 --> 01:12:54,600 ...и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник... 733 01:12:54,920 --> 01:12:58,160 ...и попросил вас о помощи? 734 01:12:58,240 --> 01:13:00,120 Вы сообщите о нём в полицию? 735 01:13:00,320 --> 01:13:03,000 Если он пришёл ко мне за духовным советом, нет. 736 01:13:03,320 --> 01:13:04,880 -Не сообщите? -Нет, не сообщу. 737 01:13:05,840 --> 01:13:08,160 Но я постараюсь убедить его пойти с повинной. 738 01:13:09,760 --> 01:13:12,840 А как вы относитесь к экзорсизму? 739 01:13:17,800 --> 01:13:18,920 Прошу прощения? 740 01:13:23,640 --> 01:13:27,520 Если человек, знаете, одержим демоном, или чем-то таким... 741 01:13:28,000 --> 01:13:29,720 ...как можно это изгнать? 742 01:13:31,000 --> 01:13:32,920 Прежде всего, я предложил бы сесть в машину времени... 743 01:13:32,960 --> 01:13:34,760 ...и вернуться в 16-й век. 744 01:13:34,840 --> 01:13:36,000 Не поняла. 745 01:13:36,680 --> 01:13:38,480 Такого больше не случается, миссис Макнейл. 746 01:13:38,880 --> 01:13:40,280 Вот как? С каких пор? 747 01:13:41,880 --> 01:13:45,040 С тех пор, как мы узнали, что есть паранойя и шизофрения... 748 01:13:45,880 --> 01:13:47,720 ...В Гарварде меня этому и учили. 749 01:13:47,760 --> 01:13:50,120 Миссис Макнейл, с того дня, как я вступил в орден иезуитов... 750 01:13:50,520 --> 01:13:54,160 ...я не встретил там ни одного экзорсиста. Ни одного. 751 01:13:55,600 --> 01:13:56,560 Ну, ясно... 752 01:13:59,720 --> 01:14:02,800 ...случилось так, что в одного очень близкого мне человека... 753 01:14:03,760 --> 01:14:05,560 ...вероятно, вселился демон. 754 01:14:06,280 --> 01:14:07,680 И нужен экзорсист. 755 01:14:08,360 --> 01:14:10,360 Отец Каррас, это моя малышка. 756 01:14:12,440 --> 01:14:14,320 Тогда вам, тем более, нужно забыть об экзорсизме. 757 01:14:14,880 --> 01:14:16,240 Почему? Я не понимаю. 758 01:14:16,320 --> 01:14:18,080 От этого может стать ещё хуже. 759 01:14:18,360 --> 01:14:19,200 Но почему? 760 01:14:19,320 --> 01:14:21,520 Кстати, перед обрядом экзорсизма, Церковь... 761 01:14:21,560 --> 01:14:23,680 ...ведет расследование, выясняет обстоятельства. 762 01:14:23,760 --> 01:14:25,440 На это уходит время. 763 01:14:25,840 --> 01:14:27,000 -Вы можете сделать всё сами. 764 01:14:27,120 --> 01:14:29,800 -Нет, я не могу. Мне нужно разрешение Церкви, а его дают очень редко. 765 01:14:33,680 --> 01:14:34,720 Но вы можете посмотреть её? 766 01:14:34,800 --> 01:14:37,040 Да, могу. Я могу посмотреть её, как психиатр- 767 01:14:37,080 --> 01:14:39,320 Не психиатр! Ей нужен священник! 768 01:14:39,480 --> 01:14:42,240 Её уже посмотрели всё грёбаные психиатры в мире... 769 01:14:42,320 --> 01:14:44,920 ...и они отправили меня к вам! А вы снова посылаете меня к ним? 770 01:14:45,040 --> 01:14:47,520 Господи, мне никто не поможет? 771 01:14:48,120 --> 01:14:50,920 Вы можете помочь ей? Помогите! 772 01:15:20,720 --> 01:15:22,120 Это не хочет быть привязанным. 773 01:15:37,320 --> 01:15:38,960 Привет, Риган. 774 01:15:42,120 --> 01:15:44,720 Я - друг твоей мамы. Я хочу помочь тебе. 775 01:15:45,480 --> 01:15:47,640 Тогда ослабь эти путы. 776 01:15:48,680 --> 01:15:50,560 Я боюсь, ты поранишься, Риган. 777 01:15:51,600 --> 01:15:53,000 Я не Риган. 778 01:15:54,520 --> 01:15:55,520 Ясно. 779 01:16:00,440 --> 01:16:03,200 Тогда, давай познакомимся. Меня зовут Дэмиен Каррас. 780 01:16:03,520 --> 01:16:04,840 А я - дьявол. 781 01:16:05,080 --> 01:16:06,840 Будь добр, развяжи меня. 782 01:16:07,640 --> 01:16:10,120 Если ты дьявол, почему бы тебе самому не избавиться от пут? 783 01:16:10,360 --> 01:16:13,120 Это была бы примитивная демонстрация силы, Каррас. 784 01:16:14,720 --> 01:16:15,840 Где Риган? 785 01:16:16,200 --> 01:16:17,960 Здесь, с нами. 786 01:16:20,120 --> 01:16:22,400 Покажи мне Риган, и я ослаблю путы. 787 01:16:22,560 --> 01:16:24,560 Отец, поможете служителю алтаря? 788 01:16:26,920 --> 01:16:29,120 Твоя мать здесь, с нами, Каррас. 789 01:16:29,360 --> 01:16:31,200 Хочешь оставить ей сообщение? 790 01:16:31,440 --> 01:16:32,960 Обещаю, она получит его. 791 01:16:38,760 --> 01:16:39,920 Если это правда... 792 01:16:42,720 --> 01:16:44,920 ...то ты должен знать девичью фамилию моей матери. 793 01:16:47,040 --> 01:16:48,080 Назовёшь её? 794 01:16:55,960 --> 01:16:57,000 Назовёшь? 795 01:17:49,200 --> 01:17:50,760 Спасибо. 796 01:17:53,040 --> 01:17:56,800 Я не хочу, чтобы вашей дочери был причинён ещё больший вред. 797 01:17:58,200 --> 01:18:00,440 Чтобы вы ни сделали, хуже уже не будет. 798 01:18:01,640 --> 01:18:02,680 Я сам не могу пойти на это. 799 01:18:03,800 --> 01:18:06,840 Чтобы признать одержимость, Церкви нужны доказательства. 800 01:18:07,160 --> 01:18:08,040 Какие, например? 801 01:18:08,120 --> 01:18:10,360 Если бы она вдруг заговорила на языке, которого не знает. 802 01:18:10,440 --> 01:18:11,520 Что ещё? 803 01:18:12,920 --> 01:18:15,440 Не знаю. Мне надо подумать. 804 01:18:16,280 --> 01:18:18,280 Я думала, вы в этом специалист. 805 01:18:19,400 --> 01:18:21,040 Таких специалистов нет. 806 01:18:22,040 --> 01:18:24,840 Возможно, вы знаете об этом не меньше, чем любой священник. 807 01:18:26,000 --> 01:18:28,160 Она не говорит, что она - демон. 808 01:18:28,240 --> 01:18:29,960 Заявляет, что она - сам дьявол. 809 01:18:30,600 --> 01:18:32,520 Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали... 810 01:18:32,600 --> 01:18:35,680 ...это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт. 811 01:18:37,680 --> 01:18:41,160 Вы спрашиваете меня, что может помочь вашей дочери. 812 01:18:42,840 --> 01:18:45,560 Шесть месяцев в самой лучшей... 813 01:18:46,160 --> 01:18:48,080 ...больнице, которую сможете найти. 814 01:18:50,920 --> 01:18:52,400 Покажите мне двойника Риган... 815 01:18:53,120 --> 01:18:56,240 с тем же лицом и голосом, и я... 816 01:18:57,160 --> 01:18:58,920 ...сразу пойму, что это не Риган. 817 01:18:59,960 --> 01:19:01,240 Я это почувствую. 818 01:19:02,920 --> 01:19:05,760 Говорю вам, это существо наверху - не моя дочь. 819 01:19:07,000 --> 01:19:09,480 А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне: вы уверены... 820 01:19:09,520 --> 01:19:12,560 ...что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё! 821 01:19:12,640 --> 01:19:15,720 И вы точно знаете, что никакой экзорсизм ей не поможет! 822 01:19:15,800 --> 01:19:17,120 Скажите мне это! 823 01:19:28,600 --> 01:19:30,600 Риган знала, что придёт пастор? 824 01:19:32,840 --> 01:19:33,560 Нет. 825 01:19:33,640 --> 01:19:35,520 Вы знаете о смерти моей матери? 826 01:19:36,440 --> 01:19:37,880 Да, знаю. Мои соболезнования. 827 01:19:39,600 --> 01:19:40,960 А Риган об этом известно? 828 01:19:42,400 --> 01:19:43,560 Нет, что вы. 829 01:19:45,040 --> 01:19:46,080 Почему вы спрашиваете? 830 01:19:48,080 --> 01:19:49,920 Это неважно. Спокойной ночи. 831 01:20:17,720 --> 01:20:20,400 "Он преломил хлеб и дал его своим ученикам, и сказал: 832 01:20:23,840 --> 01:20:25,800 "Пусть каждый из вас съест это. 833 01:20:29,880 --> 01:20:31,320 "Ибо это есть плоть моя." 834 01:20:37,680 --> 01:20:40,040 "Когда вечеря была закончена, он взял чашу. 835 01:20:40,840 --> 01:20:42,920 "И снова вознёс Тебе хвалы. 836 01:20:44,200 --> 01:20:46,800 "Потом он передал чашу ученикам и сказал: "Возьмите... 837 01:20:47,800 --> 01:20:49,680 "...и пейте из неё все. 838 01:20:53,360 --> 01:20:55,040 "Ибо в этой чаше кровь моя. 839 01:20:57,400 --> 01:21:00,800 "Кровь нового и вечного завета, таинство веры." 840 01:21:02,400 --> 01:21:04,560 Прекрасный день для экзорсизма. 841 01:21:06,760 --> 01:21:08,000 Тебе это нравится? 842 01:21:08,120 --> 01:21:09,440 Очень. 843 01:21:10,720 --> 01:21:12,840 Не изгонит ли это тебя из Риган? 844 01:21:13,160 --> 01:21:14,840 Это объединит нас. 845 01:21:16,640 --> 01:21:17,760 Тебя и Риган? 846 01:21:18,000 --> 01:21:19,280 Тебя и нас. 847 01:21:30,400 --> 01:21:31,520 Это ты сделал? 848 01:21:38,960 --> 01:21:39,920 Повтори. 849 01:21:40,000 --> 01:21:40,960 Потом. 850 01:21:41,040 --> 01:21:42,000 Нет, сейчас. 851 01:21:42,640 --> 01:21:43,760 Потом. 852 01:21:45,320 --> 01:21:47,880 Mirabile dictu, ты не согласен? 853 01:21:49,960 --> 01:21:51,040 Ты говоришь на латыни? 854 01:21:51,560 --> 01:21:53,760 Ego te absolvo. 855 01:21:54,840 --> 01:21:56,160 Quod nomen mihi est? 856 01:21:57,080 --> 01:21:58,000 Bonjour! 857 01:21:58,080 --> 01:21:59,480 Quod nomen mihi est? 858 01:21:59,800 --> 01:22:01,160 La plume de ma tante. 859 01:22:02,040 --> 01:22:04,200 Как долго ты собираешься оставаться в Риган? 860 01:22:04,440 --> 01:22:07,200 Пока она заживо не сгниёт и не станет источать зловоние. 861 01:22:09,880 --> 01:22:11,000 Что это? 862 01:22:11,480 --> 01:22:12,520 Святая вода. 863 01:22:14,360 --> 01:22:15,720 Убери это! 864 01:22:18,960 --> 01:22:20,320 Жжёт! 865 01:22:20,960 --> 01:22:23,120 O, Жжёт! 866 01:22:45,480 --> 01:22:47,440 Кто ты? 867 01:22:58,600 --> 01:23:00,840 Знаешь, я живу, как затворница. 868 01:23:05,040 --> 01:23:06,960 Нет, меня работа измотала. 869 01:23:11,440 --> 01:23:14,400 С ней всё в порядке. 870 01:23:18,400 --> 01:23:20,200 Не хочу говорить об этом, ясно? 871 01:23:24,920 --> 01:23:28,520 Да, мы с тобой ещё поговорим. Я позвоню, когда всё уладится, да? 872 01:23:30,280 --> 01:23:33,760 Нет, просто у меня сейчас трудности, и я должна... 873 01:23:35,560 --> 01:23:36,640 Нет, нет... 874 01:23:37,320 --> 01:23:38,520 Ничего такого. 875 01:23:39,920 --> 01:23:41,800 Большое спасибо. 876 01:23:57,200 --> 01:23:58,800 -Хотите выпить? -Да, пожалуйста. 877 01:24:00,040 --> 01:24:01,240 Что будете? 878 01:24:01,760 --> 01:24:02,720 Скотч. 879 01:24:04,280 --> 01:24:05,560 Со льдом и водой. 880 01:24:12,880 --> 01:24:14,960 Льда нет. Принесу с кухни. 881 01:24:15,080 --> 01:24:16,480 Нет, не надо. Я выпью так. 882 01:24:16,560 --> 01:24:18,040 Пожалуйста, присядьте. 883 01:24:30,960 --> 01:24:32,080 WГде её отец? 884 01:24:32,600 --> 01:24:33,640 В Европе. 885 01:24:34,000 --> 01:24:35,920 -Он знает о происходящем? -Нет. 886 01:24:36,000 --> 01:24:37,520 Думаю, это нужно сделать. 887 01:24:45,360 --> 01:24:46,760 Я сказал Риган, это святая вода. 888 01:24:46,840 --> 01:24:49,400 Я брызнул на неё, и реакция была очень бурная. 889 01:24:52,280 --> 01:24:53,440 Это была вода из-под крана. 890 01:24:53,640 --> 01:24:54,920 Какая разница? 891 01:24:55,000 --> 01:24:58,520 Святая вода освящена. Её реакция не подтверждает одержимости. 892 01:25:09,440 --> 01:25:12,280 на убила Бёрка Деннингса. 893 01:25:13,120 --> 01:25:14,120 Что? 894 01:25:17,640 --> 01:25:19,240 Она убила Бёрка Деннингса. 895 01:25:21,240 --> 01:25:22,880 Она выкинула его из окна. 896 01:25:40,880 --> 01:25:43,560 С языком всё ясно. Английский. 897 01:25:44,880 --> 01:25:45,960 Как это Английский? 898 01:25:46,040 --> 01:25:47,920 Перевёрнутый английский. Слушай. 899 01:25:48,840 --> 01:25:50,280 Дай нам время.. 900 01:25:50,680 --> 01:25:52,280 Пусть она подохнет. 901 01:25:55,400 --> 01:25:57,760 Я - никто. Я - никто. 902 01:25:58,040 --> 01:25:59,200 Бойся священника. 903 01:26:01,160 --> 01:26:02,440 Бойся священника. 904 01:26:05,400 --> 01:26:06,440 Меррин! 905 01:26:14,160 --> 01:26:15,480 Я - никто. 906 01:26:18,480 --> 01:26:19,560 Меррин! 907 01:26:21,720 --> 01:26:22,880 Меррин! 908 01:26:30,160 --> 01:26:31,240 Да? 909 01:26:32,760 --> 01:26:33,720 Я сейчас буду. 910 01:26:51,400 --> 01:26:53,040 Не хочу, чтобы это видела Крис. 911 01:26:53,120 --> 01:26:54,640 Что случилось? Что такое? 912 01:28:01,400 --> 01:28:02,960 Вы уверены, что это настоящее? 913 01:28:04,240 --> 01:28:05,400 Я не знаю. 914 01:28:06,600 --> 01:28:08,040 Нет, наверное, не вполне. 915 01:28:09,280 --> 01:28:10,440 Но по моей предварительной...... 916 01:28:11,440 --> 01:28:14,800 ...оценке, данные обстоятельства допускают проведение ритуала. 917 01:28:15,520 --> 01:28:17,560 Вы хотите провести обряд изгнания самостоятельно? 918 01:28:19,440 --> 01:28:20,400 Да. 919 01:28:24,320 --> 01:28:26,000 Лучше подыскать человека, уже имеющего такой опыт. 920 01:28:26,080 --> 01:28:28,920 Миссионера, служившего в других странах. 921 01:28:30,080 --> 01:28:31,600 Я понимаю, Ваше Преосвященство. 922 01:28:32,480 --> 01:28:33,880 Посмотрим, кто у нас есть. 923 01:28:34,000 --> 01:28:36,400 Что же, я вызову вас, как только соберу сведения. 924 01:28:37,680 --> 01:28:39,120 Благодарю, Ваше Преосвященство. 925 01:28:40,280 --> 01:28:42,120 Ну, он полностью в курсе дела. 926 01:28:42,480 --> 01:28:45,240 Не думаю, что это опасно, пусть он помогает. 927 01:28:45,800 --> 01:28:48,080 В любом случае там должен присутствовать психиатр. 928 01:28:48,680 --> 01:28:50,280 А экзорсист? 929 01:28:50,560 --> 01:28:51,760 У тебя есть предложения? 930 01:28:52,960 --> 01:28:54,480 Быть может, Ланкастер Меррин? 931 01:28:57,080 --> 01:28:58,800 Мне кажется, он в Ираке. 932 01:28:58,840 --> 01:29:00,920 Я читал, что он работает на раскопках под Ниневией. 933 01:29:01,000 --> 01:29:02,480 Верно, но он уже там закончил. 934 01:29:02,520 --> 01:29:05,520 HОн вернулся месяца три, четыре назад. Сейчас он в Вудстоке. 935 01:29:06,120 --> 01:29:07,920 Что он там делает, преподаёт? 936 01:29:08,120 --> 01:29:09,640 Работает над очередной книгой. 937 01:29:10,560 --> 01:29:13,520 Не думаешь, что он уже слишком стар, Том? Как его здоровье? 938 01:29:14,520 --> 01:29:17,600 Он в порядке. Если всё ещё может раскапывать гробницы. 939 01:29:19,800 --> 01:29:22,000 Кроме того, у него есть опыт. 940 01:29:22,040 --> 01:29:23,000 Я не знал об этом. 941 01:29:23,040 --> 01:29:25,160 Лет 12 назад, кажется, в Африке.. 942 01:29:25,720 --> 01:29:29,520 Обряд длился несколько месяцев. Это чуть было не доконало его. 943 01:29:33,640 --> 01:29:34,920 Святой отец? 944 01:30:39,000 --> 01:30:40,960 -Вы миссис Макнейл? -Да. 945 01:30:41,160 --> 01:30:42,360 Я - отец Меррин. 946 01:30:42,640 --> 01:30:43,600 Проходите. 947 01:30:44,000 --> 01:30:44,960 Спасибо. 948 01:30:45,520 --> 01:30:48,520 -Отец Каррас здесь? -Да. Он уже здесь. 949 01:30:51,240 --> 01:30:53,040 Горжусь знакомством с вами, отец. 950 01:30:58,800 --> 01:31:00,400 -Вы очень устали? -Нет. 951 01:31:01,960 --> 01:31:04,600 Я бы попросил вас, не мешкая, сходить в резиденцию и... 952 01:31:04,920 --> 01:31:06,760 ...принести мне сутану... 953 01:31:06,800 --> 01:31:10,400 ...два стихаря, пурпурную епитрахиль и святой воды... 954 01:31:10,840 --> 01:31:11,760 ...и... 955 01:31:12,600 --> 01:31:15,040 ...ваш экземпляр книги "Римско-католические обряды". Полное издание. 956 01:31:15,640 --> 01:31:17,080 Думаю, нам надо начинать. 957 01:31:17,840 --> 01:31:20,280 Вы хотите, чтобы я изложил вам всю предысторию, святой отец? 958 01:31:20,360 --> 01:31:21,320 Зачем? 959 01:31:23,280 --> 01:31:26,640 Важнейшее предостережение: не вступать в разговоры с демоном. 960 01:31:28,440 --> 01:31:32,320 Задаем лишь самые необходимые вопросы, все остальное - опасно. 961 01:31:32,640 --> 01:31:34,840 Он лжец. Демон - лжец. 962 01:31:34,960 --> 01:31:36,520 Он будет лгать и морочить нас. 963 01:31:38,120 --> 01:31:41,520 А ещё он будет смешивать ложь с правдой... 964 01:31:42,680 --> 01:31:43,960 ...нападая на нас. 965 01:31:45,040 --> 01:31:47,080 Нападая психологически, Дэмиен. 966 01:31:48,480 --> 01:31:49,520 Яростно. 967 01:31:50,640 --> 01:31:54,480 Так что, не слушайте. Запомните это. Не слушайте! 968 01:31:56,720 --> 01:31:58,600 Возможно, будет полезно, если я вкратце расскажу вам... 969 01:31:58,680 --> 01:32:01,360 ...о разных личностях, проявлявшихся в Риган. 970 01:32:01,840 --> 01:32:04,120 По-моему, их там было три. 971 01:32:04,320 --> 01:32:06,240 -Сама она убеждена, что- -Там только один. 972 01:33:01,840 --> 01:33:06,480 Засунь свой хрен ей в зад, ты, дерьмо, поганый ублюдок! 973 01:33:06,560 --> 01:33:07,760 Молчи! 974 01:33:19,840 --> 01:33:24,640 "Отец наш, сущий на небесах да святится имя Твоё. 975 01:33:25,120 --> 01:33:26,880 "Да придёт царствие Твоё, и будет воля Твоя на земле, как на небе. 976 01:33:29,280 --> 01:33:31,960 " Дай нам хлеб наш насущный. 977 01:33:32,120 --> 01:33:33,760 " Прости нам прегрешения наши... 978 01:33:34,800 --> 01:33:37,240 "...как мы прощаем должникам нашим. 979 01:33:37,720 --> 01:33:39,520 "И не введи нас во искушение... 980 01:33:39,840 --> 01:33:41,320 "...но избавь нас от зла. 981 01:33:41,400 --> 01:33:45,360 "Спаси меня, Господи, именем твоим. Защити меня в деле моём. 982 01:33:46,880 --> 01:33:50,760 "Поднялись надменные и жестокие ищут убить меня... 983 01:33:51,640 --> 01:33:55,240 "...но Господь - опора моя, и в руке Всевышнего жизнь моя. 984 01:33:56,240 --> 01:33:57,960 "От всех бед Он моё избавление. 985 01:33:58,000 --> 01:34:00,520 "Слава Отцу и Сыну и Святому Духу. 986 01:34:00,560 --> 01:34:03,640 "Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков." 987 01:34:03,720 --> 01:34:06,600 "Спаси рабу свою... -"...ибо лишь на Тебя она уповает. 988 01:34:07,000 --> 01:34:09,160 "Ты, Боже, неприступная твердыня... 989 01:34:09,240 --> 01:34:10,920 "...перед лицом врага и пусть... 990 01:34:11,280 --> 01:34:12,920 "...враг не имеет власти над ней. 991 01:34:13,000 --> 01:34:15,040 "И пусть нечестивый Сын Греха в бессилии отступится от неё." 992 01:34:15,120 --> 01:34:18,400 Твоя мать отсасывает в аду, Каррас! Ты подонок! 993 01:34:19,040 --> 01:34:20,080 "Да пребудет Господь с тобой." 994 01:34:20,160 --> 01:34:22,000 -"И с тобой. -"Помолимся. 995 01:34:22,360 --> 01:34:25,920 "Боже святый, Отец Всевышний, Господь предвечный... 996 01:34:26,000 --> 01:34:28,320 "...и Отец Господа нашего Иисуса Христа... 997 01:34:28,680 --> 01:34:32,280 "...тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную... 998 01:34:32,480 --> 01:34:37,040 "...кто послал Сына своего в мир, чтобы сокрушить льва рычащего... 999 01:34:37,520 --> 01:34:39,320 "...поспеши на наш зов о помощи... 1000 01:34:39,400 --> 01:34:41,280 "...и спаси от погибели... 1001 01:34:41,640 --> 01:34:44,080 "."...вырви из когтей полуденного дьявола... 1002 01:34:44,480 --> 01:34:47,600 "...человеческое существо, созданное по образу Твоему. 1003 01:34:48,560 --> 01:34:50,480 "Порази ужасом, Господи, зверя... 1004 01:34:50,960 --> 01:34:52,840 "...оскверняющего твой виноградник. 1005 01:34:53,440 --> 01:34:55,760 "Пусть Твоя всемогущая рука изгонит его... 1006 01:34:55,800 --> 01:34:58,240 "...из рабы Твоей Риган Терезы Макнейл... 1007 01:34:59,040 --> 01:35:01,840 "...дабы не смел он больше держать пленницей ту... 1008 01:35:02,400 --> 01:35:04,720 ""...что по милости Твоей создана по образу Твоему и очищена... 1009 01:35:05,840 --> 01:35:09,640 "...Сыном Твоим, кто правит вместе с Тобой во единстве... 1010 01:35:10,040 --> 01:35:14,160 "...Святого Духа, Господь, ныне и присно и во веки веков. 1011 01:35:14,680 --> 01:35:16,560 -"Аминь. -"Господи, услышь молитву мою." 1012 01:35:23,240 --> 01:35:24,680 Отец Каррас. 1013 01:35:26,600 --> 01:35:27,440 Дэмиен. 1014 01:35:27,480 --> 01:35:28,880 Очнитесь, прошу вас, Дэмиен! 1015 01:35:30,760 --> 01:35:32,520 "Пусть мольба моя дойдёт до Тебя." 1016 01:35:33,280 --> 01:35:36,760 "Всемогущий Господь, Слово Бога-Отца, Иисус Христос... 1017 01:35:37,240 --> 01:35:39,000 "...Бог и Господин всего сущего... 1018 01:35:39,600 --> 01:35:41,760 "наделивший святых апостолов... 1019 01:35:41,840 --> 01:35:45,480 "...властью попирать ногами змей и скорпионов. 1020 01:35:45,840 --> 01:35:47,800 "Даруй мне... 1021 01:35:47,880 --> 01:35:49,560 "...Твоему недостойному слуге... 1022 01:35:49,680 --> 01:35:51,440 "...отпущение всех грехов моих... 1023 01:35:51,760 --> 01:35:55,480 "...и силу одолеть этого жестокого демона." 1024 01:36:12,320 --> 01:36:15,680 "Видишь ты крест Господень. Изыди, ты, нечистая сила. 1025 01:36:16,320 --> 01:36:17,800 "Господи, услышь молитву мою. 1026 01:36:19,600 --> 01:36:21,600 -"Да пребудет с тобой Господь. -"И с тобой тоже. 1027 01:37:13,920 --> 01:37:17,520 "Изгоняю тебя, нечистый дух!" 1028 01:37:17,600 --> 01:37:20,560 -Засунь его себе в зад, урод! -"Именем Бога нашего, Иисуса! 1029 01:37:22,360 --> 01:37:24,160 "Это Он повелевает тебе! 1030 01:37:24,280 --> 01:37:28,160 "Тот, Кто низверг тебя с небес в адскую пропасть!" 1031 01:37:28,280 --> 01:37:30,080 -Пошёл он! -"Изыди... 1032 01:37:30,160 --> 01:37:31,960 "...оставь создание Божие! 1033 01:37:34,920 --> 01:37:35,920 "Изыди! 1034 01:37:36,400 --> 01:37:39,160 "Во имя Отца и Сына... 1035 01:37:40,440 --> 01:37:42,000 "...и Святого Духа. 1036 01:37:42,400 --> 01:37:46,160 "Изгоняю тебя Святым Крестом Господа нашего Иисуса Христа... 1037 01:37:46,800 --> 01:37:50,400 "...кто живёт и правит воедино с Отцом и со Святым Духом." 1038 01:37:52,400 --> 01:37:53,360 Дэмиен! 1039 01:37:54,400 --> 01:37:55,320 "Аминь. 1040 01:37:55,400 --> 01:37:58,080 "Боже, заступник рода людского... 1041 01:38:00,560 --> 01:38:01,840 "...смилуйся над нами-" 1042 01:38:01,920 --> 01:38:04,760 Ты убил свою мать! Ты бросил её умирать одну! 1043 01:38:05,040 --> 01:38:05,760 Заткнись! 1044 01:38:05,840 --> 01:38:07,720 Она не простит тебя! 1045 01:38:10,840 --> 01:38:14,960 ""Повелеваю тебе именем Судии над всеми Живыми и Мёртвыми... 1046 01:38:15,520 --> 01:38:18,000 "...покинуть эту рабу Господню! 1047 01:38:21,520 --> 01:38:22,760 "Это сила..." 1048 01:38:23,120 --> 01:38:24,040 Святую воду! 1049 01:38:28,320 --> 01:38:31,280 "Это сила Христа изгоняет тебя! 1050 01:38:32,120 --> 01:38:34,520 "Сила Христа изгоняет тебя! 1051 01:38:35,360 --> 01:38:37,680 "Сила Христа изгоняет тебя! 1052 01:38:38,480 --> 01:38:40,680 "Сила Христа изгоняет тебя! 1053 01:39:20,760 --> 01:39:23,840 "Его обагрённый кровью крест заставил тебя опуститься! 1054 01:39:24,360 --> 01:39:27,280 "Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен. 1055 01:39:31,840 --> 01:39:33,960 "Сам Господь повелевает тебе! 1056 01:39:37,640 --> 01:39:40,600 "Сам Христос повелевает тебе! 1057 01:39:42,240 --> 01:39:44,280 "Бог - Отец повелевает тебе! 1058 01:39:47,480 --> 01:39:49,480 "Бог - Сын повелевает тебе! 1059 01:39:53,360 --> 01:39:55,440 "Бог-Святой Дух повелевает тебе! 1060 01:39:56,240 --> 01:39:58,160 "Таинство Креста повелевает тебе! 1061 01:39:58,400 --> 01:40:00,720 "Кровь мучеников повелевает тебе! 1062 01:40:20,400 --> 01:40:23,960 "Дай дорогу Христу, ты, князь убийц! 1063 01:40:25,480 --> 01:40:28,120 "Ты повинен перед Господом. 1064 01:40:29,400 --> 01:40:30,960 "Ты повинен перед Сыном Его. 1065 01:40:31,880 --> 01:40:33,720 "Ты повинен перед родом людским. 1066 01:40:35,240 --> 01:40:36,880 "Сам Господь изгоняет тебя... 1067 01:40:37,520 --> 01:40:40,400 "...Тот, кто будет судить и живых и мёртвых... 1068 01:40:40,480 --> 01:40:41,880 "...и весь мир судом огненным." 1069 01:41:03,920 --> 01:41:05,000 Ты устал? 1070 01:41:12,680 --> 01:41:14,400 Отдохнём, потом начнём сначала. 1071 01:41:55,880 --> 01:41:57,360 Извини меня, Дэмиен, хорошо? 1072 01:43:22,400 --> 01:43:24,760 Зачем ты поступил со мной так? 1073 01:43:28,000 --> 01:43:30,680 Умоляю, Димми. Мне страшно. 1074 01:43:32,760 --> 01:43:34,040 Ты не моя мать. 1075 01:43:35,640 --> 01:43:36,960 Димми, прошу! 1076 01:43:50,400 --> 01:43:51,520 Что такое? 1077 01:43:56,720 --> 01:43:57,680 Её сердце. 1078 01:43:58,360 --> 01:43:59,720 Ты можешь ей что-нибудь дать? 1079 01:44:00,240 --> 01:44:01,520 Она впадёт в кому. 1080 01:44:05,840 --> 01:44:07,640 Ты не моя мать! 1081 01:44:08,120 --> 01:44:09,120 Не слушай. 1082 01:44:09,240 --> 01:44:10,480 Почему, Димми? 1083 01:44:11,720 --> 01:44:12,680 Дэмиен! 1084 01:44:13,240 --> 01:44:14,640 Димми, прошу! 1085 01:44:18,480 --> 01:44:19,520 Выйди. 1086 01:46:08,880 --> 01:46:12,800 "Отец наш сущий на Небесах, да святится имя Твоё..." 1087 01:46:28,000 --> 01:46:29,240 Всё кончено? 1088 01:46:39,360 --> 01:46:40,600 Она умрёт? 1089 01:46:46,160 --> 01:46:47,160 Нет. 1090 01:48:02,240 --> 01:48:03,600 Ты, сволочь! 1091 01:48:09,720 --> 01:48:11,040 Возьми меня! 1092 01:48:11,800 --> 01:48:12,880 Войди в меня! 1093 01:48:13,480 --> 01:48:15,600 Будь ты проклят, возьми меня! 1094 01:48:16,720 --> 01:48:18,080 Возьми меня! 1095 01:48:30,800 --> 01:48:31,720 Нет! 1096 01:48:41,600 --> 01:48:42,920 Мама. 1097 01:48:45,440 --> 01:48:46,600 Мама. 1098 01:48:52,360 --> 01:48:53,640 Мама. 1099 01:48:57,720 --> 01:48:58,680 Кто-то упал? 1100 01:48:58,760 --> 01:49:00,240 Он свалился с этой лестницы! 1101 01:49:06,520 --> 01:49:07,360 Малышка? 1102 01:49:27,960 --> 01:49:29,800 Ты хочешь исповедоваться? 1103 01:49:36,080 --> 01:49:37,240 Раскаиваешься ли ты... 1104 01:49:38,120 --> 01:49:41,800 ...в том, что гневил Бога и в своих грехах в прошлой жизни? 1105 01:49:47,920 --> 01:49:49,960 "Ego te absolvo in nomine Patris... 1106 01:49:51,280 --> 01:49:54,840 "...et Filii, et Spiritus Sancti. Amen." 1107 01:50:10,400 --> 01:50:11,920 -Куда мне положить это? -Что это? 1108 01:50:12,040 --> 01:50:12,960 Записи. 1109 01:50:13,360 --> 01:50:14,280 В коробку. 1110 01:50:23,720 --> 01:50:24,840 Вот и всё. 1111 01:50:27,120 --> 01:50:28,360 Я буду скучать по тебе. 1112 01:50:28,720 --> 01:50:29,800 Я тоже. 1113 01:50:30,600 --> 01:50:32,400 Ты уверена, что не передумаешь? 1114 01:50:47,560 --> 01:50:49,200 Я нашла это в её комнате. 1115 01:50:54,480 --> 01:50:55,840 Вам пора. 1116 01:51:05,520 --> 01:51:07,520 Скорей, милая, нам пора ехать. 1117 01:51:30,440 --> 01:51:32,040 Она совсем ничего не помнит. 1118 01:51:32,600 --> 01:51:33,760 Это хорошо. 1119 01:51:37,960 --> 01:51:39,400 -Готова. -Хорошо. 1120 01:51:39,680 --> 01:51:41,240 Детка, это отец Дайер. 1121 01:51:41,360 --> 01:51:42,680 -Здравствуйте, святой отец. -Привет. 1122 01:51:44,280 --> 01:51:45,360 Готовы, миссис. 1123 01:51:47,160 --> 01:51:48,560 -До свидания, святой отец. -До свидания. 1124 01:51:48,640 --> 01:51:49,760 Я позвоню вам. 1125 01:52:15,600 --> 01:52:17,320 -До свидания, святой отец. -Надеюсь, ещё увидимся. 1126 01:52:17,360 --> 01:52:18,480 Я тоже на это надеюсь. 1127 01:52:19,520 --> 01:52:20,960 Отец Дайер? 1128 01:52:25,760 --> 01:52:27,520 Я подумала, пусть будет у вас. 1129 01:53:15,000 --> 01:53:30,000 subtitle by ***darlinas***