1 00:00:11,919 --> 00:00:13,200 Før sin død - 2 00:00:13,359 --> 00:00:17,440 - gav tidligere præsident Lyndon B. Johnson et tre timers interview - 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,960 - til en velkendt TV kommentator. 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,760 D. 2 maj. 1970. - 5 00:00:21,920 --> 00:00:25,280 - da dette interview blev vist på et landsdækkende TV netværk, - 6 00:00:25,440 --> 00:00:28,800 - indeholdt det beskeden, at visse materialer var blevet slettet - 7 00:00:28,960 --> 00:00:31,440 - på præsident Johnsons insisteren. 8 00:00:31,600 --> 00:00:34,800 Det er blevet afsløret, at Johnson i den censurerede del - 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,800 - havde udtrykt bekymring for kendelsen om, - 10 00:00:36,960 --> 00:00:39,880 - at Lee Harvey Oswald havde handlet alene, - 11 00:00:40,039 --> 00:00:44,080 - og at han nærede mistanke om. at en sammensværgelse stod bag - 12 00:00:44,240 --> 00:00:47,400 - attentatet på John F. Kennedy. 13 00:01:25,959 --> 00:01:27,960 Mordet i Dallas 14 00:02:57,479 --> 00:02:59,280 Selv om denne film er fiktion, - 15 00:02:59,439 --> 00:03:01,960 - er meget af den baseret på dokumenterede, historiske fakta. 16 00:03:02,120 --> 00:03:04,200 Fandt sammensværgelsen faktisk sted? 17 00:03:04,360 --> 00:03:06,200 Vi ved det ikke. Vi foreslår det bare. 18 00:03:50,680 --> 00:03:52,880 Aldrig før i amerikansk historie - 19 00:03:53,039 --> 00:03:57,400 - har en familie haft så enorm en koncentration af politisk magt. 20 00:03:57,560 --> 00:03:59,760 Planen er fuldkommen klar. 21 00:03:59,919 --> 00:04:03,720 At vende tilbage og sikre varig magt i tiårs-perioder. 22 00:04:03,879 --> 00:04:08,280 To embedsperioder til JFK, to til Bobby og to til Ted. 23 00:04:08,439 --> 00:04:12,120 Og under hver regering vil de brødre, som ikke er præsident, - 24 00:04:12,280 --> 00:04:16,200 - overtage de mest magtfulde stillinger i kabinettet. 25 00:04:16,360 --> 00:04:18,400 De har flere hundrede millioner dollars - 26 00:04:18,560 --> 00:04:21,880 - og nogle af de bedste hjerner på jorden til at gennemføre det. 27 00:04:22,040 --> 00:04:25,680 De har sammensat en stærk koalition af storby-grupper ... 28 00:04:25,879 --> 00:04:29,120 - Arbejderpartiet, negerne, jøderne, de liberale - 29 00:04:29,839 --> 00:04:31,120 - og pressen, 30 00:04:31,279 --> 00:04:34,080 ... som vil gøre ham uovervindelig i 1964. 31 00:04:34,240 --> 00:04:35,520 Vent et øjeblik, professor. 32 00:04:35,680 --> 00:04:38,320 Han har udnævnt republikanere til finansministeriet, til flåden. 33 00:04:38,480 --> 00:04:40,720 En anden er chef for CIA. 34 00:04:40,879 --> 00:04:43,160 Bror Bobby arbejdede i Joe McCarthys komité. 35 00:04:44,839 --> 00:04:47,280 Den gamle er længere til højre, end jeg er. 36 00:04:47,639 --> 00:04:49,960 Det er en gammel historie, Harold. 37 00:04:50,120 --> 00:04:52,520 Han støtter mindre tilskud til tømte oliekilder. 38 00:04:52,720 --> 00:04:55,080 Han stopper karteller under Monopolloven. 39 00:04:55,279 --> 00:05:00,840 Han lover at lukke 52 militærbaser indenlandsk og 25 udenlandsk. 40 00:05:01,000 --> 00:05:04,280 Foster, siden hvornår tror De på de løfter, politikerne giver? 41 00:05:04,439 --> 00:05:09,400 - Især i et valgår? - Tiderne skifter, hr. Ferguson. 42 00:05:09,560 --> 00:05:11,480 Og taktikker sammen med dem. 43 00:05:11,639 --> 00:05:16,160 Inden for de næste par måneder vil De se JFK gøre følgende: 44 00:05:16,319 --> 00:05:18,920 For det første vil han lede den sorte revolution - 45 00:05:19,079 --> 00:05:20,720 - i stedet for at bekæmpe den. 46 00:05:20,879 --> 00:05:22,480 Vi ved alle, hvad det betyder. 47 00:05:22,680 --> 00:05:26,480 Et hvidt tilbageslag. Forbundstropper bakker de sorte op. 48 00:05:26,639 --> 00:05:27,920 Blod i gaderne. 49 00:05:28,079 --> 00:05:33,120 Dernæst vil han prøve at få en traktat mod atomprøvesprængninger. 50 00:05:33,279 --> 00:05:35,560 For det tredje vil han forsøge at trække sig ud af Vietnam - 51 00:05:35,720 --> 00:05:37,760 - og overgive Asien til kommunisterne. 52 00:05:37,959 --> 00:05:40,680 Latterligt, det står offentligheden ikke for. 53 00:05:40,839 --> 00:05:42,400 Kom nu, Harold. 54 00:05:42,600 --> 00:05:45,400 Offentligheden står for det, den skal stå for. 55 00:05:45,560 --> 00:05:49,280 Hvad den får fortalt, og hvad den er oplært i at stå for. 56 00:05:49,480 --> 00:05:53,360 Gjort korrekt ville den snart være desillusioneret over krigen. 57 00:05:53,560 --> 00:05:56,560 Som ville gøre handling nødvendig. 58 00:05:56,759 --> 00:05:59,040 - Hvad slags handling? - Udøvende. 59 00:06:00,759 --> 00:06:02,800 Jeg tager den herfra, Bob. 60 00:06:03,439 --> 00:06:07,600 - Lad os alle gå ind i det andet værelse. - Hvorfor i det andet værelse? 61 00:06:07,759 --> 00:06:09,600 Kun en kort tur. Godt for dig. 62 00:06:15,519 --> 00:06:18,520 - Mit hjerte fejler ikke noget, James. - Der fik han dig, Jim. 63 00:06:18,680 --> 00:06:21,840 Fortæl mig, hvad er grunden til dit gode helbred? 64 00:06:22,000 --> 00:06:24,640 Spiritus og kvinder. 65 00:06:25,040 --> 00:06:27,080 Sydlige herrer. 66 00:06:32,800 --> 00:06:34,360 VELKOMMEN JFK 67 00:06:44,600 --> 00:06:46,760 Dette land blev ikke skabt - 68 00:06:46,920 --> 00:06:49,760 - af folk, som sad i deres egen befolkningsgruppe - 69 00:06:49,920 --> 00:06:52,440 - og fulgte deres egne private interesser. 70 00:06:52,600 --> 00:06:54,160 I stedet er det skabt - 71 00:06:54,519 --> 00:06:57,640 - af mænd, som anerkendte, at forandring betyder udvikling. 72 00:06:58,160 --> 00:07:00,360 Og udvikling betyder velfærd for vores folk. 73 00:07:03,360 --> 00:07:05,280 Det er det, som gør os til en stor nation. 74 00:07:28,920 --> 00:07:30,920 Hvordan går det? 75 00:07:34,959 --> 00:07:38,600 I Europa dør statsoverhovedet altid i hænderne på konspiratorer. 76 00:07:38,759 --> 00:07:41,320 Vores præsidenter bliver dræbt af afsindige. 77 00:07:41,519 --> 00:07:44,480 Mønstret er usædvanligt konsekvent. 78 00:07:45,279 --> 00:07:49,080 Abraham Lincoln, 14. april, 1865. 79 00:07:49,240 --> 00:07:52,440 Målet: Siddende og stationær. 80 00:07:53,639 --> 00:07:56,360 Afstand: 15 cm. Vellykket. 81 00:07:56,560 --> 00:07:59,200 James Garfield, 2. juli, 1881 . 82 00:07:59,360 --> 00:08:02,000 Målet: Gående med 4 km i timen. 83 00:08:02,160 --> 00:08:04,720 Afstand: 90 cm. Vellykket. 84 00:08:05,519 --> 00:08:08,000 William McKinley. 6. september, 1901 . 85 00:08:08,160 --> 00:08:11,400 Målet: Stående og stationær. Afstand: 30 cm. 86 00:08:13,800 --> 00:08:15,080 Vellykket. 87 00:08:15,279 --> 00:08:18,360 Theodore Roosevelt, 14. oktober, 1912. 88 00:08:18,519 --> 00:08:22,320 Målet: Stående og stationær. Afstand: 1,8 m. 89 00:08:23,160 --> 00:08:25,000 Såret, overlevede. 90 00:08:25,879 --> 00:08:29,280 Franklin D. Roosevelt, 15. februar, 1933. 91 00:08:29,439 --> 00:08:30,920 Målet: Siddende og stationær. 92 00:08:31,079 --> 00:08:34,840 Afstand: 7 m. Fem skud, fem forbiere. 93 00:08:36,559 --> 00:08:39,640 I intet tilfælde var morderen en erfaren skarpskytte. 94 00:08:40,360 --> 00:08:44,800 I hvert tilfælde var den hemmelige efterretningstjeneste uforberedt. 95 00:08:46,000 --> 00:08:48,520 I hvert tilfælde var attentatmanden politisk fanatiker, - 96 00:08:48,679 --> 00:08:50,560 - klar til at dø for at få ram på præsidenten. 97 00:08:50,720 --> 00:08:55,120 Ingen professional kan forventes at lade sit liv for sådan en sag. 98 00:08:55,279 --> 00:08:58,280 Så vi har besluttet at vores handling bedst kan udføres - 99 00:08:58,440 --> 00:09:00,320 - under en bilkortege. - Hvordan det? 100 00:09:00,519 --> 00:09:03,560 Fordi de er skemalagt lang tid i forvejen. 101 00:09:03,720 --> 00:09:05,720 De giver dig en chance for at skyde under dække - 102 00:09:05,879 --> 00:09:07,440 - og forsvinde i forvirringen. 103 00:09:07,600 --> 00:09:12,040 - Hvordan vælger man sine tropper? - Det kan jeg fortælle dig, Harold. 104 00:09:12,200 --> 00:09:15,480 Man plejede at skulle træne sine egne mænd fra grunden af. 105 00:09:15,639 --> 00:09:18,240 Beholde dem på lønningslisten resten af deres liv. 106 00:09:18,399 --> 00:09:20,120 Ikke længere. 107 00:09:20,600 --> 00:09:25,680 Ved du, hvor mange mænd der blev fyret af CIA efter Svinebugt-fiaskoen? 108 00:09:25,840 --> 00:09:28,360 Der er en lille hær af anti-Castro cubanere. 109 00:09:28,559 --> 00:09:30,480 Alle er klar. Alle er disponible. 110 00:09:30,639 --> 00:09:32,800 Og de kan gøre alt fra at dirke en lås op - 111 00:09:32,960 --> 00:09:36,120 - og aflytte en ambassade til at tage sig af en ambassadør. 112 00:09:37,120 --> 00:09:39,120 Så ... 113 00:09:39,600 --> 00:09:43,240 - Hvor mange af dem har I brug for? - Et hold på tre mænd. 114 00:09:43,399 --> 00:09:46,200 Jeg har haft to hold i felten i over en måned. 115 00:09:46,360 --> 00:09:49,200 - Hvorfor to? - Et hold vil blive valgt til handling. 116 00:09:49,600 --> 00:09:51,600 Det andet til reserve og flugt. 117 00:09:51,759 --> 00:09:53,880 De er alle mænd, som jeg har brugt før, Harold. 118 00:09:54,039 --> 00:09:56,560 Trænede, pålidelige, professionelle. 119 00:09:57,279 --> 00:10:01,400 En mand, som skyder på et mål, der bevæger sig, er udelukket. 120 00:10:01,559 --> 00:10:04,680 Selv med to har vi erfaret, at chancen for fiasko er for høj. 121 00:10:04,840 --> 00:10:09,080 Det eneste mulige scenarium er tre rifler med trekantsfyring. 122 00:10:09,720 --> 00:10:12,480 To som fyrer mod et tilbagetrækkende mål. 123 00:10:12,639 --> 00:10:15,480 Og den tredje som fyrer. som målet rykker frem. 124 00:10:28,960 --> 00:10:31,080 Tre forbiere, tre fuldtræffere. 125 00:10:31,279 --> 00:10:33,280 Kør målet tilbage. 126 00:10:36,679 --> 00:10:38,600 Vær klar til at gøre det igen. 127 00:10:42,799 --> 00:10:45,000 Start målet. 128 00:10:48,799 --> 00:10:51,200 Vær klar til at skyde. 129 00:11:02,399 --> 00:11:03,680 Skyd. 130 00:11:12,919 --> 00:11:15,600 Mens der er et klima af vold i landet. - 131 00:11:15,799 --> 00:11:18,720 - hvor alt kan ske, vil folket ikke protestere imod det - 132 00:11:18,879 --> 00:11:21,200 - eller bekæmpe det af frygt for at blive impliceret. 133 00:11:21,360 --> 00:11:23,440 Hvad med efterretningstjenesten? 134 00:11:23,600 --> 00:11:27,440 De beskytter præsidenten mindre end andre statsoverhoveder. 135 00:11:27,600 --> 00:11:30,400 De Gaulle rejser omgivet af 47 motorcykler. 136 00:11:30,559 --> 00:11:33,000 Kennedy med otte, nogle gange 10. 137 00:11:33,159 --> 00:11:35,560 Og ingen mellem ham og masserne på fortovet. 138 00:11:36,320 --> 00:11:39,280 Når en sovjetisk kortege passerer en 1O etagers bygning, - 139 00:11:39,440 --> 00:11:42,160 - er der en agent på hver etage. 140 00:11:42,320 --> 00:11:44,320 I Jacks motorkortege - 141 00:11:44,480 --> 00:11:47,160 - kører agenterne ofte inde i lukkede biler. 142 00:11:47,320 --> 00:11:52,080 - De kan ikke se en skid. - Og de får mindre i løn end FBI. 143 00:11:52,240 --> 00:11:54,840 De har kun skydeøvelser to gange om året. 144 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 Og de bliver ofte brugt som bydrenge for det Hvide Hus. 145 00:11:58,320 --> 00:12:01,040 Og de fleste af deres oplysninger kommer fra andre. 146 00:12:01,919 --> 00:12:05,800 Hvilket betyder, at de får meget lidt. FBI giver ikke meget til nogen. 147 00:12:05,960 --> 00:12:08,880 Og Hoover kan lide Kennedyerne mindre, end vi kan. 148 00:12:09,080 --> 00:12:11,240 Og CIA? 149 00:12:11,399 --> 00:12:15,600 Efter Svinebugten blev direktøren og vicedirektøren tvunget til at gå af. 150 00:12:15,759 --> 00:12:18,960 Stemningen i bureauet kan bedst beskrives som bitter. 151 00:12:19,480 --> 00:12:22,040 Prøver I på at fortælle mig, at folk i CIA og FBI - 152 00:12:22,200 --> 00:12:24,000 - vil hjælpe til med dette projekt? 153 00:12:24,159 --> 00:12:28,320 Nej. James, hvor mange regerings efterretningstjenester - 154 00:12:28,480 --> 00:12:30,760 - har du personligt kendskab til? 155 00:12:30,919 --> 00:12:32,880 Femten. Måske 17. 156 00:12:33,080 --> 00:12:36,920 Og hvor mange private firmaer dækker over dem? 157 00:12:37,080 --> 00:12:41,720 - Private? Måske tre eller fire hundrede. - Inklusiv seks eller syv af dine egne? 158 00:12:42,200 --> 00:12:44,240 Hvad et bureau finder besværligt at gøre, - 159 00:12:44,399 --> 00:12:46,920 - er måske meget simpelt for et andet i det samme område. 160 00:12:47,440 --> 00:12:51,280 Der er ikke så mange hemmeligheder, som en udenforstående måske tror. 161 00:12:52,559 --> 00:12:54,160 Jeg kan se, hvordan det kan ske. 162 00:12:54,360 --> 00:12:56,600 Selv efter en mand forlader regeringens tjeneste, - 163 00:12:56,799 --> 00:12:58,960 - har han fortsat forbindelse med - 164 00:12:59,120 --> 00:13:02,560 de forskellige efterretningstjenester, han har forladt. 165 00:13:02,720 --> 00:13:05,320 Ja, det kan jeg også godt se. 166 00:13:07,559 --> 00:13:11,520 Dette fortsatte forhold giver ham adgang til informationer. 167 00:13:11,679 --> 00:13:15,600 Fordi man har tillid til ham, og det er sådan, vi modtager vores. 168 00:13:15,799 --> 00:13:18,720 Ja? Åh, Charlie. 169 00:13:20,039 --> 00:13:22,040 Er det rigtigt? 170 00:13:22,519 --> 00:13:24,280 Ja så. 171 00:13:24,960 --> 00:13:27,160 Ja, selvfølgelig ville det fungere. 172 00:13:27,320 --> 00:13:30,080 - Ja. - Mange tak. Charlie. 173 00:13:30,240 --> 00:13:31,640 - Helt i orden. - Farvel. 174 00:13:31,799 --> 00:13:33,120 Farvel. 175 00:13:33,960 --> 00:13:36,800 En sammensværgelse ligner en bananrepublik. 176 00:13:36,960 --> 00:13:39,080 Vi har dem ikke. 177 00:13:39,240 --> 00:13:42,360 Det er, hvad efterretningstjenesten forhindrer. 178 00:13:42,519 --> 00:13:45,120 De vil benægte en sammensværgelse til det sidste - 179 00:13:45,279 --> 00:13:46,880 - skyde skylden - 180 00:13:47,039 --> 00:13:50,560 - på en eller anden tosse, som gjorde det helt alene. 181 00:13:50,720 --> 00:13:53,720 - Hvem er tossen? - Han vil blive tilvejebragt. 182 00:13:53,919 --> 00:13:57,040 Charlie McCadden har lige ringet fra El Paso. 183 00:13:57,200 --> 00:14:00,400 Guvenør Connally har lige forladt præsidenten. 184 00:14:00,559 --> 00:14:02,360 Og de har lavet en privat aftale - 185 00:14:02,519 --> 00:14:05,760 - om, at han skal rejse til Texas for at skaffe stemmer. 186 00:14:05,919 --> 00:14:07,240 Sikkert i efteråret. 187 00:14:08,759 --> 00:14:12,800 Der burde være en bedre måde at gøre tingene på. 188 00:14:14,120 --> 00:14:16,640 Har I undersøgt mandens privatliv? 189 00:14:16,799 --> 00:14:19,960 - Grundigt. - Breve fra udenrigsministeriet? 190 00:14:20,120 --> 00:14:22,320 Harold, med forlov, - 191 00:14:23,559 --> 00:14:25,680 - vi er langt foran dig. 192 00:14:25,840 --> 00:14:28,880 Hvis vi kunne finde en måde at bringe ham i miskredit - 193 00:14:29,480 --> 00:14:31,960 - tro mig, så havde vi gjort det. 194 00:14:32,759 --> 00:14:35,120 Mine herrer, det er sent. 195 00:14:36,000 --> 00:14:39,480 Undskyld mig, men jeg er stadig ikke overbevidst. 196 00:14:39,639 --> 00:14:42,040 Jeg er enig med jer i, at velfærden i dette land - 197 00:14:42,200 --> 00:14:45,800 - er værd en hvilken som helst mands liv, selv præsidenten. 198 00:14:45,960 --> 00:14:51,400 Mit råd til jer, for hvad det er værd, er at vente. 199 00:14:52,240 --> 00:14:54,640 Jeg følger dig til din bil. 200 00:14:54,799 --> 00:14:56,600 Harold. 201 00:14:57,799 --> 00:14:59,320 Harold. 202 00:15:00,000 --> 00:15:03,600 Åh, før jeg overtog Transjordaniens olie, - 203 00:15:03,759 --> 00:15:08,320 - måtte mine egne mænd eliminere en lille lokal opposition. 204 00:15:08,480 --> 00:15:12,640 Jeg forstår disse ting. Jeg kan bare ikke lide dem. 205 00:15:12,799 --> 00:15:14,960 De er kun udholdelige, hvis de er nødvendige, - 206 00:15:15,120 --> 00:15:18,000 - og kun tilladelige, hvis de virker. 207 00:15:19,440 --> 00:15:21,240 God dag. 208 00:15:28,320 --> 00:15:32,200 Jeg havde ansvaret for den Transjordaniske operation. 209 00:15:32,360 --> 00:15:34,080 Et helvede. 210 00:15:34,639 --> 00:15:37,160 Arrangeret igennem det tyske efterretningsvæsen. 211 00:15:37,360 --> 00:15:41,280 Min tekniker på det job er derude lige nu og træner hold B. 212 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 O.k., Lee, kør hende op. 213 00:15:48,120 --> 00:15:50,120 O.k., Chris, kør den op. 214 00:15:54,799 --> 00:15:57,400 O.k., Jess. Kør den op til 4,5 m. 215 00:16:01,159 --> 00:16:03,560 Stop. Det er godt. 216 00:16:07,559 --> 00:16:09,640 O.k. stop. Det er godt. 217 00:16:11,960 --> 00:16:14,360 O.k., det er godt. Lås den. 218 00:16:15,639 --> 00:16:17,640 Start aktionen. 219 00:16:49,039 --> 00:16:50,440 Fyr. 220 00:17:07,519 --> 00:17:10,320 Jeg har tre træffere på mål. 221 00:17:10,480 --> 00:17:12,000 En træffer på nr. 2. En forbier. 222 00:17:12,519 --> 00:17:15,200 Syv sekunder og to forbiere. 223 00:17:15,559 --> 00:17:18,280 Sikkert et drab, men vi er to sekunder over tiden - 224 00:17:18,440 --> 00:17:21,040 - så vi er nødt til at nedsætte målets fart. 225 00:17:21,200 --> 00:17:23,160 Med den mest præcise riffel på jorden - 226 00:17:23,319 --> 00:17:27,160 - har vi stadig en 5 cm spredning på hver side for hver 90 m. 227 00:17:27,319 --> 00:17:30,040 Så 32 km i timen er for meget. 228 00:17:30,200 --> 00:17:31,560 Ja. 229 00:17:31,720 --> 00:17:33,480 Lad os få en øl. 230 00:17:37,359 --> 00:17:40,040 Dimissionsfest på det amerikanske universitet - 231 00:17:40,240 --> 00:17:43,160 får global betydning, da Præsident Kennedy afslører - 232 00:17:43,359 --> 00:17:46,160 - to store beslutninger ang. vestlig relation til Rusland. 233 00:17:46,680 --> 00:17:48,080 I en tale til dimittenderne - 234 00:17:48,240 --> 00:17:52,440 - gør hr. Kennedy en gribende påberåbelse for verdensfred og siger: 235 00:17:52,599 --> 00:17:54,360 For det første er formand Khrushchev, - 236 00:17:54,519 --> 00:17:57,160 - premierminister Macmillan og jeg blevet enige om, - 237 00:17:57,319 --> 00:18:00,440 - at diskussioner på højt plan snart vil begynde i Moskva - 238 00:18:01,240 --> 00:18:06,360 - med henblik på en gensidig aftale om undladelse af atomprøvesprængninger. 239 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Jeg erklærer nu. at De forenede Stater - 240 00:18:12,599 --> 00:18:17,320 - ikke har i sinde at foretage atomprøvesprængninger i atmosfæren. - 241 00:18:17,480 --> 00:18:20,560 - så længe andre stater ikke gør det. 242 00:18:20,720 --> 00:18:24,720 Denne generation af amerikanere har allerede haft nok .. . 243 00:18:24,880 --> 00:18:30,640 mere end nok, ... af krig og had og undertrykkelse. 244 00:18:52,279 --> 00:18:54,280 RESTAURANT MEXICANSK MAD 245 00:19:27,000 --> 00:19:28,920 Jim, sid ned. 246 00:19:29,079 --> 00:19:32,160 - Er du sulten? - Ellers tak, jeg har spist. 247 00:19:34,319 --> 00:19:36,120 Hvordan går det med holdet? 248 00:19:36,279 --> 00:19:38,840 Altså, det kan gøres på 5 eller 6 sekunder, - 249 00:19:39,000 --> 00:19:42,160 - men kun hvis vi sætter målets fart ned til 24 km i timen. 250 00:19:42,319 --> 00:19:44,320 Ellers tager du en chance. 251 00:19:44,480 --> 00:19:46,120 O.k., det arbejder vi på. 252 00:19:46,279 --> 00:19:49,640 - Nogen dækningsproblemer? - Nej. Ingen problemer. 253 00:19:50,079 --> 00:19:53,600 Skal ligne jægere og jeg går ud fra, at det er, hvad vi er. 254 00:19:53,759 --> 00:19:55,400 Korrekt. 255 00:19:56,480 --> 00:19:58,400 Her er til dine omkostninger. 256 00:20:01,480 --> 00:20:04,200 Sig mig lige, hvornår vil du kaste lys på dette spil? 257 00:20:04,359 --> 00:20:07,520 Det er ikke en standard operation. Måske er jeg lige så tæt som jer. 258 00:20:08,319 --> 00:20:11,120 Du mener, at hver af os kun kender sin del af jobbet? 259 00:20:12,359 --> 00:20:13,840 Formuler det som du vil. 260 00:20:15,279 --> 00:20:18,360 Firmaet må operere med andre hold. Er vi nummer et? 261 00:20:19,039 --> 00:20:20,320 Kun to hold - 262 00:20:20,480 --> 00:20:23,240 - og der er en god chance for, at du skal i aktion. 263 00:20:23,839 --> 00:20:25,600 Måske før Thanksgiving. 264 00:20:27,720 --> 00:20:30,280 Hvornår finder vi ud af, hvilke muligheder der er? 265 00:20:30,559 --> 00:20:33,520 Sandsynligheden for succes er næsten 1OO procent. 266 00:20:34,319 --> 00:20:36,280 Ja, ligesom Svinebugten. 267 00:20:37,480 --> 00:20:39,440 Du er høj-risiko, du er under kontrakt. 268 00:20:39,599 --> 00:20:42,200 Dine mænd har alle erfaring med sorte operationer. 269 00:20:42,359 --> 00:20:45,480 Du tager dine chancer, og du bliver betalt satans godt for det. 270 00:20:45,640 --> 00:20:47,440 O.k., Jim. 271 00:20:55,960 --> 00:20:58,120 Jeg kan fortælle dig så meget. 272 00:20:59,960 --> 00:21:02,840 Jeg har aldrig set bedre mørklægning i mit liv. 273 00:21:03,000 --> 00:21:05,800 Hver eneste mand vil være udenfor landet indenfor 36 timer. 274 00:21:05,960 --> 00:21:07,760 Nye pas, nye identiteter - 275 00:21:07,920 --> 00:21:10,600 - plus 130.OOO kr. hver i lommepenge. 276 00:21:10,759 --> 00:21:13,520 Det kan jeg lide. Fortæl mere. 277 00:21:13,680 --> 00:21:15,880 Du bliver ude af landet i to år. 278 00:21:16,039 --> 00:21:19,840 Du modtager 130.OOO kr. via Schweiz i de næste fem år. 279 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Alle sammen? 280 00:21:21,160 --> 00:21:24,560 Jack, jeg sagde hver mand involveret i operationen. 281 00:21:24,720 --> 00:21:28,080 Og fem år fra nu, d. 2. januar, 1968, - 282 00:21:28,240 --> 00:21:31,120 - under forudsætning af at ingen har brudt sikkerheden, - 283 00:21:31,559 --> 00:21:33,360 - vil hver mand finde 550.OOO kr. - 284 00:21:33,519 --> 00:21:36,240 - på sin egen personlige bankkonto i svejsisk bank. 285 00:21:38,240 --> 00:21:40,000 Herre Gud. 286 00:21:41,720 --> 00:21:44,520 Du har lige fortalt mig, hvem vi skal myrde. 287 00:21:45,759 --> 00:21:48,760 Denne nation er grundlagt af mænd fra mange nationer og baggrunde. 288 00:21:48,920 --> 00:21:50,040 O.k. 289 00:21:51,359 --> 00:21:54,200 Den blev grundlagt på det princip, at alle er skabt lige, - 290 00:21:54,359 --> 00:21:56,760 - og at enhvers rettigheder bliver formindsket, - 291 00:21:56,920 --> 00:21:59,320 - når en mands rettigheder er truet. 292 00:21:59,519 --> 00:22:02,960 Mine medamerikanere. det er et problem, vi alle står overfor - 293 00:22:03,119 --> 00:22:05,960 - i hver by i norden, såvel som i syden. 294 00:22:06,480 --> 00:22:09,880 I dag er der arbejdsløse negre, - 295 00:22:10,039 --> 00:22:12,880 - to eller tre gange så mange som hvide. 296 00:22:13,039 --> 00:22:16,080 Utilstrækkelig uddannelse, tiltrukket af de større byer - 297 00:22:16,240 --> 00:22:19,400 - ude af stand til at finde arbejde, fornægtet deres lige rettigheder. 298 00:22:19,559 --> 00:22:21,920 Vi kan ikke sige til 10 procent af befolkningen. - 299 00:22:22,079 --> 00:22:23,880 at: ''Den rettighed har du ikke. 300 00:22:24,039 --> 00:22:27,520 Dine børn har ikke chancen for at udvikle deres talenter. 301 00:22:27,680 --> 00:22:31,840 Den eneste måde, de kan få deres rettigheder på, er ved at demonstrere. 302 00:22:32,000 --> 00:22:35,960 Jeg mener, at vi skylder os selv og dem et bedre land end det. 303 00:22:36,160 --> 00:22:38,560 Computeren kom op med 14 mulige syndebukke. 304 00:22:38,720 --> 00:22:40,800 Eller sponsorer, som vi kalder dem. 305 00:22:40,960 --> 00:22:44,480 En ung mand, Lee Harvey Oswald, synes at være den bedste. 306 00:22:44,640 --> 00:22:46,960 Født i New Orleans, 1939. 307 00:22:47,119 --> 00:22:49,920 Faderen er død. Moderen gift og skilt igen. 308 00:22:50,079 --> 00:22:52,000 Drengen var på børnehjem et stykke tid, - 309 00:22:52,160 --> 00:22:54,640 - så ind på et sidespor med sin mor til han var 17. 310 00:22:54,799 --> 00:22:56,560 Du kan begynde nu, Tim. 311 00:22:56,720 --> 00:22:59,040 Han har en usædvanlig rodet politisk fortid, - 312 00:22:59,200 --> 00:23:02,600 - som kan styres stærkt til venstre. 313 00:23:03,119 --> 00:23:08,160 D. 24. oktober, 1956, syv dage efter hans 17. fødselsdag, - 314 00:23:08,319 --> 00:23:11,280 - meldte han sig til De forenede Staters marineinfanteri. 315 00:23:11,440 --> 00:23:13,280 Gjorde tjeneste ved flyvevåbnet - 316 00:23:13,440 --> 00:23:16,160 ved flyvestationen i Jacksonville, Florida, - 317 00:23:16,319 --> 00:23:19,080 - hvor han studerede radarteori kortlæsning - 318 00:23:19,240 --> 00:23:22,080 - og flyvelederprocedurer. 319 00:23:22,279 --> 00:23:26,680 Begyndte at studere russisk og fik kommunistiske holdninger. 320 00:23:26,880 --> 00:23:29,800 Hans marinekammerater kaldte ham ''Oswaldavitch'' og ''Russki'' . 321 00:23:30,720 --> 00:23:32,480 I marineinfanteriet? 322 00:23:32,640 --> 00:23:34,000 Ikke en chance. 323 00:23:34,480 --> 00:23:36,440 Forbereder en dækprofil for ham. 324 00:23:36,599 --> 00:23:40,320 - Flådens efterretningstjeneste? - Enten det eller CIA. 325 00:23:40,480 --> 00:23:42,320 Gå videre, Tim. 326 00:23:43,279 --> 00:23:45,720 Ankom til Yokosuka, Japan, ombord på Bexar ... 327 00:23:45,880 --> 00:23:49,240 - til en post i Atsugi, 32 km vest for Tokyo. 328 00:23:49,400 --> 00:23:52,320 Er det ikke der, vi overvågede U-2erne over Kina? 329 00:23:52,480 --> 00:23:53,760 Og meget andet. 330 00:23:53,920 --> 00:23:56,000 Stillet for en krigsret d. 27. juni - 331 00:23:56,200 --> 00:23:59,160 - for at hælde en drik ned over hovedet på en underofficer - 332 00:23:59,319 --> 00:24:01,520 - og forhånende sprogbrug. 333 00:24:01,960 --> 00:24:04,960 Dømt til tvangsarbejde i 28 dage. 334 00:24:05,400 --> 00:24:07,400 Kun 28 dage? 335 00:24:07,559 --> 00:24:10,160 Giver ham ikke kun dækning, men også en stand-in. 336 00:24:10,319 --> 00:24:14,720 D. 17. august, 1959, bad han om en afhængighedshjemsendelse, - 337 00:24:14,880 --> 00:24:18,320 - fordi hans mor havde brug for hans støtte. 338 00:24:18,799 --> 00:24:22,760 - Hjemsendelsen blev bevilliget. - Ja så, det var nemt. 339 00:24:22,920 --> 00:24:25,200 Nemmere end du tror. Se her. 340 00:24:25,400 --> 00:24:29,240 Han skulle have en skriftlig erklæring fra en læge. 341 00:24:29,400 --> 00:24:32,320 Øre- og halslæge Marvin Danvers gav ham en, - 342 00:24:32,480 --> 00:24:37,000 - hvor der stod, at han påbegyndte behandling af Oswalds mor d. 5. sep., - 343 00:24:37,519 --> 00:24:40,160 - selv om hans brev er dateret d. 3. september. 344 00:24:40,519 --> 00:24:42,320 Ja så, det var helvedes. 345 00:24:42,480 --> 00:24:45,040 Samme dag, d. 4. september, - 346 00:24:45,200 --> 00:24:50,640 - søgte og fik Oswald et pas. 347 00:24:50,799 --> 00:24:56,080 Citat: ''For at gå på Albert Schweitzer fagskolen'', citat slut. 348 00:24:56,599 --> 00:24:57,880 Passet blev bevilliget. 349 00:24:58,039 --> 00:25:01,560 Gældende for rejse i Europa, inklusiv Sovjetunionen. 350 00:25:01,759 --> 00:25:04,640 Ankom til Moskva d. 16. oktober. 351 00:25:05,960 --> 00:25:10,000 Beordret til at forlade Sovjetunionen inden kl. 20.OO d. 21. oktober. 352 00:25:10,200 --> 00:25:14,520 - Russerne købte ikke. - Skar sig i håndleddene samme dag. 353 00:25:14,720 --> 00:25:17,680 Blev taget til Botkinskaya Hospital, udskrevet en uge senere. 354 00:25:18,200 --> 00:25:21,080 Besøgte USAs ambassade d. 31. oktober. 355 00:25:21,240 --> 00:25:24,320 Erklærede at ville frasige sig sit amerikanske statsborgerskab - 356 00:25:24,480 --> 00:25:26,920 - og overdrage hemmelige data til russerne. 357 00:25:27,400 --> 00:25:29,960 Intet bevis for at ambassaden forsøgte at snakke ham fra - 358 00:25:30,119 --> 00:25:32,160 - at overdrage hemmelige materialer. 359 00:25:32,319 --> 00:25:34,200 Hvor meget havde han rent faktisk? 360 00:25:34,359 --> 00:25:36,440 Placeringen af alle baser på vestkysten, - 361 00:25:36,599 --> 00:25:38,760 - radiofrekvenser på alle eskadroner, - 362 00:25:38,920 --> 00:25:42,280 - alle taktiske kaldesignaler, eskadroners styrke - 363 00:25:42,440 --> 00:25:45,200 - nummer og type luftfartøj i hver eneste ... 364 00:25:45,359 --> 00:25:47,680 - navne på øverstbefalende - 365 00:25:47,839 --> 00:25:50,240 - og den ægte kode for ind- og udgang - 366 00:25:50,400 --> 00:25:52,720 - på ADIZ radio og radar dækningsområde. 367 00:25:52,880 --> 00:25:54,320 Herre Gud. 368 00:25:54,480 --> 00:25:57,040 D. 4. januar, 1960 - 369 00:25:57,200 --> 00:26:01,920 modtager Oswald tilladelse til at blive i Sovjetunionen i et år. 370 00:26:02,079 --> 00:26:03,440 De begynder at købe. 371 00:26:04,200 --> 00:26:08,800 D. 5. januar får han 1100,OO kr. og begynder at arbejde - 372 00:26:08,960 --> 00:26:12,040 - på den Belorussiske radio- og tv- fabrik i Minsk. 373 00:26:12,640 --> 00:26:13,640 De købte. 374 00:26:13,799 --> 00:26:17,360 I 1961 skriver han en række breve til ambassaden - 375 00:26:17,559 --> 00:26:20,600 - om mulig tilbagevenden til De forenede Stater. 376 00:26:20,759 --> 00:26:23,120 Hvornår blev Powers skudt ned i den U-2? 377 00:26:23,279 --> 00:26:26,080 D. 1. maj, 1960. Han var der på det tidspunkt. 378 00:26:26,240 --> 00:26:28,160 Men jeg er ikke sikker på, at der er en forbindelse. 379 00:26:28,319 --> 00:26:30,880 De har holdt øje med vores U-2er i lang tid. 380 00:26:31,039 --> 00:26:34,520 - Tak, Tim, Jeg tager over herfra. - O.k., hr. Farrington. 381 00:26:36,240 --> 00:26:40,200 D. 17. marts mødte han en ung dame, dimitteret farmaceut. 382 00:26:40,400 --> 00:26:42,720 Seks uger senere blev de gift. 383 00:26:42,920 --> 00:26:44,720 Som resultat af Oswalds breve - 384 00:26:44,880 --> 00:26:46,880 - informerede udenrigsministeriet ambassaden om, - 385 00:26:47,039 --> 00:26:50,120 - at Oswald af sikkerhedsmæssige hensyn skulle have pas. 386 00:26:50,680 --> 00:26:54,120 Der var kævl med russerne om et udgangsvisa til hans kone, - 387 00:26:54,279 --> 00:26:57,440 - men alt fra vores side var gnidningsløst. 388 00:26:57,880 --> 00:26:59,640 Ambassaden udstedte et pas. 389 00:26:59,960 --> 00:27:03,720 De lånte ham 2300 kr. til rejseomkostninger. 390 00:27:03,920 --> 00:27:10,120 Og han gik igennem immigrationen d. 13. juni, 1962 undervejs til Fort Worth. 391 00:27:10,279 --> 00:27:11,960 Tog nogen imod ham i immigrationen? 392 00:27:12,119 --> 00:27:15,360 En repræsentant fra 'De Bekymrede Rejsendes Selskab' - 393 00:27:15,519 --> 00:27:17,320 ved navn Ralph P. Waterford. 394 00:27:17,480 --> 00:27:19,760 For at hjælpe ham igennem kontrollen. 395 00:27:19,920 --> 00:27:22,320 Er det navn bekendt? 396 00:27:22,480 --> 00:27:26,560 Der er en Ralph P. Waterford kendt i Taiwan som generalsekretær - 397 00:27:26,720 --> 00:27:29,440 - for 'A/S Verdens Kampagnen Imod Kommunisme'. 398 00:27:29,960 --> 00:27:32,440 - Hvem ville have sendt ham? - Det må guderne vide. 399 00:27:32,599 --> 00:27:35,160 Hvis du begynder på det, så er der så mange personer, - 400 00:27:35,319 --> 00:27:38,000 - at du ikke kan tælle dem alle. Tim. 401 00:27:40,160 --> 00:27:43,360 Alle efterretningstjenester har et register på ham. 402 00:27:44,359 --> 00:27:47,920 Han blev interviewet to gange sidste år af FBI. 403 00:27:48,400 --> 00:27:51,360 Og det rapporteres, at justitsministeren - 404 00:27:51,519 --> 00:27:53,320 - og den offentlige anklager fra Dallas - 405 00:27:53,480 --> 00:27:57,600 har hæftet betegnelsen FBI-meddeler nummer S-172 på ham. 406 00:27:57,759 --> 00:28:01,280 Det kan han være. Afhoppe, komme tilbage, uden problemer - 407 00:28:01,440 --> 00:28:03,280 - han kan være hvad som helst. 408 00:28:03,440 --> 00:28:08,320 CIA, flådens efterretningstjeneste, hvad som helst. 409 00:28:08,680 --> 00:28:10,480 Lavest mulige grad, selvfølgelig. 410 00:28:10,640 --> 00:28:15,000 Lidt kr. her, lidt der, måske lidt fordobling. 411 00:28:16,000 --> 00:28:17,400 Hør: 412 00:28:18,200 --> 00:28:20,160 D. 27. januar dette år - 413 00:28:20,319 --> 00:28:22,720 - købte han en Smith & Wesson 38 på postordre - 414 00:28:22,880 --> 00:28:24,320 - under falsk navn. 415 00:28:24,480 --> 00:28:30,960 Og i marts købte han via postordre en 6,5 mm Mannlicher-Carcano riffel. 416 00:28:31,119 --> 00:28:34,680 I maj distribuerede han 'Retfærdig Behandling for Cuba' litteratur i Dallas. 417 00:28:34,839 --> 00:28:37,120 Kan vi stole på sådan en person? 418 00:28:37,279 --> 00:28:41,200 Vi er ikke afhængige af ham. Vi bruger ham. 419 00:28:41,359 --> 00:28:44,320 Jeg har en placeret meget tæt på ham. 420 00:28:48,079 --> 00:28:49,360 Lad os få lidt luft. 421 00:28:50,880 --> 00:28:53,600 Gå i gang. Jeg vil undersøge børskurserne. 422 00:29:00,680 --> 00:29:03,240 Det egentlige problem er dette, James. 423 00:29:03,400 --> 00:29:04,400 Om to årtier - 424 00:29:04,559 --> 00:29:07,960 - vil der være syv milliarder mennesker på denne planet, - 425 00:29:08,119 --> 00:29:10,440 - de fleste at dem brune, gule eller sorte. 426 00:29:10,599 --> 00:29:14,920 Alle sultne, alle fast besluttede på at elske. 427 00:29:15,079 --> 00:29:19,240 De vil myldre frem fra deres fødesteder og ind i Europa og Nordamerika. 428 00:29:19,799 --> 00:29:21,680 Derfor Vietnam. 429 00:29:22,319 --> 00:29:23,600 En kraftanstrengelse der - 430 00:29:23,759 --> 00:29:27,000 - vil give os kontrollen over Sydasien i de næste årtier. 431 00:29:27,160 --> 00:29:30,760 Og med den rette planlægning kan vi reducere befolkningen til 550 millioner - 432 00:29:30,920 --> 00:29:32,840 - ved slutningen af århundredet. 433 00:29:33,000 --> 00:29:34,720 Jeg ved det. 434 00:29:34,880 --> 00:29:36,520 Jeg har set dataene. 435 00:29:36,680 --> 00:29:40,480 Vi lyder som guder, der læser Vilhelm Erobrerens jordebog, gør vi ikke? 436 00:29:40,680 --> 00:29:42,600 Nå ja, nogen må gøre det. 437 00:29:42,759 --> 00:29:45,560 De nationer, der er berørt, vil ikke kun få det bedre, - 438 00:29:45,720 --> 00:29:47,640 - men de teknikker, som bliver udviklet der, - 439 00:29:47,799 --> 00:29:50,200 - kan blive brugt til at reducere vores egen overskudsbefolkning: 440 00:29:50,359 --> 00:29:54,160 Sorte, puertoricanere, mexicanere, - 441 00:29:54,319 --> 00:29:58,360 fattige hvide og så videre. 442 00:30:06,920 --> 00:30:08,280 PAS ANSØGNINGER 443 00:30:08,440 --> 00:30:10,760 Løft venligst din højre hånd. 444 00:30:10,920 --> 00:30:14,280 Sværger De, at oplysningerne i ansøgningen er sande? 445 00:30:14,440 --> 00:30:15,440 Ja. 446 00:30:15,599 --> 00:30:17,960 Sværger De troskab til De forenede Stater? 447 00:30:18,119 --> 00:30:19,160 Ja. 448 00:30:19,319 --> 00:30:22,240 For 24-timers service er det 10 kr. 449 00:30:24,160 --> 00:30:26,240 George Bernard Shaw talende som en Irer - 450 00:30:27,559 --> 00:30:29,320 - opsummerede en tilgang til livet: 451 00:30:29,480 --> 00:30:32,720 ''Andre mennesker '' sagde han. ''ser ting og siger 'Hvorfor?' 452 00:30:33,279 --> 00:30:37,440 Men jeg drømmer om ting, som aldrig har været og siger: 'Hvorfor ikke?''' 453 00:30:37,599 --> 00:30:40,920 Verdens problemer kan umuligt blive løst - 454 00:30:41,079 --> 00:30:43,160 - af skeptikere og kynikere. - 455 00:30:43,319 --> 00:30:48,840 - hvis synskreds er indsnævret af de indlysende kendsgerninger. at .. . 456 00:30:49,559 --> 00:30:51,080 Ja? 457 00:30:54,599 --> 00:30:57,600 - Fireogtyve timer? - Ikke kun det - 458 00:30:57,759 --> 00:31:01,600 - han skrev i sin ansøgning, at hans tidligere pas var blevet taget, - 459 00:31:01,759 --> 00:31:03,840 - og at han havde i sinde at rejse til Rusland. 460 00:31:04,559 --> 00:31:06,800 Han kan ikke være vanvittig helt af sig selv. 461 00:31:06,960 --> 00:31:09,280 Han hopper af, de tager hans pas, - 462 00:31:09,440 --> 00:31:13,120 - og med 24 timers varsel får han et nyt til at rejse tilbage til Rusland? 463 00:31:13,279 --> 00:31:15,800 Der må være nogen bag ham. 464 00:31:15,960 --> 00:31:18,640 Åh, ja, ganske vist. Værd hans vægt i guld. 465 00:31:27,359 --> 00:31:30,320 Sovjetunionens ambassade 466 00:31:36,519 --> 00:31:38,320 Tak Lee H. Oswald 467 00:31:48,720 --> 00:31:52,120 Vi kalder det for vores cubaniserings-proces. 468 00:31:58,079 --> 00:32:00,880 Her distribuerer vores sponsor 'Behandl Cuba Retfærdigt' brochurer - 469 00:32:01,039 --> 00:32:03,640 - på Canal Street i New Orleans. 470 00:32:08,359 --> 00:32:09,640 Hvem er den anden mand? 471 00:32:09,799 --> 00:32:12,120 Samlede ham op på en arbejdsformidling, 10 kr. i timen. 472 00:32:12,279 --> 00:32:15,920 Vi har gentaget denne proces fire gange i de sidste 10 dage. 473 00:32:16,440 --> 00:32:19,680 Adressen på brochurerne er 611 Karp Street. 474 00:32:19,839 --> 00:32:22,800 Howard Grimms bygning. Du husker ham. 475 00:32:22,960 --> 00:32:25,560 Specialfuldmægtig med ansvar for Chicagos FBI kontor. 476 00:32:26,599 --> 00:32:29,680 Vi brugte ham i 61, som materiel køber for vores cubanske venner. 477 00:32:29,839 --> 00:32:32,000 Grimm har selv et kontor i den bygning. 478 00:32:32,160 --> 00:32:34,040 - Var det klogt? - Nå, det er lige meget. 479 00:32:34,200 --> 00:32:36,960 Grimms organisation er på LaFollete Street. 480 00:32:37,119 --> 00:32:40,600 Det 'Anti-kommunistiske Forbund for Caribien' . 481 00:32:40,759 --> 00:32:43,160 Det kan jeg godt lide. De udligner hinanden. 482 00:32:43,319 --> 00:32:45,640 Og der er ingen, der har forbundet dem endnu. 483 00:32:45,799 --> 00:32:48,440 Jeg kan ikke lide det, men det er gjort. 484 00:32:51,160 --> 00:32:54,400 - Hvornår får du ham til Dallas? - Ikke før om en måned. 485 00:32:54,559 --> 00:32:58,600 Vores New Orleans scenario kalder på en gadekamp og en arrest. 486 00:32:58,759 --> 00:33:02,800 Muligvis nogle radio interviews, TV, hvis vi er heldige. 487 00:33:02,960 --> 00:33:04,760 Han ved ikke, at han bliver styret? 488 00:33:04,960 --> 00:33:06,040 Nej. 489 00:33:06,200 --> 00:33:09,760 Det bliver ordnet af en, som har kendt ham i årevis. 490 00:33:19,319 --> 00:33:22,800 - Hørt noget fra den gamle? - Ikke endnu. 491 00:33:22,960 --> 00:33:24,880 Skal vi gå i gang uden ham? 492 00:33:25,359 --> 00:33:29,600 Svært at sige. Meget svært. 493 00:33:30,079 --> 00:33:34,160 I mellemtiden klør vi på og håber, at Kennedy træffer beslutningen for ham. 494 00:33:34,319 --> 00:33:36,320 Bare lidt vand. 495 00:33:44,839 --> 00:33:46,760 Jeg har stadig en drøm. 496 00:33:48,400 --> 00:33:52,840 Det er en drøm, som er dybt rodfæstet i den amerikanske drøm. 497 00:33:53,079 --> 00:33:57,560 Jeg har en drøm, at denne nation - 498 00:33:58,039 --> 00:34:01,480 - en dag vil rejse sig op - 499 00:34:01,680 --> 00:34:04,960 - og leve op til den sande mening i dens trosbekendelse: 500 00:34:05,119 --> 00:34:08,640 Vi holder disse sandheder for at være selvindlysende, - 501 00:34:08,840 --> 00:34:11,920 - at alle mænd er skabt lige. 502 00:34:25,840 --> 00:34:27,960 Jeg har en drøm, - 503 00:34:29,719 --> 00:34:34,880 - at mine fire børn en dag vil bo i en nation, - 504 00:34:35,079 --> 00:34:38,080 - hvor de ikke vil blive bedømt på deres hudfarve, - 505 00:34:38,280 --> 00:34:40,240 - men på deres karakter. 506 00:34:40,400 --> 00:34:42,240 Jeg har en drøm i dag. 507 00:35:30,719 --> 00:35:32,960 Ordre fra Gud? 508 00:35:33,119 --> 00:35:36,920 Hvorfor helvede sender de os til Montana? 509 00:35:39,920 --> 00:35:42,680 Hjælp med at bekæmpe amerikansk imperialisme. 510 00:35:42,840 --> 00:35:44,840 VIVA FIDEL I CUBA 511 00:35:45,559 --> 00:35:48,280 Meld Dem til 'Retfærdig Behandling for Cuba' komitéen. 512 00:35:49,239 --> 00:35:52,840 Jeg kender dig, din beskidte stodder. Du spionerer for Castro. 513 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 Du kom til vores kontor for 'Cubanske Studenter i Landflygtighed'. 514 00:35:55,639 --> 00:35:59,520 Tog nogle materialer. Og her er du med det her lort. 515 00:36:04,159 --> 00:36:07,120 Hvorfor tager du ikke til Cuba og bliver der? 516 00:36:14,320 --> 00:36:15,680 Tag ham væk nu. 517 00:36:36,280 --> 00:36:38,240 En total atomkrig - 518 00:36:39,960 --> 00:36:42,320 - som varer mindre end 60 minutter, - 519 00:36:42,840 --> 00:36:46,120 - med de våben som eksisterer nu, - 520 00:36:46,320 --> 00:36:49,920 - kunne udrydde mere end 300 millioner amerikanere, - 521 00:36:50,079 --> 00:36:52,840 europæere og russere - 522 00:36:53,000 --> 00:36:55,120 - såvel som talløse andre millioner. 523 00:36:55,320 --> 00:36:57,920 Derfor støtter jeg aftalen mod prøvesprængninger. 524 00:36:59,800 --> 00:37:03,440 Ikke fordi vi skal være lettere i vores liv. - 525 00:37:03,599 --> 00:37:07,000 - men fordi vi har en chance for at undgå at blive brændt. 526 00:37:10,159 --> 00:37:13,520 Grunden til, at jeg er bekymret for denne aftale, - 527 00:37:13,679 --> 00:37:17,640 - er, at jeg tror, at den - 528 00:37:17,800 --> 00:37:21,400 - er et skridt væk fra sikkerhed - 529 00:37:21,559 --> 00:37:24,160 - muligvis et skridt imod krig. 530 00:37:24,639 --> 00:37:28,320 En overenskomst, hyldet af et flertal, som et signal på fred i vor tid - 531 00:37:30,639 --> 00:37:34,120 - viser sig at være et skridt på vejen til katastrofe. 532 00:37:34,719 --> 00:37:36,520 Denne aftale er ikke tusindårsriget, - 533 00:37:36,679 --> 00:37:41,240 - men den er et vigtigt første skridt. Et skridt imod fred. 534 00:37:41,400 --> 00:37:45,560 . Lad historien berette. at vi i dette land, - 535 00:37:45,719 --> 00:37:48,720 - på dette tidspunkt, tog det første skridt. 536 00:37:50,960 --> 00:37:53,200 Mennesket skaber det perfekte klima for sin egen død. 537 00:37:53,400 --> 00:37:56,600 Det gør de nogle gange. Cæsar gjorde. 538 00:37:57,559 --> 00:38:00,560 I det tilfælde, hvad hører du fra vores gamle Brutus? 539 00:38:00,719 --> 00:38:04,280 Ferguson siger faktisk, ''Ring ikke til mig, jeg ringer til dig. '' 540 00:38:04,440 --> 00:38:07,720 - Hvordan er din stand-in for Brutus? - Åh, han har det fint. 541 00:38:07,880 --> 00:38:10,880 Leder en 'Retfærdig Behandling for Cuba' komité, som ikke eksisterer. 542 00:38:11,039 --> 00:38:14,160 Skriver breve til Kommunistpartiet i New York. 543 00:38:14,320 --> 00:38:15,800 Og efter det gadeklammeri - 544 00:38:15,960 --> 00:38:19,240 - forlangte han, at en FBI agent kom ned for at se ham. 545 00:38:21,800 --> 00:38:23,320 Hvornår kommer han til Dallas? 546 00:38:23,480 --> 00:38:25,480 Imellem d. 3. og 5. oktober. 547 00:38:25,639 --> 00:38:28,600 Hans kone er der nu, bor udenfor byen med en ven. 548 00:38:28,760 --> 00:38:30,040 Nå, hvorfor vente så længe? 549 00:38:30,199 --> 00:38:34,840 Jo, han vil til Mexico City for at prøve på at få visa til Cuba. 550 00:38:35,000 --> 00:38:36,960 - Var det din idé? - Nej. 551 00:38:37,119 --> 00:38:41,120 Men man kan ikke stoppe ham, uden at gøre ham vred på vores forbindelse. 552 00:38:41,280 --> 00:38:43,480 Jeg kan ikke se, hvad det kan skade, kan du? 553 00:38:45,239 --> 00:38:47,240 Manden er genial. 554 00:38:47,400 --> 00:38:51,840 Han får FBI til at holde øje med CIA og CIA til at holde øje med FBI. 555 00:38:52,000 --> 00:38:55,120 Inden han er færdig, er der ingen, der ved, hvem han tilhører. 556 00:38:55,280 --> 00:38:58,160 I mellemtiden har jeg skemalagt to prøver på levende mål. 557 00:38:58,320 --> 00:39:00,960 - Et til hvert hold. - Godt. 558 00:39:01,119 --> 00:39:02,960 Og en ting til, Robert. 559 00:39:03,119 --> 00:39:06,200 Når denne operation er forbi, er det min sidste. 560 00:39:08,079 --> 00:39:09,800 Jamen, selvfølgelig. 561 00:39:09,960 --> 00:39:11,920 Vi har alle nervøse anfald af nerver. 562 00:39:12,079 --> 00:39:16,000 Hvis vi ikke havde det, ville ingen af os være en skid værd. 563 00:39:37,039 --> 00:39:39,040 VELKOMMEN PRÆSIDENT KENNEDY 564 00:40:29,320 --> 00:40:32,160 - George, i et billede skjulte du ham lidt. - Ja, det ved jeg. 565 00:40:32,360 --> 00:40:36,080 Jeg printede kun træfferne. Ingen af dem var langt fra målet. 566 00:40:36,239 --> 00:40:38,920 Se på det. Direkte på mål. 567 00:40:39,079 --> 00:40:40,640 Smukt. 568 00:40:40,800 --> 00:40:43,760 - Frontvinkel skud er helt åben. - Det kommer til at virke. 569 00:40:43,920 --> 00:40:45,440 Selvfølgelig. 570 00:40:45,639 --> 00:40:49,960 O.k. Vi skal være på vej inden kl. 9. Destruer disse. 571 00:40:53,280 --> 00:40:56,720 Tim, vis dem fordele og ulemper ved den bilkortege. 572 00:40:56,880 --> 00:40:59,120 Den mest direkte rute fra Love Field - 573 00:40:59,280 --> 00:41:01,600 - til shoppingcenteret, hvor frokosten skal være, - 574 00:41:01,760 --> 00:41:05,560 - er enten via Stemmons Freeway her - 575 00:41:05,719 --> 00:41:07,800 - eller Harry Hines Boulevard, som er her. 576 00:41:08,360 --> 00:41:10,160 Dog, for at dække de største mængder - 577 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - er den bedste rute at køre ligeud til Main Street - 578 00:41:13,199 --> 00:41:15,960 - ned ad Main Street og igennem Dealey Plaza. 579 00:41:16,159 --> 00:41:18,600 Hvor sagde du, at du havde placeret din sponsor? 580 00:41:18,760 --> 00:41:22,720 Texas Skole Bogdepot. Elm og Houston. 581 00:41:22,880 --> 00:41:25,840 - Begyndte at arbejde der i går. - Her er depotet. 582 00:41:26,000 --> 00:41:29,120 For at bilkortegen skal passere det, er de nødt til at dreje - 583 00:41:29,280 --> 00:41:32,320 - til højre på Houston Street og til venstre på Elm - 584 00:41:32,480 --> 00:41:35,080 - og så under viadukten til Stemmons Freeway. 585 00:41:35,239 --> 00:41:37,320 Er det ikke en lang omvej til ingenting? 586 00:41:37,480 --> 00:41:40,720 Det er det perfekte sted for krydsild. 587 00:41:41,400 --> 00:41:45,720 En mand i arkivet her. En anden i depotet. 588 00:41:45,880 --> 00:41:50,720 En tredje her på den græsbevoksede bakketop, hvor han har god dækning. 589 00:41:50,880 --> 00:41:53,960 De er nødt til at sagtne farten til 16-19 km i timen - 590 00:41:54,119 --> 00:41:56,240 - for at dreje ned ad sidevejen. 591 00:41:56,400 --> 00:42:00,840 Og når de når dette punkt, er de gået lige i fælden. 592 00:42:01,039 --> 00:42:03,440 Og de kan ikke komme ud af den på nogen måde. 593 00:42:05,960 --> 00:42:10,560 Hvis det er der, du vil have paraden hen, så får du det sådan. 594 00:42:10,719 --> 00:42:12,760 Jeg kan tænkte på en halv snes argumenter nu - 595 00:42:12,920 --> 00:42:15,200 - og en halv snes personer, som vil lytte til dem. 596 00:42:15,360 --> 00:42:16,920 Men lad mig klare det. 597 00:42:17,119 --> 00:42:19,000 Hvor begynder du, i Washington? 598 00:42:19,440 --> 00:42:21,640 Præsidenten er der for at behage folk, er han ikke? 599 00:42:21,800 --> 00:42:24,480 Forretningsmænd, bankmænd, handelsfolk, osv. 600 00:42:24,639 --> 00:42:27,800 De beslutter, hvor han skal hen. 601 00:42:27,960 --> 00:42:32,240 Når det kommer til disse fyre, så ved jeg, hvordan jeg skal håndtere dem. 602 00:42:33,320 --> 00:42:36,760 Dealey Plaza. Jeg garanterer det. 603 00:42:37,880 --> 00:42:40,480 Så har vi kun et problem. 604 00:42:40,639 --> 00:42:44,240 Ferguson skal overbevises indenfor de næste par uger. 605 00:43:31,960 --> 00:43:36,120 Nyhederne fra Saigon er grusomme, idet optøjer hastigt spreder sig, - 606 00:43:36,280 --> 00:43:38,880 -og den modige præsident Diems regering - 607 00:43:39,039 --> 00:43:40,520 - hænger i en tynd tråd. 608 00:43:40,760 --> 00:43:44,360 Yderliggående studenter og religiøse aktivister demonstrerer i gaderne. - 609 00:43:44,559 --> 00:43:48,360 - mens regeringstropperne desperat forsøger at undertrykke dem. 610 00:43:53,079 --> 00:43:57,240 Som protest har en anden buddhistisk munk brændt sig selv ihjel. 611 00:43:59,000 --> 00:44:01,960 Og hvad gør vores præsident for at støtte Diem? 612 00:44:02,119 --> 00:44:03,440 Dette fra Washington: 613 00:44:03,639 --> 00:44:07,040 Er der nogen fremskyndelse på tilbagetrækningen fra Vietnam? 614 00:44:07,199 --> 00:44:10,520 Da minister McNamara og general Taylor kom tilbage, - 615 00:44:10,679 --> 00:44:16,280 - meddelte de, at de forventede at trække tusindvis af mænd tilbage - 616 00:44:16,440 --> 00:44:19,040 - fra Sydvietnam før slutningen af året. 617 00:44:20,559 --> 00:44:22,160 Pålidelige kilder oplyser os om, - 618 00:44:22,320 --> 00:44:25,680 - at Kennedy vil trække alle USAs styrker tilbage - 619 00:44:25,840 --> 00:44:28,560 - fra Sydøstasien i 1965. 620 00:44:29,480 --> 00:44:33,320 En region af vital betydning, som uvægerligt vil falde til kommunisterne, - 621 00:44:33,480 --> 00:44:36,960 - hvis vores præsidents selvmords- umulige taktik sejrer. 622 00:44:37,159 --> 00:44:39,880 Ja, Robert, jeg kan se dit synspunkt. 623 00:44:40,039 --> 00:44:41,800 Jeg er helt enig. 624 00:44:41,960 --> 00:44:44,280 Ja, endelig, gå i gang. 625 00:45:29,199 --> 00:45:30,200 BIBELEN 626 00:46:19,719 --> 00:46:22,040 FIRE-NI-NI-TI 627 00:46:22,199 --> 00:46:24,880 Side 499, vers 10. 628 00:46:27,800 --> 00:46:29,240 Jobs. 629 00:46:29,920 --> 00:46:32,560 ''Han vender ikke mere hjem til sit hus, - 630 00:46:32,719 --> 00:46:35,920 - hans sted får ham aldrig at se igen.'' 631 00:46:53,159 --> 00:46:54,440 - Chris. - Hvad? 632 00:46:54,599 --> 00:46:55,880 Luk op et øjeblik. 633 00:46:56,039 --> 00:46:57,840 For helvede, jeg har selskab. 634 00:46:58,000 --> 00:47:00,720 O.k., så kommer du herud. Det tager kun et øjeblik. 635 00:47:09,920 --> 00:47:11,880 Jeg kommer tilbage. 636 00:47:16,880 --> 00:47:19,360 - Hvad? - Luk døren. 637 00:47:19,519 --> 00:47:21,560 Har du noget, hva'? 638 00:47:23,800 --> 00:47:25,480 Det er vores job. 639 00:47:26,159 --> 00:47:27,680 Er du sikker? 640 00:47:28,079 --> 00:47:30,480 - Begynd at pakke. Fortæl drengene det. - O.k. 641 00:47:31,480 --> 00:47:33,400 Vi faldt over denne film i New Orleans. 642 00:47:33,559 --> 00:47:35,960 Det er et TV interview, efter han havde det skænderi, - 643 00:47:36,119 --> 00:47:38,640 hvor han omdelte pro-Castro brochurerne. 644 00:47:41,840 --> 00:47:43,360 Lige meget hvad du siger, Jim, - 645 00:47:43,519 --> 00:47:45,600 - pointen er, at du skal huskes. 646 00:47:45,800 --> 00:47:48,920 Hvis de hører dig beskrevet ti dage fra nu, - 647 00:47:49,079 --> 00:47:53,360 - så skal de sige: ''Åh, ja, jeg så ham. Han var her.'' 648 00:47:53,519 --> 00:47:55,480 - Kan du forstå det? - Jeg har forstået. 649 00:47:55,679 --> 00:47:59,240 Det er vigtigt at arrangere, at han planlægger begivenheden. 650 00:47:59,400 --> 00:48:02,800 Han ejer en riffel med teleskop, men han har aldrig brugt den. 651 00:48:02,960 --> 00:48:04,920 Gør ham synlig i en våbenforretning. 652 00:48:05,119 --> 00:48:07,480 Vi skaffer dig en riffel magen til hans. 653 00:48:07,639 --> 00:48:10,200 Vi vil også se ham øve sig. 654 00:48:10,360 --> 00:48:12,160 Kan du ikke arrangere at låne hans riffel? 655 00:48:12,360 --> 00:48:15,720 Det er planlagt til senere, når vi er sikker på, at han ikke vil savne den. 656 00:48:15,880 --> 00:48:17,840 Lad os forberede os noget mere. 657 00:48:18,039 --> 00:48:21,200 Det betyder dog ikke. at jeg er kommunist. 658 00:48:21,360 --> 00:48:23,160 Hvad er forskellen på de to? 659 00:48:23,320 --> 00:48:26,880 Der er en stor forskel, som f.eks. at flere amerikanske partier - 660 00:48:27,039 --> 00:48:29,840 - og flere lande er baseret på marxisme, så som Ghana. 661 00:48:30,039 --> 00:48:35,200 Ghana. Visse lande har noget, der ligner et socialistisk system - 662 00:48:35,360 --> 00:48:37,960 - så som Storbritannien med dets socialiserede medicin. 663 00:48:38,119 --> 00:48:41,480 Disse er, derfor, forskellen på et rent kommunistisk land - 664 00:48:41,639 --> 00:48:45,760 - og lande med venstreorienterede eller marxistiske principper. 665 00:48:46,440 --> 00:48:49,480 I Deres arbejde med 'Retfærdig Behandling for Cuba' komitéen, - 666 00:48:49,639 --> 00:48:51,280 - hvad er De talsmand for? 667 00:48:51,440 --> 00:48:53,840 Vi støtter genoprettelsen af diplomatisk handel - 668 00:48:54,000 --> 00:48:56,160 - og turistrelationer med Cuba. 669 00:49:06,760 --> 00:49:09,000 Hej. Hvad skulle det være? 670 00:49:09,159 --> 00:49:13,240 Kan De bore denne for at montere en teleskop-kikkert? 671 00:49:16,840 --> 00:49:19,200 - Ja vist. - Hvor lang tid tager det? 672 00:49:19,360 --> 00:49:20,760 Jeg får snart brug for den. 673 00:49:20,920 --> 00:49:23,880 Den kan være klar om et par dage. 674 00:49:24,039 --> 00:49:25,480 Fint. 675 00:49:26,480 --> 00:49:28,400 Hvad er navnet? 676 00:49:28,920 --> 00:49:33,600 Lee Harvey Oswald. 677 00:49:35,599 --> 00:49:37,320 - Godt. - Tak. 678 00:49:40,000 --> 00:49:46,280 912 Martin Street, Irving. 679 00:49:47,360 --> 00:49:48,960 Garage. 680 00:49:49,119 --> 00:49:51,240 Jeg har det. Jeg melder tilbage. 681 00:50:54,519 --> 00:50:55,920 Chris. 682 00:51:09,559 --> 00:51:11,440 Den er din. 683 00:51:11,920 --> 00:51:14,800 Det er en 6,5 Mannlicher-Carcano. 684 00:51:14,960 --> 00:51:17,640 Herre Gud, italienerne holdt op med at lave dem i 1941 . 685 00:51:17,800 --> 00:51:19,080 Det er 22 år siden. 686 00:51:19,639 --> 00:51:21,240 Lad os gå. 687 00:51:32,280 --> 00:51:35,080 Hun er et fint stykke våben, er hun ikke? 688 00:51:35,239 --> 00:51:37,240 Under 2. verdenskrig kaldte italienerne den - 689 00:51:37,400 --> 00:51:40,240 - riflen, der aldrig gjorde nogen fortræd med vilje. 690 00:51:40,400 --> 00:51:44,320 Bundstykket sidder fast, den har en to-trins aftrækker, - 691 00:51:44,480 --> 00:51:50,600 - og teleskopet afviger O.02 til venstre og har et fald på 24 cm. 692 00:51:50,760 --> 00:51:53,640 - Kan du justere det? - Jeg er ikke sikker. 693 00:51:53,800 --> 00:51:57,120 Jeg har brug for en fandens masse øvelse før nedtælling. 694 00:52:34,559 --> 00:52:36,280 Det er et godt køb, min ven, - 695 00:52:36,440 --> 00:52:39,040 - hvis De er ude efter et førsteklasses transportmiddel. 696 00:52:39,199 --> 00:52:41,520 - Den koster Dem ikke en formue. - Hvor meget? 697 00:52:41,679 --> 00:52:45,640 $1995.- Radio, varme, bildæk med hvide sider. 698 00:52:47,360 --> 00:52:50,120 Nå, hvis det er sådant et godt køb, hvorfor har De så ikke solgt den? 699 00:52:50,280 --> 00:52:52,880 Den har kun været her de sidste par dage. 700 00:52:53,039 --> 00:52:57,600 Pladder. Jeg så denne bil på pladsen i mandags. 701 00:52:57,800 --> 00:53:01,280 Hvad De så her sidste mandag, var den samme model, - 702 00:53:01,440 --> 00:53:02,720 - men det var ikke denne bil. 703 00:53:02,880 --> 00:53:05,960 - Hvad fik De for den? - 100$ mere end jeg forlanger nu. 704 00:53:06,159 --> 00:53:11,720 Herre Gud, mener du, at du ville gøre det overfor en dum plukker fra Texas? 705 00:53:12,159 --> 00:53:14,920 Hvorfor fanden taler du om Texas på den måde? 706 00:53:16,440 --> 00:53:17,800 Fordi hvis jeg var læge, - 707 00:53:17,960 --> 00:53:20,040 - og jeg ville give verden et lavement, - 708 00:53:20,199 --> 00:53:23,520 - så ville jeg stikke mundstykket ned lige her i Dallas, Texas. 709 00:53:24,480 --> 00:53:27,880 Inden jeg sparker dig i røven, så fortæl mig et bedre sted end Texas? 710 00:53:28,039 --> 00:53:31,040 Ja, Rusland. De laver en bil, som hedder Volga og ville ... 711 00:53:31,199 --> 00:53:34,040 Dit kommunistsvin, skrid. Væk fra min grund. 712 00:53:34,199 --> 00:53:36,640 Hvem fanden tror du egentlig, du er? 713 00:53:37,719 --> 00:53:40,440 Navnet er Oswald. Lee Oswald. 714 00:53:40,599 --> 00:53:44,760 Hvis du nogensinde lærer at stave, kan du have sjov med at skrive det. 715 00:53:46,119 --> 00:53:49,880 Det vil være behændigt på rette tid, for at lække det til pressen. 716 00:53:53,360 --> 00:53:57,000 For mig ligner ansigtet ham ikke nok til at passere. 717 00:53:57,840 --> 00:54:01,360 Find et billede af sponsoren selv og sæt det ind. Kan det gøres? 718 00:54:01,519 --> 00:54:04,200 - Så let som ingenting, - Tim. 719 00:54:06,320 --> 00:54:08,800 Giv ham en pistol med et hylster. 720 00:54:09,280 --> 00:54:12,120 Og også en teleskop-kikkert til riflen. 721 00:54:14,239 --> 00:54:16,840 - Er alt i orden? - Indtil videre. 722 00:55:29,880 --> 00:55:32,440 Hør kammerat, du skyder på det forkerte mål. 723 00:55:32,639 --> 00:55:34,320 Det er mit mål. 724 00:55:35,599 --> 00:55:38,920 Hør du, Du skyder på mit mål. 725 00:55:39,079 --> 00:55:41,200 Hov, gider du lige? Skyd på dit eget. 726 00:55:42,440 --> 00:55:46,120 Hvorfor tager du ikke en flyvende skrue fra månen og sender mig regningen? 727 00:55:46,280 --> 00:55:49,440 Det gør jeg gerne, dit dumme svin. Fortæl mig bare dit navn. 728 00:55:49,599 --> 00:55:50,880 Lee Oswald. 729 00:55:51,079 --> 00:55:53,840 O-S-W-A-L-D. 730 00:55:57,840 --> 00:55:59,120 Hej, Ralph! 731 00:56:01,119 --> 00:56:04,120 JFK bilkortege kommer til Dallas d. 22. nov. 732 00:56:05,960 --> 00:56:08,960 DEALEY PLAZA KORTEGENS RUTE FASTLAGT 733 00:56:10,000 --> 00:56:11,280 Stevenson skal tale i Dallas 734 00:56:12,039 --> 00:56:15,240 Udenfor Dallas' kommunale auditorium gav en stor gruppe blokadevagter - 735 00:56:15,400 --> 00:56:18,600 - U.N. ambassadør Adlai Stevenson en varm modtagelse i går aftes, - 736 00:56:19,239 --> 00:56:23,000 - da han kom for at holde en tale til ære for U.N. Dag. 737 00:56:26,840 --> 00:56:30,720 Og publikum indenfor var ikke mere venligtsindede. 738 00:56:36,840 --> 00:56:39,440 Min ven, behøver jeg at komme fra Illinois - 739 00:56:39,599 --> 00:56:41,200 - for at lære Texas manerer? 740 00:56:49,320 --> 00:56:52,200 Men jeg håber, at I vil komme indenfor og sidde ned, ... 741 00:56:52,400 --> 00:56:53,680 Gå hjem. 742 00:56:55,599 --> 00:56:57,920 ... fordi jeg tror på forladelsen af synder - 743 00:56:58,079 --> 00:57:00,680 - og frelse fra uvidenhed. 744 00:57:00,880 --> 00:57:04,240 Stevenson fortalte venner, at han vil råde præsident Kennedy - 745 00:57:04,400 --> 00:57:06,640 - til ikke at tage den forestående tur til Dallas - 746 00:57:06,800 --> 00:57:09,080 - pga. den fjendtlige stemning i byen. 747 00:57:21,559 --> 00:57:22,840 Kan du se din position? 748 00:57:23,000 --> 00:57:25,800 Ja, bag hegnet på toppen. 749 00:57:26,639 --> 00:57:28,840 O.k., sæt hende ned. 750 00:57:42,760 --> 00:57:44,120 STEMMONS FREEWAY HOLD TIL HØJRE 751 00:58:08,800 --> 00:58:10,800 TEXAS SKOLE BOGDEPOT 752 00:58:41,039 --> 00:58:47,640 BØGER 753 01:00:15,400 --> 01:00:19,000 ''22. nov. er de eneste vigtige officielle, der er tilbage i Washington, - 754 01:00:19,159 --> 01:00:20,960 - McNamara og Robert Kennedy. 755 01:00:21,159 --> 01:00:24,240 Ministre for staten, indenrigs, handel og arbejde - 756 01:00:24,400 --> 01:00:26,960 - vil være i luften på vej til Tokyo. 757 01:00:27,119 --> 01:00:30,560 Præsidenten og vicepræsidenten vil være i Dallas. '' 758 01:00:32,960 --> 01:00:38,040 For at skabe forvirring og give dine mænd så meget tid som muligt, - 759 01:00:38,199 --> 01:00:42,440 - vil en kodebog blive fjernet fra regeringsflyet på vej mod Tokyo, - 760 01:00:42,599 --> 01:00:46,240 - og telefonsystemet i Washington vil lide under midlertidigt strømsvigt. 761 01:00:46,400 --> 01:00:49,200 - Det vil hjælpe. - Secret Service har fået ordre - 762 01:00:49,360 --> 01:00:51,760 - til at blive hos præsidenten, lige meget, hvad der sker. 763 01:00:51,920 --> 01:00:55,480 Når de har fået ham på hospitalet, vil de sikkert filtrere tilbage. 764 01:00:55,639 --> 01:00:59,160 Men i mindst en halv time er du helt fri for dem. 765 01:00:59,559 --> 01:01:03,520 Jeg har seks mænd med hemmelige akkreditiver i Dealey Plaza. 766 01:01:03,679 --> 01:01:08,280 I øvrigt er deres insignier for denne tur dobbelt hvide stænger på rød. 767 01:01:08,559 --> 01:01:11,440 Jeg glemte at fortælle, at chefen for det hvide hus' specialopgaver - 768 01:01:11,599 --> 01:01:13,320 - har besluttet at blive i Washington. 769 01:01:13,480 --> 01:01:14,760 Godt. 770 01:01:14,920 --> 01:01:17,440 Så til efterretningstjenesterne. 771 01:01:17,760 --> 01:01:19,680 Ved gennemgang af Oswalds adressebog - 772 01:01:19,840 --> 01:01:23,720 - faldt vores kontaktmand over et navn og telefonnummer - 773 01:01:23,880 --> 01:01:26,480 - på en, som hedder Fred Hastings. 774 01:01:26,639 --> 01:01:29,760 Hastings er en FBI mand, som arbejder ud fra Dallas kontoret. 775 01:01:29,920 --> 01:01:31,280 Kender du ham? 776 01:01:32,159 --> 01:01:35,280 Oswald har hans telefonnummer? 777 01:01:37,280 --> 01:01:40,320 Jeg skulle lige til at nævne hr. Hastings. 778 01:01:40,599 --> 01:01:43,400 Han har besøgt fru Oswald en gang og hendes viceværtinde to gange - 779 01:01:43,559 --> 01:01:45,800 - siden den første i måneden. 780 01:01:45,960 --> 01:01:49,000 Han ved, at Oswald arbejder i bogdepotet. 781 01:01:49,159 --> 01:01:50,960 Og vi må gå ud fra, at han også ved, - 782 01:01:51,119 --> 01:01:54,920 - at præsidentens bilkortege vil passere forbi stedet. 783 01:01:55,079 --> 01:01:57,880 Alligevel har hverken det lokale eller Washington kontoret for FBI - 784 01:01:58,039 --> 01:02:00,600 - indberettet det til den hemmelige efterretningstjeneste. 785 01:02:00,800 --> 01:02:02,280 Hvad med andre Oswald-filer? 786 01:02:02,480 --> 01:02:05,680 Flådens efterretningstjeneste holder øje med ham. 787 01:02:05,840 --> 01:02:09,320 CIA overvåger regelmæssigt hans post. 788 01:02:09,480 --> 01:02:11,840 Ingen har indberettet noget til den hemmelige efterretningstjeneste. 789 01:02:12,000 --> 01:02:14,520 De ved ikke engang, at Lee Harvey Oswald eksisterer. 790 01:02:14,679 --> 01:02:16,480 Han navn dukker ikke op i nogen af deres sager. 791 01:02:18,920 --> 01:02:20,680 Lad os få en drink. 792 01:02:21,800 --> 01:02:24,120 Dallas har et af de højeste drabstal. 793 01:02:24,639 --> 01:02:27,800 På to år har tjenesten konstateret 149 trusler - 794 01:02:27,960 --> 01:02:30,680 - mod Kennedys liv i Texas alene. 795 01:02:30,840 --> 01:02:34,040 Alligevel sendes han i fjendtligt territorium med mindre beskyttelse, - 796 01:02:34,199 --> 01:02:37,000 - end du og jeg ville arrangere for en yndlingshund. 797 01:02:38,960 --> 01:02:42,000 Hvad ville du sige, hvis jeg fortalte, at per 8. november - 798 01:02:42,159 --> 01:02:44,600 - finder tjenestens filer ikke et eneste individ - 799 01:02:44,760 --> 01:02:47,280 - i hele Fort Worth-Dallas territoriet, - 800 01:02:47,440 --> 01:02:50,200 - som udgør en trussel mod præsidentens sikkerhed? 801 01:02:50,400 --> 01:02:52,360 Jeg tror det gerne. 802 01:02:52,639 --> 01:02:55,920 Der bliver ingen gennemsøgning af bygningerne i Dealey Plaza. 803 01:02:56,079 --> 01:02:59,120 Og der er ingen hemmelige agenter posteret i Dealey Plaza. 804 01:02:59,280 --> 01:03:00,760 Ikke én. 805 01:03:00,920 --> 01:03:02,320 Godt. 806 01:03:03,679 --> 01:03:07,680 I den første bil kører politidirektøren, amtssheriffen - 807 01:03:07,840 --> 01:03:11,360 - og de to øverste agenter fra den hemmelige tjeneste. 808 01:03:11,920 --> 01:03:14,000 Det bliver en lukket bil. 809 01:03:14,960 --> 01:03:18,160 - De vil ikke kunne se noget. - Nå, ja. 810 01:03:18,960 --> 01:03:20,680 Det er snart ovre. 811 01:03:21,519 --> 01:03:23,080 Så er der ikke - 812 01:03:25,079 --> 01:03:27,600 - andet, vi kan kalde vores eget, end døden. 813 01:03:28,400 --> 01:03:30,360 Den lille model af den golde jord - 814 01:03:30,559 --> 01:03:34,160 - som tjener som masse og dække for vores knogler. 815 01:03:34,960 --> 01:03:37,160 For Guds skyld, lad os sidde på jorden - 816 01:03:37,320 --> 01:03:39,880 - og fortælle historierne om kongers død. 817 01:04:12,480 --> 01:04:14,280 EFTERSØGT FOR FORRÆDERI 818 01:04:25,360 --> 01:04:27,360 EFTERSØGT FOR FORRÆDERI 819 01:04:27,559 --> 01:04:28,840 VELKOMMEN HR PRÆSIDENT 820 01:04:29,000 --> 01:04:33,200 Præsident John f. Kennedy får en varm modtagelse her i Fort Worth - 821 01:04:33,360 --> 01:04:36,320 - det tredje stop på hans tur igennem vores stat. 822 01:04:36,480 --> 01:04:39,440 Efter dette møde med handelskontoret i Fort Worth - 823 01:04:39,599 --> 01:04:42,880 - vil præsidenten og førstedamen flyve til Dallas. 824 01:04:54,840 --> 01:04:57,720 Det her er fra en af vores folk i Fort Worth. 825 01:04:57,880 --> 01:05:00,440 ''Sidste aften i Fort Worth tog ni hemmelige agenter - 826 01:05:00,599 --> 01:05:03,480 - til Fort Worth Press Club for at få en drink. 827 01:05:03,639 --> 01:05:06,200 Syv af de ni mænd blev der til kl. 2 om morgenen. 828 01:05:06,360 --> 01:05:10,600 Alle tre nattevagter forlod hotellet og tog på Cellar House. 829 01:05:10,760 --> 01:05:13,560 Den hemmelige tjeneste fastslår, at ''Brugen af berusende midler - 830 01:05:13,719 --> 01:05:16,720 - er strengt forbudt, når agenter har rejsestatus,'' - 831 01:05:16,880 --> 01:05:19,040 - og det havde disse. 832 01:05:19,519 --> 01:05:22,200 Fire af de ni, som brød reglerne i går aftes, - 833 01:05:22,360 --> 01:05:25,800 - har hovedansvaret for bilkortegen i Dallas. 834 01:05:38,559 --> 01:05:40,600 Air Force nummer 1 mine damer og herrer - 835 01:05:40,760 --> 01:05:43,120 - har med sig præsidenten for De forenede Stater. 836 01:05:43,320 --> 01:05:46,040 Med seglet på den ene side. 837 01:05:53,679 --> 01:05:56,640 Et dejligt syn. Et dejligt syn. 838 01:08:11,280 --> 01:08:12,680 DALLAS KOMMUNALE ARKIV 839 01:12:09,840 --> 01:12:11,520 Hørte du de skud? 840 01:12:11,680 --> 01:12:13,720 - Hvad laver du her? - Det er i orden. 841 01:12:13,880 --> 01:12:15,320 - Hvad er der sket? - Den hemmelige efterretningstjeneste. 842 01:12:33,920 --> 01:12:36,800 Hej, du. Kom her. 843 01:12:37,760 --> 01:12:39,560 - Hvem er du? - Jeg arbejder her. 844 01:12:39,720 --> 01:12:41,280 - Arbejder han her også? - Ja. 845 01:12:41,439 --> 01:12:43,040 O.k. 846 01:12:45,560 --> 01:12:48,080 Vi er lige ankommet her til Parkland Hospital. 847 01:12:48,279 --> 01:12:50,560 Det er svært at sige, hvad der forgår. 848 01:12:52,920 --> 01:12:55,560 Folk har et omtåget blik. 849 01:12:55,720 --> 01:12:57,800 Politiet holder alle ude. 850 01:12:57,960 --> 01:13:00,440 Det er svært at tro, at det er sket. 851 01:13:00,640 --> 01:13:03,680 Vi kan forstå, at de giver præsidenten blodtransfusioner - 852 01:13:03,840 --> 01:13:06,800 - og kæmper hårdt for at redde hans liv. 853 01:13:07,000 --> 01:13:09,520 En meddelelse er lige kommet på minister Rusks telegraf. 854 01:13:09,680 --> 01:13:12,440 Præsidenten er blevet skudt. Skaf mig forsvaret. 855 01:13:18,039 --> 01:13:19,800 Der er sket noget med min kodebog. 856 01:13:21,159 --> 01:13:23,000 Hallo? Hallo? 857 01:13:23,159 --> 01:13:25,600 Forsvarsstaben? Er det ...? 858 01:13:26,520 --> 01:13:28,160 Hallo? 859 01:13:28,800 --> 01:13:31,120 - Hallo? - Har du ringet til ham? 860 01:13:31,279 --> 01:13:33,840 Der er ikke noget svar, senator. Linjen gik død. 861 01:13:34,039 --> 01:13:36,400 Undskyld, vores linjer er midlertidigt ude af drift. 862 01:13:36,600 --> 01:13:38,960 Undskyld. vores linjer er ude af drift. 863 01:13:39,159 --> 01:13:42,160 Undskyld, hr.. vores linjer er midlertidigt ude af drift. 864 01:13:56,359 --> 01:13:59,440 Mine damer og herrer. præsidenten er død. 865 01:13:59,600 --> 01:14:03,600 Vi har lige fået oplyst, at præsident John Kennedy er død. 866 01:14:03,760 --> 01:14:06,560 De har givet den katolske kirkes sidste salve - 867 01:14:06,720 --> 01:14:08,560 - til præsident John F. Kennedy. 868 01:14:09,399 --> 01:14:10,960 Ingenting om Oswald. 869 01:14:36,840 --> 01:14:40,240 Dallas politi har arresteret en mand mistænkt for at være involveret - 870 01:14:40,399 --> 01:14:42,800 - i attentatet på præsident Kennedy. 871 01:14:42,960 --> 01:14:44,960 Han blev pågrebet i Oak Cliff området, - 872 01:14:45,119 --> 01:14:46,920 - hvor han efter sigende har dræbt en politimand. 873 01:14:47,760 --> 01:14:49,240 Denne side. 874 01:14:53,880 --> 01:14:57,040 - Skød De præsidenten? - Jeg har ikke skudt nogen, nej, hr. 875 01:14:57,199 --> 01:14:58,520 Jeg er bare en prygelknabe. 876 01:14:58,720 --> 01:15:00,360 Jeg er bare en prygelknabe. 877 01:15:00,520 --> 01:15:02,640 Åh, hold op. 878 01:15:02,800 --> 01:15:05,920 Det var ikke med i slagplanen, var det, hr. Farrington? 879 01:15:06,079 --> 01:15:08,440 Intet scenario er perfekt, Tim. 880 01:15:08,600 --> 01:15:11,000 Han forstod sikkert den position, han var blevet sat i, - 881 01:15:11,159 --> 01:15:14,960 - smuttede ud af depotet, forbi sit værelse efter geværet - 882 01:15:15,920 --> 01:15:18,320 - og løb så ind i politimanden og gik i panik. 883 01:15:18,800 --> 01:15:21,360 - Find ud af, hvad der er sket med ham. - O.k., hr. Farrington. 884 01:15:21,520 --> 01:15:24,040 Den identificerede er Lee Harvey Oswald, en ansat .. . 885 01:15:24,199 --> 01:15:25,480 Jeg er nødt til at forlade Dallas. 886 01:15:25,640 --> 01:15:28,360 - på Texas Bogdepot med udsigt over Dealey Plaza - 887 01:15:28,520 --> 01:15:30,000 - hvor præsidenten blev skudt. 888 01:15:30,159 --> 01:15:32,040 Indtil videre oplyser politiet ikke .. . 889 01:15:32,239 --> 01:15:36,000 Det er frygteligt, Hymie, frygteligt. Nej, du forstår ikke. 890 01:15:36,159 --> 01:15:39,560 Jeg må ud af denne by. Jeg tænker på at vende tilbage til Chicago. 891 01:15:39,760 --> 01:15:41,960 En ting jeg kan fortælle dig: Denne sag er let. 892 01:15:42,119 --> 01:15:43,120 DRABSAFDELINGEN KAPTAJN WILL FRITZ 893 01:15:43,319 --> 01:15:45,400 At denne mand dræbte præsidenten, 894 01:15:45,560 --> 01:15:48,960 er jeg ikke i tvivl om. 895 01:15:49,560 --> 01:15:51,360 Politidirektør, kan De fortælle os, - 896 01:15:51,520 --> 01:15:54,520 - hvad der forbinder Oswald med mordet på præsidenten? 897 01:15:54,680 --> 01:15:55,680 POLITIDIREKTØR JESSE CURRY 898 01:15:55,840 --> 01:15:58,600 Jo, ser De, han var på etagen, hvor skuddene blev affyret fra, - 899 01:15:58,760 --> 01:16:00,720 - umiddelbart før skuddene blev affyret. 900 01:16:00,880 --> 01:16:03,160 Han blev set med en pakke på vej dertil. 901 01:16:03,359 --> 01:16:05,800 Ballistiske prøver, vi har ikke den endelige rapport. 902 01:16:05,960 --> 01:16:08,440 Men det er ... Jeg forstår meget gunstigt. 903 01:16:08,640 --> 01:16:10,960 Hvis vi kan finde hans fingeraftryk på riflen, - 904 01:16:11,159 --> 01:16:13,360 - er jeg sikker på, at vi kan forbinde ham. 905 01:16:13,560 --> 01:16:15,760 Er der andre mistænkte forbundet med Oswald? 906 01:16:15,920 --> 01:16:17,440 Nej. 907 01:16:20,840 --> 01:16:22,400 Tak. 908 01:16:24,279 --> 01:16:27,080 Er der nogen indikation på, at dette var et organiseret plot ... 909 01:16:27,239 --> 01:16:28,240 ANKLAGER HENRY WADE 910 01:16:28,399 --> 01:16:30,920 - eller var det én mand? - Der er ikke andre end ham. 911 01:16:31,119 --> 01:16:33,080 Stuttgart, gate 12. 912 01:16:33,239 --> 01:16:36,280 Tak. Lad os komme af sted. 913 01:16:49,640 --> 01:16:51,040 NATCLUB 914 01:16:51,199 --> 01:16:52,600 JACK RUBY - EJER 915 01:16:54,840 --> 01:16:56,240 LUKKET 916 01:16:58,279 --> 01:17:01,520 Jack. Hvor er allesammen? 917 01:17:01,680 --> 01:17:03,760 Bulen er lukket. Så du ikke skiltet? 918 01:17:03,920 --> 01:17:07,480 Nej, jeg kom ad bagvejen. Hvad er der i vejen? 919 01:17:07,640 --> 01:17:11,080 Hvad der er i vejen? Dumme kælling, læser du ikke aviserne? 920 01:17:11,239 --> 01:17:12,840 De har dræbt Kennedy i eftermiddags. 921 01:17:13,000 --> 01:17:15,960 Ja, det ved jeg godt, Jack, men hvorfor lukker vi? 922 01:17:16,119 --> 01:17:18,760 Fordi det ser godt ud, derfor. Og skrup så af. 923 01:17:18,920 --> 01:17:20,480 Gå hjem. 924 01:17:20,640 --> 01:17:22,400 O.k. 925 01:17:24,600 --> 01:17:26,520 Hej, vent et øjeblik. 926 01:17:27,239 --> 01:17:29,720 Jeg gav dit nummer til en fyr. 927 01:17:29,880 --> 01:17:32,880 En fyr ved navn Burger. Henry Burger. 928 01:17:33,039 --> 01:17:34,960 Han er ny betjent. 929 01:17:35,119 --> 01:17:38,240 Han bliver måske ensom, giver dig et ring i aften. 930 01:17:38,399 --> 01:17:40,160 Hvis han gør, så ordner du det, ikke? 931 01:17:40,319 --> 01:17:42,360 Jo, jeg ordner det. 932 01:17:42,560 --> 01:17:45,560 BUD-INDGANG CAROUSEL CLUB 933 01:17:58,319 --> 01:18:00,520 Må jeg bringe Dem en drink, hr? 934 01:18:03,479 --> 01:18:04,840 En drink, hr.? 935 01:18:05,000 --> 01:18:07,400 Ja, vodka med is. 936 01:18:12,199 --> 01:18:14,440 Jeg ved virkelig ikke, hvad denne situation drejer sig om. 937 01:18:14,600 --> 01:18:18,440 Ingen har fortalt mig noget, udover at jeg er anklaget - 938 01:18:18,600 --> 01:18:21,320 - for mordet på en politimand. 939 01:18:21,479 --> 01:18:22,880 Jeg ved ikke mere end det. 940 01:18:23,039 --> 01:18:27,520 Jeg anmoder om, at nogen vil stå frem - 941 01:18:27,680 --> 01:18:30,280 - og give mig juridisk rådgivning. 942 01:18:30,439 --> 01:18:31,960 Dræbte De præsidenten? 943 01:18:32,119 --> 01:18:33,880 Nej. Jeg er ikke blevet anklaget for det. 944 01:18:34,039 --> 01:18:35,920 Det er der faktisk ingen, som har sagt til mig endnu. 945 01:18:36,079 --> 01:18:37,680 Det første, jeg hørte om det, - 946 01:18:37,840 --> 01:18:41,720 - var, da journalisterne i vestibulen spurgte mig om det. 947 01:18:41,880 --> 01:18:43,880 Hvordan kom Deres øje til skade, hr. Oswald? 948 01:18:44,039 --> 01:18:46,120 En politimand slog mig. 949 01:19:07,199 --> 01:19:12,320 - Er du o.k.? - I betragtning af, jeg skød forkert, ja. 950 01:19:23,199 --> 01:19:25,600 - Her kommer han. - Her kommer han. 951 01:19:25,760 --> 01:19:27,480 Her kommer Oswald ned ad gangen igen. 952 01:19:27,640 --> 01:19:28,920 Købte De den riffel? 953 01:19:29,079 --> 01:19:34,280 Anklageskriftet har I fået, men jeg afviser eftertrykkeligt disse anklager. 954 01:19:34,479 --> 01:19:37,280 - Hvad vil han fortælle dem? - Meget lidt. 955 01:19:37,439 --> 01:19:40,640 Politiet afslørede ingen yderligere informationer. 956 01:19:40,840 --> 01:19:45,400 Sergent Nelson, De sagde, at han blev forhørt i går kl. 16:30, korrekt? 957 01:19:45,560 --> 01:19:48,320 - Og igen kl. 18:20, korrekt? - Ja. 958 01:19:48,520 --> 01:19:49,800 Og en gang til kl. 19:40. 959 01:19:49,960 --> 01:19:52,400 Hvor mange timers forhør blev det til? 960 01:19:52,920 --> 01:19:57,240 Det ved jeg ikke helt, for jeg er ikke sikker på, hvornår det sidste endte. 961 01:19:57,439 --> 01:19:59,560 Blev forhøret filmet eller optaget? 962 01:19:59,760 --> 01:20:00,760 Nej, hr. 963 01:20:00,920 --> 01:20:03,200 Blev det noteret af en stenograf? 964 01:20:03,359 --> 01:20:04,360 Nej, hr. 965 01:20:04,560 --> 01:20:07,680 Blev det stenograferet ned af en sekretær? 966 01:20:07,840 --> 01:20:08,840 Nej, hr. 967 01:20:09,680 --> 01:20:13,240 Nå, har kaptajn Fritz fået nogle af sine noter transskriberet? 968 01:20:13,399 --> 01:20:16,120 - Nej, hr. - Nå, hvorfor ikke? 969 01:20:16,279 --> 01:20:18,280 Nej, hr., der var ingen noter. 970 01:20:19,239 --> 01:20:21,960 Hvordan ved De, hvad han sagde under de tre forhør? 971 01:20:22,159 --> 01:20:24,800 Åh, vi har en god ide om, hvad han sagde. 972 01:20:24,960 --> 01:20:27,920 Hvornår overfører De ham til amtsfængslet i morgen? 973 01:20:28,079 --> 01:20:30,000 Vi har ikke besluttet os for tidspunktet endnu, - 974 01:20:30,159 --> 01:20:32,840 - men når vi tager af sted, så får I drenge det at vide. 975 01:20:33,000 --> 01:20:36,000 Det gør I altid. Gør I ikke? 976 01:20:36,199 --> 01:20:38,840 - Vent, vent. - Bare et spørgsmål mere 977 01:20:40,000 --> 01:20:44,000 I Washington har en stille mængde samlet sig foran det hvide hus - 978 01:20:44,199 --> 01:20:47,880 - på denne dystre og triste lørdag, holdende en tålmodig nattevågen - 979 01:20:48,039 --> 01:20:51,440 - mens embedsmænd og ambassadører fra mange nationer .. . 980 01:20:51,600 --> 01:20:54,000 Stan? Jack Ruby. 981 01:20:54,159 --> 01:20:57,680 Har du hørt, hvornår de overfører ham til amtsfængslet? 982 01:20:59,279 --> 01:21:01,400 Ja? O.k. 983 01:21:42,399 --> 01:21:45,080 Hvorfor tror De, at han ville myrde præsidenten? 984 01:21:45,239 --> 01:21:47,320 Var det ...? 985 01:21:47,520 --> 01:21:51,840 Jeg samler kun bevismateriale og forelægger det for juryen, - 986 01:21:52,000 --> 01:21:55,520 - og jeg fortæller ikke, hvorfor han gjorde det. 987 01:21:55,680 --> 01:21:59,160 Vi skal kun bevise, at han gjorde det, hvilket jeg tror, vi kan. 988 01:22:17,119 --> 01:22:19,160 Hvor mange sager, har De været involveret i, - 989 01:22:19,319 --> 01:22:21,200 - hvor dødsstraffen er involveret? 990 01:22:21,359 --> 01:22:23,160 Siden jeg blev distriktsadvokat, - 991 01:22:23,319 --> 01:22:25,640 - har jeg bedt om dødsstraffen i 24 sager. 992 01:22:25,800 --> 01:22:28,360 - Hvor mange gange har De fået den? - Treogtyve. 993 01:22:36,600 --> 01:22:38,280 Her er Lee Oswald. 994 01:22:38,439 --> 01:22:42,880 Her bliver fangen ledt ud af kaptajn Fritz. 995 01:22:56,800 --> 01:22:59,000 Han er blevet skudt. Han er blevet skudt. 996 01:22:59,199 --> 01:23:01,440 Lee Oswald er blevet skudt. 997 01:23:01,600 --> 01:23:02,880 Der er manden med en ... 998 01:23:03,079 --> 01:23:04,480 Der er total panik. 999 01:23:04,640 --> 01:23:08,200 Total panik her i kælderen i Dallas Politiets hovedkvarter. 1000 01:23:08,359 --> 01:23:10,160 Betjente har trukket våben. 1001 01:23:10,359 --> 01:23:11,840 Oswald er blevet skudt. 1002 01:23:21,680 --> 01:23:23,360 - Så De det? - Nej. 1003 01:23:23,520 --> 01:23:25,400 Få dem af vejen. 1004 01:23:29,079 --> 01:23:30,120 SKADESTUE 1005 01:23:35,680 --> 01:23:38,840 Hold pressen væk. Ryd vejen. 1006 01:23:40,920 --> 01:23:42,840 - Gå tilbage. - O.k. 1007 01:23:49,359 --> 01:23:51,800 Hvilke anklager kan jeg ikke udtale mig om. 1008 01:24:02,319 --> 01:24:05,120 Ville De være villig til at sige, at med disse beviser ... 1009 01:24:05,279 --> 01:24:07,800 At det nu er hævet over enhver tvivl, at .. . 1010 01:24:07,960 --> 01:24:11,320 - at Oswald var Præsident Kennedys morder? 1011 01:24:11,479 --> 01:24:14,400 Jeg vil sige, at han uden tvivl er morderen. 1012 01:24:14,560 --> 01:24:17,920 Loven siger, uden enhver tvivl og med moralsk sikkerhed. 1013 01:24:18,079 --> 01:24:21,880 Der er ingen tvivl om, at han var præsident Kennedys morder. 1014 01:24:22,079 --> 01:24:25,480 - Den sag er afsluttet efter din mening. - Så vidt det gælder Oswald, ja. 1015 01:24:25,640 --> 01:24:30,000 Det er så usandsynligt, jeg kan ikke se, hvordan nogen kan tro det. 1016 01:24:30,159 --> 01:24:32,360 Alle vil tro det. De ønsker at tro det. 1017 01:24:32,920 --> 01:24:34,600 De er nødt til det. 1018 01:24:34,760 --> 01:24:37,040 Folket, regeringen, alle. 1019 01:24:37,199 --> 01:24:38,200 Selv hans bror? 1020 01:24:38,359 --> 01:24:40,360 Han er justitsministeren, for Guds skyld. 1021 01:24:40,520 --> 01:24:42,000 Sandt. 1022 01:24:42,159 --> 01:24:44,680 Men han tænker ikke som en justitsminister i aften. 1023 01:24:44,840 --> 01:24:47,200 Han sørger over en dræbt bror. 1024 01:24:47,359 --> 01:24:50,680 Når hans sorg er overstået, er magten skiftet. 1025 01:24:50,840 --> 01:24:52,600 Det vil være for sent. 1026 01:24:54,880 --> 01:24:56,440 Ja? 1027 01:24:57,279 --> 01:24:58,720 Det er rigtigt. 1028 01:25:02,079 --> 01:25:05,840 Behold liget der. Lav forberedelserne i morgen tidlig. 1029 01:25:07,000 --> 01:25:09,320 Det er rigtigt. Tak. Godnat. 1030 01:25:11,640 --> 01:25:13,680 Det var Tim. 1031 01:25:15,560 --> 01:25:17,800 James Farrington - 1032 01:25:18,199 --> 01:25:20,120 - hjerteanfald. 1033 01:25:24,319 --> 01:25:26,360 Parkland Hospital. 1034 01:25:30,239 --> 01:25:33,320 DØDE 2. APRIL, 1965 KARATESPARK 1035 01:25:35,640 --> 01:25:38,640 DØDE 4. MARTS, 1966 SKUDT 1036 01:25:46,479 --> 01:25:48,280 I de tre år efter mordene - 1037 01:25:48,439 --> 01:25:51,040 - på præsident Kennedy og Lee Harvey Oswald - 1038 01:25:51,199 --> 01:25:53,680 - døde atten betydningsfulde vidner. 1039 01:25:53,840 --> 01:26:00,080 6 ved skydning. 3 i bilulykker. 2 ved selvmord, en ved overskåret hals - 1040 01:26:00,239 --> 01:26:03,720 - en ved et karatespark i halsen. 3 af hjerteanfald - 1041 01:26:03,880 --> 01:26:06,040 - og to af naturlige årsager. 1042 01:26:06,199 --> 01:26:09,120 En aktuar ved ''London Sunday Times'' - 1043 01:26:09,279 --> 01:26:12,600 - konkluderede, at d. 22. november,1963. - 1044 01:26:12,760 --> 01:26:17,400 - var chancen for, at disse vidner døde før februar 1967. - 1045 01:26:17,560 --> 01:26:22,360 - 100.OOO billioner mod 1. 1046 01:26:58,960 --> 01:27:00,960 Tekstning : FLINTHOLM 1047 01:27:01,119 --> 01:27:03,120 [DANISH]