1 00:00:12,276 --> 00:00:16,958 VOOR ZIJN DOOD GAF VOORMALIGE PRESIDENT LYNDON B. JOHNSON DRIE UUR GEFILMEERD 2 00:00:16,982 --> 00:00:21,664 INTERVIEW MET EEN BEKEND TELEVISIECOMMENTATOR, OP 2 MEI 1970. WANNEER DIT 3 00:00:21,688 --> 00:00:26,401 INTERVIEW WERD GETOOND OP EEN NATIONAAL TELEVISIENET, HET BEVAT HET BERICHT 4 00:00:26,425 --> 00:00:31,076 DAT BEPAALD MATERIAAL IS VERWIJDERD OP AANDRIJVING VAN PRESIDENT JOHNSON. 5 00:00:31,800 --> 00:00:35,507 ER IS GEOPENBAARD DAT JOHNSON IN DE GECENSUREERDE SECTIE 6 00:00:35,531 --> 00:00:39,238 UITGEDRUKTE MISSIE OVER DE BEVINDING DIE LEE HARVEY OSWALD 7 00:00:39,262 --> 00:00:43,120 HAD ALLEEN GEHANDELD. EN DAT HIJ IN FEIT VERMOEDE DAT EEN SAMENZWERING 8 00:00:43,144 --> 00:00:46,700 WAS BETROKKEN BIJ DE MOORD OP JOHN F. KENNEDY. 9 00:03:50,600 --> 00:03:52,807 Nooit eerder in de Amerikaanse geschiedenis... 10 00:03:52,960 --> 00:03:57,329 ...heeft één familie zo'n enorme concentratie van politieke macht gehad. 11 00:03:57,480 --> 00:03:59,687 Het plan is volkomen duidelijk. 12 00:03:59,840 --> 00:04:03,640 Om deze macht terug te geven en decennialang te bestendigen. 13 00:04:03,800 --> 00:04:08,203 Twee termen voor JFK. twee voor Bobby en twee voor Ted. 14 00:04:08,360 --> 00:04:12,046 En in elke administratie. de broers die geen president zijn... 15 00:04:12,200 --> 00:04:16,125 ...zou de machtigste kabinetten overnemen. 16 00:04:16,280 --> 00:04:18,328 Ze hebben honderden miljoenen dollars... 17 00:04:18,480 --> 00:04:21,802 ...en enkele van de beste hersens op aarde om het door te voeren. 18 00:04:21,960 --> 00:04:25,601 Ze hebben een machtige coalitie gevormd van grote stadsmachines... 19 00:04:25,800 --> 00:04:29,043 Arbeid. negers. Joden. liberalen... 20 00:04:29,760 --> 00:04:31,046 ...en de pers. 21 00:04:31,200 --> 00:04:34,044 --Dat zal hem in 1964 onverslaanbaar maken. 22 00:04:34,240 --> 00:04:35,446 Wacht even. professor. 23 00:04:35,600 --> 00:04:38,251 Hij wordt benoemd tot Republikein bij de Schatkist. naar de marine. 24 00:04:38,400 --> 00:04:40,641 Nog een hoofd van de CIA. 25 00:04:40,800 --> 00:04:43,087 Broeder Bobby werkte in het comité van Joe McCarthy. 26 00:04:44,760 --> 00:04:47,206 De oude man is verder naar rechts dan ik. 27 00:04:47,560 --> 00:04:49,881 Oude geschiedenis. Harold. 28 00:04:50,040 --> 00:04:52,441 De mens komt uit voor bezuinigingen op de olie-uitputtingstoeslag. 29 00:04:52,640 --> 00:04:55,007 Hij stopt fusies op grond van de Antitrustwet. 30 00:04:55,200 --> 00:05:00,764 Hij belooft 52 binnenlandse en 25 overzeese militaire bases te sluiten. 31 00:05:00,920 --> 00:05:04,208 Voeden. sinds wanneer geloof jij de beloften van politici? 32 00:05:04,360 --> 00:05:09,321 - Zeker in een verkiezingsjaar? - Tijden zijn veranderd. Meneer Ferguson. 33 00:05:09,480 --> 00:05:11,403 En tactieken met hen mee. 34 00:05:11,560 --> 00:05:16,088 In de komende maanden. je gaat JFK het volgende zien doen: 35 00:05:16,240 --> 00:05:18,846 Een. hij gaat de zwarte revolutie leiden... 36 00:05:19,000 --> 00:05:20,650 ...in plaats van ertegen te vechten. 37 00:05:20,800 --> 00:05:22,404 Nu weten we allemaal wat dat betekent. 38 00:05:22,600 --> 00:05:26,446 Zeker weten. een witte terugslag. Federale troepen steunen de zwarten. 39 00:05:26,640 --> 00:05:27,846 Bloed in de straten. 40 00:05:28,000 --> 00:05:33,040 Twee. hij gaat proberen om een ​​testverbod met de Russen door te voeren. 41 00:05:33,200 --> 00:05:35,487 Drie. hij gaat proberen zich terug te trekken uit Vietnam... 42 00:05:35,640 --> 00:05:37,688 ...en Azië over aan de communisten. 43 00:05:37,880 --> 00:05:40,611 Belachelijk. het Amerikaanse publiek zou daar nooit voor staan. 44 00:05:40,760 --> 00:05:42,330 Kom op. Harold. 45 00:05:42,520 --> 00:05:45,330 Het Amerikaanse publiek zal staan ​​voor waar het voor moet staan. 46 00:05:45,480 --> 00:05:49,201 Waar het wordt gezegd om voor te staan ​​of waarvoor het is opgeleid om voor te staan. 47 00:05:49,400 --> 00:05:53,291 Effectief gedaan. het publiek zou al snel ontgoocheld zijn over de oorlog. 48 00:05:53,480 --> 00:05:56,484 Wat actie noodzakelijk zou maken. 49 00:05:56,680 --> 00:05:58,967 - Wat voor actie? - Leidinggevend. 50 00:06:00,680 --> 00:06:02,728 Ik zal het vanaf hier overnemen. Bob. 51 00:06:03,360 --> 00:06:07,524 - Laten we allemaal naar de andere kamer gaan. - Waarom in de andere kamer? 52 00:06:07,680 --> 00:06:09,523 Slechts een korte wandeling. Doe je goed. 53 00:06:15,440 --> 00:06:18,444 - Er is niets mis met mijn hart. Jacobus. - Hij heeft je daar. Jim. 54 00:06:18,600 --> 00:06:21,763 Zeg eens. meneer. waaraan schrijf je je geweldige toe. goede gezondheid? 55 00:06:21,920 --> 00:06:24,571 Sterke drank en zachte vrouwen. 56 00:06:24,960 --> 00:06:27,008 Zuidelijke heren. 57 00:06:44,520 --> 00:06:46,682 Dit land is niet gemaakt... 58 00:06:46,840 --> 00:06:49,684 ...door mensen die in hun eigen gemeenschap zaten... 59 00:06:49,840 --> 00:06:52,366 ...en volgden hun eigen privébelangen. 60 00:06:52,520 --> 00:06:54,090 In plaats van. het was gemaakt... 61 00:06:54,440 --> 00:06:57,569 ...door de mannen die erkenden dat verandering vooruitgang betekent. 62 00:06:58,080 --> 00:07:00,287 En vooruitgang betekent het welzijn van onze mensen. 63 00:07:03,280 --> 00:07:05,203 Dat maakt dit een geweldig land. 64 00:07:28,840 --> 00:07:30,842 Hoe gaat het met je? 65 00:07:34,880 --> 00:07:38,521 In Europa. Staatshoofden sterven altijd door toedoen van samenzweerders. 66 00:07:38,680 --> 00:07:41,251 Onze presidenten worden vermoord door gekken. 67 00:07:41,440 --> 00:07:44,410 Het patroon is opmerkelijk consistent. 68 00:07:45,200 --> 00:07:49,000 Abraham Lincoln. 14 april 1865. 69 00:07:49,160 --> 00:07:52,369 Doel: zittend en stil. 70 00:07:53,560 --> 00:07:56,291 Bereik: zes inch. Succesvol. 71 00:07:56,480 --> 00:07:59,131 James Garfield. 2 juli. 1881. 72 00:07:59,280 --> 00:08:01,931 Doel: lopen met twee en een halve mijl per uur. 73 00:08:02,080 --> 00:08:04,651 Bereik: drie voet. Succesvol. 74 00:08:05,440 --> 00:08:07,920 William Mc Kinley. 6 sept. 1901. 75 00:08:08,080 --> 00:08:11,323 Doel: staand en stil. Bereik: één voet. 76 00:08:13,720 --> 00:08:15,006 Succesvol. 77 00:08:15,200 --> 00:08:18,283 Theodore Roosevelt. 14 oktober 1912. 78 00:08:18,440 --> 00:08:22,240 Doel: staand en stil. Bereik: zes voet. 79 00:08:23,080 --> 00:08:24,923 Gewond. overleefd. 80 00:08:25,800 --> 00:08:29,202 Franklin D. Roosevelt. 15 februari 1933. 81 00:08:29,360 --> 00:08:30,850 Doel: zittend en stil. 82 00:08:31,000 --> 00:08:34,766 Bereik: 23 voet. Vijf schoten, vijf missers. 83 00:08:36,480 --> 00:08:39,563 In geen geval was de moordenaar een ervaren scherpschutter. 84 00:08:40,280 --> 00:08:44,729 In elk geval. de geheime dienst was niet voorbereid. 85 00:08:45,920 --> 00:08:48,446 In elk geval. de moordenaar was een politieke fanaat... 86 00:08:48,600 --> 00:08:50,489 ... bereid om te sterven om de president te krijgen. 87 00:08:50,640 --> 00:08:55,043 Van geen enkele professional kan worden verwacht dat hij zijn leven voor zo'n zaak op het spel zet. 88 00:08:55,200 --> 00:08:58,204 Dus we hebben vastgesteld dat onze actie het beste kan worden uitgevoerd... 89 00:08:58,360 --> 00:09:00,249 -...tijdens een autocolonne. - Hoezo? 90 00:09:00,440 --> 00:09:03,489 Omdat ze ruim van tevoren worden gepland. 91 00:09:03,640 --> 00:09:05,642 Ze geven je de kans om vanuit dekking te vuren... 92 00:09:05,800 --> 00:09:07,370 ...en ga weg in de verwarring. 93 00:09:07,520 --> 00:09:11,969 - Hoe selecteert u uw medewerkers? - Ik kan het je vertellen, Harold. 94 00:09:12,120 --> 00:09:15,408 Nutsvoorzieningen. Vroeger moest je je eigen mannen van de grond af opleiden. 95 00:09:15,560 --> 00:09:18,166 Laat ze de rest van hun leven op uw loonlijst staan. 96 00:09:18,320 --> 00:09:20,049 Niet meer. 97 00:09:20,520 --> 00:09:25,606 Weet je dat veel mannen zijn ontslagen door de CIA na het fiasco van de Varkensbaai? 98 00:09:25,760 --> 00:09:28,286 Er is een klein leger anti-Castro Cubanen. 99 00:09:28,480 --> 00:09:30,403 Ze zijn allemaal klaar. Ze zijn allemaal beschikbaar. 100 00:09:30,560 --> 00:09:32,722 En ze kunnen alles, van een slot kiezen... 101 00:09:32,880 --> 00:09:36,043 ...en een ambassade afluisteren om voor een ambassadeur te zorgen. 102 00:09:37,040 --> 00:09:39,042 $0... 103 00:09:39,520 --> 00:09:43,161 - Hoeveel heb je er nodig? - Een team van drie man. 104 00:09:43,320 --> 00:09:46,130 Ik heb meer dan een maand twee teams in het veld gehad. 105 00:09:46,280 --> 00:09:49,124 - Waarom twee? - Er wordt één team geselecteerd voor actie. 106 00:09:49,520 --> 00:09:51,522 De andere voor back-up en ontsnapping. 107 00:09:51,680 --> 00:09:53,808 Dit zijn allemaal mannen die ik eerder heb gebruikt. Harold. 108 00:09:53,960 --> 00:09:56,486 Getraind. betrouwbaar. professioneel. 109 00:09:57,200 --> 00:10:01,330 Nutsvoorzieningen. een man die van grote afstand op een bewegend doel schiet, is uitgesloten. 110 00:10:01,480 --> 00:10:04,609 Zelfs met twee vonden we de faalpercentages te hoog. 111 00:10:04,760 --> 00:10:09,004 Het enige mogelijke scenario is drie geweren met driehoekig vuur. 112 00:10:09,640 --> 00:10:12,405 Twee schieten op een terugtrekkend doel. 113 00:10:12,560 --> 00:10:15,404 En het derde vuren als het doel vordert. 114 00:10:28,880 --> 00:10:31,008 Drie missers. drie treffers. 115 00:10:31,200 --> 00:10:33,202 Neem het doel terug. 116 00:10:36,600 --> 00:10:38,523 Sta klaar om weer te gaan. 117 00:10:42,720 --> 00:10:44,927 Begin met het doel. 118 00:10:48,720 --> 00:10:51,121 Blijf bij ta lire. 119 00:11:02,360 --> 00:11:03,600 Vuur. 120 00:11:12,840 --> 00:11:15,525 Hoewel er nu een klimaat van geweld in het land heerst... 121 00:11:15,720 --> 00:11:18,644 ...waarin alles kan gebeuren. het volk zal er niet tegen protesteren... 122 00:11:18,800 --> 00:11:21,121 ...of vecht er zelfs tegen uit angst om erbij betrokken te raken. 123 00:11:21,280 --> 00:11:23,362 Hoe zit het met de geheime dienst? 124 00:11:23,520 --> 00:11:27,366 Ze geven de president minder bescherming dan enig ander staatshoofd op aarde. 125 00:11:27,520 --> 00:11:30,330 Dc Gaulle reist omringd door 47 motorfietsen. 126 00:11:30,480 --> 00:11:32,926 Kennedy met acht, soms tien. 127 00:11:33,080 --> 00:11:35,481 En niemand tussen hem en de menigte op de stoep. 128 00:11:36,240 --> 00:11:39,210 Wanneer een Sovjet colonne een gebouw van 10 verdiepingen passeert... 129 00:11:39,360 --> 00:11:42,091 ... er is een aparte agent om elke verdieping in de gaten te houden. 130 00:11:42,240 --> 00:11:44,242 Nutsvoorzieningen. in Jacks colonnes... 131 00:11:44,400 --> 00:11:47,085 ...de agenten reizen vaak in gesloten auto's. 132 00:11:47,240 --> 00:11:52,007 - Ze kunnen verdomme niets zien. - En ze krijgen minder betaald dan de FBI. 133 00:11:52,160 --> 00:11:54,766 Ze hebben maar twee keer per jaar schietoefeningen. 134 00:11:54,920 --> 00:11:58,083 En ze worden vaak gebruikt als loopjongens van het Witte Huis. 135 00:11:58,240 --> 00:12:00,971 En de meeste van hun inlichtingen komen van andere instanties. 136 00:12:01,840 --> 00:12:05,731 Dat betekent dat ze heel weinig krijgen. De FBI geeft niemand veel. 137 00:12:05,880 --> 00:12:08,804 En Hoover. hij houdt niet meer van Kennedy's dan wij. 138 00:12:09,000 --> 00:12:11,162 De CIA? 139 00:12:11,320 --> 00:12:15,530 Na de Varkensbaai. de directeur en zijn plaatsvervanger werden gedwongen af ​​te treden. 140 00:12:15,680 --> 00:12:18,889 De stemming van het bureau kan het best worden omschreven als bitter. 141 00:12:19,400 --> 00:12:21,971 Probeer je me mensen van de CIA en de FBI te vertellen... 142 00:12:22,120 --> 00:12:23,929 ...gaan helpen met dit project? 143 00:12:24,080 --> 00:12:28,244 Nee. James, hoeveel inlichtingendiensten van de overheid... 144 00:12:28,400 --> 00:12:30,687 ...heb je persoonlijke kennis van? 145 00:12:30,840 --> 00:12:32,808 Vijftien. Misschien 17. 146 00:12:33,000 --> 00:12:36,846 En hoeveel particuliere bedrijven fungeren als fronten voor Amerikaanse inlichtingendiensten? 147 00:12:37,000 --> 00:12:41,642 - Privaat? Misschien drie of 400. Waaronder zes of zeven van jezelf? 148 00:12:42,120 --> 00:12:44,168 Wat een bureau lastig vindt om te doen... 149 00:12:44,320 --> 00:12:46,846 ...kan heel eenvoudig zijn voor een ander in hetzelfde gebied. 150 00:12:47,360 --> 00:12:51,206 Dus je ziet, er zijn lang niet zoveel geheimen als een buitenstaander zich zou kunnen voorstellen. 151 00:12:52,480 --> 00:12:54,084 Ik kan zien hoe dat kon gebeuren. 152 00:12:54,280 --> 00:12:56,521 Zelfs nadat een man de overheidsdienst verlaat... 153 00:12:56,720 --> 00:12:58,882 ...hij heeft nog steeds lopende relaties... 154 00:12:59,040 --> 00:13:02,487 ...met de verschillende inlichtingenuitrustingen die hij achterlaat. 155 00:13:02,640 --> 00:13:05,246 Ja. Dat kan ik ook zien. 156 00:13:07,480 --> 00:13:11,451 Het is die voortdurende relatie die hem toegang geeft tot informatie. 157 00:13:11,600 --> 00:13:15,525 Hij ontvangt het omdat hij wordt vertrouwd. En dat is de manier waarop we vloeken ontvangen. 158 00:13:15,720 --> 00:13:18,644 Ja? Oh. Charlie. 159 00:13:19,960 --> 00:13:21,962 Is dat zo? 160 00:13:22,440 --> 00:13:24,204 Ik snap het. 161 00:13:24,880 --> 00:13:27,087 Ja. dat had natuurlijk gekund. 162 00:13:27,240 --> 00:13:30,005 - Ja. - Heel erg bedankt, Charlie. 163 00:13:30,160 --> 00:13:31,571 - Helemaal goed. - Doei. 164 00:13:31,720 --> 00:13:33,051 Doei. 165 00:13:33,880 --> 00:13:36,724 Door een samenzwering zullen we eruitzien als een bananenrepubliek. 166 00:13:36,880 --> 00:13:39,008 Wij hebben ze niet. 167 00:13:39,160 --> 00:13:42,289 Dat is wat we onze inlichtingendiensten betalen om te voorkomen. 168 00:13:42,440 --> 00:13:45,046 Ze zullen een samenzwering tot de laatste man ontkennen... 169 00:13:45,200 --> 00:13:46,804 ...laat het hele ding af... 170 00:13:46,960 --> 00:13:50,487 ...op een gekke verdomde dwaas die het allemaal alleen heeft gedaan. 171 00:13:50,640 --> 00:13:53,644 - Wie is de gekke verdomde dwaas? - Er wordt voor hem gezorgd. 172 00:13:53,840 --> 00:13:56,969 Charlie McCadden belde net vanuit El Paso. 173 00:13:57,120 --> 00:14:00,329 Gouverneur Connally heeft net de president verlaten. 174 00:14:00,480 --> 00:14:02,289 En ze sloten een privé-overeenkomst... 175 00:14:02,440 --> 00:14:05,683 ...dat hij een politieke pelgrimstocht naar Texas zal maken om stemmen te winnen. 176 00:14:05,840 --> 00:14:07,171 Waarschijnlijk in de herfst. 177 00:14:08,680 --> 00:14:12,730 Er zou een betere manier moeten zijn om dit soort zaken op te lossen. 178 00:14:14,040 --> 00:14:16,566 Heb je de privégeschiedenis van de man onderzocht? 179 00:14:16,720 --> 00:14:19,883 - Diepgaand. - Brieven van het ministerie van Buitenlandse Zaken? 180 00:14:20,040 --> 00:14:22,247 Harold. als je me wilt vergeven... 181 00:14:23,480 --> 00:14:25,608 ...we zijn u ver vooruit. 182 00:14:25,760 --> 00:14:28,809 Als we een manier konden vinden om hem in diskrediet te brengen... 183 00:14:29,400 --> 00:14:31,880 ...geloof me. dan hadden we het allang gedaan. 184 00:14:32,680 --> 00:14:35,047 Mijne heren. het uur wordt laat. 185 00:14:35,920 --> 00:14:39,402 We zullen. Het spijt me. mijne heren. Ik ben nog steeds niet overtuigd. 186 00:14:39,560 --> 00:14:41,961 Ik ben het met je eens dat het welzijn van dit land... 187 00:14:42,120 --> 00:14:45,727 ...is ieders leven waard. zelfs die van de president. 188 00:14:45,880 --> 00:14:51,330 Mijn advies. voor wat het je waard is. wacht. 189 00:14:52,160 --> 00:14:54,561 Ik breng je naar je auto. 190 00:14:54,720 --> 00:14:56,529 Harold. 191 00:14:57,720 --> 00:14:59,245 Harold. 192 00:14:59,920 --> 00:15:03,527 Oh. voordat ik Transjordaanse olie overnam... 193 00:15:03,680 --> 00:15:08,242 ...mijn eigen inlichtingenmensen moesten een beetje lokale oppositie uitschakelen. 194 00:15:08,400 --> 00:15:12,564 Ik begrijp deze dingen. Ik vind ze gewoon niet leuk. 195 00:15:12,720 --> 00:15:14,882 Ze zijn alleen te verdragen als ze nodig zijn... 196 00:15:15,040 --> 00:15:17,930 ...en alleen toegestaan ​​als ze werken. 197 00:15:19,360 --> 00:15:21,169 Goede dag. 198 00:15:28,240 --> 00:15:32,131 Ik had de leiding over die Transjordaanse operatie. 199 00:15:32,280 --> 00:15:34,009 De hel. 200 00:15:34,560 --> 00:15:37,086 Regelde het via de Duitse inlichtingendienst. 201 00:15:37,280 --> 00:15:41,205 Mijn technicus op die baan is nu bezig met het trainen van Team B. 202 00:15:41,360 --> 00:15:44,284 Oké. Lee. neem haar op. 203 00:15:48,040 --> 00:15:50,042 Oké. Chris. neem het op. 204 00:15:54,720 --> 00:15:57,326 Oké. Jess. Breng het tot 15 voet. 205 00:16:01,080 --> 00:16:03,481 Hou het vast. Dat is goed. 206 00:16:07,480 --> 00:16:09,562 Oké, {legde het. Dat is goed. 207 00:16:11,880 --> 00:16:14,281 Oke dat is goed. Sluit het af. 208 00:16:15,560 --> 00:16:17,562 Start de actie. 209 00:16:48,960 --> 00:16:50,371 Vuur. 210 00:17:07,440 --> 00:17:10,250 Ik kreeg drie treffers op doel. 211 00:17:10,400 --> 00:17:11,925 Eén hit op nummer 2. Een misser. 212 00:17:12,440 --> 00:17:15,125 Zeven seconden en twee missers. 213 00:17:15,480 --> 00:17:18,211 Het is waarschijnlijk een moord. maar we zijn twee seconden in de tijd... 214 00:17:18,360 --> 00:17:20,966 ... dus we zullen het doelwit moeten vertragen. 215 00:17:21,120 --> 00:17:23,088 Met het meest nauwkeurige geweer op aarde... 216 00:17:23,240 --> 00:17:27,086 ...we hebben nog steeds een speling van 2 inch aan weerszijden voor elke honderd meter. 217 00:17:27,240 --> 00:17:29,971 Dus 20 kilometer per uur. Het is te veel. 218 00:17:30,120 --> 00:17:31,485 Ja. 219 00:17:31,640 --> 00:17:33,404 Laten we een biertje nemen. 220 00:17:37,280 --> 00:17:39,965 Aanvangsoefeningen bij American University... 221 00:17:40,160 --> 00:17:43,084 kreeg wereldbetekenis toen president Kennedy onthulde - - 222 00:17:43,280 --> 00:17:46,090 twee belangrijke besluiten over de westerse betrekkingen met Rusland. 223 00:17:46,600 --> 00:17:48,011 Afgestudeerden aanspreken... 224 00:17:48,160 --> 00:17:52,370 ...M!. Kennedy maakt een aangrijpend pleidooi In! wereldvrede en zegt: 225 00:17:52,520 --> 00:17:54,284 Eerst. Voorzitter Chroesjtsjov... 226 00:17:54,440 --> 00:17:57,091 ...Premier Macmillan en ik zijn overeengekomen... 227 00:17:57,240 --> 00:18:00,369 ...dat er binnenkort besprekingen op hoog niveau zullen beginnen in Moskou... 228 00:18:01,160 --> 00:18:06,291 “Op zoek naar een spoedig akkoord over een alomvattend verdrag voor het verbieden van tests. 229 00:18:09,800 --> 00:18:12,371 Ik verklaar nu dat de Verenigde Staten... 230 00:18:12,520 --> 00:18:17,242 ... stelt niet voor kernproeven in de atmosfeer uit te voeren... 231 00:18:17,400 --> 00:18:20,483 ... dus tong zoals andere staten dat niet doen. 232 00:18:20,640 --> 00:18:24,645 Deze generatie u! Amerikanen hebben er al genoeg van... 233 00:18:24,800 --> 00:18:30,569 Meer dan genoeg. --van oorlog en haat en onderdrukking. 234 00:19:26,920 --> 00:19:28,843 Jim. ga zitten. 235 00:19:29,000 --> 00:19:32,083 - Heb je honger? - Bedankt. Ik heb gegeten. 236 00:19:34,240 --> 00:19:36,049 Hoe gaat het met het team? 237 00:19:36,200 --> 00:19:38,771 We zullen. het kan in vijf of zes seconden worden gedaan... 238 00:19:38,920 --> 00:19:42,083 ...maar alleen als we het doel vertragen tot 15 mijl per uur. 239 00:19:42,240 --> 00:19:44,242 Anders. je neemt kansen. 240 00:19:44,400 --> 00:19:46,050 Oke. daar gaan we aan werken. 241 00:19:46,200 --> 00:19:49,568 - Geen dekkingsproblemen? - Nee. Geen problemen. 242 00:19:50,000 --> 00:19:53,527 Verondersteld jagers te zijn en ik neem aan dat dat is wat we eigenlijk zijn. 243 00:19:53,680 --> 00:19:55,330 Juist. 244 00:19:56,400 --> 00:19:58,323 Hier is je onkostenvergoeding. 245 00:20:01,400 --> 00:20:04,131 Zeggen. wanneer ga je een beetje licht werpen op dit stuk? 246 00:20:04,280 --> 00:20:07,443 Het is niet echt een standaard operatie. Ik kan net zo hard rennen als jij. 247 00:20:08,240 --> 00:20:11,050 Bedoel je dat ieder van ons alleen zijn eigen baan kent? 248 00:20:12,280 --> 00:20:13,770 Zet het in alle woorden die je wilt. 249 00:20:15,200 --> 00:20:18,283 Het bedrijf moet dan andere teams runnen. Zijn wij nummer één? 250 00:20:18,960 --> 00:20:20,246 Slechts twee teams... 251 00:20:20,400 --> 00:20:23,165 ...en de kans is groot dat je actie ziet. 252 00:20:23,760 --> 00:20:25,524 Misschien voor Thanksgiving. 253 00:20:27,640 --> 00:20:30,211 Hoe snel weten we wat de mogelijkheden zijn? 254 00:20:30,480 --> 00:20:33,450 De kans op succes is bijna 100 procent. 255 00:20:34,240 --> 00:20:36,208 Ja. zoals de Varkensbaai. 256 00:20:37,400 --> 00:20:39,368 Je bent een risicovolle man. je hebt een contract. 257 00:20:39,520 --> 00:20:42,126 Uw mannen hebben allemaal ervaring met zwarte operaties. 258 00:20:42,280 --> 00:20:45,409 Je waagt je kans en je wordt ervoor betaald, en verdomd goed. 259 00:20:45,560 --> 00:20:47,369 Oké. Jim. 260 00:20:55,880 --> 00:20:58,042 Ik zal je dit veel vertellen. 261 00:20:59,880 --> 00:21:02,770 Ik heb in mijn hele leven nog nooit een beter dekkingsplan gezien. 262 00:21:02,920 --> 00:21:05,730 Elke man jack zal binnen 36 uur het land uit zijn. 263 00:21:05,880 --> 00:21:07,689 Nieuwe paspoorten, nieuwe identiteiten... 264 00:21:07,840 --> 00:21:10,525 ... plus $ 25.000 elk alleen voor het uitgeven van geld. 265 00:21:10,680 --> 00:21:13,445 Dat vind ik leuk. Vertel me meer. 266 00:21:13,600 --> 00:21:15,807 Je blijft twee jaar het land uit. 267 00:21:15,960 --> 00:21:19,760 U ontvangt de komende vijf jaar 25.000 dollar via Zwitserland. 268 00:21:19,920 --> 00:21:20,921 Wij allemaal? 269 00:21:21,080 --> 00:21:24,482 Ik zei dat elke man betrokken was bij de operatie. 270 00:21:24,640 --> 00:21:28,008 En over vijf jaar. op 2 januari. 1968... 271 00:21:28,160 --> 00:21:31,050 ...op voorwaarde dat niemand de beveiliging heeft verbroken... 272 00:21:31,480 --> 00:21:33,289 ...elke man zal $ 100.000 vinden“. 273 00:21:33,440 --> 00:21:36,171 ...Op zijn eigen persoonlijk genummerde Zwitserse bankrekening. 274 00:21:38,160 --> 00:21:39,924 Jezus. 275 00:21:41,640 --> 00:21:44,450 Je hebt me net verteld wie we gaan slaan. 276 00:21:45,680 --> 00:21:48,684 Deze natie werd gesticht door mannen van vele naties en achtergronden. 277 00:21:48,840 --> 00:21:49,966 Oké. 278 00:21:51,280 --> 00:21:54,124 Het is gebaseerd op het principe dat mannen gelijk zijn geschapen... 279 00:21:54,280 --> 00:21:56,681 ...en dat de rechten van ieder mens worden verminderd... 280 00:21:56,840 --> 00:21:59,241 ...wanneer de rechten van één man worden bedreigd. 281 00:21:59,440 --> 00:22:02,887 Mijn mede-Amerikanen, dit is een probleem waarmee we allemaal worden geconfronteerd. 282 00:22:03,040 --> 00:22:05,884 ...In elke stad van het noorden als wij}! als het zuiden. 283 00:22:06,400 --> 00:22:09,802 Vandaag. er zijn negers werkloos... 284 00:22:09,960 --> 00:22:12,804 ...twee of drie keer zoveel in vergelijking met blanken. 285 00:22:12,960 --> 00:22:16,009 Onvoldoende onderwijs. verhuizen naar de grote steden... 286 00:22:16,160 --> 00:22:19,323 ... geen werk kunnen vinden. hun gelijke rechten ontzegd. 287 00:22:19,480 --> 00:22:21,847 We kunnen niet zeggen ta 10 procent u! de bevolking... 288 00:22:22,000 --> 00:22:23,809 dat "Je kunt dat recht niet hebben. 289 00:22:23,960 --> 00:22:27,442 Uw kinderen krijgen niet de kans om hun talenten te ontwikkelen. 290 00:22:27,600 --> 00:22:31,764 De enige manier waarop ze hun rechten kunnen krijgen, is door de straat op te gaan en te demonstreren.' 291 00:22:31,920 --> 00:22:35,891 Ik denk dat we hen en we onszelf een beter land schuldig zijn dan dat. 292 00:22:36,080 --> 00:22:38,481 De computer gooide 14 mogelijke geiten weg. 293 00:22:38,640 --> 00:22:40,722 Of sponsoren, zoals we ze graag noemen. 294 00:22:40,880 --> 00:22:44,407 Een jonge man genaamd Lee Harvey Oswald lijkt de beste. 295 00:22:44,560 --> 00:22:46,881 Geboren in New Orleans, 1939. 296 00:22:47,040 --> 00:22:49,850 Vader dood. Moeder hertrouwde en scheidde. 297 00:22:50,000 --> 00:22:51,923 Jongen zat een tijdje in een weeshuis... 298 00:22:52,080 --> 00:22:54,560 ...dan rangeerde hij met zijn moeder tot hij 17 was. 299 00:22:54,720 --> 00:22:56,484 U kunt nu beginnen. Tim. 300 00:22:56,640 --> 00:22:58,961 Hij heeft een opmerkelijk warrige politieke staat van dienst... 301 00:22:59,120 --> 00:23:02,522 ...die sterk naar links gestuurd kan worden. 302 00:23:03,040 --> 00:23:08,080 Op 24 oktober 1956. zeven dagen na zijn 17e verjaardag... 303 00:23:08,240 --> 00:23:11,210 ...onderdaan in dienst bij het Korps Mariniers van de Verenigde Staten. 304 00:23:11,360 --> 00:23:13,203 Ging naar de fundamentele luchtvaartschool... 305 00:23:13,360 --> 00:23:16,091 ...op Naval Air Station in Jacksonville. Florida... 306 00:23:16,240 --> 00:23:19,005 ...het bestuderen van basisradartheorie. kaart lezen... 307 00:23:19,160 --> 00:23:22,004 ...en luchtverkeersleidingsprocedures. 308 00:23:22,200 --> 00:23:26,603 Begon de Russische taal te studeren en nam een ​​pro-communistische houding aan. 309 00:23:26,800 --> 00:23:29,724 Collega-mariniers noemden hem "Oswaldavitch" en "Russki". 310 00:23:30,640 --> 00:23:32,404 Bij het Korps Mariniers? 311 00:23:32,560 --> 00:23:33,925 Geen kans. 312 00:23:34,400 --> 00:23:36,368 Een dekmantel voor hem voorbereiden. 313 00:23:36,520 --> 00:23:40,241 - Marine inlichtingen? - Dat of de CIA. 314 00:23:40,400 --> 00:23:42,243 Doe Maar. Tim. 315 00:23:43,200 --> 00:23:45,646 Aangekomen in Yokosuka. Japan aan boord van de Bexar... 316 00:23:45,800 --> 00:23:49,168 ...voor opdracht bij Atsugi. 20 mijl ten westen van Tokio. 317 00:23:49,320 --> 00:23:52,244 Is dat niet waar we de U-2's boven China in de gaten hielden? 318 00:23:52,400 --> 00:23:53,686 En een heleboel andere dingen. 319 00:23:53,840 --> 00:23:55,922 Voor de krijgsraad op 27 juni... 320 00:23:56,120 --> 00:23:59,090 ...om een ​​drankje over het hoofd van een onderofficier te schenken... 321 00:23:59,240 --> 00:24:01,447 ...en beledigend taalgebruik. 322 00:24:01,880 --> 00:24:04,884 28 dagen dwangarbeid. 323 00:24:05,320 --> 00:24:07,322 Slechts 28 dagen? 324 00:24:07,480 --> 00:24:10,086 Niet alleen om hem een ​​dekmantel te geven. ze maken hem een ​​nep. 325 00:24:10,240 --> 00:24:14,643 Op 17 augustus 1959 verzocht hij om een ​​afhankelijkheidsontslag... 326 00:24:14,800 --> 00:24:18,247 ...op grond dat zijn moeder zijn steun nodig had. 327 00:24:18,720 --> 00:24:22,691 - Ontslag werd verleend op 11 september. - Nou. Dat was gemakkelijk. 328 00:24:22,840 --> 00:24:25,127 Makkelijker dan je denkt. Kijk dit. 329 00:24:25,320 --> 00:24:29,166 Om de ontlading te krijgen. hij had een doktersverklaring nodig. 330 00:24:29,320 --> 00:24:32,244 KNO-arts Marvin Danvers gaf hem er een... 331 00:24:32,400 --> 00:24:36,928 ...die zei dat hij op 5 september de moeder van Oswald begon te behandelen... 332 00:24:37,440 --> 00:24:40,091 ...ook al is zijn brief van 3 september. 333 00:24:40,440 --> 00:24:42,249 We zullen. Ik zal verdomme zijn. 334 00:24:42,400 --> 00:24:44,971 Op dezelfde dag. 4 sept... 335 00:24:45,120 --> 00:24:50,570 ...Oswald heeft een paspoort aangevraagd en gekregen. 336 00:24:50,720 --> 00:24:56,011 Citaat. "Om naar het Albert Schweitzer College te gaan." aanhalingsteken opheffen. 337 00:24:56,520 --> 00:24:57,806 Paspoort verleend. 338 00:24:57,960 --> 00:25:01,487 Goed voor Europese reizen. Inclusief U.S.S.R. 339 00:25:01,680 --> 00:25:04,570 Aangekomen in Moskou. 16 oktober. 340 00:25:05,880 --> 00:25:09,930 Bevolen om de USSR om 20.00 uur te verlaten. Op 21 oktober. 341 00:25:10,120 --> 00:25:14,444 - De Russkies kochten niet. - Dezelfde dag zijn polsen doorgesneden. 342 00:25:14,640 --> 00:25:17,610 Naar het Botkinskaya-ziekenhuis gebracht. een week later vrijgelaten. 343 00:25:18,120 --> 00:25:21,010 Op 31 oktober de Amerikaanse ambassade bezocht. 344 00:25:21,160 --> 00:25:24,243 Verklaarde zijn vastbeslotenheid om het Amerikaanse staatsburgerschap in te trekken... 345 00:25:24,400 --> 00:25:26,846 ...en geef geheime gegevens door aan de Russen. 346 00:25:27,320 --> 00:25:29,891 Kan geen bewijs vinden dat de ambassade hem probeerde af te raden... 347 00:25:30,040 --> 00:25:32,088 ...van het overhandigen van geclassificeerd materiaal. 348 00:25:32,240 --> 00:25:34,129 Hoeveel had hij eigenlijk? 349 00:25:34,280 --> 00:25:36,362 Locatie van alle bases aan de westkust... 350 00:25:36,520 --> 00:25:38,682 ...radiofrequenties voor alle squadrons... 351 00:25:38,840 --> 00:25:42,208 ...allemaal tactische roepnamen. sterkte van squadrons... 352 00:25:42,360 --> 00:25:45,125 ...aantal en type vliegtuig in elke... 353 00:25:45,280 --> 00:25:47,601 ...namen van bevelvoerende officieren... 354 00:25:47,760 --> 00:25:50,161 ...en de authentieke code voor het in- en uitstappen... 355 00:25:50,320 --> 00:25:52,641 ...de radio- en radarbereiken van ADIZ. 356 00:25:52,800 --> 00:25:54,245 Jezus. 357 00:25:54,400 --> 00:25:56,971 Op 4 januari 1960... 358 00:25:57,120 --> 00:26:01,842 ...Oswald krijgt toestemming om een ​​jaar in de USSR te blijven. 359 00:26:02,000 --> 00:26:03,365 Ze beginnen te kopen. 360 00:26:04,120 --> 00:26:08,728 Op 5 januari krijgt hij 5000 roebel en moet hij werken... 361 00:26:08,880 --> 00:26:11,963 ...in de Wit-Russische radio- en televisiefabriek in Minsk. 362 00:26:12,560 --> 00:26:13,561 Ze hebben gekocht. 363 00:26:13,720 --> 00:26:17,281 In 1961 schrijft hij een reeks brieven aan de ambassade... 364 00:26:17,480 --> 00:26:20,529 ...over een mogelijke terugkeer naar de Verenigde Staten. 365 00:26:20,680 --> 00:26:23,047 Wanneer werd Powers neergeschoten in die U-2? 366 00:26:23,200 --> 00:26:26,010 1 mei 1960. Hij was erbij. oke. 367 00:26:26,160 --> 00:26:28,083 Maar ik weet niet zeker of er een verband was. 368 00:26:28,240 --> 00:26:30,811 Ze zien onze U-2's al een tijdje. 369 00:26:30,960 --> 00:26:34,442 - Bedankt. Tim. Ik zal het vanaf hier overnemen. - Rechts. Meneer Farrington. 370 00:26:36,160 --> 00:26:40,131 Op 17 maart ontmoette hij een jongedame. een afgestudeerde apotheker. 371 00:26:40,320 --> 00:26:42,641 Zes weken later waren ze getrouwd. 372 00:26:42,840 --> 00:26:44,649 Als gevolg van de brieven van Oswald... 373 00:26:44,800 --> 00:26:46,802 ...het ministerie van Buitenlandse Zaken de ambassade ingelicht... 374 00:26:46,960 --> 00:26:50,043 ...dat om veiligheidsredenen. Oswald moet een paspoort krijgen. 375 00:26:50,600 --> 00:26:54,047 Er was ruzie met de Russen over uitreisvisa voor zijn vrouw... 376 00:26:54,200 --> 00:26:57,363 ... maar alles aan onze kant was zo glad als zijde. 377 00:26:57,800 --> 00:26:59,564 De ambassade heeft een paspoort afgegeven. 378 00:26:59,880 --> 00:27:03,646 Ze leenden hem $ 435 aan reiskosten. 379 00:27:03,840 --> 00:27:10,041 En hij passeerde de immigratiedienst op 13 juni 1962 op weg naar Fort Worth. 380 00:27:10,200 --> 00:27:11,884 Heeft iemand ze ontmoet bij immigratie? 381 00:27:12,040 --> 00:27:15,283 Een vertegenwoordiger van de Concerned Travelers' Society... 382 00:27:15,440 --> 00:27:17,249 ... genaamd Ralph P. Waterford. 383 00:27:17,400 --> 00:27:19,687 Om ze door de douane te helpen. of dat zei hij. 384 00:27:19,840 --> 00:27:22,241 Komt die naam bekend voor? 385 00:27:22,400 --> 00:27:26,485 Er is een Ralph P. Waterford die in Taiwan bekend staat als de secretaris-generaal... 386 00:27:26,640 --> 00:27:29,371 ...voor de Wereldcampagne tegen het communisme. Inc. 387 00:27:29,880 --> 00:27:32,360 - Nutsvoorzieningen. wie zou hem gestuurd hebben? - God weet. 388 00:27:32,520 --> 00:27:35,091 Daar ga je op in. er zijn zoveel triple-headers... 389 00:27:35,240 --> 00:27:37,925 ... je kunt ze niet allemaal tellen. Tim. 390 00:27:40,080 --> 00:27:43,289 Alle inlichtingendiensten hebben dossiers over hem. 391 00:27:44,280 --> 00:27:47,841 Hij werd vorig jaar twee keer geïnterviewd door de FBI, voor zover we weten. 392 00:27:48,320 --> 00:27:51,290 En er is een rapport dat de procureur-generaal... 393 00:27:51,440 --> 00:27:53,249 ...en de officier van justitie van Dallas... 394 00:27:53,400 --> 00:27:57,530 ...hebben hem bestempeld als FBI-informant nummer S-172. 395 00:27:57,680 --> 00:28:01,207 Hij zou kunnen zijn. defect. terugkomen. helemaal geen problemen mee hebben... 396 00:28:01,360 --> 00:28:03,203 ...hij kan van alles zijn. 397 00:28:03,360 --> 00:28:08,241 CIA. Bureau van Marine Intelligence. iets. 398 00:28:08,600 --> 00:28:10,409 Laagst mogelijke echelon. natuurlijk. 399 00:28:10,560 --> 00:28:14,929 Een paar dollar hier. een paar daar. mogelijk een kleine verdubbeling. 400 00:28:15,920 --> 00:28:17,331 Luister: 401 00:28:18,120 --> 00:28:20,088 Op 27 januari van dit jaar... 402 00:28:20,240 --> 00:28:22,641 ...hij kocht een postorder Smith 81 Wesson .38... 403 00:28:22,800 --> 00:28:24,245 ...onder een valse naam. 404 00:28:24,400 --> 00:28:30,885 En in maart kocht hij een 6,5 mm Mannlicher-Carcano-geweer per postorder. 405 00:28:31,040 --> 00:28:34,601 In mei. hij distribueerde Fair Play voor Cuba-literatuur in Dallas. 406 00:28:34,760 --> 00:28:37,047 Kunnen we vertrouwen op een personage als dit? 407 00:28:37,200 --> 00:28:41,125 We rekenen niet op hem. We gebruiken hem. 408 00:28:41,280 --> 00:28:44,250 Ik heb iemand heel dicht bij hem geplaatst. 409 00:28:48,000 --> 00:28:49,286 Even lucht happen. 410 00:28:50,800 --> 00:28:53,531 Doe Maar. Ik wil de beurs controleren. natuurlijk. 411 00:29:00,600 --> 00:29:03,171 Het echte probleem is dit. Jacobus. 412 00:29:03,320 --> 00:29:04,321 Over twee decennia... 413 00:29:04,480 --> 00:29:07,882 ...zullen er 7 miljard mensen op deze planeet zijn... 414 00:29:08,040 --> 00:29:10,361 ... de meeste zijn bruin. geel of zwart. 415 00:29:10,520 --> 00:29:14,844 Allemaal hongerig. allemaal vastbesloten om lief te hebben. 416 00:29:15,000 --> 00:29:19,164 Ze zwermen uit hun broedgebieden naar Europa en Noord-Amerika. 417 00:29:19,720 --> 00:29:21,609 Vandaar Vietnam. 418 00:29:22,240 --> 00:29:23,526 Een hele inspanning daar... 419 00:29:23,680 --> 00:29:26,923 ...zal ons de komende decennia de controle over Zuid-Azië geven. 420 00:29:27,080 --> 00:29:30,687 En met een goede planning. we kunnen de bevolking terugbrengen tot 550 miljoen... 421 00:29:30,840 --> 00:29:32,763 ... tegen het einde van de eeuw. 422 00:29:32,920 --> 00:29:34,649 Ik weet. 423 00:29:34,800 --> 00:29:36,450 Ik heb de gegevens gezien. 424 00:29:36,600 --> 00:29:40,400 We klinken nogal als goden die het Doomsday Book lezen, nietwaar? 425 00:29:40,600 --> 00:29:42,523 We zullen. iemand moet het doen. 426 00:29:42,680 --> 00:29:45,490 Niet alleen zullen de getroffen landen beter af zijn... 427 00:29:45,640 --> 00:29:47,563 ...maar de technieken die daar zijn ontwikkeld... 428 00:29:47,720 --> 00:29:50,121 ...kan worden gebruikt om onze eigen overtollige bevolking te verminderen: 429 00:29:50,280 --> 00:29:54,080 zwarten. Puerto Ricanen. Mexicaans-Amerikanen... 430 00:29:54,240 --> 00:29:58,290 “armoedegevoelige blanken, enzovoort. 431 00:30:08,360 --> 00:30:10,681 Doe je rechter hand omhoog. alsjeblieft. 432 00:30:10,840 --> 00:30:14,208 Zweer je dat de beweringen in de aanvraag waar zijn? 433 00:30:14,360 --> 00:30:15,361 Ik doe. 434 00:30:15,520 --> 00:30:17,887 Zweer je trouw aan de Verenigde Staten? 435 00:30:18,040 --> 00:30:19,087 Ik doe. 436 00:30:19,240 --> 00:30:22,164 Voor 24-uurs service is het $ 2. 437 00:30:24,080 --> 00:30:26,162 George Bernard Shaw spreekt als Ier... 438 00:30:27,480 --> 00:30:29,244 ... vatte een benadering van het leven samen: 439 00:30:29,400 --> 00:30:32,643 "Andere mensen," zei hij, "zien dingen en zeggen: 'Waarom?' 440 00:30:33,200 --> 00:30:37,364 boe! ik droom jou! dingen die er nooit waren en ik zeg: 'Waarom gek?' 441 00:30:37,520 --> 00:30:40,842 De problemen van de wereld kunnen onmogelijk worden opgelost.. 442 00:30:41,000 --> 00:30:43,082 ...door sceptici of cynici... 443 00:30:43,240 --> 00:30:48,770 wiens horizon wordt beperkt door de voor de hand liggende realiteiten die we nodig hebben... 444 00:30:49,480 --> 00:30:51,005 Ja? 445 00:30:54,520 --> 00:30:57,524 - Vierentwintig uur? - Niet alleen dat... 446 00:30:57,680 --> 00:31:01,526 ...hij verklaarde op zijn aanvraag dat zijn vorige paspoort was ingetrokken... 447 00:31:01,680 --> 00:31:03,762 ...en dat hij van plan was naar Rusland te reizen. 448 00:31:04,480 --> 00:31:06,721 Hij kan niet in zijn eentje gek zijn. 449 00:31:06,880 --> 00:31:09,201 Hij loopt over, ze pakken zijn paspoort op... 450 00:31:09,360 --> 00:31:13,046 ... en met een opzegtermijn van 24 uur krijgt hij er nog een om terug te reizen naar Rusland? 451 00:31:13,200 --> 00:31:15,726 Er moet iemand achter hem staan. 452 00:31:15,880 --> 00:31:18,565 Oh. ja. inderdaad. Zijn gewicht in goud waard. 453 00:31:48,640 --> 00:31:52,042 We noemen dit ons Cubaniseringsproces. 454 00:31:58,000 --> 00:32:00,810 Hier deelt onze sponsor Fair Play for Cuba folders uit... 455 00:32:00,960 --> 00:32:03,566 ...aan Canal Street in New Orleans. 456 00:32:08,280 --> 00:32:09,566 Wie is de andere man? 457 00:32:09,720 --> 00:32:12,041 Haalde hem op bij een arbeidsbureau. $ 2 per uur. 458 00:32:12,200 --> 00:32:15,841 We hebben dit proces de afgelopen 10 dagen vier keer herhaald. 459 00:32:16,360 --> 00:32:19,603 Het adres op de folders is Karp Street 611. 460 00:32:19,760 --> 00:32:22,730 Howard Grimms gebouw. Je herinnert je hem. 461 00:32:22,880 --> 00:32:25,486 Speciaal agent die de leiding heeft over het FBI-kantoor in Chicago. 462 00:32:26,520 --> 00:32:29,603 We gebruikten hem in '61 als inkoper van apparatuur voor onze Cubaanse vrienden. 463 00:32:29,760 --> 00:32:31,922 Grimm heeft zelf een kantoor in dat gebouw. 464 00:32:32,080 --> 00:32:33,969 - Was dat verstandig? - We zullen. maakt niet uit. 465 00:32:34,120 --> 00:32:36,885 Grimm's organisatie is op LaFollete Street. 466 00:32:37,040 --> 00:32:40,522 De Anti-Communistische Liga van het Caribisch gebied. 467 00:32:40,680 --> 00:32:43,081 Dat vind ik leuk. Ze heffen elkaar op. 468 00:32:43,240 --> 00:32:45,561 En het is nog niemand gelukt om ze in elkaar te zetten. 469 00:32:45,720 --> 00:32:48,371 Ik vind het maar niets. maar het is gedaan. 470 00:32:51,080 --> 00:32:54,323 - Wanneer ga je hem naar Dallas? - Nog een maand niet. 471 00:32:54,480 --> 00:32:58,530 Ons scenario in New Orleans vraagt ​​om een ​​gevecht op de hoek van de straat en een arrestatie. 472 00:32:58,680 --> 00:33:02,730 Mogelijk enkele radio-interviews. TV als we geluk hebben. 473 00:33:02,880 --> 00:33:04,689 Hij weet niet dat hij wordt behandeld? 474 00:33:04,880 --> 00:33:05,961 Nee. 475 00:33:06,120 --> 00:33:09,681 Dat wordt opgevangen door iemand die hem al jaren kent. 476 00:33:19,240 --> 00:33:22,722 - Heb je iets gehoord van de oude man? - Nog niet. 477 00:33:22,880 --> 00:33:24,803 Doorgaan zonder hem? 478 00:33:25,280 --> 00:33:29,524 Moeilijk om te zeggen. Erg moeilijk. 479 00:33:30,000 --> 00:33:34,085 Ondertussen. we gaan door en hopen dat Kennedy een besluit voor ons neemt. 480 00:33:34,240 --> 00:33:36,242 Gewoon een beetje water. 481 00:33:44,760 --> 00:33:46,683 Ik heb nog steeds een droom. 482 00:33:48,320 --> 00:33:52,769 Het is een droom die diep geworteld is in de Amerikaanse droom. 483 00:33:53,000 --> 00:33:57,483 Ik heb een droom dat op een dag... 484 00:33:57,960 --> 00:34:01,407 ...deze natie zal opstaan... 485 00:34:01,600 --> 00:34:04,888 ... leef de ware betekenis van zijn credo uit: 486 00:34:05,040 --> 00:34:08,567 We beschouwen deze waarheden als vanzelfsprekend... 487 00:34:08,760 --> 00:34:11,843 ...dat alle mannen gelijk zijn geschapen. 488 00:34:25,760 --> 00:34:27,888 Ik heb een droom... 489 00:34:29,640 --> 00:34:34,806 dat mijn vier kleine kinderen op een dag in een land zullen leven... 490 00:34:35,000 --> 00:34:38,004 ...waar ze niet zullen worden beoordeeld op hun huidskleur... 491 00:34:38,200 --> 00:34:40,168 ...maar door de inhoud van hun karakter. 492 00:34:40,320 --> 00:34:42,163 Ik heb een droom vandaag. 493 00:35:30,640 --> 00:35:32,881 Bevelen van God? 494 00:35:33,040 --> 00:35:36,840 Waar zouden ze ons in godsnaam voor naar Montana sturen? 495 00:35:39,840 --> 00:35:42,605 Help het Amerikaanse imperialisme te bestrijden. 496 00:35:45,480 --> 00:35:48,211 Word lid van het Fair Play for Cuba-comité. 497 00:35:49,160 --> 00:35:52,767 Ik ken je, vuile klootzak. Je spioneert voor Castro. 498 00:35:52,920 --> 00:35:55,400 Je kwam naar ons kantoor van Cubaanse studenten in ballingschap. 499 00:35:55,560 --> 00:35:59,451 Heb wat materiaal meegenomen. En hier deel je deze onzin uit. 500 00:36:04,080 --> 00:36:07,050 Waarom ga je niet naar Cuba en blijf je daar? 501 00:36:14,240 --> 00:36:15,605 Haal hem nu weg. 502 00:36:36,200 --> 00:36:38,168 Een grootschalige nucleaire uitwisseling... 503 00:36:39,880 --> 00:36:42,247 ...duurt minder dan 60 minuten... 504 00:36:42,760 --> 00:36:46,048 ...met de wapens die er nu zijn... 505 00:36:46,240 --> 00:36:49,847 ...kan meer dan 300 miljoen Amerikanen wegvagen... 506 00:36:50,000 --> 00:36:52,765 ...Europeanen en Russen... 507 00:36:52,920 --> 00:36:55,048 ... evenals onnoemelijke miljoenen elders. 508 00:36:55,240 --> 00:36:57,846 Daarom steun ik het testverbod. 509 00:36:59,720 --> 00:37:03,361 Nat omdat we gemakkelijker zullen zijn in ons leven... 510 00:37:03,520 --> 00:37:06,922 ...maar omdat we een kans hebben om niet verbrand te worden. 511 00:37:10,080 --> 00:37:13,448 De reden dat ik me zorgen maak over dit verdrag... 512 00:37:13,600 --> 00:37:17,571 ...is omdat ik geloof dat dit verdrag... 513 00:37:17,720 --> 00:37:21,327 ...is een stap verwijderd van veiligheid... 514 00:37:21,480 --> 00:37:24,086 ...misschien een stap in de richting van oorlog. 515 00:37:24,560 --> 00:37:28,246 Een pact. geprezen door een hoopvolle meerderheid als teken van vrede in onze tijd... 516 00:37:30,560 --> 00:37:34,042 ... blijkt eigenlijk een eerste stap op het pad naar een ramp te zijn. 517 00:37:34,640 --> 00:37:36,449 Dit verdrag is niet het millennium... 518 00:37:36,600 --> 00:37:41,162 ...maar het is een belangrijke eerste stap. Een stap naar vrede. 519 00:37:41,320 --> 00:37:45,484 Laat de geschiedenis optekenen dat wij, in dit land... 520 00:37:45,640 --> 00:37:48,644 ...op dit moment de eerste stap tanken. 521 00:37:50,880 --> 00:37:53,121 De mens creëert het perfecte klimaat voor zijn dood. 522 00:37:53,320 --> 00:37:56,529 Dat doen ze soms, weet je. Ceasar deed. 523 00:37:57,480 --> 00:38:00,484 In dat geval. wat hoor je van onze bejaarde Brutus? 524 00:38:00,640 --> 00:38:04,201 Ferguson zegt in feite. "Bel me niet. Ik zal je bellen." 525 00:38:04,360 --> 00:38:07,648 - Hoe gaat het met de jouwe als vervanging voor Brutus? - Oh. het gaat goed met hem. 526 00:38:07,800 --> 00:38:10,804 Aan het hoofd staan ​​van een Fair Play for Cuba-commissie die niet bestaat. 527 00:38:10,960 --> 00:38:14,089 Brieven schrijven aan de Communistische Partij in New York. 528 00:38:14,240 --> 00:38:15,730 En na die vechtpartij op straat... 529 00:38:15,880 --> 00:38:19,168 ... eiste hij dat een FBI-man naar hem toe zou komen. 530 00:38:21,720 --> 00:38:23,245 Wanneer zal hij in Dallas zijn? 531 00:38:23,400 --> 00:38:25,402 Tussen 3 en 5 oktober. 532 00:38:25,560 --> 00:38:28,530 Zijn vrouw is er nu. buiten de stad wonen met een vriend. 533 00:38:28,680 --> 00:38:29,966 We zullen. waarom zo lang wachten? 534 00:38:30,120 --> 00:38:34,762 We zullen. hij wil naar Mexico-Stad om te proberen een visum te krijgen om naar Cuba te gaan. 535 00:38:34,920 --> 00:38:36,888 - Was dat jouw idee? - Nee. 536 00:38:37,040 --> 00:38:41,045 Maar er is geen manier om hem te stoppen zonder hem boos te maken op onze connectie. 537 00:38:41,200 --> 00:38:43,407 Ik zie er geen kwaad in. doe je? 538 00:38:45,160 --> 00:38:47,162 De man is een genie. 539 00:38:47,320 --> 00:38:51,769 Hij zal de FBI naar de CIA laten kijken en de CIA naar het Bureau. 540 00:38:51,920 --> 00:38:55,049 Voordat hij klaar is. niemand zal weten wiens man hij is. 541 00:38:55,200 --> 00:38:58,090 Ondertussen plan ik twee live-doelrepetities in. 542 00:38:58,240 --> 00:39:00,891 - Eén voor elk team. - Mooi zo. 543 00:39:01,040 --> 00:39:02,883 En nog een laatste ding. Robert. 544 00:39:03,040 --> 00:39:06,123 Wanneer deze bewerking is voltooid. Het is mijn laatste. 545 00:39:08,000 --> 00:39:09,729 Waarom. natuurlijk. 546 00:39:09,880 --> 00:39:11,848 We hebben allemaal onze zenuwen. 547 00:39:12,000 --> 00:39:15,925 Als we dat niet deden. niemand van ons zou iets waard zijn. 548 00:40:29,240 --> 00:40:32,084 -George. in een. je hebt hem een ​​beetje in de schaduw gesteld. - Ja. Ik weet. 549 00:40:32,280 --> 00:40:36,001 Ik heb alleen de hits uitgeprint. Geen van hen was echt ver weg. 550 00:40:36,160 --> 00:40:38,845 Moet je zien. Schot in de roos. 551 00:40:39,000 --> 00:40:40,570 Mooi. 552 00:40:40,720 --> 00:40:43,690 - Fronthoekschot is wijd open. -Het gaat lukken. 553 00:40:43,840 --> 00:40:45,365 Tuurlijk. 554 00:40:45,560 --> 00:40:49,884 Oké. Nutsvoorzieningen. we zouden voor 9 op pad moeten zijn. Vernietig deze. 555 00:40:53,200 --> 00:40:56,647 Tim. laat ze de voor- en nadelen van die colonne zien. 556 00:40:56,800 --> 00:40:59,041 De meest directe route vanaf Love Field... 557 00:40:59,200 --> 00:41:01,521 ...naar de Handelsmarkt. waar de lunch zal zijn... 558 00:41:01,680 --> 00:41:05,480 ...is ofwel bij Stemmons Freeway hier... 559 00:41:05,640 --> 00:41:07,722 ...of Harry Hines Boulevard. die hier is. 560 00:41:08,280 --> 00:41:10,089 Om de grootste drukte te bereiken. echter... 561 00:41:10,280 --> 00:41:12,965 ...de beste route zou rechtstreeks naar Main Street zijn... 562 00:41:13,120 --> 00:41:15,885 ... door Main Street en door Dealey Plaza. 563 00:41:16,080 --> 00:41:18,526 Waar zei u dat u uw sponsor had geplaatst? 564 00:41:18,680 --> 00:41:22,651 Texas School Book Depository. Elm en Houston. 565 00:41:22,800 --> 00:41:25,770 - Ik ben daar gisteren gaan werken. - Hier is de bewaarplaats. 566 00:41:25,920 --> 00:41:29,049 Zodat de colonne het kan passeren. ze zouden moeten joggen. 567 00:41:29,200 --> 00:41:32,249 Rechts op Houston Street en links op Elm hier... 568 00:41:32,400 --> 00:41:35,006 ...en dan door de onderdoorgang naar Stemmons Freeway. 569 00:41:35,160 --> 00:41:37,242 Is dat niet langs de weg naar nergens? 570 00:41:37,400 --> 00:41:40,643 Het is de perfecte plek voor driehoekig geweervuur. 571 00:41:41,320 --> 00:41:45,644 Een man in het archief hier. Nog een man in het depot. 572 00:41:45,800 --> 00:41:50,647 Een derde man hier op de met gras begroeide heuvel waar hij uitstekende dekking heeft. 573 00:41:50,800 --> 00:41:53,883 Ze zullen moeten vertragen tot 10 tot 12 mijl per uur... 574 00:41:54,040 --> 00:41:56,168 ...om deze afslag te maken. 575 00:41:56,320 --> 00:42:00,769 En wanneer ze dit punt hebben bereikt. ze zijn regelrecht in de val gelopen. 576 00:42:00,960 --> 00:42:03,361 En ze kunnen er met geen mogelijkheid uit komen. 577 00:42:05,880 --> 00:42:10,488 Als dat is waar je wilt dat de parade gaat. waarom. daar zal het heen gaan. 578 00:42:10,640 --> 00:42:12,688 Ik kan nu wel een dozijn argumenten bedenken... 579 00:42:12,840 --> 00:42:15,127 ...en een dozijn mensen die naar hen zullen luisteren. 580 00:42:15,280 --> 00:42:16,850 Maar laat mij het afhandelen. 581 00:42:17,040 --> 00:42:18,929 Waar ga je beginnen. in Washington? 582 00:42:19,360 --> 00:42:21,567 De president is er om mensen te plezieren. is hij niet? 583 00:42:21,720 --> 00:42:24,405 Zakenlieden, bankiers. handelaren, enzovoort. 584 00:42:24,560 --> 00:42:27,723 Zij beslissen waar hij heen gaat. 585 00:42:27,880 --> 00:42:32,169 Als het op die jongens aankomt. Ik weet waar de beer in de boekweit zit. 586 00:42:33,240 --> 00:42:36,687 Dealey Plaza. Ik zal het garanderen. 587 00:42:37,800 --> 00:42:40,406 Dat laat ons met slechts één probleem. 588 00:42:40,560 --> 00:42:44,167 Ferguson moet binnen een week of twee overtuigd zijn. 589 00:43:31,880 --> 00:43:36,044 Vanavond. het nieuws uit Saigon is inderdaad grimmig terwijl rellen door de stad razen... 590 00:43:36,200 --> 00:43:38,806 ...en de regering van de moedige president Diem... 591 00:43:38,960 --> 00:43:40,450 ...hangt in de weegschaal. 592 00:43:40,680 --> 00:43:44,287 Radicale studenten en boeddhistische activisten demonstreren op straat... 593 00:43:44,480 --> 00:43:48,280 terwijl regeringstroepen wanhopig strijden om hen te onderwerpen. 594 00:43:53,000 --> 00:43:57,164 Uit protest heeft een andere boeddhistische monnik zichzelf verbrand. 595 00:43:58,920 --> 00:44:01,890 En wat doet onze president om Diem te steunen? 596 00:44:02,040 --> 00:44:03,371 Dit uit Washington: 597 00:44:03,560 --> 00:44:06,962 Is er een versnelling in de terugtrekking uit Vietnam? 598 00:44:07,120 --> 00:44:10,442 Je weet wel. toen secretaris McNamara en generaal Taylor terugkwamen... 599 00:44:10,600 --> 00:44:16,209 ...ze kondigden aan dat we zouden verwachten duizenden mannen terug te trekken... 600 00:44:16,360 --> 00:44:18,966 ...uit Zuid-Vietnam voor het einde van het jaar. 601 00:44:20,480 --> 00:44:22,084 Betrouwbare bronnen informeren ons... 602 00:44:22,240 --> 00:44:25,608 dat Kennedy van plan is alle Amerikaanse troepen terug te trekken... 603 00:44:25,760 --> 00:44:28,491 ...uit Zuidoost-Azië in 1965. 604 00:44:29,400 --> 00:44:33,246 Een vitale regio die onvermijdelijk in handen van de communisten zal vallen... 605 00:44:33,400 --> 00:44:36,882 ...zou het suïcidale no-win-beleid van onze president zegevieren'. 606 00:44:37,080 --> 00:44:39,811 Ja. Robert. Ik kan je punt zien. 607 00:44:39,960 --> 00:44:41,724 Ik ben het er volledig mee eens. 608 00:44:41,880 --> 00:44:44,201 Met alle middelen. doe Maar. 609 00:46:22,120 --> 00:46:24,805 Pagina 499. vers 10. 610 00:46:27,720 --> 00:46:29,165 Functie. 611 00:46:29,840 --> 00:46:32,491 "Hij zal niet meer naar zijn huis terugkeren... 612 00:46:32,640 --> 00:46:35,849 ... zijn plaats zal hem ook niet meer kennen.' 613 00:46:53,080 --> 00:46:54,366 - Chris. - Wat? 614 00:46:54,520 --> 00:46:55,806 Open voor een minuut. 615 00:46:55,960 --> 00:46:57,769 Jezus. Ik heb hier iemand. 616 00:46:57,920 --> 00:47:00,651 Oké. je komt hier uit. Het duurt maar een minuut. 617 00:47:09,840 --> 00:47:11,808 Ik ben zo terug. 618 00:47:16,800 --> 00:47:19,280 - Wat? - Sluit de deur. 619 00:47:19,440 --> 00:47:21,488 Je hebt iets. toch? 620 00:47:23,720 --> 00:47:25,404 Het is onze taak. 621 00:47:26,080 --> 00:47:27,605 Zeker? 622 00:47:28,000 --> 00:47:30,401 - Begin met inpakken. Vertel het de jongens. - Rechts. 623 00:47:31,400 --> 00:47:33,323 We hebben deze film in New Orleans opgehaald. 624 00:47:33,480 --> 00:47:35,881 Het is een tv-interview nadat hij in dat gedoe verzeild raakte... 625 00:47:36,040 --> 00:47:38,566 ... de pro-Castro pamfletten uitdelen. 626 00:47:41,760 --> 00:47:43,285 Maakt niet uit wat je zegt. Jim... 627 00:47:43,440 --> 00:47:45,522 ... het punt is dat je herinnerd moet worden. 628 00:47:45,720 --> 00:47:48,849 Over tien dagen. Als ze je horen beschreven... 629 00:47:49,000 --> 00:47:53,289 ... moeten ze zeggen. "Oh ja. Ik heb hem gezien. Hij was hier." 630 00:47:53,440 --> 00:47:55,408 - Begrijp je dat? - Ik heb het. 631 00:47:55,600 --> 00:47:59,161 Het is net zo belangrijk dat we hem het evenement laten plannen. 632 00:47:59,320 --> 00:48:02,722 Hij is in het bezit van een geweer met een richtkijker. maar hij wordt nooit gebruikt. 633 00:48:02,880 --> 00:48:04,848 Geef hem zichtbaarheid in een wapenwinkel. 634 00:48:05,040 --> 00:48:07,407 We zullen je een geweer geven dat lijkt op dat van hem. 635 00:48:07,560 --> 00:48:10,131 We willen hem ook zien oefenen. 636 00:48:10,280 --> 00:48:12,089 Kun je zijn geweer niet lenen? 637 00:48:12,280 --> 00:48:15,648 Dat staat geprogrammeerd voor later, als we zeker weten dat hij het niet zal missen. 638 00:48:15,800 --> 00:48:17,768 Laten we nog wat huiswerk doen. 639 00:48:17,960 --> 00:48:21,123 Dat betekent echter niet dat ik een communist ben. 640 00:48:21,280 --> 00:48:23,089 Wat is het verschil tussen de twee? 641 00:48:23,240 --> 00:48:26,801 Er is veel u! verschil, zoals verschillende Amerikaanse partijen... 642 00:48:26,960 --> 00:48:29,770 ...in verschillende landen is een marxisme gebaseerd, zoals Ghana. 643 00:48:29,960 --> 00:48:35,126 Ghana. Bepaalde landen hebben kenmerken van een socialistisch systeem... 644 00:48:35,280 --> 00:48:37,886 ...zoals Groot-Brittannië met zijn gesocialiseerde geneeskunde. 645 00:48:38,040 --> 00:48:41,408 Deze. dan. zijn de verschillen tussen een regelrecht communistisch land... 646 00:48:41,560 --> 00:48:45,690 ...en landen die zich houden aan linkse of marxistische principes. 647 00:48:46,360 --> 00:48:49,409 In jou! werk met de Fair Play In! Cuba Comité... 648 00:48:49,560 --> 00:48:51,210 waar pleit je voor? 649 00:48:51,360 --> 00:48:53,761 Wij pleiten voor herstel van diplomatieke handel... 650 00:48:53,920 --> 00:48:56,082 ...en toeristenrelaties met Cuba. 651 00:49:06,680 --> 00:49:08,921 Hallo daar. Nutsvoorzieningen. wat kan ik voor je doen? 652 00:49:09,080 --> 00:49:13,165 We zullen. zou je dit kunnen boren om een ​​telescoopvizier te monteren? 653 00:49:16,760 --> 00:49:19,127 - Dat kan zeker. - Hoe snel? 654 00:49:19,280 --> 00:49:20,691 Ik zal het nu elke dag nodig hebben. 655 00:49:20,840 --> 00:49:23,810 We zullen. over een paar dagen klaar zijn. 656 00:49:23,960 --> 00:49:25,405 Prima. 657 00:49:26,400 --> 00:49:28,323 Wat is de naam? 658 00:49:28,840 --> 00:49:33,528 Lee Harvey Oswald. 659 00:49:35,520 --> 00:49:37,249 - Mooi zo. - Bedankt. 660 00:49:39,920 --> 00:49:46,201 Martinusstraat 912. Irving. 661 00:49:47,280 --> 00:49:48,884 Garage. 662 00:49:49,040 --> 00:49:51,168 Ik snap het. Ik laat het je weten. 663 00:50:54,440 --> 00:50:55,851 Chris. 664 00:51:09,480 --> 00:51:11,369 Allemaal van jou. 665 00:51:11,840 --> 00:51:14,730 Het is een 6.5 Mannlicher-Carcano. 666 00:51:14,880 --> 00:51:17,565 Jezus Christus, de Italianen stopten hiermee in 1941. 667 00:51:17,720 --> 00:51:19,006 Dat is 22 jaar geleden. 668 00:51:19,560 --> 00:51:21,164 Laten we gaan. 669 00:51:32,200 --> 00:51:35,010 Ze is een echt fijn stuk wapentuig. Is ze niet? 670 00:51:35,160 --> 00:51:37,162 De Italianen in de Tweede Wereldoorlog noemden het... 671 00:51:37,320 --> 00:51:40,164 ... het geweer dat nooit iemand opzettelijk pijn deed. 672 00:51:40,320 --> 00:51:44,245 De bout blijft hangen. Het heeft een tweetraps trigger... 673 00:51:44,400 --> 00:51:50,521 ...en het bereik is 0,02 naar links en het heeft een 9,5-inch drop. 674 00:51:50,680 --> 00:51:53,570 - We zullen. kun je je eraan aanpassen? - Oh. zeker wel. 675 00:51:53,720 --> 00:51:57,042 Ik moet nog veel oefenen voordat ik kan aftellen. 676 00:52:34,480 --> 00:52:36,209 Dat is een hele koop. vriend... 677 00:52:36,360 --> 00:52:38,966 ...voor het geval u eersteklas vervoer zoekt. 678 00:52:39,120 --> 00:52:41,441 - Kost je geen arm en een been. - Hoeveel? 679 00:52:41,600 --> 00:52:45,571 Negentienvijfennegentig. Radio. verwarming. inclusief whitewalls. 680 00:52:47,280 --> 00:52:50,045 We zullen. als het zo'n dure aankoop is. waarom heb je het niet verkocht? 681 00:52:50,200 --> 00:52:52,806 Ben hier pas de laatste paar dagen. 682 00:52:52,960 --> 00:52:57,522 onzin. Ik zag deze auto afgelopen maandag op de parkeerplaats. 683 00:52:57,720 --> 00:53:01,202 Wat je hier afgelopen maandag zag was hetzelfde model... 684 00:53:01,360 --> 00:53:02,646 ...maar het was niet deze auto. 685 00:53:02,800 --> 00:53:05,883 - Wat heb je ervoor gekregen? - Honderd dollar meer dan ik vraag. 686 00:53:06,080 --> 00:53:11,644 Jezus. Bedoel je dat je dat zou doen met een of andere arme, domme Texaanse bramenplukker? 687 00:53:12,080 --> 00:53:14,845 Waar heb je het in godsnaam voor over Texas? 688 00:53:16,360 --> 00:53:17,725 Want als ik een dokter was... 689 00:53:17,880 --> 00:53:19,962 ...en ik wilde de wereld een klysma geven... 690 00:53:20,120 --> 00:53:23,442 ...Ik zou het mondstuk hier in Dallas, Texas plakken. 691 00:53:24,400 --> 00:53:27,802 Voordat ik je onder je kont schop. kun je me een betere plek vertellen dan Texas? 692 00:53:27,960 --> 00:53:30,964 Ja. Rusland. Ze maken een auto genaamd de Volga die zou... 693 00:53:31,120 --> 00:53:33,964 Jij communistische klootzak, maak dat je wegkomt. Ga van mijn perceel af. 694 00:53:34,120 --> 00:53:36,566 Wie denk je wel niet dat je bent. hoe dan ook? 695 00:53:37,640 --> 00:53:40,371 De naam is Oswald. Lee Oswald. 696 00:53:40,520 --> 00:53:44,684 Als je ooit leert spellen, kun je veel plezier beleven aan het opschrijven ervan. 697 00:53:46,040 --> 00:53:49,806 Het komt op het juiste moment van pas. naar de pers te lekken. 698 00:53:53,280 --> 00:53:56,921 Het gezicht lijkt niet genoeg op hem om met mij door te gaan. 699 00:53:57,760 --> 00:54:01,287 Maak een foto van de sponsor zelf en tip deze in. Kan dat? 700 00:54:01,440 --> 00:54:04,125 - Appeltaart. - Tim. 701 00:54:06,240 --> 00:54:08,720 Geef hem een ​​pistool met een holster. 702 00:54:09,200 --> 00:54:12,044 En ook een telescoopvizier voor het geweer. 703 00:54:14,160 --> 00:54:16,766 - Alles in orde? - Dusver. 704 00:55:29,800 --> 00:55:32,371 Hoi. vriend. je schiet op het verkeerde doel. 705 00:55:32,560 --> 00:55:34,244 Dat is mijn doel. 706 00:55:35,520 --> 00:55:38,842 Hoi. meneer. je schiet op mijn doel. 707 00:55:39,000 --> 00:55:41,128 Hoi. zou je het erg vinden? Gewoon op je eigen vuur schieten. 708 00:55:42,360 --> 00:55:46,046 Waarom neem je niet een vliegende schroef naar de maan en laad je die op mij op? 709 00:55:46,200 --> 00:55:49,363 Ik zou het leuk vinden om. jij klootzak. Vertel me gewoon je naam. 710 00:55:49,520 --> 00:55:50,806 Lee Oswald. 711 00:55:51,000 --> 00:55:53,765 O-S-W-A-L-D. 712 00:55:57,760 --> 00:55:59,046 Hoi. Ralf! 713 00:56:11,960 --> 00:56:15,169 Buiten het gemeentelijk auditorium van Dallas. een groot aantal piketten... 714 00:56:15,320 --> 00:56:18,529 ...heeft VN-ambassadeur Adlai Stevenson gisteravond warm ontvangen... 715 00:56:19,160 --> 00:56:22,926 toen hij een toespraak kwam houden ter ere van de Dag van de Verenigde Naties. 716 00:56:26,760 --> 00:56:30,651 En het publiek binnen was niet een beetje merrievriendelijk. 717 00:56:36,760 --> 00:56:39,366 Zeker. mijn vriend. Ik hoef niet uit Illinois te komen... 718 00:56:39,520 --> 00:56:41,124 ... om Texas manieren te leren. ik? 719 00:56:49,240 --> 00:56:52,130 Maar ik hoop echt dat alle piketten binnenkomen en gaan zitten... 720 00:56:52,320 --> 00:56:53,560 Ga naar huis. 721 00:56:55,520 --> 00:56:57,841 "Omdat ik geloof in de vergeving van zonden... 722 00:56:58,000 --> 00:57:00,606 ...en de verlossing van onwetendheid. 723 00:57:00,800 --> 00:57:04,168 Stevenson vertelde vrienden dat hij president Kennedy zou adviseren... 724 00:57:04,320 --> 00:57:06,561 ...om die aanstaande reis naar Dallas niet te maken... 725 00:57:06,720 --> 00:57:09,007 ...vanwege de vijandige sfeer in die stad. 726 00:57:21,480 --> 00:57:22,766 Zie je je positie? 727 00:57:22,920 --> 00:57:25,730 Ja. achter dat hek bovenop. 728 00:57:26,560 --> 00:57:28,767 Oké. laten we haar neerhalen. 729 01:00:15,320 --> 01:00:18,927 "Op 22 november waren de enige belangrijke functionarissen die nog in Washington waren... 730 01:00:19,080 --> 01:00:20,889 ...zal McNamara en Robert Kennedy zijn. 731 01:00:21,080 --> 01:00:24,163 De staatssecretarissen. schatkist. Interieur. handel en arbeid... 732 01:00:24,320 --> 01:00:26,891 ... zal in de lucht zijn op weg naar Tokyo. 733 01:00:27,040 --> 01:00:30,487 De president en vice-president zullen in Dallas zijn.“ 734 01:00:32,880 --> 01:00:37,966 Om de zaken te verwarren en je mannen zoveel mogelijk tijd te geven... 735 01:00:38,120 --> 01:00:42,364 ...een code wordt verwijderd uit het kabinetsvliegtuig dat naar Tokio gaat... 736 01:00:42,520 --> 01:00:46,161 ...en het telefoonsysteem in Washington zal tijdelijk uitvallen. 737 01:00:46,320 --> 01:00:49,130 - Dat zal helpen. - De geheime dienst staat onder bevel... 738 01:00:49,280 --> 01:00:51,681 ...om bij de president te blijven, wat er ook gebeurt. 739 01:00:51,840 --> 01:00:55,401 Zodra ze hem naar het ziekenhuis brengen. ze zullen waarschijnlijk terug filteren. 740 01:00:55,560 --> 01:00:59,087 Maar voor minimaal een half uur. je zou er helemaal vrij van moeten zijn. 741 01:00:59,480 --> 01:01:03,451 Ik heb zes mannen met diploma's van de geheime dienst in Dealey Plaza. 742 01:01:03,600 --> 01:01:08,208 Hun insigne voor deze reis. overigens. Is dubbele witte balken op rood. 743 01:01:08,480 --> 01:01:11,370 Ik vergat te vermelden dat de chef van het Witte Huis... 744 01:01:11,520 --> 01:01:13,249 ...heeft besloten in Washington te blijven. 745 01:01:13,440 --> 01:01:14,680 Mooi zo. 746 01:01:14,840 --> 01:01:17,366 Nu naar de inlichtingendiensten. 747 01:01:17,680 --> 01:01:19,603 Bij het doorbladeren van Oswald's adresboek... 748 01:01:19,760 --> 01:01:23,651 ...onze contactpersoon kwam de naam en het telefoonnummer tegen... 749 01:01:23,800 --> 01:01:26,406 ...van iemand genaamd Fred Hastings. 750 01:01:26,560 --> 01:01:29,689 Nutsvoorzieningen. Hastings is een FBI-man die vanuit het kantoor in Dallas werkt. 751 01:01:29,840 --> 01:01:31,205 Je kent hem? 752 01:01:32,080 --> 01:01:35,209 Heeft Oswald zijn telefoonnummer? 753 01:01:37,200 --> 01:01:40,249 Ik stond op het punt Mr Hastings te noemen. 754 01:01:40,520 --> 01:01:43,330 Hij krijgt een keer bezoek aan mevrouw Oswald en twee keer aan haar hospita... 755 01:01:43,480 --> 01:01:45,721 ...vanaf de eerste van de maand. 756 01:01:45,880 --> 01:01:48,929 Hij weet dat Oswald in het boekdepot werkt. 757 01:01:49,080 --> 01:01:50,889 En we moeten aannemen dat hij ook weet... 758 01:01:51,040 --> 01:01:54,840 ...dat de colonne van de president het boekendepot zal passeren. 759 01:01:55,000 --> 01:01:57,810 Maar noch het lokale, noch het kantoor van de FBI in Washington... 760 01:01:57,960 --> 01:02:00,531 ...heeft dat gemeld aan de geheime dienst. 761 01:02:00,720 --> 01:02:02,210 Hoe zit het met andere Oswald-bestanden? 762 01:02:02,400 --> 01:02:05,609 Het Office of Naval Intelligence houdt hem in de gaten. 763 01:02:05,760 --> 01:02:09,242 De CIA houdt zijn post regelmatig in de gaten. 764 01:02:09,400 --> 01:02:11,767 Niemand heeft iets gemeld aan de geheime dienst. 765 01:02:11,920 --> 01:02:14,446 Ze weten niet eens dat Lee Harvey Oswald bestaat. 766 01:02:14,600 --> 01:02:16,409 Zijn naam komt nergens in hun dossiers voor. 767 01:02:18,840 --> 01:02:20,604 Laten we wat drinken. 768 01:02:21,720 --> 01:02:24,041 Dallas heeft een van de hoogste moordcijfers. 769 01:02:24,560 --> 01:02:27,723 In twee jaar. de geheime dienst heeft 149 bedreigingen vastgesteld... 770 01:02:27,880 --> 01:02:30,611 tegen Kennedy's leven alleen vanuit Texas. 771 01:02:30,760 --> 01:02:33,969 Toch sturen ze hem naar vijandig gebied zonder meer bescherming... 772 01:02:34,120 --> 01:02:36,930 ...dan zouden jij en ik een favoriete hond regelen. 773 01:02:38,880 --> 01:02:41,929 Wat zou je zeggen als ik je vertelde dat vanaf 8 november... 774 01:02:42,080 --> 01:02:44,526 ...Secret Service-bestanden vinden niet één persoon... 775 01:02:44,680 --> 01:02:47,206 ...in het hele grondgebied van Fort Worth-Dallas... 776 01:02:47,360 --> 01:02:50,125 ...wie vormt een bedreiging voor de veiligheid van de president? 777 01:02:50,320 --> 01:02:52,288 Ik zou het geloven. 778 01:02:52,560 --> 01:02:55,848 Ook wordt er niet doorzocht in de gebouwen in Dealey Plaza. 779 01:02:56,000 --> 01:02:59,049 En er zullen geen mannen van de geheime dienst gestationeerd zijn in Dealey Plaza. 780 01:02:59,200 --> 01:03:00,690 Niet een. 781 01:03:00,840 --> 01:03:02,251 Mooi zo. 782 01:03:03,600 --> 01:03:07,605 De leidende auto zal de korpschef vervoeren. de districtsheriff... 783 01:03:07,760 --> 01:03:11,287 ...en de twee topagenten van de geheime dienst. 784 01:03:11,840 --> 01:03:13,922 Het wordt een gesloten auto. 785 01:03:14,880 --> 01:03:18,089 - Ze zullen niets kunnen zien. - Oh. goed. 786 01:03:18,880 --> 01:03:20,609 Binnenkort voorbij. 787 01:03:21,440 --> 01:03:23,010 Dan komt er... 788 01:03:25,000 --> 01:03:27,526 ...niets dat we van onszelf kunnen noemen, behalve de dood. 789 01:03:28,320 --> 01:03:30,288 Dat kleine model van de dorre aarde... 790 01:03:30,480 --> 01:03:34,087 ... die als pasta en bedekking voor onze botten dient. 791 01:03:34,880 --> 01:03:37,087 In godsnaam. laten we op de grond zitten... 792 01:03:37,240 --> 01:03:39,811 ...en vertel droevige verhalen over de dood van koningen. 793 01:04:28,920 --> 01:04:33,130 De president John F. Kennedy wordt hier in Fort Worth hartelijk ontvangen... 794 01:04:33,280 --> 01:04:36,250 ...de derde stop in zijn wervelende reis door nu! staat. 795 01:04:36,400 --> 01:04:39,370 Na deze ontmoeting met de Fort Worth Kamer van Koophandel. -. 796 01:04:39,520 --> 01:04:42,808 De president en first lady vliegen naar Dallas. 797 01:04:54,760 --> 01:04:57,650 Dit is van een van onze mensen in Fort Worth. 798 01:04:57,800 --> 01:05:00,371 “Gisteravond in Fort Worth. negen agenten van de geheime dienst... 799 01:05:00,520 --> 01:05:03,410 ...ging naar de Fort Worth Press Club voor een drankje. 800 01:05:03,560 --> 01:05:06,131 Zeven van de negen bleven tot 2 uur 's nachts. 801 01:05:06,280 --> 01:05:10,524 Alle drie de nachtwachten verlieten het hotel en gingen naar het kelderhuis. 802 01:05:10,680 --> 01:05:13,490 De regels van de geheime dienst stellen dat het gebruik van bedwelmende drank... 803 01:05:13,640 --> 01:05:16,644 ...is ten strengste verboden zolang agenten in reisstatus zijn“... 804 01:05:16,800 --> 01:05:18,962 zoals deze agenten waren. 805 01:05:19,440 --> 01:05:22,125 Vier van de negen die gisteravond de regels overtraden... 806 01:05:22,280 --> 01:05:25,727 ... belangrijke verantwoordelijkheden hebben in de autocolonne van Dallas. 807 01:05:38,480 --> 01:05:40,528 Air Farce Nummer 1, dames en heren... 808 01:05:40,680 --> 01:05:43,047 ... de president dragen u! de Verenigde Staten. 809 01:05:43,240 --> 01:05:45,971 Met het zegel aan de zijkant. 810 01:05:53,600 --> 01:05:56,570 Prachtig uitzicht. Prachtig uitzicht. 811 01:12:09,760 --> 01:12:11,444 Heb je die schoten gehoord? 812 01:12:11,600 --> 01:12:13,648 - Wat doe jij hier? -Het is Algoed. 813 01:12:13,800 --> 01:12:15,245 - Wat er is gebeurd? - Geheime dienst. 814 01:12:33,840 --> 01:12:36,730 Hoi. jij. Kom hier. 815 01:12:37,680 --> 01:12:39,489 - Wie ben jij? - Hel. Ik werk hier. 816 01:12:39,640 --> 01:12:41,210 Werkt hij hier ook? - Ja. 817 01:12:41,360 --> 01:12:42,964 Oké. 818 01:12:45,480 --> 01:12:48,006 We zijn net aangekomen in het Parkland Hospital. 819 01:12:48,200 --> 01:12:50,487 Het is moeilijk te zeggen wat er werkelijk aan de hand is. 820 01:12:52,840 --> 01:12:55,491 Mensen hier met versufte blikken op hun gezicht. 821 01:12:55,640 --> 01:12:57,722 De politie houdt iedereen buiten. 822 01:12:57,880 --> 01:13:00,360 Heel moeilijk te geloven dat dit is gebeurd. 823 01:13:00,560 --> 01:13:03,609 We begrijpen dat ze de president flauwe transfusies geven... 824 01:13:03,760 --> 01:13:06,730 geest verlichting heel moeilijk om zijn leven te redden. 825 01:13:06,920 --> 01:13:09,446 Het bericht kwam net binnen op de nieuwsticker van minister Rusk. 826 01:13:09,600 --> 01:13:12,365 De president is neergeschoten. Geef me Defensie. 827 01:13:17,960 --> 01:13:19,724 Er is iets met mijn codeboek gebeurd. 828 01:13:21,080 --> 01:13:22,923 Hallo? Hallo? 829 01:13:23,080 --> 01:13:25,526 Ministerie van Defensie? Is dit de...? 830 01:13:26,440 --> 01:13:28,090 Hallo? 831 01:13:28,720 --> 01:13:31,041 - Hallo? - Heb je hem al gebeld? 832 01:13:31,200 --> 01:13:33,771 Er is geen antwoord. senator. De lijn viel dood. 833 01:13:33,960 --> 01:13:36,327 Het spijt me, onze lijnen zijn tijdelijk buiten gebruik. 834 01:13:36,520 --> 01:13:38,887 Ik ben nors, nu! lijnen zijn moer u! els. 835 01:13:39,080 --> 01:13:42,084 Sorry, meneer, onze lijnen zijn tijdelijk buiten gebruik. 836 01:13:56,280 --> 01:13:59,363 Dames en heren, de president is dood. 837 01:13:59,520 --> 01:14:03,525 We hebben zojuist te horen gekregen dat president John Kennedy dood is. 838 01:14:03,680 --> 01:14:06,490 Ze hebben de laatste sacramenten u toegediend! de katholieke kerk... 839 01:14:06,640 --> 01:14:08,483 aan president John F. Kennedy. 840 01:14:09,320 --> 01:14:10,890 Niets over Oswald. 841 01:14:36,760 --> 01:14:40,162 De politie van Dallas heeft een man gearresteerd waarvan ze denken dat hij betrokken is bij... 842 01:14:40,320 --> 01:14:42,721 ...bij de moord op president Kennedy. 843 01:14:42,880 --> 01:14:44,882 Hij werd aangehouden in de omgeving van Oak Cliff... 844 01:14:45,040 --> 01:14:46,849 Walter zou een politieagent hebben vermoord. 845 01:14:47,680 --> 01:14:49,170 Deze kant. 846 01:14:53,800 --> 01:14:56,963 Heb je de president neergeschoten? - Ik heb niemand neergeschoten. nee. meneer. 847 01:14:57,120 --> 01:14:58,451 Ik ben gewoon een patser. 848 01:14:58,640 --> 01:15:00,290 Ik ben gewoon een verlamde. 849 01:15:00,440 --> 01:15:02,568 Oh, snap het allemaal, bub. 850 01:15:02,720 --> 01:15:05,849 Dit zat niet in het scenario. was het. Meneer Farrington? 851 01:15:06,000 --> 01:15:08,367 Geen enkel scenario is perfect, Tim. 852 01:15:08,520 --> 01:15:10,921 Waarschijnlijk besefte de positie waarin hij was geplaatst... 853 01:15:11,080 --> 01:15:14,880 ...uit het depot geglipt. stopte bij zijn kamer voor het pistool... 854 01:15:15,840 --> 01:15:18,241 ...en liep toen de politieman tegen het lijf en raakte in paniek. 855 01:15:18,720 --> 01:15:21,291 Zoek uit wat er met hem is gebeurd. - Oké. Meneer Farrington. 856 01:15:21,440 --> 01:15:23,966 Geïdentificeerd als Lee Harvey Oswald, een werknemer... 857 01:15:24,120 --> 01:15:25,406 Ik zal Dallas moeten verlaten. 858 01:15:25,560 --> 01:15:28,291 ...van de Texas Book Depositary met uitzicht op Dealey Plaza... 859 01:15:28,440 --> 01:15:29,930 waar de president was gesloten. 860 01:15:30,080 --> 01:15:31,969 Tot nu toe geeft de politie geen vrij. . 861 01:15:32,160 --> 01:15:35,926 Het is verschrikkelijk. Hymie. verschrikkelijk. Nee u begrijpt het niet. 862 01:15:36,080 --> 01:15:39,482 Ik moet deze stad uit. Ik denk erover om terug te gaan naar Chicago. 863 01:15:39,680 --> 01:15:41,887 Eén ding kan ik je vertellen: deze zaak is een makkie. 864 01:15:43,240 --> 01:15:45,322 Dat deze man de president heeft vermoord. 865 01:15:45,480 --> 01:15:48,882 Er is geen twijfel in mijn gedachten over. 866 01:15:49,480 --> 01:15:51,289 chef. kun je ons in het kort vertellen... 867 01:15:51,440 --> 01:15:54,444 ...wat verbindt Oswald rechtstreeks met de moord op de president? 868 01:15:55,760 --> 01:15:58,525 We zullen. hij was op de vloer waar de schoten werden afgevuurd... 869 01:15:58,680 --> 01:16:00,648 ...onmiddellijk voordat de schoten werden afgevuurd. 870 01:16:00,800 --> 01:16:03,087 Hij werd gezien met een pakket naar het gebouw. 871 01:16:03,280 --> 01:16:05,726 Ballistische tests. we hebben nog geen eindrapport gehad. 872 01:16:05,880 --> 01:16:08,360 Maar het is... Ik begrijp dat het gunstig zal zijn. 873 01:16:08,560 --> 01:16:10,881 L! we kunnen zijn afdrukken in de brand steken... 874 01:16:11,080 --> 01:16:13,287 . . Ik weet zeker dat we hem kunnen verbinden. 875 01:16:13,480 --> 01:16:15,687 Zijn er nog andere verdachten in verband met Oswald? 876 01:16:15,840 --> 01:16:17,365 Nee. 877 01:16:20,760 --> 01:16:22,330 Dank je. 878 01:16:24,200 --> 01:16:27,010 Is er enige aanwijzing dat dit een georganiseerd complot was... 879 01:16:28,320 --> 01:16:30,846 -...of was het een man? - Er is niemand anders dan hij. 880 01:16:31,040 --> 01:16:33,008 Stuttgart. Poort 12. 881 01:16:33,160 --> 01:16:36,209 Dank je. Laten we gaan. 882 01:16:58,200 --> 01:17:01,443 Jac. Waar is iedereen? 883 01:17:01,600 --> 01:17:03,682 Het gewricht is gesloten. Heb je het bord niet gezien? 884 01:17:03,840 --> 01:17:07,401 Nee. Ik kwam via de achterkant. Wat is er mis? 885 01:17:07,560 --> 01:17:11,007 Wat is er mis? Jij stomme teef. lees je de kranten niet? 886 01:17:11,160 --> 01:17:12,764 Ze hebben Kennedy vanmiddag vermoord. 887 01:17:12,920 --> 01:17:15,890 Zeker. Ik weet dat. Jac. maar waarom sluiten we? 888 01:17:16,040 --> 01:17:18,691 Omdat het er goed uitziet. dat is waarom. Ga hier nu weg. 889 01:17:18,840 --> 01:17:20,410 Ga naar huis. 890 01:17:20,560 --> 01:17:22,324 Oké. 891 01:17:24,520 --> 01:17:26,443 Hoi. wacht even. 892 01:17:27,160 --> 01:17:29,640 Ik heb je nummer aan een man gegeven. 893 01:17:29,800 --> 01:17:32,804 Een man genaamd Burger. Hendrik Burger. 894 01:17:32,960 --> 01:17:34,883 Hij is een nieuwe politieman. 895 01:17:35,040 --> 01:17:38,169 Hij kan eenzaam worden. bel je vanavond even. 896 01:17:38,320 --> 01:17:40,084 Als hij dat doet. jij repareert hem. toch? 897 01:17:40,240 --> 01:17:42,288 Zeker. Ik zal hem opknappen. 898 01:17:58,240 --> 01:18:00,447 Mag ik u wat te drinken brengen, meneer? 899 01:18:03,400 --> 01:18:04,765 Drankje. meneer? 900 01:18:04,920 --> 01:18:07,321 Ja. wodka rotsen. 901 01:18:12,120 --> 01:18:14,361 Ik weet echt niet waar deze situatie over gaat. 902 01:18:14,520 --> 01:18:18,366 Niemand heeft me iets verteld, behalve dat ik beschuldigd word... 903 01:18:18,520 --> 01:18:21,251 ...van het vermoorden van een politieagent. 904 01:18:21,400 --> 01:18:22,811 Ik weet niets meer dan dat. 905 01:18:22,960 --> 01:18:27,443 Ik vraag iemand om naar voren te komen... 906 01:18:27,600 --> 01:18:30,206 ...om mij juridische bijstand te verlenen. 907 01:18:30,360 --> 01:18:31,885 Heb je de president vermoord? 908 01:18:32,040 --> 01:18:33,804 Nee. Daar ben ik niet van beschuldigd. 909 01:18:33,960 --> 01:18:35,849 In werkelijkheid. dat heeft nog niemand tegen me gezegd. 910 01:18:36,000 --> 01:18:37,604 Het eerste wat ik erover hoorde... 911 01:18:37,760 --> 01:18:41,651 ...was toen de journalisten in de hal me die vraag stelden. 912 01:18:41,800 --> 01:18:43,802 Hoe heb je je oog bezeerd. Meneer Oswald? 913 01:18:43,960 --> 01:18:46,042 Een politieagent sloeg me. 914 01:19:07,120 --> 01:19:12,251 - Gaat het? Aangezien ik de verkeerde man heb geraakt. ja. 915 01:19:23,120 --> 01:19:25,521 - Hier komt hij. - Hier komt hij. 916 01:19:25,680 --> 01:19:27,409 Hier komt Oswald weer door de gang. 917 01:19:27,560 --> 01:19:28,846 Heb je dat geweer gekocht? 918 01:19:29,000 --> 01:19:34,211 Berichten die jullie hebben gekregen. maar ik ontken deze beschuldigingen met klem. 919 01:19:34,400 --> 01:19:37,210 - Wat zal hij ze vertellen? - Zeer weinig. 920 01:19:37,360 --> 01:19:40,569 De politie heeft geen verdere informatie vrijgegeven sinds hun eerste verklaring. 921 01:19:40,760 --> 01:19:45,322 Sergeant Nelson. je zegt dat hij gisteren om 16.30 uur werd ondervraagd. Rechtsaf? 922 01:19:45,480 --> 01:19:48,245 - En weer om 6:20. Rechtsaf? - Ja. 923 01:19:48,440 --> 01:19:49,726 En nog een keer om 19:40. 924 01:19:49,880 --> 01:19:52,326 Op hoeveel uur ondervraging kwam dat? 925 01:19:52,840 --> 01:19:57,164 Ik weet het niet goed. omdat ik niet zeker weet wanneer het laatste verhoor eindigde. 926 01:19:57,360 --> 01:19:59,488 Is het verhoor opgenomen of opgenomen? 927 01:19:59,680 --> 01:20:00,681 Nee meneer. 928 01:20:00,840 --> 01:20:03,127 Werd het verwijderd door een stenotypist? 929 01:20:03,280 --> 01:20:04,281 Nee meneer. 930 01:20:04,480 --> 01:20:07,609 Werd het in steno door een secretaresse verwijderd? 931 01:20:07,760 --> 01:20:08,761 Nee meneer. 932 01:20:09,600 --> 01:20:13,161 We zullen. heeft kapitein Fritz al zijn aantekeningen laten uitschrijven? 933 01:20:13,320 --> 01:20:16,051 - Nee meneer. - We zullen. waarom niet? 934 01:20:16,200 --> 01:20:18,202 Nee meneer. geen aantekeningen bijgehouden. 935 01:20:19,160 --> 01:20:21,891 Hoe weet je wat hij zei in die drie verhoren? 936 01:20:22,080 --> 01:20:24,731 Oh. we hebben een redelijk goed idee van wat hij zei, oké. 937 01:20:24,880 --> 01:20:27,850 Hoe laat breng je hem morgen naar de provinciegevangenis? 938 01:20:28,000 --> 01:20:29,923 We hebben nog niet besloten hoe laat... 939 01:20:30,080 --> 01:20:32,765 ...maar als we dat doen. jullie zullen er een pauze van krijgen. 940 01:20:32,920 --> 01:20:35,924 Dat heb je altijd. Heb je niet, nu? 941 01:20:36,120 --> 01:20:38,771 - Wacht. wacht. - Nog een vraag. 942 01:20:39,920 --> 01:20:43,925 In Washington heeft zich een stille menigte verzameld buiten de White 943 01:20:44,120 --> 01:20:47,806 ...op deze grimmige en sombere zaterdag, geduldig waken'... 944 01:20:47,960 --> 01:20:51,362 terwijl hoge regeringsfunctionarissen en ambassadeurs o! veel naties... 945 01:20:51,520 --> 01:20:53,921 Stan? Jack Ruby. 946 01:20:54,080 --> 01:20:57,607 Heb je al gehoord wanneer ze hem naar de provinciegevangenis gaan overbrengen? 947 01:20:59,200 --> 01:21:01,328 Ja? Oké. 948 01:21:42,320 --> 01:21:45,005 Waarom denk je dat hij de president zou willen vermoorden? 949 01:21:45,160 --> 01:21:47,242 Was het...? 950 01:21:47,440 --> 01:21:51,764 Het enige wat ik doe is het bewijs verzamelen. presenteer het aan de jury... 951 01:21:51,920 --> 01:21:55,447 ...en ik geef niet door waarom hij het deed of iets anders. 952 01:21:55,600 --> 01:21:59,082 Er wordt ons alleen gevraagd om te bewijzen dat hij het heeft gedaan. waarvan ik denk dat we die hebben. 953 01:22:17,040 --> 01:22:19,088 In hoeveel gevallen bent u betrokken geweest bij... 954 01:22:19,240 --> 01:22:21,129 ...waar de doodstraf in het spel is? 955 01:22:21,280 --> 01:22:23,089 Sinds ik officier van justitie ben... 956 01:22:23,240 --> 01:22:25,561 ...Ik heb in 24 gevallen de doodstraf gevraagd. 957 01:22:25,720 --> 01:22:28,291 - Hoe vaak heb je het bereikt? - Drieëntwintig. 958 01:22:36,520 --> 01:22:38,204 Er is Lee Oswald. 959 01:22:38,360 --> 01:22:42,809 Daar is de gevangene die gek wordt geleid door kapitein Fritz. 960 01:22:56,720 --> 01:22:58,927 Hij is neergeschoten. Hij is neergeschoten. 961 01:22:59,120 --> 01:23:01,361 Lee Oswald is neergeschoten. 962 01:23:01,520 --> 01:23:02,806 Daar is de man met een... 963 01:23:03,000 --> 01:23:04,411 Het is absolute paniek. 964 01:23:04,560 --> 01:23:08,121 Absolute paniek hier in de kelder van het politiebureau van Dallas. 965 01:23:08,280 --> 01:23:10,089 Rechercheurs hebben hun geweren getrokken. 966 01:23:10,280 --> 01:23:11,770 Oswald is gesloten. 967 01:23:21,600 --> 01:23:23,284 - Heb je het gezien? - Nee. 968 01:23:23,440 --> 01:23:25,329 Haal ze uit de weg. 969 01:23:35,600 --> 01:23:38,763 Probeer de pers weg te houden. Maak alstublieft de weg vrij. 970 01:23:40,840 --> 01:23:42,763 - Ga achteruit. - Oke. 971 01:23:49,280 --> 01:23:51,726 Wat voor soort kosten. Dat kan ik je niet vertellen. 972 01:24:02,240 --> 01:24:05,050 Zou je willen zeggen dat het zo was. met al dit bewijs... 973 01:24:05,200 --> 01:24:07,726 Dat het nu boven alle redelijke twijfel verheven is... 974 01:24:07,880 --> 01:24:11,248 ...dat Oswald de moordenaar van president Kennedy was? 975 01:24:11,400 --> 01:24:14,324 Dat zou ik zeggen. zonder twijfel. hij is de moordenaar. 976 01:24:14,480 --> 01:24:17,848 De wet zegt. boven redelijke twijfel en tot een morele zekerheid. 977 01:24:18,000 --> 01:24:21,800 Het lijdt geen twijfel dat hij de moordenaar van president Kennedy was. 978 01:24:22,000 --> 01:24:25,402 - Die zaak is in jou gesloten! verstand. - Azië! wat Oswald betreft, ja. 979 01:24:25,560 --> 01:24:29,929 Het is zo onwaarschijnlijk. Ik zie niet in hoe iemand het kan geloven. 980 01:24:30,080 --> 01:24:32,287 Iedereen zal het geloven. Ze willen het geloven. 981 01:24:32,840 --> 01:24:34,524 Zij moeten. 982 01:24:34,680 --> 01:24:36,967 Mensen. de overheid. iedereen. 983 01:24:37,120 --> 01:24:38,121 Zelfs zijn broer? 984 01:24:38,280 --> 01:24:40,282 Hij is de procureur-generaal. In godsnaam. 985 01:24:40,440 --> 01:24:41,930 WAAR. 986 01:24:42,080 --> 01:24:44,606 Maar hij denkt vanavond niet als procureur-generaal. 987 01:24:44,760 --> 01:24:47,127 Hij rouwt om een ​​vermoorde broer. 988 01:24:47,280 --> 01:24:50,602 Tegen de tijd dat zijn verdriet afneemt. alle kracht zal voorbij zijn. 989 01:24:50,760 --> 01:24:52,524 Het zal te laat zijn. 990 01:24:54,800 --> 01:24:56,370 Ja? 991 01:24:57,200 --> 01:24:58,645 Dat klopt. 992 01:25:02,000 --> 01:25:05,766 Houd het lichaam daar. Maak afspraken in de ochtend. 993 01:25:06,920 --> 01:25:09,241 Dat klopt. Dank je. Welterusten. 994 01:25:11,560 --> 01:25:13,608 Dat was Tim. 995 01:25:15,480 --> 01:25:17,721 James Farrington... 996 01:25:18,120 --> 01:25:20,043 ...hartaanval. 997 01:25:24,240 --> 01:25:26,288 Parkland Ziekenhuis.