1
00:02:33,988 --> 00:02:35,612
Mestre.
2
00:02:38,450 --> 00:02:42,946
Vejo que seus talentos
foram além da habilidade física.
3
00:02:43,121 --> 00:02:47,201
Sua perícia atingiu
a percepção espiritual.
4
00:02:47,959 --> 00:02:51,790
Tenho perguntas: Qual é a técnica
mais apurada que deseja atingir?
5
00:02:51,962 --> 00:02:54,631
- Não ter técnica.
- Muito bem.
6
00:02:54,798 --> 00:02:57,289
Em que pensa
quando enfrenta o adversário?
7
00:02:57,467 --> 00:02:59,175
Não há adversário.
8
00:02:59,343 --> 00:03:00,885
E por que não?
9
00:03:01,053 --> 00:03:05,181
Porque não existe
a palavra "eu".
10
00:03:05,349 --> 00:03:08,800
Sim. Continue.
11
00:03:09,686 --> 00:03:12,852
Uma boa luta deve ser...
12
00:03:13,314 --> 00:03:18,556
...como uma pequena peça,
mas representada com seriedade.
13
00:03:19,111 --> 00:03:24,187
Um bom lutador de artes marciais
não fica tenso, mas preparado.
14
00:03:24,449 --> 00:03:27,817
Não pensa e não sonha.
15
00:03:27,993 --> 00:03:30,484
Preparado para tudo que vier.
16
00:03:30,788 --> 00:03:33,622
Quando o adversário se expande,
eu me contraio.
17
00:03:33,790 --> 00:03:36,162
Quando ele contrai, eu me expando.
18
00:03:36,334 --> 00:03:38,907
E quando há uma hipótese...
19
00:03:39,962 --> 00:03:42,204
...eu não ataco.
20
00:03:43,549 --> 00:03:46,086
Ela ataca sozinha.
21
00:03:46,259 --> 00:03:48,832
Deve lembrar-se...
22
00:03:49,012 --> 00:03:53,009
...que o inimigo tem apenas
imagens e ilusões...
23
00:03:53,182 --> 00:03:56,681
...atrás das quais esconde
seus verdadeiros motivos.
24
00:03:56,852 --> 00:04:00,517
Destrua a imagem,
e destruirá o inimigo.
25
00:04:00,689 --> 00:04:06,192
A "ela" a que se referiu
é uma arma poderosa...
26
00:04:06,360 --> 00:04:12,480
...mal-empregada pelo lutador
que abandona seus votos.
27
00:04:12,824 --> 00:04:17,984
Há séculos, o código do Templo Shaolin
tem sido preservado.
28
00:04:18,162 --> 00:04:23,832
Lembre-se, honra de nossa irmandade
tem permanecido verdadeira.
29
00:04:24,876 --> 00:04:29,004
Recite o mandamento Shaolin
número 13.
30
00:04:29,589 --> 00:04:33,171
"Um lutador de artes marciais tem de
assumir a responsabilidade...
31
00:04:33,342 --> 00:04:37,090
...e aceitar as consequências
de seus actos."
32
00:04:40,598 --> 00:04:42,721
Tenho vergonha de dizer-lhe, agora...
33
00:04:42,892 --> 00:04:46,592
...entre os homens Shaolin
que ensinei...
34
00:04:47,104 --> 00:04:50,971
...há um que usa o conhecimento
e a forca...
35
00:04:51,149 --> 00:04:53,984
...para seus vis objectivos.
36
00:04:54,903 --> 00:04:59,066
Ele perverteu tudo o que
nos é sagrado.
37
00:04:59,740 --> 00:05:02,278
O nome dele é Han.
38
00:05:02,868 --> 00:05:06,486
Como desafio a nossas crenças...
39
00:05:08,873 --> 00:05:12,621
...ele desgraçou o Templo Shaolin.
40
00:05:13,460 --> 00:05:18,585
E agora deves recuperar
nossa honra perdida.
41
00:05:18,757 --> 00:05:21,876
Compreendo.
42
00:05:22,051 --> 00:05:26,048
Há um homem aqui.
Vá até ele.
43
00:05:33,853 --> 00:05:36,605
Como está, Sr. Lee?
O meu nome é Braithwaite.
44
00:05:39,441 --> 00:05:43,652
Venho falar-lhe de um assunto
muito importante.
45
00:05:43,862 --> 00:05:46,779
Toma chá?
46
00:05:50,117 --> 00:05:52,240
Isto é muito agradável.
47
00:06:00,418 --> 00:06:04,795
Venho falar-lhe de um torneio
de artes marciais.
48
00:06:05,089 --> 00:06:07,924
Um torneio para o qual
já recebeu um convite.
49
00:06:08,634 --> 00:06:12,251
Especificamente, é um torneio
organizado pelo Sr. Han.
50
00:06:13,846 --> 00:06:16,882
- É o torneio de Han.
- Eu sei, eu sei...
51
00:06:17,058 --> 00:06:21,553
...mas gostaríamos muito
que estivesse presente.
52
00:06:22,062 --> 00:06:24,469
"Nós"?
53
00:06:26,524 --> 00:06:28,647
São horas do Lao.
54
00:06:28,818 --> 00:06:30,810
Naturalmente.
55
00:06:42,997 --> 00:06:44,621
Dá-me um pontapé.
56
00:06:56,300 --> 00:06:58,838
O que foi isso? Uma exibição?
57
00:06:59,136 --> 00:07:03,513
É preciso um estado emocional.
58
00:07:05,141 --> 00:07:06,849
Tenta outra vez.
59
00:07:17,944 --> 00:07:22,356
Eu disse um estado emocional,
e não fúria!
60
00:07:22,656 --> 00:07:26,191
Tenta outra vez, com expressão!
61
00:07:36,502 --> 00:07:38,293
É isso!
62
00:07:39,046 --> 00:07:40,872
Como te pareceu?
63
00:07:43,383 --> 00:07:45,708
Deixe-me pensar.
64
00:07:45,885 --> 00:07:49,170
Não penses. Sente!
65
00:07:49,346 --> 00:07:53,759
É como um dedo a apontar
o caminho da lua.
66
00:07:54,809 --> 00:07:57,478
Não te concentres no dedo...
67
00:07:57,645 --> 00:08:02,057
...senão perdes toda essa glória divina.
68
00:08:02,983 --> 00:08:05,439
Compreendeste?
69
00:08:08,905 --> 00:08:14,325
Nunca tires os olhos do teu adversário.
Nem mesmo quando fazes a vénia.
70
00:08:15,536 --> 00:08:17,575
É isso.
71
00:08:42,851 --> 00:08:49,304
O DRAGÃO ATACA
72
00:10:42,539 --> 00:10:45,705
É o único filme que temos do Han.
73
00:10:45,875 --> 00:10:47,951
Sabemos que foi um membro
do seu Templo.
74
00:10:48,127 --> 00:10:51,959
Um monge Shaolin,
agora um renegado.
75
00:10:53,090 --> 00:10:56,459
Aquele é Oharra. O seu guarda-costas.
76
00:10:56,635 --> 00:11:00,881
Duro, cruel, como se espera
da guarda pessoal de Han.
77
00:11:02,014 --> 00:11:05,181
Conseguimos um filme
de Oharra em acção.
78
00:11:05,351 --> 00:11:09,562
Tudo com tijolos e paus verdadeiros.
Nada de truques.
79
00:11:09,730 --> 00:11:13,679
Isto foi antes de ele ter
uma cicatriz na cara.
80
00:11:24,242 --> 00:11:26,697
Isto é onde você irá.
81
00:11:27,161 --> 00:11:29,866
Uma fortaleza numa ilha.
82
00:11:30,039 --> 00:11:35,792
Depois da guerra,
a nacionalidade da ilha ficou em dúvida.
83
00:11:35,961 --> 00:11:39,661
E algum tempo depois, Han comprou-a.
84
00:11:39,839 --> 00:11:41,417
O que sabe sobre Han?
85
00:11:41,924 --> 00:11:43,964
Vive como um rei naquela ilha,
86
00:11:44,135 --> 00:11:46,969
totalmente independente.
87
00:11:47,137 --> 00:11:48,928
Todos os seus esforços,
aparentemente...
88
00:11:49,097 --> 00:11:55,182
...são empregues em sustentar
a sua escola de artes marciais.
89
00:11:55,353 --> 00:11:58,686
O seu único contacto
com o mundo é este torneio...
90
00:11:58,856 --> 00:12:00,765
...que ele leva a feito
de três em três anos.
91
00:12:02,317 --> 00:12:06,610
Esta era uma criada de bordo, Mary King,
encontrada a boiar no porto.
92
00:12:06,779 --> 00:12:09,448
Não há nada de estranho
num corpo a boiar...
93
00:12:09,615 --> 00:12:13,778
Mas esta foi vista pela última vez
numa festa no junco privado de Han.
94
00:12:13,952 --> 00:12:17,118
Fora dada como perdida
antes de encontrarem seu corpo.
95
00:12:17,789 --> 00:12:19,947
Cremos que ele escolhe
lindas raparigas...
96
00:12:20,124 --> 00:12:22,793
... para as tornar
dependentes de drogas...
97
00:12:22,960 --> 00:12:26,411
... e vende-as depois
à melhor clientela do mundo.
98
00:12:26,588 --> 00:12:29,458
O que revela a autópsia
como causa de morte?
99
00:12:29,633 --> 00:12:32,799
- Não morreu afogada.
- Tomou drogas a mais?
100
00:12:38,432 --> 00:12:43,307
A causa da morte foi excesso de heroína.
101
00:12:43,478 --> 00:12:46,265
Ainda não sabem o suficiente
para destruir essa operação?
102
00:12:46,898 --> 00:12:50,681
Sabemos tudo.
Não podemos provar nada.
103
00:12:52,319 --> 00:12:54,691
Queremos que lá vá
como nosso agente...
104
00:12:54,946 --> 00:12:58,397
...buscar-nos a prova.
- E voltar inteiro, para a poder entregar.
105
00:12:59,784 --> 00:13:02,321
Dar-lhe-emos tudo o que precisar.
106
00:13:02,495 --> 00:13:05,116
Equipamento electrónico, armas, tudo.
107
00:13:05,289 --> 00:13:07,910
- Uma bebida?
- Não, obrigado...
108
00:13:08,083 --> 00:13:09,458
Armas de fogo!
109
00:13:09,626 --> 00:13:13,789
Não há ninguém que puxe
de uma pistola.45 e arrume o assunto?
110
00:13:13,963 --> 00:13:16,251
Não. Armas de fogo, não.
111
00:13:16,965 --> 00:13:19,290
Olhe para este mapa.
112
00:13:20,635 --> 00:13:25,629
Como sabe, possuir uma arma
é uma ofensa grave, aqui.
113
00:13:25,890 --> 00:13:31,725
A ilha de Han é parcialmente abrangida
pelas nossas águas territoriais.
114
00:13:31,895 --> 00:13:35,643
Se suspeitássemos que ele tem
qualquer espécie de arsenal...
115
00:13:35,815 --> 00:13:37,274
...caíamos-lhe em cima.
116
00:13:37,442 --> 00:13:41,142
Aliás, Han nunca permitiria
na ilha o uso de armas de fogo.
117
00:13:41,320 --> 00:13:45,863
Teve uma má experiência
e tem medo de ser assassinado.
118
00:13:46,033 --> 00:13:50,445
Não se pode censurá-lo.
Qualquer louco pode puxar o gatilho.
119
00:13:50,787 --> 00:13:52,945
Não devo precisar de nada.
120
00:13:53,622 --> 00:13:56,409
Há um rádio na ilha.
Estaremos em contacto,
121
00:13:56,583 --> 00:13:58,492
para o caso de lhe poder chegar.
122
00:13:58,669 --> 00:14:00,079
E então você irá?
123
00:14:01,463 --> 00:14:03,502
Alguém há-de aparecer.
124
00:14:03,673 --> 00:14:05,831
Não somos uma agência de coacção.
125
00:14:06,092 --> 00:14:10,171
Funcionamos como colectores
de informação.
126
00:14:10,345 --> 00:14:13,595
Provas que suscitem o interesse
de alguns governos.
127
00:14:13,765 --> 00:14:18,308
Percebo. Se houver
algum problema, você telefona.
128
00:14:18,477 --> 00:14:20,684
A propósito,
há dois meses...
129
00:14:20,855 --> 00:14:25,267
conseguimos enviar
para a ilha um agente feminino.
130
00:14:25,442 --> 00:14:27,600
Desde então, perdemo-la.
131
00:14:27,986 --> 00:14:30,192
Se ainda lá estiver,
deve ter qualquer coisa.
132
00:14:30,571 --> 00:14:32,943
O seu nome é Mei Ling.
133
00:14:33,115 --> 00:14:37,278
A sério que não quer um?
134
00:15:15,903 --> 00:15:20,398
Agora chegou a altura de
te dizer algo de muito difícil.
135
00:15:20,907 --> 00:15:25,652
Estou contente por teres decidido ir
ao torneio de Han.
136
00:15:28,330 --> 00:15:32,956
O último torneio foi há três anos.
137
00:15:33,126 --> 00:15:38,286
Nessa altura estava na cidade,
com a tua irmã.
138
00:15:40,507 --> 00:15:42,713
Não sabia isso.
139
00:15:45,887 --> 00:15:48,888
Muitos dos homens de Han
tinham vindo da ilha.
140
00:15:49,056 --> 00:15:53,433
Estavam por toda a parte,
ameaçadores e arrogantes.
141
00:15:53,602 --> 00:15:56,768
Vamos a caminho da cidade.
142
00:16:23,670 --> 00:16:24,950
Para trás!
143
00:16:29,550 --> 00:16:30,961
Foge!
144
00:19:55,980 --> 00:19:58,732
Agora já sabes a verdade.
145
00:19:59,316 --> 00:20:01,309
Quando chegares à cidade,
146
00:20:01,485 --> 00:20:06,479
presta homenagem à tua irmã
e à tua mãe.
147
00:20:11,160 --> 00:20:13,318
Com certeza.
148
00:20:32,178 --> 00:20:35,262
Não vão concordar com o que vou fazer.
149
00:20:36,724 --> 00:20:40,342
Vai contra tudo o que me ensinaram.
150
00:20:43,522 --> 00:20:46,522
E tudo em que Su Lin acreditava.
151
00:20:54,740 --> 00:20:57,028
Tenho de deixá-las.
152
00:21:00,620 --> 00:21:04,035
Por favor, tentem perdoar-me.
153
00:22:08,971 --> 00:22:10,798
O dobro ou nada?
154
00:22:11,932 --> 00:22:14,090
Isso é cerca de 3 mil dólares o metro.
155
00:22:16,269 --> 00:22:18,096
Por que não?
156
00:22:34,577 --> 00:22:39,285
O Sr. Roper não está.
Pode dar o recado?
157
00:23:02,309 --> 00:23:05,096
Essa jogada é difícil.
158
00:23:09,315 --> 00:23:11,474
Desculpem-me...
159
00:23:11,943 --> 00:23:14,896
- Eu digo que não consegues.
- Quanto apostas?
160
00:23:16,155 --> 00:23:17,565
É adorável.
161
00:23:17,739 --> 00:23:22,864
São 175.000 até segunda-feira, dia 15.
162
00:23:23,036 --> 00:23:25,277
Só 150.
163
00:23:26,122 --> 00:23:27,913
Esqueces-te dos juros.
164
00:23:28,332 --> 00:23:32,329
- Talvez eu deva falar com Freddie.
- Estás a tirar partido.
165
00:23:34,504 --> 00:23:37,339
É a "massa"...Ou temos de ta tirar?!
166
00:23:39,050 --> 00:23:40,460
Tem-na contigo?
167
00:23:43,303 --> 00:23:45,510
Freddie diz que isto é para teu bem.
168
00:24:09,201 --> 00:24:12,155
É melhor confirmar o meu voo
para Hong Kong.
169
00:24:13,538 --> 00:24:18,698
- Quanto tenho ainda no Banco?
- 63 dólares e 43 cêntimos.
170
00:24:18,876 --> 00:24:22,126
- É tudo seu.
- Obrigada...
171
00:24:22,296 --> 00:24:25,747
- Mas acho que vai precisar dele.
- Quer apostar?
172
00:26:32,451 --> 00:26:35,120
Vais viajar?
173
00:26:42,418 --> 00:26:47,079
- Este negro tem um passaporte!
- Aonde vais, negro?
174
00:26:48,673 --> 00:26:53,335
- Para onde é o bilhete de avião?
- Hong Kong, via Havai.
175
00:26:53,928 --> 00:26:55,755
Não vai para Havai.
176
00:26:58,515 --> 00:27:01,267
Olhem só o que temos aqui!
177
00:27:01,435 --> 00:27:04,139
A agredir um guarda da Polícia!
178
00:27:53,939 --> 00:27:57,687
Roper! Como estás?
179
00:27:57,859 --> 00:28:01,903
Estou contente de te ver.
180
00:28:02,071 --> 00:28:05,735
- Há quanto tempo! Cinco?
- Seis anos!
181
00:28:05,907 --> 00:28:07,734
Não é tanto como parece.
182
00:28:07,909 --> 00:28:09,368
Sei o que queres dizer.
183
00:28:09,536 --> 00:28:13,319
- O que tens feito desde o Vietname?
- Tenho andado por aí.
184
00:28:13,497 --> 00:28:15,573
- Tudo isto é teu?
- Sempre de primeira classe.
185
00:28:15,749 --> 00:28:17,409
O mesmo velho Roper.
186
00:28:27,760 --> 00:28:30,630
- Parsons...
- Da Nova Zelândia.
187
00:28:30,804 --> 00:28:33,674
Este anda a fazer
uma grande colecção!
188
00:28:34,099 --> 00:28:35,759
Conhece-lo?
189
00:28:36,559 --> 00:28:37,887
Nunca o vi antes.
190
00:28:39,312 --> 00:28:41,434
O que sabes sobre este Han?
191
00:28:42,690 --> 00:28:45,227
Parece que gosta de viver à grande.
192
00:28:49,863 --> 00:28:51,902
Ali não vivem tão bem.
193
00:28:52,073 --> 00:28:54,610
Os bairros de lata são iguais
em todo o mundo.
194
00:28:54,783 --> 00:28:57,072
Metem nojo!
195
00:28:58,578 --> 00:29:00,370
O mesmo velho Williams!
196
00:30:28,448 --> 00:30:30,571
Um pouco de acção.
197
00:30:30,742 --> 00:30:35,238
Insectos. Aposto 50 dólares no grande.
198
00:30:35,830 --> 00:30:38,499
50 dólares no grande, está bem?
199
00:30:38,666 --> 00:30:40,243
Aposto 5 contra 1.
200
00:30:41,168 --> 00:30:42,579
Apostas cem?
201
00:30:44,462 --> 00:30:45,707
Aceito.
202
00:30:54,263 --> 00:30:56,255
Vá, acabem com isso depressa!
203
00:31:01,352 --> 00:31:05,349
É isso. Faça-o cair.
Vá lá!
204
00:31:09,526 --> 00:31:14,104
Essa não.
É possível?
205
00:32:11,872 --> 00:32:13,663
Incomodo-te?
206
00:32:14,249 --> 00:32:16,241
Não te gastes.
207
00:32:17,669 --> 00:32:21,251
Qual é o teu estilo?
208
00:32:22,256 --> 00:32:25,091
Podes chamar-lhe a arte de lutar
sem luta.
209
00:32:25,426 --> 00:32:27,916
"A arte de lutar sem luta"?
210
00:32:28,762 --> 00:32:30,884
- Dá-me um exemplo.
- Mais tarde.
211
00:32:41,815 --> 00:32:43,606
Não achas que precisamos
de mais espaço?
212
00:32:45,943 --> 00:32:47,224
Onde?
213
00:32:48,446 --> 00:32:53,403
Naquela ilha, na praia.
Podemos ir neste barco.
214
00:33:16,011 --> 00:33:19,629
Estás doido?
215
00:33:21,850 --> 00:33:24,554
Puxa-me para aí!
216
00:33:26,312 --> 00:33:30,890
Não tentes puxar-te sozinho,
ou largo a corda.
217
00:34:31,327 --> 00:34:33,485
Olha para aquilo!
218
00:34:37,457 --> 00:34:41,668
Uma mulher daquelas
pode ensinar-nos muitas coisas!
219
00:35:05,148 --> 00:35:06,856
Bem-vindos.
220
00:36:09,079 --> 00:36:12,946
Vou mostrar-lhes os quartos.
O banquete começa às 8 em ponto.
221
00:36:13,124 --> 00:36:16,327
Verão que nossa ilha
é encantadora.
222
00:38:13,437 --> 00:38:17,517
Espero que não tenhas gasto
tudo o que me ganhaste ontem.
223
00:38:17,691 --> 00:38:20,229
- Penso recuperá-lo.
- Como?
224
00:38:21,611 --> 00:38:24,363
Verás, depois de o ter perdido.
225
00:38:24,989 --> 00:38:28,155
Parece estar muito à vontade aqui.
226
00:38:28,701 --> 00:38:31,737
Este Han tem um grande sentido
de hospitalidade.
227
00:38:31,912 --> 00:38:34,663
E um sentido fantástico de estilo.
228
00:38:38,543 --> 00:38:40,416
Então porque está tão apreensivo?
229
00:38:40,669 --> 00:38:42,377
Apreensivo?
230
00:38:43,422 --> 00:38:47,371
Estava só a pensar
se seria seguro beber água.
231
00:38:47,842 --> 00:38:51,293
Não faça de mim parvo!
232
00:38:51,471 --> 00:38:52,751
Uma aposta?
233
00:39:03,147 --> 00:39:07,560
Obrigado... não me apetece.
234
00:39:07,943 --> 00:39:09,936
Estás em dieta?
235
00:39:10,112 --> 00:39:13,611
Comia, se encontrasse qualquer coisa
que ficasse cá dentro!
236
00:39:14,366 --> 00:39:19,276
Estou ansioso por conhecer o anfitrião.
Parece que esta é só uma festa de 2ª.
237
00:39:19,787 --> 00:39:22,787
Já estiveste nalgum torneio
de artes marciais assim?
238
00:39:23,832 --> 00:39:25,659
Nunca.
239
00:39:25,834 --> 00:39:29,119
Creio que estamos a ser engordados
para a matança.
240
00:39:31,297 --> 00:39:33,539
É melhor ficarmos de olho alerta!
241
00:39:33,716 --> 00:39:36,123
Percebes o que digo?
242
00:40:11,916 --> 00:40:15,119
Bem-vindos, meus senhores!
243
00:40:15,294 --> 00:40:17,831
Honram a nossa ilha.
244
00:40:18,505 --> 00:40:21,671
Conto com um torneio...
245
00:40:21,841 --> 00:40:25,174
...verdadeiramente épico!
246
00:40:25,678 --> 00:40:28,133
Somos únicos...
247
00:40:28,305 --> 00:40:31,424
...naquilo que nós próprios criamos.
248
00:40:31,600 --> 00:40:34,470
Através de longos anos
de rigorosos treinos...
249
00:40:34,644 --> 00:40:37,598
sacrifícios, negações, dores...
250
00:40:37,772 --> 00:40:42,848
...impelimos os corpos para
a fogueira da nossa vontade.
251
00:40:43,026 --> 00:40:46,311
Mas esta noite... festejemos!
252
00:40:46,488 --> 00:40:52,323
Meus senhores,
têm a nossa gratidão.
253
00:41:59,551 --> 00:42:01,425
Senhor Williams!
254
00:42:21,696 --> 00:42:23,522
É para mim?
255
00:42:26,783 --> 00:42:28,610
Não era preciso incomodar-se.
256
00:42:32,789 --> 00:42:34,995
Fico contigo...
257
00:42:37,793 --> 00:42:39,453
...e contigo.
258
00:42:43,048 --> 00:42:44,957
E contigo...
259
00:42:45,341 --> 00:42:48,626
E contigo...
260
00:42:51,972 --> 00:42:55,305
Por favor, compreendam.
Se não escolho todas...
261
00:42:55,684 --> 00:42:57,890
...é porque foi um dia longo.
262
00:42:58,061 --> 00:42:59,638
Estou um pouco cansado.
263
00:43:00,896 --> 00:43:03,850
Naturalmente, Sr. Williams.
264
00:43:04,316 --> 00:43:07,685
Tem de manter a sua forma.
265
00:43:16,744 --> 00:43:19,234
Um presente, Sr. Lee.
266
00:43:27,503 --> 00:43:31,583
- Se não vir ninguém de quem goste...
- Havia uma rapariga hoje na festa.
267
00:43:31,840 --> 00:43:33,168
Que rapariga?
268
00:43:34,801 --> 00:43:36,343
A dona desta seta.
269
00:43:38,179 --> 00:43:41,345
Sim, sei quem é...
270
00:43:42,057 --> 00:43:43,516
Vou mandar-lha.
271
00:43:51,315 --> 00:43:54,020
Outro lindo sarilho em que me meteste.
272
00:44:16,546 --> 00:44:19,119
Cada uma mais linda que a outra!
273
00:44:19,298 --> 00:44:21,172
Qual é a sua ideia?
274
00:44:21,467 --> 00:44:23,210
Escolha uma.
275
00:44:25,887 --> 00:44:28,010
Já escolhi...
276
00:44:30,391 --> 00:44:32,348
Uma escolha acertada.
277
00:44:44,986 --> 00:44:48,437
Quero falar contigo, Mei Ling.
278
00:44:50,157 --> 00:44:51,735
De onde vens?
279
00:44:51,909 --> 00:44:54,400
Não façamos barulho.
280
00:44:54,661 --> 00:44:55,942
Viste alguma coisa?
281
00:44:56,246 --> 00:45:00,623
Pouco... sou guardada no palácio,
sempre vigiada.
282
00:45:00,958 --> 00:45:04,161
Não conheço as actividades
de Han fora do palácio.
283
00:45:04,712 --> 00:45:07,416
Mas posso dizer-te isto:
As pessoas desaparecem.
284
00:45:08,423 --> 00:45:10,831
As raparigas... Todas!
285
00:45:11,009 --> 00:45:15,255
São chamadas por Han à noite,
e no dia seguinte já cá não estão.
286
00:45:16,847 --> 00:45:18,923
Sei que não tenho muito tempo.
287
00:45:33,445 --> 00:45:37,110
Deve ir ao ritual da manhã em uniforme.
288
00:45:37,282 --> 00:45:39,191
Rua!
289
00:45:59,635 --> 00:46:02,884
Por que não está fardado?
290
00:47:02,106 --> 00:47:04,775
Meus senhores,
vamos começar o torneio.
291
00:48:43,611 --> 00:48:46,481
Fizeste-me ganhar algum dinheiro.
292
00:48:47,364 --> 00:48:48,906
Estou pronto.
293
00:48:52,911 --> 00:48:56,030
Arranjei aqui um pombinho.
294
00:48:56,205 --> 00:48:58,778
Continua com a acção a meu favor.
295
00:48:59,208 --> 00:49:00,832
O que achas?
296
00:49:01,001 --> 00:49:06,375
Não há problemas.
Dá ao meu amigo 8 contra 3.
297
00:50:56,602 --> 00:50:59,057
Estou a descobrir-me a mim próprio.
298
00:50:59,480 --> 00:51:02,314
Sou eu, não há dúvida!
299
00:51:02,983 --> 00:51:04,477
Gostas disto aqui?
300
00:51:04,651 --> 00:51:06,809
Sim, mas um pouco mais abaixo.
301
00:51:07,403 --> 00:51:10,653
Queria dizer... na ilha!
302
00:51:11,156 --> 00:51:14,489
Sim, gosto disto!
Um pouco mais abaixo...
303
00:51:14,659 --> 00:51:17,150
Um homem como tu pertence aqui.
304
00:51:24,209 --> 00:51:26,961
Para ti, sou apenas
mais uma cara bonita.
305
00:51:58,406 --> 00:52:00,564
Onde vais?
306
00:52:00,741 --> 00:52:02,200
Ver o mar.
307
00:52:02,576 --> 00:52:06,988
Não é permitido. Deves ficar.
308
00:52:07,539 --> 00:52:09,496
Adeusinho!
309
00:57:51,339 --> 00:57:52,999
Uma mosca humana!
310
00:57:58,762 --> 00:58:01,253
Parece que um de vocês...
311
00:58:01,806 --> 00:58:04,807
...não ficou contente a noite passada...
312
00:58:05,351 --> 00:58:09,514
...com a hospitalidade
do palácio...
313
00:58:10,689 --> 00:58:16,358
...e procurou diversões
noutras partes da ilha.
314
00:58:17,028 --> 00:58:21,155
Quem foi não importa...
315
00:58:21,323 --> 00:58:23,399
...agora.
316
00:58:23,867 --> 00:58:27,033
O importante é que...
317
00:58:27,620 --> 00:58:33,575
...os meus guardas foram incompetentes
no cumprimento do seu dever.
318
00:58:33,751 --> 00:58:36,538
E agora devem provar...
319
00:58:36,712 --> 00:58:41,706
...que são dignos de ficar entre nós.
320
01:00:25,140 --> 01:00:28,010
Está espantado, Sr. Williams?
321
01:00:29,185 --> 01:00:31,426
Apenas com a lentidão
com que ele trabalha.
322
01:00:39,152 --> 01:00:41,109
Estás pronto?
323
01:01:19,645 --> 01:01:22,765
As tábuas não se defendem.
324
01:04:35,775 --> 01:04:39,357
A traição de Oharra
é uma vergonha para nós!
325
01:04:58,711 --> 01:05:01,582
Se queres falar disto,
estou no meu quarto.
326
01:05:09,805 --> 01:05:13,339
Vá ao escritório do Han
o mais depressa possível.
327
01:05:17,645 --> 01:05:20,349
Encontro-me contigo daqui a meia-hora.
328
01:05:30,573 --> 01:05:33,490
Ontem lutou bem!
329
01:05:34,660 --> 01:05:36,901
O seu estilo não é ortodoxo.
330
01:05:37,329 --> 01:05:38,573
Mas eficiente.
331
01:05:39,080 --> 01:05:42,912
Não é a arte, mas sim o combate,
que aprecia.
332
01:05:44,084 --> 01:05:45,876
A vitória.
333
01:05:46,628 --> 01:05:49,166
Todos estamos prontos a ganhar.
334
01:05:49,339 --> 01:05:53,170
Desde que nascemos,
só conhecendo a vida.
335
01:05:54,885 --> 01:05:59,843
É a derrota que deve
aprender a enfrentar.
336
01:06:01,892 --> 01:06:03,801
Não perco tempo com isso.
337
01:06:03,977 --> 01:06:06,930
Quando vier, nem darei por ela.
338
01:06:07,230 --> 01:06:08,688
Como assim?
339
01:06:09,356 --> 01:06:11,930
Estarei muito ocupado em parecer bom!
340
01:06:13,068 --> 01:06:16,069
Que queria quando atacou
os meus guardas?
341
01:06:16,738 --> 01:06:18,148
Não fui eu.
342
01:06:18,323 --> 01:06:21,940
Só você esteve fora do palácio.
343
01:06:22,785 --> 01:06:26,533
Estive fora, mas não fui o único.
344
01:06:27,080 --> 01:06:29,073
Vai-me dizer quem esteve mais.
345
01:06:29,708 --> 01:06:33,787
Sr. Han! De repente,
apetece-me sair da sua ilha.
346
01:06:34,003 --> 01:06:35,497
Não é possível.
347
01:06:44,470 --> 01:06:48,218
Parece uma personagem
da banda desenhada.
348
01:07:11,285 --> 01:07:13,610
Tem praticado?
349
01:08:59,547 --> 01:09:04,172
- O Williams espera-me, no meu quarto.
- Quero falar consigo.
350
01:09:04,342 --> 01:09:07,260
Veremos o seu amigo mais tarde.
351
01:09:07,428 --> 01:09:10,963
Este é o meu museu.
352
01:09:11,682 --> 01:09:14,517
É difícil associar estes horrores...
353
01:09:14,685 --> 01:09:17,602
...às civilizações que os criaram.
354
01:09:17,771 --> 01:09:22,930
Esparta, Roma, os Cavaleiros da Europa,
os Samurai...
355
01:09:23,109 --> 01:09:26,892
Veneravam a forca
por que é a força...
356
01:09:27,071 --> 01:09:30,155
que torna
todos os outros valores possíveis.
357
01:09:30,323 --> 01:09:33,324
Nada sobrevive sem ela.
358
01:09:33,535 --> 01:09:37,911
Quem sabe quantas débeis
maravilhas desapareceram...
359
01:09:38,080 --> 01:09:40,950
...por não terem força para sobreviver?
360
01:09:41,166 --> 01:09:42,957
O que é isto?
361
01:09:47,630 --> 01:09:49,504
Uma recordação.
362
01:10:00,475 --> 01:10:02,763
- Por aqui.
- Uma guilhotina? Não, obrigado.
363
01:10:02,935 --> 01:10:05,508
Só me interessa vê-la daqui.
364
01:10:05,688 --> 01:10:08,143
Se faz favor...
365
01:10:10,775 --> 01:10:12,898
Quer mesmo que eu ponha
a cabeça nessa coisa?
366
01:10:13,903 --> 01:10:15,730
Um acto de fé.
367
01:10:17,865 --> 01:10:20,486
Sou um homem de pouca fé, Sr. Han.
368
01:10:35,714 --> 01:10:40,043
Há muito poucas pessoas
totalmente insensíveis.
369
01:10:40,218 --> 01:10:42,969
É preciso mais coragem
do que se possa pensar.
370
01:11:03,988 --> 01:11:06,230
Ainda tens oito vidas para viver.
371
01:11:13,914 --> 01:11:17,745
Até se atingir um ponto estável.
372
01:11:21,796 --> 01:11:23,705
Enganado outra vez.
373
01:11:45,400 --> 01:11:47,475
A nossa fonte de energia.
374
01:12:02,706 --> 01:12:05,742
Um paraíso de mulheres!
375
01:12:05,917 --> 01:12:08,538
A força de um homem pode medir-se
pelos seus apetites.
376
01:12:08,712 --> 01:12:12,543
Na verdade, a força vem dos apetites.
377
01:12:12,715 --> 01:12:16,000
Não, estas são as minhas filhas.
378
01:12:17,928 --> 01:12:19,920
As suas filhas?!
379
01:12:21,556 --> 01:12:26,134
Desculpe, percebi mal...
380
01:12:31,023 --> 01:12:34,391
São também a minha guarda
mais pessoal.
381
01:12:34,901 --> 01:12:36,977
É uma decisão acertada.
382
01:12:37,153 --> 01:12:40,853
Ninguém é tão fiel
como a menina do papá!
383
01:12:41,657 --> 01:12:43,982
Obrigado,
384
01:12:44,159 --> 01:12:47,029
levanto-me sozinho.
385
01:12:47,746 --> 01:12:49,240
Muito prazer em conhecê-la.
386
01:12:57,629 --> 01:12:59,622
Ópio.
387
01:13:02,425 --> 01:13:06,553
Estamos a investir na corrupção.
388
01:13:06,720 --> 01:13:10,255
O negócio da corrupção
é como qualquer outro.
389
01:13:11,933 --> 01:13:16,808
Abastece o público com produtos
de que ele necessita,
390
01:13:16,979 --> 01:13:20,929
encorajando a necessidade
para estimular o mercado,
391
01:13:21,108 --> 01:13:24,690
e, em breve,
os clientes dependerão de nós.
392
01:13:24,861 --> 01:13:26,937
É a lei da economia.
393
01:13:27,113 --> 01:13:28,773
Certo.
394
01:13:28,948 --> 01:13:32,862
E aqui estamos estimulando
outra necessidade.
395
01:13:49,967 --> 01:13:53,964
Está a estranhar que
eu me exponha tanto?
396
01:13:54,137 --> 01:13:57,387
Esqueço depressa tudo o que vejo.
397
01:13:57,598 --> 01:13:59,306
Mas por que me mostra?
398
01:13:59,475 --> 01:14:04,385
Espero que se junte a nós
para nos representar nos E.U.
399
01:14:05,814 --> 01:14:09,763
Começo a compreender
esta coisa do torneio.
400
01:14:10,359 --> 01:14:12,815
É um grande passo
para empregar novos talentos.
401
01:14:18,825 --> 01:14:20,616
Quem são?
402
01:14:21,286 --> 01:14:25,330
Escumalha encontrada nos bares do cais.
403
01:14:28,917 --> 01:14:34,919
Perdidos, bêbados, que já
não se interessam por viver.
404
01:14:42,137 --> 01:14:46,348
Você deixou umas dívidas razoáveis
na América.
405
01:14:46,516 --> 01:14:50,015
O Diners Club ainda
não me apreendeu o cartão.
406
01:15:02,280 --> 01:15:05,814
Houve umas perguntas
que fui forçado a fazer.
407
01:15:06,116 --> 01:15:08,274
Mas não obtive respostas.
408
01:15:28,511 --> 01:15:30,883
E quer que eu entre para isto?
409
01:15:31,055 --> 01:15:33,177
Sob certas condições.
410
01:15:33,348 --> 01:15:37,725
Quero que não haja mal entendidos.
411
01:15:52,865 --> 01:15:55,356
Não há desentendimentos entre nós.
412
01:18:07,358 --> 01:18:10,809
Socorro!
Só tenho 17 anos!
413
01:18:11,153 --> 01:18:14,936
Por favor, ajude-me!
414
01:18:15,114 --> 01:18:19,064
Volte, por favor! Tem de voltar!
415
01:24:18,807 --> 01:24:21,843
A luta com os guardas foi esplêndida.
416
01:24:22,477 --> 01:24:25,513
A sua habilidade é extraordinária.
417
01:24:27,147 --> 01:24:30,183
E eu ia propor-lhe vir trabalhar connosco.
418
01:24:46,206 --> 01:24:50,534
Meu Deus, isto veio há meia hora!
419
01:24:51,085 --> 01:24:54,085
Ligue-me ao coronel.
420
01:24:54,838 --> 01:24:56,877
Então acorde-o.
421
01:24:58,049 --> 01:25:01,465
Não importa que não esteja sozinho!
422
01:25:03,220 --> 01:25:07,798
Não me interessa quem está com ele.
Ponha-o na linha!
423
01:25:33,705 --> 01:25:38,248
Temos estado à sua espera.
424
01:25:39,252 --> 01:25:40,532
Que se passa aqui?
425
01:25:40,753 --> 01:25:45,000
Não se importa de participar
na "edificação" desta manhã?
426
01:25:52,639 --> 01:25:54,346
Que lhe vai fazer?
427
01:25:54,599 --> 01:25:57,932
Não sou eu. É o senhor.
428
01:26:40,639 --> 01:26:42,631
Como disse,
429
01:26:43,016 --> 01:26:45,471
há limites para tudo.
430
01:26:45,768 --> 01:26:47,974
Eu tinha razão a seu respeito.
431
01:26:48,145 --> 01:26:52,439
Procuraremos estar à medida
do seu sentido de grandeza.
432
01:26:52,816 --> 01:26:56,066
Encontrarei alguém
com quem possa lutar.
433
01:29:18,276 --> 01:29:19,901
Matem-nos!
434
01:32:47,417 --> 01:32:53,252
Ofendeste a minha família,
bem como o Templo de Shaolin.
435
01:38:22,042 --> 01:38:23,999
Lembre-se...
436
01:38:24,169 --> 01:38:27,288
... que o inimigo tem apenas
imagens e ilusões...
437
01:38:27,464 --> 01:38:31,757
... atrás das quais esconde
seus verdadeiros motivos.
438
01:38:32,176 --> 01:38:37,252
Destrua a imagem,
e destruirá o inimigo.