1 00:02:35,500 --> 00:02:36,840 Meester... 2 00:02:39,840 --> 00:02:43,550 Ik zie dat je talenten boven het fysieke vlak uitstijgen. 3 00:02:44,390 --> 00:02:48,220 Je vaardigheden bevinden zich nu op het punt van spiritueel inzicht. 4 00:02:49,230 --> 00:02:50,730 Ik heb een aantal vragen: 5 00:02:50,810 --> 00:02:53,310 Wat is de hoogste techniek die je hoopt te bereiken ? 6 00:02:53,400 --> 00:02:55,690 - Geen techniek te hebben. - Heel goed. 7 00:02:56,230 --> 00:02:58,730 Waar denk je aan als je tegenover een vijand staat ? 8 00:02:58,820 --> 00:03:00,650 Er is geen vijand. 9 00:03:00,780 --> 00:03:02,280 En waarom niet ? 10 00:03:02,360 --> 00:03:04,990 Omdat het woord "ik" niet bestaat. 11 00:03:06,740 --> 00:03:08,240 Ga door. 12 00:03:11,040 --> 00:03:13,040 Een goed gevecht moet zijn... 13 00:03:14,710 --> 00:03:17,710 ... als een spel, maar serieus gespeeld. 14 00:03:20,510 --> 00:03:24,130 Een goede krijger wordt niet gespannen, maar gereed. 15 00:03:25,760 --> 00:03:28,140 Denkt niet, droomt niet. 16 00:03:29,270 --> 00:03:31,520 Klaar voor wat ook komen mag. 17 00:03:32,060 --> 00:03:34,730 Als de vijand aanvalt, trek ik terug. 18 00:03:35,150 --> 00:03:37,400 Als hij zich terugtrekt, val ik aan. 19 00:03:37,610 --> 00:03:39,610 Als er een kans is... 20 00:03:41,280 --> 00:03:42,780 ... sla ik niet toe. 21 00:03:44,860 --> 00:03:46,780 Het gebeurt allemaal vanzelf. 22 00:03:47,620 --> 00:03:49,700 Onthoud... 23 00:03:50,290 --> 00:03:53,370 ... dat de vijand slechts beelden en illusies heeft... 24 00:03:54,580 --> 00:03:57,540 ... waarachter hij zijn ware motieven verbergt. 25 00:03:58,170 --> 00:04:01,210 Vernietig de illusie en je zult de vijand overwinnen. 26 00:04:02,010 --> 00:04:04,260 De techniek waaraan u refereert... 27 00:04:05,340 --> 00:04:07,300 ... is een krachtig wapen... 28 00:04:07,680 --> 00:04:11,640 ... dat snel misbruikt wordt door de krijger die zijn gelofte verbreekt. 29 00:04:14,140 --> 00:04:15,810 Voor eeuwen... 30 00:04:16,150 --> 00:04:19,230 ... is de code van de Shaolin Tempel plechtig bewaard. 31 00:04:19,520 --> 00:04:20,860 Onthoud... 32 00:04:20,980 --> 00:04:24,200 ... de eer van onze broederschap is altijd hoog gehouden. 33 00:04:26,240 --> 00:04:29,070 Vertel mij nu het 13e Shaolin gebod. 34 00:04:30,950 --> 00:04:34,500 "Een krijger moet verantwoording voor zichzelf afleggen... 35 00:04:34,660 --> 00:04:37,710 "... en de consequenties van zijn daden accepteren." 36 00:04:41,920 --> 00:04:44,130 Ik schaam mij ervoor u dit te vertellen. 37 00:04:44,220 --> 00:04:47,010 Onder de Shaolin mannen die ik heb onderwezen... 38 00:04:48,510 --> 00:04:52,350 ... was er een die de wegen van kennis en kracht... 39 00:04:52,430 --> 00:04:54,680 ... naar zijn eigen hand heeft gezet. 40 00:04:56,230 --> 00:04:59,360 Hij heeft alles wat wij voor heilig houden, misbruikt. 41 00:05:01,070 --> 00:05:02,570 Zijn naam is Han. 42 00:05:04,280 --> 00:05:06,780 Tegen al wat wij geloven in... 43 00:05:10,200 --> 00:05:13,080 ... heeft hij de Shaolin Tempel onteerd. 44 00:05:14,830 --> 00:05:18,170 Dus aan jou de taak onze waardigheid in ere te herstellen. 45 00:05:20,080 --> 00:05:21,840 Ja, ik begrijp het. 46 00:05:23,380 --> 00:05:26,130 Er is hier een man. Je zult naar hem toegaan. 47 00:05:35,180 --> 00:05:37,940 Mr. Lee... ik ben Braithwaite... 48 00:05:40,690 --> 00:05:44,190 Ik heb een belangrijke zaak te bespreken. 49 00:05:45,070 --> 00:05:46,990 - Thee ? - Erg graag. 50 00:05:51,320 --> 00:05:52,910 Heerlijk weertje. 51 00:06:02,590 --> 00:06:06,090 Ik wil spreken over een karatetoernooi. 52 00:06:06,380 --> 00:06:09,840 U ontving reeds een invitatie. 53 00:06:09,930 --> 00:06:13,100 Met name het toernooi van Mr. Han. 54 00:06:15,010 --> 00:06:16,390 Hans toernooi. 55 00:06:16,470 --> 00:06:17,850 Ik weet 't... 56 00:06:18,350 --> 00:06:22,650 ... wij willen graag dat u erheen gaat. 57 00:06:23,270 --> 00:06:24,980 "Wij", Mr. Braithwaite ? 58 00:06:27,820 --> 00:06:29,280 Tijd voor Lahn. 59 00:06:30,150 --> 00:06:31,700 Natuurlijk. 60 00:06:44,170 --> 00:06:45,290 Schop me. 61 00:06:57,600 --> 00:06:58,890 Wat is dat ? 62 00:06:58,970 --> 00:07:00,270 Aanstellerij. 63 00:07:00,350 --> 00:07:02,480 Het moet emotioneel zijn. 64 00:07:06,320 --> 00:07:07,650 Nog eens. 65 00:07:19,290 --> 00:07:21,460 Ik zei "emotioneel"... 66 00:07:22,040 --> 00:07:23,370 ... geen woede ! 67 00:07:23,830 --> 00:07:26,000 Probeer het nog eens ! 68 00:07:37,810 --> 00:07:39,140 Goed zo ! 69 00:07:40,350 --> 00:07:42,350 Wat voelde je ? 70 00:07:44,650 --> 00:07:46,110 Eens denken. 71 00:07:47,150 --> 00:07:48,940 Denk niet, voel ! 72 00:07:50,690 --> 00:07:53,740 Het is als een vinger, die naar de maan wijst. 73 00:07:55,950 --> 00:07:59,370 Niet op de vinger concentreren, anders mis je... 74 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 ... al de hemelse glorie. 75 00:08:04,210 --> 00:08:05,670 Begrepen ? 76 00:08:10,300 --> 00:08:12,760 Kijk altijd naar de ander. 77 00:08:12,880 --> 00:08:14,380 Zelfs als je buigt. 78 00:10:43,910 --> 00:10:46,790 Da's Han. De enige film die we hebben. 79 00:10:47,200 --> 00:10:50,870 Hïj was lid van je tempel. Een Shaolin monnik. 80 00:10:51,000 --> 00:10:52,630 Nu een afvallige. 81 00:10:54,500 --> 00:10:57,590 Achter hem... Oharra, zïjn bodyguard. 82 00:10:58,050 --> 00:11:01,510 Hard en meedogenloos, zoals een bodyguard moet zïjn. 83 00:11:03,390 --> 00:11:06,560 We hebben een demonstratiefilm van Oharra. 84 00:11:06,680 --> 00:11:10,480 Echte stenen en planken. Geen flauwe kul. 85 00:11:11,060 --> 00:11:14,400 Dit was voordat hïj het litteken opliep. 86 00:11:25,570 --> 00:11:27,620 Daar gaat u heen. 87 00:11:28,540 --> 00:11:30,580 Een echt fort-eiland. 88 00:11:31,410 --> 00:11:32,830 Na de oorlog... 89 00:11:33,420 --> 00:11:36,460 ... bleef de nationaliteit onduidelijk. 90 00:11:37,380 --> 00:11:40,170 Uiteindelijk kocht Han het. 91 00:11:41,260 --> 00:11:43,090 Wat weet u over Han ? 92 00:11:43,260 --> 00:11:47,220 Hij leeft als een vorst, totaal zelfstandig. 93 00:11:48,560 --> 00:11:50,390 Hij geeft ogenschijnlijk... 94 00:11:50,470 --> 00:11:55,270 ... zijn krachten aan de zogenaamde karateschool. 95 00:11:56,730 --> 00:12:00,280 Dit toernooi is Hans enige contact met de buitenwereld... 96 00:12:00,360 --> 00:12:02,570 ... elke drie jaar. 97 00:12:03,700 --> 00:12:07,580 Mary King, stewardess, dreef in de haven. 98 00:12:08,120 --> 00:12:10,660 Dat is niets bijzonders 99 00:12:10,950 --> 00:12:14,750 Maar men zag haar voor het laatst op Hans privé-jonk. 100 00:12:15,330 --> 00:12:18,880 Ze hadden haar als vermist opgegeven voordat ze werd gevonden. 101 00:12:19,170 --> 00:12:21,210 Wïj geloven dat hïj mooie meisjes... 102 00:12:21,300 --> 00:12:23,800 ... aan drugs verslaaft... 103 00:12:23,880 --> 00:12:27,300 ... en ze dan aan elite klanten verkoopt. 104 00:12:27,970 --> 00:12:30,890 Wat was de doodsoorzaak ? 105 00:12:30,970 --> 00:12:32,730 Geen verdrinking. 106 00:12:32,980 --> 00:12:34,140 Overdosis ? 107 00:12:39,360 --> 00:12:40,360 Ja... 108 00:12:40,690 --> 00:12:43,280 ... ze stierf aan een overdosis heroïne. 109 00:12:44,900 --> 00:12:48,160 Maar de zaak kan niet worden opgerold. 110 00:12:48,240 --> 00:12:50,950 We weten alles, maar geen bewijzen. 111 00:12:53,750 --> 00:12:55,960 U moet erheen als onze agent. 112 00:12:56,040 --> 00:12:57,580 Lever ons bewijs. 113 00:12:57,670 --> 00:13:00,500 Als ik er levend uitkom. 114 00:13:01,210 --> 00:13:03,630 We geven u alle steun. 115 00:13:03,920 --> 00:13:07,010 Apparatuur... wapens... alles. Borrel ? 116 00:13:07,550 --> 00:13:08,840 Nee. 117 00:13:09,510 --> 00:13:10,680 Vuurwapens ? 118 00:13:11,100 --> 00:13:14,890 Waarom wordt de zaak niet gewoon weggeschoten ? 119 00:13:15,270 --> 00:13:16,980 Nee... geen vuurwapens. 120 00:13:18,400 --> 00:13:19,980 Kijk op deze kaart. 121 00:13:22,110 --> 00:13:26,280 Bezit van vuurwapens is ten strengste verboden. 122 00:13:27,240 --> 00:13:30,910 Hans eiland ligt gedeeltelijk in onze wateren. 123 00:13:33,120 --> 00:13:37,080 Als hij ook maar 'n enkel vuurwapen bezat... 124 00:13:37,160 --> 00:13:38,750 ... gingen wij erheen. 125 00:13:38,830 --> 00:13:42,250 Han staat geen vuurwapens toe. 126 00:13:42,800 --> 00:13:46,840 Hij had een nare ervaring en is bang voor moord. 127 00:13:47,470 --> 00:13:51,300 Zo is het. Iedereen kan de trekker overhalen. 128 00:13:52,220 --> 00:13:54,180 Ik heb niets nodig. 129 00:13:55,060 --> 00:13:56,680 Ze hebben radio. 130 00:13:56,770 --> 00:14:00,060 We blijven op uw bericht wachten. 131 00:14:00,150 --> 00:14:01,690 En dan komt u ? 132 00:14:02,900 --> 00:14:04,360 Dan komt iemand. 133 00:14:05,110 --> 00:14:07,280 Wij hebben geen soldaten. 134 00:14:07,570 --> 00:14:10,450 Wij zoeken naar informatie. 135 00:14:11,030 --> 00:14:14,450 Bewijs voor belanghebbende regeringen. 136 00:14:15,040 --> 00:14:16,200 Zo. 137 00:14:16,370 --> 00:14:19,330 Bij moeilijkheden, belt u gewoon. 138 00:14:19,870 --> 00:14:21,130 Overigens... 139 00:14:21,210 --> 00:14:25,800 ... twee maanden geleden dropten we een vrouwelijke agent. 140 00:14:26,880 --> 00:14:29,050 Maar we horen niets meer. 141 00:14:29,380 --> 00:14:31,930 Misschien weet zij iets. 142 00:14:32,010 --> 00:14:33,890 Ze heet Mei Ling. 143 00:14:34,350 --> 00:14:36,310 Wil je echt niets ? 144 00:15:17,600 --> 00:15:21,440 Ik moet je iets ernstigs vertellen. 145 00:15:22,140 --> 00:15:25,730 Ik ben blij dat je naar Hans toernooi gaat. 146 00:15:29,820 --> 00:15:33,320 Drie jaar geleden hield men het laatste. 147 00:15:34,620 --> 00:15:37,120 Ik was toen met je zus... 148 00:15:37,280 --> 00:15:38,620 ... in de stad. 149 00:15:41,960 --> 00:15:43,580 Dat wist ik niet. 150 00:15:47,130 --> 00:15:50,260 Hans mannen waren er ook. 151 00:15:50,510 --> 00:15:53,510 Ze waren overal en deden arrogant. 152 00:15:54,970 --> 00:15:57,260 We liepen door de stad. 153 00:16:30,960 --> 00:16:32,010 Rennen ! 154 00:19:57,460 --> 00:19:59,460 Nu weet je de waarheid. 155 00:20:00,710 --> 00:20:02,550 Als je naar de stad gaat... 156 00:20:02,970 --> 00:20:06,430 ... bezoek dan het graf van je zuster en je moeder. 157 00:20:12,640 --> 00:20:14,230 Dat doe ik, oude man. 158 00:20:33,580 --> 00:20:36,290 Wat ik ga doen, vindt u niet goed. 159 00:20:38,250 --> 00:20:40,960 U heeft me anders geleerd. 160 00:20:45,010 --> 00:20:46,970 En wat Su Ling geloofde. 161 00:20:56,270 --> 00:20:57,770 Ik moet weg. 162 00:21:02,110 --> 00:21:04,490 Probeer mij te vergeven. 163 00:22:10,470 --> 00:22:11,930 Dubbel of niets ? 164 00:22:13,430 --> 00:22:15,980 Dat is dan bijna duizend pop. 165 00:22:17,810 --> 00:22:18,980 Waarom niet ? 166 00:22:36,120 --> 00:22:40,120 Mr. Roper is er niet... kan ik een bericht aannemen ? 167 00:23:03,730 --> 00:23:05,770 Dat is een sterke slag... 168 00:23:13,530 --> 00:23:15,200 Het lukt je niet. 169 00:23:15,530 --> 00:23:16,990 Wedden ? 170 00:23:19,290 --> 00:23:22,880 175 rooien op maandag de 15e. 171 00:23:24,630 --> 00:23:26,550 Nee... 150... 172 00:23:27,670 --> 00:23:29,340 Je vergeet de rente. 173 00:23:29,920 --> 00:23:32,050 Ik moet met Freddie praten. 174 00:23:32,130 --> 00:23:33,890 Probeer 't, Roper. 175 00:23:35,850 --> 00:23:38,850 Geef het geld... of je krijgt... 176 00:23:40,430 --> 00:23:41,690 Begrepen ? 177 00:23:44,810 --> 00:23:47,270 Het is voor je eigen bestwil. 178 00:24:10,460 --> 00:24:13,260 Bevestig die vlucht naar Hongkong. 179 00:24:14,970 --> 00:24:17,220 Hoeveel op de bank ? 180 00:24:17,300 --> 00:24:18,890 63 dollar en 43 cent. 181 00:24:20,520 --> 00:24:21,810 Voor jou. 182 00:24:21,890 --> 00:24:23,020 Bedankt. 183 00:24:23,770 --> 00:24:25,690 Jij hebt het meer nodig. 184 00:24:25,770 --> 00:24:27,360 Wedden ? 185 00:26:33,860 --> 00:26:35,570 Ga je op reis ? 186 00:26:44,870 --> 00:26:46,910 Die roetmop heeft een pas. 187 00:26:47,200 --> 00:26:48,910 Waar ga je heen ? 188 00:26:50,210 --> 00:26:51,790 Waar gaat ie heen ? 189 00:26:51,880 --> 00:26:53,790 Hongkong, via Hawai. 190 00:26:55,420 --> 00:26:57,130 Dat gebeurt niet. 191 00:27:00,050 --> 00:27:02,140 Kijk nou 's ! 192 00:27:02,760 --> 00:27:04,680 Een agent aanvallen. 193 00:27:55,400 --> 00:27:57,150 Soldaat, kop op. 194 00:27:57,320 --> 00:27:59,320 Roper ! Hoe gaat 't ! 195 00:28:00,740 --> 00:28:03,490 Ik ben blij je te zien. 196 00:28:03,570 --> 00:28:05,830 Het is al 5 jaar geleden. 197 00:28:05,910 --> 00:28:08,830 Zes ! Niet eens zo lang. 198 00:28:09,370 --> 00:28:10,830 Ik heb je door. 199 00:28:10,910 --> 00:28:13,040 Wat deed jij na Vietnam ? 200 00:28:13,120 --> 00:28:14,670 Niks bijzonders. 201 00:28:14,750 --> 00:28:17,090 - Alles van jou ? - Alles eerste klas. 202 00:28:17,170 --> 00:28:18,750 Nog steeds dezelfde. 203 00:28:30,270 --> 00:28:34,600 Uit Nieuw-Zeeland. Het wordt een mengelmoes. 204 00:28:35,520 --> 00:28:36,690 Bekend ? 205 00:28:37,690 --> 00:28:39,440 Nog nooit gezien. 206 00:28:40,860 --> 00:28:43,110 Wat weet jij van Han ? 207 00:28:44,200 --> 00:28:46,780 Hij houdt van een goed leven. 208 00:28:51,120 --> 00:28:53,250 Hier is het niet zo best. 209 00:28:53,620 --> 00:28:57,080 Getto's zijn overal gelijk. Ze stinken. 210 00:29:00,130 --> 00:29:01,670 Nog steeds dezelfde. 211 00:30:29,930 --> 00:30:32,180 Kijk nou. Actie aan boord. 212 00:30:32,260 --> 00:30:35,220 Insecten Vijftig pop voor die grote. 213 00:30:37,270 --> 00:30:39,650 Vijftig piek op die grote. 214 00:30:40,190 --> 00:30:41,940 Vijf tegen een. 215 00:30:42,690 --> 00:30:44,360 Zet jij 100 in ? 216 00:30:55,370 --> 00:30:57,710 Maak er gauw een eind aan. 217 00:31:02,590 --> 00:31:05,500 Zo moet 't, leg hem op zijn rug. 218 00:31:11,970 --> 00:31:14,680 Te gek, niet te geloven. 219 00:31:18,810 --> 00:31:20,020 Verdomme ! 220 00:32:13,410 --> 00:32:14,780 Lastig ? 221 00:32:15,830 --> 00:32:17,540 Laat maar zitten. 222 00:32:19,250 --> 00:32:20,750 Wat is jouw stijl ? 223 00:32:21,080 --> 00:32:22,210 Mijn stijl ? 224 00:32:23,870 --> 00:32:27,000 Vechten zonder te vechten. 225 00:32:27,090 --> 00:32:29,420 Vechten zonder te vechten ? 226 00:32:30,300 --> 00:32:31,760 Laat eens zien. 227 00:32:31,840 --> 00:32:32,930 Later. 228 00:32:43,520 --> 00:32:45,650 Meer ruimte nodig. 229 00:32:47,690 --> 00:32:48,940 Waar ? 230 00:32:50,070 --> 00:32:53,240 Op dat strand. We nemen deze boot. 231 00:33:17,640 --> 00:33:20,760 Ben je gek ? 232 00:33:23,350 --> 00:33:25,310 Haal me binnen ! 233 00:33:27,980 --> 00:33:30,070 Haal jezelf niet binnen... 234 00:33:30,230 --> 00:33:32,230 ... want dan kap ik de lijn. 235 00:34:32,880 --> 00:34:34,880 Kijk daar eens. 236 00:34:39,090 --> 00:34:42,390 Van zo'n wijfie kan je veel leren. 237 00:35:06,790 --> 00:35:08,040 Welkom. 238 00:36:05,970 --> 00:36:07,140 Hierheen. 239 00:36:10,770 --> 00:36:14,400 Ik breng u naar uw kamers. Het banket begint om 8 uur. 240 00:36:14,650 --> 00:36:17,730 U zult ons eiland prettig vinden. 241 00:38:15,060 --> 00:38:18,770 Je hebt toch niet al m'n geld verbrast, hé ? 242 00:38:19,310 --> 00:38:20,900 Ik win 't terug. 243 00:38:21,070 --> 00:38:22,110 Hoe ? 244 00:38:23,320 --> 00:38:25,610 Zie je wel... als je het verliest. 245 00:38:26,700 --> 00:38:29,570 U voelt zich hier nogal thuis. 246 00:38:30,370 --> 00:38:33,200 Die Han heeft gevoel voor gastvrijheid. 247 00:38:33,490 --> 00:38:35,790 En gevoel voor stijl. 248 00:38:38,370 --> 00:38:39,790 Ja... groots. 249 00:38:40,250 --> 00:38:42,290 Vanwaar die achterdocht ? 250 00:38:44,960 --> 00:38:48,630 Ik vroeg me af of dat water te drinken is. 251 00:38:49,590 --> 00:38:51,640 Geen flauwekul... Mr. Roper. 252 00:38:53,140 --> 00:38:54,470 Wedden ? 253 00:39:04,730 --> 00:39:07,440 Toch maar niet. Bedankt. 254 00:39:09,660 --> 00:39:11,660 Wat is er ? Op dieet ? 255 00:39:11,740 --> 00:39:15,200 Ik moet iets vinden wat erin blijft. 256 00:39:16,040 --> 00:39:20,210 Ik wil de baas ontmoeten. Dit is slechts een tweedeklas feest. 257 00:39:21,290 --> 00:39:24,960 Bezocht je al eens zo'n toernooi ? 258 00:39:25,590 --> 00:39:26,590 Nooit. 259 00:39:27,510 --> 00:39:30,970 We worden zeker vetgemest. 260 00:39:32,930 --> 00:39:36,180 Hou de scheidsrechter in 't oog. Snap je ? 261 00:40:17,010 --> 00:40:18,890 Uw komst is een eer. 262 00:40:20,230 --> 00:40:22,730 Ik verheug me op 'n toernooi... 263 00:40:23,440 --> 00:40:25,730 ... van groot formaat. 264 00:40:27,400 --> 00:40:29,530 We zijn uniek, heren... 265 00:40:30,030 --> 00:40:32,400 ... dat is onze stijl. 266 00:40:33,240 --> 00:40:36,740 Na lange jaren strenge training, opoffering... 267 00:40:37,580 --> 00:40:39,200 ... ontzegging, pijn... 268 00:40:39,450 --> 00:40:42,620 ... zetten wij onze lichamen naar onze wil. 269 00:40:44,710 --> 00:40:47,040 Vanavond is het feest. 270 00:40:47,960 --> 00:40:49,170 Heren... 271 00:40:49,760 --> 00:40:51,880 ... onze oprechte dank. 272 00:42:23,470 --> 00:42:24,680 Voor mij ? 273 00:42:28,480 --> 00:42:29,980 Het is te gek. 274 00:42:31,070 --> 00:42:32,190 Maar... 275 00:42:34,610 --> 00:42:36,400 ... ik neem jou, schatje. 276 00:42:39,370 --> 00:42:40,530 En jou. 277 00:42:53,590 --> 00:42:56,130 Begrijp me goed, het is weinig... 278 00:42:57,420 --> 00:43:00,510 ... maar na deze dag... ben ik wat moe. 279 00:43:02,600 --> 00:43:04,640 Begrijpelijk, Mr. Williams. 280 00:43:06,060 --> 00:43:08,390 U moet uw krachten sparen. 281 00:43:18,490 --> 00:43:20,160 Een gift, Mr. Lee. 282 00:43:28,870 --> 00:43:31,210 Als het u niet aanstaat... 283 00:43:31,330 --> 00:43:33,460 Bij het feest was een meisje. 284 00:43:33,540 --> 00:43:34,920 Welk meisje ? 285 00:43:36,460 --> 00:43:38,170 Die deze pijl wierp. 286 00:43:39,930 --> 00:43:41,760 Die ken ik. 287 00:43:43,800 --> 00:43:45,390 Ik stuur haar. 288 00:43:53,060 --> 00:43:55,230 Je zit er lekker in. 289 00:44:18,340 --> 00:44:20,880 Zo, zo, wat een schatjes. 290 00:44:20,970 --> 00:44:22,720 Wat is de bedoeling ? 291 00:44:23,180 --> 00:44:24,300 Kies maar. 292 00:44:27,680 --> 00:44:29,020 Ik weet 't al. 293 00:44:32,100 --> 00:44:33,480 Een goede keus. 294 00:44:46,530 --> 00:44:48,200 Ik wil je spreken... 295 00:44:48,290 --> 00:44:49,450 ... Mei Ling. 296 00:44:51,870 --> 00:44:53,540 Waar kom je vandaan ? 297 00:44:53,670 --> 00:44:54,750 Braithwaite. 298 00:44:54,830 --> 00:44:56,290 Zachtjes. 299 00:44:56,500 --> 00:44:58,050 Heb je iets gezien ? 300 00:44:58,130 --> 00:45:00,670 Niet veel. Ik was in 't paleis... 301 00:45:01,050 --> 00:45:02,510 ... en da's bewaakt. 302 00:45:02,590 --> 00:45:06,100 Ik weet niet wat Han uitspookt. 303 00:45:07,810 --> 00:45:09,810 - Maar er verdwijnen mensen. - Wie ? 304 00:45:09,890 --> 00:45:11,980 De meisjes. Stuk voor stuk. 305 00:45:12,690 --> 00:45:16,610 Ze moeten bij Han komen en daarna verdwijnen ze. 306 00:45:18,520 --> 00:45:20,530 Mijn tijd komt weldra. 307 00:45:35,170 --> 00:45:38,170 Het ochtendritueel is in uniform. 308 00:45:38,920 --> 00:45:40,210 Naar buiten. 309 00:46:02,490 --> 00:46:04,490 Waar is je uniform ? 310 00:47:03,800 --> 00:47:06,260 Heren, het toernooi begint. 311 00:47:12,600 --> 00:47:13,760 Bolo ! 312 00:48:45,360 --> 00:48:47,900 Je leverde poen op. 313 00:48:49,030 --> 00:48:50,650 Ik ben gereed. 314 00:48:54,660 --> 00:48:56,870 Die vent tuint er mooi in. 315 00:48:57,830 --> 00:49:00,250 Doe je best voor me. 316 00:49:00,960 --> 00:49:02,620 Wat had je gedacht ? 317 00:49:02,710 --> 00:49:05,790 Geen probleem. Geef maar steeds acht tegen drie. 318 00:50:58,360 --> 00:51:00,280 Ik ontdek mezelf. 319 00:51:01,280 --> 00:51:03,330 Dit ben ik pas echt. 320 00:51:04,700 --> 00:51:06,250 Vind je het fijn ? 321 00:51:06,330 --> 00:51:08,250 Ja, 'n beetje lager. 322 00:51:09,000 --> 00:51:11,630 Weet ik. Ik bedoel op 't eiland. 323 00:51:12,960 --> 00:51:14,590 Geweldig. 324 00:51:14,800 --> 00:51:16,170 'n Beetje lager. 325 00:51:16,260 --> 00:51:18,260 Jij hoort hier echt. 326 00:51:25,390 --> 00:51:28,020 Voor jou ben ik de volgende klant. 327 00:52:00,130 --> 00:52:01,680 Waar ga je heen ? 328 00:52:02,390 --> 00:52:04,180 Naar het maanlicht, schatje. 329 00:52:04,260 --> 00:52:06,600 Verboden. Je moet blijven. 330 00:52:09,230 --> 00:52:10,560 Dag, hoor. 331 00:57:53,200 --> 00:57:54,780 Een menselijke vlieg ! 332 00:58:00,200 --> 00:58:02,200 Een van u... 333 00:58:03,580 --> 00:58:06,000 ... schijnt niet tevreden te zijn... 334 00:58:07,210 --> 00:58:09,210 ... over de gastvrijheid... 335 00:58:10,090 --> 00:58:11,630 ... van het paleis... 336 00:58:12,550 --> 00:58:14,510 ... en zocht het... 337 00:58:14,720 --> 00:58:16,890 ... elders op 't eiland. 338 00:58:18,850 --> 00:58:20,350 Wie het was... 339 00:58:20,560 --> 00:58:23,060 ... is nu nog niet van belang. 340 00:58:25,730 --> 00:58:27,980 Wel van belang is 't feit... 341 00:58:29,520 --> 00:58:32,860 ... dat mijn wachters hun taak slecht volbrachten. 342 00:58:35,610 --> 00:58:37,360 Ze moeten nu bewijzen... 343 00:58:38,410 --> 00:58:41,290 ... dat ze het waard zijn hier te blijven. 344 01:00:27,060 --> 01:00:29,390 Geschokt... Mr. Williams ? 345 01:00:31,020 --> 01:00:33,230 Over de slordigheid van uw man, ja. 346 01:00:40,780 --> 01:00:42,160 Gereed ? 347 01:01:21,530 --> 01:01:23,450 Planken slaan niet terug. 348 01:04:37,560 --> 01:04:40,190 Oharra's valsheid heeft ons beschaamd. 349 01:05:00,210 --> 01:05:03,170 Kom je dit bij me bespreken ? 350 01:05:09,590 --> 01:05:13,760 Kom direct naar Hans studeerkamer. 351 01:05:19,270 --> 01:05:21,980 Roper, tot over 'n halfuur. 352 01:05:32,030 --> 01:05:34,280 Je vocht gisteren goed. 353 01:05:36,240 --> 01:05:38,160 Je stijl is apart. 354 01:05:38,990 --> 01:05:40,370 Maar effectief. 355 01:05:40,700 --> 01:05:43,710 Het gaat jou niet om de kunst, maar om de strijd. 356 01:05:45,710 --> 01:05:46,880 Het winnen. 357 01:05:48,250 --> 01:05:50,010 We kunnen altijd winnen. 358 01:05:50,970 --> 01:05:53,630 Net als dat we worden geboren. 359 01:05:56,470 --> 01:05:59,720 Op het verlies moet je je voorbereiden. 360 01:06:03,520 --> 01:06:05,440 Daar verknoei ik m'n tijd niet mee. 361 01:06:05,520 --> 01:06:08,020 Als 't komt, merk ik het niet eens. 362 01:06:08,860 --> 01:06:10,110 Hoezo ? 363 01:06:10,990 --> 01:06:13,240 Dan heb ik het te druk. 364 01:06:14,700 --> 01:06:17,830 Waarom viel je mijn wachters aan ? 365 01:06:18,660 --> 01:06:19,870 Was ik niet. 366 01:06:20,200 --> 01:06:22,710 Jij alleen was buiten 't paleis. 367 01:06:24,420 --> 01:06:27,330 Ik was buiten, maar niet alleen. 368 01:06:28,710 --> 01:06:30,460 Wie dan nog meer ? 369 01:06:31,380 --> 01:06:34,380 Ik wil plotseling hier weg. 370 01:06:35,680 --> 01:06:37,180 Onmogelijk. 371 01:06:37,340 --> 01:06:39,100 Gelul, Mr. Han ! 372 01:06:45,940 --> 01:06:48,520 Jij lijkt wel een stripfiguur. 373 01:07:12,800 --> 01:07:14,340 Even oefenen. 374 01:09:00,950 --> 01:09:03,320 Mijn vriend Williams is in mijn kamer. 375 01:09:03,410 --> 01:09:05,450 Ik wil u spreken. 376 01:09:05,910 --> 01:09:08,540 We zien Williams later wel. 377 01:09:10,000 --> 01:09:11,500 Dit is mijn museum. 378 01:09:13,250 --> 01:09:16,000 Het is moeilijk deze martelwerktuigen... 379 01:09:16,090 --> 01:09:19,220 ... met onze trotse beschaving te associëren 380 01:09:19,300 --> 01:09:22,590 Sparta, Rome, de Europese ridders, de samoerai. 381 01:09:24,640 --> 01:09:26,470 Ze aanbaden kracht... 382 01:09:26,600 --> 01:09:30,680 ... omdat kracht al het andere mogelijk maakt. 383 01:09:31,850 --> 01:09:34,020 Zonder kracht, overleeft niets. 384 01:09:35,060 --> 01:09:39,030 Wie weet welke wonderen van de aarde zijn verdwenen... 385 01:09:39,490 --> 01:09:42,240 ... door met kracht te willen overleven. 386 01:09:42,700 --> 01:09:43,950 Wat is dit ? 387 01:09:49,160 --> 01:09:50,410 Een souvenir. 388 01:10:02,930 --> 01:10:06,760 Een guillotine. Daar blijf ik ver vandaan. 389 01:10:06,850 --> 01:10:08,680 Ga uw gang. 390 01:10:12,230 --> 01:10:15,150 Moet ik mijn kop erin leggen ? 391 01:10:15,350 --> 01:10:16,900 Een vertrouwensdaad. 392 01:10:19,400 --> 01:10:21,740 Ik heb maar weinig vertrouwen. 393 01:10:37,210 --> 01:10:40,050 Slechts weinigen zijn geheel onbarmhartig. 394 01:10:40,340 --> 01:10:41,590 Da's moeilijk. 395 01:10:41,710 --> 01:10:44,380 Dat kost meer kracht dan u denkt. 396 01:11:05,530 --> 01:11:07,280 Je hebt nog 8 levens. 397 01:11:15,580 --> 01:11:18,670 Verder dan een bepaald punt gaat u niet. 398 01:11:23,460 --> 01:11:24,970 Wat een nep. 399 01:11:34,310 --> 01:11:35,560 Komt u maar. 400 01:11:46,990 --> 01:11:48,320 Onze centrale. 401 01:12:04,210 --> 01:12:06,170 Tja... een leven vol vrouwen. 402 01:12:07,510 --> 01:12:10,050 Iemands kracht is van z'n behoeften af te leiden. 403 01:12:10,140 --> 01:12:13,470 Z'n behoeften geven hem kracht. 404 01:12:14,270 --> 01:12:16,390 Nee, dit zijn m'n dochters. 405 01:12:19,560 --> 01:12:21,020 Uw dochters ? 406 01:12:25,070 --> 01:12:27,030 Verkeerd begrepen. Miss Han... 407 01:12:32,580 --> 01:12:35,370 Ze zijn ook mijn persoonlijke lijfwacht. 408 01:12:36,450 --> 01:12:38,460 Erg goed. 409 01:12:38,710 --> 01:12:41,460 Papa's meisjes zijn het meest trouw. 410 01:12:45,050 --> 01:12:47,420 Nee, ik sta zelf wel op. 411 01:12:49,380 --> 01:12:50,930 Leuk u te ontmoeten. 412 01:12:59,310 --> 01:13:00,390 Opium ! 413 01:13:04,020 --> 01:13:06,980 Wij investeren in corruptie. 414 01:13:08,360 --> 01:13:11,410 Da's business... net als al het andere. 415 01:13:13,530 --> 01:13:17,120 Geef de klanten waar ze om vragen... 416 01:13:18,580 --> 01:13:22,370 ... moedig het wat aan om de markt te stimuleren... 417 01:13:22,710 --> 01:13:26,300 ... en spoedig zijn ze van je afhankelijk. 418 01:13:26,380 --> 01:13:28,420 De wet der economie. 419 01:13:30,550 --> 01:13:33,510 En hier stimuleren we een andere behoefte. 420 01:13:51,450 --> 01:13:54,620 Waarom laat ik u zoveel zien ? 421 01:13:55,700 --> 01:13:58,120 Ik vergeet gauw. 422 01:13:59,040 --> 01:14:00,870 Maar waarom ? 423 01:14:01,040 --> 01:14:05,000 U moet voor ons werken in Amerika. 424 01:14:07,670 --> 01:14:11,470 Nu begrijp ik dat toernooi. 425 01:14:11,970 --> 01:14:14,760 Het is om nieuw talent te rekruteren. 426 01:14:20,390 --> 01:14:21,980 En wie zijn dat ? 427 01:14:22,850 --> 01:14:25,270 Schepsels uit havenkroegen. 428 01:14:27,690 --> 01:14:29,020 Gekidnapt ? 429 01:14:30,480 --> 01:14:33,240 Gewoon dronkelappen, die 't niets uitmaakt... 430 01:14:33,320 --> 01:14:35,910 ... waar ze zijn. 431 01:14:43,710 --> 01:14:46,880 U hebt in Amerika aardige schulden. 432 01:14:48,040 --> 01:14:50,710 M'n creditcard is nog geldig. 433 01:15:03,850 --> 01:15:07,270 Ik moest enige vragen stellen. 434 01:15:07,770 --> 01:15:09,480 Ik kreeg geen antwoorden. 435 01:15:30,040 --> 01:15:32,340 Moet ik hier aan meedoen ? 436 01:15:32,710 --> 01:15:34,670 Da's realiteit. 437 01:15:34,840 --> 01:15:37,720 We moeten elkaar goed begrijpen. 438 01:15:54,530 --> 01:15:56,990 We begrijpen elkaar. 439 01:18:08,870 --> 01:18:09,830 Help me ! 440 01:18:09,910 --> 01:18:11,660 Ik ben pas zeventien ! 441 01:18:17,090 --> 01:18:20,010 Kom terug, kom toch terug ! 442 01:24:20,370 --> 01:24:23,330 De strijd met de wachters was groots. 443 01:24:24,160 --> 01:24:26,410 Uw vakmanschap is buitengewoon. 444 01:24:28,750 --> 01:24:31,250 Ik wilde u graag bij ons hebben. 445 01:24:47,940 --> 01:24:51,440 Dit kwam een half uur geleden binnen ! 446 01:24:53,900 --> 01:24:55,570 Geef de kolonel. 447 01:24:56,570 --> 01:24:58,110 Maak hem wakker. 448 01:24:59,780 --> 01:25:02,280 Niet alleen ? Interesseert me geen barst. 449 01:25:04,910 --> 01:25:09,290 Verdomme, zorgt u er voor dat hij aan de lijn komt ! 450 01:25:37,320 --> 01:25:39,280 We hebben op u gewacht. 451 01:25:40,950 --> 01:25:42,320 Wat gebeurt er ? 452 01:25:42,410 --> 01:25:46,410 Doet u aan het ochtendritueel mee ? 453 01:25:47,080 --> 01:25:48,370 Ritueel ? 454 01:25:54,380 --> 01:25:56,300 Wat ga je met hem doen ? 455 01:25:56,380 --> 01:25:58,420 Niet ik, Mr. Roper. U ! 456 01:26:44,760 --> 01:26:47,050 Op bepaalde punten ga ik niet verder. 457 01:26:47,510 --> 01:26:49,430 Ik had gelijk. 458 01:26:49,850 --> 01:26:53,480 Wij zullen uw gevoelens waardig tonen. 459 01:26:54,480 --> 01:26:57,480 Ik weet iemand waar u mee kunt vechten. 460 01:29:19,580 --> 01:29:21,580 Snel, vernietig ze ! Vooruit ! 461 01:29:51,780 --> 01:29:53,160 Vernietig ze ! 462 01:32:49,250 --> 01:32:51,340 U hebt mijn familie beledigd... 463 01:32:52,340 --> 01:32:55,170 ... en u beledigde de Shaolin tempel. 464 01:38:23,790 --> 01:38:25,210 Onthoud... 465 01:38:25,790 --> 01:38:28,760 ... de vijand heeft slechts beelden en illusies... 466 01:38:29,130 --> 01:38:32,090 ... waarachter hij zijn echte motieven verschuilt. 467 01:38:33,840 --> 01:38:37,100 Vernietig de beelden en je zult de vijand verslaan.