1 00:02:27,488 --> 00:02:28,762 Δάσκαλε. 2 00:02:31,648 --> 00:02:35,197 Βλέπω ότι το ταλέντο σου έχει ξεπεράσει το απλό φυσικό επίπεδο. 3 00:02:36,008 --> 00:02:39,399 Οι ικανότητές σου είναι σε σημείο πνευματικής διείσδυσης. 4 00:02:40,648 --> 00:02:42,082 Έχω αρκετές ερωτήσεις. 6 00:02:42,168 --> 00:02:44,558 Ποια είναι η ανώτερη τεχνική στην οποία θέλεις να φτάσεις; 7 00:02:44,649 --> 00:02:46,844 - Να μην έχω τεχνική. - Πολύ καλά. 8 00:02:47,370 --> 00:02:49,759 Τι σκέφτεσαι όταν αντιμετωπίζεις τον αντίπαλο? 9 00:02:49,850 --> 00:02:51,601 Δεν υπάρχει αντίπαλος. 10 00:02:51,729 --> 00:02:53,162 Γιατί? 11 00:02:53,250 --> 00:02:55,763 Γιατί η λέξη "εγώ" δεν υπάρχει. 12 00:02:57,449 --> 00:02:58,883 Συνέχισε... 13 00:03:01,570 --> 00:03:03,481 Μία αναμέτρηση θα πρέπει να είναι 14 00:03:05,090 --> 00:03:07,968 σαν μια μικρή θεατρική παράσταση, αλλά να παιχτεί με σοβαρότητα. 15 00:03:10,650 --> 00:03:14,121 Ένας καλός μαχητής πολεμικών τεχνών δεν είναι αγχωμένος, αλλά έτοιμος. 16 00:03:15,691 --> 00:03:17,966 Δεν σκέφτεται αλλά ούτε ονειρεύεται. 17 00:03:19,050 --> 00:03:21,201 Έτοιμος για οτιδήποτε. 18 00:03:21,731 --> 00:03:24,291 Όταν ο αντίπαλος επιτίθεται, εγώ μαζεύομαι. 19 00:03:24,691 --> 00:03:26,761 Όταν μαζεύεται, επιτίθεμαι. 20 00:03:27,051 --> 00:03:28,962 Και όταν βρεθεί η κατάλληλη στιγμή... 21 00:03:30,572 --> 00:03:31,845 ... δεν χτυπάω εγώ. 22 00:03:34,012 --> 00:03:35,843 Χτυπάει εντελώς από μόνο του. 23 00:03:36,652 --> 00:03:38,643 Θα πρέπει να θυμάσαι 24 00:03:39,212 --> 00:03:42,170 ότι ο αντίπαλος έχει μόνο είδωλα και οράματα 25 00:03:43,332 --> 00:03:46,165 πίσω από τα οποία κρύβει τα πραγματικά του κίνητρα. 26 00:03:46,772 --> 00:03:49,685 Όταν διαλύσεις το είδωλο, τότε θα "σπάσεις" και τον αντίπαλο. 27 00:03:50,452 --> 00:03:52,603 Το χτύπημα στο οποίο αναφέρεσαι 28 00:03:53,653 --> 00:03:55,530 είναι ένα πολύ ισχυρό όπλο 29 00:03:55,893 --> 00:03:59,682 το οποίο εύκολα χρησιμοποιείται λανθασμένα από τον μαχητή που εγκαταλείπει τους όρκους του. 30 00:04:02,094 --> 00:04:03,686 Εδώ και αιώνες 31 00:04:04,014 --> 00:04:06,971 ο κώδικας του Ναού των Σαολίν έχει διατηρηθεί. 32 00:04:07,253 --> 00:04:08,528 Να θυμάσαι, 33 00:04:08,654 --> 00:04:11,532 ότι η τιμή της αδελφότητάς μας έχει διατηρηθεί αληθινή. 34 00:04:13,694 --> 00:04:16,413 Πες μου τώρα την 13η εντολή των Σαολίν. 35 00:04:18,215 --> 00:04:21,605 "Ο μαχητής πολεμικών τεχνών πρέπει να είναι υπεύθυνος για τον εαυτό του" 36 00:04:21,775 --> 00:04:24,686 "και να δέχεται τις συνέπειες των πράξεών του". 37 00:04:28,735 --> 00:04:30,805 Ντρέπομαι να σου πω 38 00:04:30,935 --> 00:04:33,609 ότι ανάμεσα στους Σαολίν που έχω διδάξει 39 00:04:35,055 --> 00:04:38,730 υπάρχει ένας που έχει εκμεταλλευτεί την γνώση και την δύναμη 40 00:04:38,815 --> 00:04:40,772 για δικούς του σκοπούς. 41 00:04:42,456 --> 00:04:44,970 Έχει ατιμάσει ότι έχουμε ιερό. 42 00:04:47,096 --> 00:04:48,529 Το όνομά του είναι Χαν. 43 00:04:50,177 --> 00:04:52,566 Περιφρονεί τα πιστεύω μας 44 00:04:55,856 --> 00:04:58,610 κι έχει ατιμάσει τον Ναό των Σαολίν. 45 00:05:00,297 --> 00:05:03,414 Θα πρέπει λοιπόν εσύ τώρα να ανακτήσεις την χαμένη μας τιμή. 46 00:05:05,337 --> 00:05:07,009 Ναι, καταλαβαίνω. 47 00:05:08,497 --> 00:05:11,136 Υπάρχει κάποιος εδώ. Να πας σε αυτόν. 48 00:05:19,818 --> 00:05:22,457 Χαίρεται κ. Λη. Το όνομά μου είναι Μπρέθγουεητ. 49 00:05:22,618 --> 00:05:24,530 Γεια σας κ. Μπρέθγουεητ. 50 00:05:25,098 --> 00:05:28,454 Ήρθα να σας μιλήσω για ένα εξαιρετικά σημαντικό θέμα. 51 00:05:29,298 --> 00:05:31,130 - Τσάι? - Ναι, βέβαια. 52 00:05:35,299 --> 00:05:36,811 Είναι πολύ ευχάριστα εδώ. 53 00:05:46,099 --> 00:05:49,456 Ήρθα να σας μιλήσω για ένα τουρνουά πολεμικών τεχνών. 54 00:05:49,740 --> 00:05:53,049 Ένα τουρνουά για το οποίο έχετε ήδη λάβει πρόσκληση. 55 00:05:53,140 --> 00:05:56,177 Συγκεκριμένα, το τουρνουά που διοργανώνει ο κ. Χαν. 56 00:05:58,020 --> 00:05:59,339 "Το τουρνουά του Χαν". 57 00:05:59,420 --> 00:06:00,739 Ξέρω... 58 00:06:01,221 --> 00:06:05,338 Θα θέλαμε να αγωνιστείτε στο συγκεκριμένο τουρνουά, κ. Λη. 59 00:06:05,940 --> 00:06:07,454 "Θα θέλαμε" κ. Μπρέθγουεητ; 60 00:06:10,301 --> 00:06:11,699 Είναι η ώρα του Λαν. 61 00:06:12,541 --> 00:06:14,019 Ναι, παρακαλώ. 62 00:06:25,982 --> 00:06:27,050 Κλώτσα με. 63 00:06:29,302 --> 00:06:30,417 Κλώτσα με. 64 00:06:38,862 --> 00:06:40,091 Τι ήταν αυτό? 65 00:06:40,183 --> 00:06:41,410 Επίδειξη? 66 00:06:41,503 --> 00:06:43,539 Χρειαζόμαστε συναισθηματικό περιεχόμενο. 67 00:06:47,222 --> 00:06:48,497 Δοκίμασε πάλι. 68 00:06:59,664 --> 00:07:01,733 Είπα "συναισθηματικό περιεχόμενο"... 69 00:07:02,304 --> 00:07:03,577 ... όχι θυμό! 70 00:07:04,023 --> 00:07:06,094 Προσπάθησε πάλι... με νόημα! 71 00:07:17,425 --> 00:07:18,698 Αυτό είναι! 72 00:07:19,864 --> 00:07:21,776 Πώς αισθάνθηκες? 73 00:07:23,985 --> 00:07:25,384 Για να σκεφτώ... 74 00:07:26,385 --> 00:07:28,103 Μην σκέφτεσαι! Να αισθάνεσαι! 75 00:07:29,785 --> 00:07:32,698 Είναι σαν ένα δάχτυλο που δείχνει τον δρόμο προς το φεγγάρι. 76 00:07:34,826 --> 00:07:38,102 Μην συγκεντρώνεσαι στο δάχτυλο γιατί έτσι θα χάσεις 77 00:07:38,746 --> 00:07:40,816 όλη την επουράνια δόξα. 78 00:07:42,746 --> 00:07:44,145 Κατάλαβες? 79 00:07:48,587 --> 00:07:50,941 Ποτέ μην παίρνεις τα μάτια σου από τον αντίπαλο. 80 00:07:51,067 --> 00:07:52,500 Ακόμα κι όταν τον χαιρετάς. 81 00:07:54,867 --> 00:07:56,016 Έτσι. 82 00:10:13,795 --> 00:10:14,864 Ορίστε! 83 00:10:15,914 --> 00:10:18,668 Αυτός είναι ο Χαν. Είναι το μόνο βίντεο που έχουμε από αυτόν. 84 00:10:19,075 --> 00:10:22,590 Γνωρίζουμε ότι ήταν μέλος του ναού σας. Ένας μοναχός Σαολίν. 85 00:10:22,715 --> 00:10:24,273 Τώρα ένας αποστάτης. 86 00:10:26,076 --> 00:10:29,033 Αυτός πίσω του είναι ο Ο'Χάρα. Προσωπικός του σωματοφύλακας. 87 00:10:29,475 --> 00:10:32,785 Σκληρός, ανηλεής, όπως θα περιμένατε, καθώς είναι σωματοφύλακας του Χαν. 88 00:10:34,596 --> 00:10:37,633 Έχουμε στα χέρια μας ένα βίντεο επίδειξης του Ο'Χάρα. 89 00:10:37,756 --> 00:10:41,385 Πρόκειται για αληθινά τούβλα και ξύλα. Τίποτα το ψεύτικο στα υλικά αυτά. 90 00:10:41,956 --> 00:10:45,153 Εδώ είναι πριν την ουλή στο πρόσωπό του. 91 00:10:55,877 --> 00:10:57,833 Εκεί θα πας. 92 00:10:58,718 --> 00:11:00,673 Ένα νησί-φρούριο για την ακρίβεια. 93 00:11:01,478 --> 00:11:02,830 Μετά τον πόλεμο 94 00:11:03,398 --> 00:11:06,310 η εθνικότητα του νησιού ήταν αβέβαιη. 95 00:11:07,198 --> 00:11:09,871 Λίγο καιρό αργότερα, ο Χαν το αγόρασε. 96 00:11:10,918 --> 00:11:12,670 Τι ξέρετε για τον Χαν? 97 00:11:12,838 --> 00:11:16,626 Ζει σαν βασιλιάς σε αυτό το νησί, εντελώς αυτάρκης. 98 00:11:17,918 --> 00:11:19,670 Όλες οι προσπάθειές του φαινομενικά 99 00:11:19,759 --> 00:11:24,354 γίνονται για την υποστήριξη αυτού που λέει ο ίδιος "Σχολή Πολεμικών Τεχνών". 100 00:11:25,759 --> 00:11:29,149 Η μόνη του επαφή με τον έξω κόσμο είναι αυτό το τουρνουά 101 00:11:29,239 --> 00:11:31,355 το οποίο διοργανώνει κάθε 3 χρόνια. 102 00:11:32,439 --> 00:11:36,148 Αυτή ήταν μία αεροσυνοδός, η Μαίρη Κινγκ, η οποία βρέθηκε να επιπλέει στο λιμάνι. 103 00:11:36,679 --> 00:11:39,114 Ένα πτώμα στο λιμάνι δεν είναι κάτι το ασυνήθιστο. 104 00:11:39,399 --> 00:11:43,029 Όμως αυτή η κοπέλα εθεάθη τελευταία φορά στο σκάφος του Χαν. 105 00:11:43,600 --> 00:11:46,910 Την είχαν δηλώσει αγνοούμενη πριν βρεθεί το πτώμα της. 106 00:11:47,280 --> 00:11:49,236 Πιστεύουμε ότι μαζεύει όμορφες κοπέλες 107 00:11:49,320 --> 00:11:51,709 και τις εθίζει μεθοδικά στα ναρκωτικά. 108 00:11:51,800 --> 00:11:55,076 Ύστερα τις πουλάει στην εκλεκτή πελατεία του οπουδήποτε στον κόσμο. 109 00:11:55,721 --> 00:11:58,518 Ποιο ήταν το περιεχόμενο της αυτοψίας ως αιτία θανάτου; 110 00:11:58,601 --> 00:12:00,273 Δεν πνίγηκε. 111 00:12:00,521 --> 00:12:01,635 Υπερβολική δόση? 112 00:12:06,641 --> 00:12:07,596 Ναι. 113 00:12:07,921 --> 00:12:10,389 Η αιτία θανάτου ήταν υπερβολική δόση ηρωίνης. 114 00:12:11,962 --> 00:12:15,079 Φαντάζομαι δεν έχετε ακόμα αρκετά στοιχεία για να τον συλλάβετε. 115 00:12:15,161 --> 00:12:17,755 Ξέρουμε τα πάντα. Δεν μπορούμε να αποδείξουμε τίποτα. 116 00:12:20,442 --> 00:12:22,558 Θέλουμε να πας εκεί ως πράκτοράς μας. 117 00:12:22,642 --> 00:12:24,121 Να μας φέρεις στοιχεία. 118 00:12:24,202 --> 00:12:26,921 Και να βγω ζωντανός για να σας τα δώσω. 119 00:12:27,602 --> 00:12:29,912 Θα σου δώσουμε ό,τι χρειάζεσαι. 120 00:12:30,202 --> 00:12:33,160 Ηλεκτρονικές συσκευές, οπλισμό, οτιδήποτε. Ποτό? 121 00:12:33,683 --> 00:12:34,910 Όχι, ευχαριστώ. 122 00:12:35,563 --> 00:12:36,551 Όπλα! 123 00:12:37,083 --> 00:12:40,712 Γιατί δεν βάζετε κάποιον με ένα 45άρι να το τελειώσει το θέμα? 124 00:12:41,083 --> 00:12:42,402 Όχι. Όχι όπλα. 125 00:12:44,083 --> 00:12:45,596 Κοιτάξτε αυτόν τον χάρτη. 126 00:12:47,643 --> 00:12:51,637 Όπως ξέρετε, η κατοχή όπλου είναι σοβαρό αδίκημα εδώ. 127 00:12:52,564 --> 00:12:56,079 Το νησί του Χαν βρίσκεται μερικώς εντός των υδάτων δικαιοδοσίας μας. 128 00:12:58,204 --> 00:13:01,993 Αν είχαμε λόγο να πιστέψουμε ότι έχει κάποιο οπλοστάσιο 129 00:13:02,084 --> 00:13:03,597 θα τον είχαμε πιάσει. 130 00:13:03,684 --> 00:13:06,961 Εξάλλου, ο Χαν ποτέ δεν θα επέτρεπε όπλα στο νησί του. 131 00:13:07,484 --> 00:13:11,364 Είχε μια πολύ τραυματική εμπειρία κάποτε και τώρα φοβάται μην τον δολοφονήσουν. 132 00:13:11,965 --> 00:13:15,640 Δεν φταίει εκείνος... Οποιοσδήποτε ηλίθιος θα μπορούσε να πατήσει την σκανδάλη. 133 00:13:16,525 --> 00:13:18,402 δεν θα χρειαστώ τίποτα. 134 00:13:19,245 --> 00:13:20,803 Υπάρχει ένας ραδιοπομπός στο νησί. 135 00:13:20,885 --> 00:13:24,037 Θα τον παρακολουθούμε στην περίπτωση που θα μπορέσεις να τον πλησιάσεις. 136 00:13:24,125 --> 00:13:25,605 Και μετά θα έρθετε? 137 00:13:26,765 --> 00:13:28,165 Κάποιος θα έρθει. 138 00:13:28,886 --> 00:13:30,956 Δεν είμαστε πράκτορες επιβολής νόμων. 139 00:13:31,246 --> 00:13:33,999 Λειτουργούμε σαν συλλέκτες πληροφοριών. 140 00:13:34,566 --> 00:13:37,843 Στοιχεία σύμφωνα με τα οποία οι κυβερνήσεις μπορούν να δράσουν. 141 00:13:38,407 --> 00:13:39,521 Μάλιστα. 142 00:13:39,686 --> 00:13:42,519 Και αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα, κάνετε ένα τηλεφώνημα. 143 00:13:43,047 --> 00:13:44,241 Με την ευκαιρία... 144 00:13:44,327 --> 00:13:48,718 ... πριν 2 μήνες καταφέραμε να στείλουμε μια γυναίκα κατάσκοπο. 145 00:13:49,767 --> 00:13:51,837 Την έχουμε χάσει από τότε. 146 00:13:52,167 --> 00:13:54,601 Αν είναι ακόμα εκεί, πιθανό να έχει κάτι ενδιαφέρον. 147 00:13:54,687 --> 00:13:56,484 Την λένε Μέη Λινγκ. 148 00:13:56,927 --> 00:13:58,804 Σίγουρα δεν θα θέλατε ένα? 149 00:13:58,888 --> 00:14:00,161 Όχι, ευχαριστώ. 150 00:14:38,410 --> 00:14:42,085 Ήρθε η ώρα να σας πω κάτι δύσκολο... 151 00:14:42,770 --> 00:14:46,206 Χαίρομαι που αποφάσίσες να πάρεις μέρος στο τουρνουά του Χαν. 152 00:14:47,890 --> 00:14:48,960 Ναι. 153 00:14:50,131 --> 00:14:53,486 Το τελευταίο τουρνουά έγινε πριν 3 χρόνια. 154 00:14:54,730 --> 00:14:57,119 Ήμουν στην πόλη με την αδερφή σου... 155 00:14:57,291 --> 00:14:58,565 ... τότε. 156 00:15:01,771 --> 00:15:03,329 Δεν το ήξερα αυτό. 157 00:15:06,731 --> 00:15:09,724 Αρκετοί άντρες του Χαν είχαν έρθει από το νησί. 158 00:15:09,972 --> 00:15:12,850 Υπήρχαν παντού, εριστικοί και αλαζόνες. 159 00:15:14,251 --> 00:15:16,447 Πηγαίναμε προς την πόλη. 160 00:15:43,213 --> 00:15:44,283 Κάντε πίσω! 161 00:15:48,774 --> 00:15:49,763 Τρέξε! 162 00:19:06,825 --> 00:19:08,736 Τώρα ξέρεις την αλήθεια. 163 00:19:09,945 --> 00:19:11,697 Όταν φτάσεις στην πόλη 164 00:19:12,106 --> 00:19:15,415 να τιμήσεις την αδερφή σου και την μητέρα σου. 165 00:19:21,385 --> 00:19:22,660 Εντάξει, γέρο. 166 00:19:41,466 --> 00:19:44,061 Δεν θα συμφωνήσεις με αυτό που πρόκειται να κάνω. 167 00:19:45,947 --> 00:19:48,542 Είναι αντίθετο με αυτά που μου έχεις μάθει 168 00:19:52,428 --> 00:19:54,305 και με ό,τι πίστευε η Σου Λινγκ. 169 00:20:03,228 --> 00:20:04,662 Πρέπει να φύγω. 170 00:20:08,829 --> 00:20:11,104 Βρες έναν τρόπο να με συγχωρέσεις, σε παρακαλώ. 171 00:21:14,392 --> 00:21:15,791 Διπλά ή τίποτα; 172 00:21:17,233 --> 00:21:19,667 Είναι περίπου 1000 δολάρια το μέτρο, Ρόπερ! 173 00:21:21,432 --> 00:21:22,548 Γιατί όχι? 174 00:21:38,994 --> 00:21:42,828 Λυπάμαι, ο κ. Ρόπερ δεν είναι εδώ αυτή. την στιγμή. Να κρατήσω κάποιο μήνυμα? 175 00:22:05,475 --> 00:22:07,431 Δύσκολη μπαλιά, κ. Ρόπερ. 176 00:22:12,275 --> 00:22:13,675 Με συγχωρείτε παιδιά. 177 00:22:14,876 --> 00:22:16,468 Εγώ λέω ότι δεν θα τα καταφέρεις. 178 00:22:16,796 --> 00:22:18,195 Πάμε στοίχημα? 179 00:22:18,796 --> 00:22:20,309 Δεν είναι αξιαγάπητος; 180 00:22:20,396 --> 00:22:23,832 Έλα τώρα, Ρόπερ, χρωστάς 175 χιλιάρικα μέχρι την Δευτέρα, στις 15 του μήνα. 181 00:22:25,516 --> 00:22:26,790 Μόνο 150. 182 00:22:28,437 --> 00:22:30,029 Ξέχασες τους τόκους. 183 00:22:30,597 --> 00:22:32,633 Μάλλον πρέπει να μιλήσω στον Φρέντυ. 184 00:22:32,717 --> 00:22:34,389 Εκμεταλλεύεσαι, Ρόπερ. 185 00:22:34,917 --> 00:22:36,191 Ελάτε ρε παιδιά. 186 00:22:36,277 --> 00:22:39,155 Δώσε κάτι, Ρόπερ, αλλιώς θα πρέπει να "σπάσουμε" κάτι... 187 00:22:40,677 --> 00:22:41,871 Κατάλαβες; 188 00:22:44,877 --> 00:22:47,233 Ο Φρέντυ λέει ότι είναι για το καλό σου. 189 00:23:09,479 --> 00:23:12,152 Επιβεβαίωσε την πτήση μου για το Χονγκ Κονγκ. 190 00:23:13,799 --> 00:23:15,949 Πόσα μου έχουν μείνει στην τράπεζα? 191 00:23:16,039 --> 00:23:17,233 63 δολάρια και 43 σεντς. 192 00:23:19,120 --> 00:23:20,347 Όλα δικά σου. 193 00:23:20,439 --> 00:23:21,509 Ευχαριστώ! 194 00:23:22,240 --> 00:23:24,071 Μόνο που νομίζω ότι θα τα χρειαστείς. 195 00:23:24,160 --> 00:23:25,673 Βάζεις στοίχημα; 196 00:25:27,007 --> 00:25:28,645 Πάμε ταξιδάκι, έτσι? 197 00:25:37,567 --> 00:25:39,523 Ο σκυλάραπας έχει διαβατήριο! 198 00:25:39,808 --> 00:25:41,446 Που πηγαίνεις σκυλάραπα; 199 00:25:42,688 --> 00:25:44,200 Που είναι το αεροπορικό εισιτήριο? 200 00:25:44,288 --> 00:25:46,118 Χονγκ Κονγκ μέσω Χαβάης. 201 00:25:47,687 --> 00:25:49,326 Δεν θα πάει στην Χαβάη. 202 00:25:52,128 --> 00:25:54,119 Για κοίτα τι έχουμε εδώ! 203 00:25:54,728 --> 00:25:56,559 Επίθεση σε Αστυνομικό. 204 00:26:45,212 --> 00:26:46,883 Άντε φαντάρε, τελείωνε! 205 00:26:47,051 --> 00:26:48,962 Ρόπερ! Τι κάνεις ρε φίλε? 206 00:26:50,331 --> 00:26:52,970 Τι κάνω; Χαίρομαι που σε βλέπω! 207 00:26:53,052 --> 00:26:55,201 Πόσος καιρός πάει; 5 χρόνια; 208 00:26:55,291 --> 00:26:58,090 Έξι χρόνια. Όχι τόσο πολύ όσο φαίνεται. 209 00:26:58,612 --> 00:27:00,011 Ναι, ξέρω τι εννοείς! 210 00:27:00,092 --> 00:27:02,128 Με τι ασχολείσαι μετά το Βιετνάμ; 211 00:27:02,212 --> 00:27:03,691 Κρατιέμαι... 212 00:27:03,772 --> 00:27:06,002 - Δικά σου είναι όλα αυτά; - Πάντα στην πρώτη θέση! 213 00:27:06,092 --> 00:27:07,606 Ίδιος κι απαράλλαχτος! 214 00:27:12,612 --> 00:27:13,887 Έλα εδώ. 215 00:27:17,373 --> 00:27:18,328 Ο Πάρσονς. 216 00:27:18,653 --> 00:27:22,805 Ναι, από την Νέα Ζηλανδία. Είναι μεγάλη ιστορία ο τύπος. 217 00:27:23,693 --> 00:27:24,809 Αυτόν τον ξέρεις; 218 00:27:25,774 --> 00:27:27,445 Όχι, δεν τον έχω ξαναδεί. 219 00:27:28,814 --> 00:27:30,964 Τι ξέρεις για αυτόν τον Χαν; 220 00:27:32,014 --> 00:27:34,482 Μόνο φήμες. Του αρέσει η μεγάλη ζωή. 221 00:27:38,654 --> 00:27:40,690 Δεν ζουν και τόσο πλουσιοπάροχα εκεί. 222 00:27:41,054 --> 00:27:44,364 Τα γκέτο είναι ίδια σε όλο τον κόσμο. Είναι χάλια. 223 00:27:47,295 --> 00:27:48,647 Ίδιος κι απαράλλαχτος! 224 00:29:13,420 --> 00:29:15,570 Τι έχουμε εδώ? Λίγη δράση! 225 00:29:15,660 --> 00:29:18,493 Έντομα. Βάζω 50 δολάρια στο μεγάλο. 226 00:29:20,460 --> 00:29:22,735 50 δολάρια στο μεγάλο. Εντάξει? 227 00:29:23,260 --> 00:29:24,932 Σου δίνω πέντε προς ένα. 228 00:29:25,660 --> 00:29:27,252 Θα έβαζες 100 δολάρια? 229 00:29:28,660 --> 00:29:29,809 Μέσα! 230 00:29:37,821 --> 00:29:40,051 Έλα, ας το τελειώνουμε γρήγορα. 231 00:29:44,741 --> 00:29:47,539 Έλα, κουνήσου, βάλτον κάτω! 232 00:29:53,742 --> 00:29:56,336 Θα το πίστευες ποτέ αυτό? 233 00:30:00,302 --> 00:30:01,452 Γαμώτο! 234 00:30:52,665 --> 00:30:53,984 Σε ενοχλώ? 235 00:30:54,985 --> 00:30:56,623 Μην εξαντλείσαι... 236 00:30:58,265 --> 00:30:59,699 Ποιο είναι το στυλ σου? 237 00:31:00,026 --> 00:31:01,094 Το στυλ μου? 238 00:31:02,706 --> 00:31:05,698 Μπορείς να το πεις "η τέχνη της μάχης χωρίς να μάχεσαι". 239 00:31:05,786 --> 00:31:08,016 "Η τέχνη της μάχης χωρίς να μάχεσαι"? 240 00:31:08,866 --> 00:31:10,265 Για δείξε μου. 241 00:31:10,347 --> 00:31:11,381 Αργότερα. 242 00:31:17,946 --> 00:31:19,266 Εντάξει. 243 00:31:21,547 --> 00:31:23,583 Δεν νομίζεις ότι χρειαζόμαστε πιο πολύ χώρο? 244 00:31:25,547 --> 00:31:26,741 Που? 245 00:31:27,828 --> 00:31:30,864 Σε εκείνο το νησί, στην παραλία. Μπορούμε να πάρουμε αυτή την βάρκα. 246 00:31:39,788 --> 00:31:40,856 Εντάξει. 247 00:31:54,269 --> 00:31:57,260 Τι διάολο κάνεις? Είσαι τρελός? 248 00:31:59,749 --> 00:32:01,626 Τράβα με πάνω. Τράβα με! 249 00:32:04,190 --> 00:32:06,181 Μην προσπαθείς να τραβηχτείς πάνω... 250 00:32:06,350 --> 00:32:08,261 Θα αφήσω το σκοινί. 251 00:33:06,432 --> 00:33:08,344 Για κοίτα εκεί πέρα! 252 00:33:12,393 --> 00:33:15,545 Μια γυναίκα σαν αυτή μπορεί να σου μάθει πολλά πράγματα για τον εαυτό σου! 253 00:33:38,954 --> 00:33:40,149 Καλωσήλθατε. 254 00:34:35,718 --> 00:34:36,833 Από δω. 255 00:34:40,318 --> 00:34:43,789 Θα σας δείξω τα δωμάτιά σας. Το δείπνο θα ξεκινήσει στις 8:00. 256 00:34:44,038 --> 00:34:46,997 Νομίζω ότι θα βρείτε το νησί μας γοητευτικό. 257 00:36:39,525 --> 00:36:43,074 Ελπίζω να μην ξόδεψες όλα τα λεφτά που κέρδισες από μένα χθες. 258 00:36:43,605 --> 00:36:45,119 Σκοπεύω να τα κερδίσω πίσω. 259 00:36:45,286 --> 00:36:46,274 Πως? 260 00:36:47,445 --> 00:36:49,641 Θα το μάθεις αφού τα έχεις χάσει! 261 00:36:50,686 --> 00:36:53,439 Φαίνεται σαν να είστε σπίτι σας, κ. Ρόπερ. 262 00:36:54,206 --> 00:36:56,925 Αυτός ο Χαν έχει τρομερή την αίσθηση της φιλοξενίας. 263 00:36:57,206 --> 00:36:59,401 Κι ένα μοναδικό στυλ. 264 00:37:01,886 --> 00:37:03,239 Ναι, είναι καταπληκτικά. 265 00:37:03,686 --> 00:37:05,643 Τότε γιατί είσαι τόσο ανήσυχος? 266 00:37:05,726 --> 00:37:06,920 Ανήσυχος? 267 00:37:08,206 --> 00:37:11,721 Όχι, απλά αναρωτιόμουν αν το νερό πίνεται. 268 00:37:12,647 --> 00:37:14,603 Κ. Ρόπερ, δεν μπορείτε να με εξαπατήσετε. 269 00:37:16,047 --> 00:37:17,321 Βάζεις στοίχημα? 270 00:37:27,168 --> 00:37:29,761 Μπα... δεν νομίζω. Ευχαριστώ. 271 00:37:31,888 --> 00:37:33,799 Τι συμβαίνει? Κάνεις δίαιτα? 272 00:37:33,888 --> 00:37:37,198 Θα ήθελα να φάω κάτι το οποίο δεν θα το βγάλω! 273 00:37:38,009 --> 00:37:42,001 Περιμένω να γνωρίσω τον οικοδεσπότη μας. Άκουσα ότι αυτό είναι μόνο ένα από τα πάρτι του. 274 00:37:43,048 --> 00:37:46,563 Έχεις λάβει ποτέ μέρος σε τέτοιο τουρνουά πολεμικών τεχνών? 275 00:37:47,169 --> 00:37:48,124 Ποτέ. 276 00:37:49,009 --> 00:37:52,319 Έχω την εντύπωση πως μας παχαίνουν για να μας σφάξουν! 277 00:37:54,209 --> 00:37:57,326 Καλύτερα να προσέχεις τον διαιτητή. Καταλαβαίνεις τι εννοώ... 278 00:37:57,410 --> 00:37:58,398 Ναι. 279 00:38:33,291 --> 00:38:35,010 Κύριοι, καλωσήλθατε! 280 00:38:36,492 --> 00:38:38,289 Τιμάτε το νησί μας. 281 00:38:39,572 --> 00:38:41,961 Περιμένω να γίνει ένα τουρνουά 282 00:38:42,652 --> 00:38:44,847 με διαστάσεις πραγματικά επικές. 283 00:38:46,453 --> 00:38:48,489 Είμαστε τόσο μοναδικοί, κύριοι, 284 00:38:48,972 --> 00:38:51,248 που δημιουργούμε τους εαυτούς μας. 285 00:38:52,053 --> 00:38:55,408 Ύστερα από χρόνια σκληρής, εκπαίδευσης, θυσιών... 286 00:38:56,213 --> 00:38:57,612 ... αυταπάρνησης, πόνου... 287 00:38:58,013 --> 00:39:01,050 ... προπορευόμαστε στην φωτιά της θέλησής μας. 288 00:39:03,053 --> 00:39:05,283 Απόψε όμως, ας γλεντήσουμε. 289 00:39:06,173 --> 00:39:07,322 Κύριοι... 290 00:39:07,894 --> 00:39:09,930 ... έχετε την ευγνωμοσύνη μας. 291 00:40:16,498 --> 00:40:17,931 Κ. Ουίλιαμς! 292 00:40:27,858 --> 00:40:29,211 Κ. Ουίλιαμς! 293 00:40:37,779 --> 00:40:38,928 Για μένα? 294 00:40:42,579 --> 00:40:44,012 Δεν θα 'πρεπε..! 295 00:40:45,059 --> 00:40:46,128 Αλλά... 296 00:40:48,459 --> 00:40:50,177 ... θα πάρω εσένα, γλυκιά μου. 297 00:40:53,019 --> 00:40:54,135 Και σένα. 298 00:40:58,220 --> 00:40:59,289 Και σένα. 299 00:41:00,740 --> 00:41:01,968 Και σένα. 300 00:41:06,660 --> 00:41:09,094 Παρακαλώ, καταλάβετέ με αν ξέχασα καμία... 301 00:41:10,340 --> 00:41:13,299 Ήταν μια γεμάτη μέρα. Είμαι λίγο κουρασμένος. 302 00:41:15,300 --> 00:41:17,257 Φυσικά, κ. Ουίλιαμς. 303 00:41:18,621 --> 00:41:20,851 Πρέπει να κρατήσετε τις δυνάμεις σας. 304 00:41:24,381 --> 00:41:25,417 Εμπρός. 305 00:41:30,542 --> 00:41:32,134 Ένα δώρο, κ. Λη. 306 00:41:40,502 --> 00:41:42,733 Αν δεν βλέπετε κάτι που σας αρέσει... 307 00:41:42,862 --> 00:41:44,898 Υπήρχε μια κοπέλα στο δείπνο απόψε. 308 00:41:44,983 --> 00:41:46,301 Ποια κοπέλα, κύριε? 309 00:41:47,782 --> 00:41:49,420 Η ιδιοκτήτρια αυτού του βέλους. 310 00:41:51,102 --> 00:41:52,855 Ναι, ξέρω ποια εννοείτε. 311 00:41:54,823 --> 00:41:56,336 Θα σας την στείλω. 312 00:42:03,704 --> 00:42:05,773 Πάλι σε μπελάδες με έβαλες. 313 00:42:09,704 --> 00:42:10,738 Εμπρός. 314 00:42:27,945 --> 00:42:30,379 Η μία ομορφότερη από την άλλη! 315 00:42:30,465 --> 00:42:32,137 Τι έχετε στο μυαλό σας? 316 00:42:32,585 --> 00:42:33,654 Διαλέξτε μία. 317 00:42:36,906 --> 00:42:38,179 Έχω διαλέξει ήδη. 318 00:42:41,146 --> 00:42:42,464 Σωστή απόφαση. 319 00:42:54,986 --> 00:42:56,578 Θέλω να σου μιλήσω... 320 00:42:56,666 --> 00:42:57,782 ... Μέη Λινγκ. 321 00:43:00,107 --> 00:43:01,699 Από που έρχεσαι? 322 00:43:01,827 --> 00:43:02,862 Από τον Μπρέθγουεητ. 323 00:43:02,947 --> 00:43:04,346 Να κάνουμε ησυχία. 324 00:43:04,547 --> 00:43:06,026 Έχεις δει τίποτα? 325 00:43:06,107 --> 00:43:08,542 Όχι πολλά. Με κρατάνε μέσα στο παλάτι... 326 00:43:08,907 --> 00:43:10,260 Πάντα με παρακολουθούν. 327 00:43:10,387 --> 00:43:13,744 Δεν έχω ιδέα για το τι κάνει ο Χαν εκτός παλατιού. 328 00:43:14,027 --> 00:43:15,301 Αλλά μπορώ να σου πω αυτό: 329 00:43:15,387 --> 00:43:17,299 - Εξαφανίζονται άνθρωποι. - Ποιοί? 330 00:43:17,388 --> 00:43:19,379 Οι κοπέλες. Όλες. 331 00:43:20,068 --> 00:43:23,822 Μαζεύονται στου Χαν το βράδυ και το πρωί έχουν εξαφανιστεί. 332 00:43:25,668 --> 00:43:27,579 Ξέρω ότι δεν μου μένει πολύς χρόνος. 333 00:43:41,629 --> 00:43:44,508 Θα πρέπει να είστε στην πρωινή τελετή με φόρμα. 334 00:43:45,229 --> 00:43:46,457 Έξω... 335 00:44:07,830 --> 00:44:09,742 Γιατί δεν είσαι με την φόρμα σου? 336 00:45:06,634 --> 00:45:08,989 Κύριοι, ας αρχίσει το τουρνουά! 337 00:45:15,075 --> 00:45:16,189 Μπόλο! 338 00:46:44,040 --> 00:46:46,474 Καλή δουλειά, έβγαλα το ψωμάκι μου! 339 00:46:47,560 --> 00:46:49,118 - Κ. Ρόπερ? - Είμαι έτοιμος. 340 00:46:49,200 --> 00:46:50,155 Εντάξει. 341 00:46:52,960 --> 00:46:55,076 Έχω ένα πραγματικό περιστεράκι εδώ! 342 00:46:56,000 --> 00:46:58,309 Βάλε κάνα στοιχηματάκι, εντάξει? 343 00:46:59,000 --> 00:47:00,592 Πως τον βλέπεις, Ρόπερ? 344 00:47:00,681 --> 00:47:03,638 Κανένα πρόβλημα. Δώσε στον φίλο μας οκτώ προς τρία. 345 00:48:51,607 --> 00:48:53,438 Μαθαίνω τον εαυτό μου. 346 00:48:54,407 --> 00:48:56,363 Πραγματικά, αυτός είμαι εγώ. 347 00:48:57,687 --> 00:48:59,166 Σου αρέσει εδώ? 348 00:48:59,247 --> 00:49:01,079 Ναι. Αλλά λίγο πιο χαμηλά. 349 00:49:01,807 --> 00:49:04,321 Ξέρω. Εννοούσα εδώ, στο νησί. 350 00:49:05,607 --> 00:49:07,166 Ναι, μου αρέσει εδώ. 351 00:49:07,367 --> 00:49:08,687 Λίγο πιο χαμηλά. 352 00:49:08,767 --> 00:49:10,679 Ένας άντρας σαν κι εσένα ανήκει εδώ. 353 00:49:17,528 --> 00:49:20,042 Για σένα είμαι απλά ένα ακόμα ωραίο πρόσωπο. 354 00:49:50,850 --> 00:49:52,329 Που πας? 355 00:49:53,010 --> 00:49:54,728 Έξω στην φεγγαράδα, μωρό. 356 00:49:54,810 --> 00:49:57,040 Απαγορεύεται. Πρέπει να μείνεις μέσα. 357 00:49:59,570 --> 00:50:00,845 Άντε γεια! 358 00:55:29,469 --> 00:55:30,788 Μία ανθρώπινη μύγα! 359 00:55:36,190 --> 00:55:38,101 Φαίνεται ότι κάποιος από εσάς 360 00:55:39,430 --> 00:55:41,739 δεν έμεινε ικανοποιημένος χθες βράδυ 361 00:55:42,910 --> 00:55:44,821 από την φιλοξενία 362 00:55:45,670 --> 00:55:47,069 του παλατιού 363 00:55:48,030 --> 00:55:49,907 κι έψαξε να κάνει κάτι άλλο 364 00:55:50,110 --> 00:55:52,181 σε κάποιο άλλο σημείο του νησιού. 365 00:55:54,070 --> 00:55:55,504 Το ποιος ήταν 366 00:55:55,711 --> 00:55:58,100 δεν είναι σημαντικό για τώρα. 367 00:56:00,671 --> 00:56:02,821 Σημαντικό είναι ότι 368 00:56:04,311 --> 00:56:07,509 οι φρουροί μου απέτυχαν στα καθήκοντά τους. 369 00:56:10,151 --> 00:56:11,824 Και τώρα πρέπει να αποδείξουν 370 00:56:12,832 --> 00:56:15,585 ότι αξίζουν να είναι μεταξύ μας. 371 00:57:57,038 --> 00:57:59,268 Σοκαριστήκατε, κ. Ουίλιαμς? 372 00:58:00,838 --> 00:58:02,954 Μόνο για το πόσο άγαρμπος είναι ο άνθρωπός σας. 373 00:58:07,078 --> 00:58:08,227 Κ. Λη? 374 00:58:10,199 --> 00:58:11,518 Είστε έτοιμος? 375 00:58:49,281 --> 00:58:51,112 Οι σανίδες δεν χτυπάνε πίσω. 376 00:58:57,561 --> 00:58:58,597 Πάμε! 377 00:59:44,324 --> 00:59:45,518 Ο'Χάρα! 378 01:00:57,008 --> 01:00:57,963 Ο'Χάρα! 379 01:01:57,292 --> 01:01:59,805 Η προδοσία του Ο'Χάρα! μας ντρόπιασε. 380 01:02:19,013 --> 01:02:21,846 Αν θες να το συζητήσεις αυτό, θα είμαι στο δωμάτιό μου. 381 01:02:21,973 --> 01:02:23,247 Εντάξει. 382 01:02:28,013 --> 01:02:32,006 Ουίλιαμς, ελάτε εδώ! Θα ήθελα να πάτε στο γραφείο του Χαν αμέσως. 383 01:02:37,293 --> 01:02:39,888 Ρόπερ, θα σε δω σε μισή ώρα. 384 01:02:49,534 --> 01:02:51,684 - Κ. Χαν? - Αγωνιστήκατε καλά χθες. 385 01:02:53,575 --> 01:02:55,405 Το στυλ σας είναι ανορθόδοξο. 386 01:02:56,215 --> 01:02:57,534 Αλλά αποτελεσματικό. 387 01:02:57,855 --> 01:03:00,733 Δεν είναι η τέχνη, αλλά η μάχη που ευχαριστιέσαι. 388 01:03:02,655 --> 01:03:03,770 Η νίκη. 389 01:03:05,095 --> 01:03:06,768 Όλοι θέλουμε να νικήσουμε. 390 01:03:07,696 --> 01:03:10,256 Γεννηθήκαμε για την ζωή. 391 01:03:12,976 --> 01:03:16,093 Για την ήττα θα πρέπει να μάθεις να προετοιμάζεσαι. 392 01:03:19,736 --> 01:03:21,567 Δεν ασχολούμαι με αυτό. 393 01:03:21,656 --> 01:03:24,045 Όταν έρθει η ώρα, ούτε που θα το παρατηρήσω! 394 01:03:24,857 --> 01:03:26,051 Πώς έτσι? 395 01:03:26,896 --> 01:03:29,047 Θα ασχολούμαι με το να είμαι ωραίος! 396 01:03:30,457 --> 01:03:33,449 Τι έψαχνες όταν επιτέθηκες στους φρουρούς μου? 397 01:03:34,257 --> 01:03:35,406 Δεν ήμουν εγώ. 398 01:03:35,737 --> 01:03:38,126 Ήσουν ο μοναδικός έξω από το παλάτι. 399 01:03:39,778 --> 01:03:42,575 Ήμουν έξω, αλλά δεν ήμουν ο μόνος. 400 01:03:43,898 --> 01:03:45,570 Πες μου, ποιός άλλος; 401 01:03:46,458 --> 01:03:49,336 K. Xαν, ξαφνικά θα ήθελα να φύγω από το νησί σας. 402 01:03:50,578 --> 01:03:52,011 Αυτό δεν είναι δυνατόν. 403 01:03:52,178 --> 01:03:53,850 Μαλακίες, κ. Χαν! 404 01:04:00,419 --> 01:04:02,887 Λες και βγήκες από περιοδικό κόμικ! 405 01:04:26,180 --> 01:04:27,659 Εξασκείσαι? 406 01:06:09,906 --> 01:06:12,181 Ο φίλος μου, ο Ουίλιαμς, με περιμένει στο δωμάτιό μου. 407 01:06:12,266 --> 01:06:14,222 Ήθελα να σας μιλήσω. 408 01:06:14,666 --> 01:06:17,180 Θα συναντήσουμε τον Ουίλιαμς αργότερα. 409 01:06:17,626 --> 01:06:18,456 Εντάξει. 410 01:06:18,586 --> 01:06:19,940 Αυτό είναι το μουσείο μου. 411 01:06:21,706 --> 01:06:24,346 Είναι δύσκολο να συνδυάσεις αυτά τα εκτρώματα 412 01:06:24,427 --> 01:06:27,418 με τους περήφανους πολιτισμούς που τα δημιουργήσανε. 413 01:06:27,507 --> 01:06:30,658 Σπάρτη, Ρώμη, οι ιππότες της Ευρώπης, οι Σαμουράι. 414 01:06:32,627 --> 01:06:34,379 Λάτρευαν την δύναμη. 415 01:06:34,507 --> 01:06:38,421 Η δύναμη κάνει όλες τις άλλες αξίες εφικτές. 416 01:06:39,548 --> 01:06:41,617 Τίποτα δεν επιβιώνει χωρίς αυτή. 417 01:06:42,627 --> 01:06:46,416 Ποιος ξέρει πόσα εύθραυστα θαύματα έχουν πεθάνει στον κόσμο, 418 01:06:46,868 --> 01:06:49,507 γιατί δεν είχαν την δύναμη να επιβιώσουν. 419 01:06:49,948 --> 01:06:51,142 Τι είναι αυτό? 420 01:06:56,148 --> 01:06:57,218 Σουβενίρ. 421 01:07:08,350 --> 01:07:09,259 Από δω. 422 01:07:09,349 --> 01:07:13,024 Γκιλοτίνα; Όχι, ευχαριστώ. Μόνο από αυτή την γωνία με ενδιαφέρει να την βλέπω! 423 01:07:13,110 --> 01:07:14,862 Παρακαλώ, κ. Ρόπερ. 424 01:07:18,269 --> 01:07:21,068 Δηλαδή θέλετε να βάλω το κεφάλι μου εκεί μέσα? 425 01:07:21,270 --> 01:07:22,589 Πράξη πίστης. 426 01:07:25,150 --> 01:07:27,380 Είμαι άνθρωπος με πολύ λίγη πίστη, κ. Χαν. 427 01:07:42,231 --> 01:07:44,951 Πολύ λίγοι άνθρωποι μπορούν να μην δείχνουν κανένα έλεος. 428 01:07:45,232 --> 01:07:46,426 Δεν είναι εύκολο. 429 01:07:46,551 --> 01:07:49,111 Χρειάζεται περισσότερη δύναμη από ότι ίσως φαντάζεστε. 430 01:08:09,393 --> 01:08:11,065 Τώρα έχεις έξι ζωές ακόμα! 431 01:08:19,033 --> 01:08:21,992 Ύστερα, υπάρχει ένα σημείο που δεν θα ξεπεράσεις. 432 01:08:26,593 --> 01:08:28,026 Πάλι με κορόιδεψαν... 433 01:08:36,995 --> 01:08:38,189 Από δω. 434 01:08:49,155 --> 01:08:50,429 Ο αντιδραστήρας μας. 435 01:09:02,836 --> 01:09:04,063 Α, μάλιστα. 436 01:09:05,676 --> 01:09:07,428 Μια ζωή γεμάτη γυναίκες. 437 01:09:08,836 --> 01:09:11,270 Η δύναμη ενός άνδρα μπορεί να μετρηθεί από τις ορέξεις του. 438 01:09:11,356 --> 01:09:14,554 Πραγματικά, η δύναμη ενός άνδρα κυλάει από τις ορέξεις του. 439 01:09:15,316 --> 01:09:17,352 Όχι, είναι οι κόρες μου. 440 01:09:20,396 --> 01:09:21,796 Οι κόρες σας? 441 01:09:23,837 --> 01:09:25,589 Με συγχωρείτε. Νόμιζα... 442 01:09:25,677 --> 01:09:27,554 Δεν κατάλαβα... δις Χαν... 443 01:09:32,878 --> 01:09:35,517 Επίσης, είναι οι πιο προσωπικοί φρουροί μου. 444 01:09:36,598 --> 01:09:38,508 Θαυμάζω την κρίση σας. 445 01:09:38,758 --> 01:09:41,397 Κανείς δεν είναι πιο πιστός από το κοριτσάκι του μπαμπά. 446 01:09:43,078 --> 01:09:44,147 Κ. Ρόπερ? 447 01:09:44,838 --> 01:09:47,113 Όχι, ευχαριστώ. Θα σηκωθώ μόνος μου. 448 01:09:48,999 --> 01:09:50,351 Χάρηκα για την γνωριμία. 449 01:09:58,518 --> 01:09:59,554 Όπιο! 450 01:10:03,040 --> 01:10:05,873 Επενδύουμε στην διαφθορά, κ. Ρόπερ. 451 01:10:07,199 --> 01:10:10,112 Η επιχείρηση διαφθοράς είναι σαν όλες τις άλλες. 452 01:10:12,159 --> 01:10:15,596 Να προσφέρεις στους πελάτες σου τα προϊόντα που χρειάζονται 453 01:10:17,000 --> 01:10:20,629 και να ενισχύεις αυτή την ανάγκη για να τονώσεις την αγορά... 454 01:10:20,960 --> 01:10:24,396 Σύντομα οι πελάτες θα βασίζονται σε σένα. Εννοώ, ότι θα σε χρειάζονται πραγματικά. 455 01:10:24,480 --> 01:10:26,436 Ο νόμος της οικονομίας. 456 01:10:26,640 --> 01:10:27,789 Σωστά. 457 01:10:28,481 --> 01:10:31,314 Εδώ τονώνουμε μία άλλου είδους ανάγκη. 458 01:10:48,522 --> 01:10:51,559 Απορείτε γιατί σας δείχνω τόσα πολλά πράγματα για μένα? 459 01:10:52,602 --> 01:10:54,911 Εύκολα ξεχνάω αυτά που βλέπω. 460 01:10:55,802 --> 01:10:57,554 Μα γιατί? 461 01:10:57,722 --> 01:11:01,510 Ελπίζω να συνταχθείτε μαζί μας, να μας εκπροσωπήσετε στις ΗΠΑ. 462 01:11:04,082 --> 01:11:07,712 αρχίζω να καταλαβαίνω το νόημα του τουρνουά, της όλης φάσης. 463 01:11:08,203 --> 01:11:10,876 Είναι ένας πολύ καλός τρόπος να στρατολογείτε νέα ταλέντα. 464 01:11:16,284 --> 01:11:17,796 Κι αυτοί ποιοι είναι? 465 01:11:18,643 --> 01:11:20,952 Αυτοί που με αρνήθηκαν. 466 01:11:23,284 --> 01:11:24,558 Από Σανγκάι? 467 01:11:25,964 --> 01:11:28,603 Χαμένοι, μεθύστακες που δεν τους νοιάζει πια 468 01:11:28,685 --> 01:11:31,152 που θα βρεθούν το επόμενο πρωινό. 469 01:11:38,644 --> 01:11:41,682 Αφήσατε κάποια σημαντικά χρέη πίσω στις Ηνωμένες Πολιτείες. 470 01:11:42,805 --> 01:11:45,365 Η Diner's Club δεν μου έχει ακυρώσει την πιστωτική κάρτα ακόμα πάντως. 471 01:11:57,966 --> 01:12:01,242 Αναγκάστηκα να κάνω μερικές ερωτήσεις. 472 01:12:01,726 --> 01:12:03,364 Δεν πήρα απαντήσεις. 473 01:12:23,087 --> 01:12:25,282 Και θέλετε να με κάνετε συνένοχο σε κάτι τέτοιο? 474 01:12:25,648 --> 01:12:27,524 Υπάρχουν συγκεκριμένες πραγματικότητες. 475 01:12:27,687 --> 01:12:30,441 Θέλω να έχουμε μια καθαρή εξήγηση. 476 01:12:43,728 --> 01:12:44,683 Όχι. 477 01:12:46,569 --> 01:12:48,923 Δεν υπάρχει παρεξήγηση μεταξύ μας. 478 01:14:55,416 --> 01:14:56,326 Βοήθεια! 479 01:14:56,416 --> 01:14:57,815 Είμαι μόλις 17! 480 01:15:00,536 --> 01:15:02,208 Βοηθήστε με! Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 481 01:15:03,297 --> 01:15:06,094 Γυρίστε πίσω, σας παρακαλώ! Γυρίστε πίσω! 482 01:15:10,737 --> 01:15:11,852 Ησυχία! Βούλωστο! 483 01:20:51,716 --> 01:20:54,549 Η μάχη με τους φρουρούς ήταν καταπληκτική. 484 01:20:55,356 --> 01:20:57,506 Οι ικανότητές σου είναι καταπληκτικές. 485 01:20:59,756 --> 01:21:02,146 Θα σου ζητούσα να μας ακολουθήσεις. 486 01:21:18,158 --> 01:21:21,514 Θεέ μου, αυτό ήρθε πριν μισή ώρα! Γιατί δεν...; 487 01:21:23,878 --> 01:21:25,470 Δώσε μου τον συνταγματάρχη. 488 01:21:26,438 --> 01:21:27,917 Να τον ξυπνήσεις τότε! 489 01:21:29,518 --> 01:21:31,713 Δεν με νοιάζει αν δεν είναι μόνος! 490 01:21:34,439 --> 01:21:38,637 Να πάρει ο διάολος, δε με νοιάζει με ποια είναι! Δώσ' τον μου στο τηλέφωνο αμέσως! 491 01:22:03,440 --> 01:22:05,158 Καλημέρα, κ. Ρόπερ. 492 01:22:05,521 --> 01:22:07,398 Σας περιμέναμε. 493 01:22:09,000 --> 01:22:10,320 Τι συμβαίνει; 494 01:22:10,400 --> 01:22:14,235 Είστε αρκετά καλός να συμμετάσχετε στην σημερινή εξύψωση ηθικού; 495 01:22:14,881 --> 01:22:16,109 Εξύψωση ηθικού? 496 01:22:21,881 --> 01:22:23,712 Τι θα τον κάνεις αυτόν? 497 01:22:23,801 --> 01:22:25,758 Όχι εγώ, κ. Ρόπερ. Εσείς. 498 01:23:07,923 --> 01:23:09,198 Όπως είπατε... 499 01:23:10,204 --> 01:23:12,399 ... υπάρχει ένα σημείο που δεν θα ξεπεράσω. 500 01:23:12,844 --> 01:23:14,675 Είχα δίκιο για σένα. 501 01:23:15,084 --> 01:23:18,555 Πρέπει να πασχίσουμε για να αξίζουμε την αίσθηση του μεγαλείου σας. 502 01:23:19,524 --> 01:23:22,403 Θα βρω κάποιον που θα μπορείς να παλέψεις. 503 01:25:38,692 --> 01:25:40,604 Γρήγορα, διαλύστε τους! Σκοτώστε τους! 504 01:26:09,574 --> 01:26:10,893 Σκοτώστε τους! 505 01:26:16,495 --> 01:26:17,609 Σκοτώστε τους! 506 01:28:59,784 --> 01:29:01,775 Προσέβαλες την οικογένειά μου... 507 01:29:02,744 --> 01:29:08,837 ... και τον Ναό των Σαολίν.