1 00:02:35,850 --> 00:02:37,230 Profesor... 2 00:02:40,190 --> 00:02:43,940 Veo que tu talento va más allá del mero nivel físico. 3 00:02:44,730 --> 00:02:48,320 Tus habilidades han alcanzado el conocimiento espiritual. 4 00:02:49,570 --> 00:02:51,120 Tengo algunas preguntas. 5 00:02:51,370 --> 00:02:53,700 ¿Cuál es la mayor técnica que esperas alcanzar? 6 00:02:53,740 --> 00:02:56,080 - No tener técnica. - Muy bien. 7 00:02:56,580 --> 00:02:59,120 ¿En qué piensas cuando te enfrentas a tu adversario? 8 00:02:59,170 --> 00:03:01,040 No hay adversario. 9 00:03:01,130 --> 00:03:02,670 ¿Por qué? 10 00:03:02,710 --> 00:03:05,760 Porque la palabra "yo" no existe. 11 00:03:07,090 --> 00:03:09,430 Sigue. 12 00:03:11,390 --> 00:03:13,430 Una buena pelea debería ser... 13 00:03:15,060 --> 00:03:19,350 ...como un juego sencillo jugado en serio. 14 00:03:20,850 --> 00:03:24,940 Un buen artista marcial no se pone tenso, se prepara. 15 00:03:26,110 --> 00:03:28,530 No hay que pensar, ni tampoco soñar. 16 00:03:29,610 --> 00:03:31,530 Se prepara para lo que pueda venir. 17 00:03:32,410 --> 00:03:35,120 Cuando el adversario se expande, yo me contraigo. 18 00:03:35,490 --> 00:03:37,700 Cuando él se contrae, yo me expando. 19 00:03:37,950 --> 00:03:40,000 Cuando se me presenta una oportunidad... 20 00:03:41,620 --> 00:03:43,000 ...no pego. 21 00:03:45,380 --> 00:03:47,340 El golpe sale por sí solo. 22 00:03:47,960 --> 00:03:50,550 Debes recordar... 23 00:03:50,630 --> 00:03:53,760 ...que el enemigo sólo tiene imágenes e ilusiones... 24 00:03:54,930 --> 00:03:58,220 ...detrás de las que oculta sus verdaderos motivos. 25 00:03:58,720 --> 00:04:01,810 Destruye la imagen y derrotarás al enemigo. 26 00:04:02,350 --> 00:04:04,900 El golpe al que te refieres... 27 00:04:05,940 --> 00:04:07,690 ...es un arma poderosa... 28 00:04:08,150 --> 00:04:10,740 ...que el artista marcial que no cumple sus promesas... 29 00:04:11,490 --> 00:04:13,360 ...puede utilizar mal. 30 00:04:14,620 --> 00:04:16,030 Durante siglos... 31 00:04:16,740 --> 00:04:19,580 ...se ha conservado el código del Templo de Shaolín. 32 00:04:20,040 --> 00:04:21,080 Recuerda... 33 00:04:21,410 --> 00:04:24,460 ...que el honor de nuestra hermandad se ha hecho realidad. 34 00:04:26,590 --> 00:04:29,460 Ahora, dime el mandamiento shaolín número 13. 35 00:04:31,420 --> 00:04:34,970 Un artista marcial debe asumir la responsabilidad de sí mismo... 36 00:04:42,390 --> 00:04:44,520 Me avergüenza decirte... 37 00:04:44,690 --> 00:04:47,520 ...que entre todos los hombres shaolín que he formado... 38 00:04:48,980 --> 00:04:52,820 ...hay uno que utiliza la fuerza y el conocimiento... 39 00:04:52,860 --> 00:04:54,950 ...para sus propios fines. 40 00:04:56,450 --> 00:04:59,580 Ha pervertido todo lo que consideramos sagrado. 41 00:05:01,450 --> 00:05:03,000 Se llama Han. 42 00:05:04,620 --> 00:05:07,170 El desafío de todas nuestras creencias. 43 00:05:10,710 --> 00:05:13,420 Ha traído la desgracia al Templo de Shaolín. 44 00:05:15,180 --> 00:05:19,220 Ahora te corresponde recuperar nuestro honor perdido. 45 00:05:20,430 --> 00:05:22,600 Entiendo. 46 00:05:23,730 --> 00:05:26,520 Ha venido un hombre. Ve con él. 47 00:05:35,820 --> 00:05:38,370 ¿Cómo está, Sr. Lee? Me llamo Braithwaite. 48 00:05:38,450 --> 00:05:40,200 Hola, Sr. Braithwaite. 49 00:05:41,040 --> 00:05:44,160 Vengo a hablarle de algo de suma importancia. 50 00:05:45,410 --> 00:05:47,380 - ¿Una taza de té? - Claro que sí. 51 00:05:51,670 --> 00:05:53,300 Agradable lugar. 52 00:06:02,100 --> 00:06:05,940 Se trata de un torneo de artes marciales... 53 00:06:06,730 --> 00:06:09,940 ...al que Ud. ya ha sido invitado. 54 00:06:10,310 --> 00:06:13,530 En suma, un torneo organizado por el Sr. Han. 55 00:06:15,240 --> 00:06:16,650 ¡El torneo de Han! 56 00:06:16,820 --> 00:06:18,240 Ya sé, ya sé... 57 00:06:18,700 --> 00:06:22,910 Pero a nosotros nos gustaría que Ud. participara en él. 58 00:06:23,740 --> 00:06:25,370 ¿"Nosotros", Sr. Braithwaite? 59 00:06:28,170 --> 00:06:29,670 Es el turno de Lahn. 60 00:06:30,500 --> 00:06:32,090 Desde luego. 61 00:06:44,600 --> 00:06:45,390 Pégame. 62 00:06:47,980 --> 00:06:48,940 Pégame. 63 00:06:57,950 --> 00:06:59,280 ¿Qué fue eso? 64 00:06:59,320 --> 00:07:00,610 ¿Una exhibición? 65 00:07:00,820 --> 00:07:04,080 Tienes que darle más emoción al golpe. 66 00:07:06,750 --> 00:07:07,910 Vuelve a intentarlo. 67 00:07:19,630 --> 00:07:23,350 Dije emoción...¡no furia! 68 00:07:24,390 --> 00:07:26,770 Prueba otra vez, conmigo. 69 00:07:38,320 --> 00:07:39,530 ¡Así! 70 00:07:40,860 --> 00:07:42,570 ¿Qué te pareció? 71 00:07:44,950 --> 00:07:46,290 Déjame pensar. 72 00:07:47,410 --> 00:07:50,160 No pienses. ¡Siente! 73 00:07:51,120 --> 00:07:54,540 Es como un dedo que señala a la luna. 74 00:07:56,300 --> 00:08:00,380 Si te concentras en el dedo te perderás... 75 00:08:00,420 --> 00:08:02,760 ...toda esa maravilla. 76 00:08:04,680 --> 00:08:06,010 ¿Comprendes? 77 00:08:10,640 --> 00:08:13,150 Mira siempre a tu adversario. 78 00:08:13,230 --> 00:08:14,770 Incluso al inclinarte. 79 00:08:17,190 --> 00:08:18,440 ¡Así! 80 00:08:44,590 --> 00:08:48,810 OPERAClON: DRAGON 81 00:10:42,210 --> 00:10:43,050 ¡Ahi! ¡Ese! 82 00:10:44,380 --> 00:10:47,300 Esta es la única película que tenemos de Han. 83 00:10:47,550 --> 00:10:51,260 Sabemos que era miembro de su templo. Un monje shaolín... 84 00:10:51,350 --> 00:10:53,010 ...hoy en día renegado. 85 00:10:54,850 --> 00:10:58,190 Tras él está Oharra, su guardaespaldas. 86 00:10:58,390 --> 00:11:01,900 Duro y cruel, como podría esperarse. 87 00:11:03,730 --> 00:11:06,940 Logramos obtener una película de una de sus exhibiciones. 88 00:11:07,030 --> 00:11:10,870 Los ladrillos y las maderas son reales. No hay truco. 89 00:11:11,410 --> 00:11:14,790 Ahora tiene una cicatriz en la cara. 90 00:11:25,920 --> 00:11:27,720 Es el lugar adonde irá. 91 00:11:29,050 --> 00:11:31,140 Es una verdadera isla-fortaleza. 92 00:11:31,760 --> 00:11:33,220 Tras la guerra... 93 00:11:33,760 --> 00:11:36,850 ...la nacionalidad de la isla quedó en duda. 94 00:11:37,730 --> 00:11:40,560 Han la compró poco después. 95 00:11:41,600 --> 00:11:43,190 ¿Qué sabe de Han? 96 00:11:43,610 --> 00:11:47,820 Vive como un rey en su isla, con autonomía total. 97 00:11:49,030 --> 00:11:50,780 Al parecer dedica todos... 98 00:11:50,820 --> 00:11:55,660 ...sus esfuerzos a mantener su escuela de artes marciales. 99 00:11:57,080 --> 00:12:00,670 Su único contacto con el mundo es este torneo... 100 00:12:00,710 --> 00:12:02,710 ...una vez cada tres años. 101 00:12:04,040 --> 00:12:07,800 Esta es Mary King. Su cadáver fue hallado en el puerto. 102 00:12:08,510 --> 00:12:10,930 Un hecho nada extraño. 103 00:12:11,300 --> 00:12:14,970 Pero fue vista por última vez a bordo del yate de Han. 104 00:12:15,680 --> 00:12:18,770 Ellos informaron de su desaparición en el mar. 105 00:12:19,520 --> 00:12:21,600 Creemos que elige a mujeres atractivas... 106 00:12:21,640 --> 00:12:24,400 ...que convierte en drogadictas... 107 00:12:24,440 --> 00:12:27,900 ...y vende después a una clientela internacional. 108 00:12:28,320 --> 00:12:31,280 ¿Qué reveló la autopsia? 109 00:12:31,320 --> 00:12:33,110 No murió ahogada. 110 00:12:33,320 --> 00:12:34,530 ¿Sobredosis? 111 00:12:40,080 --> 00:12:41,000 Sí. 112 00:12:41,040 --> 00:12:43,920 En este caso, de heroína. 113 00:12:45,250 --> 00:12:48,420 ¿Y les falta información para actuar? 114 00:12:48,460 --> 00:12:51,220 Lo sabemos todo, pero no podemos probarlo. 115 00:12:54,010 --> 00:12:56,180 Queremos que sea nuestro agente. 116 00:12:56,390 --> 00:12:57,970 Que consiga pruebas. 117 00:12:58,010 --> 00:13:00,310 Y las traiga sano y salvo. 118 00:13:00,560 --> 00:13:03,940 Le daremos todo lo que necesite. 119 00:13:04,270 --> 00:13:07,520 Equipo electrónico, armas, todo. ¿Un trago? 120 00:13:07,690 --> 00:13:09,030 No, gracias. 121 00:13:09,860 --> 00:13:10,940 ¿Y por qué no un revólver? 122 00:13:11,440 --> 00:13:15,530 ¿Por qué nadie soluciona esto con un simple disparo? 123 00:13:15,610 --> 00:13:17,030 No. Armas de fuego, no. 124 00:13:18,740 --> 00:13:20,200 Mire este mapa. 125 00:13:22,460 --> 00:13:26,670 Como sabe, la posesión de armas es un serio delito aquí. 126 00:13:27,590 --> 00:13:32,670 de nuestras aguas territoriales. 127 00:13:33,550 --> 00:13:37,430 Si algo nos hiciera sospechar que allí hay un arsenal... 128 00:13:37,510 --> 00:13:39,010 ...acabaríamos con Han. 129 00:13:39,180 --> 00:13:42,640 Además él no permite armas de fuego en su isla. 130 00:13:43,140 --> 00:13:46,980 Le valieron un accidente hace tiempo y teme que le asesinen. 131 00:13:47,810 --> 00:13:51,690 Y con razón. Cualquier estúpido sabe apretar un gatillo. 132 00:13:52,570 --> 00:13:54,280 Creo que no necesitaré nada. 133 00:13:55,400 --> 00:13:56,950 Hay una radio allí. 134 00:13:57,110 --> 00:14:00,240 Estaremos a la escucha por si puede usarla. 135 00:14:00,490 --> 00:14:01,830 ¿Acudirán si llamo? 136 00:14:03,290 --> 00:14:04,620 Nosotros no. 137 00:14:05,370 --> 00:14:07,330 No tenemos poder para actuar. 138 00:14:08,130 --> 00:14:11,050 Nos limitamos a reunir pruebas que dan pie... 139 00:14:11,380 --> 00:14:14,720 ...para intervenir a los gobiernos interesados. 140 00:14:15,380 --> 00:14:16,340 Comprendo. 141 00:14:16,720 --> 00:14:19,720 Si hay algún problema, Ud. hace una llamada telefónica. 142 00:14:20,220 --> 00:14:21,510 ¡Ah! Algo más. 143 00:14:21,560 --> 00:14:26,190 Hace dos meses logramos infiltrar a una agente en la isla. 144 00:14:27,230 --> 00:14:29,440 Desde entonces, no sabemos nada de ella. 145 00:14:29,730 --> 00:14:32,320 Si aún está allí, puede saber algo. 146 00:14:32,360 --> 00:14:34,280 Se llama Mei Ling. 147 00:14:34,690 --> 00:14:36,400 ¿Seguro que no quiere nada? 148 00:14:36,740 --> 00:14:37,820 No, gracias. 149 00:15:17,950 --> 00:15:21,820 Ahora tengo que decirte algo muy doloroso. 150 00:15:22,490 --> 00:15:26,120 Me alegro de que hayas decidido ir al torneo de Han. 151 00:15:27,830 --> 00:15:29,000 Así es. 152 00:15:30,170 --> 00:15:33,710 El último torneo se celebró hace tres años. 153 00:15:34,960 --> 00:15:38,720 Yo estaba entonces en la ciudad... 154 00:15:42,300 --> 00:15:43,600 ...con tu hermana. 155 00:15:45,890 --> 00:15:46,770 No lo sabía. 156 00:15:47,730 --> 00:15:50,560 Los hombres de Han vinieron de la isla... 157 00:15:50,850 --> 00:15:54,070 ...e invadieron la ciudad amedrentando a todos. 158 00:15:55,320 --> 00:15:57,650 Nosotros nos acercábamos cuando... 159 00:16:25,510 --> 00:16:26,680 ¡Quédate atrás! 160 00:16:31,480 --> 00:16:32,230 ¡Corre! 161 00:19:57,810 --> 00:19:59,850 Ahora sabes lo que ocurrió. 162 00:20:01,060 --> 00:20:02,940 Cuando llegues a la ciudad... 163 00:20:03,310 --> 00:20:07,530 ...ve a visitar las tumbas de tu madre y de tu hermana. 164 00:20:12,990 --> 00:20:14,370 Así lo haré. 165 00:20:33,930 --> 00:20:36,430 Censurarán lo que voy a hacer. 166 00:20:38,600 --> 00:20:41,060 Se opone a todas sus enseñanzas... 167 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 ...y a lo que Su Lin creía. 168 00:20:56,620 --> 00:20:57,990 Ahora debo irme. 169 00:21:02,460 --> 00:21:04,630 Traten de perdonarme, si pueden. 170 00:22:10,820 --> 00:22:12,320 ¿Doble o nada? 171 00:22:13,780 --> 00:22:15,990 ¡Son tres mil dólares el metro! 172 00:22:18,160 --> 00:22:19,370 ¿Y por qué no? 173 00:22:36,470 --> 00:22:40,640 Lo siento, el Sr. Roper no está. ¿Quiere dejar un recado? 174 00:23:04,080 --> 00:23:05,960 Un tiro difícil, Sr. Roper. 175 00:23:11,170 --> 00:23:12,670 Perdón, muchachos. 176 00:23:13,880 --> 00:23:15,590 De aquí no pasa. 177 00:23:15,880 --> 00:23:17,170 ¿Qué apuestas? 178 00:23:17,970 --> 00:23:19,390 ¿No es un encanto? 179 00:23:19,640 --> 00:23:23,010 ¡Vamos, Roper! Son 175 de los grandes para el lunes 15. 180 00:23:23,060 --> 00:23:24,560 Te equivocas. 181 00:23:24,970 --> 00:23:26,770 Son 150. 182 00:23:28,020 --> 00:23:29,730 Olvida los intereses. 183 00:23:30,230 --> 00:23:32,020 Tendré que hablarle a Freddie. 184 00:23:32,480 --> 00:23:34,030 Quiere jugar sucio, ¿eh? 185 00:23:34,780 --> 00:23:36,150 Sean razonables. 186 00:23:36,190 --> 00:23:38,950 La plata, Roper, o va a sentirlo. 187 00:23:40,780 --> 00:23:42,070 ¿La tiene? 188 00:23:45,160 --> 00:23:47,290 Freddie dice que es por su bien. 189 00:24:10,810 --> 00:24:13,230 Confirma mi vuelo a Hong Kong. 190 00:24:15,320 --> 00:24:17,230 ¿Cuánto tengo en el banco? 191 00:24:17,650 --> 00:24:20,110 63 dólares y 43 centavos. 192 00:24:20,860 --> 00:24:21,780 Es todo tuyo. 193 00:24:22,240 --> 00:24:23,410 Muchas gracias. 194 00:24:24,120 --> 00:24:25,870 Pero creo que lo necesitarás. 195 00:24:26,120 --> 00:24:27,410 ¿Apuestas algo? 196 00:26:34,210 --> 00:26:35,960 Conque de viaje, ¿eh? 197 00:26:45,340 --> 00:26:47,390 Este tipo tiene un pasaporte. 198 00:26:47,590 --> 00:26:49,050 ¿Adónde vas? 199 00:26:50,430 --> 00:26:51,850 ¿Qué dice el boleto? 200 00:26:52,260 --> 00:26:54,520 Hong Kong, vía Hawai. 201 00:26:55,640 --> 00:26:57,270 Te digo que no va a Hawai. 202 00:27:00,860 --> 00:27:02,650 Mira con lo que sale. 203 00:27:03,110 --> 00:27:04,900 Agresión a un policía. 204 00:27:55,750 --> 00:27:57,540 ¡Eh, muchacho! ¡Cuidado! 205 00:27:57,660 --> 00:27:59,710 ¡Roper! ¿Cómo estás, hombre? 206 00:28:01,080 --> 00:28:03,880 ¿Cómo estoy? Encantado de verte. 207 00:28:03,920 --> 00:28:06,210 ¿Cuánto tiempo sin vernos? ¿Cinco años? 208 00:28:06,260 --> 00:28:09,510 No, seis. No tanto como parece. 209 00:28:09,720 --> 00:28:11,220 Así es. Te entiendo. 210 00:28:11,260 --> 00:28:13,140 ¿Qué tal desde Vietnam? 211 00:28:13,470 --> 00:28:15,060 Nada de particular. 212 00:28:15,100 --> 00:28:17,480 - ¿Todo eso es tuyo? - Vivo de primera. 213 00:28:17,520 --> 00:28:19,350 No has cambiado. 214 00:28:24,270 --> 00:28:25,400 Ven. 215 00:28:29,280 --> 00:28:30,320 Este es Parsons. 216 00:28:30,610 --> 00:28:34,620 Ya. Es de Nueva Zelanda. Han no ha olvidado a nadie. 217 00:28:36,080 --> 00:28:37,290 ¿Le conoces? 218 00:28:38,040 --> 00:28:39,580 Nunca le había visto. 219 00:28:41,210 --> 00:28:43,290 ¿Qué sabes de ese Han? 220 00:28:44,540 --> 00:28:46,880 Que le gusta vivir a lo grande. 221 00:28:51,470 --> 00:28:53,430 Pero ahí no viven así. 222 00:28:53,970 --> 00:28:57,720 Los guetos son iguales en todas partes. Apestan. 223 00:29:00,690 --> 00:29:01,940 No has cambiado. 224 00:30:30,270 --> 00:30:32,570 ¿Qué pasa ahí? 225 00:30:32,610 --> 00:30:36,410 Insectos. Apuesto 50 billetes por el grande. 226 00:30:37,620 --> 00:30:40,030 50 por el grande. ¿Vale? 227 00:30:40,530 --> 00:30:42,160 Apuesto cinco a uno. 228 00:30:43,040 --> 00:30:44,500 ¿Te juegas cien dólares? 229 00:30:46,170 --> 00:30:47,290 De acuerdo. 230 00:30:55,720 --> 00:30:57,890 ¡Vamos! ¡Liquídalo! 231 00:31:02,930 --> 00:31:05,890 ¡Venga! ¡Así! ¡Túmbalo bien! 232 00:31:12,320 --> 00:31:15,070 ¡Demonios! ¿Quién iba a pensarlo? 233 00:31:19,160 --> 00:31:20,620 ¡Maldita sea! 234 00:32:13,840 --> 00:32:15,000 ¿Te molesto? 235 00:32:16,260 --> 00:32:17,840 No es para tanto. 236 00:32:19,590 --> 00:32:20,890 ¿Cuál es tu técnica? 237 00:32:21,430 --> 00:32:22,350 ¿Mi técnica? 238 00:32:24,220 --> 00:32:27,020 El arte de pelear sin pelear. 239 00:32:27,430 --> 00:32:29,600 No lo entiendo. 240 00:32:29,980 --> 00:32:31,650 Necesitaremos más espacio. 241 00:32:30,650 --> 00:32:32,020 Muéstramela. 242 00:32:32,190 --> 00:32:33,150 Más tarde. 243 00:32:40,110 --> 00:32:41,280 244 00:32:48,160 --> 00:32:49,160 ¿Dónde entonces? 245 00:32:50,410 --> 00:32:54,000 En la playa de esa isla. Iremos en ese bote. 246 00:33:02,890 --> 00:33:04,050 OK 247 00:33:17,980 --> 00:33:21,150 ¿Pero es que te has vuelto loco? 248 00:33:23,570 --> 00:33:25,570 Tira de la amarra. 249 00:33:28,330 --> 00:33:30,450 No trates de tirar... 250 00:33:30,580 --> 00:33:32,420 ...o suelto la cuerda. 251 00:34:33,230 --> 00:34:34,890 No te pierdas eso. 252 00:34:39,440 --> 00:34:42,530 Con una mujer así aprendería mucho. 253 00:35:07,130 --> 00:35:08,430 ¡Bienvenidos! 254 00:36:06,320 --> 00:36:07,360 Por aquí. 255 00:36:11,120 --> 00:36:14,790 Les mostraré sus habitaciones. El banquete será a las ocho. 256 00:36:14,990 --> 00:36:17,500 Espero que les guste nuestra isla. 257 00:38:15,410 --> 00:38:19,160 Supongo que no habrás gastado lo que me ganaste ayer. 258 00:38:19,660 --> 00:38:21,120 Pienso recuperarlo. 259 00:38:21,410 --> 00:38:22,500 ¿Cómo? 260 00:38:23,660 --> 00:38:25,670 Lo sabrás cuando lo pierdas. 261 00:38:27,130 --> 00:38:29,590 Parece estar a gusto aquí, Sr. Roper. 262 00:38:30,670 --> 00:38:33,300 Este Han es un gran anfitrión... 263 00:38:34,010 --> 00:38:36,090 ...y tiene un gran estilo. 264 00:38:38,720 --> 00:38:39,930 Un tipo formidable. 265 00:38:40,390 --> 00:38:42,270 Entonces, ¿qué teme? 266 00:38:42,730 --> 00:38:44,020 ¿Qué temo? 267 00:38:45,480 --> 00:38:48,610 Sólo me preocupa si el agua será potable. 268 00:38:49,940 --> 00:38:52,820 ¿Me quiere tomar el pelo? 269 00:38:53,490 --> 00:38:54,860 ¿Apuesta algo? 270 00:39:05,080 --> 00:39:08,790 Me parece que no. Muchas gracias. 271 00:39:09,840 --> 00:39:11,670 ¿Estás a dieta? 272 00:39:11,960 --> 00:39:15,010 Comería si encontrara algo digerible. 273 00:39:16,380 --> 00:39:20,260 ¿Cuándo vendrá Han? Y esta fiesta no es de las más espectaculares. 274 00:39:21,760 --> 00:39:24,730 ¿Has asistido a algún torneo así? 275 00:39:25,980 --> 00:39:27,020 Nunca. 276 00:39:27,850 --> 00:39:30,940 Algo me huele mal en todo esto. 277 00:39:33,110 --> 00:39:36,400 Más vale estar en guardia. ¿Entiendes? 278 00:39:36,610 --> 00:39:37,700 Sí. 279 00:40:14,030 --> 00:40:16,150 ¡Bienvenidos, caballeros! 280 00:40:17,360 --> 00:40:19,660 Su presencia honra nuestra isla. 281 00:40:20,570 --> 00:40:23,530 Anticipo un torneo de proporciones... 282 00:40:23,780 --> 00:40:27,540 ...verdaderamente épicas. 283 00:40:27,750 --> 00:40:29,920 Somos una clase aparte, señores... 284 00:40:30,370 --> 00:40:32,790 ...pues nos creamos nosotros mismos. 285 00:40:33,590 --> 00:40:37,130 Con años de sacrificio, entrenamiento riguroso... 286 00:40:37,920 --> 00:40:39,430 ...renuncias y dolor... 287 00:40:39,800 --> 00:40:43,970 ...forjamos nuestros cuerpos al fuego de la voluntad. 288 00:40:45,060 --> 00:40:47,730 Pero esta noche, celebremos la ocasión. 289 00:40:48,310 --> 00:40:49,560 Caballeros. 290 00:40:50,100 --> 00:40:53,730 Su presencia merece toda nuestra gratitud. 291 00:42:01,630 --> 00:42:02,800 ¡Sr. William! 292 00:42:13,480 --> 00:42:14,940 ¡Sr. William! 293 00:42:23,820 --> 00:42:25,070 ¿Son para mí? 294 00:42:28,830 --> 00:42:30,240 No debió molestarse. 295 00:42:31,410 --> 00:42:32,580 Pero ya que están aquí... 296 00:42:34,960 --> 00:42:36,580 Me quedo contigo, muñeca. 297 00:42:39,710 --> 00:42:40,920 Y contigo. 298 00:42:45,130 --> 00:42:46,300 Contigo también. 299 00:42:47,760 --> 00:42:49,850 Y contigo. 300 00:42:53,930 --> 00:42:56,520 Discúlpenme si dejo alguna, pero... 301 00:42:57,770 --> 00:43:01,320 ...ha sido un día muy largo y estoy algo cansado. 302 00:43:02,940 --> 00:43:05,030 Desde luego, Sr. William. 303 00:43:06,410 --> 00:43:08,780 Debe conservar su fuerza. 304 00:43:12,410 --> 00:43:13,540 Entre. 305 00:43:18,830 --> 00:43:20,540 Un obsequio, Sr. Lee. 306 00:43:29,220 --> 00:43:31,600 Si no ve nada que le guste... 307 00:43:31,680 --> 00:43:33,850 Vi una muchacha en la fiesta. 308 00:43:33,890 --> 00:43:35,310 ¿Cuál de ellas? 309 00:43:36,810 --> 00:43:38,560 La que lanzó este dardo. 310 00:43:40,270 --> 00:43:42,610 Ya sé a quién se refiere. 311 00:43:44,150 --> 00:43:45,530 Se la enviaré. 312 00:43:53,410 --> 00:43:55,290 ¡En vaya lío te has metido! 313 00:43:59,670 --> 00:44:00,790 Todas son lindas. 314 00:44:18,690 --> 00:44:21,270 Ahora dígame de qué se trata. 315 00:44:21,310 --> 00:44:22,820 Puede elegir una. 316 00:44:23,520 --> 00:44:24,690 Ya he elegido. 317 00:44:28,030 --> 00:44:29,410 Una decisión muy sabia. 318 00:44:32,450 --> 00:44:33,870 Necesito hablarte... 319 00:44:46,880 --> 00:44:49,130 ...Mei Ling. 320 00:44:52,220 --> 00:44:53,680 ¿Quién te envía? 321 00:44:54,010 --> 00:44:55,140 Braithwaite. 322 00:44:55,180 --> 00:44:56,680 Bajemos la voz. 323 00:44:56,850 --> 00:44:58,310 ¿Has visto algo? 324 00:44:58,480 --> 00:45:01,060 Poco. No salgo del palacio y me... 325 00:45:01,400 --> 00:45:02,860 ...vigilan día y noche. 326 00:45:02,940 --> 00:45:06,150 Ignoro que hace Han fuera del palacio. 327 00:45:06,730 --> 00:45:08,110 Pero sí sé que... 328 00:45:08,150 --> 00:45:10,200 - ...la gente desaparece. - ¿Quién? 329 00:45:10,240 --> 00:45:12,370 Las muchachas. Todas. 330 00:45:13,030 --> 00:45:16,990 Han las llama una noche y al día siguiente no están. 331 00:45:18,870 --> 00:45:20,920 Tengo poco tiempo. 332 00:45:35,510 --> 00:45:38,560 Mañana asistirá al ritual de uniforme. 333 00:45:39,270 --> 00:45:40,600 Lárguese de aquí. 334 00:46:01,750 --> 00:46:04,290 ¿Por qué no vino uniformado? 335 00:47:04,140 --> 00:47:06,650 ¡Queda abierto el torneo! 336 00:47:12,940 --> 00:47:14,150 ¡Bolo! 337 00:48:45,700 --> 00:48:47,960 Gané gracias a ti. 338 00:48:49,370 --> 00:48:51,040 ¿Está listo? 339 00:48:51,080 --> 00:48:52,130 Estoy listo. 340 00:48:55,000 --> 00:48:57,260 Con éste me pongo las botas. 341 00:48:58,170 --> 00:49:00,220 Un poco de movimiento, ¿eh? 342 00:49:01,300 --> 00:49:02,760 ¿Qué crees, Roper? 343 00:49:03,640 --> 00:49:07,850 No hay problema. Apuesta ocho a tres a favor de mi amigo. 344 00:50:58,710 --> 00:51:00,670 Estoy aprendiendo mucho de mí. 345 00:51:01,630 --> 00:51:03,720 Este es el verdadero Roper. 346 00:51:05,050 --> 00:51:06,640 ¿Está bien aquí? 347 00:51:06,680 --> 00:51:08,640 Mejor un poco más abajo. 348 00:51:09,350 --> 00:51:12,020 No. Digo aquí, en la isla. 349 00:51:13,310 --> 00:51:14,980 Sí, me gusta esto. 350 00:51:15,140 --> 00:51:16,560 Un poco más abajo. 351 00:51:16,600 --> 00:51:18,650 Es un lugar para hombres como Ud. 352 00:51:25,740 --> 00:51:28,410 Para ti soy sólo una cara bonita más. 353 00:52:00,480 --> 00:52:02,070 ¿Adónde vas? 354 00:52:02,730 --> 00:52:04,570 A mirar la luna. 355 00:52:04,610 --> 00:52:06,990 Está prohibido salir del palacio. 356 00:52:09,570 --> 00:52:10,950 ¡Hasta la vista! 357 00:57:53,540 --> 00:57:54,960 ¡Una araña humana! 358 00:58:00,550 --> 00:58:02,590 Al parecer uno de Uds... 359 00:58:03,800 --> 00:58:06,680 ...no se contentó anoche... 360 00:58:07,430 --> 00:58:09,480 ...con la hospitalidad que le brindamos... 361 00:58:10,430 --> 00:58:11,850 ...en el palacio... 362 00:58:12,900 --> 00:58:14,900 ...y buscó diversión... 363 00:58:15,060 --> 00:58:17,610 ...en otro lugar de la isla. 364 00:58:19,190 --> 00:58:20,740 En este momento... 365 00:58:20,900 --> 00:58:24,570 no importa quién lo hizo. 366 00:58:26,080 --> 00:58:28,620 Lo que sí importa es que... 367 00:58:29,870 --> 00:58:32,420 ...mis guardianes no actuaron... 368 00:58:33,580 --> 00:58:35,080 con la debida competencia. 369 00:58:35,960 --> 00:58:37,750 Ahora deben demostrar... 370 00:58:38,750 --> 00:58:43,220 ...que son dignos de permanecer entre nosotros. 371 01:00:27,410 --> 01:00:29,780 ¿Sorprendido, Sr. William? 372 01:00:31,370 --> 01:00:33,620 Sólo de la ineptitud de su hombre. 373 01:00:37,870 --> 01:00:39,130 ¿Dispuesto? 374 01:00:41,130 --> 01:00:42,550 ¿Está listo? 375 01:01:21,880 --> 01:01:23,840 Las maderas no devuelven los golpes. 376 01:01:30,510 --> 01:01:31,640 ¡Ahora! 377 01:02:19,270 --> 01:02:20,560 ¡Oharra! 378 01:03:35,220 --> 01:03:36,260 ¡Oharra! 379 01:04:37,910 --> 01:04:41,030 La traición de Oharra nos ha deshonrado. 380 01:05:00,970 --> 01:05:03,220 Quiero hablarte. Ven a mi cuarto. 381 01:05:03,890 --> 01:05:04,890 De acuerdo. 382 01:05:09,150 --> 01:05:10,190 ¡William! 383 01:05:10,230 --> 01:05:13,980 ¡William! Quiero que veas a Han lo antes posible. 384 01:05:14,030 --> 01:05:15,030 ¡Esta bien! 385 01:05:19,860 --> 01:05:22,330 - ¡Eh! ¡Roper! Te veré en media hora. - OK 386 01:05:32,630 --> 01:05:34,920 Luchó Ud. muy bien ayer. 387 01:05:36,800 --> 01:05:38,550 Su técnica no es ortodoxa... 388 01:05:39,340 --> 01:05:40,760 ...pero sí efectiva. 389 01:05:41,090 --> 01:05:44,810 No es el arte, sino la lucha en sí lo que le gusta. 390 01:05:46,060 --> 01:05:47,270 Y la victoria. 391 01:05:48,810 --> 01:05:50,600 A todos nos es fácil ganar... 392 01:05:51,560 --> 01:05:54,270 ...como nos es fácil vivir. 393 01:05:57,110 --> 01:06:00,700 Lo difícil es prepararse para la derrota. 394 01:06:04,030 --> 01:06:05,830 La derrota no me preocupa. 395 01:06:06,040 --> 01:06:08,580 Si llegara no me importaría. 396 01:06:10,080 --> 01:06:11,080 ¿Y eso por qué? 397 01:06:11,580 --> 01:06:13,880 Aun así daría un buen espectáculo. 398 01:06:15,340 --> 01:06:18,170 ¿Qué buscaba cuando atacó a mi guardia? 399 01:06:19,010 --> 01:06:20,260 No fui yo. 400 01:06:20,840 --> 01:06:23,090 Sólo usted salió del palacio. 401 01:06:25,050 --> 01:06:28,020 Yo salí, pero no fui el único que lo hizo. 402 01:06:29,350 --> 01:06:30,980 ¿Quién fue entonces? 403 01:06:31,980 --> 01:06:35,020 ¿Sabe que de golpe siento ganas de salir de aquí? 404 01:06:36,110 --> 01:06:37,570 Imposible. 405 01:06:37,980 --> 01:06:39,780 ¡Qué tontería! ¿Ud. quién se cree? 406 01:06:47,580 --> 01:06:50,000 Parece un personaje salido de una tira cómica. 407 01:07:13,480 --> 01:07:14,850 Tiene práctica, ¿eh? 408 01:09:01,420 --> 01:09:03,710 William me espera en mi cuarto. 409 01:09:03,920 --> 01:09:05,760 Necesito hablarle ahora. 410 01:09:06,470 --> 01:09:08,760 Después podrá ver a su amigo. 411 01:09:09,510 --> 01:09:10,300 OK 412 01:09:10,340 --> 01:09:12,050 Este es mi museo privado. 413 01:09:13,640 --> 01:09:16,390 Cuesta trabajo... 414 01:09:16,680 --> 01:09:19,350 ...asociar estos horrores con las civilizaciones que los crearon: 415 01:09:19,900 --> 01:09:24,030 Esparta, Roma, la Europa medieval, los Samurai. 416 01:09:25,280 --> 01:09:26,900 Veneraban la fuerza... 417 01:09:27,110 --> 01:09:31,950 ...porque ella sola hace posible todos los demás valores. 418 01:09:32,370 --> 01:09:34,490 Nada puede sobrevivir sin ella. 419 01:09:35,370 --> 01:09:39,540 Quién sabe qué maravillas habrán desaparecido del mundo... 420 01:09:40,170 --> 01:09:42,500 ...por carecer de ella. 421 01:09:43,210 --> 01:09:44,210 ¿Qué es esto? 422 01:09:49,800 --> 01:09:50,840 Un recuerdo. 423 01:10:02,480 --> 01:10:03,520 Mire esto. 424 01:10:03,560 --> 01:10:07,150 Una guillotina. No. Prefiero esta perspectiva. 425 01:10:07,400 --> 01:10:09,280 Por favor. 426 01:10:12,780 --> 01:10:15,370 ¿Quiere que meta la cabeza ahí? 427 01:10:15,950 --> 01:10:17,370 Le pido un acto de fe. 428 01:10:20,080 --> 01:10:22,290 Soy hombre de poca fe, Sr. Han. 429 01:10:37,640 --> 01:10:40,390 Es difícil hallar hombres capaces de una crueldad total. 430 01:10:40,940 --> 01:10:42,020 No es fácil. 431 01:10:42,310 --> 01:10:44,860 Se requiere más fuerza de lo que cree. 432 01:11:06,250 --> 01:11:07,840 Te quedan ocho vidas. 433 01:11:16,180 --> 01:11:19,640 Eso significa que para usted hay un límite. 434 01:11:24,100 --> 01:11:25,350 Me metí en otro lío. 435 01:11:34,950 --> 01:11:36,030 Por aquí. 436 01:11:47,630 --> 01:11:48,790 Esta es nuestra central. 437 01:12:01,970 --> 01:12:03,310 Vaya. 438 01:12:04,940 --> 01:12:06,520 Aquí hay mujeres para toda una vida, ¿eh? 439 01:12:07,900 --> 01:12:10,440 La fuerza del hombre puede medirse por sus apetitos. 440 01:12:10,610 --> 01:12:14,200 De hecho deriva de ellos. 441 01:12:14,820 --> 01:12:17,950 Se equivoca. Todas son hijas mías. 442 01:12:20,200 --> 01:12:21,490 ¿Hijas suyas? 443 01:12:23,750 --> 01:12:25,370 Lo siento. Creí... 444 01:12:25,710 --> 01:12:27,710 Fue un malentendido, Srta. Han. 445 01:12:33,170 --> 01:12:36,010 Ellas forman también mi guardia personal. 446 01:12:37,090 --> 01:12:38,680 Admiro su prudencia. 447 01:12:39,300 --> 01:12:42,100 Nadie tan fiel como la nena de papá. 448 01:12:43,770 --> 01:12:44,930 FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFf 449 01:12:45,600 --> 01:12:48,020 No, gracias. Me las arreglaré sólo. 450 01:12:49,900 --> 01:12:51,110 Encantado, Srta. 451 01:12:59,910 --> 01:13:01,030 ¡Opio! 452 01:13:04,540 --> 01:13:07,750 Mi negocio se basa en la corrupción, Sr. Roper. 453 01:13:09,040 --> 01:13:11,880 Se trata de un negocio como otro cualquiera. 454 01:13:14,050 --> 01:13:18,180 Doy a mis clientes el producto que necesitan, estimulo... 455 01:13:19,220 --> 01:13:22,680 ...esa necesidad para incrementar el mercado... 456 01:13:23,060 --> 01:13:26,680 ...y poco a poco me voy haciendo imprescindible. 457 01:13:27,060 --> 01:13:28,600 La economía no falla. 458 01:13:29,230 --> 01:13:30,480 Así es. 459 01:13:31,310 --> 01:13:34,030 Aquí estimulamos otra necesidad. 460 01:13:52,130 --> 01:13:55,340 ¿Se pregunta por qué le revelo tantos secretos? 461 01:13:56,050 --> 01:13:58,510 Olvido con facilidad. Pero, sí... 462 01:13:59,630 --> 01:14:01,180 ...¿por qué lo hace? 463 01:14:01,640 --> 01:14:06,020 Para que se una a nosotros y nos represente en los EEUU. 464 01:14:08,390 --> 01:14:11,650 Ahora entiendo el porqué de sus torneos. Todo el montaje. 465 01:14:12,690 --> 01:14:15,020 Son un medio de reclutar talentos. 466 01:14:21,110 --> 01:14:22,450 ¿Y estos hombres? 467 01:14:23,530 --> 01:14:26,200 Basura que hallé en los bares del puerto. 468 01:14:28,330 --> 01:14:29,540 ¿Traídos a la fuerza? 469 01:14:31,080 --> 01:14:33,710 Borrachos a quienes no importa... 470 01:14:33,750 --> 01:14:36,130 ...dónde les amanece. 471 01:14:44,430 --> 01:14:47,640 Ud. dejó en América deudas muy considerables. 472 01:14:48,770 --> 01:14:51,020 Me queda mi tarjeta del Diner's Club. 473 01:15:04,530 --> 01:15:07,740 Me vi forzado a hacerle unas preguntas... 474 01:15:08,490 --> 01:15:09,950 ...que se negó a responder. 475 01:15:30,730 --> 01:15:32,690 ¿Y quiere que colabore en esto? 476 01:15:33,140 --> 01:15:35,150 Quiero que sepa la verdad... 477 01:15:35,480 --> 01:15:38,980 ...y que no haya malentendidos entre Ud. y yo. 478 01:15:52,120 --> 01:15:53,000 No. 479 01:15:55,120 --> 01:15:57,170 Descuide, ya no puede haberlos. 480 01:18:09,550 --> 01:18:11,720 ¡Socorro! 481 01:18:14,760 --> 01:18:16,560 ¡Sólo tengo 17 años! 482 01:18:17,520 --> 01:18:20,480 ¡Ayúdeme, por favor! ¡No se vaya! ¡No puede dejarme aquí! 483 01:18:25,480 --> 01:18:26,690 ¡Silencio! 484 01:24:21,010 --> 01:24:23,720 Luchó Ud. magníficamente, Sr. Lee. 485 01:24:24,680 --> 01:24:27,640 Su habilidad es extraordinaria... 486 01:24:29,390 --> 01:24:31,600 ...y quiero que sea de los nuestros. 487 01:24:48,410 --> 01:24:51,950 ¡Santo Dios! Esto llegó hace media hora. ¿Por qué...? 488 01:24:53,290 --> 01:24:55,250 Con el coronel. 489 01:24:57,080 --> 01:24:58,420 Pues despiértelo. 490 01:25:00,250 --> 01:25:02,590 ¡Me importa un comino que esté acompañado! 491 01:25:05,550 --> 01:25:09,720 ¡Demonios! Me da igual con quien esté. ¡Llámelo! 492 01:25:35,750 --> 01:25:37,580 Buenos días, Sr. Roper. 493 01:25:37,870 --> 01:25:39,630 Le esperábamos. 494 01:25:41,460 --> 01:25:42,590 ¿Qué ocurre? 495 01:25:43,000 --> 01:25:47,050 ¿Participará en nuestro ejercicio espiritual matutino? 496 01:25:47,550 --> 01:25:48,720 ¿Espiritual? 497 01:25:54,970 --> 01:25:56,480 ¿Qué va a hacerle? 498 01:25:56,730 --> 01:25:59,440 Yo nada. Ud. se encargará de ello. 499 01:26:42,940 --> 01:26:44,320 Como Ud. dijo... 500 01:26:45,360 --> 01:26:47,400 ...hay un límite que no traspasaré. 501 01:26:48,190 --> 01:26:49,820 Así pues, no me equivocaba. 502 01:26:50,360 --> 01:26:53,870 Trataremos de ponernos a su altura, Sr. Lee. 503 01:26:55,120 --> 01:26:57,830 Le encontraré un adversario adecuado. 504 01:29:20,260 --> 01:29:22,310 ¡Rápido! ¡Ataquen! ¡A muerte! 505 01:29:52,340 --> 01:29:53,750 ¡Acaben con ellos! 506 01:29:59,550 --> 01:30:00,760 ¡Mátenlos! 507 01:32:49,890 --> 01:32:52,020 Pagará su ofensa a mi familia... 508 01:32:52,890 --> 01:32:55,350 ...y al Templo de Shaolín. 509 01:38:24,140 --> 01:38:25,600 Recuerda... 510 01:38:26,140 --> 01:38:29,150 ...que el enemigo sólo tiene imágenes e ilusiones... 511 01:38:29,480 --> 01:38:32,480 ...detrás de las que oculta sus verdaderos motivos. 512 01:38:34,190 --> 01:38:37,490 Destruye la imagen y destruirás al enemigo.