1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,680 --> 00:01:55,840 How about the other half? Eh? 4 00:01:55,840 --> 00:01:56,880 Another one of those. 5 00:01:56,880 --> 00:01:59,600 Oh, ta. Have you got a large one? 6 00:01:59,600 --> 00:02:02,040 I've had no complaints so far. LAUGHS 7 00:02:02,040 --> 00:02:05,840 Seeing's believing. You won't need a magnifying glass! 8 00:02:05,840 --> 00:02:07,280 Oooh! Heurghh-heurghh! 9 00:02:08,480 --> 00:02:10,560 Here we are. 10 00:02:10,560 --> 00:02:13,480 No, no, no. Have it on me... if you know what I mean. 11 00:02:13,480 --> 00:02:15,920 Oh! You don't have to draw me any diagrams. 12 00:02:15,920 --> 00:02:18,840 Pity. I was just going to get my ballpoint out! 13 00:02:18,840 --> 00:02:22,120 Yeah, and write your name in the froth with it, I suppose. 14 00:02:22,120 --> 00:02:25,880 Bottoms up. Is that what it is? You could have fooled me. 15 00:02:27,600 --> 00:02:29,120 THUD 16 00:02:29,120 --> 00:02:30,480 Evenin', all. 17 00:02:31,680 --> 00:02:33,720 Hello, Cora. Harry. 18 00:02:33,720 --> 00:02:35,680 Usual, ta. 19 00:02:35,680 --> 00:02:39,400 Vic, see to Harry. I thought he'd been seen to years ago. 20 00:02:39,400 --> 00:02:42,400 Well, how are they hanging? Empty. Soon fix that up. 21 00:02:46,560 --> 00:02:49,160 Not for me, ta. I've just had dinner. 22 00:02:49,160 --> 00:02:51,240 I hear you're going on your holiday tomorrow, then. 23 00:02:51,240 --> 00:02:55,040 Just a weekend. All right for some. Taking the missus, too? 24 00:02:55,040 --> 00:02:57,640 No, she won't go abroad. Doesn't like flying. 25 00:02:57,640 --> 00:02:59,400 And someone has to look after the pub. 26 00:02:59,400 --> 00:03:01,560 It's a package deal. 17 quid, all in. 27 00:03:01,560 --> 00:03:04,000 Thank you. W-where are you going to? 28 00:03:04,000 --> 00:03:06,080 Some new resort in the Med. 29 00:03:06,080 --> 00:03:09,040 Oh, for heaven's sake, Vic! Tell him. 30 00:03:09,040 --> 00:03:10,520 It's a place called Elsbels. 31 00:03:12,680 --> 00:03:15,040 Hey! Elsbels? The island? 32 00:03:15,040 --> 00:03:17,320 Yes. Tomorrow? 33 00:03:17,320 --> 00:03:19,360 Blimey. There's a coincidence for you. 34 00:03:19,360 --> 00:03:22,840 What is? Sadie's going there on the same trip! 35 00:03:24,880 --> 00:03:26,000 Get away. 36 00:03:26,000 --> 00:03:29,240 That's right, isn't it, Sadie? You're going to Elsbels. 37 00:03:29,240 --> 00:03:34,280 Me? Oh...yes. I thought of going. Why? 38 00:03:34,280 --> 00:03:36,320 Well, Vic's going on the same trip. 39 00:03:36,320 --> 00:03:39,560 Really? Well, fancy that! 40 00:03:40,840 --> 00:03:43,360 Have a good trip. 41 00:03:43,360 --> 00:03:45,040 Get off. 42 00:03:48,680 --> 00:03:51,720 Well, that's it. How about a nice cup of tea? 43 00:03:51,720 --> 00:03:54,280 You filthy, rotten, stinking beast. 44 00:03:54,280 --> 00:03:57,280 What have I done now? Don't come the innocent with me. 45 00:03:57,280 --> 00:03:59,080 You and that Sadie Tomkins! 46 00:03:59,080 --> 00:04:03,440 (HIGH-PITCHED) "Are you going on the same trip? Fancy that! Fancy that!" 47 00:04:03,440 --> 00:04:05,520 Well, I don't fancy that at all. 48 00:04:05,520 --> 00:04:09,240 What are you talking about? It's the first I've heard of it. Straight up. 49 00:04:09,240 --> 00:04:12,240 Don't lie to me. You've obviously both arranged it. 50 00:04:12,240 --> 00:04:15,880 Arranged it? If I'd known she was going, I'd have cancelled. 51 00:04:15,880 --> 00:04:19,080 Good, because that's exactly what you're going to do. 52 00:04:19,080 --> 00:04:21,400 As late as this? I'll lose my deposit money. 53 00:04:21,400 --> 00:04:23,800 You'll lose a damn sight more if you don't. 54 00:04:23,800 --> 00:04:26,000 Oh, have a heart. I need this holiday. 55 00:04:26,000 --> 00:04:28,760 I can't go without it just because she's going. 56 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 If she's going, you won't be going without it. 57 00:04:31,480 --> 00:04:34,560 What? Cor blimey, I wouldn't touch her with a bargepole. 58 00:04:34,560 --> 00:04:36,720 No, but you would with anything else. 59 00:04:36,720 --> 00:04:39,880 Oh, no wonder you never mind going on holiday on your own. 60 00:04:39,880 --> 00:04:43,440 Now, that's not true. I've always begged you to come with me. 61 00:04:43,440 --> 00:04:45,840 All right, then. I will. 62 00:04:45,840 --> 00:04:50,080 Flying. FLYING. You don't like flying. Remember? 63 00:04:50,080 --> 00:04:52,120 I don't like washing floors, 64 00:04:52,120 --> 00:04:54,920 but I'd rather do that than you get some other scrubber. 65 00:04:54,920 --> 00:04:58,080 I'll see the travel agent first thing in the morning. 66 00:05:02,280 --> 00:05:06,400 Hello there. Afternoon, Miss Dobbs. Lovely day for it. 67 00:05:06,400 --> 00:05:09,640 That's what they all say, but it won't get you anywhere. 68 00:05:09,640 --> 00:05:12,240 I meant for the Elsbels trip, Miss Dobbs. 69 00:05:16,520 --> 00:05:18,080 Oh, I say! I'm awfully sorry. 70 00:05:18,080 --> 00:05:19,320 That's all right. Any time. 71 00:05:22,000 --> 00:05:24,520 Let's leave the sightseeing till we get there, eh? 72 00:05:30,360 --> 00:05:32,880 Good afternoon. Lovely day for it. 73 00:05:32,880 --> 00:05:35,400 That's what they all say. I bet they do. 74 00:05:35,400 --> 00:05:39,040 Or did you mean the trip? No, what I meant was... Never mind. 75 00:05:39,040 --> 00:05:41,920 It's Mr and Mrs Flange, for the weekend to Elsbels. 76 00:05:41,920 --> 00:05:45,000 If you'd like to take a seat, sir. You're not due to leave just yet. 77 00:05:53,320 --> 00:05:55,360 Hello. How do you do? 78 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 Are you girls going to Elsbels? Yeah, that's right. 79 00:05:58,600 --> 00:06:01,240 Oh, very nice. I'm Vic Flange. That's my wife. 80 00:06:01,240 --> 00:06:03,120 (DULLY) Oh. Hello. 81 00:06:03,120 --> 00:06:05,280 Never mind, love. Better luck next time. 82 00:06:06,480 --> 00:06:08,920 The coach is here, and some of the party. 83 00:06:08,920 --> 00:06:10,960 Well, we may as well get them aboard. 84 00:06:10,960 --> 00:06:12,920 Of course. Mr Farquhar... 85 00:06:12,920 --> 00:06:16,280 I want you to know how thrilled I am to be with you this trip. 86 00:06:16,280 --> 00:06:18,760 I feel we're going to be wonderful together. 87 00:06:18,760 --> 00:06:21,480 Miss Plunkett, you're squashing my itinerary. 88 00:06:21,480 --> 00:06:25,280 Oh, I'm terribly sorry. I keep forgetting what a big girl I am now. 89 00:06:25,280 --> 00:06:27,320 Well, shall we get them out now? 90 00:06:27,320 --> 00:06:30,560 Why, Mr Farquhar! The people for the coach, I mean. 91 00:06:30,560 --> 00:06:33,160 Oh, those. Yes, of course. 92 00:06:33,160 --> 00:06:37,600 Good afternoon. You may board the coach. Have your tickets ready. 93 00:06:37,600 --> 00:06:39,720 Coach? I thought we were going by air. 94 00:06:39,720 --> 00:06:42,160 We have to go by coach to get to the airport. 95 00:06:42,160 --> 00:06:45,160 But you didn't say that. I don't like coaches, either. 96 00:06:45,160 --> 00:06:47,680 Blimey! You're determined to have a good time. 97 00:06:47,680 --> 00:06:51,760 Ah, thank you. May I wish you both an extremely happy holiday. 98 00:06:51,760 --> 00:06:53,800 Oh, thanks. Come on, Marge. 99 00:06:59,000 --> 00:07:01,880 That's enough of that. Sorry. My arms are aching. 100 00:07:01,880 --> 00:07:05,400 Your eyes will be, too, before long. All right. All right. 101 00:07:05,400 --> 00:07:08,400 Excuse me. Is this the Elsbels coach? That's right. 102 00:07:08,400 --> 00:07:11,120 Oh, good. Excuse me. Well, don't mind us! 103 00:07:11,120 --> 00:07:12,680 Quite a nice day, though. 104 00:07:12,680 --> 00:07:14,760 Blunt. Mr and Mrs Stanley Blunt. 105 00:07:14,760 --> 00:07:18,160 Do you have a ticket? Do we look like stowaways? 106 00:07:18,160 --> 00:07:20,440 No, not at all, but I have to collect them. 107 00:07:20,440 --> 00:07:22,880 Oh, for heaven's sake! Stanley - tickets. 108 00:07:22,880 --> 00:07:26,600 Tickets, dear? Yes. Er... in my trousers pocket, dear. 109 00:07:26,600 --> 00:07:29,840 Well, produce them. Oh, why are you always so helpless? 110 00:07:29,840 --> 00:07:31,520 (WHIMPERS) 111 00:07:34,000 --> 00:07:36,280 For heaven's sake, keep still. 112 00:07:36,280 --> 00:07:38,320 Aaaarghhh! 113 00:07:38,320 --> 00:07:40,880 (GIGGLES) 114 00:07:40,880 --> 00:07:43,160 Oooh! Back! The back pocket! 115 00:07:43,160 --> 00:07:46,040 Why on earth didn't you say so? 116 00:07:46,040 --> 00:07:47,640 There. 117 00:07:47,640 --> 00:07:51,280 Now, come along, and stop making such an exhibition of yourself. 118 00:07:52,800 --> 00:07:54,920 Ah, good afternoon, sir. Your tickets? 119 00:07:54,920 --> 00:07:56,520 Here we are. 120 00:07:56,520 --> 00:08:00,400 Thank you, Mr Flange. Correct. You're travelling with Miss... 121 00:08:00,400 --> 00:08:03,640 Er...no. Mrs. Mrs Flange. Mr and Mrs Flange. 122 00:08:03,640 --> 00:08:05,640 Oh, but I've got you down as with Miss Tom... 123 00:08:05,640 --> 00:08:07,680 No, no. That was all changed this morning. 124 00:08:07,680 --> 00:08:10,360 Oh, you've just got married? Oh, congratulations! 125 00:08:10,360 --> 00:08:12,400 No, no, I...changed the booking. 126 00:08:12,400 --> 00:08:15,120 I was coming on my own, but then she changed her mind. 127 00:08:15,120 --> 00:08:18,440 What's the trouble, Vic? Nothing, darling. Nothing. 128 00:08:18,440 --> 00:08:21,360 You got it? Two tickets. Mr and Mrs Flange. 129 00:08:21,360 --> 00:08:23,720 If you say so, sir. I do say so. 130 00:08:23,720 --> 00:08:24,960 Come on, darling. 131 00:08:29,120 --> 00:08:31,440 I hope there's some young ones. 132 00:08:31,440 --> 00:08:35,480 Oh, stop worrying, Marge. They said a party of young blokes was coming. 133 00:08:35,480 --> 00:08:37,040 I certainly hope so. 134 00:08:38,680 --> 00:08:41,720 Now, don't forget, Eustace, dear. None of that oily food. 135 00:08:41,720 --> 00:08:43,880 And take your syrup of figs every night. 136 00:08:43,880 --> 00:08:47,560 Yes, Mummy. But do stop worrying. I shall be quite all right. 137 00:08:47,560 --> 00:08:49,520 I do hope so, dear 138 00:08:49,520 --> 00:08:52,160 but I shall be praying to Him to keep your bowels open. 139 00:08:52,160 --> 00:08:55,720 That will not be necessary! It's the least I can do. 140 00:08:55,720 --> 00:08:57,960 Goodbye, dear, and take care. 141 00:08:57,960 --> 00:08:59,520 Yes, dear. 142 00:09:02,280 --> 00:09:05,280 Ah, good afternoon, sir. (EFFEMINATELY) Oh, hello! 143 00:09:05,280 --> 00:09:08,320 Have you got a ticket? Yes, I have. Have you? 144 00:09:08,320 --> 00:09:11,760 Of course. I'm the courier for this party. How nice. 145 00:09:11,760 --> 00:09:14,400 Ah, Mr Tuttle. You're travelling alone? 146 00:09:14,400 --> 00:09:17,480 Yes, I am. Mummy has to stay behind to look after the hamsters. 147 00:09:17,480 --> 00:09:19,080 Oh, really? Yes. 148 00:09:19,080 --> 00:09:22,040 Left alone, they start mating. Oh, how interesting. 149 00:09:22,040 --> 00:09:24,280 No, it isn't. It's all over in a flash. 150 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Oh, I meant to tell you, dear. 151 00:09:26,840 --> 00:09:29,440 Keep your woolly vest on, even at night. 152 00:09:29,440 --> 00:09:31,520 Yes, Mummy...and goodbye. 153 00:09:31,520 --> 00:09:34,880 Oh, and when you do go, always put plenty of paper down first. 154 00:09:34,880 --> 00:09:37,000 You will look after him, won't you? 155 00:09:37,000 --> 00:09:39,600 We look after everyone on a Wundatour, madam. 156 00:09:39,600 --> 00:09:43,040 Yes, but he's not like the rest. I can certainly believe that. 157 00:09:43,040 --> 00:09:46,400 He's very delicate and not used to being away from home. 158 00:09:46,400 --> 00:09:48,760 Excuse me. What is it? What do you want? 159 00:09:48,760 --> 00:09:50,880 You're blocking their passage. 160 00:09:50,880 --> 00:09:53,160 Yes, and that would never do, would it? 161 00:09:53,160 --> 00:09:55,560 Oh, I'm sorry. Goodbye, dear. 162 00:09:55,560 --> 00:09:57,360 Goodbye, Mummy. 163 00:09:57,360 --> 00:09:59,400 Excuse me. 164 00:09:59,400 --> 00:10:01,960 Thank you. Hello. 165 00:10:01,960 --> 00:10:05,280 How about these two? Quite dishy! 166 00:10:05,280 --> 00:10:08,720 Mr Tweed, Mr Phipps. Would you like to take your seat? 167 00:10:08,720 --> 00:10:10,160 Thank you very much. 168 00:10:23,280 --> 00:10:24,600 Hello. Hello. 169 00:10:24,600 --> 00:10:27,400 Do you mind, please, sitting down? 170 00:10:27,400 --> 00:10:29,960 Who the hell do you think you're talking to? 171 00:10:33,000 --> 00:10:34,160 (BLOWS RASPBERRY) 172 00:10:36,200 --> 00:10:39,240 (SCOTTISH ACCENT) Hey, son. Is this for the dirty weekend? 173 00:10:39,240 --> 00:10:42,640 This is the four-day trip to Elsbels, if that's what you mean. 174 00:10:42,640 --> 00:10:44,680 Same difference, isn't it? Ha-ha! 175 00:10:44,680 --> 00:10:48,560 Have you got a ticket? I don't expect to get it for nothing. 176 00:10:48,560 --> 00:10:50,960 Not the holiday, anyway! Ha-ha! 177 00:10:50,960 --> 00:10:54,560 Oh, Mr Conway, yes. Will you take your seat on the coach? 178 00:10:54,560 --> 00:10:57,040 Well, I canna leave it behind, can I? 179 00:10:57,040 --> 00:10:59,560 I'll need it to drive the old point home. 180 00:10:59,560 --> 00:11:02,400 Ha-ha! Ha-ha ha-ha! 181 00:11:02,400 --> 00:11:04,560 Ha-ha-ha-ha! 182 00:11:04,560 --> 00:11:08,320 Hello there. All ready for a wild weekend, eh? 183 00:11:11,240 --> 00:11:13,480 Oh, well. Maybe not. 184 00:11:18,000 --> 00:11:19,520 (EFFEMINATELY) Hello. 185 00:11:23,800 --> 00:11:26,040 Well, where's all the crumpet, then? 186 00:11:26,040 --> 00:11:28,000 I don't think they give us any tea. 187 00:11:29,280 --> 00:11:31,880 No, no. Women. Birds. 188 00:11:31,880 --> 00:11:35,640 Oh. I did notice a couple of young ladies, back there. 189 00:11:38,080 --> 00:11:41,680 Oh, no, son. That's jail bait, that is. 190 00:11:41,680 --> 00:11:43,840 "Touch me and I'll tell my dad" stuff. 191 00:11:45,520 --> 00:11:48,560 Hey, that looks a bit more like it! 192 00:11:48,560 --> 00:11:52,560 I'll just give her a hand with her bags. Allow me. 193 00:11:54,120 --> 00:11:56,480 Oh, ta. 194 00:11:56,480 --> 00:11:58,200 Be careful. It's not well... 195 00:11:58,200 --> 00:12:00,280 fastened. 196 00:12:00,280 --> 00:12:01,840 Heurghh-heurghh! That's torn it. 197 00:12:04,760 --> 00:12:06,440 Oh, I'll do it. 198 00:12:07,840 --> 00:12:10,400 It took me a long time to get all that in there. 199 00:12:11,960 --> 00:12:13,520 I'll bet! 200 00:12:15,960 --> 00:12:17,840 Men! 201 00:12:24,600 --> 00:12:28,160 We can't possibly leave yet. There's a party of 12 men to come. 202 00:12:28,160 --> 00:12:31,760 There! What did I tell you? 12 of 'em! 203 00:12:31,760 --> 00:12:33,880 Miss Plunkett's checking them now. 204 00:12:35,400 --> 00:12:37,680 Ah. It's all right. Here they come. 205 00:13:57,000 --> 00:14:00,840 Please! Please, working! Why not working? 206 00:14:00,840 --> 00:14:02,880 Standing, leaning on shovels! 207 00:14:02,880 --> 00:14:06,400 We four and five storeys yet putting up. Work! 208 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 These English people coming for happy holidays. 209 00:14:09,400 --> 00:14:12,960 You very loving foreman... We no work like this. 210 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Look at this. 211 00:14:15,400 --> 00:14:17,360 Let's go. No, no. 212 00:14:17,360 --> 00:14:20,520 It's nice here. Look. 213 00:14:20,520 --> 00:14:23,760 Are forgetting shovels. Little shovels. Small diggings. 214 00:14:32,400 --> 00:14:35,400 Santa Cecilia! Floella! Floella! 215 00:14:35,400 --> 00:14:37,840 Floella! Floella! 216 00:14:37,840 --> 00:14:40,320 Floella! 217 00:14:41,640 --> 00:14:44,400 Floella? Floella? 218 00:14:44,400 --> 00:14:47,280 Floella? 219 00:14:47,280 --> 00:14:48,640 Floella! 220 00:14:50,040 --> 00:14:52,400 Floella? Floella? 221 00:15:03,480 --> 00:15:07,480 Floella? Floella? Peoples, peoples are here! 222 00:15:07,480 --> 00:15:09,200 What can I do, I've got enough troubles 223 00:15:09,200 --> 00:15:10,960 with the blooding stove, don't I? 224 00:15:10,960 --> 00:15:12,800 (HISS) Aaaah! 225 00:15:12,800 --> 00:15:14,840 Floella, these are our first guests. 226 00:15:14,840 --> 00:15:18,160 If we not making success, we is getting the sacks from the owners! 227 00:15:18,160 --> 00:15:20,080 We got to make them welcome, baby. 228 00:15:20,080 --> 00:15:21,840 Giorgio! 229 00:15:21,840 --> 00:15:26,400 Make nothing with no bloody food! 230 00:15:26,400 --> 00:15:28,560 And no bloody staff! 231 00:15:28,560 --> 00:15:31,680 OK, OK, it's my fault we've got no bloody staff. 232 00:15:31,680 --> 00:15:33,360 Where's Giorgio? 233 00:15:33,360 --> 00:15:36,560 How should I know? On his bloody arse, I suppose. 234 00:15:36,560 --> 00:15:40,600 Giorgio! Get off your bloody arses, the people get here! 235 00:15:40,600 --> 00:15:42,800 Giorgio! 236 00:15:45,360 --> 00:15:47,680 Giorgio. Si, Papa? 237 00:15:47,680 --> 00:15:50,240 Waking up! Making readies! 238 00:15:50,240 --> 00:15:53,040 People coming. A load of sheets. Si, Papa. 239 00:16:08,680 --> 00:16:13,080 Ladies and gentlemens, welcoming to Palace Hotels. 240 00:16:13,080 --> 00:16:15,720 Oh, we... are in the right place, then? 241 00:16:15,720 --> 00:16:20,160 Yes. This is number-one first-class hotel on islands. 242 00:16:21,600 --> 00:16:24,560 Entering, please, but minding wet cements. 243 00:16:24,560 --> 00:16:26,360 This way. 244 00:16:26,360 --> 00:16:28,400 (ALL GRUMBLE) 245 00:16:33,880 --> 00:16:35,920 This is very lovings, no? 246 00:16:35,920 --> 00:16:39,000 I beg your pardon? Oh, you mean lovely? Yes, very nice. 247 00:16:39,000 --> 00:16:43,160 Is all brand-news. Tables not sat in, chairs not sat in, lavatories... 248 00:16:43,160 --> 00:16:45,960 Yeah, we needn't go into that. Is the manager here? 249 00:16:45,960 --> 00:16:49,480 Er...yes, yes. I fetch him. One moment. 250 00:16:54,800 --> 00:16:58,120 Yes, well, I think we shall be very comfortable here. 251 00:16:58,120 --> 00:17:00,360 It'll be all right when it's finished. 252 00:17:00,360 --> 00:17:03,720 Oh, you won't let a little thing like that spoil your holiday? 253 00:17:03,720 --> 00:17:06,720 Welcoming, ladies and gentlemens. 254 00:17:06,720 --> 00:17:09,280 Welcomings. I am Monsieur Pepe. 255 00:17:09,280 --> 00:17:15,000 But you were the doorman. Me? That's Mario, my brothers. 256 00:17:15,000 --> 00:17:19,520 Oh, I see. I'm the representative of Wundatours. Stuart Farquhar. 257 00:17:19,520 --> 00:17:20,880 Stupid what? 258 00:17:21,960 --> 00:17:24,320 Stuart. Stuart Farquhar. 259 00:17:24,320 --> 00:17:29,840 I think he was right the first time. Mr Farki-Hars. Letters for you. 260 00:17:29,840 --> 00:17:32,160 Good. I wondered if you were expecting us. 261 00:17:32,160 --> 00:17:35,360 Certainly, I'm expecting. My wife is also expecting. 262 00:17:35,360 --> 00:17:38,800 Yes, well... this hotel doesn't seem to be quite finished. 263 00:17:38,800 --> 00:17:42,400 Not finished? Oh, it's nothing. A little bit of building to finish. 264 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 Four or five floors. That's all. 265 00:17:44,400 --> 00:17:48,560 Four or five floors?! You have got room for us, though? 266 00:17:48,560 --> 00:17:51,960 Glad you mentionings. As a matter of factings... 267 00:17:51,960 --> 00:17:53,960 (WHISPERS) 268 00:17:53,960 --> 00:17:56,600 CLATTERING Nasty, blooding stove! 269 00:17:56,600 --> 00:18:01,440 Oh, excuse me. The chef is not speaking so good English. 270 00:18:01,440 --> 00:18:03,720 Well, could you show us the rooms you have? 271 00:18:03,720 --> 00:18:06,440 Me? No, no, no. I fetch the porter. 272 00:18:06,440 --> 00:18:07,920 Porter! 273 00:18:10,720 --> 00:18:14,560 This way, please, ladies and gentlemens. 274 00:18:31,160 --> 00:18:35,720 It is outrageous, asking us to share a room just because we're married. 275 00:18:36,880 --> 00:18:38,160 I...I don't know, dear. 276 00:18:38,160 --> 00:18:40,560 I thought it was quite reasonable, in the circumstances. 277 00:18:40,560 --> 00:18:42,840 You didn't resist. 278 00:18:42,840 --> 00:18:45,680 Any man with half an ounce of gumption would have refused. 279 00:18:45,680 --> 00:18:48,720 Oh...I...actually, I thought it might be quite fun. 280 00:18:48,720 --> 00:18:50,440 Fun? Fun? 281 00:18:50,440 --> 00:18:53,040 Well, it is quite some time since we did it. 282 00:18:54,200 --> 00:18:56,240 Erm...shared a room, I mean. 283 00:18:56,240 --> 00:18:59,480 Stanley, you're not going to try to use this as an excuse 284 00:18:59,480 --> 00:19:01,600 to start that nastiness again? 285 00:19:01,600 --> 00:19:03,680 No, dear, of course not. No. 286 00:19:03,680 --> 00:19:07,000 I should hope not. You know I need a bit of peace and quiet. 287 00:19:07,000 --> 00:19:09,680 Well, I can assure you that I need a bit, too. 288 00:19:09,680 --> 00:19:12,720 Yes, well, we'll just have to try and make the best of it. 289 00:19:12,720 --> 00:19:16,600 Now, I am going to get undressed, and have a nice, hot bath. 290 00:19:16,600 --> 00:19:19,440 Oh, that's...a jolly good idea. 291 00:19:19,440 --> 00:19:21,520 Well? 292 00:19:21,520 --> 00:19:25,320 Er...yes, well, I'll just go out onto the balcony. 293 00:19:32,000 --> 00:19:34,080 Don't forget to keep looking the other way. 294 00:19:49,400 --> 00:19:50,760 We've got a shower. 295 00:19:50,760 --> 00:19:54,800 That's something. Open the windows, and let's get some fresh air. 296 00:19:54,800 --> 00:19:56,000 That's a good idea. 297 00:20:03,640 --> 00:20:05,880 What's the matter with it? It's stuck. 298 00:20:08,800 --> 00:20:11,120 Excusings, please. You liking towels? 299 00:20:11,120 --> 00:20:14,000 Yes, please. Er...excusings. 300 00:20:14,000 --> 00:20:17,680 Do you think you can do something about the windows? They won't open. 301 00:20:17,680 --> 00:20:19,640 Not openings? No. 302 00:20:23,720 --> 00:20:25,280 Holdings, please. 303 00:20:28,080 --> 00:20:29,480 One minute, please. 304 00:20:34,080 --> 00:20:36,640 It is easies, no? Thankings. 305 00:20:39,320 --> 00:20:41,680 KNOCK ON DOOR Just a minute. 306 00:20:44,280 --> 00:20:46,440 Please excusings. You like towels? 307 00:20:46,440 --> 00:20:48,000 Stanley! 308 00:20:48,000 --> 00:20:49,920 Yes, dear? What is it? 309 00:20:51,080 --> 00:20:54,320 Oh, I say. For heaven's sake, Stanley, do something! 310 00:20:54,320 --> 00:20:56,080 Yes, dear. 311 00:20:56,080 --> 00:20:58,240 Dash it all! 312 00:20:58,240 --> 00:21:00,280 This isn't good enough. 313 00:21:00,280 --> 00:21:02,280 Can't you see my wife's undressed? 314 00:21:02,280 --> 00:21:06,320 Yes, I see, I see. She is very lovings. You very lucky mans. 315 00:21:06,320 --> 00:21:08,160 You think so? 316 00:21:08,160 --> 00:21:11,160 Yes...big hip... 317 00:21:11,160 --> 00:21:14,480 small waist...and boom-boom. 318 00:21:14,480 --> 00:21:19,120 Stanley, will you get him out of here? Now, look here...Ow! 319 00:21:22,520 --> 00:21:24,880 I feel as though I were in a cattle market. 320 00:21:24,880 --> 00:21:26,360 Yes, dear, I see what you mean. 321 00:21:42,280 --> 00:21:44,120 Oh, hello! 322 00:21:45,560 --> 00:21:48,360 Aaaarghh! Stanley! 323 00:21:48,360 --> 00:21:51,000 Stanley! Coming, dear. 324 00:21:51,000 --> 00:21:54,120 Stanley, there is a man in our bath. 325 00:21:54,120 --> 00:21:55,800 What? Well, what sort of man? 326 00:21:55,800 --> 00:21:58,080 What does it matter? They're all the same. 327 00:21:58,080 --> 00:22:00,120 Well, yes. I'll just go and see... 328 00:22:00,120 --> 00:22:02,960 I say, I'm awfully sorry! Aaaarghh! 329 00:22:06,760 --> 00:22:08,800 Not to worry. It's only Mr Tuttle. 330 00:22:08,800 --> 00:22:10,680 But why is he in our bathroom? 331 00:22:10,680 --> 00:22:14,760 Your bathroom? But it leads off my room. I think I'm going to go mad. 332 00:22:14,760 --> 00:22:18,520 No, hang on. Before you go anywhere. I think I'd better go and check. 333 00:22:23,880 --> 00:22:25,640 PHONE BUZZING 334 00:22:28,280 --> 00:22:29,600 Receptings. 335 00:22:29,600 --> 00:22:32,680 Yes, my wife has a complaint. You wanting doctors? 336 00:22:32,680 --> 00:22:34,720 No, no, not that sort of complaint. 337 00:22:34,720 --> 00:22:37,400 She's been to the bathroom, and there's a man in it. 338 00:22:37,400 --> 00:22:41,240 Oh, it's all right. We not making extra chargings for this. 339 00:22:41,240 --> 00:22:44,600 You don't seem to understand. This is a private bathroom - no? 340 00:22:44,600 --> 00:22:47,640 Is right. Is private between two rooms. 341 00:22:47,640 --> 00:22:49,680 But then that's hardly private, is it? 342 00:22:49,680 --> 00:22:52,120 Oh, for heaven's sake! Give me that phone. 343 00:22:52,120 --> 00:22:55,520 Hello. I wish to make a strong...complaint. 344 00:22:55,520 --> 00:23:00,640 I've never had a trip like it in my life and with such fearsome people! 345 00:23:00,640 --> 00:23:03,800 Have you ever seen anything like them? I swear they're all odd. 346 00:23:06,560 --> 00:23:10,480 Isn't that typical? I'm going to give them a piece of my mind. 347 00:23:10,480 --> 00:23:13,200 Oh, lay off it, Rob. We're only here for four days. 348 00:23:13,200 --> 00:23:16,640 No, I've had enough. I am taking no more. Hello? 349 00:23:16,640 --> 00:23:19,120 BUZZING Excusing, please. 350 00:23:21,360 --> 00:23:24,640 Receptings. I have a complaint to make. 351 00:23:24,640 --> 00:23:29,200 Complaint? Er...one minute, please. I hand you over to Room Servicings. 352 00:23:30,680 --> 00:23:35,560 Hello? About the bath...I am handing you over to Room Servicings. 353 00:23:35,560 --> 00:23:38,040 Oh, for heaven's sake! Hello? Hello? 354 00:23:38,040 --> 00:23:39,600 Ah, room Service? 355 00:23:39,600 --> 00:23:43,720 And about time. Now, listen. My drawers have got no bottoms in them. 356 00:23:43,720 --> 00:23:45,840 What? Who is that? 357 00:23:45,840 --> 00:23:48,000 I want Room Service. 358 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Well, so do I. Get off the line. 359 00:23:50,000 --> 00:23:51,800 (RATTLES PHONE) Room Service? 360 00:23:51,800 --> 00:23:54,040 Ah. It's about our bathroom. 361 00:24:01,840 --> 00:24:03,720 Aaaarghh! 362 00:24:07,480 --> 00:24:08,960 I want to complain. 363 00:24:08,960 --> 00:24:13,560 Er...one minute, please. I giving you Room Servicings. 364 00:24:13,560 --> 00:24:14,880 Hello? 365 00:24:14,880 --> 00:24:17,680 I've just found there's no back to my wardrobe. 366 00:24:17,680 --> 00:24:21,520 What? What? Who is that? Is that Room Service? Room Service? 367 00:24:21,520 --> 00:24:23,680 I wish to report a man in my bath. 368 00:24:23,680 --> 00:24:26,240 Oh, go away. Go away! 369 00:24:26,240 --> 00:24:28,640 Er...mind if I shower first? 370 00:24:28,640 --> 00:24:30,960 Oh, go ahead. I'm going to wash my hair. 371 00:24:39,320 --> 00:24:40,960 Hello? 372 00:24:44,880 --> 00:24:46,440 RADIO PLAYS JAZZ 373 00:24:48,600 --> 00:24:50,160 MUSIC STOPS 374 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 MUSIC RESTARTS 375 00:24:53,640 --> 00:24:55,240 MUSIC STOPS 376 00:25:06,480 --> 00:25:08,720 ELECTRICAL FIZZING 377 00:25:27,800 --> 00:25:29,960 SHE SCREAMS Blimey! 378 00:25:29,960 --> 00:25:32,120 Vic, what are you doing in here? 379 00:25:32,120 --> 00:25:33,400 Get out of here! 380 00:25:33,400 --> 00:25:36,120 I'm sorry, if I'd known you were in here, I wouldn't have come. 381 00:25:36,120 --> 00:25:39,680 Yes, all right, just get out of here quick before somebody comes in. 382 00:25:39,680 --> 00:25:41,680 You haven't got any soap on that bit. 383 00:25:44,120 --> 00:25:45,200 Get out of here! 384 00:25:45,200 --> 00:25:49,160 I thought this was our bathroom. I didn't realise there was a door... 385 00:25:52,360 --> 00:25:54,520 What do you think of that? 386 00:25:54,520 --> 00:25:56,920 I've never been so humiliated. Where's the phone? 387 00:26:02,880 --> 00:26:04,360 CONSTANT BUZZING 388 00:26:09,840 --> 00:26:13,200 Well, everyone seems happy enough now, I'm glad to say. 389 00:26:13,200 --> 00:26:16,160 There is one matter I would like to take up with you, Monsieur Pepe. 390 00:26:16,160 --> 00:26:19,760 No, no, it's not Monsieur Pepe. I getting him. You take. 391 00:26:19,760 --> 00:26:22,440 For me? Yes, it's Room Servicings. 392 00:26:22,440 --> 00:26:25,680 Oh, I see. Yes. 393 00:26:25,680 --> 00:26:27,840 Hello. Room Service. 394 00:26:27,840 --> 00:26:30,520 There is a man in my bath... 395 00:26:30,520 --> 00:26:33,320 With no bottom... And nothing on the other side. 396 00:26:33,320 --> 00:26:36,400 And as I bent over... There she was, starkers. 397 00:26:36,400 --> 00:26:39,200 When I pressed the thing... And tried to plug it in... 398 00:26:39,200 --> 00:26:42,920 Sand shot out of it... And soaked me from head to foot. 399 00:26:42,920 --> 00:26:46,400 Now it won't work at all. Just one moment, please. 400 00:26:46,400 --> 00:26:48,360 BUZZING 401 00:26:48,360 --> 00:26:51,800 EXPLOSION Oh! Oh! Help! 402 00:26:51,800 --> 00:26:53,960 Aaaarghh! Help! 403 00:26:55,560 --> 00:26:59,280 Lovely night. Funny how everything looks better in the moonlight. 404 00:26:59,280 --> 00:27:01,800 Pity we didn't have it in our bathroom, then. 405 00:27:01,800 --> 00:27:06,000 Don't keep on about it. How was I to know we shared a bathroom with her? 406 00:27:06,000 --> 00:27:10,400 But you struck up a conversation. A gentleman would have left. 407 00:27:10,400 --> 00:27:13,320 I was very embarrassed. I didn't know which way to look. 408 00:27:13,320 --> 00:27:17,280 You mean at which one. Yeah... Oh, no, this is ridiculous. 409 00:27:17,280 --> 00:27:20,800 I bet you're always the same on holiday. You become an animal. 410 00:27:20,800 --> 00:27:23,760 Right. There's only one way to deal with that, then. 411 00:27:23,760 --> 00:27:25,600 And where are you going? 412 00:27:25,600 --> 00:27:27,080 To get myself doctored! 413 00:27:29,400 --> 00:27:31,320 Oooh! 414 00:27:31,320 --> 00:27:35,480 Yoo-hoo! Hello, girls. Hello, Mr Tuttle. 415 00:27:35,480 --> 00:27:39,760 I say, how about another little game before dinner, eh? 416 00:27:39,760 --> 00:27:42,200 No, thanks, Mr Tuttle. Come along, Marge. 417 00:27:42,200 --> 00:27:45,240 Ohh! Hey, I'll get you! 418 00:27:45,240 --> 00:27:47,800 (HOLLERS) 419 00:27:47,800 --> 00:27:51,560 I think I'll get a breath of fresh air before supper, Brother Martin. 420 00:27:54,000 --> 00:27:55,360 Evening. 421 00:27:57,680 --> 00:27:59,560 Hello there. Are you having one? 422 00:27:59,560 --> 00:28:01,600 Yes, thanks. I'll have a beer. What's it like? 423 00:28:01,600 --> 00:28:05,560 Well, I canna make up my mind whether it's gnat's or cat's. 424 00:28:05,560 --> 00:28:07,600 You're making me homesick! 425 00:28:07,600 --> 00:28:11,200 Oh, no, Mr Tuttle. No more. You're too old for it. 426 00:28:11,200 --> 00:28:15,160 Oh, come on. You do enjoy it. 427 00:28:15,160 --> 00:28:19,600 I don't. Oh, just once more. Bend over, dear. 428 00:28:19,600 --> 00:28:22,400 All right, then, but this is the last time. 429 00:28:22,400 --> 00:28:26,040 Here I come! 430 00:28:26,040 --> 00:28:28,080 Ooooh! Ah-ha-ha-ha! 431 00:28:32,000 --> 00:28:34,920 Oh, please, let me help you. Oh, thank you. 432 00:28:34,920 --> 00:28:36,800 I can manage. 433 00:28:36,800 --> 00:28:40,520 Oh, all right. I'd like to apologise for that wardrobe business. 434 00:28:40,520 --> 00:28:42,760 Don't bother. I hope you enjoyed what you saw. 435 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 Oh, yes! I mean... 436 00:28:45,840 --> 00:28:47,880 Ohh! Will you let go of me? 437 00:28:49,680 --> 00:28:51,160 Aaaarghh! 438 00:29:00,400 --> 00:29:02,280 Here's your skirt. 439 00:29:02,280 --> 00:29:03,480 Your skirt... 440 00:29:06,360 --> 00:29:08,760 Oh, it wasn't his fault. It was an accident. 441 00:29:10,200 --> 00:29:11,360 I'll see to it. 442 00:29:15,920 --> 00:29:17,960 Poor girls. I'll give them a hand. 443 00:29:17,960 --> 00:29:20,840 I'm sure they can manage quite well enough without your help. 444 00:29:26,200 --> 00:29:28,400 Get a load of that, then! 445 00:29:32,120 --> 00:29:34,760 That's the best bet of the lot, son. 446 00:29:34,760 --> 00:29:38,160 How do you know? Well, I got the old green light, didn't I? 447 00:29:38,160 --> 00:29:39,680 You did? 448 00:29:39,680 --> 00:29:42,640 Begging for it... Pity. 449 00:29:42,640 --> 00:29:44,000 Pity? 450 00:29:44,000 --> 00:29:47,040 Makes it awkward. You know what happened to her husband? 451 00:29:47,040 --> 00:29:48,600 What did happen to him? 452 00:29:50,480 --> 00:29:52,920 (WHISPERS) 453 00:29:52,920 --> 00:29:56,360 Rat poison? She told you that? Why? Don't you believe her? 454 00:29:56,360 --> 00:30:00,240 Oh, yes. I was just thinking of her first husband. Nasty business. 455 00:30:00,240 --> 00:30:01,720 Why? What happened to him? 456 00:30:01,720 --> 00:30:05,160 (WHISPERS) 457 00:30:05,160 --> 00:30:06,560 With an axe? 458 00:30:06,560 --> 00:30:09,720 Next morning, they found him dead in the swimming pool. 459 00:30:09,720 --> 00:30:13,360 Hey, George! Give us a large whisky. 460 00:30:18,280 --> 00:30:21,400 Good evening. Good evening, everyone. 461 00:30:21,400 --> 00:30:23,400 And what a lovely one it is! 462 00:30:23,400 --> 00:30:25,760 There he is now. Go on. Tell him. 463 00:30:25,760 --> 00:30:29,080 Er...yes. (CLEARS THROAT) Yes, dear. 464 00:30:29,080 --> 00:30:33,360 Mr Farquhar, my wife... That is, we... 465 00:30:33,360 --> 00:30:36,440 Well, the fact is, we're not altogether happy about the... 466 00:30:36,440 --> 00:30:38,480 Well, that is... 467 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 Oh, for heaven's sake, Stanley! 468 00:30:41,320 --> 00:30:44,600 My husband is trying to say this is the most appalling hotel 469 00:30:44,600 --> 00:30:46,480 in which we have ever stayed. 470 00:30:46,480 --> 00:30:47,960 BOTH: Hear, hear. 471 00:30:47,960 --> 00:30:50,560 (UNCTUOUSLY) Oh, no. Don't be like that. 472 00:30:50,560 --> 00:30:52,760 We're the first guests they've had. 473 00:30:52,760 --> 00:30:55,320 They're bound to have teething troubles. 474 00:30:55,320 --> 00:30:58,400 More teething troubles than a crocodile with pyorrhoea. 475 00:30:58,400 --> 00:31:02,120 I am confident that things will get better. 476 00:31:02,120 --> 00:31:04,880 They need to, if I'm going to get a shower every time I take a leak. 477 00:31:04,880 --> 00:31:09,880 Now, I think we'll all feel a lot better when we've had a good dinner. 478 00:31:09,880 --> 00:31:11,440 FLOELLA: Aaaarghh! 479 00:31:11,440 --> 00:31:14,040 I can't do with the blooding thing! 480 00:31:15,160 --> 00:31:17,000 If we are going to get any dinner. 481 00:31:18,120 --> 00:31:19,160 Aaaarghh! 482 00:31:21,160 --> 00:31:28,040 Why do we have to have a coke stove? Why can't we have electric-tricity? 483 00:31:28,040 --> 00:31:30,640 Santa Cecilia! How many more times? 484 00:31:30,640 --> 00:31:34,440 Because cook is more dependable than the electricities. 485 00:31:34,440 --> 00:31:36,880 But it don't burn! Look! 486 00:31:36,880 --> 00:31:42,920 Mama, Mama. All is needing is methylating spirits. Wait. 487 00:31:43,920 --> 00:31:45,720 Watching. 488 00:31:47,680 --> 00:31:49,200 So, cook. Cook!! 489 00:31:50,760 --> 00:31:52,800 Aaarghh! 490 00:31:55,000 --> 00:31:57,040 Excuse me, Monsieur Pepe. 491 00:31:57,040 --> 00:31:59,840 We were wondering about dinner. They're waiting. 492 00:31:59,840 --> 00:32:04,800 I'm sorry, Mr Farki-Hars. It's late. we are having troubles with stove. 493 00:32:04,800 --> 00:32:06,840 It's all cock, you see. 494 00:32:06,840 --> 00:32:10,280 I beg your pardon? And with no wind, it is not burning. 495 00:32:10,280 --> 00:32:12,320 Oh, you mean coke stove. 496 00:32:12,320 --> 00:32:14,360 Yes, is right. Cock stove. 497 00:32:14,360 --> 00:32:19,000 But not to worry. Is OK. Soon you have first-class number-nine dinner. 498 00:32:19,000 --> 00:32:21,520 Number nine? Oh, good. With free wines. 499 00:32:21,520 --> 00:32:25,600 Excellent! I'll tell them. Giorgio! 500 00:32:25,600 --> 00:32:30,320 Putting one bottle on each table, with compliments of mismanagement. 501 00:32:30,320 --> 00:32:31,800 Yes, Papa. 502 00:32:31,800 --> 00:32:34,280 Mama, Mama! Hurry with the soups. 503 00:32:36,920 --> 00:32:39,680 If you'd all like to take your places. 504 00:32:39,680 --> 00:32:41,920 You'll find the seats marked. 505 00:32:41,920 --> 00:32:45,560 Yes, I'm three. Here we are. 506 00:32:51,400 --> 00:32:54,080 Ah, good evening, ladies and gentlemens. 507 00:32:54,080 --> 00:32:56,600 Bon appetits. Bon appetits. 508 00:33:00,120 --> 00:33:02,360 Well, it seems we're sitting with you. 509 00:33:02,360 --> 00:33:04,480 Well, that's the luck of the draw. 510 00:33:04,480 --> 00:33:08,520 We haven't been introduced. My name is Blunt. Stanley Blunt. 511 00:33:08,520 --> 00:33:10,560 This is the wife, Evelyn. 512 00:33:10,560 --> 00:33:11,880 Delighted to meet you. 513 00:33:13,240 --> 00:33:16,440 Vic? Vic! 514 00:33:16,440 --> 00:33:19,240 What? How about an introduction? 515 00:33:19,240 --> 00:33:21,480 What are you talking about? You know me. 516 00:33:21,480 --> 00:33:22,960 To Mr and Mrs Blunt. 517 00:33:22,960 --> 00:33:25,480 Who are they? Oh! 518 00:33:25,480 --> 00:33:28,720 How do you do? I'm Vic. Vic Flange. 519 00:33:28,720 --> 00:33:31,560 This is the wife. Don't laugh. Heurghh-heurghh! 520 00:33:36,040 --> 00:33:38,160 Oh! I'm with you. 521 00:33:42,360 --> 00:33:43,800 (NERVOUSLY) That's nice. 522 00:33:43,800 --> 00:33:46,240 I expect it's because we're on our own. 523 00:33:46,240 --> 00:33:48,280 Well, I'm not on my own. I'm with Tuttle. 524 00:33:48,280 --> 00:33:51,560 Oh, I see. No, he's supposed to sit here with us. 525 00:33:51,560 --> 00:33:54,200 Oh, well, there is safety in numbers. 526 00:33:54,200 --> 00:33:55,520 I hope so. 527 00:33:58,000 --> 00:34:01,360 Vino. Ah, excellent. The wine. 528 00:34:01,360 --> 00:34:06,800 "Spanish-type, Australian-French Burgundy. Produce of Hong Kong." 529 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Clumsy. 530 00:34:19,160 --> 00:34:21,040 Beautiful wine for a beautiful lady. 531 00:34:24,520 --> 00:34:26,920 Well, was that supposed to be a compliment? 532 00:34:26,920 --> 00:34:28,400 You'd better taste the wine first. 533 00:34:28,400 --> 00:34:31,480 Ha-ha! Watch it. He'll be pinching your bottom next. 534 00:34:32,720 --> 00:34:35,040 Not for me, thank you. No? Don't drink? 535 00:34:35,040 --> 00:34:37,000 I tried it once and didn't like it. 536 00:34:37,000 --> 00:34:39,280 Oh. Have a smoke? 537 00:34:39,280 --> 00:34:41,280 I tried it once and didn't like it. 538 00:34:41,280 --> 00:34:44,640 Strange. Not at all. My daughter is just the same. 539 00:34:44,640 --> 00:34:47,440 Your only child, I presume. Heurghh-heurghh! 540 00:34:47,440 --> 00:34:49,640 Yeurghh-heurghh! Ha-ha-ha-ha! 541 00:34:51,040 --> 00:34:52,080 (SNORTING) 542 00:34:55,880 --> 00:34:59,080 Oh! Just in the nick of. 543 00:34:59,080 --> 00:35:00,840 (SMOOTHLY) Hello. 544 00:35:03,520 --> 00:35:04,880 Hot soups. 545 00:35:07,120 --> 00:35:10,720 Is good. Better get in quick, before it evaporates. 546 00:35:10,720 --> 00:35:15,320 For what we are about to receive, O Lord, make us truly thankful. 547 00:35:18,080 --> 00:35:20,160 I don't think He could have heard you. 548 00:35:26,680 --> 00:35:28,800 Er...what is this? 549 00:35:28,800 --> 00:35:32,400 Soups. What you are calling Brown Bristols. 550 00:35:32,400 --> 00:35:34,520 No, Windsor. Brown Windsor. 551 00:35:34,520 --> 00:35:38,920 Yes, yes. Is good, no? No, we expected some foreign food. 552 00:35:38,920 --> 00:35:43,560 Foreign? That's foreign. You not thinking we eating this rubbish? 553 00:35:43,560 --> 00:35:46,920 Well, I hope you show more imagination with the main dish. 554 00:35:46,920 --> 00:35:49,960 Ah, that is specialities of the house. Ah. 555 00:35:49,960 --> 00:35:52,080 Sausage, beans and chippings. 556 00:35:52,080 --> 00:35:54,120 Is that all? That's plenties. 557 00:35:54,120 --> 00:35:56,160 But isn't there a choice? 558 00:35:56,160 --> 00:35:58,360 Choice? Of course you having choices. 559 00:35:58,360 --> 00:36:00,560 You can having sausage and chippings, 560 00:36:00,560 --> 00:36:03,040 sausage and beans, or beans and chippings. 561 00:36:03,040 --> 00:36:04,840 That's choices. 562 00:36:08,280 --> 00:36:09,880 Choices! 563 00:36:09,880 --> 00:36:14,840 Not again! Mama, why you not using methylatings, like I am telling you? 564 00:36:16,400 --> 00:36:18,440 Is - no - good! 565 00:36:18,440 --> 00:36:20,840 Is...good! 566 00:36:20,840 --> 00:36:23,680 Standing back. Look. Back. 567 00:36:25,320 --> 00:36:27,600 What's happening? 568 00:36:27,600 --> 00:36:29,880 This is not methylatings. This is vinos. 569 00:36:29,880 --> 00:36:31,760 (BOTH COUGH) 570 00:36:42,640 --> 00:36:46,000 Please excusings. There's slight technical hitchings. 571 00:36:47,520 --> 00:36:49,080 (ALL COUGH) 572 00:36:49,080 --> 00:36:51,640 Oh, for heaven's sake, let's open some windows. 573 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Ow! Oh, I've been bitten. 574 00:36:57,240 --> 00:37:00,160 Mosquitoes. Millions of 'em. 575 00:37:07,360 --> 00:37:09,960 Well, everything is all right now. No? 576 00:37:13,880 --> 00:37:15,840 Who is opening the blooding windows? 577 00:37:17,040 --> 00:37:19,600 Floella! Giorgio! Getting the flick! 578 00:37:51,560 --> 00:37:52,760 What the hell's that? 579 00:37:55,800 --> 00:37:57,160 Five o'clock! 580 00:37:57,160 --> 00:37:58,800 DRILLING 581 00:38:04,240 --> 00:38:06,360 It's five o'clock. 582 00:38:10,760 --> 00:38:13,760 BUZZING 583 00:38:13,760 --> 00:38:15,680 Stanley. 584 00:38:15,680 --> 00:38:17,960 (SNORES) Stanley! 585 00:38:23,520 --> 00:38:26,400 Stanley... Uh? 586 00:38:26,400 --> 00:38:28,160 Do you want something, dear? 587 00:38:28,160 --> 00:38:29,800 (SHOUTS) Will you get out of bed 588 00:38:29,800 --> 00:38:32,160 and do something about that dreadful noise? 589 00:38:32,160 --> 00:38:34,080 BUZZING 590 00:38:37,720 --> 00:38:40,000 My head! It's splitting. 591 00:38:40,000 --> 00:38:41,640 Oh, what a shocking noise! 592 00:38:43,040 --> 00:38:45,480 Can you hear it, too? 593 00:38:45,480 --> 00:38:47,560 Well, I'm not standing for that. 594 00:39:19,800 --> 00:39:21,960 Come on. We might as well get out of bed. 595 00:39:30,240 --> 00:39:32,920 Lily! What? Aaaarghh! 596 00:39:48,400 --> 00:39:52,000 Vic! Vic! Look up there. 597 00:39:53,800 --> 00:39:55,840 HE MOUTHS 598 00:40:04,040 --> 00:40:06,200 Moira! What is it? 599 00:40:06,200 --> 00:40:07,320 Look out! 600 00:40:10,200 --> 00:40:13,680 Oh, really! Haven't they ever seen anyone washing before? 601 00:40:15,040 --> 00:40:17,480 I want a word with you. 602 00:40:17,480 --> 00:40:19,160 Mr Far-ky-arse. 603 00:40:19,160 --> 00:40:21,840 If it's for complimenting on breakfast, it was nothings. 604 00:40:21,840 --> 00:40:23,760 No, you're so right, it was nothings. 605 00:40:23,760 --> 00:40:25,960 No, it's about all this building noise. 606 00:40:25,960 --> 00:40:27,840 It's all right, Mr far-ky-arse. 607 00:40:27,840 --> 00:40:30,240 Work is now stopped till Monday morning. 608 00:40:30,240 --> 00:40:32,440 Oh, well, that's one blessing. 609 00:40:32,440 --> 00:40:35,560 I understandings, Sir. You like a piss. 610 00:40:35,560 --> 00:40:37,920 No, not just at the moment, thank you. 611 00:40:37,920 --> 00:40:40,200 Piss and quiet, no noises. 612 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Oh, yes, yes, exactly. 613 00:40:46,560 --> 00:40:48,560 Ah. 614 00:40:48,560 --> 00:40:51,360 Welcome, sir. Are you two on your own here? 615 00:40:51,360 --> 00:40:53,840 Yeah. Yes. What about it? 616 00:40:53,840 --> 00:40:56,080 You like to meet nice girls in Elsbels? 617 00:40:56,080 --> 00:40:58,440 Yeah, great. Certainly not. 618 00:40:59,920 --> 00:41:02,640 What kind of a person does he think I am, anyway? 619 00:41:07,840 --> 00:41:11,360 I have never had such a night. I am absolutely covered with bites. 620 00:41:11,360 --> 00:41:15,200 What have you been up to, you old devil? Mosquito bites. Look. 621 00:41:17,160 --> 00:41:20,760 Trouble with mosquitoes - no taste. They don't care who they bite. 622 00:41:20,760 --> 00:41:23,080 Well, they're eating better than we are. 623 00:41:23,080 --> 00:41:25,600 I think I'm going up to change now. 624 00:41:25,600 --> 00:41:28,960 In the meantime, Stanley, could you do something about our room? 625 00:41:28,960 --> 00:41:31,600 I was cold in the night, and there was no hot water. 626 00:41:31,600 --> 00:41:34,640 The toilet doesn't flush. That coffee is cold. 627 00:41:34,640 --> 00:41:36,560 Oh, and that sun is too hot. 628 00:41:38,400 --> 00:41:40,480 Apart from that, she's loving it. 629 00:41:48,240 --> 00:41:51,680 Well, I think I'll just go up and grab a bit of fun. Er...sun. 630 00:41:53,400 --> 00:41:55,440 Bring my sun cream when you come. 631 00:41:55,440 --> 00:41:56,760 All right, love. 632 00:41:59,520 --> 00:42:03,240 Do you know, Mrs Flange, you're an extremely handsome woman? 633 00:42:03,240 --> 00:42:04,880 Really? 634 00:42:04,880 --> 00:42:08,960 I might even go so far as to say...desirable. 635 00:42:08,960 --> 00:42:11,120 Fancy. Another roll? 636 00:42:11,120 --> 00:42:15,440 Do you believe in free love? I prefer bacon and eggs. To rolls. 637 00:42:15,440 --> 00:42:19,040 You're not answering my question, Mrs Flange. Not so fattening. 638 00:42:19,040 --> 00:42:23,240 Do you believe in free love? I'm certainly not paying for it. 639 00:42:23,240 --> 00:42:25,240 (BOTH LAUGH) 640 00:42:28,840 --> 00:42:31,080 (SHRIEKS) Mr Blunt! 641 00:42:31,080 --> 00:42:33,440 I'm sure your wife wouldn't like that. 642 00:42:33,440 --> 00:42:36,120 That's just it. She doesn't. 643 00:42:36,120 --> 00:42:38,520 Yes, well, I think I'll go to my room. 644 00:42:38,520 --> 00:42:40,360 Good idea. 645 00:42:40,360 --> 00:42:42,280 Five minutes? 646 00:42:42,280 --> 00:42:45,000 Yes. Er...no! No, I'll... 647 00:42:45,000 --> 00:42:47,040 I'll see you down here later. 648 00:42:56,640 --> 00:42:59,640 (GROWLS) What are you doing here? 649 00:43:00,840 --> 00:43:04,320 I've just come to have a little talk with you. That's all. 650 00:43:04,320 --> 00:43:06,960 Well, I don't want to waste time talking to you. 651 00:43:06,960 --> 00:43:10,680 Good, cos I've only got a couple of minutes. Oh, no, you don't. 652 00:43:10,680 --> 00:43:12,800 I've got a bone to pick with you, Vic. 653 00:43:12,800 --> 00:43:14,720 Fine. I could do with a nibble. 654 00:43:14,720 --> 00:43:18,040 I had a chat this morning with Bert Conway. What about it? 655 00:43:18,040 --> 00:43:21,920 He said you told him I'd drowned my first husband in a swimming pool. 656 00:43:21,920 --> 00:43:24,320 You told him you'd poisoned your second one. 657 00:43:24,320 --> 00:43:27,520 Well, that was before I knew he was the only available man. 658 00:43:27,520 --> 00:43:30,680 Oh, have a heart. It wasn't my fault my wife decided to come. 659 00:43:30,680 --> 00:43:33,600 Well, I didn't invite her. What did you tell Conway? 660 00:43:33,600 --> 00:43:36,640 The truth. You know perfectly well what my husbands were. 661 00:43:36,640 --> 00:43:41,320 Yes. They were both firemen. Right, and both of them died on the job. 662 00:43:42,760 --> 00:43:45,160 Oh, Sadie... CORA: Vic, are you there? 663 00:43:45,160 --> 00:43:48,400 Oh, cor blimey! Get back inside. Quick. 664 00:43:49,600 --> 00:43:52,040 I...er... I think you dropped something. 665 00:43:54,240 --> 00:43:57,600 Good thing I came along, because she mightn't have noticed. 666 00:43:57,600 --> 00:44:00,800 Cora, Cora, just a minute. 667 00:44:02,240 --> 00:44:05,400 I say, that's interesting, Brother Bernard. 668 00:44:05,400 --> 00:44:08,720 Directions for finding the tomb of St Cecilia, 669 00:44:08,720 --> 00:44:11,000 the founder of our order. (DULLY) Oh, that's nice. 670 00:44:11,000 --> 00:44:14,160 Isn't it? It is believed to lie in the middle of the island, 671 00:44:14,160 --> 00:44:17,400 about five miles north of the port of Elsbels. 672 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 If we follow them, I think we might get somewhere. 673 00:44:20,200 --> 00:44:22,440 Do you think we should? 674 00:44:22,440 --> 00:44:24,880 Ah, well, that is what we came for, isn't it? 675 00:44:24,880 --> 00:44:28,440 Is it? I thought we were going to find the tomb of St Cecilia. 676 00:44:28,440 --> 00:44:30,560 That is what I am talking about. 677 00:44:30,560 --> 00:44:34,080 Oh, I'm sorry, Brother Martin. I was thinking of something else. 678 00:44:34,080 --> 00:44:37,960 If we made an early start, perhaps we could have lunch in the village. 679 00:44:37,960 --> 00:44:40,000 You fancy that, Brother Bernard? 680 00:44:40,000 --> 00:44:41,440 Not half. 681 00:44:42,720 --> 00:44:45,480 Well, let's get started, then. Are we going? 682 00:44:45,480 --> 00:44:49,360 Of course. I've just said so. Well, I'll just finish my coffee. 683 00:44:49,360 --> 00:44:52,080 All right. We'll all meet in front of the hotel in ten minutes' time. 684 00:44:55,440 --> 00:44:58,200 Hello. Hello. 685 00:44:58,200 --> 00:45:00,000 Lovely, isn't it? 686 00:45:00,000 --> 00:45:01,720 Yes, beautiful. 687 00:45:05,080 --> 00:45:07,440 Come along, Nicholas. You promised to help do my hair. 688 00:45:07,440 --> 00:45:08,840 Ah, push off. 689 00:45:08,840 --> 00:45:10,480 I see. 690 00:45:22,920 --> 00:45:24,560 Ahem. 691 00:45:24,560 --> 00:45:26,720 Oh, hello. 692 00:45:26,720 --> 00:45:30,680 Morning. I'd just like to apologise to your friend about her skirt. 693 00:45:30,680 --> 00:45:33,040 Oh, forget it. Shhh. 694 00:45:33,040 --> 00:45:36,000 Why don't you get some clothes off and get some sun? 695 00:45:36,000 --> 00:45:38,880 No, I couldn't do that. Are you really a clergyman? 696 00:45:38,880 --> 00:45:42,080 No, I'm a brother. Oh, you mean a monk? 697 00:45:42,080 --> 00:45:46,160 Well, not exactly. It's an order. We do missionary work. 698 00:45:46,160 --> 00:45:48,360 Oh. Saving fallen women, and all that? 699 00:45:48,360 --> 00:45:50,360 Well, that's part of it, I suppose. 700 00:45:50,360 --> 00:45:53,160 How many have you saved? None. I've just joined. 701 00:45:53,160 --> 00:45:56,880 Well, if you want to start on us, you're too late. I know that. 702 00:45:57,840 --> 00:46:01,840 What I mean is, I'm sure you're both capable of looking after yourselves. 703 00:46:01,840 --> 00:46:05,320 We haven't got much option here! Would you do my back for me? 704 00:46:05,320 --> 00:46:06,760 What? 705 00:46:06,760 --> 00:46:08,800 Oh, yes, of course. 706 00:46:17,240 --> 00:46:18,800 Ooh, that's smashing! 707 00:46:23,880 --> 00:46:25,400 Brother Bernard! 708 00:46:30,080 --> 00:46:31,920 Oh, that moron! 709 00:46:45,760 --> 00:46:48,600 Good morning, Mrs Blunt. Oh. 710 00:46:53,800 --> 00:46:55,840 Stanley. Yes, my dear? 711 00:46:55,840 --> 00:46:57,880 I'll have my chair over there. 712 00:47:02,320 --> 00:47:06,240 Oh, Bert, you must tell me about your hobby. I just adore old prints. 713 00:47:06,240 --> 00:47:09,320 Really? Mmm. I've got a couple of beauties. 714 00:47:09,320 --> 00:47:12,480 Yes, I noticed that! Oh, saucy! 715 00:47:12,480 --> 00:47:14,840 There we are. 716 00:47:14,840 --> 00:47:16,880 Now, how's that, dear? 717 00:47:16,880 --> 00:47:18,920 No. Too much in the sun. 718 00:47:18,920 --> 00:47:20,720 Oh. Excuse me. 719 00:47:20,720 --> 00:47:22,760 Thank you. There we are. 720 00:47:24,200 --> 00:47:26,240 Is that all right now, dear? 721 00:47:26,240 --> 00:47:28,280 Too much in the shade. 722 00:47:40,520 --> 00:47:43,440 Don't bother to ask me if I'd like a chair! I wasn't going to. 723 00:47:45,400 --> 00:47:47,960 Oh, Cora, come here. Don't be stupid. 724 00:47:53,760 --> 00:47:55,800 Morning, everybody. Ha-ha! 725 00:47:59,680 --> 00:48:01,640 Hang on. Let me give you a hand. 726 00:48:01,640 --> 00:48:04,280 Oh, I can manage, thank you! 727 00:48:09,480 --> 00:48:11,880 Er...may I help you, Mrs Flange? 728 00:48:11,880 --> 00:48:13,920 Oh, thank you very much, Mr Blunt. 729 00:48:23,400 --> 00:48:25,440 Thank you. 730 00:49:03,160 --> 00:49:07,520 Hello. Hello. Good morning, everybody. What a lovely day! 731 00:49:09,880 --> 00:49:14,440 That's right. Enjoy the sunshine. Something you can't muck up. 732 00:49:14,440 --> 00:49:19,120 Ah, well, Wundatours especially chose Elsbels for a holiday weekend, 733 00:49:19,120 --> 00:49:21,760 because of its wonderful sunshine record. 734 00:49:21,760 --> 00:49:23,080 THUNDER 735 00:49:26,120 --> 00:49:28,440 (SHRIEKING AND SCREAMING) 736 00:49:31,600 --> 00:49:33,840 It's only a shower. It'll clear up later. 737 00:49:33,840 --> 00:49:35,360 It's probably raining in London. 738 00:49:44,120 --> 00:49:47,320 Don't blame me. It wasn't my fault we couldn't find the wretched tomb. 739 00:49:47,320 --> 00:49:51,200 Perhaps it got buried. Of course it did. It's underground. 740 00:49:51,200 --> 00:49:53,160 Maybe we'll have better luck tomorrow. 741 00:49:53,160 --> 00:49:55,720 If we don't have to look for a toilet for you again. 742 00:49:55,720 --> 00:49:58,760 Well, I couldn't help that. After all, I'm only human. 743 00:49:58,760 --> 00:50:00,800 Sometimes I doubt that very much. 744 00:50:00,800 --> 00:50:03,840 Here, that was underground. Do you suppose it could... 745 00:50:03,840 --> 00:50:05,520 Well, it was just a thought. 746 00:50:08,440 --> 00:50:09,640 Still raining, I'm afraid. 747 00:50:09,640 --> 00:50:12,160 Oh, how I loathe excursions. 748 00:50:12,160 --> 00:50:16,320 Traipsing round filthy foreign markets, sitting in nightclubs. 749 00:50:16,320 --> 00:50:20,800 Yes, well, I mean...you don't have to go if you don't want to, do you? 750 00:50:22,400 --> 00:50:25,320 I shall be quite all right on my own. 751 00:50:25,320 --> 00:50:28,960 Well, what else is there to do? Sit around here, doing crosswords? 752 00:50:28,960 --> 00:50:32,360 Well, it's getting on for seven. Oughtn't you to be...you know? 753 00:50:32,360 --> 00:50:35,800 I am waiting for you to go, so that I can get dressed. 754 00:50:41,400 --> 00:50:42,680 Hello. 755 00:50:50,960 --> 00:50:53,680 I don't know why you encourage that big nit. 756 00:50:53,680 --> 00:50:55,440 Oh, he's nice. 757 00:50:57,000 --> 00:51:00,440 I knew it was a mistake coming here with you. Anything in trousers. 758 00:51:00,440 --> 00:51:03,840 Hark who's talking! Anyway, he's not wearing trousers. 759 00:51:09,280 --> 00:51:10,320 (GIGGLES) 760 00:51:30,720 --> 00:51:33,600 Do you mind if I sit next to you? 761 00:51:33,600 --> 00:51:34,960 Not at all, Mr Blunt. 762 00:51:36,240 --> 00:51:39,640 You're the only person I've got anything in common with on the trip. 763 00:51:39,640 --> 00:51:43,200 Well, thank you very much. Very nice of you to say so, Mrs Flange. 764 00:51:43,200 --> 00:51:46,520 (CHUCKLES) Good! Now I've heard everything. 765 00:51:46,520 --> 00:51:49,200 Well, thank goodness it's stopped raining. 766 00:51:49,200 --> 00:51:53,080 Right. Everyone here, Miss Plunkett? Yes, I think so. 767 00:51:53,080 --> 00:51:57,000 What about your wife? Oh, that's all right. She's not coming. 768 00:51:57,000 --> 00:51:59,080 She...she has a headache. 769 00:51:59,080 --> 00:52:04,040 Makes a change from a pain in the neck. Wait for me! Wait for me! 770 00:52:05,160 --> 00:52:07,400 All right, driver. Off we go. 771 00:52:18,480 --> 00:52:22,320 Have they gone? Yes. Oh, I'm sorry, lady. 772 00:52:22,320 --> 00:52:25,040 Oh, how dare they? Where is Monsieur Pepe? 773 00:52:25,040 --> 00:52:28,520 Not here. They have gone out for the evening. 774 00:52:28,520 --> 00:52:33,000 What am I going to do? How could Stanley do this to me? How could he? 775 00:52:33,000 --> 00:52:35,080 Er...just a minute, lady, please. 776 00:52:36,720 --> 00:52:39,760 You like? Champagne? 777 00:52:39,760 --> 00:52:43,040 Yeah. Make you feel very good. Very happy. 778 00:52:43,040 --> 00:52:44,600 Oh, no, I never... 779 00:52:47,560 --> 00:52:53,520 Yes. All right. I will. Thank you, Giorgio. 780 00:53:10,280 --> 00:53:12,320 Excuse me, Mr, you like postcards? 781 00:53:12,320 --> 00:53:14,360 Very interesting! 782 00:53:14,360 --> 00:53:17,480 Miss Plunkett, didn't you want a postcard to send to your mother? 783 00:53:17,480 --> 00:53:19,400 Yes. Oh! 784 00:53:20,720 --> 00:53:23,920 Any good? No, I'm afraid they're quite unsuitable. 785 00:53:23,920 --> 00:53:25,960 Ooh, are they naughty ones? Do let me see! 786 00:53:25,960 --> 00:53:27,600 Certainly not! You filthy beast, 787 00:53:27,600 --> 00:53:29,400 be off with you, before I call the police! 788 00:53:29,400 --> 00:53:30,880 I'm terribly sorry, Miss Plunkett. 789 00:53:32,480 --> 00:53:34,520 What can you do with a man like that? 790 00:53:34,520 --> 00:53:35,680 Nothing I can think of... 791 00:53:35,680 --> 00:53:37,720 but I know what you could do with a man like me! 792 00:53:37,720 --> 00:53:40,440 Mr Flange, may I remind you, you have your wife here. 793 00:53:40,440 --> 00:53:42,800 Yep, that's what you can do with a man like me. Haha. 794 00:53:45,480 --> 00:53:49,520 Oh, Bert, you mustn't, it's much too expensive! 795 00:53:49,520 --> 00:53:51,640 Nonsense. Here! 796 00:53:51,640 --> 00:53:53,800 Let me put it on for you. 797 00:53:56,840 --> 00:53:59,600 You've gotta have the matching bracelet, too. 798 00:53:59,600 --> 00:54:02,960 I mustn't! Come on, let me put it on for you. 799 00:54:06,360 --> 00:54:09,440 All right? It's beautiful. 800 00:54:09,440 --> 00:54:11,720 You know, I could buy everything here. 801 00:54:13,280 --> 00:54:17,440 Oh, look at this lovely lace set. 802 00:54:17,440 --> 00:54:20,280 Very nice! 803 00:54:20,280 --> 00:54:23,040 Here, let me put... No thanks! 804 00:54:23,040 --> 00:54:24,520 You've bought me quite enough. 805 00:54:24,520 --> 00:54:28,320 I wonder what this is: Santa Cecilia's Elixir? 806 00:54:28,320 --> 00:54:30,400 Oh, some local quack medicine, I suppose. 807 00:54:30,400 --> 00:54:35,000 Oh, no, sir. Is not medicine. Is for l'amoura. Pardon? 808 00:54:35,000 --> 00:54:39,320 Liqueur... for making plenty of passion. 809 00:54:39,320 --> 00:54:40,960 Get away. 810 00:54:40,960 --> 00:54:43,640 Yeah. You try, sir. Is good. 811 00:54:47,400 --> 00:54:49,560 Drink it. Drink it. 812 00:54:51,640 --> 00:54:53,080 Anything happened? 813 00:55:03,120 --> 00:55:04,600 (GROWLS) 814 00:55:10,200 --> 00:55:12,240 Oh, I wonder what that place is there. 815 00:55:12,240 --> 00:55:13,960 The one with the red light outside. 816 00:55:16,280 --> 00:55:20,240 Oh, I...er...I expect that's the local fire station. 817 00:55:20,240 --> 00:55:22,280 But there are girls in there. 818 00:55:22,280 --> 00:55:25,880 Mmm? Oh, I expect they're the fire belles. 819 00:55:25,880 --> 00:55:29,640 (LAUGHS) Oh, Stanley, you're so witty! 820 00:55:31,560 --> 00:55:35,720 CORA: Oh, look. Woo-hoo! Hello! 821 00:55:35,720 --> 00:55:37,200 Come in. It's nice inside. 822 00:55:37,200 --> 00:55:41,640 Come and have some fun. Come on, boys. Come in. 823 00:55:44,680 --> 00:55:49,040 That was a delicious meal, Giorgio. Perfect. 824 00:55:49,040 --> 00:55:51,480 And for a perfectly delicious lady. 825 00:55:51,480 --> 00:55:56,320 (CHUCKLES) Do you know, I'm glad I missed that horrid bus now. 826 00:55:56,320 --> 00:55:58,360 I too am glad. 827 00:55:58,360 --> 00:56:01,360 ROMANTIC MUSIC PLAYS 828 00:56:01,360 --> 00:56:05,120 May I, please? Well, it's been some time since I... 829 00:56:05,120 --> 00:56:06,480 Yes, please. 830 00:56:43,400 --> 00:56:46,600 Well, here we all are. Everybody enjoying themselves? 831 00:56:46,600 --> 00:56:49,840 No. Oh. Well, how about you? No. 832 00:56:49,840 --> 00:56:52,640 Well, never mind. It's the nightclub soon. 833 00:56:54,400 --> 00:56:56,960 (DRUNKENLY) What have you done with my wife? 834 00:56:56,960 --> 00:56:59,720 Me? I'm afraid I haven't the foggiest idea. 835 00:56:59,720 --> 00:57:02,160 Don't give me that. She's with that twit Blunt, isn't she? 836 00:57:02,160 --> 00:57:04,600 I really don't know, Mr Flange. 837 00:57:04,600 --> 00:57:07,800 Oh, there's Miss Plunkett. Perhaps she'll know. 838 00:57:07,800 --> 00:57:11,200 Miss Plunkett! Coming, Mr Farquhar. 839 00:57:11,200 --> 00:57:13,840 Let's see. How many more are we to come? 840 00:57:13,840 --> 00:57:16,080 I'm not leaving without my wife! 841 00:57:16,080 --> 00:57:19,240 Yes, all right, Mr Flange. All right. 842 00:57:19,240 --> 00:57:25,240 (SHOUTING) Dirty pig! You insult my fine ladies. 843 00:57:25,240 --> 00:57:27,360 We were only playing leapfrog. 844 00:57:27,360 --> 00:57:29,360 Porco! Pig! 845 00:57:29,360 --> 00:57:33,520 Oh, that settles it. Charge! 846 00:57:33,520 --> 00:57:35,800 FARQUHAR: Oh, no, Mr Tuttle! 847 00:57:35,800 --> 00:57:38,800 They'll kill him! We'd better get in there quick. 848 00:57:38,800 --> 00:57:41,160 That's the best idea I've heard today. 849 00:57:41,160 --> 00:57:43,120 Wait for me. 850 00:57:43,120 --> 00:57:45,440 Mr Tuttle's in there. 851 00:57:45,440 --> 00:57:48,720 What's going on? Oh, your husband's in there. 852 00:57:48,720 --> 00:57:50,920 What?! With Mr Conway and Mr Tuttle. 853 00:57:50,920 --> 00:57:53,440 Oh, well, he's coming right out of there. 854 00:57:54,640 --> 00:57:56,480 (MADAME FIFI SHOUTS) 855 00:57:56,480 --> 00:57:59,160 (LAUGHS) 856 00:57:59,160 --> 00:58:03,920 Put him down! Get off, will you? 857 00:58:03,920 --> 00:58:05,760 If you please! 858 00:58:10,240 --> 00:58:13,080 Nicholas! Nicholas, come back. You'll get hurt! 859 00:58:30,640 --> 00:58:31,960 Please, Miss, let him go! 860 00:58:31,960 --> 00:58:34,160 Oh, shove off! Go, rescue somebody else. 861 00:58:42,480 --> 00:58:44,200 Get off him! 862 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 No, come away. Listen, dear. Come away. 863 00:58:55,560 --> 00:58:57,240 Oh, dear! Ohh! 864 00:59:01,080 --> 00:59:02,400 WHISTLE SOUNDS 865 00:59:10,760 --> 00:59:12,160 Get off! 866 00:59:14,200 --> 00:59:15,680 (SCREAMS) 867 00:59:23,880 --> 00:59:25,600 Excuse me. 868 00:59:39,160 --> 00:59:41,560 Aaaghh! No! Aaarghh! 869 00:59:53,000 --> 00:59:55,120 Good morning, ladies and gentlemen. 870 00:59:57,160 --> 01:00:00,280 Please! Please! One at a time, gentlemen. No? 871 01:00:00,280 --> 01:00:05,800 Please, let me handle this. It doesn't do to antagonise them. 872 01:00:05,800 --> 01:00:08,480 Now, then, to start off with, I feel I should point out 873 01:00:08,480 --> 01:00:11,080 that we are all British subjects. 874 01:00:11,080 --> 01:00:14,320 I know, and you have my deepest sympathy. 875 01:00:14,320 --> 01:00:19,200 Yes, quite. I don't want to make an international incident out of this. 876 01:00:19,200 --> 01:00:22,160 That is most kind of you, sir. 877 01:00:22,160 --> 01:00:26,040 But I must protest most strongly about being detained in this way. 878 01:00:26,040 --> 01:00:27,480 Naturally, sir. 879 01:00:27,480 --> 01:00:30,880 I realise you were only doing what you thought to be your duty, 880 01:00:30,880 --> 01:00:34,120 and provided you release us immediately, I can safely promise 881 01:00:34,120 --> 01:00:38,080 you will hear no more about it. 882 01:00:38,080 --> 01:00:40,800 That is a most kind gesture sir. 883 01:00:40,800 --> 01:00:43,400 I think we can safely make it. 884 01:00:43,400 --> 01:00:46,920 And now I have an appropriate gesture. 885 01:00:46,920 --> 01:00:49,040 Yes? 886 01:00:49,040 --> 01:00:51,360 Damned filth. 887 01:00:51,360 --> 01:00:53,760 How dare you, do you know what you just did? 888 01:00:53,760 --> 01:00:56,360 Well, that is a fine old British gesture, no? 889 01:00:56,360 --> 01:00:58,920 You've tried my patience too far. 890 01:00:58,920 --> 01:01:03,080 I know about you people. Give them a uniform, and they go power-mad. 891 01:01:03,080 --> 01:01:08,960 Well, I'm not going to bandy words with an jumped-up popinjay like you. 892 01:01:08,960 --> 01:01:12,520 I demand to see the Chief of Police. 893 01:01:12,520 --> 01:01:14,680 I am the Chief of Police. 894 01:01:15,920 --> 01:01:18,680 BERT: Go on. You're doing well. Let me try. 895 01:01:18,680 --> 01:01:20,800 Chiefy. 896 01:01:20,800 --> 01:01:24,440 We know we're in a spot of bother, but things can be arranged. 897 01:01:24,440 --> 01:01:25,720 Indeed, sir. 898 01:01:25,720 --> 01:01:29,160 Well, just tell us the charges, and we'll sort something out. 899 01:01:29,160 --> 01:01:30,960 With pleasure, sir. 900 01:01:30,960 --> 01:01:34,280 You are charged with disturbing the peace, damage to property, 901 01:01:34,280 --> 01:01:38,640 and, most important of all, assault upon the girls of Madame Fifi, 902 01:01:38,640 --> 01:01:41,680 thus resulting in a most serious loss of business. 903 01:01:41,680 --> 01:01:45,600 (CHUCKLES) That's ridiculous. You know very well they assaulted us. 904 01:01:45,600 --> 01:01:47,560 Oh, indeed, sir? 905 01:01:47,560 --> 01:01:51,720 Do you doubt our word against that of an old boiler who runs a bro... 906 01:01:51,720 --> 01:01:54,000 er...broken-down boarding house? 907 01:01:54,000 --> 01:01:57,240 Madame Fifi is my sister. 908 01:01:57,240 --> 01:01:59,040 Pass. Next, please. 909 01:01:59,040 --> 01:02:03,240 Let me have a go. Oh, don't be ridiculous. What can you do? 910 01:02:03,240 --> 01:02:06,200 Well, at least I can be a little co-operative. 911 01:02:06,200 --> 01:02:08,520 Excuse me. Could I have a word with you? 912 01:02:08,520 --> 01:02:11,520 Oh, but of course. Please go ahead. 913 01:02:11,520 --> 01:02:15,200 It's rather personal. Is there somewhere a little more private? 914 01:02:15,200 --> 01:02:17,480 Mmm, with pleasure. 915 01:02:17,480 --> 01:02:19,520 This way, please. 916 01:02:35,880 --> 01:02:39,600 12:30. She's been gone for three hours. 917 01:02:39,600 --> 01:02:41,560 Well, what could they do to her? 918 01:02:41,560 --> 01:02:43,800 Oh, you don't know these foreign police. 919 01:02:43,800 --> 01:02:47,520 I knew a girl once. They got her in there and shaved all her hair off. 920 01:02:47,520 --> 01:02:50,640 Well, I'm sure she's not having it off... Or am I? 921 01:02:54,640 --> 01:02:58,640 With the compliments of the Chief of Police. 922 01:02:58,640 --> 01:03:00,840 Hey, what a feast! 923 01:03:00,840 --> 01:03:04,560 We're not getting out, though. Who wants to now? 924 01:03:09,640 --> 01:03:11,680 Miss Plunkett! Are you all right? 925 01:03:11,680 --> 01:03:13,720 Why, yes. I think so, Mr Farquhar. 926 01:03:13,720 --> 01:03:17,600 You swine! What have you been doing to her? Don't tell him. 927 01:03:17,600 --> 01:03:21,400 Do not worry, Mr Farquhar. I wish to tell you that you are free to go. 928 01:03:21,400 --> 01:03:24,760 Don't you dare threaten me. I'll... Free to...? Oh. 929 01:03:24,760 --> 01:03:27,040 If you are prepared to pay for the damages, 930 01:03:27,040 --> 01:03:30,080 then I am not going to bring any charges. 931 01:03:30,080 --> 01:03:32,040 Just when I was enjoying myself. 932 01:03:56,000 --> 01:03:58,360 Welcoming back, ladies and gentlemens. 933 01:03:58,360 --> 01:04:01,160 Tonight I am making for you great ravings-up, 934 01:04:01,160 --> 01:04:04,040 for cheerings-up and raising the low spirits! 935 01:04:04,040 --> 01:04:05,160 No? 936 01:04:14,480 --> 01:04:16,720 Erm...have you seen my wife anywhere? 937 01:04:16,720 --> 01:04:18,520 No, sirs. 938 01:04:18,520 --> 01:04:21,040 Giorgio, you seeing Mrs Blunt? 939 01:04:21,040 --> 01:04:22,920 Not since this morning. 940 01:04:22,920 --> 01:04:25,640 Well, is our room key there? 941 01:04:25,640 --> 01:04:28,400 Oh, no, sir. Is gone. 942 01:04:28,400 --> 01:04:30,480 Giorgio, did you give it to her? 943 01:04:30,480 --> 01:04:32,920 Not half, Papa. 944 01:04:32,920 --> 01:04:34,960 (HUMS A ROMANTIC TUNE) 945 01:04:36,960 --> 01:04:39,360 (CHUCKLES) 946 01:04:49,720 --> 01:04:52,800 "Liquera por l'amoura." Let's have a go. 947 01:04:57,240 --> 01:04:59,280 (BELCHES AND SPLUTTERS) 948 01:05:03,600 --> 01:05:05,640 Oh, there you are, Stanley. 949 01:05:06,960 --> 01:05:10,320 All right, all right! I'll do all the talking. 950 01:05:12,000 --> 01:05:15,600 It was all my fault. I told them to leave without you last night, 951 01:05:15,600 --> 01:05:18,120 and what's more, I'm damn glad that I did it. 952 01:05:18,120 --> 01:05:21,160 Oh, so am I, dear. Have some champagne. 953 01:05:21,160 --> 01:05:25,200 I don't care about... Champagne? It's wonderful stuff, Stanley. 954 01:05:25,200 --> 01:05:28,680 What are you talking about? Didn't you hear what I said? 955 01:05:28,680 --> 01:05:31,280 It was all my fault that you were left behind. 956 01:05:31,280 --> 01:05:34,040 All right, dear. I forgive you. 957 01:05:34,040 --> 01:05:38,920 I don't want to be forgiven. Then what do you want, dear? 958 01:05:38,920 --> 01:05:40,920 I want to bloody well assert my manhood! 959 01:05:40,920 --> 01:05:43,480 Oh, splendid, Stanley. 960 01:05:45,920 --> 01:05:47,000 All right, then. 961 01:05:54,640 --> 01:05:55,960 What is it, dear? 962 01:05:57,760 --> 01:05:59,840 I've forgotten what you do. 963 01:05:59,840 --> 01:06:03,120 I'm furious. Absolutely beside myself. 964 01:06:03,120 --> 01:06:05,160 Yeah. Best place for you. 965 01:06:05,160 --> 01:06:07,200 Look, I'm warning you, Nicholas. 966 01:06:07,200 --> 01:06:10,520 If you take that little strumpet to the party, I shall... 967 01:06:10,520 --> 01:06:13,960 I shall take my ankle bracelet back. Besides, you've never worn it. 968 01:06:13,960 --> 01:06:15,960 Oh, come on. We'll have some fun. 969 01:06:15,960 --> 01:06:19,840 For the last time, Bert Conway, will you please get out of my room? 970 01:06:19,840 --> 01:06:22,560 What's wrong? Why won't you come to the party with me? 971 01:06:22,560 --> 01:06:25,320 Because you only want one thing from me. 972 01:06:25,320 --> 01:06:27,760 That's not true. I'm quite happy to have the lot. 973 01:06:27,760 --> 01:06:31,400 Don't you understand? I don't want just a quick roll in the hay. 974 01:06:31,400 --> 01:06:33,560 I need something that's going to last. 975 01:06:33,560 --> 01:06:37,600 Who says it's not going to last? We don't go home till tomorrow. 976 01:06:37,600 --> 01:06:40,120 Get out! Get out! 977 01:06:41,680 --> 01:06:43,720 Get out! No, no... 978 01:06:43,720 --> 01:06:47,680 Don't you dare come back! No, I was just... 979 01:06:47,680 --> 01:06:50,400 Can I believe my ears? 980 01:06:50,400 --> 01:06:54,240 You see nothing wrong or sinful in taking this girl to the party? 981 01:06:54,240 --> 01:06:57,360 Well, I don't know if it's going to be sinful until I try. 982 01:06:58,800 --> 01:07:01,280 Isn't it enough you got into a fight over her? 983 01:07:01,280 --> 01:07:05,240 You spent the night in prison. Oh, I want far more than that. What?! 984 01:07:05,240 --> 01:07:08,280 Er...I mean...I... 985 01:07:09,520 --> 01:07:12,840 I like her well enough to...get married. 986 01:07:12,840 --> 01:07:15,080 Brother Bernard... 987 01:07:15,080 --> 01:07:17,160 aren't you forgetting? 988 01:07:17,160 --> 01:07:19,440 You are promised to our order. 989 01:07:19,440 --> 01:07:21,960 You are going to be wedded to St Cecilia. 990 01:07:21,960 --> 01:07:26,720 From what I saw of her in the tomb I don't think she'd make a good wife. 991 01:07:51,520 --> 01:07:55,160 Carnival Night! Champagne punches. 992 01:07:55,160 --> 01:07:58,600 Now he's the Richard Burton of Elsbels! 993 01:08:01,120 --> 01:08:05,240 Listen, Floella, Mamas. I only trying to send them home happilies. 994 01:08:05,240 --> 01:08:07,480 We wanting them to remember this holidays. 995 01:08:07,480 --> 01:08:09,880 Oh, they'll remember it, all right. 996 01:08:09,880 --> 01:08:12,840 The only hotel with a night in prison thrown in! 997 01:08:14,320 --> 01:08:15,760 Is not my fault! 998 01:08:17,080 --> 01:08:20,120 So, getting on with the work, and shutting cakes' holes. 999 01:08:25,160 --> 01:08:27,240 Good evening. (DULLY) How do you do? 1000 01:08:32,000 --> 01:08:34,560 Well, well, the fun's really started, eh? 1001 01:08:38,400 --> 01:08:41,680 Oh. Ah, this is splendid, isn't it? 1002 01:08:41,680 --> 01:08:45,240 Oh, Monsieur Pepe has really surpassed himself with this buffet. 1003 01:08:45,240 --> 01:08:47,040 Yeah. Pity none of it's eatable. 1004 01:08:47,040 --> 01:08:50,000 Oh, I don't know... Come, come. It's really quite good. 1005 01:08:52,360 --> 01:08:55,960 Moira, dear, a lot depends on the report they give when they get back. 1006 01:08:55,960 --> 01:08:58,080 For goodness' sake, do something to brighten it up. 1007 01:08:58,080 --> 01:08:59,920 Whoopee. 1008 01:09:01,800 --> 01:09:06,120 Oh, food. I could do with some, after all that romping about. 1009 01:09:06,120 --> 01:09:09,320 Vic, I think I'd like a roll. Great. Let's go upstairs. 1010 01:09:09,320 --> 01:09:12,080 I mean a sausage roll. Oh! Heurghh-heurghh! 1011 01:09:21,040 --> 01:09:25,760 Ladies and gentlemens, champagne punchings! 1012 01:09:25,760 --> 01:09:28,440 Ho-ho! Helping selves. 1013 01:09:28,440 --> 01:09:32,240 Well, thank you, Monsieur Pepe. What a splendid idea. 1014 01:09:32,240 --> 01:09:35,480 I'll get them. You finish your sandwich. 1015 01:09:44,400 --> 01:09:47,560 Personally, I've always found Scotland very exciting. 1016 01:09:47,560 --> 01:09:50,240 The swirl of the kilt, the sporran. 1017 01:09:50,240 --> 01:09:52,440 Like to try the punch, love? 1018 01:09:52,440 --> 01:09:55,560 Oh, might as well, I suppose. That's my girl. 1019 01:10:17,080 --> 01:10:19,400 Is it any good? I bleedin' hope so, mate. 1020 01:10:24,360 --> 01:10:26,000 Oooh! 1021 01:10:36,520 --> 01:10:39,680 Hello, Mr Tuttle. How lovely to see you again. 1022 01:10:39,680 --> 01:10:45,160 It's nice to see so much of you, Mrs Tomkins. May I call you Sadie? 1023 01:10:45,160 --> 01:10:47,320 So... 1024 01:10:47,320 --> 01:10:50,640 Would you care for a glass of punch? Oh, I'd love some. 1025 01:10:50,640 --> 01:10:53,480 I'll get it. Oh, thank you. 1026 01:11:01,080 --> 01:11:03,880 Ah, good evening, gentlemens. 1027 01:11:03,880 --> 01:11:07,400 Please, having good times, and letting hairs down. 1028 01:11:08,800 --> 01:11:11,560 Maybe a little champagne punchings, yes? 1029 01:11:11,560 --> 01:11:15,800 Oh, could we, Brother Martin, as it's our last night? 1030 01:11:15,800 --> 01:11:19,160 Oh, well, perhaps it won't do any harm. But only one, mind. 1031 01:11:19,160 --> 01:11:20,840 Thank you. 1032 01:11:20,840 --> 01:11:24,240 At least it might help to wash down that wretched food. 1033 01:11:24,240 --> 01:11:26,280 Get stuffings. 1034 01:11:27,480 --> 01:11:30,040 Sorry I'm late, love. It's all right. 1035 01:11:34,200 --> 01:11:36,960 Excuse me. 1036 01:11:36,960 --> 01:11:38,000 Do you mind? 1037 01:11:39,720 --> 01:11:42,680 Manners! Manners yourself. 1038 01:11:45,840 --> 01:11:47,880 Thank you, Brother Paul. 1039 01:12:04,200 --> 01:12:06,040 All gone! 1040 01:12:14,720 --> 01:12:17,520 Don't tell me they enjoy the party. 1041 01:12:17,520 --> 01:12:20,400 Enjoying it? It's going like bombs! 1042 01:12:31,240 --> 01:12:32,960 All right? 1043 01:12:55,920 --> 01:12:58,880 Hey! More champers! Good old Pepe. 1044 01:12:58,880 --> 01:13:01,320 Or is it Mario? Ha-ha-ha! 1045 01:13:01,320 --> 01:13:04,720 Is good punchings, yes? Splendid. Splendid. 1046 01:13:04,720 --> 01:13:08,400 And while we're on the subject of quality, I want you to know, Pepe, 1047 01:13:08,400 --> 01:13:13,760 that this is without doubt the crummiest hotel I've ever stayed in. 1048 01:13:18,680 --> 01:13:19,760 (GROANS) 1049 01:13:22,840 --> 01:13:24,960 Pepe! Pepe! 1050 01:13:26,080 --> 01:13:27,960 Pepe, come quick! 1051 01:13:27,960 --> 01:13:30,840 What's the mattering now? She sounds distressed. 1052 01:13:30,840 --> 01:13:33,480 She's probably tried some of her own cooking! 1053 01:13:33,480 --> 01:13:35,520 Is eating like a pig! Ha-ha! 1054 01:13:35,520 --> 01:13:38,160 All right, all right! Is coming. 1055 01:13:38,160 --> 01:13:40,560 (LAUGHING) She's tried her own cooking! 1056 01:13:43,800 --> 01:13:46,480 Ha-ha! What's the mattering? Mices? Look! 1057 01:13:50,680 --> 01:13:52,160 Santa Cecilia! 1058 01:13:52,160 --> 01:13:55,160 I say! You seem to have sprung a leak. 1059 01:13:56,800 --> 01:13:59,840 I knew it was mistake to build on dry riverbeds. 1060 01:13:59,840 --> 01:14:02,440 No wonder company getting land so cheap. 1061 01:14:02,440 --> 01:14:05,760 Don't just stand there! Do somethings. 1062 01:14:05,760 --> 01:14:07,760 What can I doing? 1063 01:14:07,760 --> 01:14:10,240 Plug it! Oh, plug it. 1064 01:14:10,240 --> 01:14:13,080 Oh, I say, I say! Watch the language. 1065 01:14:13,080 --> 01:14:17,120 I make like little boy in Hollands. I sticking thing in. 1066 01:14:17,120 --> 01:14:20,600 Oh! He'll need an awfully large thing! 1067 01:14:27,600 --> 01:14:29,640 That's it! I've done it. 1068 01:14:29,640 --> 01:14:32,880 I'm sure the little Dutch boy didn't do it like that! 1069 01:14:32,880 --> 01:14:34,760 (BOTH LAUGH) 1070 01:14:34,760 --> 01:14:37,520 Oh, Monsieur Pepe, you're wetting your trousers! 1071 01:14:37,520 --> 01:14:39,680 Wouldn't you in the same situations? 1072 01:14:41,280 --> 01:14:44,360 Oh, come on, Stuart. We're missing all the fun. 1073 01:14:44,360 --> 01:14:46,400 Oh, yes. Excuse us, Monsieur Pepe. 1074 01:14:46,400 --> 01:14:49,720 I'm sure we can rely on you to keep your end up! Ah-ha-ha! 1075 01:14:49,720 --> 01:14:54,000 # Folderol, folderol... # 1076 01:15:10,720 --> 01:15:13,280 SINGING STOPS 1077 01:15:13,280 --> 01:15:15,480 Hooray! Here. 1078 01:15:15,480 --> 01:15:18,440 Now give us Twas On The Good Ship Venus! 1079 01:15:18,440 --> 01:15:22,160 I'm sorry, but I don't know the music. 1080 01:15:26,720 --> 01:15:29,680 Oh, our lovely hostess. 1081 01:15:29,680 --> 01:15:33,040 A drink for our hostess. I don't want drink, thank you. 1082 01:15:33,040 --> 01:15:35,840 Nonsense. You must have a drink. 1083 01:15:35,840 --> 01:15:39,600 Everybody must have a drink with Floella. 1084 01:16:07,840 --> 01:16:08,920 (LAUGHS) 1085 01:16:31,160 --> 01:16:33,000 Phew, it's hot. 1086 01:16:33,000 --> 01:16:35,640 Would you like to go onto the terrace for some air? 1087 01:16:35,640 --> 01:16:37,680 Ooh, that's a good idea. 1088 01:16:54,040 --> 01:16:55,680 Ah, come on. 1089 01:16:57,880 --> 01:17:01,480 Stopping the music! Stopping the musics! 1090 01:17:01,480 --> 01:17:04,320 Helpings, not dancing. Helpings. 1091 01:17:04,320 --> 01:17:06,760 Please, helping, someone. 1092 01:17:06,760 --> 01:17:08,400 What? Doh. 1093 01:17:08,400 --> 01:17:12,080 Giorgio! Giorgio, help. The water is getting underneath the... 1094 01:17:12,080 --> 01:17:14,400 Please! We were talking. Sorries. 1095 01:17:14,400 --> 01:17:16,680 Now, where was I? About your 'amsters. 1096 01:17:16,680 --> 01:17:19,640 Oh, yes, 'amsters. No! Hamsters. 1097 01:17:19,640 --> 01:17:23,040 You'd never believe it, but...11 times in one night! 1098 01:17:23,040 --> 01:17:24,880 Is unbelievable! 1099 01:17:24,880 --> 01:17:27,880 Oh, yes, it is. But you see, they're always escaping. 1100 01:17:27,880 --> 01:17:30,920 I say, if I were to tell you... 1101 01:17:34,480 --> 01:17:37,840 Please, Mr Conways. I am worried about the foundations. 1102 01:17:37,840 --> 01:17:40,320 Oh, that's all right. She's not wearing any. 1103 01:17:40,320 --> 01:17:42,440 No, no, in case they are falling out. 1104 01:17:42,440 --> 01:17:46,880 Oh, don't you worry, son. If they do, I'll stuff 'em back in! 1105 01:17:46,880 --> 01:17:49,800 Why is nobody listening? 1106 01:17:51,600 --> 01:17:55,200 Mr Blunts, you look like a man who is ready to do somethings. 1107 01:17:55,200 --> 01:17:58,240 Funny you should say that. I was just telling the wife! 1108 01:17:58,240 --> 01:18:01,560 Oh, Stanley! He's trying to get me upstairs, Monsieur Pepe. 1109 01:18:01,560 --> 01:18:04,880 No, no, I show you. On the kitchen floor. 1110 01:18:04,880 --> 01:18:07,960 I say, steady on, old chap. Remember: we're British. 1111 01:18:07,960 --> 01:18:10,000 I don't know, though. Cwoarghh! 1112 01:18:10,000 --> 01:18:12,480 Ohhh! Cwoarghh?! 1113 01:18:12,480 --> 01:18:16,960 Oh! Please, Mr Flange, you coming with me. 1114 01:18:16,960 --> 01:18:19,000 Where to? We're having a leak. 1115 01:18:19,000 --> 01:18:22,560 I don't want one. No, we're having one below. I show it to you. 1116 01:18:22,560 --> 01:18:26,160 He doesn't want to see it. You're mad! Crazy. 1117 01:18:27,640 --> 01:18:30,000 I always knew he was a flash type. 1118 01:18:30,000 --> 01:18:35,160 Ah, Mr Far-key-arse. Ah, Mr Pepe. Enjoying yourself? 1119 01:18:35,160 --> 01:18:38,960 Oh, yes, I'm having a smashing time. I'm having a ball! 1120 01:18:38,960 --> 01:18:40,720 Oh, I'm not doing so badly myself! 1121 01:18:40,720 --> 01:18:43,400 I think you should be going up the stairs. 1122 01:18:43,400 --> 01:18:47,440 Don't be disgusting. Oh, I think it's a wonderful idea. 1123 01:18:47,440 --> 01:18:51,640 Oh, I'm not standing any more! All you English thinking about is sex. 1124 01:18:51,640 --> 01:18:55,040 Oh, nonsense. What's that? Excusings. 1125 01:18:55,040 --> 01:18:58,560 These foreigners! They're so damned excitable. 1126 01:18:58,560 --> 01:19:00,520 They're mad. 1127 01:19:03,560 --> 01:19:07,720 How about it? Shall we go upstairs? Why not? 1128 01:19:07,720 --> 01:19:10,240 (LAUGHS) 1129 01:19:12,360 --> 01:19:14,680 Helps! 1130 01:19:14,680 --> 01:19:17,800 You mads! 1131 01:19:17,800 --> 01:19:21,400 Good night, old boy. Good night. Goodbyes. 1132 01:19:21,400 --> 01:19:24,320 He's drunk again! 1133 01:19:24,320 --> 01:19:28,720 Well, now, Monsieur Pepe. What was it you wanted to talk to me about? 1134 01:19:28,720 --> 01:19:32,840 Oh, Mr Tuttles, thank you very much. Thank you. Help! 1135 01:19:45,840 --> 01:19:48,520 How about it, love? Want a nightcap? 1136 01:19:48,520 --> 01:19:51,000 No, thanks. I couldn't take another drop. 1137 01:19:51,000 --> 01:19:52,440 Right. Let's go upstairs. 1138 01:20:00,680 --> 01:20:02,520 I say, old chap. Do you need any help? 1139 01:20:02,520 --> 01:20:06,680 Help? Why should I need helpings? I'm having funs. Ha-ha-ha! 1140 01:20:09,040 --> 01:20:11,800 I say, Stanley. There's a hole. 1141 01:20:11,800 --> 01:20:14,160 So there is. That's bad, isn't it? 1142 01:20:14,160 --> 01:20:20,080 No, no, not to worrying. It's mices. We having very big mices here. 1143 01:20:20,080 --> 01:20:23,600 I think we'd better go to bed. That's a rather good idea. 1144 01:20:23,600 --> 01:20:26,520 Monsieur Pepe, I may have to complain about this. 1145 01:20:26,520 --> 01:20:28,760 They didn't tell us that you had mices. 1146 01:20:28,760 --> 01:20:33,720 Yes. You complaining about the mices and the whole hotel is falling down! 1147 01:20:33,720 --> 01:20:37,880 Can we go up now, Bert? It's been a lovely evening. 1148 01:20:37,880 --> 01:20:41,840 Might as well. Things seem to be breaking up, anyway. 1149 01:20:52,360 --> 01:20:54,320 Ha-ha-ha! 1150 01:20:54,320 --> 01:20:57,920 Open the windows, love, and let's get a bit of air. 1151 01:20:57,920 --> 01:21:00,640 Right. That's a good idea. Won't be long. 1152 01:21:05,520 --> 01:21:07,160 I forgot! 1153 01:21:08,640 --> 01:21:10,280 Ha-ha-ha! 1154 01:21:11,840 --> 01:21:14,200 Aaaah-ha-ha-ha! 1155 01:21:16,240 --> 01:21:20,280 They've put the bloody glass in! Aaaah-ha-ha-ha! 1156 01:21:27,000 --> 01:21:29,280 It's going to be a bit of a tight squeeze! 1157 01:21:29,280 --> 01:21:31,000 (BOTH LAUGH) 1158 01:21:31,000 --> 01:21:32,480 Room for one on top, eh? 1159 01:21:33,880 --> 01:21:35,560 Standing room only! 1160 01:21:49,520 --> 01:21:52,560 Oh, God! I give up. 1161 01:21:52,560 --> 01:21:56,640 No, you're not getting off the hook that easily! 1162 01:22:04,240 --> 01:22:06,720 KNOCK AT DOOR 1163 01:22:06,720 --> 01:22:08,680 Oh, it's all right, Bert. You can come in. 1164 01:22:23,400 --> 01:22:25,840 What's going on out there? 1165 01:22:34,840 --> 01:22:36,360 Bert? Are you all right? 1166 01:22:40,680 --> 01:22:43,440 Fine. Just fine. 1167 01:22:59,160 --> 01:23:01,120 Oh, do hurry up, darling. 1168 01:23:01,120 --> 01:23:02,640 Coming. 1169 01:23:02,640 --> 01:23:04,760 Stand by to repel boarders! 1170 01:23:04,760 --> 01:23:06,520 (WHINNIES) 1171 01:23:13,000 --> 01:23:14,400 (COUGHS) 1172 01:23:18,680 --> 01:23:23,280 That does it! Everybody out! Everyone out! Abandoning hotel. 1173 01:23:24,840 --> 01:23:27,600 Evacuating. Everybody leaving. 1174 01:23:27,600 --> 01:23:29,360 Abandon the hotel! Leaving! 1175 01:23:33,400 --> 01:23:35,440 Out! Out! Out! 1176 01:23:40,040 --> 01:23:43,400 FARQUHAR: I don't know where we are! I can't see where we are. 1177 01:23:59,880 --> 01:24:02,400 Cor! Get off. 1178 01:24:02,400 --> 01:24:04,360 How do you do? Hello, Harry. Usual? 1179 01:24:04,360 --> 01:24:08,160 Yes, please. I know what I meant to ask: How did the holiday go? 1180 01:24:08,160 --> 01:24:12,080 Oh, great. Went with a bang. Had a smashing time, didn't we, love? 1181 01:24:12,080 --> 01:24:15,160 Yes, I can honestly say I've never had one quite like it. 1182 01:24:15,160 --> 01:24:17,160 (BOTH LAUGH) 1183 01:24:17,160 --> 01:24:19,640 What...what's the joke, then? Private. 1184 01:24:19,640 --> 01:24:22,240 Oh, hey, private! Cheers. 1185 01:24:22,240 --> 01:24:25,120 Aaaarghh! 1186 01:24:25,120 --> 01:24:27,920 Could I have another one, please? 1187 01:24:27,920 --> 01:24:29,960 Ha-ha! Well, here we are, then! 1188 01:24:35,920 --> 01:24:37,960 Come on in. 1189 01:24:37,960 --> 01:24:41,120 Hello, my darling. Hello. Isn't he here, Vic? 1190 01:24:41,120 --> 01:24:43,560 Of course he is. I promised to look after him. 1191 01:24:43,560 --> 01:24:46,800 Stu! Somebody to see you. Oh, you! 1192 01:24:46,800 --> 01:24:49,400 Moira! 1193 01:24:49,400 --> 01:24:53,040 Right, well, what's it to be, then? I tell you what: champagne. 1194 01:24:53,040 --> 01:24:56,920 And put a drop of this in it, will you? Oh, what a wonderful idea! 1195 01:24:56,920 --> 01:25:01,040 Oh, no! Lock all the doors. Time, gentlemen, please! 1196 01:25:03,280 --> 01:25:05,320 Subtitles by accessibility@itv.com