1
00:02:46,889 --> 00:02:52,992
¡El rabbi Jacob ya se va!
¡Vengan para despedirlo!
2
00:03:15,505 --> 00:03:17,504
¡Shalom, amigos míos!
3
00:03:21,908 --> 00:03:22,707
Rabbi, buen viaje.
4
00:03:27,510 --> 00:03:31,513
Rabbi Samuel por favor, pasaron
30 años desde que estuvo en Paris
5
00:03:31,548 --> 00:03:35,515
Por favor, cuida a mi esposo.
6
00:03:38,316 --> 00:03:40,317
Rabbi, esto que te doy,
nunca lo tendrán en Paris.
7
00:03:40,352 --> 00:03:42,718
Es una de mis tortas de queso.
8
00:03:44,719 --> 00:03:47,521
Dáselo a David, como regalo de Bar Mitzvah.
9
00:03:55,925 --> 00:03:56,726
¡Oye Mac, no tengo todo el día!
10
00:03:56,776 --> 00:04:01,128
- Ya vámonos, ¿si?
- Si, muchacho.
11
00:04:01,527 --> 00:04:03,929
¡Vengan todos al aeropuerto!
12
00:04:03,964 --> 00:04:05,130
¡Vamos todos!
13
00:04:17,937 --> 00:04:20,339
Hey, esto es un taxi, no una sinagoga.
14
00:04:20,374 --> 00:04:21,903
¡OK! ¡Nos vamos!
15
00:04:21,938 --> 00:04:28,942
Jacob, no olvides saludar a nuestro sobrino
Salomón, y también a Esther y a Tzipe y a Moishe.
16
00:04:29,042 --> 00:04:31,494
Saludaré a toda la familia.
17
00:04:31,544 --> 00:04:37,547
Jacob, recuerda que quiero el perfume
"Je Reviens" .
18
00:04:37,582 --> 00:04:41,549
Si, muy bien, "Je reviens"...
¡Yo regresaré!
19
00:04:48,553 --> 00:04:54,356
Volveré a ver mi Normandía...
20
00:04:54,556 --> 00:04:58,324
No, Samuel, no es así.
Es en francés, en francés.
21
00:04:58,359 --> 00:05:07,163
Volveré a ver a mi Normandía,
el lugar que me dio la vida...
22
00:05:17,169 --> 00:05:19,569
¿Qué pasa? ¡Puede darse prisa, chofer!
23
00:05:19,969 --> 00:05:22,371
¿Qué quieres?
¿Milagros?
24
00:05:24,773 --> 00:05:27,574
Cálmate, Rabbi. Alcanzarás
tu vuelo. ¡Vamos, andando!
25
00:06:07,594 --> 00:06:10,397
¿Ves, muchacho?
Esto sí que es un milagro.
26
00:06:58,621 --> 00:07:00,623
- Señor, ¿no quiere que yo conduzca?
- ¡Más adelante!
27
00:07:05,025 --> 00:07:05,625
¡Cuidado, señor, cuidado!
28
00:07:07,027 --> 00:07:09,628
¿Y éste qué hace en tercera fila?
29
00:07:13,630 --> 00:07:17,232
¿Vio? Era un inglés.
No me gustan los ingleses.
30
00:07:18,032 --> 00:07:19,433
- ¿A usted le gustan los ingleses?
- Si.
31
00:07:19,468 --> 00:07:20,834
Bueno, a mi no me gustan.
32
00:07:22,034 --> 00:07:23,000
- ¡Mire esto!
- ¿Qué?
33
00:07:23,035 --> 00:07:25,636
- Mire, un suizo y un alemán.
- ¿Y con eso?
34
00:07:26,437 --> 00:07:29,637
Un suizo y un alemán.
Ya no estamos en Francia.
35
00:07:34,841 --> 00:07:37,643
Y ahora detrás de un belga,
un belga...
36
00:07:38,443 --> 00:07:40,845
- ¿Por qué no le gustan los belgas?
- Contaminan todo. Mire el escape.
37
00:07:40,880 --> 00:07:43,646
Es un escape belga, enorme.
38
00:07:44,846 --> 00:07:46,848
¡Voy a pasarlo!
39
00:08:09,259 --> 00:08:12,826
- ¡Ahora mire, Salomón! Mire...
- ¿Qué?
40
00:08:12,861 --> 00:08:16,663
Es limpio, silencioso. No hay humo.
¡Es un francés, señor!
41
00:08:18,064 --> 00:08:21,231
Dime tú, ¿no puedes hacer la cola?
42
00:08:21,266 --> 00:08:26,068
- ¡Bruto, cretino, cornudo!
- ¿Oyó? Ése es un francés.
43
00:08:26,103 --> 00:08:28,669
¿Qué te has creído?
En tercera fila.
44
00:08:29,570 --> 00:08:31,672
Y testarudo, además.
45
00:08:38,075 --> 00:08:39,476
¿Terminó?
46
00:08:41,676 --> 00:08:44,478
- Pero, ¿y ahora qué? ¿Qué pasa?
- Ya ve, un casamiento.
47
00:08:44,513 --> 00:08:48,880
Yo también caso a mi hija,
déjeme pasar. Vamos.
48
00:09:03,288 --> 00:09:05,290
¿Vio a la novia?
49
00:09:05,690 --> 00:09:07,690
- Si.
- ¡Es negra!
50
00:09:10,092 --> 00:09:12,893
Ni siquiera es café con leche.
Es negra. Y él es blanco.
51
00:09:13,693 --> 00:09:18,897
- ¿Y con eso?
- Él es blanco, ella negra...
52
00:09:37,706 --> 00:09:40,908
¿Y Salomón? ¿Qué espera?
¡No se quede parado!
53
00:09:41,508 --> 00:09:42,509
Si, si, señor, ya voy.
54
00:09:42,909 --> 00:09:46,476
Déjenme pasar, mi hija se casa.
55
00:09:46,511 --> 00:09:51,314
- Era su hija... ¡Felicitaciones!
- ¡Claro que no!
56
00:09:51,349 --> 00:09:53,715
¡La novia era negra!
57
00:09:53,750 --> 00:09:55,715
¡Señor, señor!
58
00:10:32,535 --> 00:10:36,336
¿Vio, Salomón? Tienen autos...
Negros en Rolls Royce blancos...
59
00:10:36,371 --> 00:10:39,855
- El señor no se arriesgaría a que eso le pasara a él.
- ¿Qué cosa?
60
00:10:39,891 --> 00:10:44,817
- Que la señorita se casara con un negro.
- ¿Qué quieres decir?
61
00:10:44,852 --> 00:10:49,744
- Que el señor es quizás un poco racista.
- ¿Yo, racista, Salomón?
62
00:10:50,945 --> 00:10:53,746
Bueno, gracias a Dios, Antoinette
se casará con un francés bien blanco.
63
00:10:53,781 --> 00:10:57,347
Hasta incluso es un poco
paliducho, ¿no cree?
64
00:10:58,149 --> 00:11:01,316
- Con esas pecas...
- Y ese "zezeo"...
65
00:11:01,351 --> 00:11:04,352
Zezeoso pero rico. Igual que yo,
y católico como todos.
66
00:11:04,387 --> 00:11:07,353
No como todos, señor.
Porque yo, por ejemplo, soy judío.
67
00:11:11,356 --> 00:11:15,358
¿Usted es judío?
¿Es judío, como Salomón?
68
00:11:16,558 --> 00:11:21,762
- ¡Salomón es judío!
- Y mi tío Jacob, que llega de Nueva York, es rabino.
69
00:11:22,561 --> 00:11:24,562
- ¿Pero no es judío?
- Claro que si.
70
00:11:25,763 --> 00:11:28,165
- Pero, ¿el resto de su familia, no?
- Si.
71
00:11:30,965 --> 00:11:34,168
Mire, no es nada, igual puede quedarse.
72
00:11:37,369 --> 00:11:39,770
- Diablos, ésa es la señora.
- Estamos retrasados.
73
00:11:39,805 --> 00:11:42,172
- ¿Qué mentira dirá el señor?
- ¡Bueno, suficiente!
74
00:11:44,173 --> 00:11:46,139
- ¿Hola, Victor?
- ¿Hola, Germaine?
75
00:11:46,174 --> 00:11:47,975
¿Dónde estás? ¡Te esperaba todo el día!
76
00:11:48,010 --> 00:11:48,940
¡Déjame explicarte!
77
00:11:48,975 --> 00:11:52,978
- ¡Déjame explicarte!
- ¡Cállate, Victor!
78
00:11:53,178 --> 00:11:55,178
¡Eres un mentiroso, un hipócrita y un falso!
79
00:11:56,179 --> 00:11:58,545
¡Tú también cállate!
80
00:11:58,580 --> 00:12:00,182
Si quieres casarte mañana,
debo terminar esta noche.
81
00:12:00,217 --> 00:12:02,147
- ¿Qué cosa?
- Tu corona dental.
82
00:12:02,182 --> 00:12:07,751
¿Qué me prueba que estabas en Deauville?
83
00:12:07,786 --> 00:12:11,187
- ¡Está celosa!
- Tiene razón, el señor es un hombre apuesto...
84
00:12:11,222 --> 00:12:14,989
Victor, ¿estás ahí?
¿Me escuchaste?
85
00:12:15,024 --> 00:12:18,991
¡Bueno, espera, espera!
86
00:12:23,194 --> 00:12:24,194
¡Mire adelante!
87
00:12:26,996 --> 00:12:29,361
- Dime, Germaine...
- ¿Si?
88
00:12:29,396 --> 00:12:31,198
- ¿Estabas enterada?
- ¿Enterada de qué?
89
00:12:31,233 --> 00:12:32,917
- Salomón.
- ¿Qué pasa con Salomón?
90
00:12:32,952 --> 00:12:34,599
- Que es judío.
- ¿Y con eso?
91
00:12:34,634 --> 00:12:36,601
¡Cuidado!
92
00:13:16,622 --> 00:13:17,823
¡Ahí está!
93
00:13:41,435 --> 00:13:45,437
¡Mozo!
Un té de menta, por favor.
94
00:13:54,241 --> 00:13:59,844
Señor Slimane...
Teléfono para el señor Slimane.
95
00:14:01,045 --> 00:14:02,246
Soy yo.
96
00:14:14,652 --> 00:14:16,654
Cabina número dos, señor.
97
00:14:25,458 --> 00:14:28,224
- ¿Mohamed Larrabee Slimane?
- Si...
98
00:14:28,259 --> 00:14:32,026
Nadie vendrá a la cita.
Caíste en la trampa.
99
00:14:32,061 --> 00:14:36,964
- ¿Quien está al teléfono?
- Fares te espera afuera.
100
00:14:36,999 --> 00:14:41,867
Entraste aquí pero no saldrás.
Y tu revolución...
101
00:14:51,872 --> 00:14:57,040
En 30 segundos me verá e intentará
escapar por detrás del café.
102
00:14:57,075 --> 00:14:59,877
Mi coronel, ¡no podemos raptarlo
así nomás en Saint-Germain-des-Pres!
103
00:14:59,912 --> 00:15:02,078
- Ya lo hicieron una vez.
- ¡Cállate!
104
00:15:03,878 --> 00:15:05,879
Rápido, vayan a esperarme del otro lado.
105
00:15:20,688 --> 00:15:21,888
¡Fares!
106
00:16:11,114 --> 00:16:15,881
Rápido.
107
00:16:15,916 --> 00:16:17,517
¡Vamos, arranca!
108
00:16:35,927 --> 00:16:38,329
¡Señorita!
¡No corte!
109
00:16:39,930 --> 00:16:46,333
Ya se lo dije: arréglese Ud.
Necesito un auxilio.
110
00:16:46,368 --> 00:16:48,734
Yo diría un remolcador.
111
00:16:50,335 --> 00:16:53,536
¡Tire, tire, no se caiga!
112
00:16:54,736 --> 00:17:01,140
¿Hola? ¿En huelga? Lo único que me faltaba:
ahora mi fábrica está en huelga.
113
00:17:01,175 --> 00:17:02,341
¡Ahora yo también estoy en huelga!
¡Estoy harto, harto!
114
00:17:04,742 --> 00:17:09,745
¿Qué dice? Pero, ¿qué dice?
115
00:17:10,346 --> 00:17:13,547
Hola, les prohíbo hacer huelga. ¿Me oye?
116
00:17:13,582 --> 00:17:14,947
No, le dije que no.
Escúcheme.
117
00:17:15,548 --> 00:17:21,951
Haga como siempre, prometa
todo y después no doy nada.
118
00:17:21,986 --> 00:17:25,954
Salomón, un auto.
119
00:17:30,356 --> 00:17:32,757
¡Deténganse!
120
00:17:34,358 --> 00:17:37,160
¡Esperen! ¡Deténganse!
121
00:17:40,761 --> 00:17:44,764
¡Bribones! ¡Egoístas! ¡Cretinos!
122
00:17:45,963 --> 00:17:49,166
La primera a la izquierda.
La fábrica está al final del camino.
123
00:17:51,568 --> 00:17:54,369
Está haciéndose de noche.
Debemos encontrar auxilio.
124
00:17:54,769 --> 00:17:59,972
Salomón, encienda las luces,
así nos hallarán más fácilmente.
125
00:18:00,007 --> 00:18:01,973
- No, señor.
- ¿Qué dice?
126
00:18:02,008 --> 00:18:04,340
No se me permite.
127
00:18:04,375 --> 00:18:07,541
Tengo prohibido trabajar el sábado.
128
00:18:07,576 --> 00:18:11,577
- ¡Qué, hoy es viernes!
- Para mi, el Sabbat empieza el viernes a la tarde.
129
00:18:11,612 --> 00:18:14,780
Y durante el Sabbat no debo trabajar.
130
00:18:36,991 --> 00:18:39,992
Salomón, ¿hoy no podría
hacer una excepción?
131
00:18:40,027 --> 00:18:42,960
Le daré dos Sabbats la semana que viene.
132
00:18:42,995 --> 00:18:46,096
Se ve que el señor no conoce nuestras tradiciones.
133
00:18:46,131 --> 00:18:49,198
¡Exacto! ¡No conozco sus ridículeces y me alegro!
134
00:18:51,999 --> 00:18:53,750
El señor no debe comer carne los viernes.
135
00:18:53,785 --> 00:18:55,501
y yo no debo encender las luces el sábado.
136
00:18:55,702 --> 00:18:57,001
No es para nada ridículo.
137
00:18:57,401 --> 00:18:58,503
Si que es ridículo.
138
00:18:58,538 --> 00:18:59,603
No es ridículo.
139
00:19:02,405 --> 00:19:04,105
- ¡Si, es ridículo!
- ¡No, no es ridículo!
140
00:19:04,140 --> 00:19:05,771
¡Y yo le digo que si!
Y ya fue suficiente.
141
00:19:05,806 --> 00:19:08,308
Le doy 8 días, así tendrá
un Sabbat todos los días.
142
00:19:08,343 --> 00:19:10,808
Muy bien, señor.
Como quiera el señor.
143
00:19:13,210 --> 00:19:15,212
¡Salga de aquí!
144
00:19:55,232 --> 00:19:59,384
San Antonio de Padua, encuéntrame
un auxilio que repare mi lancha, el auto
145
00:19:59,419 --> 00:20:03,537
y halle otro chofer, un católico
esta vez, es una promesa, San Antonio,
146
00:20:03,572 --> 00:20:07,039
un católico como tú, como yo y como el Buen Señor.
147
00:20:08,039 --> 00:20:11,641
Oh, ¡luz!
Gracias, San Antonio.
148
00:20:28,850 --> 00:20:30,051
¿Hay alguien aquí?
149
00:20:32,052 --> 00:20:34,053
¡Portero!
150
00:20:50,061 --> 00:20:52,063
¿Hay alguien aquí?
151
00:20:54,064 --> 00:20:55,264
¡Si, hay alguien!
152
00:21:12,074 --> 00:21:13,073
CHICLE LE YANKEE
153
00:22:10,104 --> 00:22:12,505
¡Terminarás cantando, Slimane!
154
00:22:14,906 --> 00:22:18,909
- ¿Cuándo será el golpe de estado?
- ¿Dónde, a qué hora?
155
00:22:18,944 --> 00:22:21,710
¿Cuál regimento participará?
156
00:22:23,111 --> 00:22:28,113
- La contraseña, Slimane.
- Asesiname si quieres, Fares...
157
00:22:28,148 --> 00:22:30,115
¡pero no intentes pasar por juez!
158
00:22:51,925 --> 00:22:57,329
- ¡El pueblo está conmigo!
- ¡Pero el poder está en el final del fusil!
159
00:22:57,779 --> 00:22:58,529
Mao Tse Tsung.
160
00:23:04,532 --> 00:23:09,100
Mohamed Larrabee Slimane, como presidente
161
00:23:09,135 --> 00:23:16,138
del Tribunal contra-revolucionario,
te declaro traidor a la patria.
162
00:23:23,342 --> 00:23:24,543
¿Qué es todo este cotorreo?
163
00:23:29,545 --> 00:23:32,147
Señores, ¿su veredicto?
164
00:23:36,149 --> 00:23:40,953
- ¡Muerte!
- ¡Habla, Slimane!
165
00:23:41,953 --> 00:23:42,917
Y salva tu vida.
166
00:23:42,952 --> 00:23:46,955
La revolución es como la bicicleta.
Cuando no avanza, cae.
167
00:23:47,756 --> 00:23:52,158
- Eddy Merckx.
- No, Che Guevara.
168
00:24:48,988 --> 00:24:50,589
El número de la policía es el 17...
169
00:25:08,998 --> 00:25:16,203
El número de la policía es el 22...
No, 17...
170
00:25:28,208 --> 00:25:30,375
- ¿Hola?
- ¿Hola? ¿Es el 17 de la policía?
171
00:25:30,410 --> 00:25:33,912
- ¡Si!
- Si... ¡páseme rápido con el comisario!
172
00:25:34,012 --> 00:25:35,377
¡Comisario, el teléfono!
173
00:25:35,412 --> 00:25:39,014
¡Ah! ¡Venga enseguida a la fábrica de chicle "Le Yankee"!
174
00:25:39,049 --> 00:25:42,216
- ¿Chicle?
- Si, chicle...
175
00:25:45,617 --> 00:25:48,219
- Pero, ¿quién es usted?
- Victor Pivert, un industrial de Paris.
176
00:25:48,619 --> 00:25:52,221
- ¿Pivert?
- Pivert, como el pájaro, el que hace "toc-toc"...
177
00:25:58,225 --> 00:26:02,192
- Lo escucho.
- Vea, sr. comisario mi auto se averió,
178
00:26:02,227 --> 00:26:07,430
buscaba un auxilio cuando me topé con una banda de negritos a punto de matarse.
179
00:26:07,465 --> 00:26:09,030
Todos negritos, de cara marrón, oscuros, ya sabe, negritos.
180
00:26:10,632 --> 00:26:12,597
¿Y dónde está Ud. en este momento señor Pivert?
181
00:26:12,632 --> 00:26:16,234
En la oficina, en la fabrica.
En la oficina de la fabrica.
182
00:26:17,034 --> 00:26:20,201
¡No se mueva!
¡Enseguida vamos!
183
00:26:20,236 --> 00:26:22,237
¡Muy bien, gracias, señor comisario, es muy bueno!
184
00:26:30,241 --> 00:26:33,608
Pero dígame, señor Pivert,
a los "negritos", ¿los vio?
185
00:26:33,643 --> 00:26:41,348
¡Pero si! Sobre todo a un gordo, aceitoso, enrulado con pequeños ojitos crueles y gafas oscuras.
186
00:26:41,383 --> 00:26:44,513
Una verdadera cara de asesino.
187
00:26:44,549 --> 00:26:50,251
Comprendo que arreglen cuentas entre ellos, muy bien, ha de ser allá y no acá.
188
00:26:50,286 --> 00:26:54,054
- Pero, ¿dónde están?
- Pues, están acá...
189
00:27:11,463 --> 00:27:13,064
¡Derriben la puerta!
190
00:27:21,068 --> 00:27:22,270
¡Lo tengo!
191
00:30:22,164 --> 00:30:24,365
- ¿Dónde está?
- No sé, coronel.
192
00:30:27,767 --> 00:30:31,568
Se llama Pivert, Victor Pivert.
Auto negro, patente nº 438 ZA75
193
00:30:31,603 --> 00:30:33,535
Allá, cerca del río, como a 3 ó 4 kms.
194
00:30:33,570 --> 00:30:37,972
- ¿Viene con nosotros?
- No, me dejó en la puerta entonces yo me voy antes de que la abra.
195
00:31:11,190 --> 00:31:12,390
¡Allá está!
196
00:32:33,634 --> 00:32:36,435
- ¿Qué está haciendo acá?
- ¡Ni se mueva!
197
00:32:37,235 --> 00:32:39,437
Debo regresar a mi país, y Ud. me ayudará.
198
00:32:39,472 --> 00:32:41,237
¿Yo? No...
199
00:32:51,243 --> 00:32:55,610
Pivert... Victor Pivert... acaba de matar dos hombres.
200
00:32:55,645 --> 00:32:59,247
Si. Desde un auto sobre una lancha.
Den de inmediato un aviso de búsqueda.
201
00:33:05,650 --> 00:33:08,051
Mohamed Larrabee Slimane, famoso revolucionario
202
00:33:08,086 --> 00:33:11,071
secuestrado ayer en Paris, aún no ha sido hallado.
203
00:33:11,106 --> 00:33:14,020
Mientras graves hechos se registran en su país,
204
00:33:14,055 --> 00:33:16,857
con el cual se rompió todo contacto desde hoy, Francia, que sigue de muy cerca...
205
00:33:18,057 --> 00:33:19,422
Pero, ¡déjeme llamar a la policía!
206
00:33:19,457 --> 00:33:22,359
Arrestarán a Fares y a Ud. lo dejarán volver a su país.
207
00:33:22,394 --> 00:33:25,261
¡Policía! Me entregará a mi gobierno y a sus "maramouches".
208
00:33:25,296 --> 00:33:28,862
- ¿Maramouches?
- Sus matones.
209
00:33:29,663 --> 00:33:31,665
- Entonces, todos están en contra suya.
- No, el pueblo está conmigo.
210
00:33:31,700 --> 00:33:34,431
Y no se puede mentir eternamente al pueblo.
211
00:33:34,466 --> 00:33:39,067
¡Si se puede! Yo, en mi fabrica miento todos los días al pueblo.
212
00:33:39,102 --> 00:33:41,469
Pero al pueblo le gusta que le mientan. El pueblo...
213
00:33:42,470 --> 00:33:44,437
Barreremos con toda esa basura.
214
00:33:44,472 --> 00:33:48,073
Si hoy llego a mi país, mañana seré Primer Ministro.
215
00:33:49,273 --> 00:33:53,976
¿Primer Ministro? Estoy halagado de estrechar el arma de un Primer Ministro.
216
00:33:54,476 --> 00:34:01,280
- Y entonces, el petróleo...
- No hay más nafta. Habrá que pararnos.
217
00:34:10,084 --> 00:34:11,685
¿Qué estará haciendo?
¿Dónde estará?
218
00:34:14,487 --> 00:34:16,853
¡Me hace daño, doctora!
¿Qué le pasa hoy?
219
00:34:16,888 --> 00:34:19,689
Es que mi hija se casa y esto no puede hacerle daño.
220
00:34:19,724 --> 00:34:21,291
¿Y a qué llama hacer daño?
221
00:34:21,326 --> 00:34:22,891
Bueno, ¡cállese!
222
00:34:25,292 --> 00:34:28,495
¿Si? Nosotros pedimos con el auto del señor Pivert.
223
00:34:31,496 --> 00:34:34,297
Doctora, ¡venga rápido!
Nos comunican con el señor.
224
00:34:39,500 --> 00:34:41,301
Apriete fuerte, sólo serán dos minutos.
225
00:34:49,506 --> 00:34:51,271
- ¡No responda!
- ¡Es mi señora!
226
00:34:51,306 --> 00:34:54,907
Es muy celosa, hará que
me busquen si no contesto.
227
00:34:54,942 --> 00:34:58,509
Bueno, pero cuidado.
Al mínimo gesto sospechoso...
228
00:35:01,712 --> 00:35:05,013
- Hola, ¿eres tú, Germaine?
- ¡Son las 11 de la mañana!
229
00:35:05,048 --> 00:35:08,280
¡Desde ayer que espío por la ventana entre carie y carie!
230
00:35:08,315 --> 00:35:11,917
- ¿Dónde pasaste la noche?
- Dígale que se va el fin de semana con una mujer.
231
00:35:11,952 --> 00:35:12,883
- ¡No puedo!
- ¡Pues si!
232
00:35:12,918 --> 00:35:14,919
- ¡No, se lo suplico!
- Si. Tomará el avión conmigo.
233
00:35:18,120 --> 00:35:21,687
Germaine, me voy en avión con una mujer.
234
00:35:21,722 --> 00:35:25,289
- ¿Una mujer? ¿Estás loco?
- Si, loco por ella.
235
00:35:25,324 --> 00:35:30,527
- ¿Qué tiene ella que yo no tenga?
- ¿Qué tiene ella que tú no tengas?
236
00:35:30,562 --> 00:35:34,729
Tiene unas manos peludas muy grandes, pies grandes...
237
00:35:35,729 --> 00:35:40,133
- ... pelo enrulado, ojitos crueles y barba de dos días.
- ¡¿Qué?!
238
00:35:40,168 --> 00:35:42,532
¡Sea convincente, debe creerle!
239
00:35:43,734 --> 00:35:47,937
Bien, la amo porque no se marea en la lancha, porque no está gorda
240
00:35:47,972 --> 00:35:51,256
ni usa rizadores en el pelo, ni resortes en el sostén.
241
00:35:51,291 --> 00:35:54,505
La amo porque canta durante horas rascándome la espalda,
242
00:35:54,540 --> 00:35:58,542
y me dice que soy un atleta, que soy apuesto y que mido 1, 80 m. Por eso.
243
00:35:58,577 --> 00:36:04,545
- ¿Quién es? ¿Cómo se llama?
- ¿Cómo se llama?
244
00:36:04,580 --> 00:36:06,146
Diga un nombre.
245
00:36:08,146 --> 00:36:11,514
- Es Thérèse Leduc.
- ¿Therese Leduc? ¡Pero tiene 65 años!
246
00:36:11,549 --> 00:36:16,151
¡Exacto! Hace 30 años que está enamorada de mí, que no tiene teléfono y me deja vivir en paz.
247
00:36:17,352 --> 00:36:19,152
- ¿Vio?
- ¿Qué?
248
00:36:19,187 --> 00:36:20,953
Fui yo quien cortó.
249
00:36:21,754 --> 00:36:24,556
Odile, me voy a Orly, donde está el señor.
Dígale a mi hija que no se impaciente.
250
00:36:26,557 --> 00:36:30,158
- Disculpe, ¿Es aquí la familia Pivert?
- Sí, ¡deje eso por ahí, jovencito!
251
00:36:57,373 --> 00:37:00,539
Lo lamento, por hoy la doctora no atenderá más.
252
00:37:00,574 --> 00:37:03,376
Policía. Comisario Andréani.
El señor Pivert, por favor.
253
00:37:03,411 --> 00:37:06,178
El señor Pivert no está. ¿Por qué es?
254
00:37:08,579 --> 00:37:12,582
No se preocupe, señora. La doctora Pivert se fue a buscar al señor Pivert a Orly.
255
00:37:12,617 --> 00:37:14,581
Regresará en dos horitas.
256
00:37:17,697 --> 00:37:21,449
¡Al aeropuerto de Orly!
Debemos agarrarlo antes de que huya.
257
00:37:22,937 --> 00:37:25,085
- Apúrese.
- Un momento, señor.
258
00:37:33,779 --> 00:37:35,735
57 francos, señor.
259
00:37:37,538 --> 00:37:41,007
- ¿Qué rápido iba Ud. ?
- Ochenta.
260
00:37:45,219 --> 00:37:48,495
- ¿Le reviso el aceite?
- No, está bien.
261
00:37:51,262 --> 00:37:53,774
- ¿Puedo ver sus papeles?
- Cómo no.
262
00:38:20,506 --> 00:38:22,701
- ¿Qué ha hecho?
- Nada.
263
00:38:25,271 --> 00:38:29,267
- ¿A quién de nosotros se ha burlado?
- A ambos.
264
00:38:29,436 --> 00:38:33,433
- Ninguno de ustedes, señor.
- Si, ambos ustedes son unos payasos.
265
00:38:35,485 --> 00:38:40,690
- Dése vuelta. ¿Qué tiene ahí?
- Una verruga.
266
00:38:41,092 --> 00:38:42,651
¿Una verruga?
267
00:38:44,896 --> 00:38:47,891
- Es asquerosa.
- Pienso que le queda bien.
268
00:38:48,061 --> 00:38:54,416
Repugnante. Unos pelitos
le salen de ahí.
269
00:38:55,750 --> 00:38:59,542
¿No le duele?
¿Y si yo le hago eso?
270
00:39:03,241 --> 00:39:06,077
Ciertamente eso duele, ¿uh?
271
00:39:06,766 --> 00:39:10,729
- ¿Qué pasa acá? Papeles.
- Nunca los tuve.
272
00:39:10,932 --> 00:39:15,692
No tengo licencia de conducir, ni registro
de auto, ni siquiera seguro. Arrésteme.
273
00:39:15,859 --> 00:39:18,008
Esto le costará.
274
00:39:18,701 --> 00:39:21,457
- ¿Cuál es su nombre?
- Pivert. Como...
275
00:39:37,085 --> 00:39:38,404
¿Tanque lleno?
276
00:39:41,130 --> 00:39:44,409
- Debemos irnos. Farés está ahí.
- Ya es suficiente. Salga de ahí.
277
00:39:45,577 --> 00:39:47,011
¡Ponlo en primera!
278
00:40:38,966 --> 00:40:42,358
Por favor, ¿podrían quedarse sentados?
279
00:40:42,530 --> 00:40:47,050
Siéntate Samuel.
Mi familia me espera en París.
280
00:40:47,377 --> 00:40:52,331
Estaré ahí por el bar mitzvah...
la comunión de mi sobrino David.
281
00:40:53,064 --> 00:40:54,816
Ya tiene trece.
282
00:41:00,474 --> 00:41:03,149
David, quédate quieto.
283
00:41:05,520 --> 00:41:10,361
Mamí, ¿cómo reconoceremos al tío Jacob?
Solo abuelita le conoce.
284
00:41:11,327 --> 00:41:13,805
¡Le voy a reconocer!
- Hoezo, ¿qué vamos a hacer?
285
00:41:14,052 --> 00:41:17,844
Habíamos quedado en que lo recogíamos
con el auto del jefe de Salomón.
286
00:41:18,017 --> 00:41:23,700
Fue despedido ayer.
- Su jefe lo despidió.
287
00:41:23,905 --> 00:41:29,109
Siempre dije que ese señor
Pivert es muy bueno.
288
00:41:32,675 --> 00:41:36,193
Casi me muero en la huida.
¿Por qué debería llevar su valija?
289
00:41:36,360 --> 00:41:39,719
Porque Ud. vendrá conmigo.
- No, váyase solo a su revolución.
290
00:41:39,885 --> 00:41:42,641
Debo ir a la boda.
- Vendrá como mi rehén.
291
00:42:05,117 --> 00:42:08,831
Si mueve un sólo músculo, morirá.
- Nunca haría eso.
292
00:42:09,243 --> 00:42:12,281
Pero mire a ese oficial.
293
00:42:14,009 --> 00:42:18,484
Es alto. Es mucho
mejor rehén que yo.
294
00:42:44,729 --> 00:42:47,723
¿La vio? Pelirroja.
- ¿Y?
295
00:42:51,618 --> 00:42:53,654
Quédate aquí.
296
00:42:57,467 --> 00:42:59,744
Que belleza.
297
00:43:02,794 --> 00:43:04,591
¿Cuál es su nombre?
298
00:43:11,404 --> 00:43:12,885
¿Tiene fuego?
299
00:43:19,374 --> 00:43:21,331
Por supuesto que tiene fuego.
300
00:43:27,867 --> 00:43:32,820
Idiota, boludo, ¿encuentras
esto muy divertido, imbecil?
301
00:44:03,754 --> 00:44:07,876
Ahí está. Aterrizó el avión
desde Nueva York.
302
00:44:08,039 --> 00:44:12,002
Apúrense.
- No podemos perderlo.
303
00:44:15,087 --> 00:44:17,923
David, ven acá.
- Apúrate.
304
00:44:19,173 --> 00:44:21,608
Look, there he is.
305
00:44:21,976 --> 00:44:24,699
Jacob, tío Jacob.
306
00:44:25,181 --> 00:44:30,053
¿Dónde está Jacob? No veo a nadie.
- Mira, ahí viene.
307
00:44:35,795 --> 00:44:36,306
Sr. Pivert...
308
00:44:41,481 --> 00:44:46,277
Sr. Pivert, ¡venga a Informaciones!
309
00:44:46,649 --> 00:44:49,324
Ellos están aquí.
- Slimane y Pivert.
310
00:44:52,216 --> 00:44:55,575
Llegó a tiempo.
Anunciaron a Pivert.
311
00:44:55,741 --> 00:45:00,977
Recordemos que es un asesino.
312
00:45:01,012 --> 00:45:02,864
Inténtelo otra vez.
313
00:45:06,834 --> 00:45:09,350
Aparece, Victor.
314
00:45:14,245 --> 00:45:18,162
- Es Germaine.
- Ven a mi.
315
00:45:18,330 --> 00:45:20,891
Germaine, ¿dónde estás?
316
00:45:27,983 --> 00:45:33,461
Te perdono. No me dejes en el
día de boda de nuestra hija.
317
00:45:33,631 --> 00:45:35,542
Victor, ¿me escuchas?
318
00:45:37,595 --> 00:45:41,478
Si, te escucho, no grites
fuerte, ya voy.
319
00:45:43,282 --> 00:45:46,834
¡No tienes un marido que vaya
a viajar con Thérése Leduc!
320
00:45:57,139 --> 00:46:01,180
- Démelo, debo anunciar cosas.
- Esto es muy importante.
321
00:46:22,329 --> 00:46:25,367
- Vi al asesino.
- ¿Está Farés aquí?
322
00:46:26,092 --> 00:46:29,485
- Estaba justo atrás mío.
- Espere, déjeme mirar.
323
00:46:51,002 --> 00:46:52,753
- Abre.
- No.
324
00:46:56,687 --> 00:46:59,204
- Abre.
- No estoy aquí.
325
00:47:00,814 --> 00:47:03,773
- Abre.
- No es posible, está ocupado.
326
00:47:04,978 --> 00:47:07,369
- Abre.
- ¿Escuchaste eso?
327
00:47:09,223 --> 00:47:13,982
Señor, ¿se siente mal su amigo?
¿Quizás podamos ayudar en algo?
328
00:47:16,791 --> 00:47:18,384
Quizás Ud. pueda.
329
00:47:43,062 --> 00:47:44,974
¡Fuera, boludo!
330
00:49:01,234 --> 00:49:05,949
Yo como un rabino... ¡increíble!
- Espere.
331
00:49:18,696 --> 00:49:19,923
Jacob.
332
00:49:24,777 --> 00:49:26,093
Es él.
333
00:49:36,135 --> 00:49:39,090
Permítame saludarlo también.
334
00:49:41,296 --> 00:49:44,366
- Ahora, ¿qué?
- Actúe... solo nos queda eso.
335
00:49:44,576 --> 00:49:49,853
Podía aún reconocerte entre centenares.
Hablas como tu hermano, mi marido.
336
00:49:50,054 --> 00:49:53,887
- ¿Es él también un Schmoll?
- ¿Schmoll?
337
00:49:54,535 --> 00:49:55,808
Si, ¿quién es él?
338
00:49:56,494 --> 00:50:01,283
Por supuesto, tienes razón.
339
00:50:01,575 --> 00:50:07,365
Él es mi secretario, chófer
y camarero. Aquí mi valija.
340
00:50:07,853 --> 00:50:14,325
- ¿Cómo se llama?
- ¿Él? Larbi Rabbi Slimane.
341
00:50:15,574 --> 00:50:20,691
Seligman, rabino Seligman.
Es un placer.
342
00:50:21,653 --> 00:50:27,444
Cuéntame, ¿cómo están
todos en Nueva York?
343
00:50:33,413 --> 00:50:37,088
- ¿Por qué no tienes barba?
- La presté.
344
00:50:38,731 --> 00:50:43,326
Ese Seligman no es un cualquiera.
Un rabino que también es chófer.
345
00:50:43,652 --> 00:50:48,282
- Tienes un acento extraño.
- ¿Ah si?
346
00:50:48,573 --> 00:50:54,647
Ya eres un verdadero norteamericano.
¿Tendré que enseñarte tu acento original?
347
00:50:55,732 --> 00:51:00,805
Conozco un buen ejercicio.
Pronuncia los tipos de cuiro.
348
00:51:02,452 --> 00:51:05,921
- De cuiro.
- Ah, cuero.
349
00:51:06,331 --> 00:51:07,968
Prueba.
350
00:51:15,452 --> 00:51:18,204
Visón.
351
00:51:19,090 --> 00:51:21,399
Chinchilla.
352
00:51:21,852 --> 00:51:23,840
Castor.
353
00:51:27,852 --> 00:51:32,047
- Shorro.
- Zorro, zorro plateado.
354
00:51:32,810 --> 00:51:35,845
- Pantira.
- Pintura.
355
00:51:36,931 --> 00:51:40,719
- No, pantera. Un gato.
- Pantera.
356
00:51:44,530 --> 00:51:46,281
Muy bien, Jacob.
357
00:51:47,132 --> 00:51:49,519
¿Señora Pivert?
- Esa soy yo.
358
00:51:50,412 --> 00:51:53,561
Policía. Su marido la
espera en el auto.
359
00:51:54,132 --> 00:52:00,682
Sabía que volvería a mí, pero
¿por qué la policía?
360
00:52:02,250 --> 00:52:06,685
- Su marido está en problemas.
- Esa Thérése Leduc.
361
00:52:06,851 --> 00:52:08,567
Venga, vámonos.
362
00:52:17,369 --> 00:52:20,167
¿Dónde está Victor? Déjeme.
363
00:52:26,250 --> 00:52:31,197
¿Dónde está la señora Pivert?
- Ni idea. Por ahí.
364
00:52:31,369 --> 00:52:34,119
¿Tengo que mirar a todos?
- ¡Si, a todos!
365
00:52:34,328 --> 00:52:39,685
Comisionado. Dos rabinos
han sido asaltados.
366
00:52:40,688 --> 00:52:43,883
- Los cacos le robaron sus ropas y barbas.
- ¿Cómo deberían aparentar los ladrones?
367
00:52:44,088 --> 00:52:47,157
- Un tipo grande con pelo negro.
- Y un petiso calvo.
368
00:52:47,367 --> 00:52:50,722
Otra vez Pivert y Slimane.
369
00:53:01,968 --> 00:53:04,685
Perdón, es una celebridad.
370
00:53:05,650 --> 00:53:08,286
Sube. Compraré los boletos.
371
00:53:10,288 --> 00:53:11,686
Adentro.
372
00:53:16,208 --> 00:53:18,037
Es Ud. muy amistoso.
373
00:53:18,208 --> 00:53:23,043
Y es el judío más guapo
que jamás he visto.
374
00:53:23,208 --> 00:53:28,199
Hermosa cara, hermosa dentadura.
Venga, le daré un beso.
375
00:53:30,767 --> 00:53:33,484
Ud. también es muy guapa, señora.
376
00:53:33,728 --> 00:53:37,481
¿Sabe Ud. cuántos matrimonios
he arreglado yo?
377
00:53:37,647 --> 00:53:42,639
43. Con 118 niños. Un promedio
de dos niños y medio por pareja.
378
00:53:43,247 --> 00:53:45,917
- ¿Está Ud. casado?
- No.
379
00:53:46,246 --> 00:53:49,520
¿Prefiere rubias o morenas?
380
00:53:50,367 --> 00:53:52,037
- Pelirrojas.
- Tengo de esas para Ud.
381
00:53:52,726 --> 00:53:56,114
Después de 30 años, no
han venido a buscarme.
382
00:53:56,447 --> 00:54:00,960
- Quizás no han recibido su telegrama.
- He envíado ocho.
383
00:54:01,685 --> 00:54:04,199
Uno debería haberles llegado.
384
00:54:08,406 --> 00:54:12,919
¿Ha visto esa caja de violín?
¿Y que hay adentro de esa caja?
385
00:54:15,885 --> 00:54:18,522
No, boludo...
386
00:54:20,246 --> 00:54:22,804
Cúbreme. Voy ahí.
387
00:54:26,286 --> 00:54:31,369
La dirección es Rue des Rosiers 8.
El número de teléfono...
388
00:54:35,223 --> 00:54:37,296
Hola, rabino...
389
00:54:37,668 --> 00:54:40,584
Has visto. Han venido a recogernos.
390
00:54:40,836 --> 00:54:45,838
Policia. Comisionado Andréani.
- Ah, que honor.
391
00:54:46,006 --> 00:54:49,607
Nunca me he topado con dos tipos
tan raros aparentando rabinos
392
00:54:49,854 --> 00:54:52,530
No somos tan raros.
393
00:54:52,698 --> 00:54:56,743
- Devuélvame mi violín.
- ¡No me tomes por boludo, Pivert!
394
00:54:59,234 --> 00:55:05,798
¡Le creció una gran barba!
¿Puedo?
395
00:55:09,654 --> 00:55:11,376
Perdón, Sr.
396
00:55:23,042 --> 00:55:28,805
- Salomón, teléfono.
- Ya vengo.
397
00:55:34,264 --> 00:55:36,658
¿Quién? ¿Tío Jacob?
398
00:55:38,193 --> 00:55:44,200
No, soy Salomón. ¿Ha tenido un buen viaje?
- No, uno muy malo.
399
00:55:44,645 --> 00:55:46,684
¿Dónde está?
- En el aeropuerto de Orly.
400
00:55:46,890 --> 00:55:50,093
Después de 30 años,
me agarró la policía.
401
00:55:50,378 --> 00:55:54,537
- Este está bien.
- Perdón, un malentendido.
402
00:55:55,468 --> 00:56:00,107
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada estoy haciendo, tío Jacob.
403
00:56:05,770 --> 00:56:09,245
El rabbi Jacob está llegando en un taxi.
¡Baja rápido!
404
00:56:13,467 --> 00:56:18,596
¿Qué sabes de esto?
Cuelga, idiota.
405
00:56:19,238 --> 00:56:22,233
- ¿Idiota?
- Debes estar chiflado.
406
00:56:25,250 --> 00:56:26,653
¡Viva el rabbi Jacob!
407
00:56:27,054 --> 00:56:30,848
Completamente insano. Idiota...
408
00:56:38,998 --> 00:56:40,910
Bendícelos, tío Jacob.
409
00:56:43,447 --> 00:56:49,576
- Todo esto es porque Ud. ha venido aquí.
- Él es muy modesto.
410
00:56:51,745 --> 00:56:54,582
Párese, tío Jacob.
Quieren darle la bienvenida.
411
00:56:55,712 --> 00:56:58,071
Saque afuera su cabeza.
412
00:57:34,071 --> 00:57:36,144
¡No así, eres un rabino!
413
00:57:41,165 --> 00:57:44,961
Es su culpa.
Espere hasta que les diga quien eres.
414
00:57:49,223 --> 00:57:53,268
Silencio. ¡Todos quietos!
415
00:57:56,437 --> 00:58:00,800
Bienvenido, rabbi Jacob,
mi honorable maestro.
416
00:58:00,966 --> 00:58:05,570
Eres brillante,
tienes brillo como el cielo.
417
00:58:06,258 --> 00:58:07,896
Bien formulado.
418
00:58:12,870 --> 00:58:18,271
Recibe, como recuerdo de este día,
este "streimel".
419
00:58:27,822 --> 00:58:34,866
Que hermoso "streimel".
Visón. Lo usaré los domingos.
420
00:58:39,886 --> 00:58:41,399
Para sábados.
421
00:58:41,690 --> 00:58:45,006
Dijo domingo pero
por supuesto dije sábado.
422
00:58:48,104 --> 00:58:50,416
Silencio.
423
00:58:52,110 --> 00:58:55,152
El rabbi Jacob ahora hablará.
424
00:58:56,921 --> 00:58:58,800
Diga algo.
425
00:59:08,786 --> 00:59:10,665
Queridos Rosenfelds.
426
00:59:16,160 --> 00:59:18,394
Queridos Rozenbergs.
427
00:59:23,575 --> 00:59:25,694
Queridos Koshers.
428
00:59:28,105 --> 00:59:29,859
No, eso no.
429
00:59:34,318 --> 00:59:37,120
Entonces eso. Queridos Levis.
430
00:59:42,213 --> 00:59:44,171
Queridos Levis.
431
00:59:45,902 --> 00:59:47,896
Quédese con el vuelto.
432
00:59:48,066 --> 00:59:53,308
Tío Jacob, debe bajarse.
El taxista debe irse a otro lado.
433
00:59:56,042 --> 01:00:00,123
- ¿Y si me preguntan algo?
- Haga lo que los judíos hacen.
434
01:00:00,292 --> 01:00:04,578
Siempre responda con una pregunta.
Así Ud. gana tiempo.
435
01:00:16,886 --> 01:00:18,518
Señor...
436
01:00:27,214 --> 01:00:30,717
- Jacob, ¿me reconoces?
- Y, ¿tú me reconoces?
437
01:00:30,884 --> 01:00:32,833
- No.
- ¡Tanto mejor!
438
01:00:34,752 --> 01:00:39,129
- Tenemos mil preguntas para tí.
- Entonces tengo dos miles.
439
01:00:39,339 --> 01:00:41,525
- Rabbi Jacob...
- Si.
440
01:00:43,367 --> 01:00:47,584
- Mi chófer. Me reconoció.
- Solo tengo una pregunta.
441
01:00:48,831 --> 01:00:52,255
Mi jefe me despidió porque
no quiero trabajar los sábados.
442
01:00:52,421 --> 01:00:53,734
¿Qué debo hacer?
443
01:00:54,214 --> 01:01:01,030
Pregunta si te quiere de vuelta y
pídele un aumento. Te dirá que si.
444
01:01:01,274 --> 01:01:03,699
- ¿El doble?
- Dirá que si.
445
01:01:03,906 --> 01:01:05,970
- ¿Triple?
- No tanto así.
446
01:01:10,967 --> 01:01:15,817
- No sabía que Ud. era judío.
- Ayer no lo era.
447
01:01:17,905 --> 01:01:22,519
No debes decirlo a nadie.
Todos me están mirando.
448
01:01:22,692 --> 01:01:25,797
- ¿Qué ha hecho?
- Soy inocente.
449
01:01:25,961 --> 01:01:29,261
Ellos necesitaban
un chivo expiatorio.
450
01:01:30,908 --> 01:01:35,770
¡Escóndame, luego te recontrato y
tendrás francos en todas tus fechas!
451
01:01:35,976 --> 01:01:40,472
- Y los sabbat y los domingos.
- ¿Y las fechas musulmanas?
452
01:01:42,373 --> 01:01:49,525
- ¿Los judíos también las tienen?
- ¿Qué hace Slimane aquí?
453
01:01:50,099 --> 01:01:51,505
¿Quién?
454
01:01:51,788 --> 01:01:59,179
Rabbi Seligman, encontré
una pelirroja para Ud.
455
01:02:03,054 --> 01:02:06,462
Se llama Hannah.
Vaya y diga hola.
456
01:02:13,635 --> 01:02:17,089
Ya es suficiente.
Todos están listos.
457
01:02:18,182 --> 01:02:22,242
Silencio, silencio.
458
01:02:23,050 --> 01:02:26,584
El rabbi Jacob va a bailar.
459
01:02:28,038 --> 01:02:30,279
¿Puede el rabbi Jacob bailar?
460
01:04:31,997 --> 01:04:36,732
- ¡Tiene talento!
- Eso fue una maravilla.
461
01:04:44,390 --> 01:04:47,638
¿Cómo sabías que Pivert
está en el aeropuerto de Orly?
462
01:04:47,889 --> 01:04:52,226
- Él busca una aventura con Thérése Leduc.
- ¿En el día de la boda de su hija?
463
01:04:52,638 --> 01:04:56,332
No, ¡no el torno!
Siempre fue terrible para mi.
464
01:05:00,642 --> 01:05:03,123
Está con Slimane. ¿Dónde están?
465
01:05:09,374 --> 01:05:15,438
¿Es esto 233-4436? ¿Con quién hablo?
- Responda. Pero ojo.
466
01:05:15,852 --> 01:05:19,340
- ¿Germaine? Soy Victor.
- Ah, Victor, eres tú.
467
01:05:20,034 --> 01:05:22,481
- Pregúntele dónde está.
- No.
468
01:05:24,220 --> 01:05:28,476
¡Ese torno! ¿Me escuchas?
469
01:05:29,491 --> 01:05:33,266
- ¿Dónde estás?
- Escondido con algunos amigos judíos.
470
01:05:33,635 --> 01:05:38,612
- ¿Tienes amigos judíos?
- Si. ¿Qué hay de raro con eso?
471
01:05:39,145 --> 01:05:40,825
Dígale que la policía está aquí.
472
01:05:40,997 --> 01:05:44,246
La policía está aquí.
Quieren hablar contigo.
473
01:05:45,745 --> 01:05:48,719
¿Sr. Pivert? Es el Comisionario.
474
01:05:48,724 --> 01:05:52,824
Sé donde están los asesinos.
Puede Ud. pillar a todos ellos.
475
01:05:54,126 --> 01:05:58,531
¿Dónde está Ud. ahora?
476
01:05:58,566 --> 01:06:02,939
Su líder se llama Farés.
477
01:06:03,993 --> 01:06:06,394
Le daré su descripción.
478
01:06:06,566 --> 01:06:10,228
Gordo, pelo enrulado, pequeños
ojos falsos, anteojos de sol.
479
01:06:12,380 --> 01:06:15,488
Un verdadero rostro asesino.
- Exacto.
480
01:06:15,697 --> 01:06:18,016
Estoy en la "Etoile de Kiev".
481
01:06:18,041 --> 01:06:23,111
Un restaurante con delikatessen,
Rue des Rosiers 8.
482
01:06:26,927 --> 01:06:30,653
Shalom, rabbi.
- Shalom.
483
01:06:30,824 --> 01:06:32,712
No usted, él.
484
01:06:33,410 --> 01:06:38,905
Pregunte por el rabino Jacob.
Rabino Jacob, este soy yo.
485
01:06:39,378 --> 01:06:43,160
¿Está Slimane por ahí?
486
01:06:43,384 --> 01:06:47,718
Si, está por casarse
con una pelirroja.
487
01:06:47,871 --> 01:06:51,023
No se mueva, ya vamos allá.
488
01:06:52,802 --> 01:06:59,904
¿Escuchaste lo último?
Hannah se comprometió.
489
01:06:59,959 --> 01:07:05,462
- Si rabbi Jacob está de acuerdo.
- Que estupenda chiquita.
490
01:07:10,016 --> 01:07:15,311
¿Te gusta ella? Tienes el mismo pelo.
491
01:07:17,218 --> 01:07:19,790
Rabbi Jacob les da su bendición.
492
01:07:28,002 --> 01:07:32,530
¿Cómo puede ella abandonarme?
493
01:07:40,032 --> 01:07:42,439
Y papá desapareció.
494
01:08:07,878 --> 01:08:10,398
Antoinette...
495
01:08:43,138 --> 01:08:46,932
- No puedo hacerlo.
- ¿Es Ud. el rabino Jacob o no?
496
01:08:47,260 --> 01:08:50,475
- Le suplico.
- Está Ud. seguro aquí.
497
01:08:50,581 --> 01:08:53,575
Tío Jacob, todo ya está preparado.
498
01:08:58,246 --> 01:09:03,039
- ¿Qué haremos?
- ¿Cómo funciona una comunión judía?
499
01:09:03,094 --> 01:09:05,720
Ya va a estar todo bien.
500
01:09:10,621 --> 01:09:15,534
Si viene mi mujer,
me voy a una verdadera iglesia.
501
01:09:24,120 --> 01:09:26,920
Bendígame, tío Jacob.
502
01:09:31,967 --> 01:09:34,700
Te doy mi bendición, David.
503
01:09:39,089 --> 01:09:41,676
Usted también, rabbi Seligman.
504
01:09:46,350 --> 01:09:49,858
Dios está contigo, David.
505
01:10:01,979 --> 01:10:05,461
- ¡¿Qué pasa?!
- Teléfono para el rabino Jacob.
506
01:10:05,636 --> 01:10:09,972
- Una tal señora Pivert.
- Ya vuelvo.
507
01:10:24,671 --> 01:10:28,652
¿Escuchó eso?
¡Dicen amen como nosotros!
508
01:10:29,258 --> 01:10:33,191
Avise al Sr. Pivert. Tres asesinos están
yendo para allá, su líder se llama Farés.
509
01:10:33,563 --> 01:10:36,704
¿Tres asesinos? ¿Acá?
510
01:10:39,097 --> 01:10:44,617
- Rápido, van a matar al Sr. Pivert.
- ¡Ya están aquí!
511
01:11:06,198 --> 01:11:08,245
Mazel tov, hijo.
512
01:11:27,217 --> 01:11:30,006
¿Que dijo?
513
01:11:30,624 --> 01:11:39,007
- Ud. va a leer la Torah.
- Es un honor abrumador.
514
01:11:41,245 --> 01:11:45,079
También Ud. , rabbi Seligman.
515
01:11:46,115 --> 01:11:48,709
Que enorme honor para mi familia.
516
01:11:48,818 --> 01:11:51,925
Cuando guste empezar, rabbi Jacob.
517
01:12:15,157 --> 01:12:16,351
¡Está en hebreo!
518
01:12:16,386 --> 01:12:19,174
Desde la derecha hasta la
izquierda, como el árabe.
519
01:12:20,390 --> 01:12:26,176
Le daré al rabbi Seligman el honor.
Él nos la leerá.
520
01:12:26,385 --> 01:12:29,491
Los anteojos. Y la mano.
521
01:12:29,526 --> 01:12:34,616
Deberá leer de derecha a izquierda.
522
01:12:36,204 --> 01:12:39,893
- ¿Podrían estar ahí adentro?
- Es posible.
523
01:12:39,966 --> 01:12:45,321
Creo que es una especie de iglesia.
524
01:12:48,791 --> 01:12:51,438
Su sombrero.
525
01:12:57,528 --> 01:13:01,982
Farés está en la sinagoga
Hay que irnos.
526
01:13:10,298 --> 01:13:12,118
Su sombrero.
527
01:13:12,153 --> 01:13:13,939
¡Su sombrero!
528
01:13:17,317 --> 01:13:20,210
Silencio.
529
01:13:21,105 --> 01:13:23,512
Hermanos...
530
01:13:23,595 --> 01:13:25,963
... los tres hombres que
justamente entraron aquí...
531
01:13:26,215 --> 01:13:32,429
... no vinieron a rezar.
Son asesinos.
532
01:13:33,859 --> 01:13:38,636
Quieren matar al rabbi Jacob
y al rabbi Seligman.
533
01:13:40,619 --> 01:13:44,093
Ayúdenme a salvarlos.
534
01:13:50,726 --> 01:13:54,523
¿Qué me están haciendo? Déjenme.
535
01:14:11,197 --> 01:14:14,011
Salomón, ven para aquí.
536
01:14:18,677 --> 01:14:22,421
Espérenme en la "Etoile de Kiev".
Vendré con el auto.
537
01:14:22,428 --> 01:14:24,653
¿Como supo Farés dónde estábamos?
538
01:14:24,814 --> 01:14:29,619
- Por el comisionado.
- Ese era Farés.
539
01:14:29,654 --> 01:14:33,463
Era ese Farés.
540
01:14:48,315 --> 01:14:52,531
Treinta años, Samuel, y todo
no ha cambiado en nada.
541
01:14:56,595 --> 01:15:01,819
Ahí está la sinagoga.
Y esto es la "Etoile de Kiev".
542
01:15:02,714 --> 01:15:07,193
Hey, ¿qué pasa? Déjenme solo.
543
01:15:12,296 --> 01:15:14,379
Conduzca.
544
01:15:16,526 --> 01:15:22,720
Señor, venga rápido.
Tome esto y váyase ya.
545
01:15:26,535 --> 01:15:28,095
Váyanse.
546
01:15:28,160 --> 01:15:30,454
Me salvó la vida.
Se lo recompensaré.
547
01:15:31,188 --> 01:15:37,433
Hey, Salomón, Slimane...
¿son ustedes algo primos?
548
01:15:37,604 --> 01:15:42,042
- ¿Primos?
- Primos lejanos. Gracias.
549
01:15:42,538 --> 01:15:47,176
Guárdense eso para después.
Vamos a San Luis de los Inválidos.
550
01:16:05,319 --> 01:16:08,554
Policía. Comisionado Andréani.
551
01:16:13,199 --> 01:16:15,897
Mamí, esto es la "Etoile de Kiev".
552
01:16:16,486 --> 01:16:21,785
Creímos que Ud. era otra cosa.
Es un malentendido.
553
01:16:22,198 --> 01:16:24,838
Un malentendido que Ud. lamentará.
554
01:16:27,976 --> 01:16:33,588
- Déjenlos o llamaré a la policía.
- Es la policía, madre.
555
01:16:34,913 --> 01:16:36,475
¡Ahí está Salomón!
556
01:16:44,320 --> 01:16:48,456
- ¿Qué le hizo a mi marido?
- Él está bien.
557
01:16:48,469 --> 01:16:51,794
- ¿A dónde se fue?
- En camino hacia Ud. en mi motito.
558
01:17:24,764 --> 01:17:27,283
Me estoy sofocando.
559
01:17:33,428 --> 01:17:39,995
- Quítese la barba, Pivert.
- ¿Pivert? ¿Quiénes son esos Piverts?
560
01:17:42,833 --> 01:17:46,435
- ¿Qué está haciendo?
- Este no es Slimane.
561
01:17:50,573 --> 01:17:52,387
Y no soy Pivert.
562
01:17:57,271 --> 01:18:00,688
Mi bote y mi auto.
¡Ahí, me lo robaron ellos!
563
01:18:00,723 --> 01:18:06,179
- ¡Síguelos!
- ¡No me grite así!
564
01:18:12,930 --> 01:18:15,815
- Más velocidad.
- No, mi sombrero se me volará.
565
01:18:32,785 --> 01:18:35,620
Pronto, por ahí.
566
01:18:44,174 --> 01:18:46,409
Síguelos.
567
01:18:55,285 --> 01:18:56,959
No, no soy yo.
568
01:18:59,577 --> 01:19:01,216
No, mi bigote no.
569
01:19:14,415 --> 01:19:17,810
- Tú eres Pivert.
- Rabbi Jacob.
570
01:19:26,086 --> 01:19:32,860
D, llamado número 438ZA75,
siguiendo el bote Germaine II...
571
01:19:33,105 --> 01:19:36,021
... conducirse en dirección a la Plaza de la Concordia.
572
01:19:50,310 --> 01:19:54,598
- No los mates. No dirán nada.
- No, yo no diré nada.
573
01:19:54,761 --> 01:19:58,762
Ya me olvidé de todo. Ni siquiera
sé su apellido, señor Farés.
574
01:20:01,820 --> 01:20:04,215
No dispare. Tengo una idea.
575
01:20:04,707 --> 01:20:09,593
Ud. no me dispara, me deja ir
a la boda de mi hija.
576
01:20:09,720 --> 01:20:13,684
Y mañana Ud. me enviará una carta bomba.
577
01:20:13,771 --> 01:20:17,814
Estoy en casa, el timbre suena...
578
01:20:24,359 --> 01:20:26,398
- ¿Quién es?
- Abro...
579
01:20:28,849 --> 01:20:30,524
Una carta bomba.
580
01:20:33,675 --> 01:20:36,277
- Y, ¿para quién?
- No para mi.
581
01:20:36,577 --> 01:20:37,104
Cállese.
582
01:20:37,873 --> 01:20:40,949
- La abro.
- No, no la abra. ¡NO!
583
01:20:43,649 --> 01:20:47,972
Pivert se esfumó, Jacob está bien,
Farés se fue.
584
01:20:49,824 --> 01:20:51,341
Eso es para mi.
585
01:20:57,244 --> 01:21:02,637
¿Es el auto del señor Pivert?
¿Está el presidente Slimane ahí?
586
01:21:04,810 --> 01:21:06,098
¿Presidente Slimane?
587
01:21:07,013 --> 01:21:09,085
El ministro desea hablar con él.
588
01:21:11,418 --> 01:21:13,614
Es para Ud. , el ministro.
589
01:21:15,020 --> 01:21:16,579
Démelo.
590
01:21:18,985 --> 01:21:21,579
- ¿Presidente?
- Slimane al habla.
591
01:21:21,747 --> 01:21:26,618
El Consejo Revolucionario ha
tomado el poder en su país.
592
01:21:26,832 --> 01:21:29,464
Quieren que Ud. regrese prontamente.
593
01:21:29,636 --> 01:21:33,034
- ¿Debería mencionar lo del petróleo?
- No es oportuno.
594
01:21:33,458 --> 01:21:38,457
- Entonces, ¿un banquete para él?
- No tan rápido. Podría Ud. arruinar todo.
595
01:21:38,642 --> 01:21:43,274
Entonces comienzo con el Alouette.
Un cuidadoso comienzo.
596
01:21:44,890 --> 01:21:49,329
Le hemos elegido para operar
con el novedoso Alouette.
597
01:21:49,574 --> 01:21:54,091
- ¡Éxito!
- ¡Lo logramos!
598
01:21:55,459 --> 01:22:00,995
Slimane, deberías estar agradecido
de que le salvé la vida.
599
01:22:01,144 --> 01:22:05,016
- Porque ellos...
- Achkoum Farés, presidente.
600
01:22:05,628 --> 01:22:10,801
Párela, Achkoum... , puso Ud. dinero
en el camello equivocado.
601
01:22:25,106 --> 01:22:27,084
¿Vio eso, presidente?
602
01:22:34,216 --> 01:22:37,827
Esto es Francia...
¡Francia!
603
01:23:03,882 --> 01:23:07,720
Ya es suficiente.
Ya pasaron 2 horas. No aguanto más.
604
01:23:08,247 --> 01:23:13,084
- Llévense todas esas flores.
- Pero, reverendo...
605
01:23:13,231 --> 01:23:16,562
Ya los encontré.
Están en camino.
606
01:23:17,234 --> 01:23:20,223
- Pero tengo un entierro.
- Eso puede esperar.
607
01:23:20,258 --> 01:23:26,799
Alexandre, la señora Markiezin se va.
¿Podrá Ud. esperar por favor?
608
01:23:26,986 --> 01:23:31,716
- Están en camino.
- No, ya esperé por dos horas.
609
01:23:33,230 --> 01:23:37,211
- ¿No era en Notre Dame?
- ¿Vamos igual a comer?
610
01:23:37,435 --> 01:23:40,975
- Mejor suerte la próxima vez.
- Cállate.
611
01:23:41,010 --> 01:23:44,515
- Mamá, papá, ahora ¿qué?
- Dos horas tarde.
612
01:23:44,681 --> 01:23:48,959
- Increíble.
- Pivert no es de confianza.
613
01:23:55,453 --> 01:23:56,964
¿Qué es eso?
614
01:24:03,419 --> 01:24:06,775
- ¿Qué es eso, mamá?
- ¡Atención!
615
01:24:28,363 --> 01:24:32,163
- Estoy aquí, general.
- Pivert.
616
01:24:33,488 --> 01:24:35,077
Estoy listo.
617
01:24:35,609 --> 01:24:38,909
Soy el padre de la novia.
618
01:24:38,972 --> 01:24:42,523
- ¿Ud. , rabino?
- ¡Es un escándalo!
619
01:24:42,936 --> 01:24:46,851
Exijo una explicación.
Dos horas tarde y se viste con un disfraz.
620
01:24:47,019 --> 01:24:51,014
Ahora, ¿qué?
¿Ud. también tiene un "streimel"?
621
01:24:51,905 --> 01:24:54,898
Y Ud. también tiene rulos sacacorchos.
622
01:24:57,631 --> 01:24:58,745
¡Ya llegamos!
623
01:24:59,472 --> 01:25:01,109
¡Esta es mi señora!
624
01:25:07,163 --> 01:25:09,564
- ¡Mamá, para!
- ¿Me dejaría conducir?
625
01:25:09,664 --> 01:25:11,000
Los frenos no funcionan.
626
01:25:17,489 --> 01:25:20,259
Ese humo blanco viene del motor.
627
01:25:37,388 --> 01:25:38,197
Mi bote.
628
01:25:41,886 --> 01:25:44,347
- ¿Fue a propósito?
- Mi sombrero.
629
01:25:44,875 --> 01:25:47,229
Mi bote... tu sombrero.
630
01:25:49,239 --> 01:25:50,910
Ahora ya salgo.
631
01:25:51,841 --> 01:25:56,838
- ¿Es eso necesario?
- Papá, mamá, ¡no ahora!
632
01:25:57,796 --> 01:25:59,442
Jacob, ahí está él.
633
01:26:13,862 --> 01:26:19,000
- Pivert, ¿quién es esa gente?
- Son mis amigos, los Schmolls.
634
01:26:19,167 --> 01:26:21,863
Ya estuve en la sinagoga,
ahora vamos a la iglesia.
635
01:26:21,898 --> 01:26:24,238
- ¡Le agarré!
- ¡Buenísimo!
636
01:26:24,273 --> 01:26:25,748
Imbécil.
637
01:26:57,502 --> 01:26:59,414
Señor presidente...
638
01:27:06,512 --> 01:27:10,363
Debo ser el primero en felicitarle...
639
01:27:10,835 --> 01:27:13,954
- Slimane, está Ud. arrestado.
- ¿Yo?
640
01:27:14,158 --> 01:27:20,603
- Ud. lo va a lamentar.
- Eso lo vamos a ver.
641
01:27:20,805 --> 01:27:25,435
- ¿Lo ve? Los tengo esposados.
- Líberelos, imbécil.
642
01:27:27,131 --> 01:27:29,281
Si, señor ministro.
643
01:27:30,492 --> 01:27:34,613
- Lo lamento terriblemente.
- Ah, no es nada.
644
01:27:35,258 --> 01:27:36,737
Gracias, agente.
- ¿Agente?
645
01:27:36,980 --> 01:27:39,811
Si, mañana...
646
01:28:04,446 --> 01:28:08,040
Mi velo. ¿Me lo dará?
647
01:28:09,370 --> 01:28:10,928
No.
648
01:28:20,581 --> 01:28:22,379
Antoinette.
649
01:28:23,862 --> 01:28:27,540
¿Adónde se va ella ahora?
Antoinette, ven para aquí.
650
01:28:27,748 --> 01:28:30,900
¿Ve eso, ministro?
Se la lleva...
651
01:28:33,113 --> 01:28:37,586
Victor, no dejarás que
ella se vaya con un... un...
652
01:28:38,397 --> 01:28:42,835
Presidente.
Mi hija se casará con un presidente.
653
01:29:03,902 --> 01:29:08,774
¿Vendrá a celebrar el
bar mitzvah esta noche?
654
01:29:08,987 --> 01:29:15,510
Rabbi Jacob, le tengo que
confesar algo. No soy judío.
655
01:29:16,033 --> 01:29:18,672
Bueno, nadie es perfecto.