1
00:01:00,958 --> 00:01:05,166
VÁLÓPERES TÁRGYALÁSOK
2
00:01:18,708 --> 00:01:20,958
- Átkozott sárgák!
- Jól van…
3
00:01:21,041 --> 00:01:22,083
Ezek a kínaiak…
4
00:01:22,166 --> 00:01:25,416
- Az egész világot elfoglalták.
- Japánok voltak, apám.
5
00:01:25,500 --> 00:01:28,541
Egyre megy. Mindannyian húzott szeműek.
6
00:01:28,625 --> 00:01:31,541
Ők turisták,
akik pénzt hoznak az országba.
7
00:01:31,625 --> 00:01:33,791
Nem kéne fényképezgetniük.
8
00:01:33,875 --> 00:01:36,500
Mindenhol kattintgatnak!
Tűnés vissza Tokióba!
9
00:01:36,583 --> 00:01:38,958
- Istenem!
- Láttam, fiam.
10
00:01:42,458 --> 00:01:44,875
Ez a házasság nem húzta sokáig, nem igaz?
11
00:01:44,958 --> 00:01:48,000
Nem tudnád öt percre befogni
a rosszindulatú lepénylesőd?
12
00:01:58,125 --> 00:02:00,958
Már az elején tudtam, hogy hiba volt.
13
00:02:01,041 --> 00:02:04,625
Nem értem, miért akartad elvenni
ezt a rosszéletű tyúkot.
14
00:02:05,291 --> 00:02:08,875
Össze fogom varrni a szád,
csak érjünk haza.
15
00:02:08,958 --> 00:02:10,291
Jó alaposan!
16
00:02:36,125 --> 00:02:39,333
Istenem! Egy újabb kétfontos.
Mehet a többi közé.
17
00:02:44,916 --> 00:02:49,250
{\an8}SZEMETES
18
00:02:53,750 --> 00:02:54,958
Állj arrébb!
19
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
Na menjünk!
20
00:03:32,958 --> 00:03:34,375
Hajrá!
21
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Kérsz egyet?
22
00:03:40,333 --> 00:03:43,375
Nagyon köszönöm, de nem! Fúj!
23
00:03:46,000 --> 00:03:49,333
Van néhány igazán undorító szokásod.
24
00:03:50,166 --> 00:03:53,833
Nem olyan rosszak ahhoz képest,
ami rólad derült ki a válóper közben.
25
00:03:53,916 --> 00:03:55,708
Te mocskos kis disznó!
26
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
Felkapcsolt lámpa mellett szeretkezni
már nem számít perverziónak
27
00:03:59,958 --> 00:04:00,958
manapság.
28
00:04:01,041 --> 00:04:02,875
- Én sose csináltam úgy.
- Megértem.
29
00:04:02,958 --> 00:04:04,625
Nem lett volna sok jelentkező.
30
00:04:04,708 --> 00:04:08,833
Bőven voltak izgalmak, ne aggódj!
Anyád sose panaszkodott.
31
00:04:08,916 --> 00:04:12,458
Ha jól kielégítesz egy nőt,
sosem fog messzire menni.
32
00:04:12,541 --> 00:04:15,125
Zita ki volt elégítve, köszönöm szépen!
33
00:04:15,208 --> 00:04:17,041
Aha, csak ki által?
34
00:04:19,416 --> 00:04:23,000
Még egy ilyen megjegyzés,
és beváglak a következő busz alá!
35
00:04:23,083 --> 00:04:24,875
Kizárólag miattad hagyott el!
36
00:04:24,958 --> 00:04:26,250
- Miattam?
- Miattad!
37
00:04:26,333 --> 00:04:29,625
Sosem kedvelted őt,
az elejétől kezdve erre játszottál!
38
00:04:29,708 --> 00:04:31,791
Mert félsz, hogy egyedül maradsz!
39
00:04:31,875 --> 00:04:34,125
Nem bírtad elviselni, hogy boldog voltam!
40
00:04:34,833 --> 00:04:35,916
Kapd be!
41
00:04:40,000 --> 00:04:41,666
Nagyon sajnálom!
42
00:04:44,958 --> 00:04:47,333
Kudarcra volt ítélve az elejétől fogva.
43
00:04:47,416 --> 00:04:49,875
Túl jó voltál mellé, ez volt a baj.
44
00:04:50,583 --> 00:04:51,750
Más kategória vagy.
45
00:04:51,833 --> 00:04:54,291
- Hogy érted?
- Zita közönséges volt.
46
00:04:54,375 --> 00:04:57,250
Jóságos egek!
Hát mi sem vagyunk politikusok!
47
00:04:57,333 --> 00:04:58,458
Nem ez a lényeg.
48
00:04:58,541 --> 00:05:01,291
Nem minden szegény közönséges.
Ő az volt.
49
00:05:01,375 --> 00:05:04,375
Nem volt jóravaló.
Átkozom a napot, amikor megismerted.
50
00:05:04,916 --> 00:05:06,791
Addig minden remekül ment.
51
00:05:07,458 --> 00:05:10,333
Aznap indult meg minden lefelé a lejtőn.
52
00:06:11,583 --> 00:06:13,833
Egy szavadat sem hallom!
53
00:06:14,916 --> 00:06:17,083
Te ügyetlen agyament!
54
00:06:18,458 --> 00:06:20,958
Lehet, kificamítottam a könyököm.
55
00:06:21,041 --> 00:06:24,041
Az átkozott orrod is mindjárt kificamítom!
56
00:06:24,666 --> 00:06:29,250
Most mostam ki ezt az inget, és mocskos!
Tisztán akartam felvenni ma este.
57
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Miért? Hová mész?
58
00:06:31,250 --> 00:06:34,125
- El!
- El?
59
00:06:36,791 --> 00:06:40,041
- El? Veled megyek.
- Igen?
60
00:06:40,125 --> 00:06:41,958
Úgysem érdekelne a program.
61
00:06:43,708 --> 00:06:44,958
Nem tudom…
62
00:06:45,041 --> 00:06:47,666
- Á, kiöregedtél már ebből!
- Kiöregedtem?
63
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Hová mész?
64
00:06:49,458 --> 00:06:50,916
A rögbicsapat bárjába.
65
00:06:51,000 --> 00:06:54,291
Hát minek mennék én oda?
66
00:06:54,375 --> 00:06:57,250
Átkozottul rossz a csapatunk.
Semmiképp se megyek.
67
00:06:57,333 --> 00:06:59,666
- Kanbuli lesz ma este.
- Ha te…
68
00:07:00,708 --> 00:07:04,083
- Kanbuli?
- Pénzt gyűjtenek. Tudod, a szokásos…
69
00:07:04,166 --> 00:07:08,375
Humorista, házigazda,
sztriptíztáncosok, egy langyi transzi…
70
00:07:10,333 --> 00:07:12,833
- De úgysem érdekel.
- Sztriptíztáncosok?
71
00:07:13,375 --> 00:07:14,666
Aha.
72
00:07:15,833 --> 00:07:17,541
Nem neked való.
73
00:07:20,416 --> 00:07:24,291
Lehet, hogy mégis elkísérlek,
hogy legyen társaságod.
74
00:07:24,375 --> 00:07:26,083
Nem akarnálak untatni.
75
00:07:26,833 --> 00:07:28,291
Nem fogok unatkozni.
76
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Szeretem… a humoristákat.
77
00:07:30,375 --> 00:07:32,125
Rám férne egy kis nevetés.
78
00:07:32,208 --> 00:07:33,666
Szóval jönni szeretnél?
79
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Csak megnézni, hogy milyen.
80
00:07:37,166 --> 00:07:39,166
Jó lenne egy kis szórakozás.
81
00:07:39,250 --> 00:07:41,750
Elég magányos egész nap egyedül lenni.
82
00:07:44,375 --> 00:07:47,416
- Jobb lesz, ha elkészülök.
- Hé!
83
00:07:48,625 --> 00:07:50,750
Csak három óra múlva kezdődik.
84
00:07:50,833 --> 00:07:52,583
Nem akarunk elkésni, igaz?
85
00:07:52,666 --> 00:07:54,916
Elől akarok leülni, hogy mindent lássak.
86
00:07:55,583 --> 00:07:59,208
Remélem, nem vézna tyúkok lesznek,
mert azokat utálom.
87
00:07:59,875 --> 00:08:05,291
Imádom a nagy combokat,
az óriási diótörőket!
88
00:08:09,750 --> 00:08:12,416
Bárcsak ne hoztam volna fel neki…
89
00:08:12,500 --> 00:08:15,916
Hajnalra az intenzíven fog kikötni.
90
00:08:19,458 --> 00:08:21,166
Elcsípte a labdát!
91
00:08:23,291 --> 00:08:25,208
Gyerünk, srácok, nyomás!
92
00:08:25,291 --> 00:08:27,958
Erről van szó, nyomás, csak így tovább!
93
00:08:30,125 --> 00:08:32,791
- Jöhetek utánad?
- Parancsolsz?
94
00:08:32,875 --> 00:08:35,458
- Fürödni akarok.
- Fürdeni?
95
00:08:35,541 --> 00:08:37,791
Ma van a királynő szülinapja?
96
00:08:37,875 --> 00:08:41,666
Jól akarok kinézni ma este.
Gyerünk, hadd szálljak be utánad!
97
00:08:41,750 --> 00:08:43,500
Kizárt dolog!
98
00:08:43,583 --> 00:08:47,458
Más vízében akarsz fürdeni? Ez undorító!
99
00:08:47,541 --> 00:08:51,625
Te nem vagy koszos, mert mindig fürdesz.
Nézd csak meg!
100
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
- Látni a kád alját.
- Nem!
101
00:08:56,041 --> 00:08:59,833
Nem lesz időnk megint feltölteni,
különben elkésünk!
102
00:08:59,916 --> 00:09:02,333
Kénytelen leszel a konyhában fürödni.
103
00:09:02,416 --> 00:09:05,541
- Akkor kérem a sikálókefét!
- Azt én használom.
104
00:09:05,625 --> 00:09:07,708
Neked ott a véső és a kalapács.
105
00:09:07,791 --> 00:09:09,833
És ellövi kapásból! Jaj…
106
00:09:14,333 --> 00:09:17,166
Sheldon gyönyörűen időzített.
107
00:09:24,458 --> 00:09:27,875
Jaj, le fogok maradni…
108
00:09:32,333 --> 00:09:34,166
…most pedig arra kérem Önöket,
109
00:09:34,250 --> 00:09:38,250
hogy próbálják ki a klasszikus lótuszpózt,
110
00:09:38,333 --> 00:09:40,958
amihez az lesz a legjobb,
111
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
ha először kinyújtják a lábukat.
112
00:09:43,791 --> 00:09:45,041
Rendben?
113
00:09:45,583 --> 00:09:50,708
Királyságok jönnek és mennek
114
00:09:54,375 --> 00:09:59,000
Mégis örökre csobog az öreg Temze
115
00:09:59,083 --> 00:10:04,083
Bele a hatalmas… tengerbe
116
00:10:15,833 --> 00:10:17,458
Jó estét, Mrs. Hobbs!
117
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Bele a hatalmas tengerbe
118
00:10:28,375 --> 00:10:30,500
Királyságok jönnek…
119
00:10:31,416 --> 00:10:34,250
Ideadnád? Ezzel a tányérokat mosogatjuk.
120
00:10:34,875 --> 00:10:37,083
Siess, nem érünk rá egész nap!
121
00:10:37,166 --> 00:10:39,000
Te rohadt kis…
122
00:10:39,916 --> 00:10:41,500
- Ez hideg!
- Lehetetlen!
123
00:10:41,583 --> 00:10:43,458
Csak egy réteg kosz jött le rólad.
124
00:10:43,541 --> 00:10:44,833
Öltözz fel!
125
00:10:44,916 --> 00:10:48,791
Harold, hol a törölköző?
126
00:10:49,375 --> 00:10:52,291
- Az vizes.
- Hogy szárítkozzak meg akkor?
127
00:10:52,375 --> 00:10:54,458
Használd a zsebkendőd!
128
00:11:22,500 --> 00:11:24,291
Harold!
129
00:11:26,208 --> 00:11:27,541
Nála vannak a jegyek.
130
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
Végre eljött a ma este!
131
00:11:41,666 --> 00:11:43,083
Üljünk le oda!
132
00:11:43,166 --> 00:11:45,333
- Fogd be!
- Innen semmit sem látok!
133
00:11:45,416 --> 00:11:47,958
Elnézést, főnök, arrébb csúszna kicsit?
134
00:11:49,125 --> 00:11:50,416
Na menj már!
135
00:11:55,166 --> 00:11:57,541
Ezek rossz helyek, semmit sem látok.
136
00:11:57,625 --> 00:12:00,416
Kénytelen leszel ugrálni egy kicsit.
137
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
- Innen nem látok.
- Pech.
138
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Hamarabb kellett volna jönni, papa.
139
00:12:05,500 --> 00:12:07,625
Cseréljünk már! Öreg nyugdíjas vagyok.
140
00:12:07,708 --> 00:12:09,916
Nem kéne itt lennie,
maga piszkos vénember!
141
00:12:10,500 --> 00:12:13,083
Nem látott még csinibabákat, az is biztos!
142
00:12:13,166 --> 00:12:15,958
Hé, majd én figyelek rá!
143
00:12:22,416 --> 00:12:23,916
Jó estét, uraim!
144
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
Jó estét, uraim!
145
00:12:28,083 --> 00:12:30,041
Jó estét!
146
00:12:30,750 --> 00:12:32,250
Mielőtt bármi történne…
147
00:12:32,333 --> 00:12:34,916
Nem iszunk valamit? Innék egy korsó sört.
148
00:12:35,000 --> 00:12:36,208
Most kezdődik!
149
00:12:36,291 --> 00:12:38,375
Inkább lemaradnál később a csinibabákról?
150
00:12:38,458 --> 00:12:39,458
Igazad van.
151
00:12:39,541 --> 00:12:41,583
- Vannak itt skótok ma?
- Aha!
152
00:12:41,666 --> 00:12:43,291
Ki fizette ki a jegyét?
153
00:12:45,583 --> 00:12:48,500
Jó, szóval két gúnár száll fel a reptéren.
154
00:12:48,583 --> 00:12:50,208
Miközben emelkednek…
155
00:12:50,958 --> 00:12:53,583
Mi a gond, baj van a hátával?
156
00:12:53,666 --> 00:12:55,250
Ez jó volt, zseniális!
157
00:12:57,291 --> 00:12:59,125
Ne felejtse el megrázni a végén!
158
00:13:01,458 --> 00:13:03,083
Jól van, emberek!
159
00:13:03,166 --> 00:13:05,375
Szóval két gúnár száll fel a reptéren,
160
00:13:05,458 --> 00:13:07,625
és egy utasszállító követi őket.
161
00:13:08,291 --> 00:13:11,541
Megszólal az egyik gúnár, hogy:
„Hé, Harry!
162
00:13:11,625 --> 00:13:14,208
Harry, bárcsak én is így tudnék repülni!”
163
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Erre a másik: „Neked is menne,
ha négy segged lángolna.”
164
00:13:22,833 --> 00:13:25,416
Egy fél sört,
és egy vodka-martinit kérnék.
165
00:13:25,500 --> 00:13:27,666
- Van olívájuk?
- Milyen színű?
166
00:13:27,750 --> 00:13:30,875
- Csak vicc volt.
- Átkozott humorzsákok…
167
00:13:35,750 --> 00:13:36,708
Helló!
168
00:13:37,500 --> 00:13:38,541
Helló!
169
00:13:39,541 --> 00:13:41,208
Ön is… a műsorban szerepel?
170
00:13:41,291 --> 00:13:44,208
Hát nem rögbijátékos vagyok, nem igaz?
171
00:13:45,916 --> 00:13:47,916
Nem lenne rosszabb náluk idén.
172
00:13:50,625 --> 00:13:51,875
Harminchat lesz.
173
00:13:53,375 --> 00:13:54,375
Igen, hölgyem?
174
00:13:54,458 --> 00:13:56,666
- Egy gin-tonikot és…
- Hadd hívjam meg!
175
00:13:56,750 --> 00:13:59,833
- A barátnőmnek is viszek egyet.
- Ő mit iszik?
176
00:13:59,916 --> 00:14:01,416
Egy üveg Guinesst.
177
00:14:02,000 --> 00:14:04,791
Egy nagy gin-tonikot,
és egy üveg Guinesst kérnénk.
178
00:14:06,333 --> 00:14:08,708
- Nagyon kedves!
- Szóra sem érdemes.
179
00:14:08,791 --> 00:14:12,250
Igazán kedves,
hogy eljött szórakoztatni minket.
180
00:14:12,333 --> 00:14:14,166
Tudja, fizetnek érte.
181
00:14:14,250 --> 00:14:16,583
Igen, hát persze.
182
00:14:16,666 --> 00:14:18,458
Összesen 79 lesz.
183
00:14:21,041 --> 00:14:22,250
Köszönöm!
184
00:14:22,333 --> 00:14:24,083
- Köszönöm!
- Nincs mit.
185
00:14:24,166 --> 00:14:25,791
- Egészség!
- Egészség!
186
00:14:28,291 --> 00:14:30,750
- Merrefelé ül?
- Odakint.
187
00:14:30,833 --> 00:14:32,625
Azt sejtettem, de merre?
188
00:14:34,041 --> 00:14:37,041
Sajnos csak hátul. Jobbra.
189
00:14:37,125 --> 00:14:39,625
Jobbra… Egészségére!
190
00:14:41,000 --> 00:14:42,291
Önnek is!
191
00:14:49,458 --> 00:14:50,958
Huszonegy a visszajáró.
192
00:14:51,625 --> 00:14:54,125
- Hé, a visszajárója!
- Jaj…
193
00:14:55,708 --> 00:14:57,416
Szép lány, nem igaz?
194
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
- Csak egy szajha.
- Hogy mondja?
195
00:14:59,583 --> 00:15:01,500
Mind szajhák, nem igaz?
196
00:15:02,333 --> 00:15:05,250
De, persze, mindenképp.
197
00:15:05,833 --> 00:15:07,416
A lány elment orvoshoz.
198
00:15:07,500 --> 00:15:09,916
Azt mondta: „Valami bugyog a hasamban.”
199
00:15:10,000 --> 00:15:11,958
Erre az orvos megvizsgálta.
200
00:15:12,833 --> 00:15:14,750
Látszik, hogy velúrcipőt hord.
201
00:15:15,750 --> 00:15:18,875
Meglátszik rajta, hogy lepisálta.
202
00:15:22,333 --> 00:15:25,500
Hol voltál?
Már mentőosztagot akartam küldetni érted.
203
00:15:26,583 --> 00:15:28,875
Most se látok semmit,
és nemsokára kezdődik!
204
00:15:28,958 --> 00:15:31,416
Fizettem érte,
jogom van látni a csinibabákat!
205
00:15:31,500 --> 00:15:33,375
Most találkoztam az egyikkel.
206
00:15:33,458 --> 00:15:36,833
Tényleg? Fel volt öltözve?
207
00:15:36,916 --> 00:15:40,458
Nagyon rendes lány.
Szerintem tetszettem neki.
208
00:15:40,541 --> 00:15:44,791
Térj már észhez! Gondolod,
hogy egy ilyen helyen ismerkednének?
209
00:15:44,875 --> 00:15:47,583
A gazdag fickókra utaznak.
210
00:15:47,666 --> 00:15:49,083
Vagy lányokra.
211
00:15:49,833 --> 00:15:53,125
Hamarosan következik
a két neurotikus táncosunk egyike.
212
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
Mármint, egzotikus táncosunk.
213
00:15:55,083 --> 00:15:58,500
Főfogásként következzen
az önkéntes csinibabánk!
214
00:15:58,583 --> 00:16:01,583
Hadd kapjon egy hatalmas tapsot
a gyönyörű Zita!
215
00:17:59,958 --> 00:18:01,125
Hol van?
216
00:18:07,083 --> 00:18:09,458
Hűha, nézzenek oda!
217
00:18:12,250 --> 00:18:15,083
Harold, lemaradsz róla!
218
00:18:15,166 --> 00:18:16,791
Gyere, mássz fel!
219
00:18:16,875 --> 00:18:18,875
Mássz le onnan! Ne légy gusztustalan!
220
00:18:18,958 --> 00:18:20,291
Gyerünk, vetkőzz!
221
00:18:21,333 --> 00:18:23,916
- Mássz már le!
- Ne már, kérlek!
222
00:18:25,500 --> 00:18:28,875
Ugyan már, mi a gond?
Keljenek fel, viselkedjenek!
223
00:18:28,958 --> 00:18:31,458
A szemüvegem! Merre van?
224
00:18:34,000 --> 00:18:35,500
Abbahagynád végre?
225
00:20:01,333 --> 00:20:03,541
- Az mi?
- Semmi. Csak egy üzenet.
226
00:20:03,625 --> 00:20:04,666
Honnan szerezted?
227
00:20:04,750 --> 00:20:08,166
Egek, még Cyrano de Bergeracnál is
nagyobb orrod van!
228
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Kitől kaptad? Mit mond?
229
00:20:10,458 --> 00:20:15,458
Ha feltétlen tudnod kell róla,
a lány meginna valamit a társaságomban.
230
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
- Hagyd már…
- Ahogy gondolod.
231
00:20:17,666 --> 00:20:21,416
- Szóval befűzted a csajt?
- Úgy tűnik, nem igaz?
232
00:20:21,500 --> 00:20:24,250
Ritkán van igazad, és most sem lett úgy.
233
00:20:24,333 --> 00:20:27,458
- Aha…
- Jól van, na szervusz!
234
00:20:44,375 --> 00:20:46,083
Nincs itt, nem igaz?
235
00:20:46,875 --> 00:20:48,833
Átvert.
236
00:20:48,916 --> 00:20:50,166
Előre tudtam.
237
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Úristen! Muszáj mindenhová követned?
238
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Nem lehetnék egyedül csupán öt percre?
Bárhová nézek, ott vagy.
239
00:20:57,000 --> 00:20:59,250
Rosszabb vagy,
mint egy légy a tehén seggén.
240
00:20:59,333 --> 00:21:01,625
Ez nyilvános kocsma. Bármikor itt lehetek.
241
00:21:01,708 --> 00:21:03,583
Akkor ülj oda a végébe!
242
00:21:03,666 --> 00:21:07,000
- Nem akarok.
- Akkor majd én, te meg maradj itt!
243
00:21:11,333 --> 00:21:12,833
Jól van…
244
00:21:14,083 --> 00:21:15,833
Úgysem fog eljönni.
245
00:21:16,500 --> 00:21:18,291
Csak szórakozott veled.
246
00:21:21,916 --> 00:21:23,083
Helló!
247
00:21:24,875 --> 00:21:25,875
Helló!
248
00:21:37,250 --> 00:21:39,833
- Inna valamit?
- Egy gin-tonikot kérnék.
249
00:21:40,458 --> 00:21:41,625
Steward,
250
00:21:42,375 --> 00:21:45,500
egy nagy gin-tonikot,
és egy vodka-martinit kérnénk.
251
00:21:46,333 --> 00:21:47,416
Hé!
252
00:21:47,500 --> 00:21:50,708
- És egy fél korsó sört neki.
- Mindenhol ott vannak…
253
00:21:50,791 --> 00:21:52,291
Ő az apám.
254
00:21:52,375 --> 00:21:54,166
Elnézést, nem tudtam!
255
00:21:54,791 --> 00:21:56,291
Kicsit sem hasonlít rá.
256
00:21:56,375 --> 00:21:59,208
Kész szerencse. Anyámra hasonlítok.
257
00:21:59,291 --> 00:22:01,083
Rendkívül imádnivaló nő volt.
258
00:22:01,666 --> 00:22:04,041
Nem úgy értem,
hogy az ő külsejét örököltem.
259
00:22:04,125 --> 00:22:06,208
Nem akarnám, hogy hiúnak tartson.
260
00:22:06,916 --> 00:22:09,708
A legtöbbször észre sem vesznek.
261
00:22:09,791 --> 00:22:11,958
Szerintem maga rendkívül vonzó.
262
00:22:13,125 --> 00:22:14,250
Tényleg?
263
00:22:15,416 --> 00:22:16,708
Gyönyörűek a szemei.
264
00:22:19,083 --> 00:22:21,708
Hát igen, persze ez…
265
00:22:24,125 --> 00:22:26,416
- Zavarná, ha rágyújtanék?
- Dehogy.
266
00:22:33,333 --> 00:22:36,041
Elnézést, megkínálhatom egy szállal?
267
00:22:36,125 --> 00:22:37,916
Nem, köszönöm! Próbálok leszokni.
268
00:22:38,000 --> 00:22:40,500
Ahogy én is. Mocskos egy szokás…
269
00:22:43,541 --> 00:22:45,833
Szerintem maga itt a legvonzóbb férfi.
270
00:22:48,208 --> 00:22:50,375
Hát ezt nem mondanám.
271
00:22:55,541 --> 00:22:58,708
Volt itt egy-két jóképű fickó.
272
00:23:00,625 --> 00:23:03,375
Biztos csak a világítás miatt nem látta.
273
00:23:05,000 --> 00:23:07,583
A középhátvéd rendkívül jóvágású.
274
00:23:08,541 --> 00:23:09,500
Nem az esetem.
275
00:23:10,500 --> 00:23:11,875
Vicces dolog ez…
276
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Ha besétálok valahová,
rögtön látom, hogy ki az.
277
00:23:15,958 --> 00:23:17,125
Kicsoda?
278
00:23:18,750 --> 00:23:19,875
Aki nekem tetszik.
279
00:23:23,208 --> 00:23:24,916
Meghívhatom még egy italra?
280
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Még az elsőt sem kaptuk meg.
281
00:23:28,625 --> 00:23:29,958
Parancsoljanak!
282
00:23:32,500 --> 00:23:33,666
Köszönöm!
283
00:23:42,041 --> 00:23:44,125
Milyen régóta…
284
00:23:44,916 --> 00:23:46,625
Vetkőzök nyilvánosan?
285
00:23:47,208 --> 00:23:48,875
Én nem így fogalmaznék.
286
00:23:48,958 --> 00:23:52,416
Mindig megkérdezik, hogy: „Mióta? Miért?
És élvezed?”
287
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
Biztosan gyűlöli. Mindig csak bámulják…
288
00:23:55,291 --> 00:23:57,000
Nem, igazából imádom.
289
00:23:57,083 --> 00:23:59,041
Hatalmas erőt ad az embernek.
290
00:23:59,958 --> 00:24:02,166
Ha szép testem van,
miért ne mutassam meg?
291
00:24:02,250 --> 00:24:04,250
Hát meglehetősen…
292
00:24:05,125 --> 00:24:06,375
Tetszett a testem?
293
00:24:08,625 --> 00:24:09,750
Igen.
294
00:24:09,833 --> 00:24:11,875
Meglehetősen, ami azt illeti.
295
00:24:12,666 --> 00:24:17,125
Úgy gondolom… gyönyörű az alakja.
296
00:24:20,375 --> 00:24:22,291
- Szia, Zita!
- Helló, Arthur!
297
00:24:22,375 --> 00:24:24,916
Gyorsan iszok egyet, mielőtt megyek.
298
00:24:25,000 --> 00:24:26,291
Egy itókát.
299
00:24:28,541 --> 00:24:30,666
Jól van, drágám, vettem a lapot.
300
00:24:36,416 --> 00:24:38,958
- Mit parancsol?
- Egy kis sherryt, drágám!
301
00:24:39,041 --> 00:24:40,500
Csak Bristol Cream van.
302
00:24:40,583 --> 00:24:43,666
Azzal mit kezdjek? Igyam meg,
vagy dörzsöljem magamra?
303
00:24:47,000 --> 00:24:50,458
- Szeretne leülni, hölgyem?
- Köszönöm szépen, drágám!
304
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Ez az átkozott fűző kikészít!
305
00:24:55,208 --> 00:24:57,916
- Parancsoljon, drága!
- Ne, azt majd én!
306
00:24:58,625 --> 00:25:00,083
Mármint, ezt.
307
00:25:00,166 --> 00:25:03,208
- Nem nézi a műsort?
- De, néztem.
308
00:25:03,291 --> 00:25:07,583
Mit szólna, ha meginnánk valamit utána?
309
00:25:07,666 --> 00:25:10,000
Ez nagyon kedves magától. Örömmel!
310
00:25:10,083 --> 00:25:12,708
Egészségére!
311
00:25:12,791 --> 00:25:15,625
- Hozhatok még valamit?
- Nem.
312
00:25:15,708 --> 00:25:18,250
Most már indulni szeretnék.
313
00:25:18,333 --> 00:25:20,583
Talán még találkozunk valamikor.
314
00:25:21,583 --> 00:25:23,416
Nem fog hazakísérni?
315
00:25:23,500 --> 00:25:26,708
De, persze! Csak gyorsan beszélek apámmal.
316
00:25:26,791 --> 00:25:29,708
Különben bezár este, és nem tudok bemenni.
317
00:25:29,791 --> 00:25:33,875
Igazából nem engem zár ki,
hanem önmagát zárja be.
318
00:25:33,958 --> 00:25:37,250
Elmehetek esténként, ha akarok, csak…
319
00:25:38,625 --> 00:25:40,791
Menjünk, kérdezzük meg az apját!
320
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Később találkozunk, maga kis szemtelen!
321
00:25:48,708 --> 00:25:49,750
Jól van.
322
00:25:51,833 --> 00:25:54,500
- Apa…
- Befűztem őt, cimbora!
323
00:25:54,583 --> 00:25:57,708
A másikat. A műsor után iszunk valamit.
324
00:25:57,791 --> 00:26:00,250
- Aki az előbb…
- Igen, tetszek neki.
325
00:26:00,333 --> 00:26:04,166
- De ő nem…
- Ó, gratulálok!
326
00:26:04,250 --> 00:26:06,166
Szép munka volt, Apa!
327
00:26:06,250 --> 00:26:09,625
Hazaviszem Zitát. Lehet,
későn érek majd haza.
328
00:26:09,708 --> 00:26:12,500
Menj csak, ne aggódj miattam!
Én megleszek.
329
00:26:12,583 --> 00:26:14,041
Ne zárj majd ki!
330
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Ne aggódj!
331
00:26:16,208 --> 00:26:17,750
Lehet, én is későn érek haza.
332
00:26:17,833 --> 00:26:20,875
- Vidd el a kulcsot!
- Jól van.
333
00:26:22,625 --> 00:26:23,958
Jó éjszakát!
334
00:26:27,125 --> 00:26:28,791
Jaj, de kár!
335
00:26:29,500 --> 00:26:32,166
Ezt érdemli ez a mocskos vénember!
336
00:26:41,791 --> 00:26:43,375
- Kapja el!
- Köszönöm!
337
00:26:51,833 --> 00:26:54,750
Pacsirták repdesnek,
a reggel szép harmatos,
338
00:26:54,833 --> 00:26:59,291
ó, mennyei Istenem,
e világ mily csodálatos!
339
00:27:03,250 --> 00:27:04,500
Hoppá!
340
00:27:41,708 --> 00:27:44,291
Mi volt ez? Ki van itt? Takarodjon!
341
00:27:44,375 --> 00:27:47,250
Hála az égnek, hogy te vagy az!
342
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
Hol a pokolban voltál?
343
00:27:49,000 --> 00:27:50,333
Jól tudod, hol.
344
00:27:50,416 --> 00:27:53,041
- Micsoda? Egészen mostanáig?
- Igen.
345
00:27:53,125 --> 00:27:54,791
Mi közöd hozzá?
346
00:27:54,875 --> 00:27:57,583
Ha ennyire éjszakázni akarsz,
keress saját lakást!
347
00:27:57,666 --> 00:28:00,416
Ha lenne sajátom,
nem éjszakáznék máshol.
348
00:28:00,500 --> 00:28:03,375
Hajnali egy óra óta várok!
349
00:28:03,458 --> 00:28:06,125
- Bent is várhattál volna.
- Nem tudtam bemenni.
350
00:28:06,208 --> 00:28:07,333
Nálad van a kulcs.
351
00:28:08,625 --> 00:28:10,875
Rakd be a fogsorod, és jöjjön a reggeli!
352
00:28:13,416 --> 00:28:16,166
Te mocskos vénember!
353
00:28:17,083 --> 00:28:19,166
Abból iszik a lovunk!
354
00:28:20,125 --> 00:28:24,125
Ha elkezd kihullani a foga,
veled fogok számolni érte!
355
00:28:29,416 --> 00:28:31,708
Milyen volt az este a lánnyal?
356
00:28:31,791 --> 00:28:35,333
- Nem egy átkozott lány volt.
- Nem lány volt? Tényleg?
357
00:28:35,416 --> 00:28:37,916
Átkozottul jól tudod, hogy nem.
Egy fickó volt!
358
00:28:38,000 --> 00:28:40,583
Ne, csak viccelsz!
359
00:28:40,666 --> 00:28:43,625
Hűha, micsoda meglepetés!
360
00:28:43,708 --> 00:28:47,041
Apám transzvesztitákkal jár vacsorázni.
361
00:28:47,125 --> 00:28:51,000
Ugye nem lesz langyi belőled?
Kivágnak a konzervatívok közül.
362
00:28:51,083 --> 00:28:53,083
- Jól van…
- Egyébként nem tudom…
363
00:28:53,166 --> 00:28:54,791
Jól van…
364
00:28:56,208 --> 00:28:58,375
Legalább kialudtad magad.
365
00:29:03,333 --> 00:29:06,000
Már megint ezek az átkozott madarak…
366
00:29:55,916 --> 00:29:58,750
- Van valami érdekes az újságban?
- Nincs.
367
00:29:58,833 --> 00:30:01,500
- Biztos van valami.
- Úristen!
368
00:30:02,458 --> 00:30:04,458
Edward Heath elvette Ella Fitzgeraldot.
369
00:30:04,541 --> 00:30:05,583
Hazudsz!
370
00:30:05,666 --> 00:30:07,791
Enoch Powell volt a tanú!
371
00:30:07,875 --> 00:30:09,458
Hazudsz! Mutasd!
372
00:30:09,541 --> 00:30:12,375
A ceremóniát
a canterburyi érsek vezényelte,
373
00:30:12,458 --> 00:30:16,166
amely során Edward Heath feleségül vette
Ella Fitzgerald dzsesszénekest.
374
00:30:16,250 --> 00:30:17,208
Hol van?
375
00:30:17,291 --> 00:30:20,166
A pár egyező,
strasszos nadrágkosztümbe öltözött…
376
00:30:22,708 --> 00:30:24,541
Bevetted, nem igaz?
377
00:30:29,500 --> 00:30:31,875
Jó kedvedben vagy ma reggel…
378
00:30:32,583 --> 00:30:34,500
Viccelgetsz itt velem…
379
00:30:35,416 --> 00:30:36,833
Dalolászol…
380
00:30:37,500 --> 00:30:40,833
Én mondom, meglehetősen elégedett vagyok.
381
00:30:43,125 --> 00:30:44,833
Jó érzés életben lenni.
382
00:30:44,916 --> 00:30:48,833
Jaj, Apa, micsoda nő…
383
00:30:48,916 --> 00:30:51,666
El kell ismerni, tényleg jól nézett ki.
384
00:30:51,750 --> 00:30:54,458
Szebb volt a szokásos lotyóidnál.
385
00:30:55,125 --> 00:30:58,208
Nem gondoltam, hogy képes vagy
összeszedni egy ilyen tyúkot.
386
00:30:58,291 --> 00:31:01,250
Végzetesen vonzódtunk egymáshoz, Apa.
387
00:31:01,333 --> 00:31:04,083
Egyikünk sem tudott tenni ellene.
388
00:31:04,750 --> 00:31:07,791
Ilyen az igazi kémia. Összekeveredtünk…
389
00:31:07,875 --> 00:31:11,541
Vajon ma este kivel fog összekeveredni?
390
00:31:11,625 --> 00:31:15,666
Ezt nagyon rosszul gondolod,
mert ma este ismét enyém lesz a terep.
391
00:31:15,750 --> 00:31:17,708
Tizenegykor fogom felvenni őt.
392
00:31:17,791 --> 00:31:18,791
Ne…
393
00:31:18,875 --> 00:31:22,750
Szerelmes belém, Apa.
Teljesen odavan értem.
394
00:31:23,916 --> 00:31:26,208
Nagyon örülök neked, fiam!
395
00:31:26,291 --> 00:31:29,666
Jót fog tenni. Csapd csak neki a szelet,
amíg lehet!
396
00:31:31,166 --> 00:31:33,791
Ez a terv. Eljegyeztük egymást.
397
00:31:33,875 --> 00:31:34,958
Mi?
398
00:31:35,666 --> 00:31:38,000
Hamarosan össze fogunk házasodni.
399
00:31:38,083 --> 00:31:41,500
Te átkozott bolond!
400
00:31:43,791 --> 00:31:46,375
Mi a baj a házassággal?
401
00:31:46,458 --> 00:31:49,000
Egy rendes lány esetében semmi,
de ő nem az.
402
00:31:49,083 --> 00:31:50,708
- Ő sztriptíztáncos!
- És?
403
00:31:50,791 --> 00:31:53,333
Az ilyeneket nézi az ember,
nem feleségül veszi.
404
00:31:53,416 --> 00:31:57,166
Te magad mondtad,
hogy csapjam neki a szelet, amíg lehet.
405
00:31:57,250 --> 00:32:00,416
Nem házasságra gondoltam,
csak hogy tedd be neki időnként.
406
00:32:00,500 --> 00:32:03,250
Tartsd meg mellékesnek! Azzal nincs baj.
407
00:32:03,333 --> 00:32:05,958
Nem mellékesnek akarom őt.
408
00:32:06,041 --> 00:32:09,458
Feleségül veszem.
Rendes templomi esküvőnk lesz.
409
00:32:09,541 --> 00:32:12,250
- Csak a testemen keresztül!
- Ha szükséges…
410
00:32:13,041 --> 00:32:16,000
A plébános nem fogja érteni,
de nem számít.
411
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Szeretem őt, Apa!
412
00:32:17,166 --> 00:32:19,833
Nőj fel, az Isten szerelmére!
413
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
Nem kéne elengednelek sehová.
414
00:32:22,000 --> 00:32:24,625
Rögtön beleszeretsz az első tyúkba,
415
00:32:24,708 --> 00:32:27,833
aki leveszi a melltartóját,
és meglengeti előtted a melleit.
416
00:32:28,416 --> 00:32:30,000
Igen, szeretem őt!
417
00:32:30,083 --> 00:32:32,333
Szóval fordulj fel egész nyugodtan!
418
00:32:36,583 --> 00:32:37,583
Harold!
419
00:32:38,291 --> 00:32:40,125
Harold, fiam…
420
00:32:43,541 --> 00:32:45,125
Térj észhez…
421
00:32:45,208 --> 00:32:47,416
Tudom, régóta vágysz a házasságra,
422
00:32:47,500 --> 00:32:49,083
de nem szabad elkapkodni!
423
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Elkapkodni? Harminckilenc vagyok!
424
00:32:52,625 --> 00:32:55,916
Pontosan, ez veszélyes kor.
425
00:32:56,000 --> 00:32:58,583
Magányos, sebezhető vagy…
426
00:32:58,666 --> 00:33:01,833
Beleesel az első vén csigába,
akinek megtetszel.
427
00:33:06,583 --> 00:33:13,166
Apám, értékelném, ha a menyasszonyomat
nem vén csigaként emlegetnéd.
428
00:33:13,250 --> 00:33:14,833
Rendkívül imádnivaló lány.
429
00:33:14,916 --> 00:33:16,125
De nem is ismered.
430
00:33:16,208 --> 00:33:20,416
Honnan tudod, hogy szereted,
mikor csak tegnap találkoztatok?
431
00:33:20,500 --> 00:33:23,958
Még csak tegnap volt?
Mintha egy élettel ezelőtt lett volna…
432
00:33:24,041 --> 00:33:25,375
Úristen…
433
00:33:25,958 --> 00:33:27,750
Rómeó milyen rég ismerte Júliát?
434
00:33:28,750 --> 00:33:32,125
Engem nem érdekelnek mások, csak te.
435
00:33:33,791 --> 00:33:35,000
Harold!
436
00:33:36,291 --> 00:33:38,125
Harold, csak elbűvölt téged.
437
00:33:38,208 --> 00:33:41,083
Egy fiatal tyúk… Egy öreg fickó,
túl élete csúcsán…
438
00:33:41,166 --> 00:33:42,583
Köszönöm szépen!
439
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Rengetegszer láttam már ilyet.
440
00:33:46,166 --> 00:33:48,916
Apa, ez igazi.
441
00:33:49,000 --> 00:33:51,875
Reggelig beszélgettünk,
442
00:33:51,958 --> 00:33:55,875
és rájöttünk,
hogy mindketten magányosak voltunk,
443
00:33:55,958 --> 00:34:00,916
és az életünk üres volt,
amíg meg nem ismertük egymást.
444
00:34:01,583 --> 00:34:03,333
Nekem csak te számítasz.
445
00:34:04,000 --> 00:34:05,500
És velem mi lesz?
446
00:34:06,416 --> 00:34:10,166
Nem sokáig voltam én a téma…
Csak magad miatt aggódsz, mi?
447
00:34:11,500 --> 00:34:13,875
Nem megyek idősotthonba!
448
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
Inkább megölöm magam.
449
00:34:16,250 --> 00:34:19,958
Ne aggódj, senki sem küld téged otthonba.
450
00:34:20,708 --> 00:34:22,333
Itt maradhatsz velünk.
451
00:34:22,416 --> 00:34:24,958
Itt? Őt aztán nem fogod idehozni.
452
00:34:25,041 --> 00:34:26,083
Szó sem lehet róla!
453
00:34:26,833 --> 00:34:28,208
Három választásod van.
454
00:34:28,291 --> 00:34:30,541
Velünk maradsz,
455
00:34:30,625 --> 00:34:33,333
otthonba mész, vagy megölöd magad.
456
00:34:33,416 --> 00:34:35,875
Te érzéketlen disznó!
457
00:34:35,958 --> 00:34:39,583
Felfordul tőled a gyomrom!
458
00:34:39,666 --> 00:34:42,916
Hálás lehetnél,
hogy Zita hajlandó befogadni téged.
459
00:34:43,000 --> 00:34:46,041
Szóval már megbeszéltétek ezt.
460
00:34:46,125 --> 00:34:49,416
Hát persze. Ezzel kezdtem.
461
00:34:51,583 --> 00:34:53,791
Mi ketten páros ajánlat vagyunk.
462
00:34:57,083 --> 00:34:58,541
Mint Dante és Izolda.
463
00:34:59,541 --> 00:35:00,916
Morecambe és…
464
00:35:01,708 --> 00:35:04,166
Ha engem szeret, az apámat is kénytelen.
465
00:35:06,000 --> 00:35:07,541
Mindig így volt, nem?
466
00:35:09,875 --> 00:35:13,791
Nem olyan tyúknak tűnik,
mint aki örömmel gondoskodna rólam.
467
00:35:13,875 --> 00:35:17,666
Csak egy átkozott nővér tenné ezt örömmel,
ők meg nem mennek férjhez.
468
00:35:21,583 --> 00:35:24,000
Átkozott limuzin…
469
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
Minek akartok limuzinnal furikázni?
470
00:35:31,541 --> 00:35:32,625
Apa!
471
00:35:34,083 --> 00:35:35,625
Siess, itt a kocsi!
472
00:35:35,708 --> 00:35:37,000
Szólj, hogy várjanak!
473
00:35:37,083 --> 00:35:39,291
Szándékosan csinálod, nem igaz?
474
00:35:39,375 --> 00:35:41,041
Nem megy a nyakmandzsettám…
475
00:35:43,833 --> 00:35:45,750
Ez fáj!
476
00:35:45,833 --> 00:35:48,458
Három órája készülsz már.
477
00:35:48,541 --> 00:35:51,375
Szándékosan csinálod, hogy elkéssek,
nem igaz?
478
00:35:51,458 --> 00:35:53,208
Egy nap majd hálás leszel.
479
00:35:54,791 --> 00:35:57,791
Két perced van elkészülni,
különben itt hagyunk.
480
00:36:04,666 --> 00:36:06,250
Csörög a telefonjuk.
481
00:36:07,541 --> 00:36:09,000
- Halló?
- Harold, maga az?
482
00:36:09,083 --> 00:36:11,125
- Üdvözlöm, Anyám!
- Ne anyázzon engem!
483
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Akkor Mrs. Smith.
484
00:36:12,500 --> 00:36:14,791
Mit gondol, mit csinálunk a templomban…
485
00:36:14,875 --> 00:36:17,250
- Máris indulunk.
- …órák óta már…
486
00:36:17,333 --> 00:36:19,083
- Úton vagyunk!
- Elkéstek!
487
00:36:19,166 --> 00:36:22,666
- Tudom, de…
- Nem is tudom, mit mondjak…
488
00:36:22,750 --> 00:36:23,958
Komolyan, haladjanak…
489
00:36:24,041 --> 00:36:27,125
Ha letesszük, hamarabb odaérek!
490
00:36:27,208 --> 00:36:30,625
- Hogy beszélhet így…
- Bocsánat, nem úgy gondoltam!
491
00:36:30,708 --> 00:36:34,000
- Az apja ostoba kurvának hívott!
- Micsoda?
492
00:36:34,083 --> 00:36:36,916
- Ostoba kurvának!
- Kérem…
493
00:36:37,000 --> 00:36:40,541
Rémesen sajnálom,
nem szabad foglalkozni vele.
494
00:36:40,625 --> 00:36:44,250
- Kicsit szenilis már.
- Szenilis? Hogy érti?
495
00:36:44,333 --> 00:36:46,958
- Indulunk!
- A lányom beházasodik egy…
496
00:36:47,041 --> 00:36:49,750
- Találkozunk a templomban!
- egy szenilis családba?
497
00:36:49,833 --> 00:36:53,083
- Sokszor csókolom Zitát.
- Sokszor csókolja Zitát?
498
00:36:53,166 --> 00:36:56,583
- Mrs. Smith, kérem, ne sírjon!
- A lányom hozzámegy…
499
00:37:03,541 --> 00:37:05,333
Az anyósom…
500
00:37:05,416 --> 00:37:07,625
14:30-ra egy másik esküvőre megyek.
501
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Szeretné, hogy inkább oda vigyem el?
502
00:37:10,500 --> 00:37:11,583
Figyeljen, maga…
503
00:37:11,666 --> 00:37:14,666
Menjen, indítsa be a kocsit! Hozom apámat.
504
00:37:23,625 --> 00:37:26,541
Mrs. Smith hívott az előbb. Kelj már fel!
505
00:37:26,625 --> 00:37:30,000
Sajnálom, Harold! Nélkülem kell menned.
506
00:37:30,583 --> 00:37:32,875
- Most mi van?
- Nem tudok begombolkozni.
507
00:37:32,958 --> 00:37:34,708
Majd a kocsiban!
508
00:37:39,208 --> 00:37:40,541
Nálad van a gyűrű?
509
00:37:40,625 --> 00:37:44,666
Megmostad a nyakad?
Nem borotválkoztál meg! Már túl késő.
510
00:37:44,750 --> 00:37:47,875
- Mondtam, hogy tiszta zsebkendőt hozz!
- Aha…
511
00:37:49,458 --> 00:37:50,750
- Mi volt ez?
- Mi?
512
00:37:50,833 --> 00:37:51,958
- Az előbb.
- Mikor?
513
00:37:52,041 --> 00:37:54,375
Kivettem a zsebkendőd a zsebedből,
514
00:37:54,458 --> 00:37:56,625
és valami kirepült az ablakon.
515
00:37:58,666 --> 00:38:01,166
- Ajjaj…
- Mi az?
516
00:38:02,500 --> 00:38:04,416
Biztos a gyűrű lehetett.
517
00:38:44,625 --> 00:38:46,208
Hol vagy?
518
00:38:48,333 --> 00:38:51,916
- Remélem, tudod, hogy ezért megöllek!
- Csörög a telefon.
519
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Hadd csörögjön az átkozott!
520
00:38:55,333 --> 00:38:57,666
Várjunk csak, azt hiszem, megtaláltam.
521
00:38:57,750 --> 00:38:59,000
Hol?
522
00:38:59,916 --> 00:39:01,791
Itt is van.
523
00:39:05,708 --> 00:39:09,416
Olyasminek tűnik ez neked,
amit ráhúznék a feleségem ujjára?
524
00:39:09,500 --> 00:39:12,375
- Ez egy bronz tömítőgyűrű.
- Megteszi.
525
00:39:12,458 --> 00:39:16,250
A lány úgyse veszi észre a különbséget.
A templomokban sötét van.
526
00:39:18,000 --> 00:39:21,541
Várjunk… Amikor a gyűrű leesett,
hallottál valami zajt?
527
00:39:22,416 --> 00:39:25,041
Most, hogy belegondolok, nem.
528
00:39:25,125 --> 00:39:27,541
Biztos valami puhára esett rá.
529
00:39:29,125 --> 00:39:31,208
Jól van, ott az ablak.
530
00:39:31,291 --> 00:39:34,375
A röppályáját követve mi lehet itt puha?
531
00:39:44,541 --> 00:39:46,333
- Ne álljatok meg!
- Menjenek!
532
00:39:46,416 --> 00:39:47,541
Megint…
533
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
Mintha aranyat bányásznánk, nem?
534
00:40:02,583 --> 00:40:06,250
Várj, megtaláltam!
535
00:40:10,291 --> 00:40:11,958
Nyomás!
536
00:40:13,291 --> 00:40:15,208
Semmiképp se álljon meg!
537
00:40:25,041 --> 00:40:27,416
Gyorsabban! Siessen!
538
00:40:38,833 --> 00:40:41,250
{\an8}VIRRASZTÁS A RASSZOK KÖZTI BÉKÉÉRT
539
00:40:49,208 --> 00:40:50,500
Vigyázzon az ajtóra!
540
00:41:21,958 --> 00:41:24,625
Szóval ezt jelenti
a magas egyházi irányzat…
541
00:41:52,000 --> 00:41:55,125
- Hat hónapig se húzzátok.
- Hallgass!
542
00:42:00,083 --> 00:42:03,000
Látom, a 389. éneket szavaljuk majd.
543
00:42:03,625 --> 00:42:06,791
„Küzdjetek a jóért.” Rendkívül találó.
544
00:42:06,875 --> 00:42:10,541
Még egy szó,
és megkapod az utolsó kenetet!
545
00:42:10,625 --> 00:42:13,750
Ó, én befejeztem.
Minden tőlem telhetőt megtettem.
546
00:42:13,833 --> 00:42:17,208
A többi rajtad áll,
többé meg sem szólalok.
547
00:42:17,291 --> 00:42:18,666
Hál'istennek!
548
00:42:19,250 --> 00:42:20,916
Még nincs itt a lány, ugye?
549
00:42:21,000 --> 00:42:22,333
Biztos meggondolta magát.
550
00:42:22,416 --> 00:42:24,166
Rendesen felültetett!
551
00:42:38,125 --> 00:42:40,833
Mr. Steptoe, a menyasszony megérkezett.
552
00:42:40,916 --> 00:42:45,125
Érdemes lenne a tanújával együtt
elfoglalni a helyüket itt.
553
00:42:46,666 --> 00:42:50,750
- Irány a halál völgye!
- Ez itt Isten háza.
554
00:42:50,833 --> 00:42:53,541
Nem félsz, hogy beléd csap a villám?
555
00:43:06,958 --> 00:43:09,541
Kész csoda, hogy most nem vetkőzik.
556
00:43:34,125 --> 00:43:35,083
Kedves barátaim,
557
00:43:35,166 --> 00:43:37,708
azért gyűltünk ma itt össze
Isten színe előtt
558
00:43:37,791 --> 00:43:39,708
eme gyülekezet szívében,
559
00:43:39,791 --> 00:43:42,958
hogy tanúi lehessünk, ahogy két személy
a házasság szent kötelékében
560
00:43:43,041 --> 00:43:47,000
önszántukból váljon véglegesen eggyé.
561
00:44:17,291 --> 00:44:22,500
A pezsgő a hotel ajándéka.
Isten hozta Önöket!
562
00:44:22,583 --> 00:44:26,083
- Hölgyeim és uraim!
- Olé!
563
00:44:26,166 --> 00:44:30,375
A Packwell Nászutas Ügynökség
üdvözli Önöket a Miramar Hotelben,
564
00:44:30,458 --> 00:44:34,458
amely szinte teljesen elkészült
a csodás spanyolországi Costa Bravában.
565
00:44:34,541 --> 00:44:36,833
Ha esetleg nem tudnák, merre járnak.
566
00:44:36,916 --> 00:44:38,791
Igyák meg gyorsan a pezsgőjüket,
567
00:44:38,875 --> 00:44:41,291
adják le az útlevelük,
később is bejelentkezhetnek,
568
00:44:41,375 --> 00:44:43,541
fogják a kulcsaikat és a poggyászukat,
569
00:44:43,625 --> 00:44:45,833
és máris mehetnek fel átöltözni!
570
00:44:45,916 --> 00:44:47,208
A párjukkal, nem mással.
571
00:44:47,291 --> 00:44:50,583
Végezetül pedig
mindannyiuknak csodás nászutat kívánok!
572
00:44:50,666 --> 00:44:52,708
Üdvözöljük a Miramar Hotelben!
573
00:44:52,791 --> 00:44:55,208
Azok az Önök csomagjai?
574
00:44:55,958 --> 00:44:58,083
Igen.
575
00:44:59,333 --> 00:45:00,916
Gyere már, siess!
576
00:45:01,000 --> 00:45:03,875
Hagyj békén! Miattad késtük le a buszt.
577
00:45:03,958 --> 00:45:07,333
Nem kellett volna azt kiabálnod,
hogy „Gibraltár az angoloké!”,
578
00:45:07,416 --> 00:45:09,041
miután leszálltunk a gépről.
579
00:45:09,125 --> 00:45:13,666
Fél órán át magyaráztam a vámosoknak
spanyolul, hogy csak loco vagy.
580
00:45:13,750 --> 00:45:16,791
Bognorba kellett volna menni,
ott beszélnek angolul.
581
00:45:16,875 --> 00:45:18,541
Neked semmi sem jó, mi?
582
00:45:18,625 --> 00:45:21,416
A reptér óta
megállás nélkül csak panaszkodsz.
583
00:45:21,500 --> 00:45:24,958
- Senki más nem hozta el az apját.
- Tudtam, hogy nem lesz jó itt.
584
00:45:25,041 --> 00:45:28,083
- Túl meleg van!
- Vedd le a kabátod akkor!
585
00:45:28,166 --> 00:45:29,666
És azt a hülye kalapot!
586
00:45:30,750 --> 00:45:31,791
Zita?
587
00:45:32,833 --> 00:45:35,666
- Helló, Terry!
- Szia! Mi szél hozott ide?
588
00:45:35,750 --> 00:45:38,375
- Én hoztam.
- Ő a férjem, Harold.
589
00:45:38,458 --> 00:45:40,625
- Hogy van?
- Maga aztán szerencsés.
590
00:45:40,708 --> 00:45:42,791
Meglepő, hogy képes volt behálózni őt.
591
00:45:42,875 --> 00:45:45,125
Biztos tud valamit, amit mi nem.
592
00:45:45,208 --> 00:45:47,208
Uram, Ön kikkel érkezett?
593
00:45:47,291 --> 00:45:48,875
- Vele vagyok.
- Ő az apám.
594
00:45:48,958 --> 00:45:52,166
A nászutukon? Bocsásson meg, uram!
595
00:45:52,250 --> 00:45:53,583
Üdv Spanyolországban!
596
00:45:53,666 --> 00:45:57,291
Ha magányosnak érzi magát,
rengeteg program várja,
597
00:45:57,375 --> 00:45:59,708
amíg az ifjú pár kettesben lesz.
598
00:46:00,666 --> 00:46:03,041
Ha megbocsátasz, később találkozunk!
599
00:46:06,916 --> 00:46:09,625
- Ez ki?
- Egy régi ismerősöm.
600
00:46:09,708 --> 00:46:12,708
- Azt látom.
- Együtt dolgoztunk, ő humorista.
601
00:46:12,791 --> 00:46:14,166
Én nem nevettem.
602
00:46:14,250 --> 00:46:16,708
Biztos ezt a munkát választotta helyette.
603
00:46:16,791 --> 00:46:18,375
Jóképű fickó, nem igaz?
604
00:46:18,458 --> 00:46:20,875
Elmegy, ha valakinek ez tetszik…
605
00:46:20,958 --> 00:46:23,000
Jelentkezzünk be, muszáj megmosdanom.
606
00:46:23,583 --> 00:46:25,750
Figyelj arra a fickóra, cimbora!
607
00:46:25,833 --> 00:46:29,750
Elég hátat fordítanod neki,
és rögtön beleveti magát a nyúlüregbe!
608
00:46:29,833 --> 00:46:31,333
Ne légy undorító!
609
00:46:34,208 --> 00:46:35,916
Erre tessék, uram!
610
00:46:53,750 --> 00:46:55,458
Erre parancsoljon, kérem!
611
00:46:58,083 --> 00:46:59,791
Bognorba kellett volna mennünk.
612
00:46:59,875 --> 00:47:02,125
Átkozott pénzpazarlás volt
ilyen messzire menni.
613
00:47:02,208 --> 00:47:03,708
Nem lesz jó itt.
614
00:47:03,791 --> 00:47:06,875
Túl meleg van. Már most izzadok.
615
00:47:07,708 --> 00:47:09,083
-Señor?
- Jaj…
616
00:47:09,916 --> 00:47:10,875
Gracias!
617
00:47:17,083 --> 00:47:19,500
-Señor?
- Jaj, az…
618
00:47:19,583 --> 00:47:21,583
-Sí,señor!
- Az ajtó…
619
00:47:24,375 --> 00:47:25,458
Señor?
620
00:47:27,083 --> 00:47:28,291
Gracias, señor!
621
00:47:29,541 --> 00:47:31,666
Señor? Y bien?
622
00:47:36,500 --> 00:47:38,291
Gracias!
623
00:47:45,666 --> 00:47:47,916
Hasznos ez az ajtó, nem igaz?
624
00:47:48,000 --> 00:47:50,125
Gyerünk, haladjunk! Éhes vagyok.
625
00:47:51,291 --> 00:47:53,000
- Tessék!
- Tessék!
626
00:48:27,666 --> 00:48:30,541
- Franc ette meg az egészet! Menjünk!
- Ja…
627
00:48:46,083 --> 00:48:48,375
Egek, jól elfáradtam.
628
00:48:48,458 --> 00:48:49,916
Szerintem lefekszem.
629
00:48:50,916 --> 00:48:52,666
Azon már nincs semmi.
630
00:48:53,208 --> 00:48:55,166
Az ollójában van még hús.
631
00:48:55,250 --> 00:48:58,125
„Az ollójában van még hús.
632
00:48:58,208 --> 00:49:00,625
Nem szabad pazarolni.” Ne csináld már!
633
00:49:01,333 --> 00:49:03,500
Mások órákkal ezelőtt felmentek.
634
00:49:03,583 --> 00:49:05,500
A vendégek fele le se jött.
635
00:49:06,500 --> 00:49:07,750
Én megyek.
636
00:49:07,833 --> 00:49:10,708
Nem! Nem hagyhatsz itt ezekkel!
637
00:49:10,791 --> 00:49:12,666
Nem beszélem a halandzsájukat.
638
00:49:12,750 --> 00:49:15,833
- Haladj már!
- A pudingból még nem kaptam.
639
00:49:15,916 --> 00:49:18,083
Én sem, cimbora!
640
00:49:19,458 --> 00:49:22,208
- Sajnálom, drágám! Menj csak fel!
- Jól van.
641
00:49:22,291 --> 00:49:24,666
- Ne maradj sokáig!
- Nem fogok.
642
00:49:28,000 --> 00:49:29,250
Jó éjszakát, apám!
643
00:49:31,166 --> 00:49:32,750
Aludjon jól!
644
00:49:44,875 --> 00:49:46,583
Nagyszerű!
645
00:49:46,666 --> 00:49:48,875
Ez aztán megért négy fontot.
646
00:49:48,958 --> 00:49:52,250
A világháború óta nem ettem homárt.
647
00:49:52,333 --> 00:49:54,208
Ehettél volna steaket és krumplit.
648
00:49:54,291 --> 00:49:55,875
Nem, nyaralni vagyok.
649
00:49:55,958 --> 00:49:57,833
Steaket otthon is lehet enni.
650
00:49:57,916 --> 00:50:01,333
Befejezted már végre?
Nagyszerű, menjünk fel!
651
00:50:03,333 --> 00:50:05,166
Van kedved sétálni a városban?
652
00:50:07,458 --> 00:50:09,375
Nem, nincs kedvem.
653
00:50:09,458 --> 00:50:11,250
Korai még lefeküdni, nem?
654
00:50:11,333 --> 00:50:13,166
Nekem nem.
655
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Jól van…
656
00:50:15,250 --> 00:50:18,208
Akkor majd olvasok egy kicsit.
657
00:50:19,000 --> 00:50:21,833
Hál'istennek! Nyomás!
658
00:50:21,916 --> 00:50:24,958
- Muchas gracias!
- Buenas noches, señor!
659
00:50:25,041 --> 00:50:27,041
- Nem látok semmit!
- Akkor érezz!
660
00:50:27,125 --> 00:50:28,583
Azt csinálom.
661
00:50:30,291 --> 00:50:32,541
- Ez mi volt?
- Nem tudom, nem látok.
662
00:50:33,791 --> 00:50:35,208
Úristen!
663
00:50:45,750 --> 00:50:47,458
Jó éjszakát, Apa!
664
00:50:59,583 --> 00:51:00,791
Figyelj, fiam…
665
00:51:01,416 --> 00:51:03,875
Korábban kellett volna erről beszélnünk,
666
00:51:04,500 --> 00:51:06,708
tudom, hogy kicsit elkéstem vele…
667
00:51:06,791 --> 00:51:09,833
Úgy 25 évvel, egész pontosan. Jó éjszakát!
668
00:51:10,666 --> 00:51:12,500
Megvan minden?
669
00:51:12,583 --> 00:51:14,500
Minden, amire szükségem lesz. Köszi!
670
00:51:14,583 --> 00:51:18,041
Akkor sok szerencsét, fiam!
671
00:51:18,125 --> 00:51:19,500
Köszönöm!
672
00:51:40,291 --> 00:51:41,875
Megvakultam!
673
00:51:42,583 --> 00:51:44,000
Megvakultam!
674
00:52:38,333 --> 00:52:40,916
- Szia!
- Helló!
675
00:52:43,000 --> 00:52:46,583
Tudtad, hogy most vagyunk először egyedül,
amióta összeházasodtunk?
676
00:52:46,666 --> 00:52:49,333
Igen, tudom. Sajnálom!
677
00:52:49,416 --> 00:52:50,958
Nem a te hibád.
678
00:52:51,583 --> 00:52:55,875
Elég lehangoló,
hogy 2,5 centi fal választ el apádtól.
679
00:52:55,958 --> 00:52:57,333
Jóvá fogom tenni.
680
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Akkor csináld!
681
00:53:24,291 --> 00:53:26,250
Úristen! Mi történt?
682
00:53:26,333 --> 00:53:29,458
- Lehet, megölte magát.
- Nincs olyan mázlim.
683
00:53:33,250 --> 00:53:35,250
Harold!
684
00:53:36,708 --> 00:53:39,750
Bocsáss meg, drágám!
Megnézem, mi a baj.
685
00:53:41,958 --> 00:53:44,208
Jól vagy, Apa?
686
00:53:55,958 --> 00:53:57,666
Mi van, Apa? Mi a baj?
687
00:53:57,750 --> 00:54:00,750
Segíts, Harold!
688
00:54:00,833 --> 00:54:04,916
Hozz orvost, beteg vagyok!
689
00:54:05,000 --> 00:54:07,541
Pokoli fájdalmam van, haldoklom!
690
00:54:07,625 --> 00:54:10,708
- Hol fáj?
- Lángol a belem!
691
00:54:10,791 --> 00:54:13,541
Tarts ki, Apa!
Ne mozdulj, hozok segítséget.
692
00:54:14,166 --> 00:54:15,583
Most meg mi baja van?
693
00:54:15,666 --> 00:54:17,083
- Beteg.
- Lassan én is…
694
00:54:17,166 --> 00:54:20,708
Tényleg beteg, nem viccel.
Nézd meg, tiszta zöld lett!
695
00:54:28,166 --> 00:54:29,666
Lázas.
696
00:54:30,375 --> 00:54:33,333
Haldoklom, segítsetek!
697
00:54:33,416 --> 00:54:35,125
- Harold, hívj orvost!
- Jó.
698
00:54:35,916 --> 00:54:38,250
Halló?
699
00:54:38,333 --> 00:54:40,333
Halló?Habla inglés?
700
00:54:42,166 --> 00:54:46,041
Medico, igen. Nem Mexikó!
701
00:54:46,125 --> 00:54:48,041
Medi… Hál'istennek!
702
00:54:48,125 --> 00:54:51,166
Orvost, igen, az 57-es szobába,
de gyorsan!
703
00:54:55,083 --> 00:54:57,791
Én mondom, ha kiderül,
hogy szórakozol velem,
704
00:54:57,875 --> 00:55:01,375
holnapra lesz egy sír valamelyik pusztán,
705
00:55:01,458 --> 00:55:03,666
ami örökre Anglia marad.
706
00:55:04,500 --> 00:55:07,375
Ne aggódj, drágám! Rendbe fog jönni.
707
00:55:07,958 --> 00:55:09,000
Igen, csak…
708
00:55:11,958 --> 00:55:13,333
- Doktor úr!
- Igen?
709
00:55:13,416 --> 00:55:15,875
- Hogy van?
- Pihen. Injekciót kapott.
710
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
- Mi baja van?
- Ételmérgezés.
711
00:55:19,291 --> 00:55:20,666
Ételmérgezés?
712
00:55:21,333 --> 00:55:22,833
Ételmérgezés…
713
00:55:32,416 --> 00:55:33,416
Harold?
714
00:55:33,958 --> 00:55:35,041
Itt vagyok, Apa.
715
00:55:36,041 --> 00:55:37,708
Rendbe fogsz jönni.
716
00:55:38,541 --> 00:55:40,166
Haza akarok menni.
717
00:55:40,250 --> 00:55:43,125
Még csak most érkeztünk meg, Apa.
718
00:55:43,958 --> 00:55:45,416
Haza akarok menni.
719
00:55:46,833 --> 00:55:48,708
Nem akarok itt meghalni.
720
00:55:49,333 --> 00:55:51,125
Nem fogsz meghalni, Apa.
721
00:55:52,458 --> 00:55:54,916
Kérlek, Harold, vigyél haza!
722
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
A nászutamon vagyok, Apa.
723
00:56:00,416 --> 00:56:03,000
Pár nap, és rendbe fogsz jönni.
724
00:56:03,083 --> 00:56:04,416
Az orvos mondta.
725
00:56:05,500 --> 00:56:07,833
Nem bízok a színes bőrű orvosokban.
726
00:56:07,916 --> 00:56:11,041
Nem tudják, mit csinálnak.
727
00:56:11,625 --> 00:56:13,458
A saját orvosomat akarom.
728
00:56:14,041 --> 00:56:16,041
Dehát az orvosod pakisztáni!
729
00:56:16,125 --> 00:56:18,041
Ő britnek számít.
730
00:56:18,791 --> 00:56:21,583
Figyelj, Apa, mindent megtettek érted.
731
00:56:22,208 --> 00:56:24,416
Akkora tűik vannak, mint a póznák.
732
00:56:25,458 --> 00:56:26,916
Haza akarok menni.
733
00:56:28,166 --> 00:56:30,291
A turistaszezon közepén járunk.
734
00:56:30,375 --> 00:56:32,750
Nem lehet csak úgy jegyet szerezni.
735
00:56:32,833 --> 00:56:34,375
Nem érzem jól magam itt.
736
00:56:35,208 --> 00:56:37,125
Haza akarok menni.
737
00:56:37,208 --> 00:56:39,833
Félek!
738
00:56:39,916 --> 00:56:43,583
Haza akarok menni, Harold! Most, ma este!
739
00:56:43,666 --> 00:56:46,166
Jól van, nyugodj meg!
740
00:56:46,250 --> 00:56:48,000
Ne izgasd fel magad!
741
00:56:48,583 --> 00:56:50,250
Meglátom, mit tehetek.
742
00:56:51,125 --> 00:56:53,541
- Megígéred?
- Ígérem.
743
00:56:53,625 --> 00:56:54,958
Jól van…
744
00:56:55,666 --> 00:56:57,166
Próbálj meg pihenni!
745
00:57:09,750 --> 00:57:13,916
Nem volt könnyű, de szereztem két jegyet
a következő londoni járatra.
746
00:57:14,500 --> 00:57:16,625
Hát ez nagyszerű! Kettőt?
747
00:57:16,708 --> 00:57:19,708
- Nincs több hely.
- De mi hárman vagyunk.
748
00:57:19,791 --> 00:57:23,416
Ennyit tudtam tenni.
Ketten meghaltak egy autóbalesetben.
749
00:57:25,291 --> 00:57:27,458
Nem férne be még valaki?
750
00:57:27,541 --> 00:57:28,916
Elnézést, uram!
751
00:57:29,000 --> 00:57:32,583
- Apám aprócska, nem ülhet az ölemben?
- Ne butáskodjon!
752
00:57:32,666 --> 00:57:36,666
Nem rakhatjuk a mosdóba?
Úgyis ott fogja tölteni az utat.
753
00:57:36,750 --> 00:57:40,500
- Szeretnék segíteni, de nem tudok.
- Mikor lesz szabad hely?
754
00:57:40,583 --> 00:57:43,375
Nem tudom. Talán holnap,
talán a hétvégén…
755
00:57:43,458 --> 00:57:45,791
Maguké lesz az első szabad hely.
756
00:57:46,541 --> 00:57:48,208
Elintézem a papírmunkát.
757
00:57:48,291 --> 00:57:52,750
Apa, nem tudnád kivárni,
amíg mindannyian együtt mehetünk?
758
00:57:56,000 --> 00:57:59,291
Gyerünk, döntsd el végre,
hogy megyünk vagy maradunk!
759
00:58:04,833 --> 00:58:07,833
Azt mondta, holnapra lesz szabad hely.
760
00:58:07,916 --> 00:58:09,291
Nem olyan vészes, nem?
761
00:58:09,375 --> 00:58:11,250
A hotel szép, rengeteg pénzed van…
762
00:58:11,333 --> 00:58:13,500
Nem ragadsz itt örökre…
763
00:58:14,125 --> 00:58:15,666
Erre voltam kíváncsi.
764
00:58:17,041 --> 00:58:18,583
Mi mást tehetnék?
765
00:58:18,666 --> 00:58:21,541
- Megleszel, ugye?
- Miattam ne aggódj!
766
00:58:23,708 --> 00:58:26,708
Jöjjön, uram! Nem akarnak lemaradni, ugye?
767
00:58:26,791 --> 00:58:30,166
Utolsó figyelmeztetés
a londoni járat utasainak…
768
00:58:30,750 --> 00:58:33,458
Szeretlek!
769
00:58:34,125 --> 00:58:37,250
Majd találkozunk, amikor találkozunk.
770
00:58:37,333 --> 00:58:38,500
Menj már!
771
00:58:43,416 --> 00:58:45,166
INDULÓ JÁRATOK
772
00:58:52,208 --> 00:58:54,708
Te átkozott agyament!
773
00:58:54,791 --> 00:58:55,916
Jó utazást!
774
00:58:56,000 --> 00:58:58,083
És ne aggódjon, cimbora,
775
00:58:58,166 --> 00:58:59,666
majd én gondját viselem.
776
00:59:06,250 --> 00:59:09,708
Mi a fenét művelsz? Harold…
777
00:59:12,666 --> 00:59:13,666
ÚTLEVÉL-ELLENŐRZÉS
778
00:59:13,750 --> 00:59:15,625
Szabadíts ki innen!
779
00:59:16,375 --> 00:59:17,791
Le akarok feküdni!
780
00:59:17,875 --> 00:59:19,625
Úristen!
781
00:59:40,958 --> 00:59:43,500
Késik a délutáni posta, nem igaz?
782
00:59:43,583 --> 00:59:44,666
Mi?
783
00:59:44,750 --> 00:59:47,750
Mondom, késik a délutáni posta, nem igaz?
784
00:59:47,833 --> 00:59:50,375
Azt gondolod, bármit is kapni fogsz?
785
00:59:50,458 --> 00:59:51,625
Hát persze.
786
00:59:53,458 --> 00:59:57,958
Tíz nap alatt egyetlen képeslapot küldött,
azt is több mint egy hete.
787
00:59:58,041 --> 01:00:01,375
Elhagyott, cimbora. Nem fog visszajönni.
788
01:00:01,458 --> 01:00:05,125
Persze, hogy vissza fog jönni.
Csak nehezen talál repülőt.
789
01:00:05,208 --> 01:00:07,333
Mostanra gyalog is hazaért volna…
790
01:00:07,416 --> 01:00:11,416
Nagyon nehéz ilyenkor járatot találni.
A reptéren is ezt mondták.
791
01:00:11,500 --> 01:00:13,875
Minket gond nélkül hazaküldtek.
792
01:00:13,958 --> 01:00:15,791
Nem látod többet a lányt.
793
01:00:16,375 --> 01:00:19,000
Áthuppant a másik csóka fészkébe.
794
01:00:21,000 --> 01:00:23,666
Nem tartott sokáig, hogy meggyógyulj, mi?
795
01:00:23,750 --> 01:00:24,708
Nem.
796
01:00:26,458 --> 01:00:30,416
Posta? Megjött a posta!
797
01:00:38,375 --> 01:00:40,750
Három képeslap és egy levél!
798
01:00:43,708 --> 01:00:45,833
Biztos feltartották őket.
799
01:00:46,791 --> 01:00:48,625
Sorba rendezem őket.
800
01:00:48,708 --> 01:00:53,791
Negyedike, hatodika, nyolcadika…
801
01:00:56,625 --> 01:00:58,291
„Drága Haroldom!
802
01:01:00,791 --> 01:01:01,833
Hogy vagy?
803
01:01:02,958 --> 01:01:05,750
Én nagyon jól vagyok,
de rémesen hiányzol.”
804
01:01:05,833 --> 01:01:06,916
Jól van…
805
01:01:07,625 --> 01:01:10,791
„Az időjárás csodálatos.
Nem tudni, mikor lesz repülőm,
806
01:01:10,875 --> 01:01:13,458
de mindenki nagyon kedves és segítőkész.
807
01:01:14,125 --> 01:01:16,708
Terry tegnap elvitt Barcelonába.”
808
01:01:16,791 --> 01:01:18,000
Na helló…
809
01:01:19,916 --> 01:01:22,833
„És a menedzser is nagyon kedves volt.
810
01:01:23,500 --> 01:01:25,791
Üdvözletét küldi apádnak.
811
01:01:26,958 --> 01:01:28,250
Ő hogy van egyébként?
812
01:01:28,333 --> 01:01:30,750
Alig várom, hogy lássalak, drágám!
813
01:01:30,833 --> 01:01:32,791
Az örökké szerető Zitád.”
814
01:01:32,875 --> 01:01:36,083
Elégedett vagy?
Ezt már fel is dughatod magadnak.
815
01:01:36,166 --> 01:01:39,916
Bizony. „Drága Haroldom!
Továbbra sincs hír a repülőről.
816
01:01:40,000 --> 01:01:43,083
Köszönöm a 12 oldalas leveled,
amit tegnap kaptam!
817
01:01:43,166 --> 01:01:44,958
Hamarosan írok. Mindjárt felszállunk.
818
01:01:45,041 --> 01:01:48,666
Kirándulni megyek Madridba
Terryvel és a többiekkel.
819
01:01:48,750 --> 01:01:50,000
Szeretlek, Zita.”
820
01:01:50,583 --> 01:01:54,000
- „Kedves Harold!”
- Mi történt a „drága Haroldommal”?
821
01:01:54,083 --> 01:01:56,333
Nem lehet mindig mézes-mázoskodó.
822
01:01:56,416 --> 01:01:57,500
Igazad lehet.
823
01:01:57,583 --> 01:02:00,208
Főleg, ha olyan régóta vagytok házasok,
mint ti.
824
01:02:00,291 --> 01:02:02,208
Te kis rosszindulatú seggfej!
825
01:02:02,291 --> 01:02:05,625
Nem a homár mérgezett meg,
hanem a saját mérged.
826
01:02:05,708 --> 01:02:08,333
Inkább olvasd tovább! „Kedves Harold!”
827
01:02:08,416 --> 01:02:11,833
„Kedves Harold! Tegnap ismét
egy hosszú levelet kaptam tőled.
828
01:02:11,916 --> 01:02:14,333
Terry üdvözöl. Később beszélünk, Zita.”
829
01:02:14,416 --> 01:02:16,500
Egyre rövidebbek, nem igaz?
830
01:02:17,166 --> 01:02:20,333
Hát… biztos a levélre tartogat mindent.
831
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
Minden itt van benne.
832
01:02:28,708 --> 01:02:33,541
„Kedves Harold! Nem is tudom,
mit mondhatnék…”
833
01:03:04,791 --> 01:03:08,458
Ne, fiam, ne csináld! Attól nem lesz jobb.
834
01:03:10,541 --> 01:03:12,666
Ne most kezdj el sajnálkozni!
835
01:03:13,458 --> 01:03:15,791
Mindig is erre pályáztál, nem igaz?
836
01:03:15,875 --> 01:03:17,375
Végig ezt akartad…
837
01:03:18,291 --> 01:03:19,875
Én nem csináltam semmit.
838
01:03:20,416 --> 01:03:23,375
Elég volt, hogy ott voltál.
839
01:03:25,083 --> 01:03:27,541
Állandóan ott vagy mindenhol.
840
01:03:28,708 --> 01:03:30,666
Ketten meglettünk volna.
841
01:03:30,750 --> 01:03:33,375
Nem voltam ott, amikor elhagyott másért.
842
01:03:34,375 --> 01:03:36,000
És én sem, nem igaz?
843
01:03:36,958 --> 01:03:39,541
Itthon ültem, téged ápoltalak.
844
01:03:41,750 --> 01:03:43,750
Micsoda kabaré!
845
01:03:44,583 --> 01:03:48,375
A saját hibámból szarvaztak fel.
846
01:03:48,458 --> 01:03:50,541
Mit fogsz tenni?
847
01:03:50,625 --> 01:03:54,125
- Mégis mit tehetnék?
- Menj, aztán képeld fel Zitát!
848
01:03:54,208 --> 01:03:58,583
Igen, nekem aztán tényleg belefér,
hogy Európában utazgassak, mi?
849
01:03:59,583 --> 01:04:03,000
Hallgass rám, fiam,
felejtsd el azt a lányt!
850
01:04:03,083 --> 01:04:06,625
Nincs szükségünk senki másra.
Jól megvagyunk mi ketten.
851
01:04:08,125 --> 01:04:10,041
Inkább te hallgass rám!
852
01:04:10,625 --> 01:04:12,875
- Menj fel a szobádba!
- Igen?
853
01:04:12,958 --> 01:04:17,583
Zárkózz be, és ne kerülj a szemem elé
a következő öt évben!
854
01:04:18,708 --> 01:04:19,833
Ennyi.
855
01:04:20,500 --> 01:04:23,291
Jól van, menj csak!
856
01:04:25,208 --> 01:04:26,625
Nyomás!
857
01:04:28,625 --> 01:04:29,958
Tűnés!
858
01:04:39,125 --> 01:04:43,083
Miért… tetted ezt velem?
859
01:04:47,291 --> 01:04:49,708
Szétverem a fejét, ha meglátom…
860
01:05:38,083 --> 01:05:39,416
Jó napot, én…
861
01:06:03,625 --> 01:06:04,583
Igen?
862
01:06:04,666 --> 01:06:07,833
Jó napot! Én dobtam be a kártyám
tegnap a postaládába.
863
01:06:07,916 --> 01:06:10,916
Tényleg? Kicsit szemtelen dolog volt,
nem igaz?
864
01:06:11,000 --> 01:06:15,458
Steptoe és Fia: fémhulladék,
használt régiségek, műtárgyak…
865
01:06:15,541 --> 01:06:18,958
bútorok, igazából minden
a legversenyképesebb árakon.
866
01:06:19,041 --> 01:06:22,125
Drágám, nincsenek más régiségeim,
csak amiket hordok.
867
01:06:22,208 --> 01:06:24,875
Értem. Elnézést a zavarásért!
868
01:06:24,958 --> 01:06:29,250
Ne siessen! Nincs kedve bejönni?
Talán találok magának valamit.
869
01:06:29,333 --> 01:06:31,208
Nem zavarnám, köszönöm!
870
01:06:32,375 --> 01:06:36,000
Várjon csak! Nem maga az a fickó,
aki elvette Zitát?
871
01:06:36,083 --> 01:06:39,625
- Honnan tudja?
- Hát ott voltam, nem?
872
01:06:39,708 --> 01:06:40,833
Aznap este…
873
01:06:40,916 --> 01:06:43,000
Már emlékszem. Maga volt a transzi.
874
01:06:43,583 --> 01:06:46,166
Nőimitátor, drágám, ha nem bánja.
875
01:06:46,250 --> 01:06:48,208
Azért sajnálom, hogy szétmentek.
876
01:06:48,291 --> 01:06:50,000
Nem húzták sokáig, mi?
877
01:06:50,083 --> 01:06:52,833
Jól tudom, milyen ez.
878
01:06:52,916 --> 01:06:56,666
Én is így jártam.
Egy rohadt disznó volt a párom.
879
01:06:56,750 --> 01:06:59,958
Elvitte a lemezjátszóm,
az ágynemű felét,
880
01:07:00,041 --> 01:07:01,291
a Butch Cassidy-poszterem…
881
01:07:01,375 --> 01:07:03,041
Honnan tudta, hogy szétmentünk?
882
01:07:03,125 --> 01:07:04,666
Zita mesélte.
883
01:07:04,750 --> 01:07:06,166
Ő mesélte? Mikor?
884
01:07:06,250 --> 01:07:08,166
Minden héten találkozok vele.
885
01:07:08,250 --> 01:07:10,250
Lenyúlta az összes bélyegem…
886
01:07:30,750 --> 01:07:33,416
Roham!
887
01:07:43,250 --> 01:07:45,416
Hol van?
888
01:07:45,500 --> 01:07:46,500
Kicsoda?
889
01:07:46,583 --> 01:07:50,333
Hogy érted, hogy kicsoda?
Az a rohadék, akivel megléptél!
890
01:07:50,416 --> 01:07:52,875
Ja, ő! Nem tudom, rég találkoztunk.
891
01:07:52,958 --> 01:07:56,583
Hazudsz! Várj, te bekaptad a legyet!
892
01:07:56,666 --> 01:07:58,666
Hát biztos nem ettem ennyit…
893
01:07:58,750 --> 01:08:00,333
Kérsz egy teát?
894
01:08:00,416 --> 01:08:02,125
Igen. Köszönöm!
895
01:08:12,916 --> 01:08:15,750
- Nem tudtam.
- Nincs okod tudni.
896
01:08:17,583 --> 01:08:20,333
- Hogy találtál meg?
- Arthuron keresztül.
897
01:08:20,416 --> 01:08:22,458
Találkoztam a nőimitátorral.
898
01:08:25,000 --> 01:08:26,875
- Sajnálom, Harold!
- Igen?
899
01:08:27,875 --> 01:08:29,333
Nem ez volt a célom…
900
01:08:29,416 --> 01:08:30,666
Nem?
901
01:08:31,208 --> 01:08:34,083
Nem vágtam hanyatt magam rögtön,
miután felszállt a géped.
902
01:08:34,166 --> 01:08:36,750
- Persze.
- Három napig tartottam magam.
903
01:08:36,833 --> 01:08:38,500
Nagyszerű, ez megtisztelő!
904
01:08:38,583 --> 01:08:40,916
Nem történt volna meg, ha ott vagy.
905
01:08:41,000 --> 01:08:43,833
- Vagy ha hazajöttél volna.
- Nem volt gép.
906
01:08:43,916 --> 01:08:46,250
Biztos keményen próbáltak segíteni.
907
01:08:46,333 --> 01:08:49,458
Figyelj, otthagytál a nászutamon
az apád kedvéért.
908
01:08:49,541 --> 01:08:51,833
- Nagyon beteg volt.
- Biztos meg…
909
01:08:53,458 --> 01:08:57,125
Istenem… Hagyjuk, ne kezdjünk bele megint!
910
01:09:04,333 --> 01:09:05,375
Hány cukorral?
911
01:09:06,625 --> 01:09:07,916
Kettőt kérek.
912
01:09:08,583 --> 01:09:09,583
Cigarettát?
913
01:09:10,250 --> 01:09:12,333
Nem kéne. Rosszat tesz a babának.
914
01:09:14,416 --> 01:09:15,916
Bármit megadnék egyért…
915
01:09:16,000 --> 01:09:18,916
Akkor vegyél már egyet! Egy nem árt.
916
01:09:26,916 --> 01:09:27,875
Egyedül vagy?
917
01:09:30,083 --> 01:09:33,916
- Mikor hagyott el?
- Miután meghallotta a hírt.
918
01:09:35,125 --> 01:09:36,541
Jellemző, nem igaz?
919
01:09:36,625 --> 01:09:39,666
Elszedi valaki nejét, felkoppintja,
aztán lelép.
920
01:09:40,583 --> 01:09:43,625
- Tudtam, hogy szar alak…
- Nem az övé.
921
01:09:43,708 --> 01:09:44,958
Akkor meg ki…
922
01:09:45,666 --> 01:09:47,375
Kié a gyerek?
923
01:09:51,625 --> 01:09:53,791
Nem, nem az enyém.
924
01:09:56,708 --> 01:09:58,333
Nem lehet…
925
01:10:03,000 --> 01:10:04,291
Vagy de?
926
01:10:14,875 --> 01:10:17,958
- Miért nem mondtad el?
- Nem gondoltam, hogy érdekelne.
927
01:10:18,041 --> 01:10:20,166
- A történtek után…
- Más vagyok, mint ő.
928
01:10:22,458 --> 01:10:24,125
Az én gyerekem.
929
01:10:24,208 --> 01:10:25,666
Jogom volt tudni.
930
01:10:25,750 --> 01:10:28,458
Szólnod kellett volna.
És nem kéne dohányoznod!
931
01:10:34,666 --> 01:10:37,666
- Mikor születik?
- Öt hét múlva.
932
01:10:41,250 --> 01:10:42,458
Tavaly februárban…
933
01:10:44,916 --> 01:10:46,583
Tényleg…
934
01:10:48,375 --> 01:10:50,166
Apa leszek.
935
01:10:55,791 --> 01:10:58,625
Zita, kezdjük újra tiszta lappal!
936
01:10:58,708 --> 01:11:00,291
Próbáljuk meg újra!
937
01:11:00,375 --> 01:11:03,791
Nem működne.
Mindig felemlegetnéd, hogy mi történt.
938
01:11:03,875 --> 01:11:06,208
Nem, ígérem! Még mindig szeretlek!
939
01:11:06,291 --> 01:11:08,708
Ami történt, megtörtént.
Nem élhetek a múltban.
940
01:11:08,791 --> 01:11:10,583
A jövő az, ami számít.
941
01:11:11,333 --> 01:11:13,750
Nem vagyok haragtartó típus.
942
01:11:13,833 --> 01:11:18,750
Ördögi volt, amit tettél,
de már túlléptünk rajta.
943
01:11:18,833 --> 01:11:20,583
Úgy tűnik…
944
01:11:21,166 --> 01:11:24,500
Kezdjük újra, mintha mi sem történt volna!
945
01:11:25,208 --> 01:11:28,458
Gyere haza velem, Zita!
A gyerek kedvéért…
946
01:11:28,541 --> 01:11:30,375
Akarom ezt a gyereket.
947
01:11:31,250 --> 01:11:34,583
Sosem voltam még apa. És téged is akarlak!
948
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Biztos vagy benne?
949
01:11:37,625 --> 01:11:39,791
Biztos.
950
01:11:43,416 --> 01:11:46,416
Jól van. Akkor adunk magunknak egy esélyt.
951
01:12:22,375 --> 01:12:24,333
Csak óvatosan!
952
01:12:24,416 --> 01:12:26,666
Nehezedj rám nyugodtan!
953
01:12:26,750 --> 01:12:27,916
Jól vagy?
954
01:12:28,708 --> 01:12:32,166
- Apád nem fog örülni.
- Semmi köze ehhez.
955
01:12:32,250 --> 01:12:35,708
A feleségem vagy. Ha nem tetszik neki,
lekophat.
956
01:12:35,791 --> 01:12:37,041
Meglátjuk…
957
01:12:37,125 --> 01:12:40,708
Ezt úgy mondod, mintha félnék tőle,
vagy ilyesmi.
958
01:12:47,458 --> 01:12:48,958
Hazaértünk!
959
01:12:52,833 --> 01:12:54,791
Jobb lesz, ha itt megvársz.
960
01:12:56,083 --> 01:12:58,750
Végtére is, meglepetés lesz.
961
01:13:00,791 --> 01:13:02,041
Apa?
962
01:13:13,250 --> 01:13:14,791
Helló, kicsi Apukám!
963
01:13:15,916 --> 01:13:17,500
Későn jöttél.
964
01:13:17,583 --> 01:13:19,708
Találd ki, ki fog velünk lakni!
965
01:13:19,791 --> 01:13:21,000
Senki.
966
01:13:21,083 --> 01:13:23,791
Ha meghallod, ki, nem fogod ezt mondani.
967
01:13:24,375 --> 01:13:25,833
Csukd be a szemed!
968
01:13:25,916 --> 01:13:28,291
Úristen…
969
01:13:48,625 --> 01:13:50,208
Most már kinyithatod.
970
01:13:50,916 --> 01:13:52,833
Üdv, Mr. Steptoe!
971
01:13:52,916 --> 01:13:55,291
Nocsak, nocsak… Kit fújt ide a szél?
972
01:13:55,375 --> 01:13:57,166
Mondtam, hogy örülni fog.
973
01:13:59,083 --> 01:14:01,500
- Tüntesd el innen!
- De én…
974
01:14:01,583 --> 01:14:03,708
Ez a nő nem maradhat a házamban.
975
01:14:03,791 --> 01:14:06,041
- Viszlát, Harold!
- Ne mozdulj!
976
01:14:06,125 --> 01:14:10,250
Szemernyi jóindulat sincs benned?
Nem látod, hogy várandós?
977
01:14:10,333 --> 01:14:12,166
Biztos bajuszos a gyerek.
978
01:14:12,250 --> 01:14:14,583
Fogd be a mocskos szádat!
979
01:14:14,666 --> 01:14:16,250
Az én gyerekem.
980
01:14:16,333 --> 01:14:17,791
Az én kisbabám.
981
01:14:17,875 --> 01:14:19,375
Úristen…
982
01:14:19,458 --> 01:14:23,583
Kétségkívül te vagy
a világ legnagyobb puhánya.
983
01:14:23,666 --> 01:14:27,458
Te meg ne is reméld,
hogy pénzt szedsz ki belőle, amíg én élek!
984
01:14:27,541 --> 01:14:30,416
Jól figyeljen!
Nem várok szívességet magától.
985
01:14:30,500 --> 01:14:31,875
- Mondd meg neki!
- Se tőled!
986
01:14:31,958 --> 01:14:35,083
Tudok magamról gondoskodni.
Nincs szükségem férfira.
987
01:14:35,166 --> 01:14:39,125
Nem a saját érdekem miatt jöttem,
hanem mert megkértek.
988
01:14:39,208 --> 01:14:41,125
Nem bántottad már eleget?
989
01:14:41,208 --> 01:14:43,916
Megbántottam, igen, de csak egyszer.
990
01:14:44,000 --> 01:14:46,416
Maga egész életében. Nézzen csak rá!
991
01:14:46,500 --> 01:14:49,375
Szánalmas alak.
Pisálni se tud maga nélkül.
992
01:14:49,458 --> 01:14:51,583
- Ez túlzás… Azért az megy.
- Nem.
993
01:14:51,666 --> 01:14:54,083
De igen! Azt teszek, amit csak akarok!
994
01:14:54,166 --> 01:14:57,541
Jól van, bizonyítsd be! Hagyd itt őt!
Gyere velem!
995
01:15:00,791 --> 01:15:04,625
Felesleges. Mind itt maradhatunk
egy nagy, boldog családként.
996
01:15:04,708 --> 01:15:06,041
Látod? Képtelen vagy rá.
997
01:15:06,125 --> 01:15:07,500
- Nem.
- De, fogoly vagy!
998
01:15:07,583 --> 01:15:09,458
- Nem vagyok!
- Ne ordibálj!
999
01:15:09,541 --> 01:15:10,791
De fogok!
1000
01:15:11,916 --> 01:15:15,125
Úgy látszik, rosszul indítottunk.
1001
01:15:15,208 --> 01:15:16,333
Üljünk le közösen!
1002
01:15:16,416 --> 01:15:19,125
Nem fogok. Nincs szükségem erre.
1003
01:15:19,208 --> 01:15:21,291
Nem mehetsz el! Gondolj a babára!
1004
01:15:21,375 --> 01:15:24,708
- Azt csinálom.
- Nem tudod egyedül felnevelni.
1005
01:15:24,791 --> 01:15:28,333
Minden gyereknek szüksége van az apjára.
1006
01:15:28,416 --> 01:15:30,083
Biztos?
1007
01:15:33,291 --> 01:15:36,708
- Igazad van, veled megyek.
- Nem akarom.
1008
01:15:36,791 --> 01:15:39,583
Vége van, drágám! Hiba volt visszajönni.
1009
01:15:39,666 --> 01:15:41,833
Rendes ember vagy, nem a te hibád.
1010
01:15:41,916 --> 01:15:45,875
- De nem fog működni.
- De fog, mert szeretlek!
1011
01:15:47,625 --> 01:15:51,000
Harold, igaza van. Tudod, mit, kislány?
1012
01:15:51,083 --> 01:15:54,291
Menj haza, szüld meg a kölyköt,
aztán vérvizsgálatot csinálunk,
1013
01:15:54,375 --> 01:15:57,541
és ha az övé, kapsz heti 30 shillinget,
aztán ennyi.
1014
01:15:57,625 --> 01:15:59,291
Ez elég korrekt ajánlat.
1015
01:15:59,375 --> 01:16:01,333
Nagyon szépen köszönöm!
1016
01:16:01,416 --> 01:16:04,125
Várj csak,
ezért bocsánatot fog kérni először!
1017
01:16:04,208 --> 01:16:06,583
Tégy egy szívességet, és fordulj fel!
1018
01:16:07,458 --> 01:16:09,541
- Zita!
- Hagyd elmenni!
1019
01:16:09,625 --> 01:16:12,750
- Nincs szükségünk rá.
- Tűnés az utamból!
1020
01:16:12,833 --> 01:16:15,208
- Takarodj az utamból!
- Nem!
1021
01:16:15,291 --> 01:16:18,291
Harold!
1022
01:16:18,375 --> 01:16:20,541
Zita!
1023
01:16:20,625 --> 01:16:22,833
- Engedd el, Harold!
- Zita!
1024
01:16:22,916 --> 01:16:25,125
Vedd le rólam a kezed!
1025
01:16:56,666 --> 01:16:58,541
Neked akartam kitisztítani.
1026
01:17:01,291 --> 01:17:03,458
Szép napunk lesz, nem igaz?
1027
01:17:03,541 --> 01:17:06,041
Jól fogsz kinézni ma.
1028
01:17:09,666 --> 01:17:13,000
Harold, meddig fogod még ezt csinálni?
1029
01:17:13,083 --> 01:17:16,208
Hat hónapja nem szóltál hozzám.
1030
01:17:16,291 --> 01:17:18,666
Nem tudom, meddig fogom ezt még bírni.
1031
01:17:18,750 --> 01:17:20,166
Azt hittem, világos,
1032
01:17:20,250 --> 01:17:23,333
hogy a jövőben csak akkor beszélünk,
ha muszáj.
1033
01:17:23,416 --> 01:17:27,291
„Mikor eszünk?” „Pakolj ki a kocsiból!”
„Mennyit kérsz ezért?”
1034
01:17:27,375 --> 01:17:28,958
És hasonló esetekben.
1035
01:17:29,041 --> 01:17:32,000
Nem vágyom más típusú társalgásra.
1036
01:17:32,916 --> 01:17:35,791
Ha megbocsátasz, dolgom van.
1037
01:17:40,125 --> 01:17:43,666
Dolgod? Segíthetek valamiben?
1038
01:17:45,958 --> 01:17:49,250
- Patkányok!
- Azoknak nem ilyen a hangjuk.
1039
01:17:52,833 --> 01:17:54,625
Itt van, vigyázz!
1040
01:17:59,833 --> 01:18:02,458
- Egy csecsemő…
- Lenyűgöző megállapítás…
1041
01:18:02,541 --> 01:18:04,958
- Hogy került ide?
- Nem tudom.
1042
01:18:05,541 --> 01:18:07,458
Talán elmenekült otthonról.
1043
01:18:08,000 --> 01:18:10,166
Valaki itt hagyta ezt a gyereket.
1044
01:18:10,250 --> 01:18:12,458
Valaki megszülte, aztán itt hagyta.
1045
01:18:14,166 --> 01:18:18,416
Szegényke!
Hát miféle hely ez egy csecsemőnek?
1046
01:18:18,500 --> 01:18:20,000
Egy istálló…
1047
01:18:20,875 --> 01:18:22,833
Elnézést, fiatalember!
1048
01:18:23,750 --> 01:18:25,875
Ezeket magának hoztuk.
1049
01:18:41,875 --> 01:18:46,583
Te ostoba féreg!
Az a 18:50-es stuttgarti járat.
1050
01:18:48,416 --> 01:18:52,041
5,5 kilónyi válogatott, tiszta holmi.
1051
01:18:55,666 --> 01:18:56,958
Köszönjük, uram!
1052
01:18:57,041 --> 01:18:59,000
Viszlát, uram!
1053
01:19:03,833 --> 01:19:04,916
Úristen!
1054
01:19:16,416 --> 01:19:18,458
Zita itthagyta őt!
1055
01:19:18,541 --> 01:19:19,750
Az én gyerekem!
1056
01:19:34,666 --> 01:19:36,791
Gyere, feküdj csak le!
1057
01:19:50,041 --> 01:19:51,541
Ne érj hozzá!
1058
01:19:51,625 --> 01:19:53,291
Még nincs beoltva.
1059
01:19:56,000 --> 01:19:59,125
Csinálok neki egy csodás ágyikót.
1060
01:19:59,208 --> 01:20:01,791
Gyere csak! Úristen!
1061
01:20:03,416 --> 01:20:05,416
Erről van szó!
1062
01:20:06,500 --> 01:20:09,875
Jól van. Csodás kisfiú, nem igaz?
1063
01:20:12,750 --> 01:20:14,458
Az én kisfiam!
1064
01:20:14,541 --> 01:20:17,125
- Honnan tudod?
- Mert megnéztem, hogy fiú.
1065
01:20:17,208 --> 01:20:19,250
Honnan tudod, hogy a te fiad?
1066
01:20:19,333 --> 01:20:21,916
Hát persze, hogy az enyém! Így logikus.
1067
01:20:22,000 --> 01:20:24,666
Zita nemrég szült,
ő pedig pont olyan idős.
1068
01:20:28,291 --> 01:20:30,125
Látod? Persze, hogy az enyém!
1069
01:20:30,208 --> 01:20:32,750
Ki más hagyna itt egy gyereket?
1070
01:20:32,833 --> 01:20:35,416
Zitából se néztem volna ki az ilyesmit.
1071
01:20:35,500 --> 01:20:39,041
- Hogy elhagyná.
- Én igen. Ezért is figyelmeztettelek.
1072
01:20:39,958 --> 01:20:41,916
Rám hasonlít, nem?
1073
01:20:42,833 --> 01:20:44,833
Legalább nincs bajsza.
1074
01:20:45,583 --> 01:20:47,208
Hát persze, hogy az enyém!
1075
01:20:54,208 --> 01:20:56,458
Na, ne sírj!
1076
01:20:56,541 --> 01:20:58,875
Megmondom, mi lesz.
1077
01:20:58,958 --> 01:21:02,750
Beleraklak a csodás kiságyadba.
1078
01:21:02,833 --> 01:21:05,083
Jaj, édes Istenem…
1079
01:21:05,166 --> 01:21:06,958
Betakarlak a pokróckákkal!
1080
01:21:07,041 --> 01:21:09,291
Meg is van. És még énekelek is!
1081
01:21:09,375 --> 01:21:11,833
Csicsíja, babája…
1082
01:21:13,666 --> 01:21:15,833
Csípd meg, akkor sírjál!
1083
01:21:21,291 --> 01:21:23,375
Beteg!
1084
01:21:23,458 --> 01:21:27,083
- Hívok orvost!
- Nem beteg, csak éhes.
1085
01:21:27,833 --> 01:21:30,458
Tudod, mit? Van steak és vesepuding.
1086
01:21:30,541 --> 01:21:34,000
Nem ehet steaket meg vesepudingot!
1087
01:21:34,083 --> 01:21:36,000
- Miért?
- A te főztödet biztos nem…
1088
01:21:36,083 --> 01:21:38,500
Nekem is sokáig tart elrágni.
1089
01:21:38,583 --> 01:21:41,000
Majd eszik a szaftból.
Tudom, mit csinálok.
1090
01:21:41,083 --> 01:21:45,750
Ne érj hozzá! Nem akarom,
hogy összefertőzd a mocskoddal.
1091
01:21:45,833 --> 01:21:48,500
- Majd én!
- Ne úgy!
1092
01:21:48,583 --> 01:21:52,208
Támaszd meg a kezeddel
a fenekénél egy kicsit!
1093
01:21:53,375 --> 01:21:55,666
Előkészítettem a tejét.
1094
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Az mi?
1095
01:21:59,250 --> 01:22:00,666
Az üvege.
1096
01:22:00,750 --> 01:22:02,375
Az egy sörösüveg.
1097
01:22:02,458 --> 01:22:04,083
Kiöblítettem.
1098
01:22:04,166 --> 01:22:07,291
- És az mi?
- A cicije.
1099
01:22:08,291 --> 01:22:10,916
- Azt cuminak hívják, apám.
- Tudom.
1100
01:22:11,000 --> 01:22:15,375
A gumikesztyűd kisujjából csináltam,
és a közepére szúrtam egy lyukat.
1101
01:22:17,666 --> 01:22:20,041
- Pont jó lett.
- Ez jó ötlet.
1102
01:22:20,583 --> 01:22:24,541
Hát persze, hogy az!
Te akarsz kioktatni a gyereknevelésről?
1103
01:22:24,625 --> 01:22:26,583
Jól ismerem az ilyesmit.
1104
01:22:27,541 --> 01:22:29,375
Majd én csinálom.
1105
01:22:29,458 --> 01:22:31,333
Igen, már jön is…
1106
01:22:33,375 --> 01:22:35,833
Itt is van, nézzenek oda!
1107
01:22:51,416 --> 01:22:53,708
Közel 40 dekát hízott.
1108
01:22:55,166 --> 01:22:56,916
Nem rossz, ugye?
1109
01:22:57,583 --> 01:22:59,291
Micsoda nagyfiú!
1110
01:23:00,208 --> 01:23:01,708
Nagyobb, mint te voltál.
1111
01:23:01,791 --> 01:23:03,166
Nálam viszont kisebb.
1112
01:23:03,250 --> 01:23:05,333
Senki se akkora, mint te voltál.
1113
01:23:05,416 --> 01:23:07,333
Ötkilósan születtem.
1114
01:23:07,416 --> 01:23:09,416
Azóta se nőttél sokat, mi?
1115
01:23:23,166 --> 01:23:25,041
Jól van…
1116
01:23:30,750 --> 01:23:33,250
Várj csak…
1117
01:23:33,333 --> 01:23:34,875
Várj egy kicsit…
1118
01:23:44,666 --> 01:23:46,500
Gyere csak!
1119
01:23:46,583 --> 01:23:48,166
Gyere csak ide!
1120
01:23:48,250 --> 01:23:50,541
Eleget vártál.
1121
01:23:50,625 --> 01:23:52,666
Jól megvárattalak, ugye?
1122
01:23:52,750 --> 01:23:54,375
Ügyes kisfiú…
1123
01:23:54,458 --> 01:23:55,875
Óvatosan, cimbora!
1124
01:23:55,958 --> 01:23:57,916
Ott nem tudok mivel szolgálni.
1125
01:23:59,166 --> 01:24:03,291
Ajjaj, jól van…
1126
01:24:06,208 --> 01:24:08,208
- Jó lesz?
- Jó.
1127
01:24:09,208 --> 01:24:11,250
Na gyere csak!
1128
01:24:11,333 --> 01:24:13,833
Pattanj csak fel, hoppácska!
1129
01:24:14,583 --> 01:24:16,625
Ne, ne úgy!
1130
01:24:16,708 --> 01:24:18,375
A fejét kell megmosni először.
1131
01:24:18,458 --> 01:24:19,833
Fordítsd meg!
1132
01:24:19,916 --> 01:24:23,500
Tartsd a vízhez a fejét,
hogy ne menjen a szemébe szappan!
1133
01:24:23,583 --> 01:24:26,625
- Megvan.
- Úgy ám…
1134
01:24:30,083 --> 01:24:33,666
- Ennyi elég is.
- Beleesett a vízbe!
1135
01:24:35,166 --> 01:24:38,041
Na nyomás befelé!
1136
01:24:38,125 --> 01:24:40,625
Nézd csak, hogy fürdik!
1137
01:24:46,750 --> 01:24:51,083
- Mit szólsz a Bartholomew-hoz?
- Az meg miféle név?
1138
01:24:51,166 --> 01:24:54,416
- Nem hívhatsz így egy gyereket.
- Előkelően hangzik.
1139
01:24:54,500 --> 01:24:58,208
- Bartholomew Steptoe.
- Túlságosan langyinak hangzik.
1140
01:24:58,291 --> 01:25:01,375
Nem tudom, mit agyalsz ennyit…
Albert Winston.
1141
01:25:01,458 --> 01:25:04,708
- Ez tökéletes.
- Nem lesz Albert, ezt felejtsd el!
1142
01:25:05,791 --> 01:25:08,375
Na ez is jó! Gervaise.
1143
01:25:09,166 --> 01:25:11,250
Mint valami francia sajtdarabka.
1144
01:25:11,333 --> 01:25:14,000
Apám,
a Gervaise egy nagyon régi angol név.
1145
01:25:14,083 --> 01:25:15,541
Ahogy az Albert is.
1146
01:25:15,625 --> 01:25:19,541
Nem fogom Albertnek hívni.
Túlságosan gyakori.
1147
01:25:19,625 --> 01:25:22,500
Ő az én fiam! Úgy hívom, ahogy szeretném.
1148
01:25:22,583 --> 01:25:26,000
Néhány filmsztárnak is szép neve van.
1149
01:25:26,083 --> 01:25:28,583
Dirk Steptoe…
1150
01:25:28,666 --> 01:25:29,791
Kirk Steptoe…
1151
01:25:29,875 --> 01:25:33,208
Ha az itteni gyerekek meghallják,
Dinka Steptoe lesz.
1152
01:25:33,291 --> 01:25:35,250
Muszáj nevet adni neki!
1153
01:25:35,875 --> 01:25:37,583
{\an8}Nemalbert!
1154
01:25:40,875 --> 01:25:43,333
Jól van, csak vicceltem.
1155
01:25:44,291 --> 01:25:47,458
Jól van, haladjunk,
muszáj nevet adni neki.
1156
01:25:48,125 --> 01:25:50,416
Mit szólsz a Peregrine-hez?
1157
01:25:50,500 --> 01:25:52,875
Nem! Albert.
1158
01:25:52,958 --> 01:25:57,000
Sosem fogom Albertnek hívni!
1159
01:26:01,500 --> 01:26:03,333
Hogy hívják?
1160
01:26:03,416 --> 01:26:06,375
Még nem kapott nevet.
Elnevezhetnénk magáról?
1161
01:26:07,250 --> 01:26:09,333
Jó lesz? Hogy hívják?
1162
01:26:09,416 --> 01:26:11,041
Albert.
1163
01:26:19,541 --> 01:26:24,166
Apám, ideje beszélnünk Jeremy jövőjéről.
1164
01:26:24,250 --> 01:26:26,041
Albert jövőjéről!
1165
01:26:26,125 --> 01:26:30,583
Most Albert Jeremy,
de a halálod után Jeremy Albert lesz.
1166
01:26:31,958 --> 01:26:33,833
Ha az Eatonbe fog járni,
1167
01:26:33,916 --> 01:26:35,833
jó lenne már dönteni a nevéről.
1168
01:26:35,916 --> 01:26:36,875
Az Eatonbe?
1169
01:26:36,958 --> 01:26:41,625
Igen, azt hiszem.
Nem tetszenek a Harrow szalmakalapjai.
1170
01:26:41,708 --> 01:26:46,291
Micsoda? Egy ószeres fiát
sosem vennék fel az Eatonbe.
1171
01:26:46,375 --> 01:26:50,125
Miért ne vennék?
Pénzzel bárhová be lehet kerülni.
1172
01:26:50,208 --> 01:26:53,000
Aha, csak nincs pénzed.
1173
01:26:53,083 --> 01:26:56,291
- De neked igen.
- Azt nem kapod meg.
1174
01:26:56,375 --> 01:27:00,291
- Az unokád oktatására lenne.
- Nem érdekel, az az enyém!
1175
01:27:00,375 --> 01:27:04,166
Csak 13 éves korában kellene.
Istenem, te addigra 83 leszel…
1176
01:27:04,750 --> 01:27:08,708
Ha végrendeletbe foglalnád,
megúsznád az örökösödési illetéket.
1177
01:27:08,791 --> 01:27:12,333
Igyekszem megúszni, cimbora,
ameddig csak tudom.
1178
01:27:13,375 --> 01:27:16,375
Nem fogsz örökké élni.
Te is meghalsz egyszer.
1179
01:27:16,458 --> 01:27:18,750
Ne emlegesd már a halálomat!
1180
01:27:18,833 --> 01:27:20,958
Tudod, hogy felzaklat.
1181
01:27:22,541 --> 01:27:24,583
Nem fogok meghalni.
1182
01:27:24,666 --> 01:27:26,666
Sok évem van még hátra.
1183
01:27:26,750 --> 01:27:27,958
Makkegészséges vagyok.
1184
01:27:28,041 --> 01:27:31,875
- Tudom, de…
- Nem fogok meghalni.
1185
01:27:33,583 --> 01:27:35,958
Látod? Majdnem meghaltál.
1186
01:27:36,875 --> 01:27:40,000
Bármikor megtörténhet… A vécén ülve,
1187
01:27:40,625 --> 01:27:43,208
ivás közben,
vagy miközben beszélek hozzád…
1188
01:27:43,291 --> 01:27:45,791
Bármikor, ennyi az egész…
1189
01:27:46,750 --> 01:27:48,791
És minden menne az államnak.
1190
01:27:49,500 --> 01:27:52,041
Jeremy előtt még ott az egész élete.
1191
01:27:54,250 --> 01:27:55,583
Először az Eaton…
1192
01:27:56,291 --> 01:28:00,000
Aztán egy év a Gordonstounban…
Utána pár év a Cambridge-en…
1193
01:28:00,916 --> 01:28:03,458
Onnan egyenesen a Sandhurst várná…
1194
01:28:03,541 --> 01:28:05,208
Aztán a Királyi Lovastestőrség…
1195
01:28:06,041 --> 01:28:08,708
„Jiggers” Steptoe hadnagy…
1196
01:28:09,541 --> 01:28:13,250
Hát nem látod, ahogy büszkén,
egyenesen ülve
1197
01:28:14,083 --> 01:28:16,291
vezeti fel a díszmenetet a…
1198
01:28:16,375 --> 01:28:18,708
A szekerét húzva maga után.
1199
01:28:18,791 --> 01:28:21,458
A szekerét… Nem!
1200
01:28:21,541 --> 01:28:24,166
A családi vállalkozást fogja vinni,
ahogy szokás.
1201
01:28:24,250 --> 01:28:26,916
Nem fogom engedni.
Neki lesz esélye az életben.
1202
01:28:27,000 --> 01:28:28,750
Nem végzi úgy, mint én.
1203
01:28:28,833 --> 01:28:31,041
Mindene meglesz, ami nekem nem.
1204
01:28:31,125 --> 01:28:32,750
Az én pénzemből biztos nem.
1205
01:28:32,833 --> 01:28:35,166
A saját lábán fog állni, mint én.
1206
01:28:35,250 --> 01:28:37,791
Nem támogatom a vagyonörökítést.
1207
01:28:37,875 --> 01:28:40,625
Jól van, akkor dugd fel a pénzed!
1208
01:28:40,708 --> 01:28:43,250
Nincs szükségünk rá. Majd én megoldom.
1209
01:28:43,333 --> 01:28:46,166
Annyit dolgozok,
amennyit csak Isten enged,
1210
01:28:46,250 --> 01:28:51,333
mert ennek a fiúnak mindene meglesz,
amit csak pénzzel meg lehet venni!
1211
01:28:59,000 --> 01:29:00,708
Hé, az az én biciklim!
1212
01:29:14,500 --> 01:29:15,666
Gyerünk már!
1213
01:29:15,750 --> 01:29:17,625
Kifelé, mindenki!
1214
01:29:18,333 --> 01:29:20,583
Nem várják otthon magukat?
1215
01:29:21,458 --> 01:29:22,666
Kifelé!
1216
01:29:22,750 --> 01:29:25,541
Hűha, maga aztán igazán mesteri!
1217
01:29:42,833 --> 01:29:45,083
Kertek körül ugrál a mackó
1218
01:29:45,166 --> 01:29:47,041
Jól megcsikizik a…
1219
01:29:56,541 --> 01:29:57,916
Apa?
1220
01:30:12,541 --> 01:30:14,125
Hol az átkozott teám?
1221
01:30:14,958 --> 01:30:17,583
Fene egye meg, már ennyi az idő?
1222
01:30:18,500 --> 01:30:19,791
Hogy van a kis Jeremy?
1223
01:30:20,958 --> 01:30:24,250
A kis Albert éppen
odakint szívja a friss levegőt.
1224
01:30:26,541 --> 01:30:28,000
Hogy micsoda?
1225
01:30:28,083 --> 01:30:29,666
A babakocsijában van.
1226
01:30:35,500 --> 01:30:37,583
Nincs a babakocsijában, Apa.
1227
01:30:37,666 --> 01:30:39,916
Dehogynem! Én raktam bele.
1228
01:30:45,208 --> 01:30:49,166
Odakint volt. Én csatoltam be.
1229
01:30:49,916 --> 01:30:51,500
- Valaki elvitte őt…
- Ne!
1230
01:30:52,125 --> 01:30:54,791
- Miért hagytad kint?
- Mindig itt volt.
1231
01:30:54,875 --> 01:30:56,375
Téged is kint hagytalak.
1232
01:30:56,458 --> 01:30:59,750
- Senki sem akart elrabolni.
- Bárcsak elvittek volna!
1233
01:30:59,833 --> 01:31:02,000
- Az mi?
- Egy üzenet…
1234
01:31:02,083 --> 01:31:04,291
„Nagyon sajnálom,
de visszavettem a fiút.
1235
01:31:04,375 --> 01:31:08,125
Most már jobb életet tudok neki nyújtani,
mint ami itt várná.
1236
01:31:08,208 --> 01:31:10,291
Köszönöm a gondoskodást!
1237
01:31:10,375 --> 01:31:12,333
Utóirat: kérem, ne keressenek!”
1238
01:31:13,500 --> 01:31:15,416
- Hová mész?
- Megkeresni őket.
1239
01:31:15,500 --> 01:31:16,916
Zita nem fogja megúszni!
1240
01:31:17,000 --> 01:31:20,416
- Nem is tudod, hol van.
- Ne aggódj, kiderítem!
1241
01:31:21,541 --> 01:31:26,333
OLD WENTONIANS RÖGBICSAPAT
1242
01:32:05,583 --> 01:32:06,875
Egy fél korsó sört kérnék.
1243
01:32:16,166 --> 01:32:17,333
Hűha, azt nézzétek!
1244
01:32:33,416 --> 01:32:35,083
Ki kéri a fickót?
1245
01:32:36,416 --> 01:32:37,583
Jöhet ide!
1246
01:33:00,625 --> 01:33:01,875
Átkozott fasiszták!
1247
01:33:15,041 --> 01:33:17,250
Átkozott konzervatív fertők!
1248
01:33:18,375 --> 01:33:20,000
Micsoda rohadék…
1249
01:33:32,416 --> 01:33:34,041
Hozd ki itt hátul!
1250
01:33:41,333 --> 01:33:43,375
Mindannyian szarházik vagytok!
1251
01:33:48,416 --> 01:33:51,250
Erre gyere! Az ablakon keresztül kijutsz.
1252
01:33:53,041 --> 01:33:54,458
Jobban tenné, ha lelépne.
1253
01:33:58,875 --> 01:34:00,500
Jól vagy?
1254
01:34:00,583 --> 01:34:02,250
Megvagyok.
1255
01:34:07,541 --> 01:34:09,208
Miért jöttél ide?
1256
01:34:09,291 --> 01:34:10,875
Nem miattad, ne aggódj!
1257
01:34:12,333 --> 01:34:14,375
A gyerekért.
1258
01:34:14,458 --> 01:34:16,125
Kérlek, Harold, menj haza!
1259
01:34:16,208 --> 01:34:18,375
Eleget kaptam egy estére.
1260
01:34:18,458 --> 01:34:21,083
Csak mondd meg, hogy hol van, és elviszem.
1261
01:34:21,708 --> 01:34:25,000
- Nem, nem teheted.
- Ne mondd, hogy nem!
1262
01:34:25,083 --> 01:34:27,083
Az én gyerekem. Hol van?
1263
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
- Figyelj…
- Jól van a baba?
1264
01:34:29,583 --> 01:34:31,708
Igen, de…
1265
01:34:33,500 --> 01:34:35,708
Képes voltál elhozni magaddal ide?
1266
01:34:36,583 --> 01:34:38,000
Kérlek, ne!
1267
01:34:49,916 --> 01:34:51,708
Minden rendben van, drágám.
1268
01:34:51,791 --> 01:34:54,208
Elcsendesültek odakint. Jól vagy?
1269
01:34:59,166 --> 01:35:01,083
A másik sem az enyém volt.
1270
01:35:01,166 --> 01:35:04,208
Nincs még egy fickó,
aki két babát veszít el egy nap alatt.
1271
01:35:04,291 --> 01:35:07,333
A feketét nem is láttam, csak a fehéret.
1272
01:35:07,416 --> 01:35:09,000
Hároméves lehet már.
1273
01:35:09,750 --> 01:35:12,083
Kíváncsi vagyok,
Jeremy anyja hogy hívja őt.
1274
01:35:12,875 --> 01:35:15,291
- Természetesen Albertnek.
- Ne légy ostoba!
1275
01:36:43,708 --> 01:36:46,833
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert