1 00:01:00,958 --> 00:01:05,166 ИДЕТ СУД ПО БРАКОРАЗВОДНЫМ ДЕЛАМ 2 00:01:18,708 --> 00:01:20,958 - Чертовы чурки! - Да уж. 3 00:01:21,041 --> 00:01:22,083 Китайцы! 4 00:01:22,166 --> 00:01:25,416 - Весь мир захватили уже. - Это были японцы, папаша. 5 00:01:25,500 --> 00:01:28,541 А какая разница? У них у всех хитренькие глаза. 6 00:01:28,625 --> 00:01:31,541 Они же туристы, приносят стране деньги. 7 00:01:31,625 --> 00:01:33,750 Им нельзя разрешать делать фотографии. 8 00:01:33,833 --> 00:01:36,500 Ходят тут повсюду. Щелк да щелк! Пусть едут в Токио. 9 00:01:36,583 --> 00:01:38,958 - Боже! - Я многое видел, сынок. 10 00:01:42,458 --> 00:01:44,875 Недолго этот брак продлился, да? 11 00:01:44,958 --> 00:01:48,000 Можешь заткнуть свой поганый рот хотя бы минут на пять? 12 00:01:58,125 --> 00:02:00,958 Я знал, что это ошибка. С самого начала. 13 00:02:01,041 --> 00:02:04,625 Не знаю, почему ты решил связать себя узами с этой пташкой. 14 00:02:05,291 --> 00:02:08,875 Приедем домой — и я зашью тебе рот швейной машинкой. 15 00:02:08,958 --> 00:02:10,291 Обметочным швом! 16 00:02:36,125 --> 00:02:39,333 О боже! Еще два фунта. Положи к остальным. 17 00:02:44,916 --> 00:02:49,250 {\an8}ДЛЯ МУСОРА 18 00:02:53,750 --> 00:02:54,958 Отъедь немного. 19 00:03:28,166 --> 00:03:29,500 Поехали. 20 00:03:32,958 --> 00:03:34,375 Пошла! 21 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 Будешь? 22 00:03:40,333 --> 00:03:43,375 Нет, большое спасибо. Гадость! 23 00:03:46,000 --> 00:03:49,333 У тебя отвратительные манеры, серьезно. 24 00:03:50,166 --> 00:03:53,833 Не хуже твоих, судя по тому, что говорили в суде. 25 00:03:53,916 --> 00:03:55,708 Грязная свинья. 26 00:03:55,791 --> 00:03:59,875 В наше время заниматься любовью при свете 27 00:03:59,958 --> 00:04:00,958 уже не извращение. 28 00:04:01,041 --> 00:04:02,875 - Я так не делал. - Я тебя не виню. 29 00:04:02,958 --> 00:04:04,625 Тебе-то это зачем. 30 00:04:04,708 --> 00:04:08,833 Свое я получил, дружище, не волнуйся. Твоя мама никогда не жаловалась. 31 00:04:08,916 --> 00:04:12,458 Если женщина довольна, она далеко не уйдет. 32 00:04:12,541 --> 00:04:15,125 Зита была более чем довольна, спасибо. 33 00:04:15,208 --> 00:04:17,041 Да, но вот кем? 34 00:04:17,125 --> 00:04:19,333 Ну, знаешь! 35 00:04:19,416 --> 00:04:23,000 Еще одна такая фраза — и я тебя под автобус брошу. 36 00:04:23,083 --> 00:04:24,875 Она меня бросила из-за тебя! 37 00:04:24,958 --> 00:04:26,250 - Из-за меня? - Да, тебя. 38 00:04:26,333 --> 00:04:29,625 Тебе она никогда не нравилась. Ты сразу пытался это дать понять. 39 00:04:29,708 --> 00:04:31,791 Боялся, что ты останешься один. 40 00:04:31,875 --> 00:04:34,125 Тебе было невыносимо видеть, что я счастлив. 41 00:04:34,833 --> 00:04:35,916 Отвали! 42 00:04:40,000 --> 00:04:41,666 Прошу прощения. 43 00:04:44,958 --> 00:04:47,333 Эти отношения были обречены, говорю. 44 00:04:47,416 --> 00:04:49,875 Ты слишком для нее хорош, в этом вся проблема. 45 00:04:50,583 --> 00:04:51,750 Разные сословия. 46 00:04:51,833 --> 00:04:54,291 - Это как понимать? - Она простолюдинка. 47 00:04:54,375 --> 00:04:57,250 Елки-палки! Мы, знаете ли, тоже не Джереми Торпы. 48 00:04:57,333 --> 00:04:58,458 Я не об этом. 49 00:04:58,541 --> 00:05:01,250 Можно быть бедным, но не простолюдином. Она не такая. 50 00:05:01,333 --> 00:05:04,833 Непутевая она была, Харольд. Я проклинаю день вашей встречи. 51 00:05:04,916 --> 00:05:06,791 Раньше всё было хорошо. 52 00:05:07,458 --> 00:05:10,333 А после того дня всё пошло под откос. 53 00:05:20,083 --> 00:05:21,708 Тпру! 54 00:06:11,583 --> 00:06:13,833 Я ни слова не могу разобрать! 55 00:06:14,916 --> 00:06:17,083 Ах ты тупой растяпа! 56 00:06:18,458 --> 00:06:20,958 Так и локоть вывернуть недолго! 57 00:06:21,041 --> 00:06:24,041 Я тебе шею, блин, сверну, скорее! 58 00:06:24,666 --> 00:06:29,250 Это мое стиранное белье. Всё грязное. Мне нужна чистая рубашка на вечер. 59 00:06:29,833 --> 00:06:31,166 Зачем? Куда-то собрался? 60 00:06:31,250 --> 00:06:34,125 - Гулять! - Гулять? 61 00:06:36,791 --> 00:06:40,041 - Гулять? Я с тобой. - Да? 62 00:06:40,125 --> 00:06:41,958 Нет, тебе это будет неинтересно. 63 00:06:43,708 --> 00:06:44,958 Не знаю. 64 00:06:45,041 --> 00:06:47,666 - Нет, тебе уже поздно. - Поздно? 65 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Куда ты идешь? 66 00:06:49,458 --> 00:06:50,916 В футбольный клуб. 67 00:06:51,000 --> 00:06:54,291 Да, что я забыл в этом футбольном клубе? 68 00:06:54,375 --> 00:06:57,250 Хуже команды не сыскать. Надо больно туда ходить! 69 00:06:57,333 --> 00:06:59,666 - Там сегодня мальчишник. - Если ты… 70 00:07:00,708 --> 00:07:04,083 - Мальчишник? - Со сбором средств. Ну, как обычно. 71 00:07:04,166 --> 00:07:08,375 Комики, ведущий, парочка стриптизерш и дурацкое шоу трансвеститов. 72 00:07:10,333 --> 00:07:12,833 - Тебе это вряд ли интересно. - Стриптизерши? 73 00:07:13,375 --> 00:07:14,666 Ага. 74 00:07:15,833 --> 00:07:17,541 Но это вряд ли тебе по душе. 75 00:07:20,416 --> 00:07:24,291 Может, я бы не отказался с тобой пойти. Просто чтобы составить компанию. 76 00:07:24,375 --> 00:07:26,083 Не хочу, чтобы ты там заскучал. 77 00:07:26,833 --> 00:07:28,291 Я не заскучаю. 78 00:07:28,375 --> 00:07:30,291 Мне нравятся… комики. 79 00:07:30,375 --> 00:07:32,125 Да и посмеяться я люблю. 80 00:07:32,208 --> 00:07:33,666 Значит, ты хочешь пойти? 81 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Посмотрю, что это такое, хотя бы. 82 00:07:37,166 --> 00:07:39,166 Я бы не отказался от приятного вечера. 83 00:07:39,250 --> 00:07:41,750 Мне порой одиноко. Целый день один-одинешенек. 84 00:07:44,375 --> 00:07:46,375 Я пойду тогда собираться. 85 00:07:48,625 --> 00:07:50,750 У нас есть три часа. 86 00:07:50,833 --> 00:07:52,583 Мы же не хотим опоздать? 87 00:07:52,666 --> 00:07:54,916 Займем первый ряд и ничего не пропустим. 88 00:07:55,583 --> 00:07:59,208 Надеюсь, цыпочки там не костлявые. Терпеть не могу костлявых. 89 00:07:59,875 --> 00:08:05,291 Люблю большие бёдра. И здоровые такие бидоны! 90 00:08:09,750 --> 00:08:12,416 Уже начинаю жалеть, что я ему об этом сказал. 91 00:08:12,500 --> 00:08:15,916 Чую, вечером попадет он в реанимацию. 92 00:08:19,458 --> 00:08:21,166 Он перехватил мяч. 93 00:08:23,291 --> 00:08:25,208 Ну же, парни. Атакуйте! 94 00:08:25,291 --> 00:08:27,958 Вот так, так-то лучше! Бегайте по полю резвее. 95 00:08:30,125 --> 00:08:32,791 - Могу я после тебя? - Ты о чём? 96 00:08:32,875 --> 00:08:35,458 - Хочу принять ванну. - Ванну? 97 00:08:35,541 --> 00:08:37,791 У королевы что, сегодня день рождения? 98 00:08:37,875 --> 00:08:41,666 Хочу достойно выглядеть. Давай я после тебя залезу. 99 00:08:41,750 --> 00:08:43,500 Ни за что! 100 00:08:43,583 --> 00:08:47,458 Купаться в чужой воде? Что за гадость! 101 00:08:47,541 --> 00:08:51,625 Ты же не грязный. Ты вечно моешься. Сам взгляни! 102 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 - Аж дно видно. - Нет! 103 00:08:56,041 --> 00:08:59,833 У нас не будет времени снова ее наполнить, мы опоздаем! 104 00:08:59,916 --> 00:09:02,333 Можешь тогда пойти на кухню! 105 00:09:02,416 --> 00:09:05,541 - Дай мне хоть мочалку. - Нет, она мне нужна. 106 00:09:05,625 --> 00:09:07,708 Можешь взять молоток и зубило. 107 00:09:07,791 --> 00:09:09,833 Первая атака с мячом! 108 00:09:14,333 --> 00:09:17,166 Прекрасный расчет от Шелдона. 109 00:09:24,458 --> 00:09:27,875 Пропущу… 110 00:09:32,333 --> 00:09:34,166 …а сейчас я вас попрошу 111 00:09:34,250 --> 00:09:38,250 встать в классическую позу лотоса. 112 00:09:38,333 --> 00:09:40,958 Думаю, лучше всего начать так: 113 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 выпрямите ноги перед собой. 114 00:09:43,791 --> 00:09:45,041 Хорошо? 115 00:09:45,583 --> 00:09:50,708 Королевства приходят Королевства уходят 116 00:09:54,375 --> 00:09:59,000 А старина Темза всё так же течет 117 00:09:59,083 --> 00:10:04,083 В могучее… море 118 00:10:15,833 --> 00:10:17,458 Добрый вечер, мадам Хоббс. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 В могучее море 120 00:10:28,375 --> 00:10:30,500 Королевства приходят… 121 00:10:31,416 --> 00:10:34,250 Не против? Это вообще-то для посуды. 122 00:10:34,791 --> 00:10:37,083 Давай быстро! Не хочу весь вечер тут торчать. 123 00:10:37,166 --> 00:10:39,000 Ах ты, гаденький… 124 00:10:39,916 --> 00:10:41,500 - Холодная же! - Как так? 125 00:10:41,583 --> 00:10:43,458 Ты снял лишь первый слой грязи. 126 00:10:43,541 --> 00:10:44,833 Одевайся давай. 127 00:10:45,708 --> 00:10:48,791 Харольд, а где полотенце? 128 00:10:49,375 --> 00:10:52,291 - Оно мокрое. - И как мне прикажешь обсушиться? 129 00:10:52,375 --> 00:10:54,458 Носовым платком. 130 00:11:22,500 --> 00:11:24,291 Харольд! 131 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Билеты у него. 132 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 Хорошенькая будет ночка, да? 133 00:11:41,666 --> 00:11:43,083 Отхватим те места. 134 00:11:43,166 --> 00:11:45,333 - Заткнись! - Оттуда ничего не видно! 135 00:11:45,416 --> 00:11:47,958 Простите, уважаемый. Вы не могли бы подвинуться? 136 00:11:49,125 --> 00:11:50,416 Садись. 137 00:11:55,166 --> 00:11:57,541 Никудышные места. Ничего не видно. 138 00:11:57,625 --> 00:12:00,416 Подпрыгивай на месте, трудно, что ли? 139 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 - Отсюда ничего не видно. - Не повезло. 140 00:12:03,500 --> 00:12:05,416 Следовало раньше приходить, папаша. 141 00:12:05,500 --> 00:12:07,625 Давайте поменяемся. Я пожилой пенсионер. 142 00:12:07,708 --> 00:12:10,416 Вам вообще тут быть нельзя, грязный старикан. 143 00:12:10,500 --> 00:12:13,083 А ты как будто всех пышек перевидал! 144 00:12:13,166 --> 00:12:15,958 Слушайте, я за ним присмотрю. 145 00:12:22,416 --> 00:12:23,916 Добрый вечер, господа. 146 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 Добрый вечер, господа. 147 00:12:28,083 --> 00:12:30,041 Добрый вечер! 148 00:12:30,750 --> 00:12:32,250 Прежде чем мы начнем… 149 00:12:32,333 --> 00:12:34,916 А выпивка? Я не прочь закинуться горьким пивом. 150 00:12:35,000 --> 00:12:36,208 Они только начинают. 151 00:12:36,291 --> 00:12:38,375 Чтобы не выходить, когда придут девочки. 152 00:12:38,458 --> 00:12:39,458 А ты прав. 153 00:12:39,541 --> 00:12:41,583 - Есть тут шотландцы? - Да! 154 00:12:41,666 --> 00:12:43,291 Кто заплатил за ваш билет? 155 00:12:45,583 --> 00:12:48,500 Итак, два гуся летят над «М1». 156 00:12:48,583 --> 00:12:50,208 И вот, они летят… 157 00:12:50,958 --> 00:12:53,583 В чём дело? Со спиной что-то? 158 00:12:53,666 --> 00:12:55,250 Смешно, очень смешно. 159 00:12:57,291 --> 00:12:59,125 Не забудь стряхнуть, хорошо? 160 00:13:01,458 --> 00:13:03,083 Так вот, парни. 161 00:13:03,166 --> 00:13:05,375 Два гуся летят над «М1», 162 00:13:05,458 --> 00:13:07,625 и тут над ними проносится «Боинг-747». 163 00:13:08,291 --> 00:13:11,541 Один говорит другому: «Гарри». Они ведь были приятелями. 164 00:13:11,625 --> 00:13:14,208 Он говорит: «Гарри, вот бы мне так летать». 165 00:13:14,291 --> 00:13:17,458 А он ему: «Летал бы, если бы у тебя горели четыре булки». 166 00:13:22,833 --> 00:13:25,416 Половину горького пива и водку с мартини. 167 00:13:25,500 --> 00:13:27,666 - Оливки есть? - Какой цвет предпочитаете? 168 00:13:27,750 --> 00:13:30,875 - Я просто спросил. - Треклятые шутники. 169 00:13:35,750 --> 00:13:36,708 Привет. 170 00:13:37,500 --> 00:13:38,541 Привет. 171 00:13:39,541 --> 00:13:41,208 А вы… выступаете? 172 00:13:41,833 --> 00:13:44,208 Я разве похожа на члена футбольной команды? 173 00:13:45,916 --> 00:13:47,916 В этом сезоне вы бы хуже не сделали. 174 00:13:50,625 --> 00:13:51,875 С вас 36. 175 00:13:53,375 --> 00:13:54,375 Да, мисс? 176 00:13:54,458 --> 00:13:56,666 - Джин-тоник и… - Позвольте угостить. 177 00:13:56,750 --> 00:13:59,833 - Я беру и для подруги. - Хорошо. Что она будет? 178 00:13:59,916 --> 00:14:01,416 Бутылку «Гинесса». 179 00:14:02,000 --> 00:14:04,791 Большой бокал джин-тоника и бутылку «Гинесса». 180 00:14:06,333 --> 00:14:08,708 - Вы очень любезны. - Рад помочь. 181 00:14:08,791 --> 00:14:12,250 А вы очень любезны, что решили прийти нас развлечь. 182 00:14:12,333 --> 00:14:14,166 Мне вообще-то за это платят. 183 00:14:14,250 --> 00:14:16,583 Ну да. Да, конечно. 184 00:14:16,666 --> 00:14:18,458 Итого: 79. 185 00:14:20,916 --> 00:14:22,250 Спасибо. 186 00:14:22,333 --> 00:14:24,083 - Большое спасибо. - Не за что. 187 00:14:24,166 --> 00:14:25,791 - Ваше здоровье. - И ваше. 188 00:14:28,291 --> 00:14:30,750 - Где вы сидите? - Вон там. 189 00:14:30,833 --> 00:14:32,625 Это я и так знаю, но где именно? 190 00:14:34,041 --> 00:14:37,041 К сожалению, в самом конце. Справа. 191 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 Справа. Ваше здоровье! 192 00:14:41,000 --> 00:14:42,291 Ваше здоровье. 193 00:14:49,458 --> 00:14:50,958 Ваша сдача, 21. 194 00:14:51,625 --> 00:14:54,125 Эй, сдачу берите. 195 00:14:55,708 --> 00:14:57,416 Миленькая девушка, да? 196 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Шлюшка. - Что? 197 00:14:59,583 --> 00:15:01,500 Они же все шлюшки, разве нет? 198 00:15:02,333 --> 00:15:05,250 Да. Разумеется. 199 00:15:05,833 --> 00:15:07,416 Одна девушка пошла ко врачу. 200 00:15:07,500 --> 00:15:09,916 Она говорит: «У меня в животе смешно урчит». 201 00:15:10,000 --> 00:15:11,958 Врач ее осмотрел. 202 00:15:12,833 --> 00:15:14,750 На вас легкие ботинки «Хаш-Паппиз». 203 00:15:15,750 --> 00:15:18,875 Их сразу видно по капелькам мочи. 204 00:15:22,333 --> 00:15:25,500 Где тебя носило? Я было хотел отправить спасателей. 205 00:15:26,583 --> 00:15:28,875 Не видно ни черта. Они скоро выйдут на сцену. 206 00:15:28,958 --> 00:15:31,416 Я заплатил за билет, я хочу увидеть девочек. 207 00:15:31,500 --> 00:15:33,375 Я свою сейчас встретил. 208 00:15:33,458 --> 00:15:36,833 Да? А она была в одежде? 209 00:15:36,916 --> 00:15:40,458 Это была милая девушка. Кажется, я ей понравился. 210 00:15:40,541 --> 00:15:44,791 Не заливай! В таких местах себе любимых не ищут. 211 00:15:44,875 --> 00:15:47,583 Им нужны толстосумы, вот и всё. 212 00:15:47,666 --> 00:15:49,083 Или девчонки. 213 00:15:49,833 --> 00:15:53,125 Мы сейчас представим первую невротическую танцовщицу. 214 00:15:53,208 --> 00:15:55,000 Ах, простите, экзотическую. 215 00:15:55,083 --> 00:15:58,500 Наш гвоздь программы: красотка собственной персоной. 216 00:15:58,583 --> 00:16:01,583 Поприветствуйте бурными аплодисментами красавицу Зиту! 217 00:17:59,958 --> 00:18:01,125 Где она? 218 00:18:07,083 --> 00:18:09,458 Елки-палки! Ты только взгляни. 219 00:18:12,250 --> 00:18:15,083 Вон она, Гарольд, ты всё пропускаешь. 220 00:18:15,166 --> 00:18:16,791 Ну же, вставай! 221 00:18:16,875 --> 00:18:18,875 Сядь ты, веди себя прилично. 222 00:18:18,958 --> 00:18:20,291 Снимай уже! 223 00:18:21,333 --> 00:18:23,916 - Сядь! - Не надо. 224 00:18:25,500 --> 00:18:28,875 Так, осторожно! Ты чего это? Встань и веди себя прилично. 225 00:18:28,958 --> 00:18:31,458 Мои очки. Где они? 226 00:18:34,000 --> 00:18:35,500 Отойдешь ты уже? 227 00:20:01,333 --> 00:20:03,541 - А это что? - Ничего. Обычная записка. 228 00:20:03,625 --> 00:20:04,666 Где ты ее достал? 229 00:20:04,750 --> 00:20:08,166 Господи боже! У тебя нос длиннее, чем у любопытной Варвары. 230 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 От кого она? Что там написано? 231 00:20:10,458 --> 00:20:11,500 Если угодно знать, 232 00:20:11,583 --> 00:20:15,458 стриптизерша просит меня ее удостоить своим присутствием после шоу. 233 00:20:15,541 --> 00:20:17,583 - Не заливай! - Думай что угодно. 234 00:20:17,666 --> 00:20:21,416 - То есть ты ее подцепил? - Похоже на то. 235 00:20:21,500 --> 00:20:24,250 Ты редко бываешь прав, так что ты снова ошибаешься. 236 00:20:24,333 --> 00:20:27,458 - Да. - Ты иди. Покеда. До скорого. 237 00:20:44,375 --> 00:20:46,083 Она не пришла, я прав? 238 00:20:46,875 --> 00:20:48,833 Продинамила тебя. 239 00:20:48,916 --> 00:20:50,166 Я так и знал. 240 00:20:50,250 --> 00:20:53,375 Господи боже! Обязательно ходить за мной по пятам? 241 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Могу я побыть один пять минут? Куда ни гляну — везде ты. 242 00:20:57,000 --> 00:20:59,250 Хуже банного листа, прилипшего к заднице. 243 00:20:59,333 --> 00:21:01,625 Тут общественный бар. Где хочу, там и хожу. 244 00:21:01,708 --> 00:21:03,583 Вот и иди туда. 245 00:21:03,666 --> 00:21:07,000 - Не хочу. - Я пойду, ты оставайся здесь. 246 00:21:11,333 --> 00:21:12,833 Ну да. 247 00:21:14,083 --> 00:21:15,833 Она всё равно не придет. 248 00:21:16,500 --> 00:21:18,291 Она над тобой подшутила. 249 00:21:21,916 --> 00:21:23,083 Привет. 250 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 Привет. 251 00:21:37,250 --> 00:21:39,833 - Тебе что-нибудь принести? - Джин с тоником. 252 00:21:40,458 --> 00:21:41,625 Буфетчик, 253 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 дайте большой бокал джин-тоника и водку с мартини. 254 00:21:46,333 --> 00:21:47,416 Ага! 255 00:21:47,500 --> 00:21:50,708 - И половину горького ему. - Вечно они тут ошиваются. 256 00:21:50,791 --> 00:21:52,291 Это мой отец. 257 00:21:52,375 --> 00:21:54,166 Прости, я не поняла. 258 00:21:54,791 --> 00:21:56,291 Вы совершенно не похожи. 259 00:21:56,375 --> 00:21:59,208 И слава богу! Я пошел в маму. 260 00:21:59,291 --> 00:22:01,083 Замечательная была женщина. 261 00:22:01,666 --> 00:22:04,041 Я не говорю, что унаследовал ее красоту. 262 00:22:04,125 --> 00:22:06,208 Не хочу, чтобы ты меня сочла хвастуном. 263 00:22:06,916 --> 00:22:09,708 Во мне нет ничего особенного. 264 00:22:09,791 --> 00:22:11,958 По-моему, ты очень симпатичный мужчина. 265 00:22:13,125 --> 00:22:14,250 Правда? 266 00:22:15,416 --> 00:22:16,708 С красивыми глазами. 267 00:22:19,083 --> 00:22:21,708 Ну да. Конечно, это… 268 00:22:24,125 --> 00:22:26,416 - Не против, если я закурю? - Конечно нет. 269 00:22:33,333 --> 00:22:36,041 Прошу прощения. Ты хочешь? 270 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 Нет, спасибо, пытаюсь бросить. 271 00:22:38,000 --> 00:22:40,500 Я тоже. Мерзкая привычка. 272 00:22:43,541 --> 00:22:45,833 По-моему, ты тут самый симпатичный мужчина. 273 00:22:48,208 --> 00:22:50,375 Я бы так не сказал. 274 00:22:55,541 --> 00:22:58,708 Тут бывает пара симпатичных парней. 275 00:23:00,625 --> 00:23:03,375 Ты, наверное, не заметила в темноте. 276 00:23:05,000 --> 00:23:07,583 В центре зала сидел очень приятный мужчина. 277 00:23:08,541 --> 00:23:09,500 Не для меня. 278 00:23:10,500 --> 00:23:11,875 Самой смешно. 279 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Я захожу в зал и вижу всех как насквозь. 280 00:23:15,958 --> 00:23:17,125 Насквозь? 281 00:23:18,750 --> 00:23:19,875 Всех вижу. 282 00:23:23,208 --> 00:23:24,916 Угостить тебя еще? 283 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Я еще первый не попробовала. 284 00:23:28,625 --> 00:23:29,958 Прошу. 285 00:23:32,500 --> 00:23:33,666 Спасибо. 286 00:23:42,041 --> 00:23:44,125 А давно ты… 287 00:23:44,916 --> 00:23:46,625 Раздеваюсь на публику? 288 00:23:47,208 --> 00:23:48,875 Я бы выразился иначе. 289 00:23:48,958 --> 00:23:52,416 Все это спрашивают. «Давно?», «Зачем?», «Тебе нравится?». 290 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 Тебе, наверно, противно. Столько мужчин смотрят. 291 00:23:55,291 --> 00:23:57,000 Вообще-то очень нравится. 292 00:23:57,083 --> 00:23:59,041 Это дает тебе такую власть. 293 00:23:59,958 --> 00:24:02,166 Почему бы не показать красивую фигуру? 294 00:24:02,250 --> 00:24:04,250 И то верно. 295 00:24:05,125 --> 00:24:06,375 Понравилось мое тело? 296 00:24:08,625 --> 00:24:09,750 Да. 297 00:24:09,833 --> 00:24:11,875 Правда понравилось. 298 00:24:12,666 --> 00:24:17,125 По-моему, у тебя… красивые изгибы. 299 00:24:20,375 --> 00:24:22,291 - Привет, Зита. - Привет, Артур. 300 00:24:22,375 --> 00:24:24,916 Хочу перед выходом пропустить по маленькой. 301 00:24:25,000 --> 00:24:26,291 Может, пивка. 302 00:24:28,541 --> 00:24:30,666 Ладно, дорогуша, намек понят. 303 00:24:36,416 --> 00:24:38,958 - Да? - Милый, подайте мне хереса. 304 00:24:39,041 --> 00:24:40,500 Есть «Бристоль Крем». 305 00:24:40,583 --> 00:24:43,666 И что мне с ним сделать? Пить или куда-то втирать? 306 00:24:47,000 --> 00:24:50,458 - Не хотите присесть, мисс? - Большое спасибо, зайчик. 307 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Этот пояс — такая мука! 308 00:24:55,208 --> 00:24:57,916 - Прошу вас. - Нет, я вас угощу. 309 00:24:58,625 --> 00:25:00,083 Правда хочу. 310 00:25:00,166 --> 00:25:03,208 - Вы не смотрите шоу? - Да, посмотрел. 311 00:25:03,291 --> 00:25:07,583 Слушайте, не хотите со мной выпить после выступления? 312 00:25:07,666 --> 00:25:10,000 Вы очень любезны. Да, я не против. 313 00:25:11,666 --> 00:25:12,708 Ваше здоровье! 314 00:25:12,791 --> 00:25:15,625 - Угостить тебя еще чем-то? - Нет. 315 00:25:15,708 --> 00:25:18,250 Мне пора идти. 316 00:25:18,333 --> 00:25:20,583 Мы сможем еще увидеться? 317 00:25:21,583 --> 00:25:23,416 А ты не хочешь отвезти меня домой? 318 00:25:23,500 --> 00:25:26,708 Да, конечно. Только спрошу у отца. 319 00:25:26,791 --> 00:25:29,708 Иначе он закроет дверь, и я потом не попаду домой. 320 00:25:29,791 --> 00:25:33,875 Он не столько запирается от меня, сколько запирает себя. 321 00:25:33,958 --> 00:25:37,250 Не скажу, что я не могу гулять допоздна, но… 322 00:25:38,625 --> 00:25:40,791 Иди спроси у отца. 323 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 До встречи, щекастик. 324 00:25:48,708 --> 00:25:49,750 Увидимся. 325 00:25:51,833 --> 00:25:54,500 - Папа, я… - Я ее подцепил, сынок. 326 00:25:54,583 --> 00:25:57,708 Другую. Мы решили выпить вместе. 327 00:25:57,791 --> 00:26:00,250 - Но ведь это… - Похоже, я ей нравлюсь. 328 00:26:00,333 --> 00:26:04,166 - Но это не… - Да, поздравляю! 329 00:26:04,250 --> 00:26:06,166 Твой пострел везде поспел, папаня. 330 00:26:06,250 --> 00:26:09,625 Я отвезу Зиту домой, скорее всего, буду поздно. 331 00:26:09,708 --> 00:26:12,500 Ты поезжай. У меня всё отлично, обо мне не беспокойся. 332 00:26:12,583 --> 00:26:14,041 Не запирай дверь. 333 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Не стану, не беспокойся. 334 00:26:16,208 --> 00:26:17,750 Я и сам могу припоздниться. 335 00:26:17,833 --> 00:26:20,875 - Вот, возьми ключи. - Хорошо. 336 00:26:22,625 --> 00:26:23,958 Спокойной ночи. 337 00:26:27,125 --> 00:26:28,791 Как его жаль! 338 00:26:29,500 --> 00:26:32,166 Поделом ему, старому хрычу! 339 00:26:41,791 --> 00:26:43,375 - Ловите! - Спасибо. 340 00:26:51,833 --> 00:26:54,750 Взлетает жаворонок вдаль Капля утренней росы 341 00:26:54,833 --> 00:26:59,291 Забудь же всякую печаль То божественного счастья часы 342 00:27:03,250 --> 00:27:04,500 Чёрт! 343 00:27:41,708 --> 00:27:44,291 Что это? Кто там? Вон отсюда! 344 00:27:44,375 --> 00:27:47,250 Это ты? Слава богу. 345 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 Где тебя носило, чёрт побери? 346 00:27:49,000 --> 00:27:50,333 Ты прекрасно знаешь где. 347 00:27:50,416 --> 00:27:53,041 - Что? Всю ночь? - Да. 348 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 А тебе-то какое дело? 349 00:27:54,875 --> 00:27:57,583 Если хочешь гулять всю ночь, найди другое место. 350 00:27:57,666 --> 00:28:00,416 Если у меня был свой дом, я бы всю ночь и не гулял. 351 00:28:00,500 --> 00:28:03,375 Я тебя ждал с часа ночи! 352 00:28:03,458 --> 00:28:06,125 - Мог бы ждать внутри. - Я не мог попасть внутрь. 353 00:28:06,208 --> 00:28:07,333 Ключи ведь у тебя. 354 00:28:08,625 --> 00:28:10,875 Вставляй зубы и готовь завтрак. 355 00:28:13,416 --> 00:28:16,166 Вот мерзкий старик! 356 00:28:17,083 --> 00:28:19,166 Лошадь ведь пьет эту воду! 357 00:28:20,125 --> 00:28:24,125 Если у лошади выпадут зубы, винить в этом я буду тебя! 358 00:28:29,416 --> 00:28:31,708 Как у тебя всё прошло с той девушкой? 359 00:28:31,791 --> 00:28:35,333 - Не девка это была, я прав? - Не девка? В самом деле? 360 00:28:35,416 --> 00:28:37,916 Ты знал, чёрт побери, что нет. То был мужик! 361 00:28:38,000 --> 00:28:40,583 Нет! Ты шутишь? 362 00:28:40,666 --> 00:28:43,625 Боже, какая неожиданность! 363 00:28:43,708 --> 00:28:47,041 Мой отец пошел на ужин с трансвеститом. 364 00:28:47,125 --> 00:28:51,000 Ты же не начал голубеть? Не то тебя выгонят из партии тори. 365 00:28:51,083 --> 00:28:53,083 - Ну да… - Хотя не знаю. 366 00:28:53,166 --> 00:28:54,791 Ну да. 367 00:28:56,208 --> 00:28:58,375 Ты хотя бы хорошо выспался. 368 00:29:03,333 --> 00:29:06,000 Опять проклятые птицы съели все сливки. 369 00:29:55,916 --> 00:29:58,750 - Есть новости? - Нет, никаких. 370 00:29:58,833 --> 00:30:01,500 - Должны быть хоть какие-то. - Боже. 371 00:30:02,416 --> 00:30:04,458 Эдвард Хит женится на Элле Фицджеральд. 372 00:30:04,541 --> 00:30:05,583 Ложь! 373 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 Энох Пауэлл в шаферах! 374 00:30:07,875 --> 00:30:09,458 Ты лжешь! Покажи. 375 00:30:09,541 --> 00:30:12,375 Церемонию провел архиепископ Кентерберийский, 376 00:30:12,458 --> 00:30:16,166 он поженил Эдварда Хита с джазовой певицей Эллой Фицджеральд. 377 00:30:16,250 --> 00:30:17,208 Где? 378 00:30:17,291 --> 00:30:20,166 Чудесная пара предстала в костюме со стразами… 379 00:30:22,708 --> 00:30:24,541 Подловил я тебя, да? 380 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 У тебя сегодня хорошее настроение. 381 00:30:32,583 --> 00:30:34,500 Шуточки шутишь. 382 00:30:35,416 --> 00:30:36,833 Поёшь! 383 00:30:37,500 --> 00:30:40,833 Признаюсь, что да, в целом я доволен миром. 384 00:30:43,125 --> 00:30:44,833 Как приятно жить! 385 00:30:44,916 --> 00:30:48,833 Папа! Что это за пташка! 386 00:30:48,916 --> 00:30:51,666 Да, вынужден согласиться, она недурна собой. 387 00:30:51,750 --> 00:30:54,458 Лучше тех шлюшек, с которыми ты обычно путаешься. 388 00:30:55,125 --> 00:30:58,208 Не знал, что ты умеешь клеить таких девок. 389 00:30:58,291 --> 00:31:01,250 Это было взаимное и роковое влечение, папа. 390 00:31:01,333 --> 00:31:04,083 Она ничего не могла с этим поделать, я тоже. 391 00:31:04,750 --> 00:31:08,208 Чистая химия, папа. Нас притянуло друг к другу. 392 00:31:08,291 --> 00:31:11,541 Интересно, к кому ее притянет сегодня вечером. 393 00:31:11,625 --> 00:31:15,666 А тут ты ошибаешься, ведь сегодня за рулем опять буду я. 394 00:31:15,750 --> 00:31:17,708 Я за ней заеду в семь часов. 395 00:31:17,791 --> 00:31:18,791 Нет! 396 00:31:18,875 --> 00:31:22,750 Она в меня влюблена, папа. Говорит, что я свечусь от счастья. 397 00:31:23,916 --> 00:31:26,208 Я очень за тебя рад, сынок. 398 00:31:26,291 --> 00:31:29,666 Это тебе на пользу. Продолжай в том же духе, пока можешь. 399 00:31:31,166 --> 00:31:33,791 И буду. Мы помолвлены. 400 00:31:35,666 --> 00:31:38,000 Мы помолвлены. Мы поженимся. 401 00:31:39,500 --> 00:31:41,500 Что за дурак, чёрт возьми! 402 00:31:43,791 --> 00:31:46,375 А что плохого в женитьбе? 403 00:31:46,458 --> 00:31:49,000 Ничего, если на достойной девушке, а не как она. 404 00:31:49,083 --> 00:31:50,708 - Она стриптизерша! - И что? 405 00:31:50,791 --> 00:31:53,333 Они не для брака, а для красоты. 406 00:31:53,416 --> 00:31:57,166 Брось. Ты же сам сказал: «Продолжай в том же духе, пока можешь». 407 00:31:57,250 --> 00:32:00,416 Я не предлагал на ней жениться, я советовал с ней развлечься. 408 00:32:00,500 --> 00:32:03,250 Закрути с ней романчик. Я не против. 409 00:32:03,333 --> 00:32:05,958 Я не хочу с ней романчиков. 410 00:32:06,041 --> 00:32:09,458 Я на ней женюсь. В церкви. Как полагается. 411 00:32:09,541 --> 00:32:12,250 - Только через мой труп! - Если придется. 412 00:32:13,041 --> 00:32:16,000 Приходской священник удивится, но это уже его дело. 413 00:32:16,083 --> 00:32:17,083 Я люблю ее, папа! 414 00:32:17,166 --> 00:32:19,833 Ради бога! Повзрослей уже. 415 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 Тебя вообще нельзя из дома выпускать. 416 00:32:22,000 --> 00:32:24,625 Встретил цыпочку, она расстегнула лифчик, 417 00:32:24,708 --> 00:32:27,833 потрясла перед тобой бидонами, а ты уж и влюбился! 418 00:32:28,416 --> 00:32:30,000 Да, влюбился! 419 00:32:30,083 --> 00:32:32,333 А ты давай, проваливай! 420 00:32:36,583 --> 00:32:37,583 Харольд! 421 00:32:38,291 --> 00:32:40,125 Харольд, сынок… 422 00:32:43,541 --> 00:32:45,125 Приди в себя. 423 00:32:45,208 --> 00:32:47,416 Знаю, ты всегда хотел найти жену, 424 00:32:47,500 --> 00:32:49,083 но ни к чему так торопиться. 425 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Торопиться? Мне 39 лет! 426 00:32:52,625 --> 00:32:55,916 Вот именно. Опасный возраст. 427 00:32:56,000 --> 00:32:58,583 Ты одинок. Раним. 428 00:32:58,666 --> 00:33:01,833 Готов втюриться в первую же шалаву, которой ты приглянулся. 429 00:33:06,583 --> 00:33:13,166 Папа, прошу не называть мою невесту шалавой. 430 00:33:13,250 --> 00:33:14,833 Она очень милая девушка. 431 00:33:14,916 --> 00:33:16,125 Но ты ее не знаешь. 432 00:33:16,208 --> 00:33:18,541 Почему ты так уверен, что ты в нее влюблен, 433 00:33:18,625 --> 00:33:20,416 вы же познакомились вчера? 434 00:33:20,500 --> 00:33:23,958 Только вчера? А кажется, мы знакомы всю жизнь. 435 00:33:24,041 --> 00:33:25,375 О боже. 436 00:33:25,958 --> 00:33:27,833 Давно Ромео был знаком с Джульеттой? 437 00:33:28,750 --> 00:33:32,125 На других людей мне плевать. Я волнуюсь лишь за тебя. 438 00:33:33,791 --> 00:33:35,000 Харольд! 439 00:33:36,291 --> 00:33:38,083 Харольд, она тебе польстила. 440 00:33:38,166 --> 00:33:41,083 Такая юная цыпочка, и ты, старый пень. Тебе снесло крышу. 441 00:33:41,166 --> 00:33:42,583 Большое спасибо. 442 00:33:42,666 --> 00:33:44,791 Я такое уже видел. 443 00:33:46,166 --> 00:33:48,916 Всё было по-настоящему. 444 00:33:49,000 --> 00:33:51,875 Мы говорили до самого утра 445 00:33:51,958 --> 00:33:55,875 и поняли, что нам обоим было очень одиноко, 446 00:33:55,958 --> 00:34:00,916 пока мы друг друга не встретили. Раньше наша жизнь была пуста. 447 00:34:01,583 --> 00:34:03,333 Харольд, я думаю лишь о тебе. 448 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 А что будет со мной? 449 00:34:06,416 --> 00:34:10,166 Недолго же ты обо мне думал. Только об этом и беспокоишься, да? 450 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 Я не поеду в дом престарелых. 451 00:34:13,958 --> 00:34:15,333 Я лучше покончу с собой. 452 00:34:16,250 --> 00:34:19,958 Не волнуйся. Тебя никто не отправит в доме престарелых. 453 00:34:20,708 --> 00:34:22,333 Можешь жить здесь, с нами. 454 00:34:22,416 --> 00:34:24,958 Здесь? Ты ее сюда не приведешь. 455 00:34:25,041 --> 00:34:26,083 Я этого не допущу. 456 00:34:26,833 --> 00:34:28,208 У тебя три варианта. 457 00:34:28,291 --> 00:34:30,541 Жить с нами, 458 00:34:30,625 --> 00:34:33,333 уехать в дом престарелых или самоубийство. 459 00:34:33,416 --> 00:34:35,875 Бесчувственный ты подлец! 460 00:34:35,958 --> 00:34:39,583 Мне от тебя тошно! 461 00:34:39,666 --> 00:34:42,916 Следовало спасибо сказать, что она готова с тобой жить. 462 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Выходит, вы и это обсудили. 463 00:34:46,125 --> 00:34:49,416 Конечно, я ей об этом сказал первым делом. 464 00:34:51,583 --> 00:34:53,791 Мы же вдвоем, не разлей вода. 465 00:34:57,083 --> 00:34:58,541 Как Данте и Изольда. 466 00:34:59,541 --> 00:35:00,916 Как Моркам и… 467 00:35:01,708 --> 00:35:04,166 Любишь меня — люби и моего отца. 468 00:35:06,000 --> 00:35:07,541 Ведь так было всегда, нет? 469 00:35:09,875 --> 00:35:13,791 Не похожа она на цыпочку, которая будет рада за мной ухаживать. 470 00:35:13,875 --> 00:35:17,666 Этому будет рада лишь чертова монашка, а они замуж не выходят. 471 00:35:21,583 --> 00:35:24,000 Проклятый лимузин. 472 00:35:24,083 --> 00:35:26,541 Кому и зачем вздумалось заказать лимузин? 473 00:35:31,541 --> 00:35:32,625 Отец! 474 00:35:34,083 --> 00:35:35,625 Скорее, машина подъехала! 475 00:35:35,708 --> 00:35:37,000 Попроси их подождать. 476 00:35:37,083 --> 00:35:39,291 Ты это делаешь намеренно, да? 477 00:35:39,375 --> 00:35:41,041 Не могу застегнуть воротничок. 478 00:35:43,833 --> 00:35:45,750 Ты мне больно делаешь! 479 00:35:45,833 --> 00:35:48,458 За три часа-то мог собраться! 480 00:35:48,541 --> 00:35:51,375 Ты это специально делаешь, чтобы я опоздал, ведь так? 481 00:35:51,458 --> 00:35:53,208 Потом еще спасибо мне скажешь. 482 00:35:54,791 --> 00:35:57,791 Если за две минуты не соберешься, мы поедем без тебя. 483 00:36:04,666 --> 00:36:06,250 У вас звонит телефон. 484 00:36:07,541 --> 00:36:09,000 - Алло. - Харольд, это вы? 485 00:36:09,083 --> 00:36:11,125 - Привет, мама. - Не называйте меня так. 486 00:36:11,208 --> 00:36:12,416 Ладно, миссис Смит. 487 00:36:12,500 --> 00:36:14,791 На кой мы собрались тут в церкви… 488 00:36:14,875 --> 00:36:17,250 - Да, мы уже едем. - Столько часов… 489 00:36:17,333 --> 00:36:19,083 - Мы уже в пути! - Вы опаздываете. 490 00:36:19,166 --> 00:36:22,666 - Да, я знаю, что опаздываю. - Не знаю, что вам сказать… 491 00:36:22,750 --> 00:36:23,958 Нет, я серьезно… 492 00:36:24,041 --> 00:36:27,125 Чем быстрее я положу трубку, тем скорее приеду! 493 00:36:27,208 --> 00:36:30,625 - Не грубите мне… - Простите, я не хотел грубить. 494 00:36:30,708 --> 00:36:34,000 - Ваш отец назвал меня тупой тварью! - Как он вас назвал? 495 00:36:34,083 --> 00:36:36,916 - Тупой тварью! - Умоляю 496 00:36:37,000 --> 00:36:40,541 Мне безумно жаль, не советую на него обращать внимания. 497 00:36:40,625 --> 00:36:44,250 - Он немного выжил из ума. - Выжил из ума? Вы о чём? 498 00:36:44,333 --> 00:36:46,958 - Мы уже выезжаем. - Моя дочь выходит замуж за… 499 00:36:47,041 --> 00:36:49,750 - Увидимся в церкви. - У нее будет полоумный свекор? 500 00:36:49,833 --> 00:36:53,083 - Поцелуйте за меня Зиту. - Поцеловать Зиту? 501 00:36:53,166 --> 00:36:56,583 - Миссис Смит, прошу вас, не плачьте. - Моя дочь выходит за… 502 00:37:03,541 --> 00:37:05,333 Теща моя. 503 00:37:05,416 --> 00:37:07,625 У меня другая свадьба в полвторого. 504 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Вы же не захотите на нее пойти? 505 00:37:10,500 --> 00:37:11,583 Ну, знаете! 506 00:37:11,666 --> 00:37:14,666 Идите заводить двигатель. Я позову отца. 507 00:37:23,625 --> 00:37:26,541 Звонила миссис Смит. Выйдешь ты наконец? 508 00:37:26,625 --> 00:37:30,000 Прости, Харольд, придется тебе ехать без меня. 509 00:37:30,583 --> 00:37:32,875 - Что опять? - Мне не надеть запонки. 510 00:37:32,958 --> 00:37:34,708 Наденешь их в машине. 511 00:37:39,208 --> 00:37:40,541 Кольцо у тебя? 512 00:37:40,625 --> 00:37:44,666 А шею помыл? Даже не побрился! Но уже поздно. 513 00:37:44,750 --> 00:37:47,875 - Я просил положить чистый платок. - Да. 514 00:37:49,458 --> 00:37:50,750 - Это что было? - Что? 515 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 - Сейчас? - Когда? 516 00:37:52,041 --> 00:37:54,375 Я вытащил из твоего кармана платок, 517 00:37:54,458 --> 00:37:56,625 и в окно что-то вылетело. 518 00:37:58,666 --> 00:38:01,166 - Боже. - Что? 519 00:38:02,500 --> 00:38:04,416 Скорее всего, кольцо. 520 00:38:44,625 --> 00:38:46,208 Где ты? 521 00:38:48,333 --> 00:38:51,916 - Я тебя убью! Надеюсь, ты это понял. - Вам звонят. 522 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Пусть звонит, чёрт бы его побрал! 523 00:38:55,333 --> 00:38:57,666 Погоди, кажется, я его нашел. 524 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 Где? 525 00:38:59,916 --> 00:39:01,791 Вот оно. 526 00:39:05,708 --> 00:39:09,416 Это похоже на кольцо, которое я могу надеть на палец жене? 527 00:39:09,500 --> 00:39:12,375 - Это сантехническая прокладка. - Сойдет. 528 00:39:12,458 --> 00:39:16,250 Она даже не заметит разницу. В этих церквях так темно. 529 00:39:18,000 --> 00:39:21,541 Погоди. Когда кольцо вылетело, ты слышал какой-нибудь звук? 530 00:39:22,416 --> 00:39:25,041 Если подумать… то нет, не слышал. 531 00:39:25,125 --> 00:39:27,541 Видимо, упало на что-то мягкое. 532 00:39:29,125 --> 00:39:31,208 Ладно. Окно там. 533 00:39:31,291 --> 00:39:34,375 Так, проследим за траекторией. Что тут мягкого? 534 00:39:44,541 --> 00:39:46,333 - Вот. - Проезжайте. 535 00:39:46,416 --> 00:39:47,541 Еще раз. 536 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 Как будто золото промываем, да? 537 00:40:02,583 --> 00:40:06,250 Стоп, я его нашел! 538 00:40:10,291 --> 00:40:11,958 Поехали! 539 00:40:13,291 --> 00:40:15,208 Не останавливаемся! 540 00:40:25,041 --> 00:40:27,416 Скорее! Быстрее! 541 00:40:38,833 --> 00:40:41,250 {\an8}ПИКЕТ ЗА РАСОВУЮ ГАРМОНИЮ 542 00:40:48,916 --> 00:40:50,500 Осторожно, не споткнись. 543 00:41:21,958 --> 00:41:24,625 Теперь ясно, что такое высокая церковь. 544 00:41:52,000 --> 00:41:55,125 - Полгода, не больше. - Заткни варежку. 545 00:42:00,083 --> 00:42:03,000 Итак, у нас псалом № 389, 546 00:42:03,625 --> 00:42:06,791 «Борись за правое дело». Умно! 547 00:42:06,875 --> 00:42:10,541 Еще слово — и священнику придется проводить соборование. 548 00:42:10,625 --> 00:42:13,750 Нет, я всё. Я сделал всё, что мог. 549 00:42:13,833 --> 00:42:17,208 Теперь твой ход. Я не скажу ни слова. 550 00:42:17,291 --> 00:42:18,666 Боже, спасибо. 551 00:42:19,250 --> 00:42:20,916 Ее тут нет, не так ли? 552 00:42:21,000 --> 00:42:22,333 Она передумала. 553 00:42:22,416 --> 00:42:24,166 Продинамила тебя! 554 00:42:38,125 --> 00:42:40,833 Мистер Степто, прибыла невеста. 555 00:42:40,916 --> 00:42:43,916 Предлагаю вам с шафером занять места, 556 00:42:44,000 --> 00:42:45,125 вот тут, пожалуйста. 557 00:42:46,666 --> 00:42:50,750 - Пора идти в долину смерти. - Это храм божий. 558 00:42:50,833 --> 00:42:53,541 Не боишься, что тебя поразит молния? 559 00:43:06,958 --> 00:43:09,541 Надо же, она даже не стала раздеваться. 560 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 Дорогие влюбленные, 561 00:43:35,166 --> 00:43:37,708 мы вместе здесь собрались перед Богом, 562 00:43:37,791 --> 00:43:39,708 перед всеми прихожанами, 563 00:43:39,791 --> 00:43:42,958 чтобы связать узами брака этого мужчину и эту женщину 564 00:43:43,041 --> 00:43:47,000 и засвидетельствовать священный союз двух душ. 565 00:44:17,291 --> 00:44:22,500 Шампанское с подарками от отеля. Добро пожаловать! 566 00:44:23,625 --> 00:44:26,083 - Дамы и господа. - Olé! 567 00:44:26,166 --> 00:44:30,375 От имени «Паквелл Ханимун Турс» приветствую вас в отеле «Мирамар», 568 00:44:30,458 --> 00:44:34,458 где почти закончился ремонт, как видите, и на Коста-Браве, Испании. 569 00:44:34,541 --> 00:44:36,833 Сказал на случай, если вы не знаете, где вы. 570 00:44:36,916 --> 00:44:38,791 Можете быстро выпить шампанское, 571 00:44:38,875 --> 00:44:41,291 передать мне паспорта, зарегистрируетесь потом, 572 00:44:41,375 --> 00:44:43,541 и возьмите ключи, найдите свой чемодан, 573 00:44:43,625 --> 00:44:45,875 потом поднимайтесь в номер и переодевайтесь. 574 00:44:45,958 --> 00:44:47,208 В свою одежду, не чужую. 575 00:44:47,291 --> 00:44:50,583 Последнее, но не менее важное: желаю отличного медового месяца. 576 00:44:50,666 --> 00:44:52,708 Добро пожаловать в отель «Мирамар». 577 00:44:53,250 --> 00:44:55,208 Это ваши чемоданы? 578 00:44:55,958 --> 00:44:58,083 Да. 579 00:44:59,333 --> 00:45:00,916 Давай побыстрее. 580 00:45:01,000 --> 00:45:03,875 Вы идите. Из-за тебя мы опоздали на автобус. 581 00:45:03,958 --> 00:45:07,333 Мы бы не опоздали, если бы ты не орал: «Гибралтар британский!» 582 00:45:07,416 --> 00:45:09,041 Еще и у выхода из аэропорта! 583 00:45:09,125 --> 00:45:13,666 Полчаса потратили на таможне, объясняя на испанском, что тыloco. 584 00:45:13,750 --> 00:45:16,791 Следовало поехать в Богнор, там все говорят по-английски. 585 00:45:16,875 --> 00:45:18,541 Вечно ты всем недоволен! 586 00:45:18,625 --> 00:45:21,416 Ноешь без остановки с самого аэропорта. 587 00:45:21,500 --> 00:45:24,958 - Тут никто не приехал с отцом. - Знал же: мне тут не понравится. 588 00:45:25,041 --> 00:45:28,083 - Слишком жарко! - Так сними пальто. 589 00:45:28,166 --> 00:45:29,666 И эту дурацкую шляпу! 590 00:45:30,750 --> 00:45:31,791 Зита? 591 00:45:32,833 --> 00:45:35,666 - Привет, Терри. - Привет, Зита. Какими судьбами? 592 00:45:35,750 --> 00:45:38,375 - Моими. - Это мой муж, Харольд. 593 00:45:38,458 --> 00:45:40,625 - Здравствуйте. - Вы счастливый мужчина. 594 00:45:40,708 --> 00:45:42,791 Думал, никому не удастся заарканить Зиту. 595 00:45:42,875 --> 00:45:45,125 Нашла в нём что-то, чего не было у нас? 596 00:45:45,208 --> 00:45:47,208 Простите, вы с кем? 597 00:45:47,291 --> 00:45:48,875 - Я с ним. - Я его отец. 598 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 У вас медовый месяц? Простите. 599 00:45:51,875 --> 00:45:53,583 Добро пожаловать в Испанию. 600 00:45:53,666 --> 00:45:57,291 Если вам будет одиноко, у нас много развлечений, 601 00:45:57,375 --> 00:45:59,708 пока влюбленные заняты своим делом. 602 00:46:00,666 --> 00:46:03,041 Прошу меня простить. До встречи. 603 00:46:06,916 --> 00:46:09,625 - Это еще кто? - Просто один знакомый. 604 00:46:09,708 --> 00:46:12,708 - Это я понял. - Мы раньше работали, он комик. 605 00:46:12,791 --> 00:46:14,166 Что-то мне не смешно. 606 00:46:14,250 --> 00:46:16,708 Видно, бросил это и перешел на эту работу. 607 00:46:16,791 --> 00:46:18,375 Симпатичный парень, да? 608 00:46:18,458 --> 00:46:20,875 Обычный, если вам такие по душе. 609 00:46:20,958 --> 00:46:23,000 Давай регистрироваться, я хочу в душ. 610 00:46:23,583 --> 00:46:25,750 Держи с ним ухо востро. 611 00:46:25,833 --> 00:46:29,750 Только отвернешься — он тут как тут, как хорек в кроличьей норе. 612 00:46:29,833 --> 00:46:31,333 Оставь эти мерзости. 613 00:46:34,208 --> 00:46:35,916 Прошу следовать сюда. 614 00:46:53,750 --> 00:46:55,458 А вам сюда, пожалуйста. 615 00:46:58,083 --> 00:46:59,791 Надо было ехать в Богнор. 616 00:46:59,875 --> 00:47:02,125 Столько денег потратили на дорогу сюда. 617 00:47:02,208 --> 00:47:03,708 Мне тут не понравится. 618 00:47:03,791 --> 00:47:06,875 Тут слишком жарко, я уже весь вспотел. 619 00:47:07,708 --> 00:47:09,083 - Сеньор? - Да. 620 00:47:09,916 --> 00:47:10,875 Gracias. 621 00:47:17,083 --> 00:47:19,500 - Сеньор? - А тут… 622 00:47:19,583 --> 00:47:21,583 - Да, сеньор. - Двер-ро. 623 00:47:24,375 --> 00:47:25,458 Señor? 624 00:47:27,083 --> 00:47:28,291 Gracias, señor. 625 00:47:29,541 --> 00:47:31,583 Señor? Y bien? 626 00:47:36,500 --> 00:47:38,291 Gracias. 627 00:47:45,666 --> 00:47:47,916 Как удобно, правда? 628 00:47:48,000 --> 00:47:50,125 Давай побыстрее, я голодный. 629 00:47:51,291 --> 00:47:53,000 - Войдите. - Войдите. 630 00:48:27,666 --> 00:48:30,541 - Давай дернем. Идем, Фидо. - Да. 631 00:48:46,083 --> 00:48:48,375 Господи, как же я устал. 632 00:48:48,458 --> 00:48:49,916 Думаю, пойду я спать. 633 00:48:50,916 --> 00:48:52,666 Тут уже и есть нечего. 634 00:48:53,208 --> 00:48:55,166 В клешнях больше мяса. 635 00:48:55,250 --> 00:48:58,125 «В клешнях больше мяса». 636 00:48:58,208 --> 00:49:00,625 Что добру пропадать? Ладно тебе. 637 00:49:01,333 --> 00:49:03,500 Все уже давно ушли наверх. 638 00:49:03,583 --> 00:49:05,500 Половина вообще не спустится. 639 00:49:06,500 --> 00:49:07,750 Я пошел. 640 00:49:07,833 --> 00:49:10,708 Нет! Ты же меня не оставишь в такой компании. 641 00:49:10,791 --> 00:49:12,666 Я их болтовню не понимаю. 642 00:49:12,750 --> 00:49:15,833 - Быстро тогда! - Я еще не доел пудинг. 643 00:49:15,916 --> 00:49:18,083 Я тоже, дружище. 644 00:49:19,458 --> 00:49:22,208 - Прости, милая, ты иди наверх. - Хорошо. 645 00:49:22,291 --> 00:49:24,666 - Не задерживайся. - Не буду. 646 00:49:28,000 --> 00:49:29,250 Доброй ночи, папа. 647 00:49:31,166 --> 00:49:32,750 Крепких снов. 648 00:49:44,875 --> 00:49:46,583 Неплохо. 649 00:49:46,666 --> 00:49:48,875 Вполне стоило свои четыре фунта. 650 00:49:48,958 --> 00:49:52,250 Не ел раков с первой мировой. 651 00:49:52,333 --> 00:49:54,208 Мог бы взять стейк с картофелем фри. 652 00:49:54,291 --> 00:49:55,875 Нет, я в отпуске. 653 00:49:55,958 --> 00:49:57,833 Стейк и дома можно поесть. 654 00:49:57,916 --> 00:50:01,333 Доел наконец? Хорошо. А теперь идем наверх. 655 00:50:03,333 --> 00:50:05,166 Не хотел бы прогуляться по городу? 656 00:50:07,458 --> 00:50:09,375 Нет, не хочу. 657 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 Рановато что-то для сна, нет? 658 00:50:11,333 --> 00:50:13,166 Я так не считаю. 659 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Ладно. 660 00:50:15,250 --> 00:50:18,208 Полагаю, я могу просто почитать. 661 00:50:19,000 --> 00:50:21,833 Слава богу. Идем. 662 00:50:21,916 --> 00:50:24,958 - Muchas gracias. - Buenas noches, señor. 663 00:50:25,041 --> 00:50:27,041 - Я ничего не вижу. - Наощупь давай! 664 00:50:27,125 --> 00:50:28,583 Я уже щупаю. 665 00:50:30,291 --> 00:50:32,541 - Что это было? - Не знаю, не вижу. 666 00:50:33,791 --> 00:50:35,208 Господи! 667 00:50:45,750 --> 00:50:47,458 Спокойной ночи, папа. 668 00:50:59,583 --> 00:51:00,791 Слушай, сынок. 669 00:51:01,416 --> 00:51:03,875 Знаю, следовало раньше тебе рассказать, 670 00:51:04,500 --> 00:51:06,708 запоздал я с разговором. 671 00:51:06,791 --> 00:51:09,833 На целых 25 лет. Спокойной ночи. 672 00:51:10,666 --> 00:51:12,500 У тебя всё есть? 673 00:51:12,583 --> 00:51:14,875 Всё, что нужно. Спасибо. 674 00:51:14,958 --> 00:51:18,041 Тогда удачи, сынок. 675 00:51:18,125 --> 00:51:19,500 Спасибо. 676 00:51:40,291 --> 00:51:41,875 Я ослеп! 677 00:51:42,583 --> 00:51:44,000 Ослеп! 678 00:52:38,333 --> 00:52:40,916 - Привет. - Привет. 679 00:52:43,000 --> 00:52:46,583 Представляешь, мы впервые наедине после свадьбы? 680 00:52:46,666 --> 00:52:49,333 Да, знаю. Извини. 681 00:52:49,416 --> 00:52:50,958 Ты не виноват. 682 00:52:51,583 --> 00:52:55,875 Меня беспокоит, что от него нас отделяет лишь тонкая стена. 683 00:52:55,958 --> 00:52:57,333 Я всё исправлю. 684 00:53:07,333 --> 00:53:08,333 Давай. 685 00:53:24,291 --> 00:53:26,250 Боже, что происходит? 686 00:53:26,333 --> 00:53:29,458 - Вдруг он покончил с собой? - Повезло же мне тогда. 687 00:53:33,250 --> 00:53:35,250 Харольд! 688 00:53:36,708 --> 00:53:39,750 Прости, милая, придется пойти и проверить, что там. 689 00:53:41,958 --> 00:53:44,208 Папа, всё хорошо? 690 00:53:55,958 --> 00:53:57,666 Отец, что такое? В чём дело? 691 00:53:57,750 --> 00:54:00,750 Харольд, помоги. 692 00:54:00,833 --> 00:54:04,916 Вызови врача. Мне плохо. 693 00:54:05,000 --> 00:54:07,541 Я в агонии, я умираю. 694 00:54:07,625 --> 00:54:10,708 - Где у тебя болит? - В животе. Такое жжение. 695 00:54:10,791 --> 00:54:13,541 Погоди, папа, не шевелись, я позову на помощь. 696 00:54:14,166 --> 00:54:15,583 Что с ним опять? 697 00:54:15,666 --> 00:54:17,083 - Ему плохо. - Мне тоже. 698 00:54:17,166 --> 00:54:20,708 На самом деле, он не шутит. Он заболел, смотри, весь зеленый. 699 00:54:28,166 --> 00:54:29,666 У него температура. 700 00:54:30,375 --> 00:54:33,333 Я умираю. Помогите. 701 00:54:33,416 --> 00:54:35,125 - Харольд, зови врача. - Точно. 702 00:54:35,916 --> 00:54:38,250 Алло! 703 00:54:38,333 --> 00:54:40,333 Алло.Habla inglés? 704 00:54:42,166 --> 00:54:46,041 Медика нам. Нет, не Мексика! 705 00:54:46,125 --> 00:54:48,041 Медик. Слава богу. 706 00:54:48,125 --> 00:54:51,166 Доктор. Да, номер 57, быстро. 707 00:54:55,083 --> 00:54:57,791 Слушай, если ты меня разыгрываешь, 708 00:54:57,875 --> 00:55:01,375 завтра тут появится уголок 709 00:55:01,458 --> 00:55:03,666 вечно английской земли. 710 00:55:04,500 --> 00:55:07,375 Не волнуйся, милый. Всё с ним будет хорошо. 711 00:55:07,958 --> 00:55:09,000 Да, но… 712 00:55:11,958 --> 00:55:13,333 - Доктор? - Да? 713 00:55:13,416 --> 00:55:15,875 - Как он? - Отдыхает. Я сделал ему укол. 714 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 - Что это с ним? - Пищевое отравление. 715 00:55:19,291 --> 00:55:20,666 Пищевое отравление? 716 00:55:21,333 --> 00:55:22,833 Пищевое отравление. 717 00:55:32,416 --> 00:55:33,416 Харольд? 718 00:55:33,958 --> 00:55:35,041 Я тут, отец. 719 00:55:36,041 --> 00:55:37,708 С тобой всё будет хорошо. 720 00:55:38,541 --> 00:55:40,166 Я хочу домой. 721 00:55:40,250 --> 00:55:43,125 Но мы только приехали. 722 00:55:43,958 --> 00:55:45,416 Я хочу поехать домой. 723 00:55:46,833 --> 00:55:48,708 Не хочу умирать на чужбине. 724 00:55:49,333 --> 00:55:51,125 Ты не умрешь, папа. 725 00:55:52,458 --> 00:55:54,916 Прошу, Харольд. Увези меня домой. 726 00:55:56,791 --> 00:55:59,083 Отец, у меня медовый месяц. 727 00:56:00,416 --> 00:56:03,000 Через пару дней ты пойдешь на поправку. 728 00:56:03,083 --> 00:56:04,416 Так сказал врач. 729 00:56:05,500 --> 00:56:07,833 Не верь этим шарлатанам. 730 00:56:07,916 --> 00:56:11,041 Они не знают, что делают, эти чернявые врачи. 731 00:56:11,625 --> 00:56:13,458 Я хочу своего врача. 732 00:56:14,041 --> 00:56:16,041 Но твой врач — пакистанец. 733 00:56:16,125 --> 00:56:18,041 Но считается за британца. 734 00:56:18,791 --> 00:56:21,583 Слушай, папа, они сделали всё, что могли. 735 00:56:22,208 --> 00:56:24,416 У них иглы размером с телеграфный столб. 736 00:56:25,458 --> 00:56:26,916 Я хочу домой. 737 00:56:28,166 --> 00:56:30,291 Отец, сейчас пик сезона. 738 00:56:30,375 --> 00:56:32,750 Билеты достать непросто. 739 00:56:32,833 --> 00:56:34,375 Мне тут не нравится. 740 00:56:35,208 --> 00:56:37,125 Я хочу домой. 741 00:56:37,208 --> 00:56:39,833 Я напуган! 742 00:56:39,916 --> 00:56:43,583 Я хочу домой, Харольд. Сейчас! Сегодня! 743 00:56:43,666 --> 00:56:46,166 Будет тебе, успокойся. 744 00:56:46,250 --> 00:56:48,000 Не перевозбуждайся. 745 00:56:48,583 --> 00:56:50,250 Я что-нибудь придумаю. 746 00:56:51,125 --> 00:56:53,541 - Обещаешь? - Обещаю. 747 00:56:53,625 --> 00:56:54,958 Спокойно. 748 00:56:55,666 --> 00:56:57,166 Попробуй отдохнуть. 749 00:57:09,750 --> 00:57:13,916 Было непросто, но я нашел. Два места на следующий рейс до Лондона. 750 00:57:14,500 --> 00:57:16,625 Вы очень любезны. Но два? 751 00:57:16,708 --> 00:57:19,708 - Больше нет, у нас полный самолет. - Но нас трое. 752 00:57:19,791 --> 00:57:23,416 Простите, но я сделал всё, что мог. В аварии погибли лишь два парня. 753 00:57:25,291 --> 00:57:27,458 А еще одного человека взять не можете? 754 00:57:27,541 --> 00:57:28,916 Простите. 755 00:57:29,000 --> 00:57:32,583 - Он худенький, можно я его на колени? - Не несите вздор. 756 00:57:32,666 --> 00:57:36,666 А посадить его в туалете нельзя? Он всё равно там весь полет просидит. 757 00:57:36,750 --> 00:57:40,500 - Я бы рад помочь, но это невозможно. - Когда появится еще одно место? 758 00:57:40,583 --> 00:57:43,375 Я не знаю. Может, завтра, а, может, в конце недели. 759 00:57:43,458 --> 00:57:45,791 Мы вам сразу сообщим, как что-то появится. 760 00:57:46,541 --> 00:57:48,208 Я пока вас проведу. 761 00:57:49,416 --> 00:57:52,750 Отец, ты не мог дождаться, пока мы все улетим домой? 762 00:57:56,000 --> 00:57:59,291 Давай уже решай. Как поступим: мы летим или остаемся? 763 00:58:04,833 --> 00:58:07,833 Слушай, он сказал, что завтра может появиться место. 764 00:58:07,916 --> 00:58:09,291 Это ведь неплохо? 765 00:58:09,375 --> 00:58:11,250 Отель неплохой. Деньги у тебя есть. 766 00:58:11,333 --> 00:58:13,500 Ты же здесь не навсегда. 767 00:58:14,125 --> 00:58:15,666 Это всё, что я хотела знать. 768 00:58:17,041 --> 00:58:18,583 А как мне еще быть? 769 00:58:18,666 --> 00:58:21,541 - Ты же справишься, да? - Обо мне не беспокойся. 770 00:58:23,708 --> 00:58:26,708 Проходите пока. Вы же не хотите опоздать на самолет? 771 00:58:26,791 --> 00:58:30,166 Заканчивается посадка на самолет, вылетающий рейсом… 772 00:58:30,750 --> 00:58:33,458 Я тебя люблю. 773 00:58:34,125 --> 00:58:37,250 Может, еще увидимся. 774 00:58:37,333 --> 00:58:38,500 Иди! 775 00:58:43,416 --> 00:58:45,166 ВЫЛЕТ 776 00:58:52,208 --> 00:58:54,708 Что ты растяпа, чёрт побери! 777 00:58:54,791 --> 00:58:55,916 Приятной поездки! 778 00:58:56,000 --> 00:58:58,083 И не волнуйся, кавалер. 779 00:58:58,166 --> 00:58:59,666 Я за ней присмотрю. 780 00:59:06,250 --> 00:59:09,708 Ты что творишь? Харольд… 781 00:59:12,666 --> 00:59:13,666 ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ 782 00:59:13,750 --> 00:59:15,625 Увезите меня отсюда! 783 00:59:16,375 --> 00:59:17,791 Положите на кровать! 784 00:59:17,875 --> 00:59:19,625 Боже! 785 00:59:40,958 --> 00:59:43,500 Что-то не приходит почта. 786 00:59:43,583 --> 00:59:44,666 Что? 787 00:59:44,750 --> 00:59:47,750 Говорю, почтальон что-то припозднился. 788 00:59:47,833 --> 00:59:50,375 Ты разве ждешь писем? 789 00:59:50,458 --> 00:59:51,625 Естественно, жду. 790 00:59:51,708 --> 00:59:52,750 Ну да. 791 00:59:53,458 --> 00:59:57,958 За десять дней от нее получил лишь одну открытку, и то неделю назад. 792 00:59:58,041 --> 01:00:01,375 Она тебя продинамила, приятель. Она не вернется. 793 01:00:01,458 --> 01:00:05,125 Еще как вернется! Ей просто трудно найти билет. 794 01:00:05,208 --> 01:00:07,333 Такими темпами могла бы добраться пешком. 795 01:00:07,416 --> 01:00:10,375 В это время года очень сложно найти билеты. 796 01:00:10,458 --> 01:00:11,416 Нам же сказали. 797 01:00:11,500 --> 01:00:13,875 Он без проблем нашел нам два билета. 798 01:00:13,958 --> 01:00:15,791 Ты ее больше не увидишь. 799 01:00:16,375 --> 01:00:19,000 Она уже совокупляется с тем зализанным. 800 01:00:21,000 --> 01:00:23,666 Быстро же ты поправился, да? 801 01:00:23,750 --> 01:00:24,708 Да нет. 802 01:00:26,458 --> 01:00:30,416 Почта? Это почтальон! 803 01:00:38,375 --> 01:00:40,750 Три почтовых открытки и письмо! 804 01:00:43,708 --> 01:00:45,833 Видимо, задержали на почте. 805 01:00:46,791 --> 01:00:48,625 Разложу по датам. 806 01:00:48,708 --> 01:00:53,791 Четвертое, шестое и восьмое. 807 01:00:56,625 --> 01:00:58,291 «Драгоценный мой Харольд. 808 01:01:00,791 --> 01:01:01,833 Как ты? 809 01:01:02,958 --> 01:01:05,750 У меня всё хорошо, безумно скучаю». 810 01:01:05,833 --> 01:01:06,916 Ну да. 811 01:01:07,625 --> 01:01:10,791 «Погода чудесная. Билетов на самолет всё еще нет, 812 01:01:10,875 --> 01:01:13,458 но все очень любезны и готовы помочь. 813 01:01:14,125 --> 01:01:16,708 Вчера Терри свозил меня в Барселону». 814 01:01:16,791 --> 01:01:18,000 Здрасте, приехали! 815 01:01:19,916 --> 01:01:22,833 «И управляющий тоже очень мил. 816 01:01:23,500 --> 01:01:25,791 Передает привет твоему отцу. 817 01:01:26,958 --> 01:01:28,250 Как он, кстати? 818 01:01:28,333 --> 01:01:30,750 Мне не терпится тебя увидеть, дорогой. 819 01:01:30,833 --> 01:01:32,791 Бесконечно люблю. Зита». 820 01:01:32,875 --> 01:01:36,083 Доволен? А теперь выкуси-ка! 821 01:01:36,166 --> 01:01:39,916 Да. «Драгоценный мой Харольд. Свободных мест пока нет. 822 01:01:40,000 --> 01:01:43,083 Спасибо за письмо на 12 страниц, я его вчера получила. 823 01:01:43,166 --> 01:01:44,958 Скоро спишемся. Я улетаю. 824 01:01:45,041 --> 01:01:48,666 На день уеду в Мадрид с Терри и ребятами. 825 01:01:48,750 --> 01:01:50,000 С любовью, Зита». 826 01:01:50,583 --> 01:01:54,000 - «Дорогой Харольд». - А где же «драгоценный»? 827 01:01:54,083 --> 01:01:56,333 Нельзя же всё время сюсюкать. 828 01:01:56,416 --> 01:01:57,500 Да уж, нельзя. 829 01:01:57,583 --> 01:02:00,208 Особенно если учесть, как долго вы женаты. 830 01:02:00,291 --> 01:02:02,208 Жалкая ты ехидна. 831 01:02:02,291 --> 01:02:05,625 Ты отравился не раками, а собственным ядом. 832 01:02:05,708 --> 01:02:08,333 Дочитывай давай. «Дорогой Харольд». 833 01:02:08,416 --> 01:02:11,833 «Дорогой Харольд, вчера получила очередное длинное письмо от тебя. 834 01:02:11,916 --> 01:02:14,333 Терри передает привет. Еще спишемся. Зита». 835 01:02:14,416 --> 01:02:16,500 Что-то они всё короче и короче, да? 836 01:02:17,166 --> 01:02:20,333 Ну как… Она решила всё изложить в письме. 837 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Тут всё, дружище. 838 01:02:28,708 --> 01:02:33,541 «Дорогой Харольд, не знаю, как начать это письмо». 839 01:03:04,791 --> 01:03:08,458 Нет, сынок, не надо. От этого никакого толку. 840 01:03:10,541 --> 01:03:12,666 Поздновато меня жалеть. 841 01:03:13,458 --> 01:03:15,791 Ты же этого всё время добивался, нет? 842 01:03:15,875 --> 01:03:17,375 Этого всегда и хотел. 843 01:03:18,291 --> 01:03:19,875 Я ничего не сделал. 844 01:03:20,416 --> 01:03:23,375 И не пришлось. Ты просто был рядом. 845 01:03:25,083 --> 01:03:27,541 Ты всё время рядом. 846 01:03:28,708 --> 01:03:30,666 Будь мы одни, всё было бы хорошо. 847 01:03:30,750 --> 01:03:33,458 Меня рядом не было, когда она сбежала с тем мужиком. 848 01:03:34,375 --> 01:03:36,000 Как и я, не так ли? 849 01:03:36,958 --> 01:03:39,541 Я сидел дома, ухаживал за тобой. 850 01:03:41,750 --> 01:03:43,750 Какая насмешка! 851 01:03:44,583 --> 01:03:48,375 Сам себе наставил рога. 852 01:03:48,458 --> 01:03:50,541 Как решил поступить? 853 01:03:50,625 --> 01:03:54,125 - А что я могу сделать? - Поезжай и стукни ее хорошенько. 854 01:03:54,208 --> 01:03:58,583 Да, с моим доходом я без труда могу кататься по Европе! 855 01:03:59,583 --> 01:04:03,000 Послушай моего совета, сынок. Забудь ты про нее. 856 01:04:03,083 --> 01:04:06,625 Нам никто тут не нужен. Мы и сами отлично справимся. 857 01:04:08,125 --> 01:04:10,041 А ты послушай моего. 858 01:04:10,625 --> 01:04:12,875 - Поднимайся в свою комнату. - Да? 859 01:04:12,958 --> 01:04:17,583 Закрой дверь и в ближайшие пять лет не попадайся мне на глаза. 860 01:04:18,708 --> 01:04:19,833 И всё. 861 01:04:20,500 --> 01:04:23,291 Ладно. Ступай. 862 01:04:25,208 --> 01:04:26,625 Иди. 863 01:04:28,625 --> 01:04:29,958 Пошел! 864 01:04:39,125 --> 01:04:43,083 Зачем… ты так со мной поступила? 865 01:04:47,291 --> 01:04:49,708 При встрече разобью ей лицо, чёрт возьми! 866 01:05:38,083 --> 01:05:39,416 Добрый день, я… 867 01:06:03,625 --> 01:06:04,583 Да? 868 01:06:04,666 --> 01:06:07,833 Добрый день, я вчера закинул свою визитку в ваш ящик. 869 01:06:07,916 --> 01:06:10,916 Вот как? А вы не из робких! 870 01:06:11,000 --> 01:06:15,458 «Степто и сын», скупка металлолома, антиквариата, предметов искусства, 871 01:06:15,541 --> 01:06:18,958 мебель, да всего. У нас лучшие и самые выгодны цены. 872 01:06:19,041 --> 01:06:22,125 Уважаемый, из антиквариата всё сейчас на мне. 873 01:06:22,208 --> 01:06:24,875 Ясно. Извините за беспокойство. 874 01:06:24,958 --> 01:06:29,250 Не уходите. Может, заглянете? Вдруг я что-то для вас найду. 875 01:06:29,333 --> 01:06:31,208 Не стоит, спасибо. 876 01:06:32,375 --> 01:06:36,000 Минуточку. А вы не тот парень, который женился на Зите? 877 01:06:36,083 --> 01:06:39,625 - А вы откуда знаете? - Мы уже встречались. 878 01:06:39,708 --> 01:06:40,833 В ту ночь. 879 01:06:40,916 --> 01:06:43,000 Я вас вспомнил. Вы из шоу трансвеститов. 880 01:06:43,583 --> 01:06:46,166 Попрошу! Артист в женском образе. 881 01:06:46,250 --> 01:06:48,208 Так жаль, что произошло между вами. 882 01:06:48,291 --> 01:06:50,000 Недолго вы были вместе. 883 01:06:50,083 --> 01:06:52,833 К слову, я знаю, что вы испытываете. 884 01:06:52,916 --> 01:06:56,666 У меня тоже не сложилось. Паршивой она была свиньей. 885 01:06:56,750 --> 01:06:59,958 Представляете, забрала проигрыватель, полуспальное белье, 886 01:07:00,041 --> 01:07:01,291 постер с Бутчем Кэссиди… 887 01:07:01,375 --> 01:07:04,666 - Откуда вы знаете, что мы расстались? - А она мне сказала. 888 01:07:04,750 --> 01:07:06,166 Сказала? Когда? 889 01:07:06,250 --> 01:07:08,166 Мы ведь видимся каждую неделю. 890 01:07:08,250 --> 01:07:10,250 Забрала все мои купоны со скидочками. 891 01:07:30,750 --> 01:07:33,416 В атаку! 892 01:07:43,250 --> 01:07:45,416 Где он? 893 01:07:45,500 --> 01:07:46,500 Кто? 894 01:07:46,583 --> 01:07:50,333 Как это «кто»? Он! Негодяй, с которым ты сбежала. 895 01:07:50,416 --> 01:07:52,875 Ах, он? Не знаю, я его не видела. 896 01:07:52,958 --> 01:07:56,583 Ты лжешь. Ты беременна? 897 01:07:56,666 --> 01:07:58,666 Точно не перешла на новый хлеб. 898 01:07:58,750 --> 01:08:00,333 Чай будешь? 899 01:08:00,416 --> 01:08:02,125 Да, спасибо. 900 01:08:12,916 --> 01:08:15,750 - Я не знал. - А тебе-то зачем знать? 901 01:08:17,583 --> 01:08:20,333 - Как ты меня нашел? - Через Артура. 902 01:08:20,416 --> 01:08:22,458 Трансвестита. Я его встретил. 903 01:08:25,000 --> 01:08:26,875 - Прости, Харольд. - Да? 904 01:08:27,875 --> 01:08:29,333 Не хотела, чтобы так вышло. 905 01:08:29,416 --> 01:08:30,666 Нет. 906 01:08:31,208 --> 01:08:34,083 Я не прыгнула в постель сразу после твоего отъезда. 907 01:08:34,166 --> 01:08:36,750 - Естественно. - Терпела три дня. 908 01:08:36,833 --> 01:08:38,500 Хорошо. Я польщен. 909 01:08:38,583 --> 01:08:40,916 Будь ты со мной, ничего бы не случилось. 910 01:08:41,000 --> 01:08:43,833 - Ты могла бы улететь домой! - Не было билетов. 911 01:08:43,916 --> 01:08:46,250 Уверен, твой друг сильно старался их найти. 912 01:08:46,333 --> 01:08:49,458 Слушай, ты меня бросил во время медового месяца ради отца. 913 01:08:49,541 --> 01:08:51,833 - Он сильно заболел. - Он мог… 914 01:08:53,458 --> 01:08:57,125 Боже… Давай не будем начинать. 915 01:09:04,333 --> 01:09:05,375 Сколько тебе сахара? 916 01:09:06,625 --> 01:09:07,916 Две ложки, пожалуйста. 917 01:09:08,583 --> 01:09:09,583 Сигарету? 918 01:09:10,250 --> 01:09:12,333 Мне вообще-то нельзя. Вредно для малыша. 919 01:09:14,416 --> 01:09:15,916 Хотя я умираю без сигарет. 920 01:09:16,000 --> 01:09:18,916 Так закури, ради бога. От одной ничего не будет. 921 01:09:26,916 --> 01:09:27,875 Ты совсем одна? 922 01:09:30,083 --> 01:09:33,916 - Давно он ушел? - Сразу как узнал про малыша. 923 01:09:35,125 --> 01:09:36,541 Как всё банально, да? 924 01:09:36,625 --> 01:09:39,666 Украсть чужую жену, обрюхатить, а потом резко смыться. 925 01:09:40,583 --> 01:09:43,625 - Я сразу понял, что он тот еще… - Это не его малыш. 926 01:09:43,708 --> 01:09:44,958 Тогда кто… 927 01:09:45,666 --> 01:09:47,375 Чей это? 928 01:09:51,625 --> 01:09:53,791 Нет, это не мой. 929 01:09:56,708 --> 01:09:58,333 Не может быть. 930 01:10:03,000 --> 01:10:04,291 Или может? 931 01:10:14,875 --> 01:10:17,958 - Почему ты мне не сказала? - Думала, ты не хочешь знать. 932 01:10:18,041 --> 01:10:20,250 - После всего, что случилось. - Я не такой. 933 01:10:22,458 --> 01:10:24,125 Это мой ребенок. 934 01:10:24,208 --> 01:10:25,666 Я имел право знать. 935 01:10:25,750 --> 01:10:28,458 Тебе следовало мне сказать. И тебе нельзя курить. 936 01:10:34,666 --> 01:10:37,666 - Когда срок? - Через пять недель. 937 01:10:40,666 --> 01:10:42,458 Прошлый февраль. 938 01:10:44,916 --> 01:10:46,583 Всё сходится. 939 01:10:48,375 --> 01:10:50,166 Я стану отцом. 940 01:10:55,791 --> 01:10:58,625 Зита, давай начнем всё с начала. 941 01:10:58,708 --> 01:11:00,291 Давай попробуем еще раз. 942 01:11:00,375 --> 01:11:03,791 Ничего не выйдет, Харольд. Ты будешь вечно мне это припоминать. 943 01:11:03,875 --> 01:11:06,208 Нет, обещаю, я всё еще тебя люблю. 944 01:11:06,291 --> 01:11:08,708 Что было, то было. Нельзя жить прошлым. 945 01:11:08,791 --> 01:11:10,583 Будущее — вот что важно. 946 01:11:11,333 --> 01:11:13,750 Я не из тех, кто любит затаить обиду. 947 01:11:13,833 --> 01:11:18,750 Ты совершила чудовищный поступок, но всё уже забыто. 948 01:11:18,833 --> 01:11:20,583 Похоже на то. 949 01:11:21,166 --> 01:11:24,500 Давай начнем всё заново, словно ничего не было. 950 01:11:25,208 --> 01:11:28,458 Переезжай ко мне, Зита. Ради малыша. 951 01:11:28,541 --> 01:11:30,375 Я хочу малыша. 952 01:11:31,250 --> 01:11:34,583 У меня никогда не было детей. И я хочу быть с тобой. 953 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Ты уверен? 954 01:11:37,625 --> 01:11:39,791 Уверен. 955 01:11:43,416 --> 01:11:46,416 Ладно, хорошо. Можем попробовать. 956 01:12:06,833 --> 01:12:08,166 Тпру! 957 01:12:22,375 --> 01:12:24,333 Осторожнее там. 958 01:12:24,416 --> 01:12:26,666 Давай я тебя подхвачу. 959 01:12:26,750 --> 01:12:27,916 Всё хорошо? 960 01:12:28,708 --> 01:12:32,166 - Ему это не понравится. - Это не его дело. 961 01:12:32,250 --> 01:12:35,708 Ты моя жена. Если он против, то пусть сам как-нибудь разбирается. 962 01:12:35,791 --> 01:12:37,041 Посмотрим. 963 01:12:37,125 --> 01:12:40,708 Ты так говоришь, словно я его боюсь или вроде того. 964 01:12:47,458 --> 01:12:48,958 Мы дома. 965 01:12:52,833 --> 01:12:54,791 Тебе лучше подождать тут. 966 01:12:56,083 --> 01:12:58,750 Это сюрприз как-никак. 967 01:13:00,791 --> 01:13:02,041 Папа? 968 01:13:13,250 --> 01:13:14,791 Привет, папаня. 969 01:13:15,916 --> 01:13:17,500 Ты опоздал. 970 01:13:17,583 --> 01:13:19,708 Угадай, кто с нами будет жить? 971 01:13:19,791 --> 01:13:21,000 Никто. 972 01:13:21,083 --> 01:13:23,791 Ты заговоришь иначе, когда узнаешь, кто это. 973 01:13:24,375 --> 01:13:25,833 Закрой глаза. 974 01:13:25,916 --> 01:13:28,291 О господи. 975 01:13:48,625 --> 01:13:50,208 Теперь можешь открывать. 976 01:13:50,916 --> 01:13:52,833 Здравствуйте, мистер Степто. 977 01:13:52,916 --> 01:13:55,291 Так, вы только посмотрите, кто у нас тут! 978 01:13:55,375 --> 01:13:57,166 Видишь? Я знал, что он будет рад. 979 01:13:59,083 --> 01:14:01,500 - Вытолкни ее вон! - Но я… 980 01:14:01,583 --> 01:14:03,708 Я не пущу эту женщину в свой дом. 981 01:14:03,791 --> 01:14:06,041 - Прощай, Харольд. - Стой на месте! 982 01:14:06,125 --> 01:14:10,250 У тебя совсем нет сердца? Не видишь, что у нее будет ребенок? 983 01:14:10,333 --> 01:14:12,166 Небось, еще и усатый. 984 01:14:12,250 --> 01:14:14,583 Закрой свой поганый рот! 985 01:14:14,666 --> 01:14:16,250 Он мой. 986 01:14:16,333 --> 01:14:17,791 Мой малыш. 987 01:14:17,875 --> 01:14:19,375 О боже. 988 01:14:19,458 --> 01:14:23,583 Несомненно, такого лопуха, как ты, надо еще поискать! 989 01:14:23,666 --> 01:14:27,458 А ты даже не думай: пока я жив, ты от него ни копейки не получишь. 990 01:14:27,541 --> 01:14:30,416 Слушай, старик, мне от тебя подачки не нужны. 991 01:14:30,500 --> 01:14:31,875 - Да, скажи! - Или от тебя. 992 01:14:31,958 --> 01:14:35,166 Сама могу о себе позаботиться, мне для этого мужчина не нужен. 993 01:14:35,250 --> 01:14:39,125 Я вернулась не ради выгоды, а потому, что меня попросили. 994 01:14:39,208 --> 01:14:41,125 Мало ему боли причинила? 995 01:14:41,208 --> 01:14:43,916 Да, я причинила ему боль, но лишь раз. 996 01:14:44,000 --> 01:14:46,416 Ты это делаешь всю жизнь. Взгляни на него. 997 01:14:46,500 --> 01:14:49,375 Он жалок. Не спросив тебя, не может и в туалет сходить. 998 01:14:49,458 --> 01:14:51,583 Это немного… Я могу! 999 01:14:51,666 --> 01:14:54,083 Могу. Я поступаю так, как хочу. 1000 01:14:54,166 --> 01:14:57,541 Вот и докажи тогда. Брось его. Уйди сейчас со мной. 1001 01:15:00,791 --> 01:15:04,625 Это ни к чему. Можем жить тут, как одна большая и счастливая семья. 1002 01:15:04,708 --> 01:15:06,041 Вот видишь. Ты не можешь. 1003 01:15:06,125 --> 01:15:07,500 - Могу. - Ты в тюрьме! 1004 01:15:07,583 --> 01:15:09,458 - Я не в тюрьме! - Не кричи! 1005 01:15:09,541 --> 01:15:10,791 Буду! 1006 01:15:11,916 --> 01:15:15,125 Похоже, мы задали плохое начало. 1007 01:15:15,208 --> 01:15:16,333 Давайте присядем. 1008 01:15:16,416 --> 01:15:19,125 Я не прекращу. Я и без этого проживу. 1009 01:15:19,208 --> 01:15:21,291 Ты не можешь уйти! Подумай о малыше. 1010 01:15:21,375 --> 01:15:24,708 - О нём-то я и думаю. - Ты не сможешь его одна воспитать. 1011 01:15:24,791 --> 01:15:28,333 Малышу нужен отец. Всем детям нужно влияние отца. 1012 01:15:28,416 --> 01:15:30,083 Так уж и всем? 1013 01:15:33,291 --> 01:15:36,708 - Ты права, я еду с тобой. - Нет, я не хочу. 1014 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Всё кончено, милый. Приезжать сюда было ошибкой. 1015 01:15:39,666 --> 01:15:41,833 Ты чудесный мужчина, это не твоя вина. 1016 01:15:41,916 --> 01:15:45,875 - У нас ничего не выйдет. - Выйдет. Я тебя люблю. 1017 01:15:47,625 --> 01:15:51,000 Харольд, она права. Дамочка, я тебе скажу, что я сделаю. 1018 01:15:51,083 --> 01:15:54,291 Иди домой, рожай пацана, мы сделаем анализ крови, 1019 01:15:54,375 --> 01:15:57,541 и, если он его, мы тебе заплатим 30 фунтов в неделю, и всё. 1020 01:15:57,625 --> 01:15:59,291 Всё по справедливости. 1021 01:15:59,375 --> 01:16:01,333 Большое спасибо. 1022 01:16:01,416 --> 01:16:04,125 Постой. Он за это извинится, пока мы не ушли. 1023 01:16:04,208 --> 01:16:06,583 Сделай одолжение. Отвали! 1024 01:16:07,458 --> 01:16:09,541 - Зита! - Пусть уходит. 1025 01:16:09,625 --> 01:16:12,750 - Нам она не нужна. - Уйди ты с дороги! 1026 01:16:12,833 --> 01:16:15,208 - Отойди! - Нет! 1027 01:16:15,291 --> 01:16:18,291 Харольд! 1028 01:16:18,375 --> 01:16:20,541 Зита! 1029 01:16:20,625 --> 01:16:22,833 - Пусть идет, Харольд! - Зита! 1030 01:16:22,916 --> 01:16:25,125 Убери от меня руки! 1031 01:16:56,666 --> 01:16:58,541 Я их для тебя чистил. 1032 01:17:01,291 --> 01:17:03,458 Чудесное будет утро, да? 1033 01:17:03,541 --> 01:17:06,041 Будь сегодня вежлив с клиентами. 1034 01:17:09,666 --> 01:17:13,000 Харольд, долго это еще будет длиться? 1035 01:17:13,083 --> 01:17:16,208 Ты со мной не разговаривал полгода. 1036 01:17:16,291 --> 01:17:18,625 Я уже больше не могу. 1037 01:17:18,708 --> 01:17:20,166 Я всё вроде четко объяснил. 1038 01:17:20,250 --> 01:17:23,333 Любой разговор возможен лишь на бытовые темы. 1039 01:17:23,416 --> 01:17:27,291 «Где ужин?», «Разгрузи тележку», «Сколько ты за это хочешь?». 1040 01:17:27,375 --> 01:17:28,958 И тому подобные фразы. 1041 01:17:29,041 --> 01:17:32,000 У меня нет желания с тобой общаться. 1042 01:17:32,916 --> 01:17:35,791 Извини, мне надо работать. 1043 01:17:40,125 --> 01:17:43,666 Работать? Тебе с чем-нибудь помочь? 1044 01:17:45,958 --> 01:17:49,250 - Тихо! Крысы. - Крысы не так пищат. 1045 01:17:52,833 --> 01:17:54,625 Вот. Осторожно! 1046 01:17:59,833 --> 01:18:02,458 - Это малыш. - Ты невыносим. 1047 01:18:02,541 --> 01:18:04,958 - Как он сюда попал? - Не знаю. 1048 01:18:05,541 --> 01:18:07,458 Возможно, сбежал из дома. 1049 01:18:08,000 --> 01:18:10,166 Этого малыша тут оставили, приятель. 1050 01:18:10,250 --> 01:18:12,458 Кто-то тут родил и бросил ребенка. 1051 01:18:14,166 --> 01:18:18,416 Бедняжечка. Разве это место для ребенка? 1052 01:18:18,500 --> 01:18:20,000 В конюшне! 1053 01:18:20,875 --> 01:18:22,833 Простите, молодой человек. 1054 01:18:23,750 --> 01:18:25,875 Мы вам тут принесли. 1055 01:18:41,708 --> 01:18:46,583 Глупец ты старый, это «Трайдент-650» до Штутгарта. 1056 01:18:48,416 --> 01:18:52,041 Пять с половиной килограммов отборного старого тряпья. 1057 01:18:55,666 --> 01:18:56,958 Спасибо вам. 1058 01:18:57,041 --> 01:18:59,000 Да. До свидания. 1059 01:19:03,833 --> 01:19:04,916 Боже! 1060 01:19:16,416 --> 01:19:18,458 Она его бросила! 1061 01:19:18,541 --> 01:19:19,750 Он мой! 1062 01:19:34,666 --> 01:19:36,791 Давай ложись. 1063 01:19:50,041 --> 01:19:51,541 Не трогай его! 1064 01:19:51,625 --> 01:19:53,291 Он пока не привит. 1065 01:19:56,000 --> 01:19:59,125 Я сделаю ему кроватку. Хорошую такую. 1066 01:19:59,208 --> 01:20:01,791 Давай сюда. Боже. 1067 01:20:03,416 --> 01:20:05,416 Вот сюда. 1068 01:20:06,500 --> 01:20:09,875 Хорошо. Чудесный, да? 1069 01:20:12,750 --> 01:20:14,458 Да? Мой мальчик. 1070 01:20:14,541 --> 01:20:17,125 - Ты откуда знаешь? - Вижу. 1071 01:20:17,208 --> 01:20:19,250 Откуда ты знаешь, что это твой сын? 1072 01:20:19,333 --> 01:20:21,916 Потому что он мой. Все логично. 1073 01:20:22,000 --> 01:20:24,666 Она недавно родила, возраст сходится. 1074 01:20:28,291 --> 01:20:30,125 Видишь? Он точно мой. 1075 01:20:30,208 --> 01:20:32,750 Да и кто еще бросил бы ребенка в таком месте? 1076 01:20:32,833 --> 01:20:35,416 Даже не думал, что она пойдет на такое. 1077 01:20:35,500 --> 01:20:39,041 - Что она его бросит. - А я подумал. И тебя от нее отвадил. 1078 01:20:39,958 --> 01:20:41,916 Он похож на меня, да? 1079 01:20:42,833 --> 01:20:44,833 По крайней мере, усов нет. 1080 01:20:45,583 --> 01:20:47,208 Ну, конечно, он мой. 1081 01:20:54,208 --> 01:20:56,458 Всё, прекрати реветь. 1082 01:20:56,541 --> 01:20:58,875 Я тебе скажу, что я сделаю. 1083 01:20:58,958 --> 01:21:02,750 Я тебя положу в твою милую кроватку. 1084 01:21:02,833 --> 01:21:05,083 Господи боже. 1085 01:21:05,166 --> 01:21:06,958 Накрою тебя одеялами. 1086 01:21:07,041 --> 01:21:09,291 Вот так. И я спою. 1087 01:21:09,375 --> 01:21:11,833 Спи, малыш, сладко… 1088 01:21:13,666 --> 01:21:15,833 Ну тебя тогда! Плачь себе! 1089 01:21:21,291 --> 01:21:23,375 Он заболел! 1090 01:21:23,458 --> 01:21:27,083 - Я вызову врача. - Он не болеет, просто голодный. 1091 01:21:27,833 --> 01:21:30,458 Я как раз сделал пудинг с говядиной и почками. 1092 01:21:30,541 --> 01:21:34,000 Ему нельзя пудинг с говядиной и почками! 1093 01:21:34,083 --> 01:21:36,000 - Почему? - Тем более твой. 1094 01:21:36,083 --> 01:21:38,500 У меня целый день уходит, чтобы его прожевать. 1095 01:21:38,583 --> 01:21:41,000 Пусть ест подливу. Я-то знаю, что говорю. 1096 01:21:41,083 --> 01:21:45,750 Не трогай его, не то на него попадут твои мерзкие, грязные микробы! 1097 01:21:45,833 --> 01:21:48,500 - Лучше я сам. - Не так. 1098 01:21:48,583 --> 01:21:52,208 Положи одну руку под попу для поддержки. 1099 01:21:53,375 --> 01:21:55,666 И я приготовил молоко. 1100 01:21:58,166 --> 01:21:59,166 Это что? 1101 01:21:59,250 --> 01:22:00,666 Бутылочка его. 1102 01:22:00,750 --> 01:22:02,375 Это бутылка «Гинесса». 1103 01:22:02,458 --> 01:22:04,083 Я ее сполоснул. 1104 01:22:04,166 --> 01:22:07,291 - А это еще что? - Титька. 1105 01:22:08,291 --> 01:22:10,916 - Соска, папа. - Знаю. 1106 01:22:11,000 --> 01:22:15,375 Сделал ее сам из твоих перчаток, посередине проткнул дырку. 1107 01:22:17,666 --> 01:22:20,041 - Идеально. - Хорошая идея. 1108 01:22:20,583 --> 01:22:24,541 Ну конечно. Мне-то не рассказывай, как надо воспитывать детей. 1109 01:22:24,625 --> 01:22:26,583 Чай, не в первый раз. 1110 01:22:27,541 --> 01:22:29,375 Я сам. 1111 01:22:29,458 --> 01:22:31,333 Да, сейчас. 1112 01:22:33,375 --> 01:22:35,833 Сейчас накормлю. Смотри. 1113 01:22:51,416 --> 01:22:53,708 Он набрал 370 граммов. 1114 01:22:55,166 --> 01:22:56,916 Неплохо, да? 1115 01:22:57,583 --> 01:22:59,291 Большой мальчик. 1116 01:23:00,208 --> 01:23:01,708 Больше, чем ты в свое время. 1117 01:23:01,791 --> 01:23:03,166 Но не больше меня. 1118 01:23:03,250 --> 01:23:05,333 Никто не мог быть больше тебя. 1119 01:23:05,416 --> 01:23:07,333 При рождении я весил пять кило. 1120 01:23:07,416 --> 01:23:09,416 Не сильно он вырос, да? 1121 01:23:23,166 --> 01:23:25,041 Так, ладно. 1122 01:23:30,750 --> 01:23:33,250 Хорошо, подожди. 1123 01:23:33,333 --> 01:23:34,875 Подожди секунду. 1124 01:23:44,666 --> 01:23:46,500 Давай. 1125 01:23:46,583 --> 01:23:48,166 Иди-ка ко мне. 1126 01:23:48,250 --> 01:23:50,541 Ты ведь ждал. 1127 01:23:50,625 --> 01:23:52,666 Ждал меня, да? 1128 01:23:52,750 --> 01:23:54,375 Хороший малыш. 1129 01:23:54,458 --> 01:23:55,875 Поосторожнее, приятель. 1130 01:23:55,958 --> 01:23:57,916 Там для тебя ничего нет. 1131 01:23:59,166 --> 01:24:03,291 Боже. Вот так… 1132 01:24:06,208 --> 01:24:08,208 - Нормально? - Нормально. 1133 01:24:09,208 --> 01:24:11,250 Давай. 1134 01:24:11,333 --> 01:24:13,833 Давай-ка, поднимай. 1135 01:24:14,583 --> 01:24:16,625 Нет, не так. 1136 01:24:16,708 --> 01:24:18,375 Сначала придержи ему голову. 1137 01:24:18,458 --> 01:24:19,833 И положи его на спину. 1138 01:24:19,916 --> 01:24:23,500 Удерживай его голову над водой, чтобы ему не попало в глаза мыло. 1139 01:24:23,583 --> 01:24:26,625 - Понял. - Вот, правильно. 1140 01:24:30,083 --> 01:24:33,666 - Достаточно. - Всё в воде! 1141 01:24:35,166 --> 01:24:38,041 Садись-ка в воду, вот так. 1142 01:24:38,125 --> 01:24:40,625 Гляди, он ополаскивается. 1143 01:24:46,750 --> 01:24:51,083 - Может, Варфоломей? - Где ты откопал это имя? 1144 01:24:51,166 --> 01:24:54,416 - Нельзя называть ребенка Варфоломеем. - Звучит по-царски. 1145 01:24:54,500 --> 01:24:58,208 - Варфоломей Степто. - Как голубой. 1146 01:24:58,291 --> 01:25:01,375 Не пойму, в чём проблема. Альберт Уинстон. 1147 01:25:01,458 --> 01:25:04,708 - Идеальное имя. - Я не назову его Альбертом, забудь. 1148 01:25:05,791 --> 01:25:08,375 Вот хорошее. Джервайс. 1149 01:25:09,166 --> 01:25:11,250 Похоже на кусок французского сыра. 1150 01:25:11,333 --> 01:25:14,000 Папаша, Джервайс — очень древнее, английское имя. 1151 01:25:14,083 --> 01:25:15,541 Как и Альберт. 1152 01:25:15,625 --> 01:25:19,541 Я его Альбертом не назову, оно слишком распространено. 1153 01:25:19,625 --> 01:25:22,500 Он мой сын. Я назову его, как хочу. 1154 01:25:22,583 --> 01:25:26,000 Вот, у кинозвезд неплохие имена. 1155 01:25:26,083 --> 01:25:28,583 Дёрк Степто. 1156 01:25:28,666 --> 01:25:29,791 Кёрк Степто. 1157 01:25:29,875 --> 01:25:33,208 Да, когда местные дети узнают, он будет Бёрк Степто. 1158 01:25:33,291 --> 01:25:35,250 Надо же его как-то назвать. 1159 01:25:35,875 --> 01:25:37,583 {\an8}Арбатнот! 1160 01:25:40,875 --> 01:25:43,333 Не бойся, я пошутил. 1161 01:25:44,291 --> 01:25:47,458 Слушай, давай побыстрее. Надо подобрать ему имя. 1162 01:25:48,125 --> 01:25:50,416 Может, Перегрин? 1163 01:25:50,500 --> 01:25:52,875 Нет! Альберт. 1164 01:25:52,958 --> 01:25:57,000 Я не назову его Альбертом. Ни за что! 1165 01:26:01,500 --> 01:26:03,333 Как его зовут? 1166 01:26:03,416 --> 01:26:06,375 Мы не подобрали пока. Может, назовем его в честь вас? 1167 01:26:07,250 --> 01:26:09,333 Хорошо? Как вас зовут? 1168 01:26:09,416 --> 01:26:11,041 Альберт. 1169 01:26:19,541 --> 01:26:24,166 Отец, думаю, нам пора обсудить будущее Джереми. 1170 01:26:24,250 --> 01:26:26,041 Будущее Альберта! 1171 01:26:26,125 --> 01:26:30,583 Альберта-Джереми, а после твоей смерти Джереми-Альберта. 1172 01:26:31,958 --> 01:26:35,833 Если он пойдет в Итон, об этом стоит позаботиться уже сейчас. 1173 01:26:35,916 --> 01:26:36,875 В Итон? 1174 01:26:36,958 --> 01:26:41,625 Да, я так думаю. Мне не нравятся соломенные шляпы в Хэрроу. 1175 01:26:41,708 --> 01:26:46,291 Что? В Итон не возьмут сына старьевщика! 1176 01:26:46,375 --> 01:26:50,125 Не понимаю почему. Если есть деньги, везде можно учиться. 1177 01:26:50,208 --> 01:26:53,000 Да, но у тебя денег нет. 1178 01:26:53,083 --> 01:26:56,291 - А у тебя есть. - Я тебе свои не дам. 1179 01:26:56,375 --> 01:27:00,291 - Это на образование твоего внука. - Плевать. Они мои. 1180 01:27:00,375 --> 01:27:04,583 Они ему понадобятся после 13 лет. Гордон Беннет, тебе будет 83… 1181 01:27:04,666 --> 01:27:08,708 Если оформишь обязательство о выплате, то избавишь нас от похоронных расходов. 1182 01:27:08,791 --> 01:27:12,333 Я так и сделаю. Пока могу. 1183 01:27:13,375 --> 01:27:16,375 Ты же не вечен. Когда-нибудь ты все-таки умрешь. 1184 01:27:16,458 --> 01:27:18,750 Прекрати говорить о моей смерти. 1185 01:27:18,833 --> 01:27:20,958 Сам знаешь, меня это расстраивает. 1186 01:27:22,541 --> 01:27:24,583 Я умирать не собираюсь. 1187 01:27:24,666 --> 01:27:26,666 Я еще сто лет проживу. 1188 01:27:26,750 --> 01:27:27,958 Я в добром здравии. 1189 01:27:28,041 --> 01:27:31,875 - Да, я знаю, но… - Я умирать не собираюсь. 1190 01:27:33,583 --> 01:27:35,958 Видишь? Ты чуть коньки не отбросил. 1191 01:27:36,875 --> 01:27:40,083 Это может произойти в любую минуту: когда ты сидишь в туалете 1192 01:27:40,625 --> 01:27:43,208 или пьешь во время нашего разговора. 1193 01:27:43,291 --> 01:27:45,791 В любую минуту раз — и тебя нет. 1194 01:27:46,750 --> 01:27:48,791 И все деньги уйдут налоговой. 1195 01:27:49,500 --> 01:27:52,041 А у Джереми впереди целая жизнь. 1196 01:27:54,250 --> 01:27:55,583 Итон. 1197 01:27:56,291 --> 01:28:00,000 Год в Гордонстоуне, пара лет в Кембридже. 1198 01:28:00,916 --> 01:28:03,458 И прямо в Сендхёрст. 1199 01:28:03,541 --> 01:28:05,208 А там и Дворцовая кавалерия. 1200 01:28:06,041 --> 01:28:08,708 Лейтенант Джиггерс Степто. 1201 01:28:09,541 --> 01:28:13,250 Разве ты не видишь, как он, гордый, статный, 1202 01:28:14,083 --> 01:28:16,291 ездит на лошади близ Мэлла… 1203 01:28:16,375 --> 01:28:18,708 Тащит за собой повозку. 1204 01:28:18,791 --> 01:28:21,458 Тащит… Нет! 1205 01:28:21,541 --> 01:28:24,166 Займется делом, как все Степто. 1206 01:28:24,250 --> 01:28:26,916 Нет, не будет, я ему не позволю. Я дам ему шанс. 1207 01:28:27,000 --> 01:28:28,750 Не дам ему кончить, как я. 1208 01:28:28,833 --> 01:28:31,041 У него будет всё, чего не было у меня. 1209 01:28:31,125 --> 01:28:32,750 Не за мои деньги. 1210 01:28:32,833 --> 01:28:35,166 Пусть сам поднимается, как в свое время я. 1211 01:28:35,250 --> 01:28:37,791 Я против богатого наследства. 1212 01:28:37,875 --> 01:28:40,625 Ладно. Оставляй себе деньги! 1213 01:28:40,708 --> 01:28:43,250 Нам они не нужны. Я и сам справлюсь. 1214 01:28:43,333 --> 01:28:46,166 Буду работать столько, сколько даст Бог, 1215 01:28:46,250 --> 01:28:51,333 чтобы у мальчика было всё, что можно купить на деньги! 1216 01:28:59,000 --> 01:29:00,708 Эй, это мой велосипед! 1217 01:29:14,500 --> 01:29:15,666 Скорее! 1218 01:29:15,750 --> 01:29:17,625 Все на выход! 1219 01:29:18,333 --> 01:29:20,583 Вам что, домой не надо? 1220 01:29:21,458 --> 01:29:22,666 На выход! 1221 01:29:22,750 --> 01:29:25,541 Вот это искусство! 1222 01:29:42,833 --> 01:29:45,083 По саду, как плюшевый мишка. 1223 01:29:45,166 --> 01:29:47,041 И защекочу его под… 1224 01:29:56,541 --> 01:29:57,916 Папа? 1225 01:30:12,541 --> 01:30:14,125 Где мой чай, чёрт побери? 1226 01:30:14,958 --> 01:30:17,583 Елки-палки! Разве уже пора? 1227 01:30:18,500 --> 01:30:19,791 Как малыш Джереми? 1228 01:30:20,958 --> 01:30:24,250 Малыш Альберт во дворе, наслаждается свежим воздухом. 1229 01:30:26,541 --> 01:30:28,000 Что? 1230 01:30:28,083 --> 01:30:29,666 Он в коляске. 1231 01:30:35,500 --> 01:30:37,583 Его нет в коляске, папа. 1232 01:30:37,666 --> 01:30:39,916 Ну конечно, в коляске. Я сам его положил. 1233 01:30:45,208 --> 01:30:49,166 Он был там. Я его привязал. 1234 01:30:49,916 --> 01:30:51,500 - Его кто-то забрал. - Нет! 1235 01:30:52,125 --> 01:30:54,791 - Нельзя было его тут оставлять! - Всегда так делаю. 1236 01:30:54,875 --> 01:30:56,375 Всегда тебя тут оставлял. 1237 01:30:56,458 --> 01:30:59,750 - И никому ты был не нужен. - Господи, а жаль! 1238 01:30:59,833 --> 01:31:02,000 - Что там? - Записка. 1239 01:31:02,083 --> 01:31:04,291 «Прошу меня простить, я забрала его домой. 1240 01:31:04,375 --> 01:31:08,125 Теперь могу ему дать больше, чем мог бы дать ты. 1241 01:31:08,208 --> 01:31:10,291 Спасибо, что присмотрел за ним. 1242 01:31:10,375 --> 01:31:12,333 P. S. Пожалуйста, не разыскивай нас». 1243 01:31:13,500 --> 01:31:15,416 - Куда ты пошел? - Искать их. 1244 01:31:15,500 --> 01:31:16,916 Ей это так с рук не сойдет! 1245 01:31:17,000 --> 01:31:20,416 - Но ты не знаешь, где она. - Не волнуйся, узнаю. 1246 01:31:21,541 --> 01:31:26,333 РЕГБИ-КЛУБ «ОЛД ВЕНТОНИАНС» 1247 01:32:05,583 --> 01:32:06,875 Половину горького. 1248 01:32:16,166 --> 01:32:17,333 Чёрт, ты посмотри! 1249 01:32:33,416 --> 01:32:35,083 Кому его дать? 1250 01:32:36,416 --> 01:32:37,916 Нам давай! 1251 01:33:00,625 --> 01:33:01,875 Чертовы фашисты! 1252 01:33:15,041 --> 01:33:17,250 Треклятая опухоль тори! 1253 01:33:18,375 --> 01:33:20,000 Что за дрянной спорт! 1254 01:33:32,416 --> 01:33:34,041 Выгоните его отсюда! 1255 01:33:41,333 --> 01:33:43,375 Вы кучка отморозков! 1256 01:33:48,416 --> 01:33:51,250 Иди сюда. Ты можешь уйти через окно. 1257 01:33:53,041 --> 01:33:54,458 Лучше вам разделиться. 1258 01:33:58,875 --> 01:34:00,500 Всё хорошо? 1259 01:34:00,583 --> 01:34:02,250 У меня всё хорошо. 1260 01:34:07,541 --> 01:34:09,208 Зачем ты сюда пришел? 1261 01:34:09,291 --> 01:34:10,875 Не к тебе, не волнуйся. 1262 01:34:12,333 --> 01:34:14,375 Я пришел за малышом. 1263 01:34:14,458 --> 01:34:16,125 Иди домой, Харольд. Прошу. 1264 01:34:16,208 --> 01:34:18,375 Хватит с меня на сегодня. 1265 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 Просто скажи, где он, и я его заберу. 1266 01:34:21,708 --> 01:34:25,000 - Нет, Харольд, не сможешь. - Не говори так. 1267 01:34:25,083 --> 01:34:27,083 Это мой ребенок. Где он? 1268 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 - Слушай… - С ним всё хорошо? 1269 01:34:29,583 --> 01:34:31,708 У него всё хорошо, но… 1270 01:34:33,500 --> 01:34:35,708 Ты же не принесла его на работу! 1271 01:34:36,583 --> 01:34:38,000 Нет, прошу! 1272 01:34:49,916 --> 01:34:51,708 Всё хорошо, милая. 1273 01:34:51,791 --> 01:34:54,208 Они там притихли. Всё в порядке? 1274 01:34:59,166 --> 01:35:01,083 Другой тоже не был моим. 1275 01:35:01,166 --> 01:35:04,208 Наверное, я единственный, кто потерял двух детей за день. 1276 01:35:04,291 --> 01:35:07,333 Я черненького не видел. Я видел только беленького. 1277 01:35:07,416 --> 01:35:09,000 Ему уже три года. 1278 01:35:09,750 --> 01:35:12,083 Интересно, как мама назвала Джереми. 1279 01:35:12,875 --> 01:35:15,291 - Альбертом, конечно же. - Не неси вздор. 1280 01:36:43,708 --> 01:36:46,833 Перевод субтитров: Екатерина Клюшина