1 00:00:13,333 --> 00:00:18,795 TRAMA DIABÓLICA 2 00:04:01,465 --> 00:04:04,662 Mas é fácil de se usar a lógica. 3 00:04:05,802 --> 00:04:08,363 O Dr. Grayson não estava em Londres... 4 00:04:08,606 --> 00:04:10,072 no dia do assassinato. 5 00:04:10,273 --> 00:04:14,972 Passou a noite num hotel em Melkshire... 6 00:04:15,311 --> 00:04:18,644 e pegou o trem das 2.40... 7 00:04:18,848 --> 00:04:22,114 disfarçado como Sir Mortimer T. Burton. 8 00:04:22,419 --> 00:04:26,287 Cuidou pra que o fiscal visse sua chegada. 9 00:04:26,956 --> 00:04:30,117 Doravante, seu plano era simples. 10 00:04:31,127 --> 00:04:33,220 Sabia que era o dia de folga de Burton... 11 00:04:33,463 --> 00:04:36,364 entrou no prédio Hellrate sem ser visto... 12 00:04:36,566 --> 00:04:38,226 e matou Sir Mortimer... 13 00:04:38,467 --> 00:04:42,768 com a faca que já havia afiado... 14 00:04:42,972 --> 00:04:48,705 no amolador de facas, na janela da copa. 15 00:04:50,545 --> 00:04:54,173 Fiquei preocupado com a faca de metal. 16 00:04:54,915 --> 00:04:59,251 Puxa, Lorde Merrydue não perde um truque. 17 00:04:59,955 --> 00:05:02,685 Já que parece saber tanto... 18 00:05:03,425 --> 00:05:05,586 continuou o inspetor... 19 00:05:06,295 --> 00:05:09,491 explique-me como o assassino... 20 00:05:09,729 --> 00:05:12,721 deixou o corpo na quadra de tênis... 21 00:05:12,966 --> 00:05:15,799 e fugiu sem deixar pistas... 22 00:05:16,002 --> 00:05:17,368 na poeira vermelha. 23 00:05:17,605 --> 00:05:22,066 A polícia está perplexa! 24 00:05:29,850 --> 00:05:33,012 Sinjin Lorde Merrydue, o grande detetive... 25 00:05:33,352 --> 00:05:38,052 Levantou seu rosto de Papai Noel... 26 00:05:38,291 --> 00:05:40,384 com uma expressão de deleite. 27 00:05:40,660 --> 00:05:44,356 Devagar, tirou as migalhas do bolso... 28 00:05:44,597 --> 00:05:46,862 de seu casaco. 29 00:05:47,100 --> 00:05:50,366 A polícia pode estar perplexa, inspetor... 30 00:05:50,603 --> 00:05:52,968 mas Merrydue não está. 31 00:05:53,205 --> 00:05:56,573 Há 30 anos, o assassino, dr. Grayson... 32 00:05:56,977 --> 00:05:59,707 era uma notoriedade no ballet russo. 33 00:05:59,980 --> 00:06:03,278 Dançava com o nome de Oleg Graysinski. 34 00:06:03,716 --> 00:06:06,344 Durante os anos, sua aparência mudou... 35 00:06:06,585 --> 00:06:08,985 mas ainda possui suas habilidades. 36 00:06:09,221 --> 00:06:11,314 Ele foi ao centro da quadra... 37 00:06:11,522 --> 00:06:13,753 na ponta dos pés... 38 00:06:13,994 --> 00:06:15,483 ao longo da linha branca... 39 00:06:15,728 --> 00:06:17,423 que separa as casas de serviço. 40 00:06:17,663 --> 00:06:21,429 De lá, jogou-o dois metros para dentro da quadra... 41 00:06:21,667 --> 00:06:23,726 perto da linha de base onde foi achado. 42 00:06:23,969 --> 00:06:27,460 Então, com um belo passo Fuentey... 43 00:06:27,705 --> 00:06:29,263 fez uma meia-volta... 44 00:06:29,507 --> 00:06:31,634 e voltou pelo mesmo caminho que veio. 45 00:06:31,876 --> 00:06:34,505 Assim, não deixou pistas. 46 00:06:35,214 --> 00:06:39,310 E essa é a solução de Merrydue. 47 00:06:39,550 --> 00:06:42,576 Está aí? 48 00:06:43,388 --> 00:06:46,948 Sr. Whyke. 49 00:06:47,290 --> 00:06:48,018 Quem está aí? 50 00:06:48,259 --> 00:06:50,659 Sou eu, Milo Tindel. Acho que me espera. 51 00:06:50,895 --> 00:06:53,590 Que bom que veio, junte-se a mim. 52 00:06:54,564 --> 00:06:57,896 É o que estou tentando fazer. 53 00:07:00,837 --> 00:07:02,099 Pronto. 54 00:07:08,112 --> 00:07:11,137 É o meu santuário, eu mesmo o desenhei. 55 00:07:11,381 --> 00:07:14,713 Dá-me a privacidade que um autor precisa. 56 00:07:15,051 --> 00:07:17,019 É difícil surpreendê-lo 57 00:07:17,253 --> 00:07:18,117 É mesmo? 58 00:07:18,354 --> 00:07:20,845 Então é Milo Tindel. Sou Andrew Whyke. 59 00:07:21,090 --> 00:07:23,252 Bem-vindo à mansão Cloak. 60 00:07:23,860 --> 00:07:26,351 Achei seu bilhete quando cheguei de Londres. 61 00:07:26,596 --> 00:07:28,564 Esperei que ficasse aqui este fim de semana... 62 00:07:28,765 --> 00:07:31,734 então o entreguei hoje de manhã. 63 00:07:32,068 --> 00:07:34,332 Então, o que vai beber? 64 00:07:34,837 --> 00:07:36,326 Vodca e tônica, por favor. 65 00:07:37,172 --> 00:07:40,198 Está gostando de Longby Cottage? 66 00:07:41,109 --> 00:07:42,076 Muito, obrigado. 67 00:07:42,311 --> 00:07:44,040 Só vem no fim de semana e esse tipo de coisa? 68 00:07:44,280 --> 00:07:46,110 Sim, esse tipo de coisa. 69 00:07:46,948 --> 00:07:49,418 Vodca... acho que não tenho aqui. 70 00:07:50,719 --> 00:07:52,711 - Tomo um gim. - Ótimo. 71 00:07:53,022 --> 00:07:57,720 Longby Cottage é bonito, ideal para relaxar. 72 00:07:57,959 --> 00:08:00,586 Infelizmente não tenho tempo para isso. 73 00:08:00,828 --> 00:08:05,232 Acabei o esboço do meu novo livro... 74 00:08:05,467 --> 00:08:07,094 Morte por Erro Duplo. 75 00:08:07,335 --> 00:08:09,701 Devo dizer que ficou muito bom. 76 00:08:15,509 --> 00:08:17,943 Também não tenho soda aqui. 77 00:08:18,612 --> 00:08:19,670 Vamos entrar? 78 00:08:19,913 --> 00:08:21,505 - Como quiser. - Ótimo. 79 00:08:22,350 --> 00:08:25,807 Concorda que uma historia de detetive... 80 00:08:26,053 --> 00:08:29,079 é uma recriação de mentes nobres? 81 00:08:29,323 --> 00:08:31,883 Receio não saber muito sobre mentes nobres. 82 00:08:32,359 --> 00:08:33,519 Deveria ser? 83 00:08:33,861 --> 00:08:35,554 Citei Phillip Gordella... 84 00:08:35,794 --> 00:08:37,354 um biógrafo dos anos 30. 85 00:08:37,564 --> 00:08:38,861 Uma época dourada... 86 00:08:39,066 --> 00:08:41,763 quando ministros liam romance criminal... 87 00:08:42,002 --> 00:08:44,402 e todos os detetives eram nobres. 88 00:08:44,638 --> 00:08:46,196 Foi antes da sua época, suponho. 89 00:08:46,406 --> 00:08:47,964 Um pouco. Eu carrego. 90 00:08:48,208 --> 00:08:50,141 É muito gentil. 91 00:08:50,510 --> 00:08:54,606 Mesmo hoje, a pequena nobreza lê meus livros... 92 00:08:55,180 --> 00:08:57,945 e pessoas comuns parecem gostar deles. 93 00:08:58,184 --> 00:09:00,242 Apesar de não termos divisão de classes. 94 00:09:00,485 --> 00:09:02,819 Imagino que usem seu material na televisão. 95 00:09:03,256 --> 00:09:05,417 Deus me livre, nunca permitiria isso. 96 00:09:05,625 --> 00:09:09,083 A propósito, não é material. 97 00:09:09,328 --> 00:09:11,990 Não, a televisão não é meu estilo. 98 00:09:12,532 --> 00:09:15,831 São fato de detetives e não ficção. 99 00:09:16,102 --> 00:09:18,661 Por isso é uma recriação para mentes nobres? 100 00:09:19,671 --> 00:09:22,902 Acertou, meu caro Milo. 101 00:09:23,141 --> 00:09:26,669 Usamos o primeiro nome hoje em dia... Andrew. 102 00:09:27,146 --> 00:09:30,741 Tem razão, e devemos ser amáveis, não é? 103 00:09:52,837 --> 00:09:54,065 Como quer seu drink? 104 00:09:54,907 --> 00:09:56,066 Com gelo? 105 00:09:57,708 --> 00:09:58,834 Com gelo? 106 00:09:59,944 --> 00:10:01,172 Sim, por favor. 107 00:10:17,660 --> 00:10:19,025 O que ele faz? 108 00:10:24,032 --> 00:10:26,899 É o marujo alegre. 109 00:10:27,135 --> 00:10:29,196 Nós nos damos muito bem. 110 00:10:29,640 --> 00:10:32,164 Eu faço as piadas e ele ri. 111 00:10:32,575 --> 00:10:34,133 Tome, meu amigo... 112 00:10:34,377 --> 00:10:36,743 ponha isso através de sua gravata. 113 00:10:37,212 --> 00:10:39,305 - Ele não riu. - Não era para rir. 114 00:10:39,548 --> 00:10:40,879 Pensei que tivesse feito uma piada. 115 00:10:41,116 --> 00:10:42,515 Saberá quando fizer. 116 00:10:43,485 --> 00:10:44,884 Saúde. 117 00:10:50,026 --> 00:10:50,924 O que é isso? 118 00:10:51,127 --> 00:10:55,392 É um jogo complicado chamado synap. 119 00:10:55,664 --> 00:10:58,632 Eu o estudo a meses, mas sou novato. 120 00:10:58,866 --> 00:11:00,629 Ponha isso no lugar de novo. 121 00:11:00,835 --> 00:11:02,495 Levei muito tempo para colocá-lo aí. 122 00:11:02,736 --> 00:11:05,467 Na coluna central, a quarta de sua direita. 123 00:11:06,375 --> 00:11:07,808 Muito bem. 124 00:11:08,176 --> 00:11:10,269 Sei que quer se casar com minha esposa. 125 00:11:14,082 --> 00:11:15,606 Desculpe tocar no assunto... 126 00:11:15,850 --> 00:11:18,876 mas como Marguerite foi visitar parentes... 127 00:11:19,120 --> 00:11:22,680 pensei que seria bom conversarmos 128 00:11:23,657 --> 00:11:24,590 Entendo. 129 00:11:27,093 --> 00:11:28,186 É verdade? 130 00:11:29,531 --> 00:11:32,090 Com sua permissão, é claro. 131 00:11:32,300 --> 00:11:33,199 Por que não? 132 00:11:33,434 --> 00:11:36,426 É um jovem atraente, fala bem... 133 00:11:36,771 --> 00:11:40,137 veste última moda. 134 00:11:40,372 --> 00:11:43,934 Importa-se se perguntar algo do seu passado? 135 00:11:44,277 --> 00:11:46,006 Pais, etc... 136 00:11:47,047 --> 00:11:49,641 Minha mãe nasceu em Hereford... 137 00:11:49,916 --> 00:11:51,382 é filha de fazendeiros... 138 00:11:51,617 --> 00:11:53,085 e meu pai é italiano. 139 00:11:53,320 --> 00:11:55,686 Veio para cá nos anos 30 de Gênova. 140 00:11:55,922 --> 00:11:57,082 Nos anos 30, é judeu? 141 00:11:57,324 --> 00:11:59,553 Não, católico, muito devoto. 142 00:11:59,958 --> 00:12:01,892 Não sou religioso, é claro. 143 00:12:02,127 --> 00:12:04,323 Meu caro, não precisa se desculpar. 144 00:12:04,564 --> 00:12:06,121 Somos liberais. 145 00:12:06,398 --> 00:12:08,559 Não tenho nada contra católicos. 146 00:12:08,767 --> 00:12:10,667 Nem contra os não devotos. 147 00:12:10,903 --> 00:12:14,236 Alguns amigos meus são não devotos. 148 00:12:15,207 --> 00:12:17,903 E seu pai, o nome dele era Tindel? 149 00:12:18,211 --> 00:12:20,371 Não, era Tinbellini. 150 00:12:20,846 --> 00:12:23,041 Mas com um nome desses na época... 151 00:12:23,282 --> 00:12:25,307 só iria vender sorvete. 152 00:12:26,617 --> 00:12:29,609 Era relojoeiro e queria que fôssemos ingleses... 153 00:12:29,887 --> 00:12:30,911 então o mudou. 154 00:12:31,122 --> 00:12:32,851 Fossem ingleses? 155 00:12:34,559 --> 00:12:36,117 Ele era bem-sucedido? 156 00:12:36,560 --> 00:12:38,621 Não, na verdade não era. 157 00:12:39,864 --> 00:12:43,459 Não se ficava rico consertando relógios. 158 00:12:44,535 --> 00:12:45,797 Ele faliu. 159 00:12:46,037 --> 00:12:47,504 Eu sempre dizia que iria falir. 160 00:12:48,039 --> 00:12:50,132 Então, deve ser um peso para você. 161 00:12:51,709 --> 00:12:53,540 Sim, um pouco. 162 00:12:54,745 --> 00:12:56,373 Ele nunca voltou. 163 00:12:57,149 --> 00:12:58,012 Ainda está em Soho. 164 00:12:58,249 --> 00:12:59,978 Ele acha que foram bons anos. 165 00:13:00,218 --> 00:13:02,185 E você, o que faz? 166 00:13:03,653 --> 00:13:05,051 Não sabe? 167 00:13:07,358 --> 00:13:09,188 Tenho um salão de cabeleireiro... 168 00:13:09,426 --> 00:13:11,860 em Kennsington, Plaza Tibbellini. 169 00:13:12,095 --> 00:13:15,895 Hoje esse nome não é de sorveteria? 170 00:13:16,100 --> 00:13:19,967 Não, as mulheres gostam do toque continental. 171 00:13:20,203 --> 00:13:21,965 Acham os ingleses muito salubres? 172 00:13:22,872 --> 00:13:25,362 Sim, bem, não é chique. 173 00:13:26,041 --> 00:13:29,237 Faz o clima de amante latino. 174 00:13:30,145 --> 00:13:33,674 É mais exagerado no salão de Brighton. 175 00:13:35,018 --> 00:13:37,509 Em Londres, metade deles têm... 176 00:13:37,954 --> 00:13:39,443 Amantes Latinos. 177 00:13:41,891 --> 00:13:42,982 E onde mora? 178 00:13:43,591 --> 00:13:46,083 Em cima, atrás ou embaixo do salão? 179 00:13:46,528 --> 00:13:48,655 Aluguei uma casa ali perto. 180 00:13:48,897 --> 00:13:51,799 É conveniente e bonita. É georgiana. 181 00:13:52,334 --> 00:13:54,563 De genoma para georgiano numa só geração. 182 00:13:54,803 --> 00:13:56,101 É rápido. 183 00:13:56,440 --> 00:13:59,135 Duvido que uma casa do séc. XVIII... 184 00:13:59,375 --> 00:14:00,535 em Kennsigton... 185 00:14:00,776 --> 00:14:03,642 tem essa mágica para Marguerite. 186 00:14:03,877 --> 00:14:05,311 Ela adora casas antigas. 187 00:14:05,547 --> 00:14:06,878 Mal pode esperar para morar lá. 188 00:14:07,115 --> 00:14:08,445 Aposto que já mora lá. 189 00:14:08,682 --> 00:14:10,276 Pelo menos uma ou duas vezes por semana 190 00:14:10,919 --> 00:14:12,443 Não estou enganado, estou? 191 00:14:14,955 --> 00:14:20,394 E alugou o chalé aqui para ter esses encontros. 192 00:14:20,595 --> 00:14:22,528 Chamou-me para conversar sobre isso? 193 00:14:23,063 --> 00:14:25,258 Nunca fala mal dos mortos, não? 194 00:14:26,700 --> 00:14:29,032 Se quiser dizer que ela tem... 195 00:14:29,269 --> 00:14:30,635 a mente de uma criança de seis anos... 196 00:14:30,872 --> 00:14:33,339 e que faz amor como marisco extinto, digo. 197 00:14:33,607 --> 00:14:36,633 E não preciso da permissão de seu amante. 198 00:14:36,910 --> 00:14:38,207 Obrigado pelo drink. 199 00:14:39,011 --> 00:14:40,570 Foi criado na Inglaterra. 200 00:14:40,781 --> 00:14:43,043 Deve saber que não somos rudes. 201 00:14:43,248 --> 00:14:45,548 Você foi rude sobre a mulher que amo. 202 00:14:45,852 --> 00:14:48,151 Ao contrário, lembrava de minha mulher. 203 00:14:48,322 --> 00:14:49,584 Dá no mesmo. 204 00:14:49,790 --> 00:14:51,382 Geralmente é assim. 205 00:14:51,558 --> 00:14:55,824 Em um ano você será rude sobre ela. 206 00:14:56,029 --> 00:14:59,465 Eu já terei esquecido como ela é chata... 207 00:14:59,633 --> 00:15:01,395 fútil, gastadora... 208 00:15:01,601 --> 00:15:05,037 comodista e muito esperta. 209 00:15:07,172 --> 00:15:11,200 Pode se dar ao luxo de tirá-la de mim? 210 00:15:17,349 --> 00:15:21,615 Dar-Ihe tudo que não tinha quando me conheceu... 211 00:15:21,820 --> 00:15:24,288 mas que tem agora? 212 00:15:24,489 --> 00:15:27,685 Não sou milionário, mas não sou pobre. 213 00:15:27,992 --> 00:15:29,961 O salão em Londres está indo bem. 214 00:15:30,262 --> 00:15:32,491 O de Brighton não dá mais prejuízo. 215 00:15:32,763 --> 00:15:34,891 - No ano que vem... - Ano que vem, um dia, nunca. 216 00:15:35,100 --> 00:15:38,501 Quer dizer que no momento está duro. 217 00:15:38,670 --> 00:15:39,967 Vamos sobreviver. 218 00:15:40,171 --> 00:15:41,637 A questão não é essa. 219 00:15:41,806 --> 00:15:44,206 Quando se casar com ela, vai querer... 220 00:15:44,409 --> 00:15:46,808 uma casa na Riviera, um carro veloz, amante. 221 00:15:47,011 --> 00:15:49,172 Só por que você precisa disso? 222 00:15:49,413 --> 00:15:51,506 Esta mansão decadente... 223 00:15:51,682 --> 00:15:54,742 o Bentley mais lento e Woodshire e uma amante. 224 00:15:54,952 --> 00:15:57,784 Theha, finlandesa, tem uma sauna em Salisbury. 225 00:15:57,987 --> 00:15:59,546 Sabe sobre Theha? 226 00:15:59,857 --> 00:16:01,826 Marguerite e eu não temos segredos. 227 00:16:02,027 --> 00:16:03,824 Nem os meus, como vejo. 228 00:16:04,662 --> 00:16:06,891 É justa como uma deusa... 229 00:16:07,230 --> 00:16:09,165 seu cabelo dourado cheira a pinho... 230 00:16:09,366 --> 00:16:11,458 e seus olhos são os lagos secretos... 231 00:16:11,668 --> 00:16:13,727 da floresta da Finlândia. 232 00:16:14,504 --> 00:16:16,301 Soube que é uma loira decadente... 233 00:16:16,506 --> 00:16:18,839 e sexy como um carro velho. 234 00:16:19,043 --> 00:16:20,771 Nem tanto, acredite em mim. 235 00:16:20,977 --> 00:16:24,004 Theha é enxuta e me serve muito bem. 236 00:16:24,415 --> 00:16:26,279 Esforça-se para me acompanhar. 237 00:16:26,449 --> 00:16:30,249 Sou, digamos, um atleta sexual das Olimpíadas. 238 00:16:30,586 --> 00:16:33,385 Acho que hoje se concentra mais... 239 00:16:33,590 --> 00:16:36,717 em corridas de curta do que longa distância. 240 00:16:37,060 --> 00:16:40,518 Não, meu caro, estou na melhor forma. 241 00:16:40,730 --> 00:16:43,164 Correria pela Inglaterra em todas as distâncias. 242 00:16:47,168 --> 00:16:49,228 Bem, como dizem nas Olimpíadas... 243 00:16:49,438 --> 00:16:52,373 não importa vencer e sim participar. 244 00:16:53,675 --> 00:16:54,835 Vai se casar com ela? 245 00:16:55,142 --> 00:16:57,237 Não, só quero morar com ela. 246 00:16:57,714 --> 00:16:59,044 O que o impede? 247 00:16:59,247 --> 00:17:04,913 A firma Freurinton-Fry LTDA. Que contrataram. 248 00:17:05,087 --> 00:17:06,780 Não se faça de inocente. 249 00:17:06,988 --> 00:17:08,888 Aqueles detetives particulares sujos... 250 00:17:09,089 --> 00:17:11,649 observam a casa de Theha há uma semana. 251 00:17:12,460 --> 00:17:16,898 É nosso seguro para que não negue o divórcio. 252 00:17:17,132 --> 00:17:19,362 Como sabe que não estou observando-o? 253 00:17:19,534 --> 00:17:21,866 Tem medo do que pode descobrir? 254 00:17:22,437 --> 00:17:24,063 Ou não achou que fosse possível? 255 00:17:24,305 --> 00:17:26,738 Não se exiba! 256 00:17:26,940 --> 00:17:30,204 Sei que estão se amando como doninhas! 257 00:17:30,409 --> 00:17:34,244 Por que gastar dinheiro com algo que já sei? 258 00:17:36,784 --> 00:17:39,651 Se sabia, por que não fez algo? 259 00:17:39,887 --> 00:17:43,254 Tive que ter certeza de que ficariam juntos. 260 00:17:43,724 --> 00:17:46,249 Quero me livrar dela para sempre 261 00:17:46,794 --> 00:17:52,663 Não quero uma Tibbellini penteada e retocada. 262 00:17:56,169 --> 00:17:58,636 - Belo tiro. - Sim, foi. 263 00:17:58,837 --> 00:18:00,532 Não a conhece tão bem quanto eu. 264 00:18:00,739 --> 00:18:02,070 Pensa que conhece, mas não conhece. 265 00:18:02,275 --> 00:18:03,640 Se falhar com ela... 266 00:18:03,810 --> 00:18:05,606 cancelar sua conta no Harrows... 267 00:18:05,779 --> 00:18:07,871 ou cortar os invernos na Jamaica... 268 00:18:08,247 --> 00:18:11,376 ela correrá para mim, implorando ajuda. 269 00:18:11,651 --> 00:18:15,484 E culpada ou não, talvez a ajude. 270 00:18:16,789 --> 00:18:18,814 Dinheiro não é tudo. 271 00:18:19,123 --> 00:18:22,184 Se está acostumada com luxo, de quem é a culpa? 272 00:18:22,461 --> 00:18:24,587 Não é culpa, se puder se dar ao luxo. 273 00:18:25,664 --> 00:18:27,029 Você pode? 274 00:18:28,967 --> 00:18:32,425 Ela sabe que não tem dinheiro. 275 00:18:32,638 --> 00:18:36,835 Quis se corrigir nestes três meses idílicos? 276 00:18:38,142 --> 00:18:42,306 Quando, por exemplo, recusou um Don Perignon. 277 00:18:42,480 --> 00:18:47,577 Por um, sem ofensa, tinto italiano? 278 00:18:52,457 --> 00:18:53,822 Não estou brincando. 279 00:18:54,124 --> 00:18:57,253 Quanto este caso já Ihe custou? 280 00:18:59,629 --> 00:19:03,395 Qual a última vez que deu dinheiro a seu pai? 281 00:19:04,769 --> 00:19:09,431 Muitas vezes disse que gastamos demais. 282 00:19:09,806 --> 00:19:11,568 Ela nem ligou? 283 00:19:11,841 --> 00:19:13,035 Não. 284 00:19:13,743 --> 00:19:15,108 Um sorriso eloqüente... 285 00:19:15,344 --> 00:19:17,108 uma virada coquete de cabeça... 286 00:19:17,481 --> 00:19:19,004 Algo parecido. 287 00:19:20,016 --> 00:19:23,452 Para resolver este problema que o convidei. 288 00:19:23,653 --> 00:19:27,987 E é aí que o negócio se complica. 289 00:19:28,525 --> 00:19:29,388 Que negócio? 290 00:19:38,299 --> 00:19:40,164 O que faz com este taco? 291 00:19:40,368 --> 00:19:42,304 Pensei que não fosse notar. 292 00:19:42,839 --> 00:19:44,136 Oh, seu tolo! 293 00:19:46,076 --> 00:19:48,134 Houve uma vez... 294 00:19:48,544 --> 00:19:51,512 Um inglês chamado Andrew Whyke... 295 00:19:52,714 --> 00:19:54,682 que, com seus compatriotas... 296 00:19:54,849 --> 00:19:57,646 sofria muito com os impostos. 297 00:19:57,851 --> 00:19:59,718 Para evitar a falência... 298 00:19:59,989 --> 00:20:01,387 seus contadores aconselharam... 299 00:20:01,589 --> 00:20:03,580 empregar uma boa parte de seu dinheiro... 300 00:20:04,159 --> 00:20:08,095 250 mil libras, em jóias. 301 00:20:08,764 --> 00:20:10,560 Sua mulher, é claro, ficou encantada. 302 00:20:10,799 --> 00:20:13,232 Marguerite nunca disse que Ihe deu jóias. 303 00:20:13,501 --> 00:20:17,027 E não dei, são minhas, ela sabe disso. 304 00:20:17,204 --> 00:20:19,537 Achamos melhor ela usá-las... 305 00:20:19,707 --> 00:20:21,503 do que deixá-las no banco. 306 00:20:21,809 --> 00:20:23,607 Afinal, têm seguro total. 307 00:20:24,145 --> 00:20:26,408 Entendo porque o negócio está se complicando. 308 00:20:27,080 --> 00:20:28,911 Fico feliz que me entenda. 309 00:20:29,416 --> 00:20:31,281 Quero que roube as jóias. 310 00:20:39,259 --> 00:20:40,521 Hoje à noite. 311 00:20:40,727 --> 00:20:43,195 Já que ela viajou, é uma ótima oportunidade. 312 00:20:43,397 --> 00:20:44,591 E os empregados? 313 00:20:44,765 --> 00:20:48,098 Mandei o casal Hawkins viajar por 48 horas. 314 00:20:48,702 --> 00:20:50,601 Só voltarão domingo à noite. 315 00:20:51,303 --> 00:20:52,794 A casa está vazia. 316 00:20:58,712 --> 00:20:59,905 Saúde! 317 00:21:01,781 --> 00:21:03,272 Então, o que acha? 318 00:21:03,850 --> 00:21:06,977 - Parece muito criminal. - É claro que é. 319 00:21:07,185 --> 00:21:09,051 Todas as formas de ganhar dinheiro... 320 00:21:09,255 --> 00:21:10,551 hoje em dia são. 321 00:21:10,755 --> 00:21:12,848 Quando as jóias não estão no banco... 322 00:21:13,025 --> 00:21:16,482 estão num cofre engenhoso aqui. 323 00:21:16,928 --> 00:21:19,989 Aonde acha que está? 324 00:21:41,685 --> 00:21:43,381 É um retrato fiel, não? 325 00:21:44,322 --> 00:21:48,224 Mas foi há 17, não, 18 anos. 326 00:21:48,993 --> 00:21:51,360 Não esconderia o cofre atrás dele. 327 00:21:51,631 --> 00:21:53,290 Já vi isso em muitos filmes. 328 00:21:53,497 --> 00:21:57,957 Bem pensado, Aonde, então? 329 00:22:59,694 --> 00:23:01,629 Certas habilidades... 330 00:23:01,797 --> 00:23:04,027 só se aprende em bares, suponho. 331 00:23:04,833 --> 00:23:06,596 Por que achou que estaria aí? 332 00:23:06,802 --> 00:23:08,326 Você e seus jogos. 333 00:23:08,603 --> 00:23:10,798 É o único jogo nesta sala. 334 00:23:12,940 --> 00:23:15,875 Muito esperto. As jóias estão aí dentro. 335 00:23:16,077 --> 00:23:17,543 Só tem que roubá-las, vende-las... 336 00:23:17,711 --> 00:23:20,339 e viver feliz para sempre com Marguerite. 337 00:23:20,547 --> 00:23:22,312 Vou receber o seguro... 338 00:23:22,517 --> 00:23:24,143 e viver feliz para sempre com Theha. 339 00:23:24,318 --> 00:23:26,219 Foi para isso que me convidou? 340 00:23:26,854 --> 00:23:28,947 Uma conspiração suja... 341 00:23:29,256 --> 00:23:31,087 para defraudar a companhia de seguros? 342 00:23:31,292 --> 00:23:32,987 Lamento que ache a conspiração suja. 343 00:23:33,260 --> 00:23:35,659 Pensei que fosse clara e simples. 344 00:23:35,962 --> 00:23:39,796 Suponhamos que roube as jóias. 345 00:23:40,001 --> 00:23:44,299 Se eu mesmo vendê-las, me pegarão. 346 00:23:44,904 --> 00:23:47,805 Se vendê-las a um receptador, se achar um... 347 00:23:48,208 --> 00:23:51,076 vai pagar menos. 348 00:23:51,245 --> 00:23:52,711 Não com o receptador que conheço. 349 00:23:52,879 --> 00:23:54,141 Que receptador poderia conhecer? 350 00:23:54,347 --> 00:23:57,042 O melhor da Europa. Prudente, mas generoso. 351 00:23:57,249 --> 00:23:59,217 Conheci-o quando pesquisava para o livro... 352 00:23:59,419 --> 00:24:01,284 O caso fatal do diamante Bruce. 353 00:24:01,820 --> 00:24:03,219 Com certeza o leu. 354 00:24:04,424 --> 00:24:08,018 Pobre Lassoo Corker. De qualquer jeito... 355 00:24:08,460 --> 00:24:12,863 falei em seu nome com um cavalheiro em Amsterdã. 356 00:24:13,265 --> 00:24:14,528 Vai tratá-lo muito bem. 357 00:24:14,701 --> 00:24:16,895 Claro que não receberá o valor exato das jóias. 358 00:24:17,102 --> 00:24:18,934 Mas receberá dois terços. 359 00:24:19,105 --> 00:24:23,437 Digamos, 170 mil libras. 360 00:24:24,043 --> 00:24:25,738 Em dinheiro. 361 00:24:26,611 --> 00:24:28,910 170 mil libras? 362 00:24:31,649 --> 00:24:33,674 Por que pagaria tanto? 363 00:24:33,851 --> 00:24:36,480 Porque receberá o que um receptador nunca recebe... 364 00:24:36,688 --> 00:24:38,553 os documentos de posse. 365 00:24:38,824 --> 00:24:41,383 Quando roubar as jóias... 366 00:24:41,559 --> 00:24:46,019 também terá de roubar os recibos. 367 00:24:47,198 --> 00:24:50,099 O que a Cia. De seguros descobrirá... 368 00:24:50,301 --> 00:24:54,465 quando entrar em ação, com um ar de suspeita? 369 00:24:55,273 --> 00:24:58,469 Que alguém, usando o nome de Andrew Whyke... 370 00:24:58,642 --> 00:25:03,444 vendeu-as por 170 mil libras, em dinheiro. 371 00:25:03,681 --> 00:25:08,118 Mesmo assim, terão de me pagar. 372 00:25:09,219 --> 00:25:11,619 Pense nisso. Não se apresse. 373 00:25:25,768 --> 00:25:28,294 Sei que parece estúpido... 374 00:25:29,438 --> 00:25:31,532 mas já fez isso antes? 375 00:25:31,741 --> 00:25:35,905 Digo, já cometeu um crime antes? 376 00:25:36,812 --> 00:25:39,939 Sinjin Lorde Merrydue não teria o que fazer... 377 00:25:40,115 --> 00:25:42,276 se não inventasse crimes para ele resolver. 378 00:25:42,485 --> 00:25:43,712 Quem? 379 00:25:46,454 --> 00:25:47,921 Está brincando! 380 00:25:48,156 --> 00:25:49,489 Sobre o que? 381 00:25:50,026 --> 00:25:52,324 Quem é Sinjin Lorde Merrydue? 382 00:25:52,529 --> 00:25:55,793 Até Marguerite sabia quando a conheci. 383 00:25:56,232 --> 00:26:00,463 É meu detetive, conhecido no mundo todo. 384 00:26:00,668 --> 00:26:04,797 Fareja o mal e é superior aos policiais. 385 00:26:06,540 --> 00:26:09,942 A polícia sempre é burra em seus livros. 386 00:26:10,545 --> 00:26:12,035 Nunca descobrem nada. 387 00:26:12,313 --> 00:26:13,975 É sempre o detetive amador... 388 00:26:14,150 --> 00:26:15,673 que sabe o que está havendo. 389 00:26:16,151 --> 00:26:18,177 Isso é ficção. 390 00:26:18,719 --> 00:26:20,880 Isso aqui são fatos, isso é real. 391 00:26:21,121 --> 00:26:23,214 Estou ciente da diferença, meu caro Milo. 392 00:26:23,423 --> 00:26:27,053 Mas conheço minha considerável competência. 393 00:26:27,862 --> 00:26:30,091 Se duvidar, não confie em mim. 394 00:26:30,564 --> 00:26:32,361 Não sei se confio... 395 00:26:32,933 --> 00:26:35,924 por isso é difícil decidir. 396 00:26:36,135 --> 00:26:37,797 Não é difícil, é simples. 397 00:26:38,005 --> 00:26:40,370 Tem uma mulher cara e não tem dinheiro. 398 00:26:40,606 --> 00:26:44,065 Por que não rouba as jóias e entrega a mim? 399 00:26:44,278 --> 00:26:46,007 Pensei que fosse óbvio. 400 00:26:46,246 --> 00:26:48,077 Um roubo tem que parecer real. 401 00:26:48,282 --> 00:26:50,613 Esta casa tem que ser assaltada. 402 00:26:50,783 --> 00:26:52,445 Então, a assalte você. 403 00:26:53,252 --> 00:26:55,618 Primeiro, é uma questão de agilidade. 404 00:26:55,922 --> 00:27:00,380 Por favor, deixa que cuido disso, entende? 405 00:27:00,624 --> 00:27:01,819 O crime é meu ramo. 406 00:27:02,027 --> 00:27:05,429 Já planejei tudo até o último detalhe. 407 00:27:07,900 --> 00:27:12,530 170 mil libras... 408 00:27:14,272 --> 00:27:15,797 Em dinheiro... 409 00:27:16,309 --> 00:27:18,469 sem impostos. 410 00:27:19,544 --> 00:27:25,038 Precisaria de muitos cortes para ganhar isso. 411 00:27:26,084 --> 00:27:27,848 Está bem, vou fazê-lo. 412 00:27:28,620 --> 00:27:30,019 Por onde quer que entre? 413 00:27:30,322 --> 00:27:31,653 Não tão rápido. 414 00:27:31,890 --> 00:27:33,915 Primeiro, tem que arrumar um disfarce. 415 00:27:34,826 --> 00:27:35,952 Por quê? 416 00:27:36,628 --> 00:27:38,788 Para o caso de alguém vê-lo. 417 00:27:39,097 --> 00:27:41,361 Aqui, no meio do nada? 418 00:27:41,600 --> 00:27:43,829 Nem consegui achar este lugar no mapa. 419 00:27:44,134 --> 00:27:46,193 Mas nunca se sabe. 420 00:27:46,737 --> 00:27:49,899 Um casal de namorados, um pastor. 421 00:27:50,241 --> 00:27:52,073 E não se esqueça das pistas... 422 00:27:52,277 --> 00:27:54,767 para a polícia e a seguradora. 423 00:27:54,980 --> 00:27:57,540 Não queremos suas pegadas nos canteiros... 424 00:27:58,116 --> 00:28:00,346 ou o botão de seu casaco na janela. 425 00:28:00,552 --> 00:28:02,746 Tem que usar um disfarce. 426 00:28:03,319 --> 00:28:05,254 O quê? 427 00:28:06,956 --> 00:28:09,322 Siga-me, filho querido. 428 00:28:13,363 --> 00:28:18,392 Antigamente, quando não havia televisão... 429 00:28:18,669 --> 00:28:21,637 as pessoas construíam os prazeres da vida. 430 00:28:21,938 --> 00:28:25,066 Divertiam-se e eram divertidas em troca. 431 00:28:25,308 --> 00:28:27,741 Não ficavam só sentadas, olhando. 432 00:28:28,076 --> 00:28:30,409 Aqui não havia um fim de semana... 433 00:28:30,680 --> 00:28:32,670 sem caça ao tesouro. 434 00:28:33,048 --> 00:28:35,950 Charadas, jogos variados... 435 00:28:36,819 --> 00:28:38,615 se pintavam e fantasiavam. 436 00:28:38,854 --> 00:28:41,755 Não havia fim para disfarçar a identidade. 437 00:28:42,257 --> 00:28:44,020 Mas Marguerite deve ter Ihe contado. 438 00:28:44,260 --> 00:28:46,159 Ela nunca falou disso. 439 00:28:48,829 --> 00:28:51,025 Foi há muito tempo. 440 00:28:51,800 --> 00:28:54,031 Algumas cenas de meus livros... 441 00:28:54,203 --> 00:28:56,830 recriadas por um amigo que é artista. 442 00:28:57,005 --> 00:28:59,473 O barbeiro necrófilo de Tumbrage Wells. 443 00:28:59,775 --> 00:29:04,268 O envenenador tolo de Os assassinatos de Simon. 444 00:29:05,112 --> 00:29:08,240 E aqui, meu favorito. E engenhoso. 445 00:29:08,482 --> 00:29:11,316 Andrew, estamos procurando um disfarce. 446 00:29:11,920 --> 00:29:13,751 Tem razão, estamos. 447 00:29:14,423 --> 00:29:15,583 Aqui está. 448 00:29:15,924 --> 00:29:18,016 O velho baú de fantasias... 449 00:29:18,192 --> 00:29:21,389 nosso tesouro do faz-de-conta. 450 00:29:22,396 --> 00:29:25,523 Este deve servir Uma máscara preta... 451 00:29:25,832 --> 00:29:27,560 Uma capa preta... 452 00:29:27,800 --> 00:29:30,328 e uma sacola inscrito objetos roubados. 453 00:29:31,005 --> 00:29:33,236 Por que não ladrão? 454 00:29:33,909 --> 00:29:35,136 Talvez tenha razão. 455 00:29:36,544 --> 00:29:38,307 Um dos meus favoritos... 456 00:29:38,479 --> 00:29:42,437 o ladrão eclesiástico de Irmão Mão-Leve. 457 00:29:42,882 --> 00:29:47,318 Talvez nunca saibamos quem assombrou a mansão... 458 00:29:47,486 --> 00:29:49,614 na noite do terrível assassinato. 459 00:29:49,889 --> 00:29:57,956 Quem sabe quem ouviu os gritos agonizados... 460 00:29:58,132 --> 00:30:03,034 da mulher nos corredores dos aposentos... 461 00:30:03,236 --> 00:30:06,135 Pelo amor de Deus, pare com isso! 462 00:30:06,705 --> 00:30:09,435 Não tem um par de alpargatas... 463 00:30:09,641 --> 00:30:12,440 uma capa e uma meia para pôr na cabeça? 464 00:30:12,711 --> 00:30:14,975 Alpargatas e uma meia? 465 00:30:15,447 --> 00:30:17,574 Onde está seu senso de estilo? 466 00:30:17,883 --> 00:30:19,214 Precisamos dar ao nosso crime... 467 00:30:19,418 --> 00:30:21,079 o brilho de sua perfeição... 468 00:30:21,286 --> 00:30:23,947 um pequeno truque aristocrático amador. 469 00:30:24,188 --> 00:30:26,952 Não quer dificultar o trabalho de seu inimigo... 470 00:30:27,159 --> 00:30:30,559 o inspetor Plodder, de Scotland Yard? 471 00:30:31,829 --> 00:30:33,524 Oh, monsieur Paupare! 472 00:30:33,698 --> 00:30:36,565 Este é você. 473 00:30:36,768 --> 00:30:40,204 Uma peruca, muitas pintas... 474 00:30:42,340 --> 00:30:44,138 e todo tabaco que quiser. 475 00:30:47,045 --> 00:30:48,602 Deus! 476 00:30:49,447 --> 00:30:52,610 Veja, posso também vestir um vestido. 477 00:30:56,520 --> 00:30:58,818 Beije-me, seu tolo. 478 00:31:00,257 --> 00:31:02,055 Não consigo resistir mais. 479 00:31:03,327 --> 00:31:04,794 Se tiver que partir... 480 00:31:05,194 --> 00:31:06,662 não olhe para trás. 481 00:31:08,564 --> 00:31:10,590 Deus, quem é este? 482 00:31:10,767 --> 00:31:13,292 Então está aí, Runtie Borden. 483 00:31:13,703 --> 00:31:15,432 Vai escolher o vestido então? 484 00:31:15,938 --> 00:31:17,270 Não, não gosto dele. 485 00:31:17,641 --> 00:31:19,574 Você é difícil, não? 486 00:31:19,976 --> 00:31:21,911 Não sobrou muita coisa... 487 00:31:22,113 --> 00:31:24,774 Teremos de ficar com Joey. 488 00:31:29,018 --> 00:31:31,748 Um palhaço. 489 00:31:32,188 --> 00:31:33,815 Não pode imaginar? 490 00:31:33,989 --> 00:31:36,424 A arena coberta de serragem... 491 00:31:36,592 --> 00:31:38,356 o brilho, as luzes... 492 00:31:38,528 --> 00:31:40,586 Os elefantes, a corda, o barulho da multidão... 493 00:31:40,763 --> 00:31:43,289 Ali está Milo Tindel, o encanto da garotada. 494 00:31:43,632 --> 00:31:44,997 Deste eu gostei. 495 00:31:45,167 --> 00:31:46,429 Tire a roupa. 496 00:31:48,069 --> 00:31:49,764 Isso mesmo, sua camisa e sua calça. 497 00:31:49,971 --> 00:31:51,598 Não queremos que a polícia ache... 498 00:31:51,806 --> 00:31:54,296 fibras de sua roupa bonita. Não sabe... 499 00:31:54,508 --> 00:31:56,705 como são espertos naqueles laboratórios. 500 00:31:56,879 --> 00:31:59,006 Não podemos correr riscos. 501 00:31:59,248 --> 00:32:01,409 até sua pequena beleza. 502 00:32:03,752 --> 00:32:07,209 Reconheço um garoto bem criado quando vejo um. 503 00:32:07,489 --> 00:32:09,581 Dobra sua calça à noite, heim? 504 00:32:28,041 --> 00:32:29,872 Sempre quis ter um par desses. 505 00:32:30,177 --> 00:32:32,906 Levaram-me ao Paladium quando era garoto. 506 00:32:33,179 --> 00:32:35,046 Sempre quis trabalhar no show business. 507 00:32:35,250 --> 00:32:39,413 Você não saberia, bem meus amigos sabiam. 508 00:32:39,585 --> 00:32:41,247 Acho que o teatro perdeu... 509 00:32:44,791 --> 00:32:47,486 mas os cabeleireiros ganharam. 510 00:32:48,027 --> 00:32:49,791 Falando em ganhar, está pronto? 511 00:32:51,097 --> 00:32:54,260 Senhoras e senhores, atenção. 512 00:32:54,468 --> 00:32:56,265 O grande desfile. 513 00:33:07,778 --> 00:33:08,176 Abram espaço para Tendellini. 514 00:33:11,182 --> 00:33:15,711 O favorito da garotada. 515 00:33:17,156 --> 00:33:20,250 E agora, no centro da arena... 516 00:33:20,526 --> 00:33:24,292 o rei dos palhaços, Milo Tendellini! 517 00:33:28,498 --> 00:33:29,865 Ele me acha engraçado! 518 00:33:30,068 --> 00:33:31,296 Você é. 519 00:33:35,906 --> 00:33:38,102 Um cortador de vidro para entrar... 520 00:33:38,343 --> 00:33:41,141 massa para segurar o vidro... 521 00:33:41,313 --> 00:33:42,904 para que não caia no chão... 522 00:33:43,113 --> 00:33:46,844 e acorde o doberman Fincher... 523 00:33:47,085 --> 00:33:49,280 - E um estetoscópio. - Estetoscópio? 524 00:33:49,486 --> 00:33:51,113 Para arrombar o cofre. 525 00:33:51,322 --> 00:33:52,289 A teoria é que... 526 00:33:52,456 --> 00:33:55,152 tentou abrir a fechadura pelo barulho 527 00:33:55,359 --> 00:33:57,656 Mas falhou e usou dinamite. 528 00:33:57,827 --> 00:33:58,954 Dinamite, para quê? 529 00:33:59,129 --> 00:34:02,292 Para explodir o cofre, mas eu cuido disso. 530 00:34:02,499 --> 00:34:04,126 Qual tal um toque grotesco? 531 00:34:04,335 --> 00:34:08,170 Talvez uma pluma numa lasca de vidro. 532 00:34:08,373 --> 00:34:10,363 Vamos anunciar no Times... 533 00:34:10,540 --> 00:34:12,838 dar ingressos aos tirar para assistirem. 534 00:34:13,611 --> 00:34:16,943 Só quis alegrar o dia do inspetor Plodder... 535 00:34:17,113 --> 00:34:21,412 Ele só existe nas suas histórias. 536 00:34:21,783 --> 00:34:24,446 Com certeza será um sujeito esperto... 537 00:34:24,654 --> 00:34:26,282 que sabe fazer seu trabalho. 538 00:34:26,523 --> 00:34:28,218 Pode apostar nisso. 539 00:34:28,492 --> 00:34:31,789 Não consigo me mexer nessa roupa, é ridícula! 540 00:34:31,960 --> 00:34:34,486 Mas você a adorou, fique com ela. 541 00:34:34,697 --> 00:34:36,288 Imagine as manchetes... 542 00:34:36,498 --> 00:34:38,489 Willshire chocada, polícia perplexa... 543 00:34:38,700 --> 00:34:40,668 onde as botas grande atacarão na próxima? 544 00:34:40,836 --> 00:34:42,998 - No traseiro! - No meu. 545 00:34:43,906 --> 00:34:45,930 Essas botas mostrarão à polícia... 546 00:34:46,141 --> 00:34:47,905 que um verdadeiro profissional... 547 00:34:48,211 --> 00:34:51,008 sabendo que deixaria pegadas... 548 00:34:51,179 --> 00:34:53,943 decidiu disfarçar suas pegadas. 549 00:34:54,116 --> 00:34:56,242 Agora venha. Pegou tudo? 550 00:34:56,450 --> 00:35:00,854 Cortador de vidro, estetoscópio? 551 00:35:01,056 --> 00:35:02,649 Peguei tudo. 552 00:35:03,191 --> 00:35:08,823 Você é ótimo, um palhaço perfeito. 553 00:35:12,366 --> 00:35:13,957 Muito esperto. 554 00:35:14,234 --> 00:35:16,703 Venha comigo e tome cuidado. 555 00:35:21,743 --> 00:35:23,370 Dê a volta na casa à esquerda... 556 00:35:23,612 --> 00:35:25,511 atravesse a grama, na diagonal. 557 00:35:25,713 --> 00:35:27,476 Encontrará uma cabana, e nesta, uma escada. 558 00:35:27,682 --> 00:35:30,708 Encoste-a na janela do quarto principal. 559 00:35:30,916 --> 00:35:33,613 Assim, entrará no andar superior. 560 00:35:36,055 --> 00:35:37,547 Andar superior? 561 00:35:38,024 --> 00:35:40,994 Poderia segurar a escada para mim? 562 00:35:41,195 --> 00:35:44,028 Claro que não, não quero deixar minhas pegadas. 563 00:35:44,465 --> 00:35:45,829 Não gosto de alturas. 564 00:35:46,032 --> 00:35:47,261 Não olhe para baixo. 565 00:35:47,501 --> 00:35:50,697 Concentre-se em pacotes gordos de notas. 566 00:35:50,870 --> 00:35:54,498 170 mil delas, em dinheiro livre de imposto. 567 00:35:54,707 --> 00:35:56,038 Boa sorte, Milo. 568 00:36:01,014 --> 00:36:02,571 Não esqueça suas luvas. 569 00:36:03,482 --> 00:36:05,212 Que jeito de ganhar dinheiro... 570 00:38:07,136 --> 00:38:08,625 Ouviu um barulho? 571 00:38:09,138 --> 00:38:11,663 E o que é isso? 572 00:38:11,873 --> 00:38:13,363 Uma pegada no quintal. 573 00:38:13,776 --> 00:38:16,265 Não, devo estar enganada. 574 00:38:16,877 --> 00:38:18,310 De novo! 575 00:38:40,900 --> 00:38:42,129 O que foi isso? 576 00:38:42,436 --> 00:38:43,664 Há alguém lá fora... 577 00:38:43,837 --> 00:38:45,395 andando em volta da casa. 578 00:38:45,606 --> 00:38:46,970 Tenho certeza. 579 00:39:22,408 --> 00:39:25,740 Não, não devemos imaginar coisas. 580 00:39:25,944 --> 00:39:26,933 Quem faria mal... 581 00:39:27,145 --> 00:39:29,306 a uma solteirona velha como eu? 582 00:39:29,514 --> 00:39:32,574 A porta e as janelas estão trancadas. 583 00:39:34,252 --> 00:39:38,484 Ninguém poderia assaltar nosso lar. 584 00:39:44,996 --> 00:39:48,056 Por Deus, não fizeram tanto barulho no dia D! 585 00:39:48,233 --> 00:39:50,757 O maldito vidro saiu, minha luva ficou presa... 586 00:39:50,968 --> 00:39:52,596 e caí da maldita escada! 587 00:39:52,737 --> 00:39:55,501 até a polícia em Salisburg ouviu. 588 00:39:55,707 --> 00:39:56,799 Sinto muito. 589 00:40:46,955 --> 00:40:49,115 Achei que soubesse subir melhor uma escada. 590 00:40:55,497 --> 00:40:56,657 Agora as jóias. 591 00:40:56,865 --> 00:41:00,197 Não tão rápido, não sabe onde estão. 592 00:41:00,802 --> 00:41:03,133 Tem que procurar um pouco primeiro... 593 00:41:03,704 --> 00:41:05,228 vasculhar algumas coisas... 594 00:41:05,373 --> 00:41:08,308 se é que me entende. 595 00:41:20,254 --> 00:41:21,880 Uma roleta para o quarto? 596 00:41:22,122 --> 00:41:23,249 De uma forma ou de outra... 597 00:41:23,457 --> 00:41:25,357 sempre pagamos para entrar. 598 00:41:32,400 --> 00:41:34,095 O quarto da patroa. 599 00:41:34,834 --> 00:41:36,530 Ou você já conhecia? 600 00:41:36,737 --> 00:41:38,636 A patroa ou o quarto dela? 601 00:41:41,107 --> 00:41:43,904 Agora, onde vai começar? 602 00:41:45,211 --> 00:41:49,011 A gaveta de baixo, a gaveta do enxoval? 603 00:41:49,382 --> 00:41:52,442 Tire-as, e vasculhe. 604 00:41:53,953 --> 00:41:56,183 Vamos, Milo, é um ladrão... 605 00:41:56,423 --> 00:41:57,754 não um empregado. 606 00:41:57,957 --> 00:41:59,981 Não assim, destrua-os. 607 00:42:00,392 --> 00:42:02,121 Vamos, Milo! 608 00:42:03,729 --> 00:42:06,698 Excelente, agora rasgue isso. 609 00:42:07,800 --> 00:42:09,131 Assim está melhor. 610 00:42:09,469 --> 00:42:10,765 Onde a senhora esconderia... 611 00:42:11,003 --> 00:42:12,938 os troféus de seus feitos? 612 00:42:13,705 --> 00:42:17,232 Os rubis, esmeraldas diamantes, safiras... 613 00:42:17,476 --> 00:42:21,138 Costurou-as na sua roupa íntima com renda? 614 00:42:21,546 --> 00:42:24,573 No fundo falso das caixas de chapéus? 615 00:42:24,817 --> 00:42:31,415 Na bainha dos vestidos que agora descartou? 616 00:42:31,823 --> 00:42:35,987 Ou talvez as escondeu secretamente... 617 00:42:36,194 --> 00:42:37,889 no verso disto? 618 00:42:38,362 --> 00:42:40,888 Que esconderijo melhor para enganos? 619 00:42:41,265 --> 00:42:44,099 Quantas vezes refletiu os olhos que traem... 620 00:42:44,669 --> 00:42:48,104 a boca que mentiu, beijou e mentiu de novo. 621 00:42:49,874 --> 00:42:52,706 Não sou eu quem deveria destruir tudo? 622 00:42:52,843 --> 00:42:57,439 Só demonstrava. Por favor, pise nele. 623 00:42:59,584 --> 00:43:00,915 Por quê eu? 624 00:43:01,151 --> 00:43:03,643 Temo ter mais sete anos com Marguerite. 625 00:43:14,364 --> 00:43:16,593 - Onde fica seu quarto? - Meu? 626 00:43:16,832 --> 00:43:18,495 É minha vez de demonstrar. 627 00:43:18,803 --> 00:43:21,565 Meu caro, já que não achou as jóias... 628 00:43:21,704 --> 00:43:23,137 entre os pertences pessoais da patroa... 629 00:43:23,372 --> 00:43:25,499 É suspeito um ladrão profissional... 630 00:43:25,708 --> 00:43:27,437 - ter preferências. - Não, pelo contrário... 631 00:43:27,643 --> 00:43:31,579 um profissional iria ao esconderijo provável. 632 00:43:31,747 --> 00:43:34,511 - Onde? - No inevitável cofre. 633 00:43:34,717 --> 00:43:37,083 Exploda-o e pegue o que está dentro. 634 00:43:37,286 --> 00:43:41,313 - Venha. Milo! - Certo. 635 00:43:49,831 --> 00:43:51,526 Que tipo de explosivos tem aí? 636 00:43:51,733 --> 00:43:53,099 O suficiente para o serviço. 637 00:43:53,302 --> 00:43:54,530 Aprendi sobre explosivos... 638 00:43:54,670 --> 00:43:56,638 no diário da duquesa que explodiu. 639 00:43:56,839 --> 00:43:59,364 Pronto? Preparar para contagem. 640 00:44:03,444 --> 00:44:04,843 Agora! 641 00:44:42,917 --> 00:44:45,349 Peguei. 642 00:44:51,123 --> 00:44:53,786 Por que chacoalha? Não é uma maraca. 643 00:44:54,126 --> 00:44:56,618 Talvez tenha um segredo. Está trancada. 644 00:44:56,830 --> 00:44:58,729 Bem, arrebente-a. Deus! 645 00:44:58,931 --> 00:45:01,525 Tem o instinto de assassino de 20 anos. 646 00:45:01,767 --> 00:45:04,462 É tão bonita, seria um desperdício. 647 00:45:16,148 --> 00:45:18,013 Deus... 648 00:45:18,217 --> 00:45:20,548 Moisés encontrou a Terra Prometida. 649 00:45:26,224 --> 00:45:27,851 São fantásticas! 650 00:45:39,004 --> 00:45:40,403 Veja este colar de rubis. 651 00:45:40,639 --> 00:45:42,197 Nunca liguei muito para ele. 652 00:45:42,540 --> 00:45:45,235 Marguerite parecia um sacrifício de sangue. 653 00:45:46,477 --> 00:45:48,570 Queria que meu pai visse isso. 654 00:45:49,346 --> 00:45:52,406 Nunca viu algo assim. Ficava sentado lá... 655 00:45:52,616 --> 00:45:53,878 toda noite... 656 00:45:54,118 --> 00:45:55,984 debruçado sobre aqueles relógios... 657 00:45:56,388 --> 00:45:58,355 ficando vesgo... 658 00:45:59,123 --> 00:46:00,454 e para quê? 659 00:46:01,125 --> 00:46:05,187 Para me pôr numa escola pública inferior. 660 00:46:07,231 --> 00:46:09,198 Deve ter achado que era sua obrigação. 661 00:46:10,067 --> 00:46:11,829 Que me devia isso e... 662 00:46:12,568 --> 00:46:16,197 ao mundo anglo-saxão que havia adotado. 663 00:46:18,608 --> 00:46:20,167 Que velho tolo! 664 00:46:20,344 --> 00:46:21,572 Nunca pensou que o filho... 665 00:46:21,879 --> 00:46:23,904 enfiaria uma fortuna no bolso dele. 666 00:46:25,416 --> 00:46:27,383 Lembranças de família são comoventes... 667 00:46:27,617 --> 00:46:29,208 mas não temos tempo para isso. 668 00:46:29,418 --> 00:46:30,681 Importa-se? 669 00:46:36,258 --> 00:46:36,952 Esta é a parte divertida... 670 00:46:38,427 --> 00:46:40,487 quando o dono acorda de seus sonhos... 671 00:46:40,697 --> 00:46:42,130 com o barulho da explosão... 672 00:46:42,332 --> 00:46:43,924 e surpreende o ladrão. 673 00:46:44,100 --> 00:46:47,193 Durante a luta que segue, a casa é devastada. 674 00:46:47,436 --> 00:46:50,701 Por que precisa me surpreender? 675 00:46:50,906 --> 00:46:54,967 Se vê-lo de perto, posso descreve-lo à polícia. 676 00:46:57,645 --> 00:47:00,137 Pôde ver o rosto do intruso? 677 00:47:00,382 --> 00:47:02,009 Sim, inspetor, pude. 678 00:47:02,184 --> 00:47:03,913 Não sei, a luz me enganou 679 00:47:04,119 --> 00:47:05,746 mas o rosto dele... 680 00:47:05,954 --> 00:47:07,352 não me parecia totalmente humano. 681 00:47:07,555 --> 00:47:09,148 O que quer que destrua? 682 00:47:09,324 --> 00:47:11,450 Derrube umas cadeiras... 683 00:47:11,592 --> 00:47:13,184 este tipo de coisa. 684 00:47:13,394 --> 00:47:15,828 Convincente mas não cartaginês. 685 00:47:26,340 --> 00:47:28,671 Não chama isso de convincente! 686 00:47:38,419 --> 00:47:42,013 Jogue a Literatura pelo ar... 687 00:47:42,522 --> 00:47:44,957 espalhe o conteúdo das gavetas... 688 00:47:45,159 --> 00:47:47,183 como folhas de outono... 689 00:48:07,479 --> 00:48:09,344 Esse é meu novo manuscrito! 690 00:48:16,388 --> 00:48:18,549 Vou mandar minha secretária arrumar tudo. 691 00:48:30,702 --> 00:48:33,034 - É o bastante? - Para começar. 692 00:48:33,205 --> 00:48:38,267 Vamos fingir um duelo. 693 00:48:38,876 --> 00:48:40,309 Que duelo, para quê? 694 00:48:40,511 --> 00:48:42,001 A luta que se segue, lembra? 695 00:48:45,683 --> 00:48:47,584 Você é a vítima, não é? 696 00:48:47,719 --> 00:48:49,845 Tem o apoio da multidão, não? 697 00:48:54,325 --> 00:48:56,919 Solte-me, minha mulher está grávida. 698 00:48:57,094 --> 00:48:58,958 Escute, não se excite. 699 00:48:59,095 --> 00:49:01,690 Lembre-se, é aqui que vou me abaixar... 700 00:49:01,833 --> 00:49:03,891 a aí me dá uma pancada. 701 00:49:05,202 --> 00:49:06,966 - De verdade? - É claro 702 00:49:07,171 --> 00:49:08,138 Quando a polícia chegar... 703 00:49:08,306 --> 00:49:09,999 Tenho que ter um galo de verdade. 704 00:49:10,273 --> 00:49:11,969 Imaginei que fosse gostar disso. 705 00:49:12,210 --> 00:49:13,699 Pode apostar. 706 00:49:15,545 --> 00:49:16,910 O que vou usar? 707 00:49:17,047 --> 00:49:19,072 Não minha lanternas se não se importar. 708 00:49:21,651 --> 00:49:22,879 Achei. 709 00:49:23,319 --> 00:49:26,915 O instrumento original, o atiçador. 710 00:49:28,191 --> 00:49:30,248 Muito bem, onde devo acertar? 711 00:49:30,425 --> 00:49:31,518 Não fique entusiasmado... 712 00:49:31,694 --> 00:49:33,752 não falamos de assassinato. 713 00:49:33,962 --> 00:49:35,021 - Não? - Não! 714 00:49:35,197 --> 00:49:37,029 Tem que ser um objeto do qual receberei... 715 00:49:37,234 --> 00:49:39,030 de forma clássica, uma pancada rápida... 716 00:49:39,235 --> 00:49:41,829 que causará um galo sem quebrar meu crânio. 717 00:49:42,204 --> 00:49:44,536 Posso bater na sua cabeça... 718 00:49:44,707 --> 00:49:46,642 até aparecer um galo. 719 00:49:46,810 --> 00:49:48,470 Francamente, prefiro esquecer tudo. 720 00:49:48,677 --> 00:49:52,578 Pode me amarrar e deixar que a faxineira me ache. 721 00:49:52,780 --> 00:49:54,475 O que houve sr. Whyke? 722 00:49:54,682 --> 00:49:57,651 O que faz aí amarrado como um peru? 723 00:50:02,725 --> 00:50:04,056 Deus o abençoe... 724 00:50:04,260 --> 00:50:07,491 está escrevendo um de seus livros. 725 00:50:07,796 --> 00:50:10,697 Não se preocupe, não vou perturba-lo. 726 00:50:10,899 --> 00:50:13,332 Vou continuar minha faxina... 727 00:50:13,534 --> 00:50:14,159 Se não Ihe der uma pancada... 728 00:50:16,904 --> 00:50:18,769 como vou amarra-lo? 729 00:50:19,006 --> 00:50:20,338 Boa pergunta. 730 00:50:20,542 --> 00:50:22,941 Pode me ameaçar com uma arma 731 00:50:23,110 --> 00:50:24,669 Nós, ladrões profissionais... 732 00:50:24,812 --> 00:50:26,677 não gostamos de armas. 733 00:50:26,848 --> 00:50:28,509 Somos ingleses, afinal. 734 00:50:28,716 --> 00:50:31,343 Poderia vencer seus escrúpulos anglo-saxões. 735 00:50:31,552 --> 00:50:33,985 Além disso, vai pegar o meu revólver... 736 00:50:34,120 --> 00:50:36,351 durante a luta. 737 00:50:37,456 --> 00:50:38,445 Está carregada? 738 00:50:38,659 --> 00:50:40,217 Claro, de que adiantaria vazia? 739 00:50:40,394 --> 00:50:42,362 Deve disparar uma ou duas vezes... 740 00:50:42,563 --> 00:50:45,999 para destruir peças de herança sem valor. 741 00:50:46,466 --> 00:50:47,363 Por quê? 742 00:50:47,567 --> 00:50:50,470 Para dar credibilidade à minha historia. 743 00:50:50,672 --> 00:50:52,638 Ameaçou-me com ela e depois me amarrou. 744 00:50:53,105 --> 00:50:54,264 Está bem? 745 00:50:54,472 --> 00:50:55,838 Sim, acho que sim. 746 00:50:56,576 --> 00:50:58,168 O que vamos sacrificar? 747 00:50:59,580 --> 00:51:02,377 Que tal aquele velho troféu? 748 00:51:02,615 --> 00:51:04,048 Largue isso! 749 00:51:04,250 --> 00:51:05,649 É meu prêmio Edgar Allan Poe... 750 00:51:05,785 --> 00:51:07,480 que recebi dos autores de mistérios da América... 751 00:51:07,687 --> 00:51:09,416 por um dos maiores triunfos de Merrydue... 752 00:51:09,622 --> 00:51:11,419 a morte de Jack Sprat. 753 00:51:12,423 --> 00:51:14,950 Ironicamente, ele não comia gordura... 754 00:51:15,260 --> 00:51:18,321 e foi morto com uma injeção de colesterol. 755 00:51:21,367 --> 00:51:23,391 Que tal destruir... 756 00:51:23,635 --> 00:51:26,331 aquele jarro de quebra-cabeça? 757 00:51:36,114 --> 00:51:37,341 Jarro de quebra-cabeça? 758 00:51:37,549 --> 00:51:38,881 Para resolver o quebra-cabeça... 759 00:51:39,118 --> 00:51:40,607 tire um pouco de água dele. 760 00:51:50,294 --> 00:51:51,522 Muito engraçado. 761 00:51:51,729 --> 00:51:53,061 Marguerite achou inteligente. 762 00:51:53,498 --> 00:51:55,431 O que deve Ihe dizer algo sobre ela. 763 00:51:55,833 --> 00:51:57,993 Vamos expor os defeitos dele. 764 00:52:01,037 --> 00:52:02,403 Podia ter dito, belo tiro. 765 00:52:03,441 --> 00:52:07,001 Seu maldito maníaco, podia ter me matado! 766 00:52:07,578 --> 00:52:09,205 Estou comovido. 767 00:52:09,413 --> 00:52:11,210 Não, o pistoleiro demoníaco da mansão Cloak. 768 00:52:11,415 --> 00:52:13,281 Qual será o próximo? 769 00:52:16,986 --> 00:52:20,217 A lembrança da nossa lua-de-mel em Veneza. 770 00:52:22,090 --> 00:52:24,218 Não vou resistir à tentação. 771 00:52:26,261 --> 00:52:28,322 Coisa sem valor, maldição... 772 00:52:28,465 --> 00:52:31,059 não acertei o que queria. 773 00:52:40,275 --> 00:52:43,301 - Acertou o que queria. - Não seja teimoso, Milo. 774 00:52:43,545 --> 00:52:45,206 Nada melhor que um pouco de violência... 775 00:52:45,380 --> 00:52:47,781 para se animar Conhece Charlie Begby? 776 00:52:48,017 --> 00:52:49,416 Sabe muito bem que não. 777 00:52:50,118 --> 00:52:52,884 Era o melhor atirador que já conheci. 778 00:52:53,389 --> 00:52:56,788 Uma vez, matou seis patos com um tiro... 779 00:52:56,991 --> 00:52:58,619 quando estava bêbado. 780 00:52:58,827 --> 00:53:01,351 Eram patos de porcelana de sua tia. 781 00:53:01,562 --> 00:53:03,360 Eu disse: Charlie, não pode fazer isso. 782 00:53:03,565 --> 00:53:05,031 Não é temporada de caça. 783 00:53:08,603 --> 00:53:10,627 Disse que ele sempre ri das minhas piadas. 784 00:53:10,805 --> 00:53:12,205 até das ruins. 785 00:53:13,408 --> 00:53:15,169 Chega, não é tão engraçado assim. 786 00:53:16,510 --> 00:53:19,479 Há uma temporada de caça o ano todo... 787 00:53:19,680 --> 00:53:23,207 para sedutores e ladrões de esposas, por exemplo. 788 00:53:23,984 --> 00:53:25,849 É uma piada de mau gosto italiana. 789 00:53:26,053 --> 00:53:28,112 Você deve saber, é seu país de origem. 790 00:53:28,322 --> 00:53:30,290 Na verdade, não, Sou inglês. 791 00:53:30,624 --> 00:53:33,058 Nasci na Inglaterra. 792 00:53:33,260 --> 00:53:35,385 É mesmo? 793 00:53:35,694 --> 00:53:38,129 Nasceu no berço querido do sistema parlamentar. 794 00:53:38,264 --> 00:53:41,666 Quem dorme com minha mulher! 795 00:53:41,836 --> 00:53:44,600 Senso de humor, uma Inglaterra justa. 796 00:53:45,106 --> 00:53:47,574 Não acredite nisso, estrangeiros falam assim. 797 00:53:47,742 --> 00:53:48,868 Mas no fundo pensam... 798 00:53:49,109 --> 00:53:50,872 país sujo e molhado... 799 00:53:51,111 --> 00:53:53,602 homens feios e frios que não sabem tratar... 800 00:53:53,747 --> 00:53:55,772 suas mulheres pálidas, rosadas e frias... 801 00:53:55,981 --> 00:53:57,608 Por que está falando disso? 802 00:54:01,755 --> 00:54:03,153 O que está fazendo com a arma? 803 00:54:03,322 --> 00:54:05,018 Apontando-a para você, é óbvio. 804 00:54:05,225 --> 00:54:06,715 Estou vendo, mas por quê? 805 00:54:07,026 --> 00:54:10,085 Por que vou matá-lo. 806 00:54:10,662 --> 00:54:12,528 Vai me matar? 807 00:54:12,799 --> 00:54:16,291 Deus, é mais um de seus jogos. 808 00:54:16,802 --> 00:54:18,200 Mais um, não. 809 00:54:18,503 --> 00:54:20,301 É o mesmo que jogamos a noite toda... 810 00:54:20,506 --> 00:54:21,905 chama-se: Você vai morrer 811 00:54:22,141 --> 00:54:23,836 e ninguém vai suspeitar de assassinato. 812 00:54:27,578 --> 00:54:31,038 Está falando sério. O roubo das jóias só foi para... 813 00:54:32,050 --> 00:54:34,109 Eu o convidei para arranjar... 814 00:54:34,319 --> 00:54:36,116 as circunstâncias de sua própria morte. 815 00:54:36,321 --> 00:54:39,756 O assalto, o disfarce, as jóias no bolso... 816 00:54:39,957 --> 00:54:42,391 o dono aparece, luta com o ladrão... 817 00:54:42,894 --> 00:54:45,385 a arma dispara durante a briga e aí... 818 00:54:45,696 --> 00:54:47,789 o tiro fatal. 819 00:54:48,999 --> 00:54:51,969 Pare, por Deus. 820 00:54:52,435 --> 00:54:54,961 - Não é mais engraçado. - Não é, não? 821 00:54:55,274 --> 00:54:56,969 Pode achar uma falha no plano? 822 00:54:57,341 --> 00:54:58,399 Marguerite. 823 00:54:58,643 --> 00:55:00,668 A polícia vai ligar Marguerite a mim. 824 00:55:00,845 --> 00:55:01,675 Que bobagem! 825 00:55:01,846 --> 00:55:03,278 Saberão que foi por isso que me matou. 826 00:55:03,480 --> 00:55:06,506 Como saberia quem você era? A lei me protegerá. 827 00:55:06,650 --> 00:55:08,515 Propriedades na Inglaterra... 828 00:55:08,685 --> 00:55:10,380 sempre valem mais do que pessoas. 829 00:55:10,587 --> 00:55:11,986 até ela vai pensar que você... 830 00:55:12,189 --> 00:55:14,349 só era um aventureiro que queria as jóias dela. 831 00:55:14,558 --> 00:55:17,083 Um ladrão barato, que considerou... 832 00:55:17,227 --> 00:55:19,992 um roubo menos pesado do que o matrimônio. 833 00:55:20,297 --> 00:55:21,821 Assim como considera assassinato... 834 00:55:22,065 --> 00:55:24,032 menos pesado do que uma pensão? 835 00:55:24,968 --> 00:55:27,299 Ficou inteligente com sua aflição! 836 00:55:27,503 --> 00:55:29,563 Bom, aprendeu algo com os ingleses. 837 00:55:29,773 --> 00:55:32,536 Outra coisa, por que não tenta fugir? 838 00:55:32,708 --> 00:55:34,904 Para me matar a sangue-frio? 839 00:55:35,078 --> 00:55:36,477 Quer dizer, sangue-quente. 840 00:55:36,680 --> 00:55:39,477 Vou fechar os olhos e contar até vinte. 841 00:55:39,682 --> 00:55:43,208 Isso Ihe dará tempo Vá, Milo. Um... 842 00:55:44,887 --> 00:55:46,320 Um... 843 00:55:47,356 --> 00:55:53,488 dois, três, quatro, cinco... 844 00:55:53,929 --> 00:56:00,492 seis, sete, oito, nove, dez... 845 00:56:13,047 --> 00:56:19,918 dezoito, dezenove e vinte. 846 00:56:25,926 --> 00:56:28,019 Deixou-as naquele casaco bonito. 847 00:56:29,764 --> 00:56:31,458 Saia do carro, está bem? 848 00:56:33,335 --> 00:56:36,201 Ponha as botas de novo. 849 00:56:57,291 --> 00:57:01,521 Só falta decidir onde a polícia vai achá-lo. 850 00:57:02,360 --> 00:57:05,888 Podia morrer em cima da mesa no escritório... 851 00:57:06,132 --> 00:57:09,067 como muitos coronéis em muitos escritórios. 852 00:57:09,302 --> 00:57:10,894 Ou podia ser jogado na cesta de roupa suja... 853 00:57:11,103 --> 00:57:13,037 como uma boneca de trapos De qual gosta mais? 854 00:57:13,239 --> 00:57:15,638 Ágata Christie ou S.S. Van Oyne? 855 00:57:15,874 --> 00:57:18,435 Deus, Andrew, fala de assassinato. 856 00:57:18,611 --> 00:57:20,702 De matar um homem real, não entende? 857 00:57:20,878 --> 00:57:22,437 Não devia usar uma arma 858 00:57:22,614 --> 00:57:25,049 O melhor seria uma arma dos anos 30. 859 00:57:25,251 --> 00:57:27,651 Tenho uma na minha bolsa de golfe. 860 00:57:51,943 --> 00:57:54,103 Querido... 861 00:57:55,012 --> 00:57:59,745 Vão acha-lo na lareira bem estraçalhado. 862 00:58:00,251 --> 00:58:01,682 Está deitado de costas... 863 00:58:01,785 --> 00:58:04,446 com os membros quebrados como um boneco... 864 00:58:04,654 --> 00:58:08,920 a cabeça triturada por uma força sobrenatural. 865 00:58:09,559 --> 00:58:12,028 Deus, respirou o inspetor. 866 00:58:12,563 --> 00:58:14,996 Thompson... 867 00:58:15,398 --> 00:58:16,730 Desculpe, senhor... 868 00:58:16,900 --> 00:58:19,528 mas essa violência foi necessária? 869 00:58:19,770 --> 00:58:24,035 Sinto, inspetor, perdi o controle quando o vi... 870 00:58:24,374 --> 00:58:26,865 pegando as roupas íntimas de minha mulher. 871 00:58:27,043 --> 00:58:28,907 É muito elaborado. 872 00:58:29,344 --> 00:58:31,870 A cena para a polícia será esta. 873 00:58:32,115 --> 00:58:34,742 Depois da luta, você subiu a escada... 874 00:58:34,950 --> 00:58:37,182 e voltou para sua escada. 875 00:58:37,821 --> 00:58:39,220 Suba. 876 00:58:41,058 --> 00:58:42,354 Suba. 877 00:58:53,235 --> 00:58:57,103 Eu o pego fugindo e durante a briga... 878 00:58:57,406 --> 00:58:58,236 atiro em você 879 00:58:58,440 --> 00:59:01,467 Nada melhor do que a simplicidade. 880 00:59:03,478 --> 00:59:05,138 Na manhã de sua execução... 881 00:59:05,446 --> 00:59:07,710 o rei Charles I vestiu duas camisas. 882 00:59:08,182 --> 00:59:09,809 Se tremer de frio... 883 00:59:10,017 --> 00:59:11,678 meus inimigos dirão que tremi de medo. 884 00:59:12,019 --> 00:59:15,182 Não vou me expor a essa vergonha. 885 00:59:16,024 --> 00:59:18,821 Devemos usar a dignidade anglo-saxão... 886 00:59:18,959 --> 00:59:22,326 enquanto sobe para o palanque. 887 00:59:24,799 --> 00:59:25,925 Escute... 888 00:59:27,935 --> 00:59:31,063 Não posso devolver nada, posso? 889 00:59:33,607 --> 00:59:35,541 Se não fosse eu... 890 00:59:36,744 --> 00:59:38,302 teria sido outro. 891 00:59:40,581 --> 00:59:42,014 Por favor... 892 00:59:42,982 --> 00:59:44,471 vou desaparecer. 893 00:59:45,385 --> 00:59:47,579 Nunca mais vai ouvir falar de mim. 894 00:59:53,226 --> 00:59:56,491 Por quê, Andrew, por que eu? 895 00:59:58,832 --> 01:00:00,060 Pare de choramingar. 896 01:00:00,266 --> 01:00:02,291 Mas por quê? 897 01:00:04,268 --> 01:00:06,601 Surpreende-me que pergunte. 898 01:00:07,805 --> 01:00:09,365 Eu o odeio. 899 01:00:10,276 --> 01:00:13,803 Odeio sua beleza e seu jeito tranqüilo. 900 01:00:14,146 --> 01:00:16,206 Aposto que é tranqüilo num chalé... 901 01:00:16,382 --> 01:00:17,905 num iate, na praia... 902 01:00:18,083 --> 01:00:21,211 Sabia que usava um amuleto no pescoço. 903 01:00:21,420 --> 01:00:22,944 E aposto que seu peito é cabeludo... 904 01:00:23,422 --> 01:00:25,582 e que usa bronzeador no verão. 905 01:00:25,823 --> 01:00:28,587 Acima de tudo, o odeio porque... 906 01:00:28,793 --> 01:00:31,887 é um italiano comum de olhos azuis... 907 01:00:32,363 --> 01:00:34,229 e não um dos meus. 908 01:00:34,533 --> 01:00:38,764 Um cabeleireiro que seduz mulheres tolas. 909 01:00:39,104 --> 01:00:41,334 Um empregado bem sucedido... 910 01:00:41,540 --> 01:00:43,507 que não conhece seu lugar! 911 01:00:44,276 --> 01:00:46,971 Achou mesmo que ia entregar... 912 01:00:47,178 --> 01:00:49,772 minha mulher e as jóias a você? 913 01:00:50,815 --> 01:00:54,512 Que eu fosse passar por idiota? 914 01:00:56,153 --> 01:00:57,518 Por quê? 915 01:00:58,388 --> 01:00:59,980 Você não a ama. 916 01:01:00,757 --> 01:01:05,718 Isso não importa. Eu a achei e criei. 917 01:01:06,596 --> 01:01:08,394 Ela me representa. 918 01:01:09,700 --> 01:01:13,294 Antes, ela me amava. 919 01:01:17,640 --> 01:01:19,472 E agora ela me ama. 920 01:01:20,709 --> 01:01:22,735 E é isso que não perdoa. 921 01:01:23,447 --> 01:01:26,243 Depois de mim, haverá outros. 922 01:01:26,949 --> 01:01:28,611 Vai matá-los também? 923 01:01:29,352 --> 01:01:32,252 É louco, é uma víbora! 924 01:01:32,454 --> 01:01:35,321 E você é um jovem vestido de palhaço... 925 01:01:35,524 --> 01:01:37,492 prestes a ser morto. 926 01:01:39,028 --> 01:01:40,860 Ponha a máscara, Milo. 927 01:01:42,264 --> 01:01:43,698 Vamos. 928 01:01:44,267 --> 01:01:45,824 Não, por favor. 929 01:01:47,535 --> 01:01:49,230 Ponha. 930 01:01:59,548 --> 01:02:02,779 Finalmente, diante da morte, é você mesmo. 931 01:02:03,686 --> 01:02:06,813 Um palhaço italiano que choraminga. 932 01:02:07,488 --> 01:02:10,854 Adeus, Punchinello. 933 01:02:11,425 --> 01:02:13,222 Não! 934 01:07:27,596 --> 01:07:29,154 Boa noite. 935 01:07:29,365 --> 01:07:32,199 Pensei que não havia ninguém em casa. 936 01:07:32,869 --> 01:07:34,302 E quem é o senhor? 937 01:07:34,503 --> 01:07:36,563 Inspetor detetive Doppler... 938 01:07:36,940 --> 01:07:39,430 da polícia de Willshire. 939 01:07:39,942 --> 01:07:41,807 Desculpe vir tão tarde... 940 01:07:42,044 --> 01:07:44,103 mas preciso falar com o senhor... 941 01:07:44,313 --> 01:07:46,076 sobre um assunto importante. 942 01:07:46,849 --> 01:07:50,546 Entre. Disse polícia de Willshire? 943 01:07:50,853 --> 01:07:53,287 Geralmente trabalho em Salisbury... 944 01:07:53,489 --> 01:07:57,117 mas a polícia local me pediu ajuda. 945 01:07:58,860 --> 01:08:00,292 Os dias se foram... 946 01:08:00,796 --> 01:08:02,490 quando podia sussurrar uma canção. 947 01:08:02,697 --> 01:08:05,758 Há uma hora certa para sussurrar. Toma lanche? 948 01:08:06,000 --> 01:08:07,662 Não, obrigado, já jantei. 949 01:08:07,870 --> 01:08:09,064 Talvez prefira um conhaque... 950 01:08:09,271 --> 01:08:10,966 ou dirá que não bebe em serviço? 951 01:08:11,273 --> 01:08:13,502 Não, sempre bebo em serviço. 952 01:08:13,908 --> 01:08:16,001 Não posso beber durante as folgas. 953 01:08:17,377 --> 01:08:20,744 Caviar... então é assim que é. 954 01:08:21,815 --> 01:08:23,180 Sempre me perguntei. 955 01:08:31,893 --> 01:08:33,724 Não posso dizer que gostei muito. 956 01:08:36,863 --> 01:08:38,420 Tem gosto de ovos de peixes. 957 01:08:39,732 --> 01:08:40,791 É mesmo? 958 01:08:40,967 --> 01:08:44,459 Tiremos este gosto horrível com conhaque. 959 01:08:45,205 --> 01:08:46,900 Siga-me. 960 01:08:54,381 --> 01:08:55,814 Essas antiguidades... 961 01:08:56,582 --> 01:08:58,106 são impressionantes. 962 01:09:00,152 --> 01:09:03,485 Tem uma coleção e tanto de brinquedos. 963 01:09:04,290 --> 01:09:07,851 Autômatos, e todos funcionam. 964 01:09:08,060 --> 01:09:09,493 Não pensei que fosse acontecer algo... 965 01:09:09,729 --> 01:09:10,957 se não fossem. 966 01:09:12,031 --> 01:09:14,398 Esqueçamos as formalidades. 967 01:09:14,534 --> 01:09:16,592 O que quer, inspetor? 968 01:09:17,335 --> 01:09:22,296 O sr. Milo Tindel desapareceu. 969 01:09:22,775 --> 01:09:24,174 O senhor o conhece? 970 01:09:24,710 --> 01:09:25,972 Vagamente. 971 01:09:28,546 --> 01:09:31,845 Ele saiu de seu chalé na sexta-feira... 972 01:09:33,018 --> 01:09:34,781 e não foi mais visto. 973 01:09:35,453 --> 01:09:39,823 Não me interessa os hábitos de cabeleireiros. 974 01:09:40,592 --> 01:09:42,617 Então o conhece? 975 01:09:43,028 --> 01:09:44,723 Conheço sua profissão. 976 01:09:45,030 --> 01:09:47,896 Minha mulher disse que tem um salão em londres. 977 01:09:48,565 --> 01:09:51,159 Quando o viu pela última vez? 978 01:09:52,036 --> 01:09:54,198 Há alguns meses, não lembro. 979 01:09:54,471 --> 01:09:56,063 Nem teria razão para isso. 980 01:09:56,340 --> 01:09:58,934 Não condiz com nossa informação. 981 01:10:00,044 --> 01:10:03,537 Pode pôr água no meu conhaque? 982 01:10:05,983 --> 01:10:11,319 Há duas noites, ele disse a Jack Friend... 983 01:10:12,155 --> 01:10:14,124 que vinha para cá visitá-lo. 984 01:10:14,324 --> 01:10:17,054 Botiniqueiros, nunca são exatos, inspetor. 985 01:10:17,261 --> 01:10:19,455 Preferem mexericos vinosos. 986 01:10:19,796 --> 01:10:22,559 Vinoso, relativo a vinho, creio. 987 01:10:22,698 --> 01:10:24,132 Muito bom. 988 01:10:36,346 --> 01:10:39,781 Pode me explicar outra coisa? 989 01:10:40,082 --> 01:10:41,606 O quê? 990 01:10:41,950 --> 01:10:45,750 Um homem passou por aqui sexta à noite... 991 01:10:46,621 --> 01:10:48,816 e disse ter ouvido tiros. 992 01:10:49,124 --> 01:10:50,488 Tiros? 993 01:10:50,891 --> 01:10:52,862 Três, ele acha. 994 01:10:53,130 --> 01:10:54,756 Uma contra-explosão de um carro? 995 01:10:54,997 --> 01:11:00,161 Isso só acontece, se me permite dizer... 996 01:11:00,368 --> 01:11:01,766 em romances criminais. 997 01:11:02,036 --> 01:11:05,062 Eram tiros de uma arma, ele tem certeza. 998 01:11:05,306 --> 01:11:06,432 Entendo... 999 01:11:06,574 --> 01:11:10,271 Por que demorou dois dias para vir aqui? 1000 01:11:10,979 --> 01:11:16,814 Essas coisas levam mais tempo do que imagina. 1001 01:11:17,386 --> 01:11:19,852 A polícia queria ter certeza... 1002 01:11:20,221 --> 01:11:24,715 antes de me chamar e de perturbá-lo. 1003 01:11:25,592 --> 01:11:26,958 Que fatos? 1004 01:11:27,228 --> 01:11:31,791 Quando nosso homem relatou o incidente... 1005 01:11:32,167 --> 01:11:36,933 pensamos em falar com o sr. Tindel... 1006 01:11:37,071 --> 01:11:40,232 para ver se podia explicar o caso. 1007 01:11:40,439 --> 01:11:44,137 Para desligar isso, aperte o botão. 1008 01:11:45,245 --> 01:11:47,338 Desculpe. 1009 01:11:48,549 --> 01:11:54,509 Ele não voltou ao chalé no sábado nem hoje. 1010 01:11:55,355 --> 01:11:58,415 Ligamos para lá umas seis vezes. 1011 01:11:59,425 --> 01:12:02,552 Deus, Merrydue se orgulharia de você. 1012 01:12:03,495 --> 01:12:05,155 Seu detetive! 1013 01:12:06,031 --> 01:12:09,433 Isso é um elogio. Sou um grande fã dele. 1014 01:12:09,669 --> 01:12:12,433 É mesmo? Diga-me qual é seu favorito. 1015 01:12:12,605 --> 01:12:15,732 Prefiro o caso da condessa crucificada... 1016 01:12:15,941 --> 01:12:19,274 Quando entramos no chalé... 1017 01:12:19,478 --> 01:12:22,378 para verificar se não estava ferido... 1018 01:12:22,847 --> 01:12:24,440 achamos isto... 1019 01:12:25,583 --> 01:12:27,552 Urgente, precisamos conversar 1020 01:12:27,686 --> 01:12:32,180 venha sexta às 18:30 hs. Whyke. 1021 01:12:32,825 --> 01:12:37,762 - Essa letra é sua? - Sim, é minha. 1022 01:12:37,930 --> 01:12:41,456 - Então o sr. Tindel esteve aqui. - Sim. 1023 01:12:41,632 --> 01:12:47,195 Houve um incidente com tiros? 1024 01:12:47,505 --> 01:12:51,066 Por assim dizer, jogávamos um jogo. 1025 01:12:51,642 --> 01:12:52,938 Jogo? 1026 01:12:53,276 --> 01:12:54,800 Que tipo de jogo? 1027 01:12:55,078 --> 01:12:56,569 Chama-se roubo. 1028 01:12:57,515 --> 01:13:00,313 Roubo não é um jogo. 1029 01:13:02,019 --> 01:13:04,248 Não está na hora de me informar... 1030 01:13:04,454 --> 01:13:07,150 sobre a seriedade de minha posição? 1031 01:13:07,290 --> 01:13:08,882 Um homem vem aqui... 1032 01:13:09,092 --> 01:13:11,890 Ouve-se tiros e ele desaparece. 1033 01:13:12,062 --> 01:13:14,929 O que pensaria, se fosse eu? 1034 01:13:15,131 --> 01:13:18,759 Um caso claro, mas as aparências enganam. 1035 01:13:18,934 --> 01:13:20,165 Em O Mistério do Boneco... 1036 01:13:20,339 --> 01:13:21,771 seu favorito, Merrydue... 1037 01:13:21,939 --> 01:13:24,428 Quero uma explicação. 1038 01:13:27,043 --> 01:13:29,067 Ele chegou às 18:30... 1039 01:13:29,311 --> 01:13:30,836 e partiu uma hora e meia depois. 1040 01:13:31,047 --> 01:13:33,947 - Não o vi desde então. - Nem ninguém viu. 1041 01:13:34,884 --> 01:13:38,877 Que absurdo! Sugere que o matei? 1042 01:13:39,321 --> 01:13:42,347 Matou Tindel? Não mencionei a palavra matar. 1043 01:13:42,924 --> 01:13:46,918 Ora, não me venha com esse truque velho. 1044 01:13:47,096 --> 01:13:52,056 Estrangulada, como sabe que foi estrangulada? 1045 01:13:52,267 --> 01:13:53,894 O senhor me disse, inspetor. 1046 01:13:54,068 --> 01:13:57,129 Nunca mencionei a palavra estrangulada. 1047 01:13:58,173 --> 01:14:00,607 Lamento que nos ache tão cômicos. 1048 01:14:01,076 --> 01:14:03,235 O que fazemos é necessário. 1049 01:14:03,443 --> 01:14:06,435 Apenas cumpre seu dever. Não é esta a frase? 1050 01:14:06,647 --> 01:14:09,981 Provavelmente, é esta a frase. 1051 01:14:11,452 --> 01:14:13,419 Sua mulher e o sr. Tindel... 1052 01:14:13,587 --> 01:14:16,558 tinham um relacionamento íntimo há algum tempo. 1053 01:14:16,758 --> 01:14:18,419 Achei que soubesse disso. 1054 01:14:18,660 --> 01:14:21,458 Não se esconde nada numa cidade pequena. 1055 01:14:21,663 --> 01:14:23,028 É verdade. 1056 01:14:23,564 --> 01:14:26,293 Não está sugerindo um crime passional. 1057 01:14:26,500 --> 01:14:28,296 Não com Marguerite, espero 1058 01:14:28,568 --> 01:14:30,160 Seria como esfaquear alguém... 1059 01:14:30,337 --> 01:14:33,569 por uma colher de pudim de arroz frio. 1060 01:14:33,909 --> 01:14:36,376 Gosto muito de pudim de arroz. 1061 01:14:37,578 --> 01:14:39,546 É uma ótima sobremesa. 1062 01:14:40,381 --> 01:14:42,905 É perfeito, cada um de vocês tinha os meios... 1063 01:14:43,116 --> 01:14:45,640 o motivo ou a oportunidade... disse o inspetor Doppler... 1064 01:14:45,918 --> 01:14:47,852 enquanto comia mais com uma colher... 1065 01:14:48,054 --> 01:14:52,457 de seu pudim favorito... mas só um tinha todos os três. 1066 01:14:52,959 --> 01:14:54,552 Exatamente. 1067 01:14:54,962 --> 01:14:56,826 E esta pessoa é o senhor. 1068 01:15:01,201 --> 01:15:02,792 É melhor contar o que aconteceu. 1069 01:15:03,170 --> 01:15:04,636 Ajudaria muito. 1070 01:15:04,804 --> 01:15:06,737 Talvez mais um drink também ajudaria. 1071 01:15:07,005 --> 01:15:10,339 Eu adoraria, mas a garrafa está vazia. 1072 01:15:11,277 --> 01:15:15,839 Verdade, mas podemos corrigir isso. 1073 01:15:16,648 --> 01:15:20,175 Como sabe, Tindel tinha um caso com minha mulher. 1074 01:15:20,585 --> 01:15:24,181 Sou um dos raros homens que não se importa... 1075 01:15:24,357 --> 01:15:25,914 em perder para um cavalheiro... 1076 01:15:26,091 --> 01:15:27,524 que joga com as mesmas regras 1077 01:15:27,759 --> 01:15:31,286 Mas ser derrotado por um amante italiano barato... 1078 01:15:31,463 --> 01:15:34,023 que confunde indiferença com insuficiência... 1079 01:15:34,232 --> 01:15:36,257 é demais! 1080 01:15:36,568 --> 01:15:40,970 Então, não conseguiu aceitar a situação. 1081 01:15:41,271 --> 01:15:44,900 Recusei-me a aceitá-la. 1082 01:15:48,847 --> 01:15:51,610 Jogar jogos é importante para o senhor. 1083 01:15:52,851 --> 01:15:55,341 Jogar jogos e jogar o jogo. 1084 01:15:56,120 --> 01:15:58,350 Não vejo diferença. 1085 01:15:58,655 --> 01:16:00,350 É simples. 1086 01:16:00,724 --> 01:16:02,988 Todo cavalheiro joga jogos. 1087 01:16:03,427 --> 01:16:06,885 Minha paixão é jogar um em particular. 1088 01:16:07,064 --> 01:16:09,429 De um certo modo, é minha vida. 1089 01:16:16,698 --> 01:16:19,197 Parece triste... 1090 01:16:19,477 --> 01:16:20,937 como uma criança que não cresceu. 1091 01:16:21,057 --> 01:16:23,818 O que é triste num jogo de criança? 1092 01:16:24,348 --> 01:16:27,588 Nada, quando se é uma criança. 1093 01:16:29,238 --> 01:16:33,597 Joguei jogos com tanta complexidade... 1094 01:16:33,797 --> 01:16:36,418 que Jung e Einstein teriam se orgulhado... 1095 01:16:36,548 --> 01:16:37,838 em particular deles. 1096 01:16:37,978 --> 01:16:41,758 Atingi vôos da mente e da psique. 1097 01:16:41,939 --> 01:16:44,548 Conheci todos os relacionamentos humanos. 1098 01:16:45,748 --> 01:16:49,548 E muita diversão não tão inocente. 1099 01:16:54,917 --> 01:16:57,897 Não existe nada que não considere um jogo? 1100 01:16:58,067 --> 01:17:00,638 Dever, trabalho ou casamento. 1101 01:17:00,759 --> 01:17:03,299 Por favor, não inclua o casamento. 1102 01:17:03,399 --> 01:17:05,909 Sexo é o jogo... 1103 01:17:06,039 --> 01:17:08,168 o casamento é o castigo. 1104 01:17:09,368 --> 01:17:14,438 Aguardamos os aniversários futuros... 1105 01:17:14,808 --> 01:17:17,908 coletamos duzentas brigas... duzentos silêncios... 1106 01:17:18,098 --> 01:17:21,279 duzentas cicatrizes bem Lá no fundo... 1107 01:17:21,489 --> 01:17:25,449 Devido sua indiferença à sua mulher. 1108 01:17:25,778 --> 01:17:28,399 Não tinha motivo para matar o sr. Tindel? 1109 01:17:28,659 --> 01:17:31,379 Como muitos outros... 1110 01:17:31,529 --> 01:17:33,358 quero ter meu doce e ignorá-lo. 1111 01:17:34,938 --> 01:17:37,079 Isso foi engenhoso. 1112 01:17:38,829 --> 01:17:40,059 E o que é isso? 1113 01:17:41,059 --> 01:17:43,238 É só um baú de fantasias. 1114 01:17:43,938 --> 01:17:49,028 Um esconderijo tradicional, não concorda? 1115 01:17:50,348 --> 01:17:52,019 Só para esconder a identidade. 1116 01:17:54,558 --> 01:17:55,299 Foi um jogo. 1117 01:17:56,920 --> 01:17:57,589 Vamos? 1118 01:18:01,239 --> 01:18:04,899 - Vamos? - Estou indo. 1119 01:18:10,539 --> 01:18:14,530 Bem, pensei em dar uma lição a Tindel... 1120 01:18:14,739 --> 01:18:17,170 por causa de sua arrogância. Testar seu caráter. 1121 01:18:17,350 --> 01:18:19,740 Talvez não concorde, mas acredite... 1122 01:18:19,920 --> 01:18:22,659 o caminho mais curto para o coração de um homem é a humilhação... 1123 01:18:22,899 --> 01:18:25,109 Logo descobre como ele é. 1124 01:18:25,949 --> 01:18:29,119 E qual foi o seu plano para humilhá-lo? 1125 01:18:29,729 --> 01:18:33,939 Convenci-o de que minha mulher tem gostos caros. 1126 01:18:34,080 --> 01:18:35,819 E que ele é pobre. 1127 01:18:35,979 --> 01:18:37,869 Ele poderia resolver isso... 1128 01:18:38,039 --> 01:18:43,079 roubando minhas jóias do cofre. 1129 01:18:47,109 --> 01:18:49,520 Fiz com que tirasse sua roupa 1130 01:18:49,689 --> 01:18:51,230 e vestisse uma fantasia. 1131 01:18:51,430 --> 01:18:55,890 Apropriadamente escolheu a de um palhaço. 1132 01:18:56,100 --> 01:18:59,920 Arrombou a casa e explodiu meu cofre. 1133 01:19:02,209 --> 01:19:04,990 As jóias estavam nesta caixa. 1134 01:19:10,481 --> 01:19:12,840 Bem pensado, inspetor. 1135 01:19:19,100 --> 01:19:20,690 E onde estão agora? 1136 01:19:20,880 --> 01:19:22,899 Levei-as ao banco ontem. 1137 01:19:23,039 --> 01:19:24,380 Num sábado? 1138 01:19:24,549 --> 01:19:27,830 Fui para Salisbury e as coloquei no cofre. 1139 01:19:28,070 --> 01:19:30,281 Muito prudente, senhor. 1140 01:19:30,521 --> 01:19:33,961 O que fez depois que explodiu o cofre? 1141 01:19:34,181 --> 01:19:35,670 Tindel guardou as jóias... 1142 01:19:35,860 --> 01:19:37,901 Lutamos convincentemente... 1143 01:19:38,111 --> 01:19:39,650 faz parte do jogo... 1144 01:19:39,760 --> 01:19:42,179 e ele estava partindo quando revelei... 1145 01:19:42,459 --> 01:19:44,060 o propósito real da noite. 1146 01:19:44,360 --> 01:19:47,671 Eu o tinha levado a uma posição onde... 1147 01:19:47,801 --> 01:19:49,610 fingindo tê-lo confundido com um ladrão... 1148 01:19:49,800 --> 01:19:51,830 poderia matá-lo legitimamente. 1149 01:19:52,820 --> 01:19:56,120 Quando revelou suas intenções... 1150 01:19:57,470 --> 01:19:59,640 qual foi a reação dele? 1151 01:19:59,820 --> 01:20:03,260 Ele caiu na minha armadilha... 1152 01:20:03,370 --> 01:20:05,651 ajoelhou-se e implorou por vida. 1153 01:20:05,771 --> 01:20:07,210 Mas eu fui implacável. 1154 01:20:07,411 --> 01:20:10,210 Apontei a arma na sua cabeça e atirei. 1155 01:20:12,291 --> 01:20:14,490 Com festim. 1156 01:20:17,730 --> 01:20:19,771 Atirou nele... 1157 01:20:19,991 --> 01:20:23,082 - com festim? - Ele desmaiou. 1158 01:20:23,422 --> 01:20:25,621 Meu jogo tinha acabado. 1159 01:20:25,761 --> 01:20:28,071 Foi muito gratificante. 1160 01:20:29,011 --> 01:20:32,181 Apontou a arma na cabeça dele... 1161 01:20:32,671 --> 01:20:35,360 puxou o gatilho como um jogo? 1162 01:20:36,750 --> 01:20:39,630 Chame de teste de iniciação. 1163 01:20:39,980 --> 01:20:43,602 Ele se fez de nobre esperando ser aceito. 1164 01:20:43,732 --> 01:20:45,361 Ele precisava ser ensinado... 1165 01:20:45,531 --> 01:20:47,722 não se é aceito assim. 1166 01:20:48,042 --> 01:20:50,271 Há algo chamado berço... 1167 01:20:50,471 --> 01:20:52,961 e as qualidades que ele traz consigo. 1168 01:20:53,251 --> 01:20:55,540 Não se pode ganhá-lo. 1169 01:20:55,750 --> 01:20:57,791 É claro que ele não passou no teste. 1170 01:20:57,981 --> 01:21:03,961 Poderia ter passado, mas foi ameaçado de morte. 1171 01:21:05,401 --> 01:21:07,712 Essas ações irresponsáveis... 1172 01:21:07,842 --> 01:21:10,411 asseguram uma acusação de agressão. 1173 01:21:10,691 --> 01:21:15,211 É melhor do que ser acusado de assassinato. 1174 01:21:15,441 --> 01:21:17,471 Ainda o acuso. 1175 01:21:17,621 --> 01:21:19,482 Mas contei o que aconteceu. 1176 01:21:19,732 --> 01:21:23,681 Logo ele acordou e viu que não estava morto. 1177 01:21:23,821 --> 01:21:27,421 Depois de uns conhaques, cambaleou para casa. 1178 01:21:27,731 --> 01:21:31,511 Lamento que ache isso tão engraçado. 1179 01:21:32,672 --> 01:21:35,972 Podemos não adotar a mesma atitude. 1180 01:21:36,393 --> 01:21:38,702 Escute aqui! 1181 01:21:39,702 --> 01:21:41,982 Encare como eu. 1182 01:21:42,072 --> 01:21:44,032 De certo modo, ele era um ladrão. 1183 01:21:44,212 --> 01:21:45,652 Roubou minha mulher, certo? 1184 01:21:45,752 --> 01:21:48,201 O que justifica que o torturou e matou. 1185 01:21:48,501 --> 01:21:50,512 Não! Não entende que foi um jogo? 1186 01:21:50,732 --> 01:21:53,451 - Um maldito jogo? - Maldito mesmo. 1187 01:21:53,631 --> 01:21:56,122 Consegui o que queria e foi só. 1188 01:21:56,343 --> 01:21:58,253 - Pode muito bem tê-lo matado. - Não. 1189 01:21:58,393 --> 01:21:59,652 Eu acho que sim. 1190 01:21:59,762 --> 01:22:02,382 Contei tudo o que aconteceu. 1191 01:22:02,552 --> 01:22:04,382 Posso dar uma olhada por aqui? 1192 01:22:04,582 --> 01:22:06,322 Ande de quatro se quiser. 1193 01:22:06,532 --> 01:22:09,141 Tire seu envelope com cabelo... 1194 01:22:09,261 --> 01:22:12,192 pegue o instrumento cego enquanto pode. 1195 01:22:18,222 --> 01:22:22,723 Se quisesse esconder o corpo dele... 1196 01:22:22,843 --> 01:22:25,293 onde o esconderia? 1197 01:22:26,013 --> 01:22:30,062 No meu amigo, o marujo alegre. 1198 01:22:49,765 --> 01:22:51,947 Muito engraçado. 1199 01:22:52,453 --> 01:22:54,354 Posso perguntar como fez isso? 1200 01:22:54,521 --> 01:22:55,419 Não. 1201 01:22:55,622 --> 01:22:57,385 Ele e eu temos nossos segredos. 1202 01:22:57,624 --> 01:23:00,787 Posso perguntar como fez os buracos na parede? 1203 01:23:01,593 --> 01:23:03,117 Aquele ali... 1204 01:23:03,996 --> 01:23:06,055 e este aqui. 1205 01:23:08,567 --> 01:23:10,366 Parecem buracos de bala. 1206 01:23:10,604 --> 01:23:12,161 Tem razão... 1207 01:23:12,672 --> 01:23:14,038 eles são. 1208 01:23:14,241 --> 01:23:18,175 Não disse que usou festim? 1209 01:23:18,343 --> 01:23:20,402 Usei duas balas de verdade no truque... 1210 01:23:20,679 --> 01:23:22,340 e uma de festim para terminá-lo. 1211 01:23:22,580 --> 01:23:24,481 Tinha que convencê-lo de que falava sério. 1212 01:23:24,750 --> 01:23:27,310 Entendo, uma de festim. 1213 01:23:27,753 --> 01:23:31,621 Pode mostrar onde ele estava quando o matou? 1214 01:23:33,792 --> 01:23:35,726 Quando fingi que o matei. 1215 01:23:35,928 --> 01:23:37,189 Certo. 1216 01:23:37,495 --> 01:23:39,929 Mostre-me onde ele estava... 1217 01:23:40,098 --> 01:23:41,395 quando a bala o atingiu. 1218 01:23:41,632 --> 01:23:44,396 Já disse que não foi uma bala de verdade. 1219 01:23:45,104 --> 01:23:47,435 É verdade. 1220 01:23:48,072 --> 01:23:52,600 Onde ele estava quando atirou com festim? 1221 01:23:53,612 --> 01:23:56,170 Estava parado, não, ajoelhado... 1222 01:23:56,413 --> 01:23:59,007 para ser exato, agachado aqui. 1223 01:24:05,857 --> 01:24:07,552 Mais ou menos aqui? 1224 01:24:07,992 --> 01:24:09,357 Dois degraus abaixo. 1225 01:24:12,362 --> 01:24:13,352 Aí. 1226 01:24:13,598 --> 01:24:16,394 Estava perto dele quando atirou? 1227 01:24:16,599 --> 01:24:18,590 Muito. Estava acima dele... 1228 01:24:18,801 --> 01:24:20,029 apontando a arma para a cabeça. 1229 01:24:20,202 --> 01:24:22,329 O fato dele ter sentido a arma... 1230 01:24:22,538 --> 01:24:24,531 e junto com o barulho da explosão... 1231 01:24:24,742 --> 01:24:26,436 fez o truque parecer real. 1232 01:24:40,256 --> 01:24:42,986 A ferramenta tradicional de seu ofício? 1233 01:25:25,966 --> 01:25:27,525 É sangue do senhor? 1234 01:25:31,439 --> 01:25:33,497 Não estou entendendo, inspetor. 1235 01:25:33,841 --> 01:25:36,207 Aqui, no corrimão... 1236 01:25:37,111 --> 01:25:38,805 e no carpete. 1237 01:25:44,651 --> 01:25:46,312 É sangue seco. 1238 01:25:56,930 --> 01:25:58,295 Não toque. 1239 01:25:59,432 --> 01:26:01,059 É mesmo sangue seco. 1240 01:26:01,667 --> 01:26:03,067 Há mais aqui. 1241 01:26:03,703 --> 01:26:07,662 Alguém esfregou o carpete. 1242 01:26:08,541 --> 01:26:09,940 É sangue. 1243 01:26:12,946 --> 01:26:14,640 Ainda está úmido. 1244 01:26:16,149 --> 01:26:17,809 Pode me explicar... 1245 01:26:17,984 --> 01:26:19,416 como foi parar ali? 1246 01:26:19,651 --> 01:26:21,243 Não faço idéia. 1247 01:26:21,586 --> 01:26:23,076 Tindel não foi ferido... 1248 01:26:23,288 --> 01:26:24,811 de jeito nenhum. 1249 01:26:25,222 --> 01:26:26,714 Tem que acreditar em mim! 1250 01:26:29,194 --> 01:26:32,596 Com balas reais e sangue real. 1251 01:26:33,633 --> 01:26:37,535 Não é hora de pararmos de falar sobre jogos? 1252 01:26:38,570 --> 01:26:40,435 Veja na janela. 1253 01:26:40,772 --> 01:26:44,502 Verá o vidro que ele cortou para entrar. 1254 01:26:44,708 --> 01:26:47,768 E embaixo, as marcas da escada no canteiro. 1255 01:26:47,945 --> 01:26:51,713 O tamanho das botas. 1256 01:26:51,918 --> 01:26:53,179 Posso Ihe mostrar. 1257 01:26:53,385 --> 01:26:57,048 Meus olhos foram treinados a ver por si. 1258 01:26:57,555 --> 01:26:59,022 Tenho certeza disso. 1259 01:26:59,190 --> 01:27:00,588 Mas quero apontar alguns fatos... 1260 01:27:00,791 --> 01:27:02,190 para provar minha historia. 1261 01:27:02,459 --> 01:27:06,122 Como o cofre explodindo no escritório... 1262 01:27:06,296 --> 01:27:09,597 e o baú de roupas que viu no porão. 1263 01:27:09,800 --> 01:27:13,599 Diz que o sr. Tindel se fantasiou de palhaço. 1264 01:27:14,404 --> 01:27:17,306 Não vi essa fantasia no baú. 1265 01:27:18,409 --> 01:27:23,004 E não mencionou o monte de terra no seu quintal. 1266 01:27:23,246 --> 01:27:24,907 Monte de terra? 1267 01:27:27,817 --> 01:27:29,683 Que monte? 1268 01:27:30,154 --> 01:27:32,713 Aquele perto da parede... 1269 01:27:33,256 --> 01:27:35,588 na sombra da árvore de cedro. 1270 01:27:35,959 --> 01:27:37,483 Não estou vendo. 1271 01:27:37,993 --> 01:27:39,621 Bem, mas está lá. 1272 01:27:40,029 --> 01:27:42,360 Vi antes de tocar a campainha. 1273 01:27:43,765 --> 01:27:46,997 É melhor darmos uma olhada. 1274 01:27:59,047 --> 01:28:00,537 Juntos, senhor. 1275 01:28:21,936 --> 01:28:23,130 Chegamos. 1276 01:28:24,605 --> 01:28:27,539 Não diria que é terra fresca? 1277 01:28:28,275 --> 01:28:29,367 Como vou saber? 1278 01:28:29,578 --> 01:28:31,704 O jardineiro deve ter feito isso. Pergunte a ele. 1279 01:28:31,979 --> 01:28:33,607 Vai acha-lo em algum lugar... 1280 01:28:33,814 --> 01:28:36,180 esperando para matar seu patrão. 1281 01:28:36,384 --> 01:28:37,543 É o que todos querem. 1282 01:28:37,751 --> 01:28:42,552 Acho jardineiros testemunhas excelentes. 1283 01:28:43,090 --> 01:28:46,252 São devagar, metódicos e se baseiam em fatos. 1284 01:28:46,559 --> 01:28:49,426 Já estou cheio desta farsa. 1285 01:28:49,796 --> 01:28:51,558 Acha mesmo que seria tão tolo... 1286 01:28:51,797 --> 01:28:54,131 e enterraria Tindel no quintal... 1287 01:28:54,301 --> 01:28:57,326 para que todos vissem a terra fresca? 1288 01:28:57,572 --> 01:28:59,869 Não esperava que viéssemos. 1289 01:29:00,074 --> 01:29:04,271 Em duas semanas, com um pouco de grama... 1290 01:29:04,544 --> 01:29:07,479 seria difícil dizer se mexeu nela. 1291 01:29:08,281 --> 01:29:11,010 A polícia sabe muito bem... 1292 01:29:11,183 --> 01:29:13,378 como assassinos gostam de quintais. 1293 01:29:13,919 --> 01:29:18,414 Qualquer lugar é bom para um assassino. 1294 01:29:18,959 --> 01:29:23,485 Concorda que o quarto ainda é o favorito. 1295 01:29:48,386 --> 01:29:50,979 Não há dúvida de quem é este quarto. 1296 01:29:58,362 --> 01:30:00,455 Minha mulher usa o chuveiro... 1297 01:30:00,665 --> 01:30:02,633 eu, a banheira. 1298 01:30:34,631 --> 01:30:38,192 As roupas espalhadas no guarda-roupa. 1299 01:30:38,802 --> 01:30:40,359 Não é seu estilo, senhor. 1300 01:30:42,839 --> 01:30:44,567 Que monograma interessante... 1301 01:30:44,940 --> 01:30:46,634 L.W. 1302 01:30:47,575 --> 01:30:50,339 Ou está de cabeça para baixo? 1303 01:30:50,679 --> 01:30:53,909 Ah, M.T. 1304 01:30:55,116 --> 01:30:56,709 Deixe-me ver. 1305 01:31:01,490 --> 01:31:05,358 Feito por Owen e Tankready, na rua Percy. 1306 01:31:05,760 --> 01:31:09,287 Para o sr. Milo Tindel, 12 de novembro. 1307 01:31:10,399 --> 01:31:13,834 Quando o sr. Tindel cambaleou para casa... 1308 01:31:14,002 --> 01:31:15,128 como disse... 1309 01:31:15,703 --> 01:31:17,466 cambaleou pelado? 1310 01:31:18,739 --> 01:31:22,608 E cambaleou pelado pelas ruas da cidade? 1311 01:31:22,810 --> 01:31:25,644 Ele vestiu estas roupas antes de partir. 1312 01:31:25,848 --> 01:31:27,246 Ainda afirma que... 1313 01:31:27,448 --> 01:31:31,282 vestiu a fantasia de palhaço? 1314 01:31:31,586 --> 01:31:32,381 Sim. 1315 01:31:32,586 --> 01:31:36,147 Deve ser outra parte da humilhação. 1316 01:31:37,357 --> 01:31:40,155 Então alguém pegou a roupa 1317 01:31:40,360 --> 01:31:42,884 e pôs no guarda-roupa... 1318 01:31:43,063 --> 01:31:44,257 Fui eu. 1319 01:31:44,532 --> 01:31:45,556 Por quê? 1320 01:31:45,867 --> 01:31:47,697 Achei que estariam melhor no guarda-roupa... 1321 01:31:47,901 --> 01:31:50,392 seria mais conveniente. 1322 01:31:51,238 --> 01:31:53,398 Espalhada no chão do guarda-roupa? 1323 01:31:53,639 --> 01:31:56,631 Achei que fosse vesti-las. 1324 01:31:56,842 --> 01:31:58,275 É de ficar perplexo. 1325 01:31:58,477 --> 01:31:59,809 Nem um pouco. 1326 01:32:01,515 --> 01:32:04,484 Jogou as roupas no fundo do guarda-roupa... 1327 01:32:04,818 --> 01:32:06,944 porque sabia que o sr. Tindel... 1328 01:32:07,152 --> 01:32:08,710 não ia precisar mais delas. 1329 01:32:08,887 --> 01:32:11,015 Nunca mais Estou certo não estou? 1330 01:32:11,357 --> 01:32:13,621 Ele as vestiu antes de partir... 1331 01:32:13,826 --> 01:32:15,760 e estava com elas quando saiu! 1332 01:32:15,962 --> 01:32:17,826 Acho que começou tudo isso... 1333 01:32:18,396 --> 01:32:20,457 exatamente como disse. 1334 01:32:21,300 --> 01:32:26,169 Como um jogo para pregar uma peça nele. 1335 01:32:26,372 --> 01:32:27,861 Mas algo deu errado. 1336 01:32:28,105 --> 01:32:31,506 Sua terceira bala não era de festim. 1337 01:32:31,709 --> 01:32:32,937 Era uma bala de verdade... 1338 01:32:33,110 --> 01:32:36,012 que matou o sr. Tindel. 1339 01:32:36,915 --> 01:32:40,443 E espalhou sangue no corrimão. 1340 01:32:41,387 --> 01:32:44,823 Quando percebeu o que fez... 1341 01:32:45,224 --> 01:32:46,884 entrou em pânico... 1342 01:32:47,058 --> 01:32:49,082 como outros assassinos... 1343 01:32:49,293 --> 01:32:51,921 e enterrou-o no quintal. 1344 01:32:52,996 --> 01:32:57,491 Foi muito tolo em não limpar o sangue... 1345 01:32:57,701 --> 01:32:58,828 e queimar as roupas. 1346 01:32:59,137 --> 01:33:01,435 Eu juro, Tindel partiu vivo! 1347 01:33:01,606 --> 01:33:06,134 É melhor dizer isso ao juiz. 1348 01:33:06,344 --> 01:33:11,939 Se acha que ele está no quintal, desenterre-o! 1349 01:33:12,148 --> 01:33:13,877 Não precisamos achá-lo. 1350 01:33:14,117 --> 01:33:17,245 Se não estiver debaixo da terra fresca... 1351 01:33:17,420 --> 01:33:19,685 só mostrará que, em seu pânico... 1352 01:33:19,857 --> 01:33:21,517 pensou em enterrá-lo lá... 1353 01:33:21,724 --> 01:33:23,954 mas mudou de idéia e o enterrou em outro lugar. 1354 01:33:24,160 --> 01:33:26,129 - Onde? - Isso não importa. 1355 01:33:26,497 --> 01:33:28,294 Descobriremos cedo ou tarde. 1356 01:33:28,465 --> 01:33:31,261 E se não, não é importante. 1357 01:33:31,566 --> 01:33:34,435 Temos seu bilhete, convidando o sr. Tindel... 1358 01:33:34,637 --> 01:33:35,865 tiros foram ouvidos... 1359 01:33:36,072 --> 01:33:37,438 há buracos de balas... 1360 01:33:37,641 --> 01:33:39,835 sangue no corrimão e no carpete... 1361 01:33:40,009 --> 01:33:41,771 a roupa escondida no guarda-roupa... 1362 01:33:41,943 --> 01:33:43,673 e ele desapareceu. 1363 01:33:44,914 --> 01:33:46,813 Quem precisa de um corpo? 1364 01:33:48,184 --> 01:33:53,247 Venha, está na hora de partir. 1365 01:33:53,456 --> 01:33:54,946 Não posso acreditar nisso! 1366 01:33:55,158 --> 01:33:58,821 Receio que devo insistir. 1367 01:33:59,428 --> 01:34:01,055 Há um carro da polícia no final do caminho. 1368 01:34:01,263 --> 01:34:04,858 Nem que houver três, não vou! 1369 01:34:19,348 --> 01:34:22,681 Não dificulte as coisas. 1370 01:34:22,884 --> 01:34:24,475 Está machucando meu braço! 1371 01:34:24,819 --> 01:34:26,286 Não me deixa escolha. 1372 01:34:26,454 --> 01:34:28,787 Deixe-me chamar meu advogado. 1373 01:34:28,990 --> 01:34:30,149 Tenho direitos. 1374 01:34:30,358 --> 01:34:32,189 Pode ligar para ele da delegacia. 1375 01:34:32,426 --> 01:34:34,916 Não prejudicaremos seus direitos. 1376 01:34:36,129 --> 01:34:38,860 Vamos, não se desespere. 1377 01:34:39,266 --> 01:34:42,463 Pode pegar apenas sete anos. 1378 01:34:42,636 --> 01:34:44,263 Sete anos? 1379 01:34:44,471 --> 01:34:46,804 Sete anos para se arrepender... 1380 01:34:46,975 --> 01:34:49,875 de jogarjogos tolos que dão errado. 1381 01:34:50,077 --> 01:34:54,172 Nada deu errado, tudo funcionou certinho. 1382 01:34:54,547 --> 01:34:56,071 Acha mesmo isso, não? 1383 01:34:56,983 --> 01:34:59,746 A polícia da vida real... 1384 01:35:00,185 --> 01:35:01,585 não é tão estúpida... 1385 01:35:01,755 --> 01:35:03,689 como às vezes é retratada... 1386 01:35:03,923 --> 01:35:05,789 por autores como o senhor. 1387 01:35:06,560 --> 01:35:08,357 Podemos não usar monóculos... 1388 01:35:08,863 --> 01:35:14,197 ou calças de jardineiro ou chapéus... 1389 01:35:14,666 --> 01:35:18,932 mas somos eficientes. 1390 01:35:19,271 --> 01:35:22,468 Acha que sabe muito sobre romances criminais? 1391 01:35:22,874 --> 01:35:26,470 Sim, li muitos na minha época. 1392 01:35:27,246 --> 01:35:28,839 Nos últimos anos... 1393 01:35:29,349 --> 01:35:31,010 passei a acreditar... 1394 01:35:31,284 --> 01:35:32,944 que histórias de detetive... 1395 01:35:33,252 --> 01:35:36,380 são a recriação de mentes nobres. 1396 01:35:36,588 --> 01:35:38,851 Quem diabos é você? 1397 01:35:44,796 --> 01:35:49,392 Inspetor detetive Doppler. 1398 01:35:52,670 --> 01:35:55,730 Pronuncia-se como dopple. 1399 01:35:56,741 --> 01:36:00,142 O que, como deve saber... 1400 01:36:00,913 --> 01:36:02,470 significa duplo... 1401 01:36:03,781 --> 01:36:05,248 em alemão. 1402 01:36:06,984 --> 01:36:09,851 E para aqueles que... 1403 01:36:10,555 --> 01:36:12,283 gostam dessas coisas... 1404 01:36:14,123 --> 01:36:21,531 é um anagrama da palavra Plodder. 1405 01:36:23,800 --> 01:36:29,136 Então, inspetor Plodder... 1406 01:36:29,973 --> 01:36:34,204 vira inspetor Doppler... 1407 01:36:37,680 --> 01:36:40,672 se é que me entende... 1408 01:36:45,489 --> 01:36:47,080 senhor. 1409 01:36:52,194 --> 01:36:53,558 Milo! 1410 01:36:54,195 --> 01:36:55,720 Eu mesmo. 1411 01:36:56,599 --> 01:36:58,463 Seu desgraçado! 1412 01:37:01,703 --> 01:37:03,432 Muito obrigado. 1413 01:37:04,240 --> 01:37:05,901 Era você o tempo todo... 1414 01:37:06,075 --> 01:37:09,101 seu bastardo, Milo! 1415 01:37:10,412 --> 01:37:11,901 É muito gentil. 1416 01:37:20,488 --> 01:37:26,824 Foi brilhante. 1417 01:37:28,028 --> 01:37:30,930 Esqueceu de tirar seu olho esquerdo. 1418 01:37:35,503 --> 01:37:37,470 Ele sabe que sou engraçado. 1419 01:37:37,905 --> 01:37:39,395 Sirva-se um drink, Milo. 1420 01:37:40,674 --> 01:37:42,164 Desculpe, sirva-se. 1421 01:37:42,476 --> 01:37:45,639 Vou me lavar primeiro, suei muito. 1422 01:37:45,846 --> 01:37:47,244 Claro, use a cozinha. 1423 01:37:47,446 --> 01:37:49,381 Não, prefiro o banheiro do dono. 1424 01:38:00,293 --> 01:38:01,851 Á sua saúde 1425 01:38:22,882 --> 01:38:27,011 Admito que devo cumprimenta-lo. 1426 01:38:27,520 --> 01:38:29,010 Foi de primeira classe. 1427 01:38:29,755 --> 01:38:32,690 Quase me pegou por um tempo. 1428 01:38:33,092 --> 01:38:34,286 Por um tempo? 1429 01:38:38,630 --> 01:38:42,122 Bem, foi um tempo longo. 1430 01:38:42,633 --> 01:38:45,364 Suspeitei um pouco no final. 1431 01:38:46,104 --> 01:38:48,164 Exagerou um pouco. 1432 01:39:01,619 --> 01:39:03,518 O que achou do meu desempenho? 1433 01:39:04,521 --> 01:39:06,490 A agonia de um inocente... 1434 01:39:06,757 --> 01:39:08,885 comovido por provas circunstanciais. 1435 01:39:09,094 --> 01:39:11,961 - Não foi um desempenho. - E claro que foi... 1436 01:39:12,364 --> 01:39:13,661 tinha que ser convincente. 1437 01:39:14,531 --> 01:39:16,089 Aparentemente, tive êxito. 1438 01:39:17,167 --> 01:39:20,158 Não sabe perder, não? 1439 01:39:21,137 --> 01:39:23,402 As bobagens que disse a Doppler... 1440 01:39:24,008 --> 01:39:26,272 sobre o nobre que perde dignamente. 1441 01:39:26,443 --> 01:39:27,637 Deus! 1442 01:39:28,277 --> 01:39:32,213 Já disse, você foi ótimo. 1443 01:39:32,682 --> 01:39:35,276 Adorei seu inspetor Doppler. 1444 01:39:35,451 --> 01:39:36,976 Fico feliz que viu... 1445 01:39:37,153 --> 01:39:39,552 a máscara insignificante naquela luz. 1446 01:39:39,821 --> 01:39:42,313 Sua maquiagem foi de primeira classe. 1447 01:39:42,525 --> 01:39:43,924 Não foi você quem a fez, foi? 1448 01:39:44,093 --> 01:39:46,027 Sou cabeleireiro, lembra-se? 1449 01:39:46,896 --> 01:39:49,955 Tenho amigos que são artistas. 1450 01:39:52,434 --> 01:39:55,961 Suponho que entrou aqui ontem... 1451 01:39:56,171 --> 01:39:58,366 - enquanto estava em Salisbury. - Sim. 1452 01:39:58,607 --> 01:40:00,803 Jogou suas roupas no meu guarda-roupa... 1453 01:40:01,344 --> 01:40:04,574 e espalhou sangue no corrimão? 1454 01:40:05,782 --> 01:40:07,009 Não era sangue meu... 1455 01:40:07,215 --> 01:40:08,910 sei que ficará aliviado com isso... 1456 01:40:09,884 --> 01:40:11,819 é do fígado de um porco 1457 01:40:12,587 --> 01:40:15,579 Poderia ter usado um vinho italiano. 1458 01:40:15,757 --> 01:40:17,018 Vou tomar aquele drink agora. 1459 01:40:17,258 --> 01:40:19,283 - Claro. - Gin e tônica, acho. 1460 01:40:19,460 --> 01:40:22,396 Você merece, meu caro. 1461 01:40:25,701 --> 01:40:30,638 Não o cumprimentei pelo seu jogo. 1462 01:40:32,406 --> 01:40:33,771 Foi muito bom. 1463 01:40:33,974 --> 01:40:35,635 Acha mesmo? Ótimo. 1464 01:40:35,943 --> 01:40:39,105 Também fiquei encantado com ele. 1465 01:40:39,814 --> 01:40:41,474 Pensou mesmo... 1466 01:40:41,648 --> 01:40:43,639 que tivesse chegado sua hora? 1467 01:40:44,217 --> 01:40:45,445 Sim. 1468 01:40:46,119 --> 01:40:47,917 E não está zangado comigo? 1469 01:40:49,289 --> 01:40:50,552 Zangado? 1470 01:40:50,858 --> 01:40:54,088 Não entendo, é uma de suas palavras. 1471 01:40:55,930 --> 01:40:58,626 Expliquei a você quando se fingia de Doppler. 1472 01:40:58,865 --> 01:41:00,298 Precisava testar seu caráter... 1473 01:41:00,500 --> 01:41:04,903 para ver se era do meu tipo. 1474 01:41:06,071 --> 01:41:08,562 - Do tipo que joga o jogo? - Exatamente. 1475 01:41:10,008 --> 01:41:12,738 - E sou? - Sem dúvida. 1476 01:41:13,613 --> 01:41:16,605 Compare sua experiência... deste fim de semana... 1477 01:41:16,816 --> 01:41:19,478 com outros momentos da sua vida. 1478 01:41:19,651 --> 01:41:21,448 Se for sincero, tem que admitir... 1479 01:41:21,620 --> 01:41:23,884 que viveu mais intensamente comigo... 1480 01:41:24,189 --> 01:41:25,781 do que com outra pessoa. 1481 01:41:25,958 --> 01:41:27,948 Nem com Margueritte. 1482 01:41:28,226 --> 01:41:32,721 Nós dois sabemos jogar um jogo. 1483 01:41:33,866 --> 01:41:35,766 É tão raro que... 1484 01:41:35,968 --> 01:41:37,936 duas pessoas com a mesma competência... 1485 01:41:38,103 --> 01:41:39,469 se encontrem. 1486 01:41:39,938 --> 01:41:42,565 Que têm a coragem e o talento... 1487 01:41:43,141 --> 01:41:46,076 de fazer da vida uma charada infinita. 1488 01:41:46,277 --> 01:41:49,906 Fantasias assustadoras e invenções felizes... 1489 01:41:50,883 --> 01:41:56,320 Encarar seus vazios e seus terrores... 1490 01:41:56,521 --> 01:42:02,459 só jogando, jogando... 1491 01:42:04,095 --> 01:42:07,120 Não esqueceu o empregado bem sucedido... 1492 01:42:07,330 --> 01:42:08,923 que não conhece seu lugar? 1493 01:42:10,067 --> 01:42:12,432 Somos de mundos diferentes, Andrew. 1494 01:42:13,271 --> 01:42:18,231 Não tinha tempo para fantasias e invenções. 1495 01:42:19,209 --> 01:42:20,835 Ou para tomar chá. 1496 01:42:22,344 --> 01:42:23,902 O único jogo que jogávamos... 1497 01:42:24,146 --> 01:42:25,671 era o de sobreviver. 1498 01:42:26,148 --> 01:42:27,582 Ou morrer. 1499 01:42:28,619 --> 01:42:30,677 Quando não vencia não terminava aí. 1500 01:42:31,254 --> 01:42:32,847 Perdia tudo, tudo. 1501 01:42:36,692 --> 01:42:38,684 Não deve entender isso. 1502 01:42:38,895 --> 01:42:41,885 O que disse prova meu ponto de vista. 1503 01:42:42,063 --> 01:42:43,826 Veja como escolheu se vingar... 1504 01:42:44,032 --> 01:42:46,228 fingindo-se de inspetor Doppler. 1505 01:42:46,902 --> 01:42:48,426 É apenas vingança. 1506 01:42:49,071 --> 01:42:50,595 Paguei com a mesma moeda. 1507 01:42:52,843 --> 01:42:54,400 Todo italiano sabe disso. 1508 01:42:54,610 --> 01:42:56,407 Bem, a honra está satisfeita. 1509 01:42:56,612 --> 01:42:59,445 - Estamos quites, está a 1 a 1. - Honra. 1510 01:43:02,650 --> 01:43:04,743 É outra de suas palavras. 1511 01:43:06,187 --> 01:43:09,782 Você tirou... 1512 01:43:10,725 --> 01:43:12,659 mais que minha roupa. 1513 01:43:12,961 --> 01:43:19,093 Assustou-me mortalmente. 1514 01:43:20,635 --> 01:43:22,535 Estava parado na escada... 1515 01:43:22,704 --> 01:43:23,932 olhando para baixo... 1516 01:43:24,138 --> 01:43:27,266 e percebi que o botão do meu casaco... 1517 01:43:27,842 --> 01:43:29,138 o corrimão... 1518 01:43:29,843 --> 01:43:32,506 a unha do meu quarto dedo... 1519 01:43:33,113 --> 01:43:36,081 seriam as últimas coisas... 1520 01:43:36,249 --> 01:43:38,981 que iria ver na vida. 1521 01:43:40,020 --> 01:43:45,925 Aí ouvi o barulho da minha própria morte. 1522 01:43:46,660 --> 01:43:50,060 Isso muda um homem, acredite. 1523 01:43:50,696 --> 01:43:52,665 Ainda Ihe devo essa. 1524 01:43:53,000 --> 01:43:55,126 Isso passa. É o choque, meu caro. 1525 01:43:55,334 --> 01:43:58,896 - Tome outro drink... - Não quero um empate... 1526 01:43:59,139 --> 01:44:01,972 e não me venha com essa de 1 a 1 ou jogos... 1527 01:44:02,175 --> 01:44:03,938 ou o importante é participar. 1528 01:44:06,280 --> 01:44:08,247 Meu pai participou. 1529 01:44:08,681 --> 01:44:11,809 Meu avô, meu tataravô. 1530 01:44:12,151 --> 01:44:15,608 Perdedores! até onde pode enxergar. 1531 01:44:17,190 --> 01:44:19,316 Bem, isso vai parar comigo! 1532 01:44:19,692 --> 01:44:22,183 Comigo, os Tindel vão começar a ganhar! 1533 01:44:23,995 --> 01:44:26,657 E outros vão perder. 1534 01:44:31,103 --> 01:44:33,662 Você, por exemplo. 1535 01:44:34,572 --> 01:44:37,337 Eu, perder, por quê? 1536 01:44:37,510 --> 01:44:38,875 Um novo jogo. 1537 01:44:39,177 --> 01:44:40,805 Do meu tipo, com minhas regras... 1538 01:44:40,980 --> 01:44:42,640 jogado do meu jeito. 1539 01:44:43,248 --> 01:44:44,737 Para começá-lo... 1540 01:44:45,082 --> 01:44:47,107 eu matei alguém. 1541 01:44:47,918 --> 01:44:51,911 - Matou alguém? - Sim, matei. 1542 01:44:52,089 --> 01:44:54,058 Não fala sério. 1543 01:44:54,859 --> 01:44:58,090 Falo sim. É um jogo real... 1544 01:44:58,630 --> 01:45:00,564 com um assassinato real. 1545 01:45:00,899 --> 01:45:05,597 Não faz sentido jogar outro jogo falso. 1546 01:45:05,769 --> 01:45:07,326 Absolutamente. 1547 01:45:07,570 --> 01:45:09,265 Não vamos mais fingir. 1548 01:45:10,174 --> 01:45:12,141 Deixamos isso para os amadores. 1549 01:45:12,576 --> 01:45:14,304 Os cavalheiros como você. 1550 01:45:14,678 --> 01:45:17,146 Escute, talvez outra hora... 1551 01:45:17,349 --> 01:45:18,872 Não posso esperar! 1552 01:45:19,083 --> 01:45:22,450 Está bem, vamos jogar seu jogo. 1553 01:45:23,454 --> 01:45:25,546 Quem matou? 1554 01:45:26,322 --> 01:45:28,380 Quem? 1555 01:45:29,492 --> 01:45:31,858 Com quem, além de você mesmo... 1556 01:45:32,028 --> 01:45:35,520 você se preocupa? 1557 01:45:36,065 --> 01:45:39,124 Talvez sua namorada, Theha? 1558 01:45:40,436 --> 01:45:41,767 É possível. 1559 01:45:42,805 --> 01:45:45,602 - Por quê? - E ela. 1560 01:45:48,110 --> 01:45:50,011 Matou Theha? 1561 01:45:50,380 --> 01:45:54,077 Ela, cujos olhos eram os lagos secretos... 1562 01:45:54,250 --> 01:45:56,080 da floresta da Finlândia. 1563 01:45:56,852 --> 01:45:58,912 Eu os fechei. 1564 01:46:00,822 --> 01:46:03,381 - Você? - Sim, estrangulei-a. 1565 01:46:04,226 --> 01:46:05,557 Bem ali. 1566 01:46:05,794 --> 01:46:08,194 Naquele tapete, eu a estrangulei. 1567 01:46:08,698 --> 01:46:13,566 E antes, dormi com ela. 1568 01:46:16,505 --> 01:46:19,235 Estuprou e estrangulou... 1569 01:46:19,374 --> 01:46:20,863 Não a estuprei. 1570 01:46:21,442 --> 01:46:22,841 Ela quis. 1571 01:46:23,512 --> 01:46:25,103 Mentiroso! 1572 01:46:27,014 --> 01:46:29,574 Não vai me pegar nesse jogo imperfeito. 1573 01:46:29,750 --> 01:46:32,446 Pensei que fosse um jogador melhor. 1574 01:46:32,720 --> 01:46:36,952 Quando vim ontem preparar tudo... 1575 01:46:37,425 --> 01:46:40,223 Theha apareceu, procurando você. 1576 01:46:40,494 --> 01:46:43,952 Fiz a corte a ela, como diria na sua época... 1577 01:46:44,165 --> 01:46:48,897 e dançamos ao som dos velhos conjuntos seus. 1578 01:46:49,402 --> 01:46:51,529 Quem, além de você teria esta música? 1579 01:46:51,805 --> 01:46:54,103 Bem, funcionou. 1580 01:46:54,441 --> 01:46:57,239 Ela ficou com cócegas e tive que coçar. 1581 01:46:57,945 --> 01:47:02,176 Ela dormiu e foi aí que a matei. 1582 01:47:02,983 --> 01:47:04,712 Torci o pescoço dela. 1583 01:47:05,952 --> 01:47:08,318 Ela estava debaixo do monte de terra... 1584 01:47:08,488 --> 01:47:10,580 do qual Doppler gostou tanto. 1585 01:47:10,756 --> 01:47:12,121 Estava, então não está mais? 1586 01:47:12,324 --> 01:47:13,757 Não, mudei de lugar. 1587 01:47:13,959 --> 01:47:16,359 Para onde, para a fossa inundada? 1588 01:47:16,561 --> 01:47:18,860 A fábrica de cola de FuManchu? 1589 01:47:19,064 --> 01:47:20,497 Isso não importa. 1590 01:47:20,799 --> 01:47:23,701 A polícia vai achá-la, se já não achou. 1591 01:47:24,170 --> 01:47:25,194 A polícia? 1592 01:47:25,338 --> 01:47:27,363 Sim, liguei para eles há uma hora... 1593 01:47:27,674 --> 01:47:30,369 e pedi que viessem às 22:00 horas. 1594 01:47:30,975 --> 01:47:33,910 Devem chegar em quinze minutos. 1595 01:47:34,145 --> 01:47:36,511 Tenho certeza que sim. 1596 01:47:37,049 --> 01:47:38,242 Liderados, sem dúvida... 1597 01:47:38,449 --> 01:47:41,577 pelo duvidoso inspetor Doppler. 1598 01:47:42,020 --> 01:47:44,487 Não, será um policial de verdade. 1599 01:47:44,890 --> 01:47:47,451 O sargento detetive Towne. 1600 01:47:47,660 --> 01:47:49,182 Verifique, se quiser. 1601 01:47:50,628 --> 01:47:52,528 Contei a ele sobre você. 1602 01:47:53,297 --> 01:47:56,129 Disse que era obcecado porjogos... 1603 01:47:56,299 --> 01:47:59,428 e que considera assassinato uma arte. 1604 01:47:59,670 --> 01:48:01,399 Disse que sua grande ambição... 1605 01:48:01,607 --> 01:48:03,164 da qual me falou muito... 1606 01:48:03,374 --> 01:48:05,864 era cometer um assassinato de verdade... 1607 01:48:06,143 --> 01:48:08,339 esconder o corpo, deixar pistas... 1608 01:48:08,546 --> 01:48:10,740 que o liguem ao crime na casa... 1609 01:48:11,014 --> 01:48:13,676 convencido de que a polícia estúpida... 1610 01:48:13,950 --> 01:48:16,283 nunca as levaria a sério. 1611 01:48:17,188 --> 01:48:20,588 Andrew Whyke cometeu um assassinato... 1612 01:48:20,790 --> 01:48:23,224 que fará de vocês tolos. 1613 01:48:23,393 --> 01:48:24,792 Francamente! 1614 01:48:25,061 --> 01:48:26,790 Se disser isso ao recepcionista... 1615 01:48:26,963 --> 01:48:29,658 irão pô-lo na camisa de força! 1616 01:48:30,865 --> 01:48:32,731 Não foi assim. 1617 01:48:33,035 --> 01:48:35,402 Disse que, se não acreditassem em mim... 1618 01:48:35,805 --> 01:48:37,568 só precisariam olhar seus livros... 1619 01:48:37,741 --> 01:48:39,538 e a mobília de sua casa 1620 01:48:39,709 --> 01:48:43,304 para ver que era obcecado. 1621 01:48:50,318 --> 01:48:54,379 Também disse que sua namorada... 1622 01:48:54,589 --> 01:48:56,558 veio me visitar muito aflita... 1623 01:48:56,759 --> 01:49:00,160 dizendo que suspeitava dela com outro homem... 1624 01:49:00,362 --> 01:49:01,761 e que a ameaçou de morte. 1625 01:49:02,198 --> 01:49:03,859 Aposto que acreditaram em casa palavra! 1626 01:49:04,567 --> 01:49:06,626 No final, sim. 1627 01:49:10,103 --> 01:49:11,867 Meu caro... 1628 01:49:13,107 --> 01:49:15,167 Aprecio que apesar de você negar... 1629 01:49:15,376 --> 01:49:17,401 foi cativado pelo espírito dos jogos... 1630 01:49:17,912 --> 01:49:20,710 e pela necessidade de vencer a todo custo. 1631 01:49:20,915 --> 01:49:24,373 Mas está se esforçando demais... 1632 01:49:24,619 --> 01:49:27,747 para virar um adulto cedo. 1633 01:49:37,030 --> 01:49:39,123 Olá, Joyce. 1634 01:49:40,334 --> 01:49:42,825 É Andrew, posso falar com Theha? 1635 01:49:46,906 --> 01:49:49,240 Ela o quê? 1636 01:49:51,378 --> 01:49:53,243 Foi estrangulada... 1637 01:49:55,515 --> 01:49:57,073 Onde? 1638 01:49:58,417 --> 01:49:59,749 Quando? 1639 01:50:00,487 --> 01:50:02,044 Onde a acharam? 1640 01:50:02,755 --> 01:50:03,915 O quê? 1641 01:50:05,825 --> 01:50:07,020 Joyce... 1642 01:50:07,361 --> 01:50:09,192 não entendo o que... 1643 01:50:09,696 --> 01:50:11,220 controle-se. 1644 01:50:12,732 --> 01:50:13,994 O quê? 1645 01:50:15,368 --> 01:50:16,596 Por favor. 1646 01:50:20,906 --> 01:50:22,065 Oh, meu... 1647 01:50:29,415 --> 01:50:30,848 Devia ter acreditado em mim. 1648 01:50:32,050 --> 01:50:33,984 Agora vamos jogar. 1649 01:50:34,886 --> 01:50:38,823 Em treze minutos a polícia vai chegar. 1650 01:50:39,424 --> 01:50:41,790 Será o seu cérebro brilhante... 1651 01:50:42,294 --> 01:50:44,422 contra o lento deles. 1652 01:50:44,764 --> 01:50:49,030 Escondi neste quarto quatro pistas... 1653 01:50:49,235 --> 01:50:52,067 que o incrimina com o assassino de Theha. 1654 01:50:52,703 --> 01:50:55,399 Inclusive, como expressão final... 1655 01:50:55,606 --> 01:50:57,266 do seu desprezo pela polícia. 1656 01:50:57,507 --> 01:50:59,339 A arma do assassinato. 1657 01:51:00,376 --> 01:51:02,539 Está pronto? 1658 01:51:04,983 --> 01:51:07,644 Não pode brincar com um assassinato real. 1659 01:51:08,520 --> 01:51:09,782 Veremos. 1660 01:51:10,288 --> 01:51:13,256 Lembre-se, quatro objetos. 1661 01:51:13,590 --> 01:51:16,558 Se não achá-los, a polícia vai. 1662 01:51:17,026 --> 01:51:19,358 E estão todos à vista. 1663 01:51:19,762 --> 01:51:24,632 O primeiro é uma pulseira de cristal. 1664 01:51:25,401 --> 01:51:29,304 - Eu dei a ela. - Tirei do pulso dela... 1665 01:51:29,473 --> 01:51:31,804 - tem uma inscrição que diz... - Eu sei! 1666 01:51:32,508 --> 01:51:34,442 Sei qual é a inscrição! 1667 01:52:13,682 --> 01:52:15,877 - Quer ajuda? - Sim, droga! 1668 01:52:16,752 --> 01:52:18,185 Tão cedo... 1669 01:52:18,553 --> 01:52:20,713 Onde está minha lista? 1670 01:52:21,122 --> 01:52:22,715 Deus... 1671 01:52:23,992 --> 01:52:26,084 Todo homem com um só olho... 1672 01:52:26,327 --> 01:52:29,125 pode ver o que está na frente dele. 1673 01:52:29,363 --> 01:52:32,423 Mas é preciso ter olhos afiados... 1674 01:52:32,633 --> 01:52:34,862 para ver o que não pode ser visto. 1675 01:52:35,034 --> 01:52:37,128 Disse que estava tudo à vista! 1676 01:52:37,471 --> 01:52:39,871 Bem, tentei, disse o ganso malicioso. 1677 01:52:40,074 --> 01:52:42,770 Não está dando uma chance, seu bastardo! 1678 01:52:42,977 --> 01:52:44,877 Agora pense. 1679 01:52:45,079 --> 01:52:47,547 Está à vista Mas não pode ser visto... 1680 01:52:47,748 --> 01:52:49,271 é uma ilusão de óptica. 1681 01:52:51,285 --> 01:52:54,413 É preciso ter olhos afiados... 1682 01:52:54,588 --> 01:52:56,282 para ver o que não pode ser visto... 1683 01:52:56,456 --> 01:52:57,650 O microscópio! 1684 01:52:57,957 --> 01:52:59,480 Só um pedaço é visível... 1685 01:52:59,691 --> 01:53:00,885 é isso. 1686 01:53:01,561 --> 01:53:04,428 A ferramenta tradicional de seu ofício? 1687 01:53:09,701 --> 01:53:11,534 Por que não se pergunta... 1688 01:53:11,872 --> 01:53:15,739 onde Merrydue procuraria? 1689 01:53:15,909 --> 01:53:18,069 Sinjin Lorde Merrydue... 1690 01:53:18,277 --> 01:53:20,040 fique calmo... 1691 01:53:20,578 --> 01:53:21,341 pense 1692 01:53:21,547 --> 01:53:23,378 quais as características de cristal? 1693 01:53:23,582 --> 01:53:26,210 É duro, brilhante, transparente... 1694 01:53:28,352 --> 01:53:30,652 Pode olhar através dele, mas não pode vê-lo. 1695 01:53:30,824 --> 01:53:31,984 Esse é o truque. 1696 01:53:33,059 --> 01:53:35,083 O único lugar... 1697 01:53:35,260 --> 01:53:36,693 para esconder algo transparente... 1698 01:53:36,895 --> 01:53:39,692 e ao mesmo tempo deixá-lo à vista... 1699 01:53:39,864 --> 01:53:42,424 é dentro de outra coisa transparente. 1700 01:53:42,867 --> 01:53:44,095 Como... 1701 01:53:52,944 --> 01:53:55,004 Claro como cristal. 1702 01:53:55,914 --> 01:53:58,438 Mas não preciso destruí-la, não? 1703 01:53:59,015 --> 01:54:00,779 Ela poderia tê-la deixado aqui. 1704 01:54:00,952 --> 01:54:02,680 - Verdade. - Continue, qual é o próximo? 1705 01:54:03,086 --> 01:54:06,022 O outro objeto é muito mais incriminador. 1706 01:54:06,591 --> 01:54:09,354 Tenho certeza que uma de suas babás... 1707 01:54:09,526 --> 01:54:11,188 deve ter ensinado esta charada a você. 1708 01:54:11,529 --> 01:54:12,893 Somos dois irmãos... 1709 01:54:13,096 --> 01:54:14,393 carregamos um grande peso... 1710 01:54:14,564 --> 01:54:16,589 o qual nos pressiona muito. 1711 01:54:17,099 --> 01:54:19,534 A verdade é que estamos cheios durante o dia... 1712 01:54:19,703 --> 01:54:21,933 e vazios quando nos deitamos... 1713 01:54:22,105 --> 01:54:23,366 Eu sei! 1714 01:54:24,341 --> 01:54:25,400 Espere... 1715 01:54:25,576 --> 01:54:26,872 vazios quando... 1716 01:54:27,077 --> 01:54:28,806 eu sei, é um par de sapatos! 1717 01:54:29,012 --> 01:54:32,812 É o sapato esquerdo de uma mulher. 1718 01:54:34,651 --> 01:54:36,243 O outro, devo acrescentar... 1719 01:54:36,453 --> 01:54:37,884 está no pé de Theha. 1720 01:54:38,286 --> 01:54:40,050 Deus, pobre Theha. 1721 01:54:44,427 --> 01:54:45,792 Pobre Theha? 1722 01:54:46,363 --> 01:54:47,727 Assim está melhor. 1723 01:54:47,997 --> 01:54:50,193 É seu primeiro sinal de tristeza... 1724 01:54:50,400 --> 01:54:51,923 desde que soube da morte dela. 1725 01:54:53,402 --> 01:54:55,700 Não o colocaria aqui nem lá em cima... 1726 01:54:55,871 --> 01:54:57,236 com os sapatos de Marguerite. 1727 01:54:58,006 --> 01:54:59,030 Seria muito óbvio. 1728 01:54:59,707 --> 01:55:01,266 Essa tristeza é comovente. 1729 01:55:01,809 --> 01:55:04,802 Você é mesmo o sal da terra, sabia? 1730 01:55:05,346 --> 01:55:07,338 A propósito, isto é uma pista... 1731 01:55:07,516 --> 01:55:09,984 - se estiver interessado. - Sal da terra? 1732 01:55:10,753 --> 01:55:12,686 Essa pista é melhor do que as outras. 1733 01:55:12,887 --> 01:55:15,220 Sal... sal e pimenta... 1734 01:55:15,391 --> 01:55:17,324 salitre... água salgada... 1735 01:55:17,525 --> 01:55:19,823 saleiro... está no celeiro! 1736 01:55:55,261 --> 01:55:57,730 Está mesmo excitado, não? 1737 01:55:59,866 --> 01:56:03,233 Mesmo que este jogo seja pela sua vida. 1738 01:56:04,471 --> 01:56:06,438 Está chegando lá. 1739 01:56:07,708 --> 01:56:12,075 Se eu fosse um sapato preto... 1740 01:56:12,243 --> 01:56:13,768 onde me esconderia? 1741 01:56:14,347 --> 01:56:16,713 Se fosse tão preto como seu chapéu. 1742 01:56:17,383 --> 01:56:20,545 Se fosse preto como o ás de espadas. 1743 01:56:20,819 --> 01:56:22,344 Se fosse tão preto como... 1744 01:56:22,555 --> 01:56:23,579 Carvão! 1745 01:56:26,725 --> 01:56:28,023 Seu bastardo! 1746 01:56:39,271 --> 01:56:41,260 Seu filho da puta sujo! 1747 01:56:44,675 --> 01:56:46,109 Está esquentando... 1748 01:56:46,444 --> 01:56:47,843 e ficando mais preto. 1749 01:56:48,613 --> 01:56:50,580 Deve ser uma experiência nova para você. 1750 01:56:51,282 --> 01:56:54,479 Pretos não aparecem nos seus livros, não? 1751 01:56:54,686 --> 01:56:57,450 Exceto o árabe estranho que gira os olhos. 1752 01:56:58,356 --> 01:57:01,323 Para ficar ao lado de Swahib be yad. 1753 01:57:01,725 --> 01:57:05,125 Do tipo oleoso e outros de sua espécie. 1754 01:57:21,210 --> 01:57:24,008 Desculpe a bagunça, é só terra. 1755 01:57:24,881 --> 01:57:27,076 Da primeira cova de Theha, no seu quintal. 1756 01:57:33,923 --> 01:57:35,914 Nada mau, estamos adiantados, acho. 1757 01:57:36,126 --> 01:57:37,252 Um pouco. 1758 01:57:37,494 --> 01:57:38,722 Qual é o próximo? 1759 01:57:41,198 --> 01:57:42,823 O que está achando engraçado? 1760 01:57:44,633 --> 01:57:46,363 Por que está rindo? 1761 01:57:49,238 --> 01:57:50,431 Está mesmo bem? 1762 01:57:50,605 --> 01:57:52,801 Sim, estou bem... marujo. 1763 01:57:53,008 --> 01:57:54,100 Marujo? 1764 01:57:54,309 --> 01:57:57,107 Seu estúpido, estava lá o tempo todo. 1765 01:57:57,312 --> 01:57:59,941 O marujo alegre, está no marujo. 1766 01:58:00,282 --> 01:58:03,739 Sim, está lá. 1767 01:58:04,652 --> 01:58:09,886 Mas desta vez não vou dizer o que é. 1768 01:58:58,371 --> 01:59:00,101 Ele está decepcionado com você. 1769 01:59:00,875 --> 01:59:02,933 Mas não é motivo para rir. 1770 01:59:03,976 --> 01:59:05,274 Ou é? 1771 01:59:10,115 --> 01:59:11,241 Faça de novo. 1772 01:59:14,721 --> 01:59:17,245 Deus, ele nunca piscou para mim antes! 1773 01:59:33,604 --> 01:59:34,935 Suponho que o outro cílio... 1774 01:59:35,139 --> 01:59:37,108 está no pobre olho de Theha. 1775 01:59:37,811 --> 01:59:39,073 Ela não sentirá falta dele. 1776 01:59:39,512 --> 01:59:40,877 Estão fechados. 1777 01:59:43,282 --> 01:59:44,613 Quanto tempo ainda tenho? 1778 01:59:45,249 --> 01:59:47,740 Tem... cinco minutos. 1779 01:59:47,952 --> 01:59:49,146 É bem em cima. 1780 01:59:49,320 --> 01:59:51,686 Falta uma coisa, a arma do crime. 1781 01:59:51,856 --> 01:59:53,517 Estrangulou-a ali, com o quê? 1782 01:59:53,724 --> 01:59:56,056 Uma corda, um cinto, um cachecol? 1783 01:59:56,227 --> 01:59:58,127 Cortou muito o pescoço dela. 1784 02:00:00,031 --> 02:00:01,623 Foi difícil tirá-la. 1785 02:00:02,134 --> 02:00:05,932 Vai pagar por isso, italiano sádico! 1786 02:00:06,269 --> 02:00:08,431 Espero não ter ouvido direito. 1787 02:00:12,709 --> 02:00:14,473 Com certeza, precisará de ajuda. 1788 02:00:15,880 --> 02:00:18,906 Odiaria Ihe dar pistas italianas difíceis... 1789 02:00:19,650 --> 02:00:21,617 traiçoeiras e cheias de significados duplos. 1790 02:00:25,754 --> 02:00:28,451 Como certos italianos diziam de vez em quando. 1791 02:00:31,760 --> 02:00:33,059 É uma pista? 1792 02:00:33,997 --> 02:00:35,624 Repita esta droga. 1793 02:00:39,135 --> 02:00:40,602 Mais uma vez, por favor. 1794 02:00:56,585 --> 02:00:58,144 Ouro! 1795 02:00:59,421 --> 02:01:00,911 Todo ouro... 1796 02:01:02,224 --> 02:01:07,752 Brilha? Como cintila... ouro brilha... 1797 02:01:08,997 --> 02:01:12,660 Nem tudo que brilha é ouro. 1798 02:01:13,001 --> 02:01:14,730 Sempre haverá uma Inglaterra. 1799 02:01:15,003 --> 02:01:17,404 Estrangulou-a com algo dourado. 1800 02:01:22,077 --> 02:01:23,703 O que é? Uma pista musical. 1801 02:01:24,279 --> 02:01:27,077 Notas douradas, escalas douradas... 1802 02:01:27,415 --> 02:01:29,679 dourado... cordas. 1803 02:01:29,883 --> 02:01:31,510 Estrangulou-a com uma corda dourada. 1804 02:01:31,686 --> 02:01:32,846 E como todo mundo... 1805 02:01:33,021 --> 02:01:35,181 escondeu-a atrás do cordão da campainha. 1806 02:01:35,355 --> 02:01:37,550 Não, não escondeu, droga! 1807 02:01:42,163 --> 02:01:44,426 Vale tudo nos tempos antigos... 1808 02:01:44,631 --> 02:01:48,590 Um olhar para as meias era escandaloso... 1809 02:01:48,869 --> 02:01:50,131 Meias! 1810 02:01:50,304 --> 02:01:52,238 Onde coloca as meias? 1811 02:01:53,440 --> 02:01:54,531 Em pernas. Pernas... 1812 02:01:54,740 --> 02:01:55,934 pernas douradas... 1813 02:01:58,010 --> 02:02:00,308 Não há uma perna dourada nesta casa. 1814 02:02:02,048 --> 02:02:03,447 Está neste quarto? 1815 02:02:09,255 --> 02:02:10,313 Bastardo! 1816 02:02:14,126 --> 02:02:19,757 Um olhas para as meias era escandaloso. 1817 02:02:19,931 --> 02:02:24,164 Hoje em dia, só Deus sabe, vale tudo. 1818 02:02:24,971 --> 02:02:28,428 O mundo enlouqueceu. 1819 02:02:40,184 --> 02:02:42,017 Acho que estou ouvindo algo. 1820 02:02:53,697 --> 02:02:54,823 O quê? 1821 02:02:55,032 --> 02:02:57,660 A polícia chegou. 1822 02:03:00,939 --> 02:03:02,702 Parece que chegou seu fim. 1823 02:03:03,174 --> 02:03:04,470 Estão subindo a entrada. 1824 02:03:04,675 --> 02:03:05,734 Não os deixe entrar! 1825 02:03:05,977 --> 02:03:07,274 Não deixar a polícia entrar? 1826 02:03:07,512 --> 02:03:08,944 Isso não se faz... 1827 02:03:09,145 --> 02:03:11,137 mas vou tentar. 1828 02:03:12,849 --> 02:03:18,982 Só mais um minuto, por favor! 1829 02:03:19,189 --> 02:03:20,418 Lembre-se... 1830 02:03:20,625 --> 02:03:25,857 antigamente um olhar para as meias... 1831 02:03:29,999 --> 02:03:31,523 Antigamente... 1832 02:03:32,634 --> 02:03:34,033 olhar... 1833 02:03:35,371 --> 02:03:36,861 antigamente... 1834 02:03:37,407 --> 02:03:40,137 o que havia antes de calças apertadas? 1835 02:03:40,343 --> 02:03:43,209 Nylon. Antes de nylon, seda. 1836 02:03:55,658 --> 02:03:56,919 Relógio. 1837 02:04:02,097 --> 02:04:04,930 Meias em relógios. 1838 02:04:06,201 --> 02:04:07,531 Antigamente... 1839 02:04:18,079 --> 02:04:19,274 olhar... 1840 02:04:23,084 --> 02:04:24,518 Agora você o vê... 1841 02:04:25,419 --> 02:04:26,750 agora não... 1842 02:05:28,081 --> 02:05:30,345 Não vai demorar, sargento. 1843 02:05:30,950 --> 02:05:32,678 Eu vou tentar. 1844 02:05:56,273 --> 02:05:58,834 Posso apresentar o detetive Towne... 1845 02:05:59,043 --> 02:06:00,270 e o policial Hicks? 1846 02:06:02,547 --> 02:06:04,538 É claro. 1847 02:06:04,749 --> 02:06:07,877 Entrem, por favor... 1848 02:06:14,791 --> 02:06:16,521 Ou devia dizer... 1849 02:06:16,960 --> 02:06:22,422 inspetor Plodder e policial Tresh? 1850 02:06:25,902 --> 02:06:27,267 Obrigado, sargento. 1851 02:06:27,437 --> 02:06:28,927 Não precisamos mais do senhor. 1852 02:06:30,673 --> 02:06:34,733 Tudo bem, é melhor prevenir do que remediar. 1853 02:06:36,279 --> 02:06:39,771 Boa noite, sargento. Boa noite, senhor. 1854 02:06:40,784 --> 02:06:42,445 Boa noite, policial. 1855 02:06:44,154 --> 02:06:45,677 Boa noite, senhor. 1856 02:07:06,642 --> 02:07:09,610 Acho que primeiro quer saber sobre Theha. 1857 02:07:10,679 --> 02:07:12,010 Ela ligou ontem... 1858 02:07:12,214 --> 02:07:14,113 enquanto preparava a cena para Doppler. 1859 02:07:15,148 --> 02:07:16,707 Contei a ela sobre a peça... 1860 02:07:16,884 --> 02:07:18,351 que me pregou com a arma 1861 02:07:18,519 --> 02:07:20,008 Ela não ficou surpresa. 1862 02:07:20,187 --> 02:07:21,678 Ela conhece muito bem... 1863 02:07:21,856 --> 02:07:23,186 o tipo de jogos que gosta de jogar. 1864 02:07:23,390 --> 02:07:26,724 Como gosta de humilhar os outros. 1865 02:07:28,329 --> 02:07:32,959 Disse a ela que queria me vingar. 1866 02:07:33,468 --> 02:07:36,767 Pedi para me emprestar sua meia, seu sapato. 1867 02:07:37,237 --> 02:07:41,606 O cílio falso e a pulseira que Ihe deu. 1868 02:07:43,543 --> 02:07:45,511 Ela ficou feliz em ajudar... 1869 02:07:46,913 --> 02:07:49,108 assim como sua amiga, Joyce. 1870 02:07:53,688 --> 02:07:55,417 Quer ligar par Theha? 1871 02:07:57,758 --> 02:07:59,452 Ela falará com você agora. 1872 02:08:03,129 --> 02:08:06,895 Mas não teria muito o que dizer a ela. 1873 02:08:09,200 --> 02:08:11,328 Ela não é sua amante, é? 1874 02:08:14,542 --> 02:08:16,132 Ela me disse... 1875 02:08:16,409 --> 02:08:19,936 que não dormem juntos há um ano. 1876 02:08:22,114 --> 02:08:25,174 Também me disse que você... 1877 02:08:25,418 --> 02:08:27,783 é praticamente impotente. 1878 02:08:28,453 --> 02:08:31,617 Não é um forte candidato... 1879 02:08:31,791 --> 02:08:33,690 para as próximas Olimpíadas. 1880 02:08:34,460 --> 02:08:36,018 Eu o avisei, Andrew. 1881 02:08:38,396 --> 02:08:41,160 Não jogo jogos por esporte! 1882 02:08:42,734 --> 02:08:46,534 Muito menos jogos de humilhação. 1883 02:08:49,542 --> 02:08:51,771 Aprendi demais sobre isso. 1884 02:09:00,284 --> 02:09:01,875 Aonde vai? 1885 02:09:03,855 --> 02:09:06,288 Pegar o casaco de pele de Marguerite. 1886 02:09:08,125 --> 02:09:09,855 Ela não vai voltar? 1887 02:09:19,469 --> 02:09:20,993 Eu vivo... 1888 02:09:21,838 --> 02:09:23,772 como quero viver... 1889 02:09:23,940 --> 02:09:27,502 Estive pensando no autor do qual me falou. 1890 02:09:28,113 --> 02:09:30,137 Na minha opinião... 1891 02:09:30,381 --> 02:09:32,008 suas histórias de detetive... 1892 02:09:32,182 --> 02:09:37,619 são a recriação de mentes esnobes velhas... 1893 02:09:37,820 --> 02:09:39,787 que odeiam a vida e nobres. 1894 02:09:40,689 --> 02:09:42,452 Vou pegar o casaco agora. 1895 02:09:59,474 --> 02:10:08,815 Sabe... inspetor... 1896 02:10:10,519 --> 02:10:13,113 Estava trabalhando no meu escritório... 1897 02:10:13,522 --> 02:10:15,853 quando ouvi um barulho. 1898 02:10:17,593 --> 02:10:21,459 Peguei minha arma... 1899 02:10:22,531 --> 02:10:24,396 e vim para cá... 1900 02:10:24,800 --> 02:10:26,528 para verificar. 1901 02:10:28,170 --> 02:10:30,296 Aí este jovem... 1902 02:10:31,305 --> 02:10:33,500 desceu correndo as escadas... 1903 02:10:33,941 --> 02:10:37,672 com o casaco de pele da minha mulher. 1904 02:10:38,914 --> 02:10:41,074 Gritei para ele parar... 1905 02:10:41,817 --> 02:10:43,716 mas ele não prestou atenção. 1906 02:10:44,618 --> 02:10:46,779 Correu para a porta... 1907 02:10:47,988 --> 02:10:50,114 esperando escapar. 1908 02:10:50,990 --> 02:10:54,187 Eu tive que... 1909 02:10:55,895 --> 02:10:58,364 Mirei baixo... 1910 02:10:58,966 --> 02:11:01,160 acredite, inspetor... 1911 02:11:02,268 --> 02:11:05,031 Uma coisa horrível aconteceu. 1912 02:11:06,207 --> 02:11:08,265 Eu o matei. 1913 02:11:13,446 --> 02:11:17,281 Tudo bem, não se aflija. 1914 02:11:17,750 --> 02:11:20,274 Pode acontecer a qualquer um. 1915 02:11:36,135 --> 02:11:38,103 Não posso deixá-lo ir. 1916 02:11:39,571 --> 02:11:40,868 Como assim? 1917 02:11:41,973 --> 02:11:45,101 Vai contar para todo mundo. 1918 02:11:46,677 --> 02:11:48,440 Não posso permitir isso. 1919 02:11:48,646 --> 02:11:51,547 Para quem iria contar? 1920 02:11:53,050 --> 02:11:54,449 Quem estaria interessado? 1921 02:11:54,619 --> 02:11:57,111 Uma pessoa já seria demais. até mesmo Marguerite. 1922 02:11:57,990 --> 02:12:00,686 - Principalmente ela. - O que vai fazer? 1923 02:12:01,626 --> 02:12:03,115 Matar-me? 1924 02:12:03,393 --> 02:12:04,986 Jogar o jogo do ladrão de novo? 1925 02:12:05,162 --> 02:12:07,425 - Isso mesmo. - Não funcionaria agora. 1926 02:12:07,931 --> 02:12:11,766 Não? Por quê não? 1927 02:12:11,936 --> 02:12:13,835 Por causa do que realmente aconteceu... 1928 02:12:14,170 --> 02:12:16,366 quando saí daqui sexta à noite. 1929 02:12:17,941 --> 02:12:19,934 O que aconteceu realmente? 1930 02:12:20,778 --> 02:12:22,369 Cambaleei para casa. 1931 02:12:22,946 --> 02:12:26,848 Confuso, sujo e humilhado 1932 02:12:28,117 --> 02:12:30,383 Fiquei acordado a noite toda. 1933 02:12:32,556 --> 02:12:35,753 De manhã fui à delegacia. 1934 02:12:37,360 --> 02:12:39,851 Contei o que tinha feito comigo. 1935 02:12:40,897 --> 02:12:43,090 Um deles, o sargento Towne. 1936 02:12:43,298 --> 02:12:45,062 Sim, ele é real. 1937 02:12:46,035 --> 02:12:49,631 Levou-me ao escritório e conversamos 1938 02:12:50,473 --> 02:12:53,270 Mas não acho que prestou atenção... 1939 02:12:53,642 --> 02:12:55,167 naquilo que disse. 1940 02:12:56,545 --> 02:12:58,842 Então pensei... 1941 02:12:59,715 --> 02:13:01,649 ele não vai fazer nada. 1942 02:13:03,750 --> 02:13:05,150 Por quê não? 1943 02:13:06,354 --> 02:13:08,619 Sabe a resposta tão bem quanto eu. 1944 02:13:09,525 --> 02:13:12,653 Para ele, sou apenas um sujeito comum... 1945 02:13:13,094 --> 02:13:14,722 que dorme com a mulher de um nobre local... 1946 02:13:14,897 --> 02:13:16,386 e que recebeu o que merece 1947 02:13:16,631 --> 02:13:19,430 Talvez não venham para cá como eu disse. 1948 02:13:20,368 --> 02:13:22,029 Acredite, se não vierem... 1949 02:13:22,537 --> 02:13:25,267 nunca vão acreditar nesta historia de ladrão. 1950 02:13:25,940 --> 02:13:27,133 Não agora. 1951 02:13:27,874 --> 02:13:29,968 Então, você perdeu. 1952 02:13:32,379 --> 02:13:35,474 Não pode me enganar mais, Milo. 1953 02:13:36,618 --> 02:13:39,143 Não acreditei numa palavra que disse. 1954 02:13:40,021 --> 02:13:41,487 É a verdade. 1955 02:13:43,691 --> 02:13:44,918 Mentiroso. 1956 02:13:45,192 --> 02:13:47,387 Ligue para o sargento Towne. 1957 02:13:49,096 --> 02:13:50,620 Vem aqui e diz... 1958 02:13:50,831 --> 02:13:53,561 que pretende roubar minha mulher. 1959 02:13:54,468 --> 02:13:57,231 Investiga minha masculinidade... 1960 02:13:57,905 --> 02:14:02,808 dá-me aulas sobre mentes nobres... 1961 02:14:04,144 --> 02:14:07,544 e zomba da criação da minha vida. 1962 02:14:08,348 --> 02:14:12,044 Sinjin Lorde Merrydue. 1963 02:14:18,557 --> 02:14:20,957 Desta vez são balas reais. 1964 02:14:24,064 --> 02:14:25,792 O jogo acabou, Andrew. 1965 02:14:28,167 --> 02:14:29,725 Vou para casa agora. 1966 02:14:45,916 --> 02:14:52,914 Na verdade, não sou um bom jogador. 1967 02:14:53,525 --> 02:14:54,855 Quero dizer... 1968 02:14:55,592 --> 02:14:58,187 nunca jogue o mesmo jogo... 1969 02:14:58,396 --> 02:15:00,296 três vezes seguidas. 1970 02:16:24,513 --> 02:16:25,864 Andrew... 1971 02:16:27,844 --> 02:16:29,404 não se esqueça. 1972 02:16:30,575 --> 02:16:33,104 Diga a eles... 1973 02:16:34,434 --> 02:16:35,186 que foi só... 1974 02:16:37,444 --> 02:16:38,704 um maldito jogo.