1 00:01:11,051 --> 00:01:13,576 C'est Cheryl. Attrape-la. Fais-la tomber. 2 00:01:19,926 --> 00:01:21,120 Je te tiens ! 3 00:01:21,194 --> 00:01:23,628 - Lâche-moi ! - Qu'est-ce que tu fais là ? 4 00:01:23,697 --> 00:01:25,756 Rien. J'ai oublié ma clé, c'est tout. 5 00:01:25,832 --> 00:01:27,527 Cheryl, espèce de... 6 00:01:27,601 --> 00:01:29,125 Hé, calme-toi. 7 00:01:29,202 --> 00:01:31,796 Je l'avais prévenue que si je la reprenais à me mater... 8 00:01:31,872 --> 00:01:33,499 C'est que ça doit l'exciter. 9 00:01:33,573 --> 00:01:35,803 C'est aussi chez moi. Tu es toujours au lit ! 10 00:01:35,876 --> 00:01:38,970 Tu vois ? Elle est jalouse parce qu'elle ne baise pas. 11 00:01:39,045 --> 00:01:42,208 - Presse-lui le nez, il en sortira du lait. - Ta gueule ! 12 00:01:42,282 --> 00:01:46,651 Tu veux peut-être une autre leçon, t'as peut-être pas tout vu. 13 00:01:46,720 --> 00:01:49,120 - Allez, déshabillons-la. - Lâche-moi ! 14 00:01:49,189 --> 00:01:51,157 Judy, calme-toi ! Arrête, tu veux ? 15 00:01:51,224 --> 00:01:53,454 - Judy ! - Arrête. Laisse-la tranquille. 16 00:01:53,527 --> 00:01:55,552 Laisse tomber. Calme-toi. 17 00:01:55,629 --> 00:01:57,494 Judy, t'es qu'une sale obsédée ! 18 00:01:57,564 --> 00:02:00,499 - Ne me traite pas d'obsédée. - Du calme. C'est qu'une gamine ! 19 00:02:00,567 --> 00:02:03,695 Comment ça, une "gamine" ? Elle n'a que deux ans de moins que moi. 20 00:02:03,770 --> 00:02:06,261 C'est de la curiosité mal placée. 21 00:02:06,339 --> 00:02:09,604 Quand il s'agit de passer à l'acte, elle se défile toujours. 22 00:02:10,143 --> 00:02:12,737 C'est ça, rentre vite chez papa et maman. 23 00:02:12,813 --> 00:02:15,077 Prie pour qu'ils n'appellent pas la police. 24 00:02:15,148 --> 00:02:17,582 Ne t'en fais pas pour moi. Je ne suis pas à la rue. 25 00:02:17,651 --> 00:02:21,417 - Donne-moi mon argent. - Quel argent ? On est sur la paille. 26 00:02:21,488 --> 00:02:24,286 Rentre plutôt chez toi si tu as toujours ton billet. 27 00:02:24,357 --> 00:02:26,052 Vous devriez en parler calmement. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,060 Vous avez fait un bout de chemin ensemble. 29 00:02:28,128 --> 00:02:30,926 Qu'elle parte. Elle est trop jeune pour se faire des amis. 30 00:02:30,997 --> 00:02:33,022 Je suis même désolée de l'avoir amenée ici. 31 00:02:33,099 --> 00:02:36,227 Tu dis n'importe quoi. C'est moi qui ai payé nos billets. 32 00:02:36,369 --> 00:02:38,269 Si tu ne me devais pas de l'argent... 33 00:02:38,338 --> 00:02:41,364 L'argent que tu as volé à tes parents, tu veux dire ? 34 00:02:41,441 --> 00:02:44,069 C'est pour ça qu'elle rechigne à rentrer chez elle. 35 00:02:44,144 --> 00:02:45,668 Vraiment, Cheryl, 36 00:02:45,745 --> 00:02:48,236 je ne sais pas pourquoi tu as voulu venir à L.A. 37 00:02:48,315 --> 00:02:50,715 Si c'est pour te cacher et mater par la fenêtre. 38 00:02:50,784 --> 00:02:52,445 Va au diable, Judy. 39 00:02:55,689 --> 00:02:58,283 C'est ça, bébé, n'oublie pas ta peluche. 40 00:02:58,892 --> 00:03:00,416 À la prochaine. 41 00:04:35,555 --> 00:04:37,386 - Bonjour. - Bonjour. 42 00:04:37,724 --> 00:04:40,386 - Vous cherchez une chambre ? - Je ne sais pas trop. 43 00:04:40,460 --> 00:04:42,553 - Êtes-vous le gérant ? - Non. 44 00:04:42,629 --> 00:04:45,097 Mais elle ne devrait pas être trop loin. 45 00:04:45,165 --> 00:04:46,325 Vous habitez ici ? 46 00:04:46,399 --> 00:04:49,527 Mais certainement. C'est très bien situé. 47 00:04:50,503 --> 00:04:52,300 Eh bien, bonne chance. 48 00:04:53,974 --> 00:04:56,340 - On se reverra peut-être. - Oui. 49 00:04:57,577 --> 00:04:58,908 Merci. 50 00:05:01,982 --> 00:05:03,916 Désolée, c'est complet. 51 00:05:03,984 --> 00:05:06,248 Mais il y a un autre hôtel pas loin d'ici. 52 00:05:06,319 --> 00:05:07,343 Non, je... 53 00:05:07,420 --> 00:05:10,321 C'est l'un des derniers hôtels respectables de la ville. 54 00:05:10,390 --> 00:05:13,587 Et nous faisons une sélection très sévère de notre clientèle. 55 00:05:13,660 --> 00:05:16,151 Je vous en prie, je cherche M. Atwood. 56 00:05:16,763 --> 00:05:18,560 Vous voulez dire Mme Atwood ? 57 00:05:18,632 --> 00:05:20,224 C'est moi. 58 00:05:20,300 --> 00:05:24,532 Vous êtes donc ma tante Martha. Cheryl Stratton, de Cleveland, dans l'Ohio. 59 00:05:26,773 --> 00:05:28,035 Stratton ? 60 00:05:29,275 --> 00:05:31,607 - Lena Stratton ? - C'est ma mère. 61 00:05:34,114 --> 00:05:35,775 C'est impossible. 62 00:05:36,616 --> 00:05:39,244 Ces lunettes me font sûrement paraître plus âgée. 63 00:05:39,319 --> 00:05:41,549 Ce n'est pas le mot que j'utiliserais. 64 00:05:41,621 --> 00:05:45,455 Tante Martha, aurais-tu une chambre pour moi ? 65 00:05:46,559 --> 00:05:48,686 Il faut que j'y réfléchisse. 66 00:05:49,462 --> 00:05:53,364 Mais montons avant que tout le monde ne soit au courant. 67 00:06:15,822 --> 00:06:18,017 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 68 00:06:18,091 --> 00:06:19,524 Eh bien, j'étais en ville, 69 00:06:19,592 --> 00:06:22,618 et je me suis dit que je pourrais venir te voir et rester un peu, 70 00:06:22,696 --> 00:06:24,288 si ça ne te dérange pas. 71 00:06:24,364 --> 00:06:27,731 Je ne sais pas ce que tu cherches, mais tu ne le trouveras pas ici. 72 00:06:27,801 --> 00:06:30,133 Non, j'ai juste besoin d'un toit. 73 00:06:30,270 --> 00:06:33,762 Écoute, je ne sais plus trop où j'en suis, j'aurais besoin de me poser. 74 00:06:33,840 --> 00:06:35,831 Tu as fugué, n'est-ce pas ? 75 00:06:36,443 --> 00:06:37,842 Oui. 76 00:06:37,911 --> 00:06:41,540 Mais comprends-moi. Mon père est un alcoolique fini. 77 00:06:41,614 --> 00:06:44,708 Je ne te demande pas de te justifier, mon enfant. 78 00:06:45,518 --> 00:06:48,385 La raison de ta fuite ne me regarde absolument pas. 79 00:06:48,888 --> 00:06:50,287 As-tu de l'argent ? 80 00:06:50,356 --> 00:06:53,883 Quelques dollars et mon billet de bus. Mais je pourrais t'aider. 81 00:06:56,930 --> 00:06:59,364 Tu peux rester dans cette chambre quelques jours. 82 00:06:59,432 --> 00:07:02,230 Elle n'a rien d'extraordinaire, mais tu y seras à ton aise. 83 00:07:02,302 --> 00:07:03,963 La salle de bains est plus loin. 84 00:07:04,037 --> 00:07:06,471 Je t'autorise à rester ici à une condition : 85 00:07:06,539 --> 00:07:09,372 Promets-moi de ne pas errer seule dans les couloirs. 86 00:07:09,442 --> 00:07:12,878 - Une petite fille n'a rien à y faire. - Très bien, entendu. 87 00:07:13,179 --> 00:07:17,047 Repose-toi un peu, je viendrai te chercher pour le dîner. 88 00:07:17,117 --> 00:07:18,345 Merci, tante Martha. 89 00:07:18,418 --> 00:07:21,854 Et débarbouille-toi avant de descendre manger. 90 00:08:49,776 --> 00:08:52,574 Excusez-moi, je cherche une fille qui s'appelle Cheryl. 91 00:08:52,645 --> 00:08:54,510 Pourriez-vous me dire si elle est ici ? 92 00:08:54,581 --> 00:08:56,981 Cheryl ? Ce nom ne me dit rien. 93 00:08:57,417 --> 00:09:01,114 Par contre, une jeune fille vient de passer et elle cherchait une chambre. 94 00:09:01,187 --> 00:09:02,814 - Une amie à vous ? - Pas vraiment. 95 00:09:02,889 --> 00:09:05,687 Mais elle s'est attirée des ennuis, je voulais l'avertir. 96 00:09:05,758 --> 00:09:06,747 L'avertir ? 97 00:09:06,826 --> 00:09:08,817 Elle a pris à une amie quelque chose 98 00:09:08,895 --> 00:09:10,294 qui n'était pas à elle. 99 00:09:10,363 --> 00:09:11,887 Elle devait pas penser pas à mal, 100 00:09:11,965 --> 00:09:14,490 mais si elle ne lui rend pas, ça risque de mal tourner. 101 00:09:14,567 --> 00:09:16,535 Mon amie lui en veut beaucoup. 102 00:09:16,803 --> 00:09:20,762 Mon garçon, je pourrais peut-être vous renseigner, 103 00:09:22,342 --> 00:09:25,869 mais ce n'est pas l'endroit pour en discuter. 104 00:09:25,945 --> 00:09:28,106 Dites-moi où je peux la trouver. 105 00:09:28,181 --> 00:09:32,550 Écoutez. Pourquoi ne pas venir à la chambre 319 dans trois minutes ? 106 00:09:32,619 --> 00:09:34,780 C'est en haut des escaliers, au deuxième étage, 107 00:09:34,854 --> 00:09:37,254 l'une des dernières chambres au bout du couloir. 108 00:09:37,323 --> 00:09:39,348 Vous ne pouvez pas vous tromper. 109 00:09:40,360 --> 00:09:43,295 N'oubliez pas. Chambre 319. Dans trois minutes. 110 00:09:43,363 --> 00:09:46,821 Je vais passer une tenue dans laquelle je serai plus à l'aise. 111 00:11:09,382 --> 00:11:11,441 SALLE DE BAINS 112 00:12:02,068 --> 00:12:04,263 Putain de salle de bains. 113 00:12:04,337 --> 00:12:08,034 Y a toujours quelqu'un quand j'ai envie de pisser. 114 00:12:39,038 --> 00:12:40,130 Oui ? 115 00:12:40,239 --> 00:12:41,831 C'est moi, Martha. 116 00:12:47,680 --> 00:12:48,908 À table. 117 00:12:48,981 --> 00:12:51,848 Très bien. Donne-moi une minute. 118 00:13:04,197 --> 00:13:06,893 - Où est oncle Orville ? - Orville ? 119 00:13:07,500 --> 00:13:10,526 Il est décédé il y a quelques années, il avait 73 ans. 120 00:13:13,973 --> 00:13:17,238 Maman disait que toi et Orville aviez une petite fille. 121 00:13:17,643 --> 00:13:20,612 Pas Orville, juste moi. Il était trop âgé. 122 00:13:21,347 --> 00:13:24,339 On est allés voir un médecin, et on s'est débrouillés autrement. 123 00:13:24,417 --> 00:13:26,214 Sans l'aide d'Orville. 124 00:13:28,054 --> 00:13:30,079 Où est ta fille à présent ? 125 00:13:31,891 --> 00:13:35,327 C'est dans sa vaisselle que tu manges. 126 00:13:47,273 --> 00:13:50,470 Elle aurait le double de ton âge si elle était parmi nous. 127 00:13:50,543 --> 00:13:52,067 Que s'est-il passé ? 128 00:13:53,379 --> 00:13:56,507 On peut dire qu'elle est entre les mains du Seigneur. 129 00:14:00,052 --> 00:14:03,385 LA PREMIÈRE FOIS QUE JE L'AI VU SANS PANTALON 130 00:14:54,073 --> 00:14:55,506 Tante Martha ? 131 00:15:31,477 --> 00:15:34,844 C'est bon, ma petite. Je fais cela toute seule depuis bien longtemps. 132 00:15:34,914 --> 00:15:38,077 Mais je veux t'aider. C'est le moins que je puisse faire. 133 00:15:41,854 --> 00:15:45,153 C'est M. Lovejoy. Il se tient compagnie tout seul. 134 00:15:45,224 --> 00:15:46,816 Il a l'air soûl. 135 00:15:51,530 --> 00:15:54,795 Tante Martha, qui vit dans la chambre à côté de la mienne ? 136 00:15:55,234 --> 00:15:57,668 Personne. J'y entrepose des meubles. Pourquoi ? 137 00:15:57,737 --> 00:16:00,228 J'ai entendu des bruits provenant de là. 138 00:16:01,507 --> 00:16:04,567 - De quel genre ? - Des bruits, c'est tout. 139 00:16:05,845 --> 00:16:08,370 Ce doit être ton imagination. 140 00:16:09,115 --> 00:16:10,810 Cette chambre est vide, 141 00:16:12,451 --> 00:16:15,579 et fermée à clé. Personne ne l'occupe depuis des années. 142 00:16:16,289 --> 00:16:19,690 Mme Quigley, je vous présente ma nièce, Cheryl. 143 00:16:19,759 --> 00:16:21,693 Elle va passer quelques jours ici. 144 00:16:21,761 --> 00:16:24,093 - Alice ? - Non, pas Alice. 145 00:16:26,732 --> 00:16:27,926 Alice ! 146 00:16:30,202 --> 00:16:32,762 L'hôtel appartenait à Mme Quigley. 147 00:16:32,838 --> 00:16:35,773 Elle était très riche jusqu'en 1929. 148 00:16:36,242 --> 00:16:38,608 Qui est Alice, tante Martha ? 149 00:16:39,545 --> 00:16:42,639 Une fille qui avait une chambre ici il y a bien longtemps. 150 00:16:42,715 --> 00:16:46,173 - C'est moi, docteur. - Quel âge avait-elle ? Alice ? 151 00:16:48,154 --> 00:16:50,714 Tu ferais bien de me laisser m'occuper de cette chambre. 152 00:16:50,790 --> 00:16:52,917 Je t'en prie. Je tiens à t'aider. 153 00:16:53,125 --> 00:16:56,185 Je comprends, mais cette chambre est un peu spéciale. 154 00:17:11,811 --> 00:17:13,642 Tiens donc, regardez qui est là. 155 00:17:13,713 --> 00:17:16,978 La charmante jeune fille d'hier, si je ne m'abuse. 156 00:17:17,049 --> 00:17:18,641 Vous avez trouvé une chambre ? 157 00:17:18,718 --> 00:17:22,347 Je parie que vous avez su attendrir cette chère Mme Atwood. 158 00:17:22,421 --> 00:17:24,218 Je suis sa nièce. 159 00:17:24,290 --> 00:17:27,225 J'aurais dû m'en douter. Il y a un air de famille. 160 00:17:27,560 --> 00:17:29,721 Donnez-moi vos nom et prénom, s'il vous plaît. 161 00:17:29,795 --> 00:17:31,057 Pourquoi ? 162 00:17:31,997 --> 00:17:34,158 Oui, c'est étrange, mais n'ayez crainte. 163 00:17:34,233 --> 00:17:37,600 Je vous dirai quelque chose de grande valeur, je vous le promets. 164 00:17:37,670 --> 00:17:39,035 Cheryl Stratton. 165 00:17:39,105 --> 00:17:41,300 Non, épelez-le-moi, s'il vous plaît. 166 00:17:41,474 --> 00:17:45,171 C-H-E-R-Y-L S-T-R-A-T-T-O-N. 167 00:17:45,244 --> 00:17:47,769 Oui, formidable. 168 00:17:49,348 --> 00:17:52,146 C'est un joli nom. Voyons voir. Nous avons 169 00:17:52,218 --> 00:17:56,154 un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix 170 00:17:56,222 --> 00:17:57,655 et onze consonnes. 171 00:17:59,492 --> 00:18:00,982 Onze consonnes ! 172 00:18:01,060 --> 00:18:03,927 - Qu'y a-t-il de merveilleux là-dedans ? - Pardon ? 173 00:18:04,563 --> 00:18:08,260 Ma chère enfant, quiconque possède ces onze consonnes 174 00:18:08,501 --> 00:18:10,366 est un élu de Dieu. 175 00:18:12,438 --> 00:18:13,598 Je vois. 176 00:18:14,106 --> 00:18:15,630 Ma chère Mme Atwood... 177 00:18:15,708 --> 00:18:17,938 - Je sais. J'ai entendu. - Merveilleux, non ? 178 00:18:18,010 --> 00:18:20,342 Cela veut-il dire que vous allez payer le loyer ? 179 00:18:20,413 --> 00:18:23,348 Je viens de me pencher sur votre horoscope, très chère, 180 00:18:23,416 --> 00:18:25,976 et certains signes sont très intéressants... 181 00:18:26,051 --> 00:18:30,545 Si vous vouliez bien régler votre note, cela serait plus enrichissant pour moi. 182 00:18:34,326 --> 00:18:36,294 Vous reviendrez, n'est-ce pas ? 183 00:18:36,362 --> 00:18:40,560 Dans les cas comme le vôtre, il est important d'être instruit. 184 00:18:50,976 --> 00:18:54,309 - Qui est-ce ? - Il s'appelle George. Il est photographe. 185 00:18:54,380 --> 00:18:56,575 - Professionnel ? - Bien sûr. 186 00:18:56,649 --> 00:18:58,412 Sa chambre noire se trouve au sous-sol. 187 00:18:58,484 --> 00:19:01,317 Il est plutôt bizarre. Mais mignon. 188 00:19:01,387 --> 00:19:02,877 Tu trouves ? 189 00:19:31,450 --> 00:19:33,941 DÉSIR SECRET 190 00:19:35,488 --> 00:19:37,456 "Désir secret." 191 00:19:55,307 --> 00:20:00,267 Sur le lit et commença sauvagement à embrasser 192 00:20:01,213 --> 00:20:04,182 toutes les parties de son corps. 193 00:20:04,984 --> 00:20:07,145 Sexy, sensuelle 194 00:20:37,149 --> 00:20:39,640 Est-ce que ça te plaît jusque-là, Cheryl ? 195 00:21:11,283 --> 00:21:13,478 Dommage que tu ne te sentes pas bien, 196 00:21:13,552 --> 00:21:15,816 sinon j'insisterais pour que tu m'accompagnes. 197 00:21:15,888 --> 00:21:19,085 Merci, mais je crois qu'un enterrement ne m'amuserait pas trop. 198 00:21:19,158 --> 00:21:21,524 Et puis, je ne connaissais même pas cette dame. 199 00:21:21,594 --> 00:21:23,994 Il n'est pas question de s'y amuser. 200 00:21:24,563 --> 00:21:26,428 Je n'aime guère te laisser seule ici. 201 00:21:26,498 --> 00:21:28,625 Cependant, tu ne seras pas tout à fait seule. 202 00:21:28,701 --> 00:21:30,692 Voici quelqu'un qui te tiendra compagnie. 203 00:21:30,769 --> 00:21:33,260 Tante Martha, de quoi as-tu peur ? 204 00:21:33,339 --> 00:21:35,899 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Je te présente Whitey. 205 00:21:35,975 --> 00:21:39,240 N'aie pas peur. Il ne te fera rien. Dis-lui bonjour. 206 00:21:39,311 --> 00:21:40,335 Ne le pose pas sur moi ! 207 00:21:40,412 --> 00:21:43,040 Pourquoi as-tu fait ça ? Il ne te fera aucun mal. 208 00:21:43,115 --> 00:21:45,083 Il est apprivoisé. Je l'ai depuis longtemps. 209 00:21:45,150 --> 00:21:48,551 Désolée, tante Martha. C'est juste que je déteste les rats. 210 00:21:48,621 --> 00:21:50,919 Où est-il passé ? Whitey ? 211 00:21:53,192 --> 00:21:56,457 Cheryl, si tu le trouves, remets-le dans le panier et ferme-le. 212 00:21:56,528 --> 00:22:00,089 Je ne veux pas qu'il lui arrive malheur en mon absence. 213 00:22:00,899 --> 00:22:04,300 Tante Martha, cette femme était-elle une de tes amies ? 214 00:22:05,137 --> 00:22:06,195 Non. 215 00:22:06,972 --> 00:22:08,769 Tu la connaissais au moins ? 216 00:22:10,075 --> 00:22:14,205 Mon enfant, il y a certaines choses que tu es trop jeune pour comprendre. 217 00:22:25,891 --> 00:22:28,018 Pourquoi prends-tu cet appareil ? 218 00:22:28,327 --> 00:22:30,818 Je prends toujours des photos pour mon album. 219 00:22:30,896 --> 00:22:32,761 Des photos d'enterrement ? 220 00:22:35,401 --> 00:22:39,462 J'essaie de saisir le moment exact où l'esprit quitte le corps. 221 00:22:41,640 --> 00:22:43,699 Bon, il faut que j'y aille. 222 00:22:44,610 --> 00:22:48,444 Tu n'iras pas te promener dans les couloirs, tu me l'as promis. 223 00:22:49,348 --> 00:22:51,612 Bien sûr que non. Pourquoi je ferais ça ? 224 00:22:51,684 --> 00:22:56,018 Je resterai enfermée ici, si ça peut te rassurer. 225 00:22:56,388 --> 00:22:57,446 Oui. 226 00:22:58,290 --> 00:22:59,780 Enferme-toi. 227 00:28:15,340 --> 00:28:17,240 319 - Révérend (docteur) Moon 228 00:30:01,546 --> 00:30:03,776 Artie - Quand tu veux 229 00:30:26,004 --> 00:30:28,370 Porte ça pour moi 230 00:31:15,820 --> 00:31:17,481 Cheryl, me revoilà. 231 00:31:29,367 --> 00:31:31,164 Cheryl, je suis rentrée. 232 00:31:33,972 --> 00:31:35,633 Cheryl, ouvre-moi. 233 00:31:44,482 --> 00:31:47,315 Désolée, tante Martha. Je ne t'avais pas entendue. 234 00:31:47,986 --> 00:31:50,045 J'ai dû m'endormir. 235 00:31:57,495 --> 00:31:59,429 Tout s'est bien passé en mon absence ? 236 00:31:59,497 --> 00:32:00,828 Oui. 237 00:32:03,368 --> 00:32:04,892 Es-tu restée ici ? 238 00:32:05,270 --> 00:32:09,070 J'ai juste dû passer dans ma chambre chercher quelque chose. 239 00:32:09,140 --> 00:32:11,131 As-tu entendu des bruits ? 240 00:32:11,743 --> 00:32:12,937 Des bruits ? 241 00:32:13,745 --> 00:32:16,680 Tu disais avoir entendu des bruits de ta chambre. 242 00:32:16,748 --> 00:32:20,081 Ah, oui. Non, je n'ai rien entendu, rien du tout. 243 00:32:20,151 --> 00:32:21,277 Bien. 244 00:32:22,153 --> 00:32:24,144 Je t'ai apporté des sucreries. 245 00:32:24,489 --> 00:32:25,547 Merci. 246 00:32:25,624 --> 00:32:28,115 Et du bon camembert pour Whitey. 247 00:32:28,727 --> 00:32:31,025 Où est-il au fait ? 248 00:32:31,329 --> 00:32:34,696 Je ne sais pas, tante Martha. Je ne l'ai pas vu. 249 00:33:06,498 --> 00:33:08,830 Je viens réparer le réfrigérateur du docteur Moon. 250 00:33:08,900 --> 00:33:10,925 - Artie, c'est ça ? - Oui. 251 00:33:11,002 --> 00:33:14,267 Il est dans la chambre 319. Vous devez connaître le chemin. 252 00:33:15,340 --> 00:33:16,705 Oui, bien sûr. 253 00:33:17,008 --> 00:33:19,306 Qu'est-ce que tu fais là ? Où est la gérante ? 254 00:33:19,377 --> 00:33:20,469 Je suis sa nièce. 255 00:33:20,545 --> 00:33:23,343 Elle est sortie, et je la remplace. 256 00:33:23,415 --> 00:33:25,713 Mais vous êtes le seul à être venu cet après-midi. 257 00:33:25,784 --> 00:33:27,479 La nièce de la gérante ? 258 00:33:27,719 --> 00:33:29,744 - Et tu connais mon nom ? - Oui, bizarre. 259 00:33:29,821 --> 00:33:33,780 Le docteur Moon a dû mentionner votre nom. Il parle beaucoup de vous. 260 00:33:34,359 --> 00:33:37,089 Vous devez sacrément bien réparer son réfrigérateur. 261 00:33:37,162 --> 00:33:38,254 Ah oui ? 262 00:33:38,530 --> 00:33:41,363 Il parle de moi ? C'est très intéressant. 263 00:33:42,400 --> 00:33:45,858 Je vais me charger de son cas. 264 00:35:14,058 --> 00:35:16,925 Whitey. Où es-tu ? 265 00:35:17,629 --> 00:35:20,894 Je sais que tu te caches. Viens voir maman. 266 00:35:20,965 --> 00:35:21,954 Whitey ! 267 00:36:12,784 --> 00:36:15,082 Désolée, c'est complet. 268 00:36:15,286 --> 00:36:17,345 Mais il y a un autre hôtel pas loin d'ici. 269 00:36:17,422 --> 00:36:18,480 Attendez un peu. 270 00:36:18,556 --> 00:36:21,423 C'est l'un des derniers hôtels respectables de la ville. 271 00:36:21,493 --> 00:36:24,519 Et nous faisons une sélection très sévère de notre clientèle. 272 00:36:24,596 --> 00:36:26,928 Écoutez, madame, je ne veux pas de chambre. 273 00:36:26,998 --> 00:36:29,262 J'essaie seulement de retrouver une amie. 274 00:36:29,334 --> 00:36:32,132 Seriez-vous Mme Atwood ? 275 00:36:32,203 --> 00:36:35,331 - Eh bien ? - Je cherche votre nièce, Cheryl. 276 00:36:35,406 --> 00:36:37,203 Je pensais la trouver là. 277 00:36:37,275 --> 00:36:39,004 - Qui êtes-vous ? - Judy Adams. 278 00:36:39,077 --> 00:36:42,945 Cheryl a dû vous parler de moi. On est venues ici ensemble. 279 00:36:43,014 --> 00:36:45,448 Elle me parlait toujours de sa super tante Martha 280 00:36:45,517 --> 00:36:47,576 qui avait un hôtel génial. 281 00:36:47,652 --> 00:36:49,552 C'est vous, non ? 282 00:36:54,459 --> 00:36:57,257 Votre hôtel n'est pas facile à trouver. 283 00:36:57,328 --> 00:36:59,125 Je n'arrivais pas à me souvenir du nom. 284 00:36:59,197 --> 00:37:01,722 Je pensais que c'était le Queen's Arms, dans le genre. 285 00:37:01,799 --> 00:37:05,758 J'avais envoyé un ami ici, mais il a dû se perdre en route. 286 00:37:06,971 --> 00:37:09,667 Venez-en au fait. Que voulez-vous ? 287 00:37:09,741 --> 00:37:12,437 Mme Atwood, Cheryl est-elle là ? 288 00:37:12,844 --> 00:37:14,607 Et si c'était bien le cas ? 289 00:37:14,679 --> 00:37:17,705 Mme Atwood, je suis la meilleure amie de Cheryl. 290 00:37:17,782 --> 00:37:20,945 - Elle a dû vous parler de moi. - Oui, en effet. 291 00:37:21,019 --> 00:37:22,987 Eh bien, vous voyez, 292 00:37:23,054 --> 00:37:26,148 quand on a quitté l'Ohio, j'ai dû emprunter de l'argent à Cheryl, 293 00:37:26,224 --> 00:37:27,589 pas plus de 25 $ . 294 00:37:27,859 --> 00:37:30,293 Mais sachant qu'elle n'a pas beaucoup d'argent, 295 00:37:30,361 --> 00:37:34,058 je me sens très mal de ne pas l'avoir remboursée avant qu'elle ne parte. 296 00:37:34,132 --> 00:37:37,727 Voulez-vous me laisser cet argent ? Je veillerai à le lui faire parvenir. 297 00:37:37,802 --> 00:37:41,067 Non, je tiens à le lui donner en personne. 298 00:37:42,340 --> 00:37:44,968 Est-elle ici ou non, Mme Atwood ? 299 00:37:46,044 --> 00:37:48,239 Eh bien, oui, elle est bien ici. 300 00:37:48,313 --> 00:37:51,009 Il se trouve qu'elle travaille avec un photographe 301 00:37:51,082 --> 00:37:53,642 qui a sa chambre noire au sous-sol. 302 00:37:53,718 --> 00:37:55,743 Elle doit s'y trouver en ce moment, 303 00:37:55,820 --> 00:37:59,586 occupée à mélanger des produits chimiques. Je lui dis que vous êtes ici ? 304 00:37:59,657 --> 00:38:03,457 Non, ne vous dérangez pas. Je vais lui faire la surprise. 305 00:38:04,562 --> 00:38:06,894 Elle ne manquera pas d'être étonnée. 306 00:38:07,665 --> 00:38:09,030 Avancez. 307 00:38:15,974 --> 00:38:19,910 C'est en bas de cet escalier, tout au fond du couloir, à gauche. 308 00:38:19,978 --> 00:38:21,309 Impossible de la rater. 309 00:38:21,379 --> 00:38:24,507 - Vous verrez une ampoule rouge. - Merci, Mme Atwood. 310 00:38:24,582 --> 00:38:28,279 Appelez-moi tante Martha, mon enfant, tout le monde m'appelle ainsi. 311 00:38:45,303 --> 00:38:48,466 CHAMBRE NOIRE - DÉFENSE D'ENTRER ! 312 00:38:50,608 --> 00:38:53,076 Bon sang, ouvre cette porte ! 313 00:38:58,416 --> 00:38:59,815 Qu'est-ce que... 314 00:39:21,806 --> 00:39:23,967 Aux meilleurs photographes professionnels spécialisés 315 00:39:24,042 --> 00:39:25,976 dans le marché lucratif des portraits de lycéens : 316 00:39:35,987 --> 00:39:37,420 Ouah ! 317 00:40:31,609 --> 00:40:33,873 Cheryl, c'est toi ? 318 00:40:47,024 --> 00:40:48,423 Ça fera 50 cents. 319 00:40:51,362 --> 00:40:52,761 Oh, non. 320 00:40:52,830 --> 00:40:56,766 J'espère ne pas avoir oublié mon porte-monnaie. Je suis partie si vite ! 321 00:40:57,135 --> 00:40:59,228 - Tu habites dans le coin ? - Oui. 322 00:40:59,303 --> 00:41:01,567 Il va falloir que je repasse. 323 00:41:01,639 --> 00:41:04,199 - C'est loin ? - Non. Tout près sur la cinquième. 324 00:41:04,275 --> 00:41:05,537 Je suis à l'hôtel King Edward. 325 00:41:05,610 --> 00:41:07,805 Drôle d'endroit pour quelqu'un de ton âge. 326 00:41:07,879 --> 00:41:11,212 Je sais. J'habite chez ma tante. 327 00:41:11,282 --> 00:41:14,547 Écoute, pour l'argent, tu peux repasser plus tard. 328 00:41:15,219 --> 00:41:16,413 Merci. 329 00:41:19,524 --> 00:41:22,721 - Je ne fais pas ça pour tout le monde. - C'est gentil. 330 00:41:23,494 --> 00:41:25,519 - Comment t'appelles-tu ? - Cheryl. 331 00:41:25,596 --> 00:41:26,961 Moi, c'est Jeff. 332 00:41:28,733 --> 00:41:30,826 Bon, merci encore. 333 00:41:46,617 --> 00:41:49,780 Bonjour, révérend Moon. Votre réfrigérateur marche bien ? 334 00:42:07,371 --> 00:42:09,168 - Salut. - Bonjour. 335 00:42:09,941 --> 00:42:13,069 On dirait qu'on va souvent te croiser. 336 00:42:13,144 --> 00:42:14,805 Oui, on dirait bien. 337 00:42:16,013 --> 00:42:18,140 Est-ce que ça te plaît jusque-là ? 338 00:42:19,951 --> 00:42:21,475 Ça va. 339 00:42:22,653 --> 00:42:25,451 - Ça demande un petit temps d'adaptation. - Oui. 340 00:42:25,756 --> 00:42:28,088 Je suis certain que ça va te plaire. 341 00:42:43,975 --> 00:42:46,068 Décès 342 00:42:47,979 --> 00:42:50,504 Mme Albert Bildner Présidente de l'Association Métisse 343 00:42:56,354 --> 00:42:58,049 Tu n'as pas faim ? 344 00:42:58,823 --> 00:43:00,188 Réponds. 345 00:43:00,858 --> 00:43:03,691 - Quoi ? - Je te demandais si tu n'avais pas faim. 346 00:43:04,528 --> 00:43:07,725 Non. J'avais la tête ailleurs. 347 00:43:10,601 --> 00:43:12,831 Moi non plus, je n'ai pas très faim. 348 00:43:15,239 --> 00:43:18,299 Je ne me sens pas bien depuis la disparition de Whitey. 349 00:43:19,677 --> 00:43:22,578 Dommage que tu ne sois pas venue avec moi à l'enterrement. 350 00:43:22,647 --> 00:43:24,547 Cela a été un véritable succès. 351 00:43:24,615 --> 00:43:26,947 La prochaine fois, je t'emmène. 352 00:43:27,018 --> 00:43:29,816 Comment un enterrement peut-il être un succès ? 353 00:43:31,289 --> 00:43:33,086 À certains enterrements, 354 00:43:33,157 --> 00:43:36,991 on sent vraiment la libération de l'esprit, il quitte la prison 355 00:43:37,061 --> 00:43:38,858 où il était en captivité. 356 00:43:38,930 --> 00:43:41,160 Comment ça ? Quelle prison ? 357 00:43:41,766 --> 00:43:43,893 Cheryl, chérie, quand tu seras plus âgée, 358 00:43:43,968 --> 00:43:46,869 tu comprendras que le corps est une prison 359 00:43:47,271 --> 00:43:51,002 dans laquelle notre esprit est pris au piège et dénaturé. 360 00:43:52,510 --> 00:43:55,308 Le corps nous rend faibles, sales ou méprisables. 361 00:43:55,513 --> 00:43:59,347 Notre corps nous définit en tant qu'homme, femme ou ce qui lui plaît, 362 00:44:00,251 --> 00:44:02,276 que cela nous plaise ou non. 363 00:44:03,321 --> 00:44:06,017 Je n'avais jamais vu les choses sous cet angle. 364 00:44:06,223 --> 00:44:08,589 Il le faut, 365 00:44:09,493 --> 00:44:13,122 ainsi, le jour où tu auras des soucis, tu pourras... 366 00:44:19,637 --> 00:44:20,831 Allô ? 367 00:44:22,440 --> 00:44:24,305 Un instant, s'il vous plaît. 368 00:44:30,414 --> 00:44:32,780 - C'est pour toi. - Pour moi ? 369 00:44:35,252 --> 00:44:37,413 J'espère que c'est pas mes parents. 370 00:44:44,528 --> 00:44:45,552 Allô ? 371 00:44:45,629 --> 00:44:49,326 Salut. Tu ne dois plus te souvenir de moi. Jeff, celui qui a fait ta clé. 372 00:44:49,400 --> 00:44:52,995 Si, je me souviens de toi. Je te dois toujours 50 cents. 373 00:44:53,070 --> 00:44:55,061 Ce n'est pas pour ça que je t'appelle. 374 00:44:55,139 --> 00:44:59,235 Il va y avoir un concert de rock dans le parc MacArthur vendredi soir. 375 00:44:59,510 --> 00:45:01,239 À quelle heure ça commence ? 376 00:45:01,312 --> 00:45:04,770 Autour de 20 h 30, je crois. Il va y avoir des groupes géniaux. 377 00:45:04,849 --> 00:45:08,785 Je pourrais passer te prendre vers 19 h 30, et après, on pourrait manger ensemble. 378 00:45:08,853 --> 00:45:10,286 Ça pourrait être cool. 379 00:45:10,354 --> 00:45:13,915 - Super. Je passe te prendre à 19 h 30. - D'accord. Salut. 380 00:45:15,593 --> 00:45:17,959 - Qui était-ce ? - Un garçon que j'ai rencontré. 381 00:45:18,029 --> 00:45:19,963 Un garçon ? Où l'as-tu rencontré ? 382 00:45:20,031 --> 00:45:22,727 Dans le coin. Dans un magasin près de Broadway. 383 00:45:22,800 --> 00:45:25,496 - Oh, mon enfant. - Quoi, tante Martha ? 384 00:45:26,037 --> 00:45:30,633 Je crains que tu ne deviennes comme toutes les femmes de cette famille. 385 00:45:34,378 --> 00:45:37,040 Tu en montres déjà les premiers signes. 386 00:45:37,114 --> 00:45:40,015 Juste parce que je sors avec un garçon ? Où est le mal ? 387 00:45:40,084 --> 00:45:42,416 Un garçon ramassé sur Broadway. 388 00:45:42,887 --> 00:45:46,448 Si tu n'as pas besoin de mon aide pour la vaisselle, je vais me coucher. 389 00:45:46,524 --> 00:45:48,424 Ne m'en veux pas, mon enfant. 390 00:45:49,760 --> 00:45:52,991 - Je veux seulement te protéger. - De quoi ? 391 00:45:58,769 --> 00:46:00,669 Bonne nuit, tante Martha. 392 00:46:47,651 --> 00:46:49,812 Alice, c'est toi, ma chérie ? 393 00:46:50,254 --> 00:46:52,620 Pourquoi tu n'es pas arrivée plus tôt ? 394 00:46:53,057 --> 00:46:55,491 Je veux que tu t'occupes de mes cheveux. 395 00:46:55,559 --> 00:46:57,959 Alice n'habite plus ici. 396 00:48:57,314 --> 00:48:58,713 M. Lovejoy ? 397 00:49:04,521 --> 00:49:06,887 Hou ! Hou ! 398 00:49:07,925 --> 00:49:11,292 Je ne comprends pas. Il ne sort jamais la journée. 399 00:49:20,504 --> 00:49:24,201 Madame, je crois que je vais avoir du mal à faire mon travail. 400 00:49:24,742 --> 00:49:27,643 Il va falloir qu'on le pousse en le faisant rouler. 401 00:49:31,081 --> 00:49:34,346 Tu veux bien enlever cette chaise de là, petite ? 402 00:49:35,152 --> 00:49:36,779 Je m'appelle Cheryl. 403 00:49:43,994 --> 00:49:45,723 Oui, merci, petite. 404 00:49:45,796 --> 00:49:47,593 Enlevons cette table. 405 00:49:48,399 --> 00:49:50,890 Il est complètement soûl. Honnêtement, tante Martha, 406 00:49:50,968 --> 00:49:53,960 tu ne devrais pas garder un tel ivrogne dans ton hôtel. 407 00:49:54,038 --> 00:49:55,938 C'est vraiment dégoûtant. 408 00:49:56,840 --> 00:49:58,808 En parlant d'esprit faible... 409 00:50:00,210 --> 00:50:03,407 Très bien, débarrassons-nous de ce bazar. 410 00:50:05,015 --> 00:50:06,915 Cheryl, tiens-moi cette lampe. 411 00:50:08,852 --> 00:50:11,821 Cheryl ? Tu as entendu ? 412 00:50:19,797 --> 00:50:23,426 Tu veux bien m'excuser ? Il faut que je descende. 413 00:51:14,885 --> 00:51:17,046 FILMS 414 00:51:17,121 --> 00:51:18,588 INTERDIT AUX MOINS DE 21 ANS 415 00:51:37,841 --> 00:51:40,036 REGARD INDISCRET 416 00:52:32,930 --> 00:52:35,626 Edith, je t'ai dit que je n'étais pas en train de baiser. 417 00:52:35,699 --> 00:52:38,497 Je ne peux pas te parler. Il y a du monde autour. 418 00:52:39,236 --> 00:52:42,262 Je te l'ai dit, Edith, j'étais au champ de courses. 419 00:52:42,339 --> 00:52:45,433 Je n'étais pas en train de baiser, bon sang ! 420 00:52:50,481 --> 00:52:53,211 Ces foutus hippies prennent les rênes du pays. 421 00:52:53,283 --> 00:52:56,116 C'est une honte ! Ils n'ont aucune morale ! 422 00:52:57,688 --> 00:53:02,148 Ces jeunes nanas font ça avec le premier venu. Elles s'en tapent. 423 00:53:03,093 --> 00:53:06,790 Et elles sont prêtes à tout essayer. Tu me suis ? 424 00:53:08,866 --> 00:53:12,233 ...à ta belle-mère, et ta belle-mère... 425 00:53:12,302 --> 00:53:15,669 Je n'étais pas en train... Je rentre à la maison tout de suite. 426 00:53:15,739 --> 00:53:19,175 Je parie que tu t'en ferais bien une. Pas vrai ? 427 00:53:29,086 --> 00:53:32,078 Ces foutus tarés prennent les rênes du pays. 428 00:53:55,846 --> 00:53:57,006 Allô ? 429 00:53:58,115 --> 00:53:59,776 Hôtel King Edward. 430 00:54:00,384 --> 00:54:02,511 Cheryl est-elle là, s'il vous plaît ? 431 00:54:02,586 --> 00:54:04,247 Non, elle est sortie. 432 00:54:04,788 --> 00:54:06,380 Qui est à l'appareil ? 433 00:54:08,091 --> 00:54:10,582 - D'accord, merci. - Qui est à l'appareil ? 434 00:54:51,635 --> 00:54:53,262 Bon sang ! 435 00:54:55,906 --> 00:54:57,806 Impossible d'être tranquille. 436 00:55:21,331 --> 00:55:22,525 George. 437 00:55:25,669 --> 00:55:28,729 C'était toi au téléphone tout à l'heure, n'est-ce pas ? 438 00:55:29,006 --> 00:55:31,372 N'as-tu pas encore compris que tu dois l'éviter ? 439 00:55:31,441 --> 00:55:33,773 Quand vas-tu cesser de te mêler de ma vie ? 440 00:55:33,844 --> 00:55:36,438 George, je fais ça pour ton bien. 441 00:55:36,513 --> 00:55:39,846 Arrête. Tu en as assez fait comme ça. 442 00:55:39,916 --> 00:55:41,110 George ! 443 00:55:41,952 --> 00:55:43,317 Regarde-moi. 444 00:55:43,754 --> 00:55:45,517 Je suis une vraie loque. 445 00:55:46,256 --> 00:55:48,019 Je n'arrive même plus à travailler. 446 00:55:48,091 --> 00:55:49,615 Ce n'est pas ta faute, George. 447 00:55:49,693 --> 00:55:52,423 Si j'avais su qu'elle te mettrait dans tous tes états, 448 00:55:52,496 --> 00:55:55,056 - je lui aurais dit de partir. - Tu le savais. 449 00:55:55,132 --> 00:55:57,692 - Tu as fait ça pour me tester. - C'est faux, George. 450 00:55:57,768 --> 00:55:59,998 Je pensais que c'était encore une petite fille, 451 00:56:00,070 --> 00:56:03,005 mais elle est comme les autres femmes de la famille. 452 00:56:03,306 --> 00:56:06,867 Elle adore se trémousser pour exciter les hommes. 453 00:56:06,943 --> 00:56:08,911 Les femmes sont toutes comme ça. 454 00:56:08,979 --> 00:56:10,947 Sinon ce serait des monstres. 455 00:56:11,014 --> 00:56:12,675 Ne dis pas ça. 456 00:56:13,350 --> 00:56:17,047 La chair est faible, mais il est possible de résister. 457 00:56:18,155 --> 00:56:19,747 Je l'ai bien fait, 458 00:56:20,390 --> 00:56:23,450 - et je t'aide à le faire. - Tu m'aides ? 459 00:56:23,794 --> 00:56:25,523 Tu m'as aidé à gâcher ma vie. 460 00:56:25,595 --> 00:56:27,495 Tu m'as privé d'une enfance normale, 461 00:56:27,564 --> 00:56:31,330 et maintenant, tu veux me priver du moindre plaisir qui se présente. 462 00:56:31,401 --> 00:56:33,369 C'est un plaisir sale et dégoûtant. 463 00:56:33,437 --> 00:56:35,997 Pas plus que ce que je fais avec ces poupées gonflables. 464 00:56:36,073 --> 00:56:38,473 Les poupées ne peuvent pas te faire de mal. 465 00:56:38,542 --> 00:56:40,533 Et toi non plus. 466 00:56:41,244 --> 00:56:45,044 - Cette fille est dangereuse. Elle pourrait... - Et si je lui plaisais ? 467 00:56:45,115 --> 00:56:48,016 Tu ne t'es jamais dit qu'elle pouvait m'aimer ? 468 00:56:48,085 --> 00:56:50,349 George, tu sais que ce n'est pas possible. 469 00:56:50,420 --> 00:56:52,786 Tu penses que je ne suis pas assez viril, c'est ça ? 470 00:56:52,856 --> 00:56:56,348 - Tu ne veux pas d'une autre Alice, si ? - J'en ai plus rien à faire. 471 00:56:56,426 --> 00:56:59,691 Je suis un être humain, et j'ai besoin de contacts humains. 472 00:56:59,763 --> 00:57:00,889 Maintenant. 473 00:57:00,964 --> 00:57:03,626 Très bien, George, mais pas elle. Pas Cheryl. 474 00:57:03,700 --> 00:57:07,397 Je t'en trouverai une autre, George. Tu m'entends ? 475 00:57:07,971 --> 00:57:09,700 Je t'en trouverai une autre. 476 00:57:19,616 --> 00:57:24,519 Tu me rendrais fou si tu me laissais te voir porter ça 477 01:01:58,995 --> 01:02:00,929 Dis donc, c'est lourd. 478 01:02:01,498 --> 01:02:04,433 Tu portes cette poubelle presque aussi facilement qu'un homme. 479 01:02:04,501 --> 01:02:06,765 Même mieux que la plupart d'entre eux. 480 01:02:06,836 --> 01:02:09,964 Et ça te fait du bien d'apprendre quelque chose d'utile. 481 01:02:11,674 --> 01:02:13,801 Les femmes faibles. Crois-moi, mon enfant, 482 01:02:13,877 --> 01:02:17,779 mon père n'avait que peu d'intérêt pour les femmes peinturlurées. 483 01:02:18,381 --> 01:02:21,612 Il en a quand même épousé une. Ça l'a mené à sa perte. 484 01:02:21,751 --> 01:02:24,117 Très bien, tasse bien ces sacs poubelles. 485 01:02:24,187 --> 01:02:26,314 On peut encore en mettre d'autres. 486 01:02:30,827 --> 01:02:32,954 Ça y est, c'est fait. 487 01:02:34,164 --> 01:02:38,157 Cheryl, ça fait un petit moment que je voulais t'annoncer cela. 488 01:02:38,568 --> 01:02:41,628 J'ai bien peur de ne pas pouvoir te garder encore bien longtemps. 489 01:02:41,704 --> 01:02:44,901 Je ne comptais pas rester beaucoup plus longtemps, 490 01:02:44,974 --> 01:02:48,000 mais j'aimerais rester encore un peu, si tu me le permets. 491 01:02:48,078 --> 01:02:51,138 - C'est vrai, tu m'avais dit... - Je le sais très bien. 492 01:02:51,314 --> 01:02:53,839 - Mais les choses ont changé. - Si tu veux de l'argent, 493 01:02:53,917 --> 01:02:56,784 je pensais me trouver du travail pour te donner quelque chose. 494 01:02:56,853 --> 01:02:59,014 Que penses-tu pouvoir faire à ton âge ? 495 01:02:59,089 --> 01:03:00,852 Je sais pas. Je pensais aider George... 496 01:03:00,924 --> 01:03:03,518 Laisse George tranquille, tu m'entends ? 497 01:03:03,593 --> 01:03:06,619 Je t'interdis ne serait-ce que de lui parler, compris ? 498 01:03:06,696 --> 01:03:07,890 Tante Martha, je... 499 01:03:07,964 --> 01:03:10,990 Tu joues à un jeu dangereux, jeune fille. 500 01:03:11,234 --> 01:03:15,694 Ce qui serait vraiment bien pour toi serait de prendre le premier bus demain. 501 01:03:16,573 --> 01:03:17,767 Je ne plaisante pas. 502 01:03:17,841 --> 01:03:20,366 Très bien, tante Martha, si tu le prends comme ça, 503 01:03:20,443 --> 01:03:22,934 je vais consulter l'horaire tout de suite. 504 01:03:32,722 --> 01:03:33,916 Allô ? 505 01:03:36,126 --> 01:03:38,026 Allô ? Qui est à l'appareil ? 506 01:03:40,463 --> 01:03:43,125 Si vous m'entendez, parlez ou je raccroche. 507 01:03:43,199 --> 01:03:46,896 Tu as aimé les petites choses que je t'ai données, Cheryl ? 508 01:03:47,737 --> 01:03:50,433 George ? C'est toi ? 509 01:03:52,075 --> 01:03:54,134 Oui, ça m'a plu. Beaucoup. 510 01:03:54,210 --> 01:03:56,440 C'est super classe. 511 01:03:56,880 --> 01:03:59,849 Je n'avais jamais vu de trucs comme ça. 512 01:03:59,916 --> 01:04:02,646 Tu les portes à merveille. 513 01:04:03,119 --> 01:04:04,450 Merci. 514 01:04:05,088 --> 01:04:07,022 Tu as trouvé ça excitant ? 515 01:04:08,691 --> 01:04:09,885 George, 516 01:04:11,694 --> 01:04:14,185 je ne comprends pas trop ce que tu veux. 517 01:04:14,364 --> 01:04:16,992 J'adore tous tes petits cadeaux. C'est vrai, 518 01:04:17,133 --> 01:04:20,864 tu es le seul à ne pas me traiter comme si j'avais dix ans. 519 01:04:21,204 --> 01:04:23,399 Tu vois une femme en moi, pas vrai ? 520 01:04:24,541 --> 01:04:27,203 - Oui. - Je me demandais, 521 01:04:28,044 --> 01:04:30,877 tu n'aimerais pas qu'on se voie vraiment ? 522 01:04:31,581 --> 01:04:33,981 On pourrait parler ou faire autre chose, 523 01:04:34,651 --> 01:04:36,881 tu pourrais me prendre en photo. 524 01:04:37,053 --> 01:04:39,783 J'adorerais poser pour toi, George, vraiment. 525 01:04:39,856 --> 01:04:42,188 Je ferai tout ce que tu voudras. 526 01:04:42,992 --> 01:04:46,325 Tu pourrais même venir dans ma chambre dès ce soir. 527 01:04:47,797 --> 01:04:49,458 Je porterai ce que tu m'as offert. 528 01:04:49,999 --> 01:04:52,126 On dit 22 h ? 529 01:04:53,469 --> 01:04:55,630 Essaie de venir, d'accord, George ? 530 01:04:58,274 --> 01:05:00,174 George, tu m'entends ? 531 01:05:09,219 --> 01:05:11,517 Où as-tu rencontré Cheryl, mon petit ? 532 01:05:11,921 --> 01:05:15,755 Mon père est serrurier. On a un magasin sur Main Street. 533 01:05:16,392 --> 01:05:17,654 Serrurier ? 534 01:05:18,228 --> 01:05:21,493 Oui. Bref, l'autre jour, Cheryl est venue et... 535 01:05:21,564 --> 01:05:22,826 Ça alors ! 536 01:05:22,899 --> 01:05:24,423 - Cheryl ? - Salut, Jeff. 537 01:05:24,500 --> 01:05:27,867 - Dis donc ! Tu es magnifique... - Désolée, j'ai été retenue. 538 01:05:28,738 --> 01:05:31,605 Sais-tu à quelle heure part le prochain bus pour l'Ohio ? 539 01:05:31,674 --> 01:05:34,643 Non, je n'ai pas eu le temps. Je m'en occuperai demain. 540 01:05:34,711 --> 01:05:36,235 Allons-y, Jeff. 541 01:05:39,482 --> 01:05:42,576 Le concert a dû commencer. J'espère qu'on nous laissera entrer. 542 01:05:42,652 --> 01:05:44,677 Je t'ai dit que j'étais désolée. 543 01:05:53,930 --> 01:05:56,797 Je connaissais une autre fille qui vivait dans cet hôtel. 544 01:05:56,866 --> 01:05:57,992 Ah bon ? 545 01:05:58,668 --> 01:06:01,193 On était même de très bons amis. 546 01:06:01,271 --> 01:06:02,898 Et que s'est-il passé ? 547 01:06:03,873 --> 01:06:06,808 C'est drôle. Je ne sais pas. Un jour, elle s'est juste envolée. 548 01:06:06,876 --> 01:06:09,174 Elle est partie sans laisser d'adresse, rien. 549 01:06:09,245 --> 01:06:10,974 Une certaine Alice ? 550 01:06:12,282 --> 01:06:15,615 Oui. Alice Rogers. Comment le sais-tu ? 551 01:06:15,685 --> 01:06:19,815 J'ai vu sa photo dans l'une des chambres. Elle était jolie. 552 01:06:19,922 --> 01:06:22,117 C'était un mannequin professionnel. 553 01:06:22,191 --> 01:06:25,217 Quelqu'un à l'hôtel pourrait-il me dire où elle se trouve ? 554 01:06:25,295 --> 01:06:28,526 Tu m'as invitée à sortir pour m'interroger sur Alice Rogers ? 555 01:06:28,598 --> 01:06:30,088 Bien sûr que non. 556 01:06:30,466 --> 01:06:32,627 Mais on s'entendait vraiment bien. 557 01:06:32,702 --> 01:06:34,761 J'ai trouvé ça fou qu'elle parte comme ça, 558 01:06:34,837 --> 01:06:38,000 sans laisser d'adresse, rien, sans même dire au revoir. 559 01:06:38,074 --> 01:06:40,133 Elle me racontait sa vie 560 01:06:40,209 --> 01:06:42,268 avec la bande de loufoques qui habitent là. 561 01:06:42,345 --> 01:06:46,213 En fait, l'un d'eux lui faisait peur. Un photographe, je crois. 562 01:06:46,282 --> 01:06:49,217 Écoute, Jeff, je pensais que tu m'emmenais voir un concert, 563 01:06:49,285 --> 01:06:52,049 pas que je devrais t'écouter parler sans cesse d'Alice. 564 01:06:52,121 --> 01:06:53,884 Je commence à trouver ça lourd. 565 01:06:53,956 --> 01:06:55,787 Et si on en restait là ? 566 01:06:55,858 --> 01:06:58,520 - Arrête. - Je suis sérieuse. J'ai envie de rentrer. 567 01:06:58,594 --> 01:06:59,925 Attends un peu. Laisse-moi... 568 01:06:59,996 --> 01:07:01,793 Non. Je saurai retrouver mon chemin. 569 01:07:01,864 --> 01:07:02,922 Attends. Je suis... 570 01:07:02,999 --> 01:07:05,490 Et n'aie pas peur que je me fasse attaquer par un fou. 571 01:07:05,568 --> 01:07:07,627 Il se trouve que c'est un bon ami à moi 572 01:07:07,704 --> 01:07:09,296 que je devais voir ce soir. 573 01:07:09,372 --> 01:07:11,670 Il est photographe, et il vit à l'hôtel. 574 01:07:11,741 --> 01:07:13,072 Traite-le de fou si tu veux, 575 01:07:13,142 --> 01:07:16,077 mais lui, il sait reconnaître une femme quand il en voit une. 576 01:07:16,145 --> 01:07:18,136 Ah oui ? Où veux-tu en venir ? 577 01:07:18,214 --> 01:07:22,651 Je pense qu'il y a des choses que tu es encore trop jeune pour comprendre. 578 01:07:23,186 --> 01:07:24,414 Salut. 579 01:07:43,206 --> 01:07:46,972 Il y a un bus qui part demain matin pour Cleveland à 8 h 45. 580 01:07:47,043 --> 01:07:48,772 Et tu vas le prendre. 581 01:07:48,845 --> 01:07:51,109 Très bien. Comme tu voudras. 582 01:07:53,850 --> 01:07:57,047 Je refuse d'héberger des filles de mœurs légères. 583 01:08:09,565 --> 01:08:11,430 George, tu es là ? 584 01:09:41,290 --> 01:09:44,782 George, tu ne vas pas donner ces photos à Regard Indiscret, dis ? 585 01:09:44,861 --> 01:09:48,160 Je ne ferais jamais ça, Alice. Je tiens bien trop à toi. 586 01:09:48,231 --> 01:09:50,699 Je croyais que tu l'avais compris. 587 01:09:50,766 --> 01:09:54,167 George, je ne poserais pas quasiment nue comme ça 588 01:09:54,237 --> 01:09:55,431 si j'avais su que tu... 589 01:09:55,505 --> 01:09:58,235 Tu croyais que j'étais différent des autres hommes. 590 01:09:58,307 --> 01:10:00,298 Eh bien, c'est vrai. Je suis différent, 591 01:10:00,376 --> 01:10:02,003 mais je peux quand même t'aimer. 592 01:10:02,078 --> 01:10:05,536 - George, ne dis pas n'importe quoi. - Je pourrais te rendre heureuse. 593 01:10:05,615 --> 01:10:09,176 - Je ferais mieux d'y aller. - Je pourrais t'amener à m'aimer. 594 01:10:09,252 --> 01:10:10,549 Qu'est-ce que tu fais ? 595 01:10:10,620 --> 01:10:13,054 Bon sang, que fais-tu avec cette seringue ? 596 01:10:13,122 --> 01:10:14,919 Je t'en prie, Alice, laisse-moi faire. 597 01:10:14,991 --> 01:10:17,789 Ne fais pas ça, Alice. Je ne te ferai pas de mal. Promis. 598 01:10:17,860 --> 01:10:19,919 Arrête ! Oh, mon Dieu ! Quelqu'un, à l'aide ! 599 01:10:19,996 --> 01:10:23,432 Qu'y a-t-il ? N'est-ce pas... Alice, ne fais pas ça. 600 01:10:23,499 --> 01:10:25,490 Arrête, George ! Arrête ! 601 01:10:25,568 --> 01:10:27,195 Qu'est-ce que tu veux ? 602 01:10:32,842 --> 01:10:35,367 C'est toi le photographe, pas vrai ? 603 01:10:35,444 --> 01:10:37,435 George, c'est toi. 604 01:10:37,513 --> 01:10:40,539 Tu pourrais me dire ce qui est arrivé à Alice Rogers ? 605 01:11:35,037 --> 01:11:36,334 George. 606 01:11:40,443 --> 01:11:42,035 George, c'est moi. 607 01:11:49,051 --> 01:11:52,487 George, pourquoi n'es-tu pas venu ? Je dois partir demain. 608 01:12:10,473 --> 01:12:11,940 Tu es là ? 609 01:13:43,065 --> 01:13:45,932 George, je dois partir demain, 610 01:13:46,001 --> 01:13:49,402 je regrette vraiment que tu ne sois pas passé me voir ce soir. 611 01:13:49,705 --> 01:13:51,605 Mais tu disais que tu le voulais, 612 01:13:51,674 --> 01:13:55,838 alors j'ai décidé de me prendre en photo pour que tu ne m'oublies pas. 613 01:13:55,911 --> 01:13:59,677 Mais en même temps, je sais que tu aimes prendre des photos, 614 01:13:59,749 --> 01:14:03,879 et je me suis dit que tu aimerais me prendre en photo toi-même. 615 01:14:03,953 --> 01:14:05,443 Salut, George. 616 01:14:08,724 --> 01:14:11,056 J'espère que tu ne m'en veux pas d'être là. 617 01:14:11,127 --> 01:14:12,651 - Ça t'embête ? - Non. 618 01:14:13,429 --> 01:14:16,262 Non, et puis j'allais venir te voir dans ta chambre. 619 01:14:16,332 --> 01:14:17,594 C'est vrai ? 620 01:14:17,967 --> 01:14:19,696 Tu es magnifique. 621 01:14:22,571 --> 01:14:23,902 Merci. 622 01:14:24,340 --> 01:14:29,209 C'est la première fois qu'on a la possibilité de vraiment faire connaissance. 623 01:14:29,512 --> 01:14:31,571 Oui, je sais. 624 01:14:34,450 --> 01:14:37,010 Tu aimerais prendre quelques photos ? 625 01:14:37,086 --> 01:14:39,884 Oui. Ça me plairait beaucoup. 626 01:14:49,932 --> 01:14:52,901 Dans quelle pose ? Qu'est-ce qui est le mieux ? 627 01:14:53,402 --> 01:14:55,131 Prends différentes poses. 628 01:14:55,204 --> 01:14:57,331 Adopte des poses différentes. 629 01:15:03,112 --> 01:15:04,136 Non. 630 01:15:04,647 --> 01:15:06,046 Pas comme ça. 631 01:15:07,116 --> 01:15:08,913 Enlève tes gants. 632 01:15:10,152 --> 01:15:11,517 Voilà. 633 01:15:12,721 --> 01:15:14,951 Je sais pas où tu veux en venir avec cette tenue, 634 01:15:15,024 --> 01:15:17,151 mais je suis contente qu'elle t'excite. 635 01:15:17,226 --> 01:15:19,251 - Ça t'excite, non ? - Oui. 636 01:15:21,797 --> 01:15:23,162 Super. 637 01:15:26,635 --> 01:15:28,796 Bien, super. 638 01:15:29,371 --> 01:15:31,066 Super. Bien. 639 01:15:32,675 --> 01:15:34,575 Prends des poses différentes. 640 01:15:36,846 --> 01:15:40,338 Pourquoi tu n'en prends pas une autre ? Où vas-tu ? 641 01:15:40,416 --> 01:15:43,317 Je reviens. Il me manque quelque chose. 642 01:15:52,695 --> 01:15:54,356 Qu'est-ce que tu fais ? 643 01:15:55,898 --> 01:15:58,162 - Qu'est-ce qui te prend ? - Ne t'en fais pas. 644 01:15:58,234 --> 01:16:01,294 - Allonge-toi. Du calme. Je vais t'expliquer. - C'est quoi ? 645 01:16:01,370 --> 01:16:03,736 C'est rien. Bouge pas. Il le faut. C'est indolore. 646 01:16:03,806 --> 01:16:05,774 - Qu'est-ce que c'est ? - Ça coule. 647 01:16:05,841 --> 01:16:08,435 - Non ! Arrête ! - Tu n'auras pas mal. Ça va aller. 648 01:16:08,510 --> 01:16:11,274 - Je te le promets. - Lâche-moi ! George, non ! 649 01:16:24,560 --> 01:16:25,959 Il a essayé de me violer ! 650 01:16:26,028 --> 01:16:29,054 Il n'aurait pas pu te violer. Ni toi ni personne. 651 01:16:29,899 --> 01:16:32,663 George, tu as mal ? 652 01:16:33,769 --> 01:16:35,669 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 653 01:16:38,107 --> 01:16:41,099 Oh, mon Dieu ! Je ne savais pas. 654 01:16:41,176 --> 01:16:42,404 Mon fils. 655 01:16:44,246 --> 01:16:45,975 Je n'en avais aucune idée. 656 01:16:46,916 --> 01:16:49,043 Bien sûr que non. 657 01:16:56,125 --> 01:16:59,720 C'est peut-être mieux ainsi. Tu as vu comme il a l'air paisible ? 658 01:17:02,932 --> 01:17:05,958 Son esprit est enfin libéré de son corps. 659 01:17:07,303 --> 01:17:08,895 Reste là, mon enfant. 660 01:17:09,838 --> 01:17:11,703 Il n'est pas encore trop tard pour toi. 661 01:17:11,774 --> 01:17:14,800 Tu n'as pas à devenir comme toutes ces femmes. 662 01:17:14,877 --> 01:17:16,674 Tu peux encore changer. 663 01:17:17,179 --> 01:17:21,206 Tu peux prendre sa place. Tu peux rester ici et être mon fils. 664 01:17:21,850 --> 01:17:23,112 Ton fils ? 665 01:17:23,185 --> 01:17:25,449 Oui, tu pourrais prendre sa chambre. 666 01:17:26,789 --> 01:17:29,087 Non, ça ne marcherait pas. 667 01:17:29,758 --> 01:17:32,693 Je ne saurais jamais ce que tu ferais en mon absence. 668 01:17:32,761 --> 01:17:36,322 Écoute, tante Martha, si tu veux que je sois ton fils, ça marche. 669 01:17:36,398 --> 01:17:38,229 Tu ne ferais pas un bon fils, Cheryl. 670 01:17:38,300 --> 01:17:41,736 Je ferai tout ce que tu voudras. Mais pitié, ne me fais pas de mal. 671 01:17:41,804 --> 01:17:43,135 Tu ne souffriras pas. 672 01:17:43,205 --> 01:17:45,435 C'est instantané. Alice n'a rien senti. 673 01:17:45,507 --> 01:17:48,101 Ni le garçon qui est venu ici à ta recherche, 674 01:17:48,177 --> 01:17:50,372 - ni son horrible petite amie. - Non. 675 01:17:50,446 --> 01:17:54,212 - Je vais te délivrer. - Non ! Pitié, tante Martha, non ! 676 01:17:54,283 --> 01:17:57,912 Ne lutte pas, mon enfant. Tu ne fais que prolonger ta peine. 677 01:18:04,393 --> 01:18:05,519 Bonjour, Mme Atwood. 678 01:18:05,594 --> 01:18:07,994 J'ai une bonne surprise pour vous ce matin. 679 01:18:08,063 --> 01:18:10,361 Ma sœur m'a encore envoyé un peu d'argent, 680 01:18:10,432 --> 01:18:12,764 alors je vais pouvoir payer une part... 681 01:18:15,471 --> 01:18:16,699 Surprenant. 682 01:18:23,946 --> 01:18:25,140 Vous êtes le gérant ? 683 01:18:25,214 --> 01:18:28,479 Grand Dieu, non. J'étais justement à sa recherche. 684 01:18:28,550 --> 01:18:33,180 Avez-vous vu un garçon de 15 ans soigné, cheveux bruns, yeux bleus, 685 01:18:33,255 --> 01:18:35,655 censé rendre visite à quelqu'un ici hier soir ? 686 01:18:35,724 --> 01:18:37,692 Je m'en souviendrais si je... 687 01:18:37,760 --> 01:18:39,694 Il est venu voir une certaine Cheryl. 688 01:18:39,762 --> 01:18:42,287 Il y a bien une jeune Cheryl qui habite ici. 689 01:18:42,364 --> 01:18:45,162 Laissez-moi réfléchir, elle occupe la chambre 223, je crois. 690 01:18:45,234 --> 01:18:47,828 Elle doit être dans sa chambre. 691 01:18:48,470 --> 01:18:52,304 - Qu'y a-t-il en bas ? - Ce n'est que le sous-sol, M. L'agent. 692 01:18:52,374 --> 01:18:55,070 Il n'y a rien excepté une chambre noire, je crois. 693 01:18:55,144 --> 01:18:57,374 Il y a quelqu'un en bas. Vous entendez ? 694 01:18:57,446 --> 01:19:00,813 Allez y jeter un coup d'œil. Je vais chercher la fille. 695 01:19:01,617 --> 01:19:04,609 Puis-je me rendre utile, M. L'agent ? 696 01:19:04,686 --> 01:19:08,315 Non, merci, mon vieux. À vrai dire, je ne sais pas trop ce qu'on fait là. 697 01:19:08,390 --> 01:19:11,018 Le petit doit prendre du bon temps avec cette fille. 698 01:19:11,093 --> 01:19:15,052 Mais son vieux appelle le commissariat toutes les demi-heures depuis 4 h du mat'. 699 01:19:15,130 --> 01:19:18,395 Il dit qu'il n'a jamais passé la nuit dehors sans l'avertir. 700 01:19:33,916 --> 01:19:35,781 Lâchez-moi ! 701 01:19:38,420 --> 01:19:41,583 - Hé, c'est mon fils ! - Désolé, petit. Ça va ? 702 01:19:43,592 --> 01:19:45,423 Dieu merci, c'est toi. 703 01:19:45,494 --> 01:19:49,089 Jeff, que s'est-il passé ? Comment t'es-tu retrouvé enfermé là ? 704 01:19:50,532 --> 01:19:52,591 Là-bas. Dans l'évier. 705 01:19:52,668 --> 01:19:53,760 Quoi ? 706 01:20:00,909 --> 01:20:02,103 Seigneur ! 707 01:20:04,980 --> 01:20:06,277 Est-ce Cheryl ? 708 01:20:06,348 --> 01:20:08,248 Je ne l'ai jamais vue. 709 01:20:08,884 --> 01:20:11,409 Mais c'est la photo de Cheryl. 710 01:20:11,487 --> 01:20:13,682 Tu sais qui a fait ça, Jeff ? 711 01:20:14,890 --> 01:20:16,858 Je crois que c'est un certain George. 712 01:20:16,925 --> 01:20:18,552 Quand j'ai vu cette fille, 713 01:20:18,627 --> 01:20:21,528 je me suis dit que j'allais être le prochain. 714 01:20:21,597 --> 01:20:23,189 J'appelle une ambulance ? 715 01:20:23,265 --> 01:20:26,166 Oh que non ! On ne va pas rester ici à attendre une ambulance. 716 01:20:26,235 --> 01:20:28,430 Tu peux marcher, hein ? 717 01:20:28,504 --> 01:20:30,028 - J'en sais trop rien. - Mais si. 718 01:20:30,105 --> 01:20:32,767 Allez. Montre à ce monsieur que tu le peux. 719 01:20:33,642 --> 01:20:35,473 Vous voyez, il peut marcher. 720 01:20:35,911 --> 01:20:37,902 Marche, bon sang ! 721 01:20:38,080 --> 01:20:40,344 Et Cheryl ? George l'a tuée, elle aussi ? 722 01:20:40,415 --> 01:20:42,440 Tu veux bien oublier cette Cheryl ? 723 01:20:42,518 --> 01:20:44,850 Une fois dehors, je te paierai une fille. 724 01:20:44,920 --> 01:20:47,650 Tout ce que tu voudras, mais arrête de parler. 725 01:20:52,361 --> 01:20:53,988 Doucement, papa. 726 01:21:15,317 --> 01:21:18,286 Bon sang, petit, si tu veux de l'action avec une fille, 727 01:21:18,353 --> 01:21:20,617 assure-toi d'être plus fort qu'elle. 728 01:21:20,689 --> 01:21:21,781 Tu as trouvé Cheryl ? 729 01:21:21,857 --> 01:21:23,882 Sa chambre est vide et elle n'y a pas dormi. 730 01:21:23,959 --> 01:21:27,554 Si vous voyiez les autres locataires, vous iriez aussi dormir ailleurs. 731 01:21:27,629 --> 01:21:30,996 On a trouvé une fille qui a été égorgée en bas. 732 01:21:31,433 --> 01:21:34,561 Viens, Jeff. Tu n'as pas faim ? Tu veux manger un bon hamburger ? 733 01:21:34,636 --> 01:21:37,196 Oui. Mais je veux d'abord retrouver Cheryl. 734 01:21:37,272 --> 01:21:38,500 Encore cette fille ? 735 01:21:38,574 --> 01:21:40,542 Où étais-tu quand il t'a attaqué ? 736 01:21:40,609 --> 01:21:42,702 Il est mineur. Il n'a pas à vous répondre. 737 01:21:42,778 --> 01:21:44,473 Ne dis rien, compris ? Pas un mot. 738 01:21:44,546 --> 01:21:46,173 Au deuxième étage, par là. 739 01:21:46,248 --> 01:21:49,945 - Je ne me souviens plus de la chambre. - Viens, ça va te revenir. 740 01:22:06,001 --> 01:22:09,528 Excusez-moi. Auriez-vous vu Alice ? J'ai besoin d'elle. 741 01:22:09,605 --> 01:22:11,436 Qui c'est, Alice ? Votre dentiste ? 742 01:22:11,506 --> 01:22:14,600 Excusez-nous, madame. On a une affaire urgente à régler. 743 01:22:14,910 --> 01:22:17,879 Se faire rabrouer par des étrangers dans sa propre demeure. 744 01:22:17,946 --> 01:22:20,414 Cet hôtel n'est plus ce qu'il était. 745 01:22:20,482 --> 01:22:22,211 Tu te souviens de la chambre, petit ? 746 01:22:22,284 --> 01:22:24,878 C'est par là, je crois. Du côté droit. Juste là. 747 01:22:24,953 --> 01:22:27,615 C'est la chambre de George. C'est celle de George ! 748 01:22:27,689 --> 01:22:29,714 Allons lui rendre une petite visite. 749 01:22:29,791 --> 01:22:34,194 Je ne dérangerais pas George à cette heure-ci. Il doit encore se branler. 750 01:22:38,300 --> 01:22:40,165 Vous feriez bien de reculer. 751 01:22:46,141 --> 01:22:49,440 - C'est bien lui. - Je me demande qui l'a tué. 752 01:22:49,811 --> 01:22:52,006 Regardez-moi les nichons de ce mec. 753 01:22:52,080 --> 01:22:56,380 Bon sang, avec des lolos comme ça, je pourrais me laisser tenter. 754 01:22:56,918 --> 01:22:58,749 Qu'est-ce que c'est que ça ? 755 01:23:05,260 --> 01:23:07,694 Ça alors ! La plus vieille danseuse de boîte de nuit. 756 01:23:07,763 --> 01:23:09,993 Bon sang, Jeff, c'est ta Cheryl ? 757 01:23:10,565 --> 01:23:13,762 - C'est Mme Atwood, sa tante. - Quelle tenue ! 758 01:23:13,969 --> 01:23:15,834 Un peu trop de paillettes. 759 01:23:15,904 --> 01:23:18,168 J'aimerais savoir où est passée cette Cheryl. 760 01:23:18,240 --> 01:23:20,231 Elle a de drôles de camarades de jeu. 761 01:23:20,309 --> 01:23:24,405 Et si on appelait Gilford de la criminelle, pour qu'il se charge de l'affaire ? 762 01:23:24,479 --> 01:23:26,913 Rappelez-moi de ne jamais recommander cet hôtel. 763 01:23:26,982 --> 01:23:29,815 Ça vous dérange de passer au poste, qu'on fasse un rapport ? 764 01:23:29,885 --> 01:23:33,548 Seigneur, non ! On vous suit n'importe où. Emmenez-nous loin d'ici. 765 01:23:36,425 --> 01:23:39,826 Je me demande si je saurai un jour ce qui est arrivé à Alice. 766 01:23:39,895 --> 01:23:42,887 Alice ? Je croyais que c'était Cheryl que tu cherchais. 767 01:23:42,964 --> 01:23:45,194 Tu t'en fais aussi pour une certaine Alice ? 768 01:23:45,267 --> 01:23:47,758 Pas étonnant que tes notes soient si basses. 769 01:23:47,836 --> 01:23:50,896 Papa, tu ne comprends pas. 770 01:23:58,680 --> 01:24:01,376 T'en fais pas. Les inspecteurs de la Crime assurent. 771 01:24:01,450 --> 01:24:05,113 Si cette Cheryl est vivante, ils la retrouveront. Tout comme Alice. 772 01:24:21,937 --> 01:24:23,268 Désolée. 773 01:24:24,139 --> 01:24:25,902 C'est complet. 774 01:24:37,652 --> 01:24:40,587 Mais il y a un autre hôtel pas loin d'ici. 775 01:24:41,456 --> 01:24:43,083 Peut-être que là-bas... 776 01:24:44,393 --> 01:24:48,386 C'est l'un des derniers hôtels respectables de la ville. 777 01:24:50,198 --> 01:24:54,464 Et nous faisons une sélection très sévère 778 01:24:55,404 --> 01:24:58,737 de notre clientèle.