1
00:00:22,000 --> 00:00:24,458
All'età di 55 anni,
dopo quasi due decenni in esilio,
2
00:00:24,541 --> 00:00:25,875
Orson Welles tornò a Hollywood
3
00:00:25,958 --> 00:00:28,000
per cominciare la pellicola
L'ALTRA FACCIA DEL VENTO.
4
00:00:28,083 --> 00:00:29,583
Le riprese iniziarono nel 1970
5
00:00:29,666 --> 00:00:31,333
e durarono fino al 1976.
6
00:00:31,416 --> 00:00:33,416
Il montaggio durò fino agli anni '80.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,208
A causa di complicazioni legali,
economiche e politiche,
8
00:00:35,291 --> 00:00:36,708
la pellicola non fu mai terminata.
9
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
Welles Morì nel 1985,
lasciando quasi 100 ore di girato,
10
00:00:39,375 --> 00:00:41,541
alcune scene montate,
montaggi preliminari,
11
00:00:41,625 --> 00:00:43,833
sceneggiature annotate,
memo, pensieri e direttive.
12
00:00:43,916 --> 00:00:46,666
Questo è il tentativo di onorare
e completare la sua visione.
13
00:00:50,041 --> 00:00:53,625
UN FILM ORIGINALE NETFLIX
14
00:01:08,916 --> 00:01:09,916
Quella è l'auto.
15
00:01:10,708 --> 00:01:12,625
O quel che ne rimane, dopo l'incidente.
16
00:01:13,458 --> 00:01:15,083
Sempre che sia stato un incidente.
17
00:01:15,833 --> 00:01:17,875
Hannaford, prima di cambiare idea,
18
00:01:18,125 --> 00:01:19,333
aveva intenzione di dare l'auto
19
00:01:19,416 --> 00:01:21,750
al giovane protagonista
del suo ultimo film,
20
00:01:22,500 --> 00:01:23,458
John Dale.
21
00:01:24,333 --> 00:01:26,375
Pare che Hannaford l'avesse salvato,
22
00:01:26,458 --> 00:01:27,791
qualche tempo prima,
23
00:01:28,000 --> 00:01:29,541
da un tentato suicidio.
24
00:01:30,666 --> 00:01:32,125
O così si narra.
25
00:01:32,958 --> 00:01:34,625
Per quanto riguarda il suo decesso,
26
00:01:34,708 --> 00:01:37,666
i suoi fan sono certi
che Hannaford non abbia fatto apposta
27
00:01:37,750 --> 00:01:39,708
ad uscire di strada su quel ponte.
28
00:01:40,208 --> 00:01:41,791
"Un finale banale", dissero.
29
00:01:42,291 --> 00:01:45,000
J.J. Hannaford
non se ne sarebbe mai macchiato.
30
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
Ma ci sono opinioni contrastanti.
31
00:01:50,708 --> 00:01:52,625
Morì molte estati fa.
32
00:01:53,000 --> 00:01:54,041
Il 2 luglio.
33
00:01:55,375 --> 00:01:58,125
Per anni, non volli che questo
materiale venisse divulgato,
34
00:01:58,208 --> 00:02:01,250
perché, onestamente,
non mi piaceva come ero stato ritratto.
35
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
Ma ormai sono vecchio abbastanza
da non curarmi più
36
00:02:05,708 --> 00:02:08,541
di come sia interpretato
il mio ruolo nella vita di Jake.
37
00:02:09,750 --> 00:02:11,375
Io sono Brooks Otterlake,
38
00:02:11,875 --> 00:02:14,708
probabilmente l'accolito di Hannaford
di maggior successo.
39
00:02:15,958 --> 00:02:20,125
Comunque sia, questo documento storico
è stato realizzato grazie a diverse fonti.
40
00:02:20,833 --> 00:02:24,375
Con tutto il materiale girato
da documentaristi e registi televisivi,
41
00:02:25,208 --> 00:02:27,625
ma anche da studenti, critici
e giovani registi
42
00:02:27,708 --> 00:02:30,041
che portarono con sé
piccole cineprese da 16 e 8 mm,
43
00:02:31,166 --> 00:02:34,833
essendo stati invitati da Jake
al suo 70esimo compleanno.
44
00:02:36,166 --> 00:02:38,875
I telefoni con la telecamera
non esistevano,
45
00:02:38,958 --> 00:02:40,500
così come le immagini digitali.
46
00:02:41,333 --> 00:02:43,333
La scelta di questo materiale
è un tentativo
47
00:02:43,416 --> 00:02:46,291
di ritrarre l'artista
così com'era davvero,
48
00:02:47,291 --> 00:02:50,250
attraverso tutti quegli obiettivi.
49
00:02:51,250 --> 00:02:54,208
L'ultima pellicola
di Hannaford, incompiuta,
50
00:02:54,291 --> 00:02:55,833
fa parte di questa testimonianza:
51
00:02:56,541 --> 00:02:58,458
L'altra faccia del vento.
52
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
È stata lasciata com'era
quando venne mostrata alla sua festa,
53
00:03:04,125 --> 00:03:07,958
in quello che si è poi rivelato
l'ultimo giorno della sua vita.
54
00:03:08,541 --> 00:03:12,166
L'ALTRA FACCIA DEL VENTO
55
00:04:32,416 --> 00:04:34,583
Bagno turco, nona.
56
00:04:36,500 --> 00:04:37,375
Azione.
57
00:04:48,041 --> 00:04:49,500
Su, tesoro.
58
00:04:49,583 --> 00:04:50,416
Sai dove andare. Stop.
59
00:04:56,875 --> 00:04:58,000
Abbiamo finito.
60
00:04:59,500 --> 00:05:01,833
Jake, Brooksie viene con te. Va bene?
61
00:05:01,916 --> 00:05:04,750
Sig. Hannaford, l'appuntamento
coi costumisti è alle otto.
62
00:05:04,833 --> 00:05:06,500
Facciamo alle sette. Andiamocene!
63
00:05:06,583 --> 00:05:09,333
- Tanti auguri, Jake!
- Stessa scena, lunedì alle nove!
64
00:05:10,583 --> 00:05:12,791
È Zarah Valeska a dare la festa.
65
00:05:12,875 --> 00:05:15,291
Jake dice
che è la migliore cuoca al mondo.
66
00:05:15,875 --> 00:05:20,541
È stata lei a convincere Jake
a ricevere i giornalisti tutti insieme?
67
00:05:21,375 --> 00:05:22,875
Noi giriamo
Primo piano su Hannaford.
68
00:05:22,958 --> 00:05:25,000
E quelle signorine lavorano per Life?
69
00:05:25,083 --> 00:05:25,916
Guardi qui!
70
00:05:26,625 --> 00:05:27,500
Io sono una freelancer.
71
00:05:27,875 --> 00:05:29,625
Pister, del Film Institute.
72
00:05:29,708 --> 00:05:34,250
Chiunque non abbia ancora un mezzo
aspetti le auto di gruppo.
73
00:05:34,333 --> 00:05:36,208
Maggie, puoi accompagnarle.
74
00:05:36,291 --> 00:05:38,750
Le ragazze nude
hanno una macchina propria.
75
00:05:38,833 --> 00:05:40,458
Voglio essere certa che tornino a casa.
76
00:05:40,541 --> 00:05:43,750
- E le telecamere?
- Uno special TV per la BBC.
77
00:05:43,833 --> 00:05:44,958
No, per la CBC.
78
00:05:45,041 --> 00:05:47,833
Io giro un film
e lui scrive un libro su Hannaford.
79
00:05:48,375 --> 00:05:50,375
E io conosco l'unico
che non lo stia facendo.
80
00:05:51,416 --> 00:05:53,500
La mia sarà la biografia autorizzata.
81
00:05:53,875 --> 00:05:55,833
Sì, una di tante, sig.na Rich.
82
00:05:56,500 --> 00:05:58,875
Le presento Maggie Warden,
la nostra montatrice.
83
00:05:58,958 --> 00:06:01,875
Sig.na Juliette Rich, la famosa critica.
84
00:06:04,291 --> 00:06:06,500
Non ti sembra di esagerare,
con lo spirito?
85
00:06:06,583 --> 00:06:08,375
Matt, non voglio fare lo spiritoso.
86
00:06:08,458 --> 00:06:09,375
Chiedi al capo.
87
00:06:09,791 --> 00:06:11,166
Li trova pietosi.
88
00:06:11,583 --> 00:06:12,750
Non è vero.
89
00:06:12,833 --> 00:06:14,750
Ehi, Macarthur, avvicinati un po'.
90
00:06:14,833 --> 00:06:16,083
Chi vi ha fatti entrare?
91
00:06:17,625 --> 00:06:19,125
La vuole con sé, sig. Otterlake.
92
00:06:19,208 --> 00:06:20,416
Come sempre.
93
00:06:21,208 --> 00:06:22,833
- Dov'è?
- Chi?
94
00:06:24,166 --> 00:06:25,916
Dov'è l'auto di Jake?
95
00:06:26,000 --> 00:06:27,875
Vuoi andare in macchina col capo?
96
00:06:28,166 --> 00:06:30,416
Se corri, lo raggiungi al cancello.
97
00:06:30,500 --> 00:06:33,333
Sig. Pister.
Marvin, di nome.
98
00:06:33,416 --> 00:06:34,625
- Come?
- Non è così?
99
00:06:34,708 --> 00:06:38,041
È Matt Costello,
assistente personale del sig. Hannaford.
100
00:06:38,458 --> 00:06:40,333
Ai lavoretti sporchi ci penso io.
101
00:06:40,416 --> 00:06:42,333
Io dovrei vendere la pellicola.
102
00:06:42,708 --> 00:06:44,750
- Dovrai portare pazienza.
- Ciao, Billy.
103
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
Scusa, Brooksie, dicevo a lui.
104
00:06:48,666 --> 00:06:51,125
Immagino che tu
sia in macchina con Jake...
105
00:06:51,208 --> 00:06:52,166
Così pare.
106
00:06:52,875 --> 00:06:54,000
Ripeto!
107
00:06:54,625 --> 00:06:58,166
L'autobus a strisce verdi,
con su scritto "Studenti",
108
00:06:58,250 --> 00:06:59,541
è per gli studenti.
109
00:06:59,625 --> 00:07:01,083
- Veniamo con te.
- Andiamo.
110
00:07:01,166 --> 00:07:02,208
Aspetta il secondo cameraman.
111
00:07:03,875 --> 00:07:04,833
Volete girare un...
112
00:07:05,250 --> 00:07:06,833
- Aspettatemi!
- Dai!
113
00:07:06,916 --> 00:07:07,875
- Dai!
- Aspetta!
114
00:07:08,583 --> 00:07:10,333
I jazzisti...
115
00:07:10,875 --> 00:07:11,916
...e i nani.
116
00:07:12,000 --> 00:07:14,166
Voi andate con l'autobus blu.
117
00:07:14,250 --> 00:07:15,500
Dov'è il Barone?
118
00:07:15,916 --> 00:07:16,750
Qui, signore.
119
00:07:17,083 --> 00:07:18,916
Che si fa, col produttore capo?
120
00:07:19,000 --> 00:07:20,958
La pellicola gliela mostra Billy. Sapevo che dovevi farlo tu, Barone.
121
00:07:23,416 --> 00:07:26,708
Ma, secondo, Jake,
io sono più affine allo stile di Max.
122
00:07:26,791 --> 00:07:28,791
Chi lo sa? Magari ha ragione.
123
00:07:29,333 --> 00:07:30,166
Jake?
124
00:07:31,000 --> 00:07:32,166
Ha sempre ragione.
125
00:07:32,250 --> 00:07:33,208
Staremo a vedere.
126
00:07:33,833 --> 00:07:36,291
Speravo di andare con le ragazze nude.
127
00:07:36,375 --> 00:07:37,875
Ringrazia che non sei con i nani.
128
00:07:37,958 --> 00:07:42,333
Tutti gli studenti della Movie University
of Southern California...
129
00:07:42,416 --> 00:07:47,375
...o come vi chiamate,
sull'autobus a strisce verdi.
130
00:07:47,458 --> 00:07:50,750
Jake dice che sono
più affine allo stile di Max.
131
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Forse ha ragione.
132
00:08:01,333 --> 00:08:03,916
Ciao, Max. Ti ricordi di me? Billy Boyle.
133
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Ti ho visto in qualche film di Hannaford?
134
00:08:06,083 --> 00:08:08,625
Nei primi, in tarda serata.
135
00:08:08,708 --> 00:08:10,958
Mi ha lasciato fare
l'amico dei protagonisti,
136
00:08:11,041 --> 00:08:11,958
qualche volta.
137
00:08:12,666 --> 00:08:14,458
- Siamo entrambi...
- Dov'è?
138
00:08:14,541 --> 00:08:15,708
...attori, no?
139
00:08:17,416 --> 00:08:18,375
Jake?
140
00:08:20,250 --> 00:08:22,000
Non c'è bisogno di aspettarlo.
141
00:08:22,083 --> 00:08:23,125
È ancora sul set?
142
00:08:23,666 --> 00:08:27,208
Veramente non so dove si trovi,
in questo momento.
143
00:08:27,291 --> 00:08:28,916
E va bene, la troupe...
144
00:08:29,458 --> 00:08:31,125
...i jazzisti...
145
00:08:31,541 --> 00:08:32,833
...e i nani,
146
00:08:33,125 --> 00:08:35,291
tutti sull'autobus blu.
147
00:08:35,708 --> 00:08:38,416
Zimmer, ho un messaggio per te.
148
00:08:40,125 --> 00:08:42,208
Da parte di Jake? L'ho ricevuto.
149
00:08:42,291 --> 00:08:43,416
Come tutti.
150
00:08:43,583 --> 00:08:44,791
Non quel messaggio.
151
00:08:47,000 --> 00:08:48,625
Sono licenziato?
152
00:08:50,458 --> 00:08:51,708
È quello, il messaggio?
153
00:08:54,375 --> 00:08:55,208
Perché?
154
00:08:55,791 --> 00:08:59,541
Qualcuno sa dirmi per cortesia
perché vado alla sua festa?
155
00:08:59,625 --> 00:09:00,625
Sei stato invitato.
156
00:09:00,708 --> 00:09:02,833
Tutti quegli stupidi manichini!
157
00:09:02,916 --> 00:09:03,875
Sono stati invitati.
158
00:09:11,791 --> 00:09:13,333
Qui è verso l'inizio.
159
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
È la scena successiva
a quella girata oggi.
160
00:09:15,875 --> 00:09:17,541
Lei lascia il bagno turco...
161
00:09:17,625 --> 00:09:20,041
...e questo personaggio la sta aspettando.
162
00:10:23,458 --> 00:10:25,916
La vita non era così tra i bifolchi.
Vero, Julie?
163
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
- Tra i bifolchi?
- Nella sua cittadina natale.
164
00:10:30,500 --> 00:10:33,166
Mi ricordo, di origini polacche.
165
00:10:33,250 --> 00:10:34,500
Richiviski, vero?
166
00:10:35,083 --> 00:10:37,875
Vedo che sa molto
su di me, sig. Costello.
167
00:10:38,416 --> 00:10:39,333
Mi chiami pure Matt.
168
00:10:39,416 --> 00:10:42,333
Matt sa tutto di tutti.
169
00:10:42,416 --> 00:10:43,250
Sta' zitto.
170
00:10:43,333 --> 00:10:44,541
È membro di quel comitato.
171
00:10:44,625 --> 00:10:47,666
Quello che decide
se sei americano abbastanza.
172
00:10:47,750 --> 00:10:51,000
Forse non sapeva che questa gente
è ancora all'opera.
173
00:10:51,083 --> 00:10:53,291
Il sig. Hannaford
sta indagando su di me?
174
00:10:53,875 --> 00:10:55,416
Siamo ancora all'opera, no?
175
00:10:58,041 --> 00:11:00,666
Cosa vedrò?
Tutto ciò che ha girato finora?
176
00:11:00,750 --> 00:11:03,000
Le prime due o tre bobine, Max.
177
00:11:03,083 --> 00:11:05,541
La parte finale è già al ranch.
178
00:11:05,625 --> 00:11:07,500
Zarah dà una festa in suo onore.
179
00:11:07,583 --> 00:11:09,958
Ha invitato
tutti questi maniaci del cinema.
180
00:11:10,375 --> 00:11:12,708
Il resto lo guardiamo là.
181
00:11:13,708 --> 00:11:15,625
Zarah ti aspetta, Max.
182
00:11:18,291 --> 00:11:19,541
Così come Jake.
183
00:11:20,416 --> 00:11:22,041
Pensavo di trovarlo qui.
184
00:11:26,041 --> 00:11:27,708
Ci siamo. Uno, due, prova...
185
00:11:27,791 --> 00:11:28,750
Ok, sono pronto.
186
00:11:28,833 --> 00:11:30,791
Parli liberamente, sig. Hannaford.
187
00:11:30,875 --> 00:11:31,958
Non faccia caso a noi.
188
00:11:32,041 --> 00:11:33,166
Comincio io.
189
00:11:33,250 --> 00:11:36,416
Sig. Hannaford, l'obiettivo
è un riflesso della realtà?
190
00:11:36,500 --> 00:11:38,791
O è la realtà ad essere
un riflesso dell'obiettivo?
191
00:11:39,333 --> 00:11:41,250
O la cinepresa non è altro che un fallo?
192
00:11:41,625 --> 00:11:42,666
Vorrei un drink.
193
00:11:42,750 --> 00:11:44,250
Forza, dategli da bere!
194
00:11:44,333 --> 00:11:46,125
Meglio iniziare
con uno spettro più ampio.
195
00:11:46,208 --> 00:11:47,083
Non trova, Otterlake?
196
00:11:47,166 --> 00:11:50,458
È vero. L'intervista è per tutti,
non solo per noi.
197
00:11:51,125 --> 00:11:52,916
Ma per oggi c'è una dispensa speciale.
198
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Sig. Hannaford, potrebbe rallentare?
199
00:11:55,291 --> 00:11:56,875
Se no verrò sbalzato fuori.
200
00:11:57,666 --> 00:11:59,416
Sig. Hannaford!
201
00:11:59,958 --> 00:12:02,083
- Dale, mi pare.
- John Dale, Max.
202
00:12:02,833 --> 00:12:04,500
È quello sulla moto.
203
00:12:15,625 --> 00:12:17,666
Jake dice che alla scatola piace.
204
00:12:18,583 --> 00:12:21,000
- Alla scatola?
- La scatola magica.
205
00:12:22,041 --> 00:12:25,375
Se alla cinepresa un attore non piace,
lo fissa e basta.
206
00:12:28,541 --> 00:12:30,166
O così dice Jake.
207
00:12:30,250 --> 00:12:32,875
E se all'attore non piace
il magico regista?
208
00:12:38,625 --> 00:12:40,666
È vero che Dale
ha mollato la pellicola?
209
00:12:40,750 --> 00:12:41,666
Beh...
210
00:12:43,333 --> 00:12:44,833
Tornerà di sicuro.
211
00:12:47,583 --> 00:12:49,625
E se non torna, come lo finite?
212
00:12:51,666 --> 00:12:53,791
Dai, Zimmie, Jake è a posto.
213
00:12:53,875 --> 00:12:55,791
È come è sempre stato.
214
00:12:55,875 --> 00:12:58,083
Sai com'è fatto, alle volte.
215
00:12:58,166 --> 00:13:00,125
Si sta inacidendo.
216
00:13:01,083 --> 00:13:02,333
Sta diventando marcio.
217
00:13:02,416 --> 00:13:04,083
Ma piantala!
218
00:13:04,166 --> 00:13:06,458
Faccio il truccatore. Sono un esperto.
219
00:13:06,958 --> 00:13:11,541
Ho passato la vita incollato alla gente.
220
00:13:13,541 --> 00:13:15,708
Riconosco dei piccoli segnali...
221
00:13:16,500 --> 00:13:20,333
Puoi quasi... fiutarli.
222
00:13:20,750 --> 00:13:22,291
Lo dicono gli zingari.
223
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Gli zingari?
224
00:13:23,875 --> 00:13:25,916
Ci abbiamo praticamente vissuto
per nove mesi.
225
00:13:26,291 --> 00:13:27,708
Per il primo film di Jake, in Spagna.
226
00:13:36,041 --> 00:13:38,041
Forza. Così, fantastico.Œ
227
00:13:38,458 --> 00:13:39,333
Bene!
228
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Così, su di lei.
229
00:13:43,250 --> 00:13:44,583
Può guardare da questa parte?
230
00:13:44,666 --> 00:13:45,500
È indiana?
231
00:13:45,583 --> 00:13:47,250
Indiana d'America.
232
00:13:47,666 --> 00:13:48,708
Nel film.
233
00:13:48,958 --> 00:13:50,833
La conoscerai alla festa, Max.
234
00:13:55,708 --> 00:13:57,208
E la scatola cosa prova, per lei?
235
00:14:03,958 --> 00:14:06,875
Sig. Hannaford, per stabilire
fino a che punto le sue tematiche
236
00:14:06,958 --> 00:14:08,583
siano dovute al suicidio di suo padre...
237
00:14:08,666 --> 00:14:09,958
Il suicidio può aspettare.
238
00:14:10,041 --> 00:14:11,916
Meglio iniziare
con uno spettro più ampio.
239
00:14:12,000 --> 00:14:13,291
Non trova, Otterlake?
240
00:14:13,375 --> 00:14:15,583
Hannaford ha cominciato...
241
00:14:16,500 --> 00:14:17,625
...come attrezzista.
242
00:14:17,916 --> 00:14:18,833
Per i vecchi film d'azione.
243
00:14:18,916 --> 00:14:20,000
Faceva l'attrezzista?
244
00:14:20,083 --> 00:14:21,916
Bombe, seghe circolari...
245
00:14:22,000 --> 00:14:23,916
...cave piene di serpenti velenosi...
246
00:14:24,000 --> 00:14:25,458
Lui procurava tutte...
247
00:14:26,375 --> 00:14:29,000
Skipper, non accendere la radio.
248
00:14:29,083 --> 00:14:30,500
Sto raccontando la tua vita.
249
00:14:31,041 --> 00:14:32,416
A Hollywood?
250
00:14:32,500 --> 00:14:33,750
Certo che era a Hollywood!
251
00:14:35,791 --> 00:14:39,666
Divideva la casa
col suo primo protagonista.
252
00:14:40,208 --> 00:14:41,958
Mi ricordo anche il nome: Frank Fryer.
253
00:14:42,041 --> 00:14:43,208
Che te ne pare, Skipper?
254
00:14:43,291 --> 00:14:45,125
E sono l'unico
a non scrivere un libro su di te.
255
00:14:46,375 --> 00:14:49,208
Il mio libro su Hannaford
è stato annullato.
256
00:14:49,375 --> 00:14:51,541
- Davvero?
- Indefinitamente.
257
00:14:51,625 --> 00:14:53,500
Per i primi cinque capitoli
258
00:14:53,583 --> 00:14:57,166
ci abbiamo messo tre anni e mezzo.
259
00:14:57,250 --> 00:15:00,083
Mi sono messo a fare il regista
di me stesso per sopravvivere.
260
00:15:00,166 --> 00:15:01,583
E il resto è storia.
261
00:15:01,666 --> 00:15:03,333
E ora sarà troppo occupato!
262
00:15:04,208 --> 00:15:05,166
Lo siamo entrambi.
263
00:15:06,041 --> 00:15:07,083
Ma fidatevi, cari miei...
264
00:15:07,583 --> 00:15:10,250
...il nostro amico
odia essere intervistato.
265
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
Così ho donato un sacco di nastri.
266
00:15:14,333 --> 00:15:17,750
Li ho sparpagliati qua e là,
fra voi cineasti.
267
00:15:19,708 --> 00:15:22,166
Per risparmiargli più domande possibile.
268
00:15:22,708 --> 00:15:23,708
Risposte.
269
00:15:24,500 --> 00:15:25,666
Le risposte sono più il mio campo.
270
00:15:26,375 --> 00:15:27,791
John Dale, per esempio.
271
00:15:32,333 --> 00:15:33,666
Sembra una ragazza.
272
00:15:35,083 --> 00:15:37,250
Come tutti, al giorno d'oggi. No?
273
00:15:37,333 --> 00:15:38,416
Si piacciono così.
274
00:15:38,500 --> 00:15:39,708
Va di moda.
275
00:15:40,666 --> 00:15:41,708
Quale moda?
276
00:15:41,791 --> 00:15:43,166
"La" moda.
277
00:15:46,333 --> 00:15:48,416
E voi vecchi cercate di stare al passo.
278
00:15:50,916 --> 00:15:52,750
È per questo che l'avete girato?
279
00:15:52,833 --> 00:15:53,833
I giovani d'oggi...
280
00:15:53,916 --> 00:15:57,458
E tu che ne sai dei giovani d'oggi?
281
00:15:57,541 --> 00:15:59,416
E Jake, allora, alla sua età?
282
00:15:59,500 --> 00:16:00,541
Spero ne sappia qualcosa.
283
00:16:00,625 --> 00:16:03,791
Ci ha investito fondi propri.
284
00:16:03,875 --> 00:16:05,625
La banca voleva un nome famoso.
285
00:16:05,708 --> 00:16:07,000
Ma Jake voleva lui.
286
00:16:07,833 --> 00:16:08,666
Un bambino.
287
00:16:09,541 --> 00:16:10,875
Il mondo ne è pieno, Zimmie.
288
00:16:11,833 --> 00:16:13,750
O non te n'eri accorto?
289
00:16:13,833 --> 00:16:15,458
I primi film di Hannaford...
290
00:16:17,041 --> 00:16:18,583
- Muti.
- Muti?
291
00:16:20,333 --> 00:16:22,958
Film d'azione. Un sacco di azione.
292
00:16:23,041 --> 00:16:25,583
Jake e Frank restavano a torso nudo...
293
00:16:26,041 --> 00:16:27,291
...ogni sabato sera.
294
00:16:27,375 --> 00:16:30,916
Mettevano la busta paga
sulla mensola del camino.
295
00:16:31,000 --> 00:16:32,708
E si azzuffavano per il montepremi.
296
00:16:32,791 --> 00:16:34,000
Che fine ha fatto?
297
00:16:34,083 --> 00:16:35,208
Fryer?
298
00:16:36,208 --> 00:16:37,291
Non lo so, ragazzo.
299
00:16:38,875 --> 00:16:40,291
Vanno e vengono.
300
00:16:40,375 --> 00:16:41,750
John Dale, per esempio...
301
00:16:42,416 --> 00:16:44,916
L'ultimo degli attori
che ha scoperto.
302
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
"Scoperto"?
303
00:16:46,125 --> 00:16:47,791
Come se allevassi perle?
304
00:16:48,500 --> 00:16:51,083
E spremessi
stelle del cinema da un'ostrica?
305
00:17:10,000 --> 00:17:12,708
Niente montaggio.
Solo un premontaggio veloce.
306
00:17:13,208 --> 00:17:14,208
Caramella?
307
00:17:14,875 --> 00:17:16,750
Ok, vediamo di organizzarci.
308
00:17:16,833 --> 00:17:18,125
Da dove iniziamo?
309
00:17:18,833 --> 00:17:20,625
Da quando il padre è scappato per mare,
310
00:17:20,708 --> 00:17:23,208
o da prima, dagli antenati?
311
00:17:24,375 --> 00:17:26,125
Risparmia la voce, Skipper.
312
00:17:26,208 --> 00:17:28,708
È tutto su questi nastri.
State a sentire.
313
00:17:29,791 --> 00:17:32,000
I vecchi manager erano tutti irlandesi.
314
00:17:32,083 --> 00:17:34,166
Barrett, McCullough, Hannaford, O'Neil...
315
00:17:34,250 --> 00:17:35,458
Che altro potevano fare?
316
00:17:36,041 --> 00:17:39,750
Se non facevi il muratore o il politico,
ti davi allo spettacolo.
317
00:17:39,833 --> 00:17:42,958
Il vecchio Junius Hannaford
era un attore tragico.
318
00:17:43,625 --> 00:17:46,416
E Junius Junior,
come succede alle seconde generazioni,
319
00:17:47,125 --> 00:17:48,708
ha raggiunto l'alta società.
320
00:17:49,166 --> 00:17:50,333
Uno pionieristico snob
321
00:17:50,416 --> 00:17:52,666
che spianò la strada
ai Kelly e ai Kennedy.
322
00:17:54,583 --> 00:17:57,958
Randy Moore, per esempio,
faceva l'attrezzista.
323
00:17:58,416 --> 00:17:59,958
David Leigh la comparsa.
324
00:18:00,583 --> 00:18:03,708
Neil Trevor, Branch Sutter,
Glen Garvey...
325
00:18:03,791 --> 00:18:05,083
...li notavo e basta.
326
00:18:05,166 --> 00:18:06,041
Ascolta.
327
00:18:06,125 --> 00:18:07,208
Ma Dale l'ho scoperto.
328
00:18:08,250 --> 00:18:09,166
Letteralmente.
329
00:18:09,291 --> 00:18:10,416
L'ho ripescato dal mare.
330
00:18:10,791 --> 00:18:12,833
Quella sì che fu una scoperta.
331
00:18:12,916 --> 00:18:14,333
Capisci?
332
00:18:14,416 --> 00:18:16,791
Gli ha salvato la vita.
333
00:18:16,875 --> 00:18:19,500
Quindi il ragazzo
gli è ancor più debitore.
334
00:18:20,708 --> 00:18:23,750
Potrebbe mai esistere
relazione più totale,
335
00:18:24,625 --> 00:18:26,416
tra schiavo e padrone?
336
00:18:26,541 --> 00:18:29,333
Dale si dimenava
come un pesce nella rete.
337
00:18:29,833 --> 00:18:33,458
Facemmo il possibile.
Lo tenemmo a bordo come mozzo.
338
00:18:33,541 --> 00:18:35,166
Cercammo di farne un marinaio.
339
00:18:35,583 --> 00:18:37,000
Sì, l'ho salvato.
340
00:18:37,083 --> 00:18:38,958
E non ho mai smesso di farlo.
341
00:18:39,041 --> 00:18:40,625
Come ha fatto con gli altri.
342
00:18:40,791 --> 00:18:42,666
Glen Garvey, Courtney Saxon...
343
00:18:42,750 --> 00:18:46,250
Courtney? Vendeva aspirapolvere,
quando Jake lo scoprì.
344
00:18:46,875 --> 00:18:49,041
E per quanto riguarda Hannaford...
345
00:18:49,125 --> 00:18:49,958
Che cosa?
346
00:18:50,041 --> 00:18:52,166
Branch Sutter faceva il lavapiatti.
347
00:18:52,250 --> 00:18:55,000
Potrebbe essersi sbagliato, questa volta.
348
00:18:55,083 --> 00:18:55,916
E chi lo dice?
349
00:18:56,000 --> 00:18:57,125
Lo dice Zimmer.
350
00:18:57,916 --> 00:19:00,416
Non so cosa pensare, di questo.
351
00:19:00,583 --> 00:19:01,416
Nessuno lo sa.
352
00:19:02,416 --> 00:19:03,500
Jack Simon?
353
00:19:03,791 --> 00:19:04,916
Vedi quello sbirro?
354
00:19:08,166 --> 00:19:09,791
Siete in troppi.
355
00:19:09,875 --> 00:19:10,916
Grazie, Jack.
356
00:19:11,333 --> 00:19:12,458
Qualcuno deve scendere.
357
00:19:14,375 --> 00:19:15,708
Pister, vattene.
358
00:19:15,791 --> 00:19:16,625
Forza!
359
00:19:17,250 --> 00:19:18,208
Può venire con te, Jack?
360
00:19:19,708 --> 00:19:20,750
Non sono assicurato.
361
00:19:22,458 --> 00:19:23,625
Ci vediamo alla festa.
362
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Grazie, Jack.
363
00:19:25,458 --> 00:19:27,541
Spero ti facciano
entrare alla festa, Pister!
364
00:19:38,083 --> 00:19:39,166
E qui che succede?
365
00:19:41,166 --> 00:19:42,708
Non saprei, Max.
366
00:19:44,708 --> 00:19:47,041
Forse qui è dove piazza...
367
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
...la bomba.
368
00:20:05,333 --> 00:20:06,583
Si diverte, sig. Pister?
369
00:20:06,666 --> 00:20:09,458
Su quella macchina
c'erano persone orribili.
370
00:20:09,541 --> 00:20:10,916
Quella del sig. Hannaford?
371
00:20:11,000 --> 00:20:11,958
Mi hanno buttato fuori.
372
00:20:12,583 --> 00:20:16,916
Poi mi sono fatto dare un passaggio
da dei documentaristi folli.
373
00:20:17,000 --> 00:20:19,625
Ma gli è finita la benzina.
O dovevano farsi, che ne so ...
374
00:20:21,791 --> 00:20:23,125
Che significano i giocattoli?
375
00:20:23,208 --> 00:20:27,916
Prima di questa scena, lei farà finta
di guardarlo riflesso nella vetrina.
376
00:20:28,000 --> 00:20:30,250
Quando la gireremo, intendo.
377
00:20:33,958 --> 00:20:35,166
Lei è una sorta di truffatrice?
378
00:20:35,916 --> 00:20:37,333
Una specie di reazionaria.
379
00:20:37,416 --> 00:20:40,875
Comunque lì ci sono altri negozi.
380
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
E il ragazzo pensa che lei
guardasse quelle bambole.
381
00:20:47,000 --> 00:20:47,833
Quale bambola?
382
00:20:48,583 --> 00:20:49,916
Quella che...
383
00:20:50,416 --> 00:20:52,000
...crede che lei stesse guardando.
384
00:20:52,083 --> 00:20:53,000
INQUADRATURA MANCANTE
385
00:20:53,125 --> 00:20:54,750
Quindi...
386
00:20:54,833 --> 00:20:57,041
...lui entra e gliela compra.
387
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Posso vedere?
388
00:21:01,416 --> 00:21:02,416
L'ha scritta Jake?
389
00:21:02,500 --> 00:21:04,666
È stata trascritta, ma non ancora
battuta a macchina.
390
00:21:05,500 --> 00:21:08,291
"Gli hippie e i beatnik.
I barboni.
391
00:21:08,791 --> 00:21:10,333
Chiamateli come vi pare.
392
00:21:10,833 --> 00:21:13,958
Si siedono e si sdraiano sul pavimento
393
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
perché gli piace star per terra.
394
00:21:16,250 --> 00:21:18,458
Altro che ritorno all'utero!
395
00:21:19,041 --> 00:21:21,333
Più un ritorno alle caverne, direi!
396
00:21:23,166 --> 00:21:26,166
Con la roba!
Ci si arriva con la roba.
397
00:21:26,250 --> 00:21:28,250
Ecco come si ritrova la strada."
398
00:21:28,541 --> 00:21:29,375
Droga...
399
00:21:29,458 --> 00:21:32,291
"Roba buona, per fare bei sogni.
400
00:21:33,083 --> 00:21:36,875
E per le ammucchiate anonime
nella penombra.
401
00:21:36,958 --> 00:21:38,916
E la masturbazione reciproca."
402
00:21:39,291 --> 00:21:41,333
Non ha peli sulla lingua!
403
00:21:50,500 --> 00:21:51,583
Che c'è nel pacco?
404
00:21:51,833 --> 00:21:54,458
Nel pacco?
Intendi cos'ha nella borsetta?
405
00:21:55,333 --> 00:21:57,625
La bomba. Oppure il pranzo.
406
00:21:58,000 --> 00:21:59,791
Il pacchetto del ragazzo.
407
00:21:59,875 --> 00:22:01,208
Quella è la bambola.
408
00:22:05,291 --> 00:22:06,458
Dimmi una cosa, Jimmy...
409
00:22:06,916 --> 00:22:07,833
Billy.
410
00:22:08,208 --> 00:22:09,083
Ok, Jimmy.
411
00:22:10,375 --> 00:22:12,041
Ci sarà una ripresa in cui si vede
412
00:22:12,125 --> 00:22:13,916
che il pacchetto
contiene la bambola?
413
00:22:14,000 --> 00:22:15,583
Certo. Non ci vuole niente, Max.
414
00:22:15,666 --> 00:22:17,083
Basta aggiungere un dettaglio.
415
00:22:22,208 --> 00:22:23,416
E la bomba?
416
00:22:30,666 --> 00:22:31,833
E se c'è una bomba...
417
00:22:33,000 --> 00:22:33,833
...quando esplode?
418
00:22:33,916 --> 00:22:37,625
Beh... a dire il vero non lo sappiamo.
419
00:22:42,416 --> 00:22:43,583
Che cosa sappiamo?
420
00:22:45,666 --> 00:22:47,291
Dovresti chiederlo a Jake.
421
00:22:47,500 --> 00:22:49,291
O leggere la sceneggiatura.
422
00:22:55,583 --> 00:22:57,500
Non esiste nessuna sceneggiatura.
423
00:23:00,583 --> 00:23:03,083
Jake procede alla cieca.
424
00:23:04,875 --> 00:23:06,833
L'ha fatto altre volte.
425
00:23:07,833 --> 00:23:10,250
Proiezioni oniriche di Hannaford stesso.
426
00:23:10,666 --> 00:23:12,000
Sono reali.
427
00:23:12,083 --> 00:23:14,708
Le ha rese tali.
Le ha fatte esistere.
428
00:23:14,791 --> 00:23:16,458
Le ha modellate con l'argilla.
429
00:23:16,583 --> 00:23:18,500
Le ha ritagliate con le forbici.
430
00:23:18,583 --> 00:23:19,875
Le ha concepite.
431
00:23:20,875 --> 00:23:22,166
Come un dio.
432
00:23:23,666 --> 00:23:25,000
Un dio tremendo e geloso.
433
00:23:25,125 --> 00:23:27,166
Ecco come si comporta
col suo ultimo pupillo.
434
00:23:27,625 --> 00:23:30,666
John Dale è una creazione di Hannaford.
435
00:23:31,708 --> 00:23:32,916
Ma c'è dell'altro.
436
00:23:33,458 --> 00:23:35,041
Qualcosa di ancor più esplosivo.
437
00:23:35,708 --> 00:23:38,750
Come si addice allo stile di Hannaford.
438
00:23:46,291 --> 00:23:49,208
Devi capire
che non è nemmeno un premontaggio.
439
00:23:49,500 --> 00:23:50,333
Certo.
440
00:23:50,416 --> 00:23:52,166
Devi vedere il resto del film.
441
00:23:52,333 --> 00:23:54,666
E Jake deve ancora girarlo.
442
00:23:55,333 --> 00:23:59,416
Come ti ho detto, Max,
un bel pezzo è già al ranch.
443
00:23:59,791 --> 00:24:02,666
Lo proietteremo per te.
Alla festa.
444
00:24:03,458 --> 00:24:05,458
Di' a Jake che mi ha fatto perdere tempo.
445
00:24:18,958 --> 00:24:19,791
Tutte e due!
446
00:24:29,416 --> 00:24:30,750
Manca un po' di basilico.
447
00:24:30,833 --> 00:24:31,791
Per il resto va bene.
448
00:24:42,541 --> 00:24:44,791
Nessuno cucina come lei, sig.na Valeska.
449
00:24:44,875 --> 00:24:45,916
No, nessuno.
450
00:24:46,500 --> 00:24:48,708
Avvicinatevi ancora un metro e mezzo.
451
00:24:48,791 --> 00:24:49,791
Arriviamo.
452
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
Si apre la stagione, sig. Otterlake.
453
00:24:52,750 --> 00:24:54,291
Siamo di dominio pubblico.
454
00:25:01,083 --> 00:25:03,833
Definirli gli studios principali
è una stronzata.
455
00:25:03,916 --> 00:25:06,583
Ma il mio film ha fatto soldi.
Era il mio dovere.
456
00:25:06,666 --> 00:25:09,250
E chi non può fare
un film che fa soldi?
457
00:25:09,375 --> 00:25:12,041
Non gli interessa fare soldi.
Ecco cosa intendo.
458
00:25:12,125 --> 00:25:14,000
È in grado
di prendere un'idea mediocre e di realizzarci qualcosa di atroce.
459
00:25:16,041 --> 00:25:18,833
- È assurdo!
- Sì, ma mi è sembrato forte...
460
00:25:18,916 --> 00:25:20,333
L'inevitabile bisogno di far soldi
461
00:25:20,416 --> 00:25:22,208
crea la necessità
di fare determinati film.
462
00:25:22,291 --> 00:25:23,250
E il film...
463
00:25:23,833 --> 00:25:25,625
- È una logica ebrea.
- Lo sono.
464
00:25:25,708 --> 00:25:26,875
Sarà la tua opinione.
465
00:25:26,958 --> 00:25:30,958
La gerontologia della sua iconografia
è talmente dozzinale...
466
00:25:31,041 --> 00:25:33,625
Sperimentando con l'estetismo
per il puro gusto di farlo,
467
00:25:33,708 --> 00:25:35,416
potrebbe passare per un'opera astratta.
468
00:25:35,500 --> 00:25:38,375
Se è inaccessibile al pubblico,
che senso avrebbe guardarlo?
469
00:25:38,458 --> 00:25:42,291
Mi piacerebbe avere
lo stesso pubblico di John Wayne.
470
00:25:42,375 --> 00:25:46,125
Questo Paese sta attraversando
una rivoluzione totale.
471
00:25:46,208 --> 00:25:47,666
Non credi che il cinema lo rispecchi?
472
00:25:47,750 --> 00:25:50,208
Non è una vera rivoluzione.
Non è come credi.
473
00:25:50,291 --> 00:25:53,000
Ci sono ancora i ricchi,
i poveri e la classe media.
474
00:25:53,083 --> 00:25:54,250
Perché non mi danno ascolto?
475
00:25:54,333 --> 00:25:55,958
Non capiscono quanto sono stronzi
476
00:25:56,041 --> 00:25:58,166
e che i loro progetti sono antiquati?
477
00:25:58,250 --> 00:26:00,250
Perché difendi un sistema corrotto?
478
00:26:00,333 --> 00:26:04,541
Non difendo il sistema,
non lo capisci? Io odio il sistema.
479
00:26:04,625 --> 00:26:08,916
Ritengo sia relativamente semplice
realizzare un buon film.
480
00:26:09,583 --> 00:26:11,000
Ma non un film eccellente.
481
00:26:11,125 --> 00:26:12,416
È diverso.
482
00:26:12,500 --> 00:26:13,708
Hai visto il film?
483
00:26:13,791 --> 00:26:15,250
Non puoi non saperlo.
484
00:26:15,333 --> 00:26:17,625
Ma certo,
ci vedremo là stasera.
485
00:26:17,708 --> 00:26:19,833
Ma questo personaggio non ci sarà.
486
00:26:19,958 --> 00:26:21,666
Devono trovare l'attore giusto.
487
00:26:21,750 --> 00:26:25,208
Dobbiamo percepire
che stia spiando il ragazzo.
488
00:26:25,291 --> 00:26:26,916
E la ragazza, ovviamente.
489
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Nella penombra.
490
00:26:28,125 --> 00:26:30,083
Dico bene? Ma certo.
491
00:26:30,166 --> 00:26:32,875
- Sì.
- Ha una memoria perfetta.
492
00:26:32,958 --> 00:26:34,541
E fervida immaginazione.
493
00:26:34,625 --> 00:26:36,416
Niente lusinghe.
Risponda alla domanda.
494
00:26:36,500 --> 00:26:37,875
Me la ripete?
495
00:26:37,958 --> 00:26:39,291
Non ha chiesto nulla.
496
00:26:40,166 --> 00:26:41,666
Forse non l'ho fatta.
497
00:26:41,750 --> 00:26:44,250
Voglio solo sapere cosa rappresenta.
498
00:26:44,333 --> 00:26:46,958
Per come la vedo io,
questo personaggio
499
00:26:47,041 --> 00:26:49,250
è una specie di eremita.
500
00:26:49,708 --> 00:26:51,708
Sì, è possibile.
501
00:26:51,791 --> 00:26:53,166
Un guardone.
502
00:26:53,541 --> 00:26:54,583
Ce lo dica lei.
503
00:26:54,875 --> 00:26:56,708
La parte non è ancora assegnata.
504
00:26:57,041 --> 00:26:58,500
Quella del signore anziano.
505
00:26:58,958 --> 00:27:00,000
È Hannaford.
506
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
È Hannaford stesso.
507
00:27:16,625 --> 00:27:18,250
- Buon compleanno!
- Sig. Hannaford.
508
00:27:18,333 --> 00:27:20,291
Tanti auguri, Jake.
509
00:27:21,125 --> 00:27:24,375
- Sig. Hannaford.
- Buon compleanno.
510
00:27:24,458 --> 00:27:26,125
Sono Marvin P. Fassbender.
511
00:27:26,708 --> 00:27:27,791
Ma certo.
512
00:27:31,083 --> 00:27:33,416
Sig. Hannaford, potrebbe...
513
00:27:57,291 --> 00:27:59,458
Sig. Otterlake,
è vero che farà un Western?
514
00:27:59,875 --> 00:28:01,166
Siamo qui per il sig. Hannaford.
515
00:28:01,250 --> 00:28:03,166
Facciamole a lui, le domande.
516
00:28:03,541 --> 00:28:05,166
Siete molto intimi, vero?
517
00:28:05,250 --> 00:28:07,083
Avrei qualche domanda, al riguardo.
518
00:28:07,166 --> 00:28:08,708
- Perché?
- Su, Otterlake.
519
00:28:09,458 --> 00:28:11,458
Deve per forza essere
maleducato quanto lui?
520
00:28:11,541 --> 00:28:13,416
E i suoi articoli, allora?
521
00:28:13,500 --> 00:28:15,041
- Il suo ultimo film mi è piaciuto.
- Come no.
522
00:28:15,750 --> 00:28:17,750
Cioè, era ripetitivo. Ma...
523
00:28:20,041 --> 00:28:21,541
Ma... Oh, merda.
524
00:28:21,625 --> 00:28:23,375
Però funzionava!
525
00:28:23,458 --> 00:28:25,916
Beh, la sua recensione
è stata piuttosto severa.
526
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Non che ne abbia risentito.
527
00:28:27,083 --> 00:28:30,416
Quanto può nuocere
al terzo record di incassi della storia?
528
00:28:30,500 --> 00:28:32,708
Ha fruttato così tanto?
Che modestia!
529
00:28:32,791 --> 00:28:35,583
Non sa che quando
la sua casa di produzione sarà quotata
530
00:28:35,666 --> 00:28:38,041
il suo amico si metterà in tasca
531
00:28:38,125 --> 00:28:39,250
40 milioni di dollari?
532
00:28:39,333 --> 00:28:40,291
Quaranta milioni?
533
00:28:40,375 --> 00:28:43,875
E lei continuerà a scrivere
che ho rubato tutto a te.
534
00:28:43,958 --> 00:28:45,625
Non me lo farà mai dimenticare.
535
00:28:46,041 --> 00:28:47,416
Copiarsi a vicenda va bene.
536
00:28:47,500 --> 00:28:49,458
L'importante è non copiare mai se stessi.
537
00:28:54,125 --> 00:28:55,916
Ma certo che siete intimi!
538
00:28:56,500 --> 00:28:57,625
Non potete non esserlo.
539
00:28:58,875 --> 00:29:00,041
Non avete scelta.
540
00:29:02,833 --> 00:29:04,041
La prego, signora cara...
541
00:29:04,875 --> 00:29:07,083
...non ci dica cosa intende.
542
00:29:13,041 --> 00:29:14,291
Spegnete la musica.
543
00:29:14,375 --> 00:29:16,041
Stanno ancora riprendendo Zarah.
544
00:29:16,125 --> 00:29:17,916
Ma è stata lei a dare la festa.
545
00:29:18,000 --> 00:29:20,500
Se a lei sta bene...
Tanto paga lei.
546
00:29:21,458 --> 00:29:23,708
Zingari, jazzisti e mariachi.
547
00:29:23,791 --> 00:29:26,791
Tutto per un branco di pazzi
a cui piace solo sentirsi parlare.
548
00:29:26,875 --> 00:29:28,208
Cristo santo...
549
00:29:28,875 --> 00:29:30,791
Zarah Valeska. Prima, scena due.
550
00:29:32,416 --> 00:29:34,375
Zarah, a proposito di grandi uomini,
551
00:29:34,458 --> 00:29:38,500
si dice che lei abbia avuto relazioni
con diverse celebrità.
552
00:29:39,625 --> 00:29:41,291
Non sono stata chiara?
553
00:29:41,375 --> 00:29:43,791
Niente domande sulle relazioni.
554
00:29:45,000 --> 00:29:47,833
Siamo qui per parlare del sig. Hannaford.
555
00:29:47,916 --> 00:29:49,250
Cristo santo, un fascista?
556
00:29:49,333 --> 00:29:50,250
Hannaford? No.
557
00:29:50,333 --> 00:29:51,916
E il qui presente Jack Simon?
558
00:29:52,000 --> 00:29:53,291
Diccelo tu, Brooksie.
559
00:29:53,375 --> 00:29:55,208
Ce l'ha sul contratto.
Vero, Jack?
560
00:29:55,291 --> 00:29:58,041
In ogni film che dirige,
può sparare agli animali di persona.
561
00:29:58,583 --> 00:29:59,500
Col fucile.
562
00:30:00,000 --> 00:30:01,083
Si fa anche pagare in fucili.
563
00:30:01,166 --> 00:30:02,958
No, mi pagano coi soldi, ragazzo.
564
00:30:03,916 --> 00:30:05,583
E sarei io quello che lo imita?
565
00:30:07,458 --> 00:30:08,916
È la tua specialità, Otterlake.
566
00:30:09,000 --> 00:30:10,333
Sei bravo, con le imitazioni.
567
00:30:11,291 --> 00:30:12,250
Fai Jack Benny.
568
00:30:12,833 --> 00:30:14,500
A lui sì che piacciono i fucili!
569
00:30:14,583 --> 00:30:16,541
"Fascista"?
Vogliamo definire i termini?
570
00:30:16,625 --> 00:30:18,666
Negri, latini, irlandesi, musi pallidi,
571
00:30:18,750 --> 00:30:21,916
sporchi ebrei? Questo genere di termini?
572
00:30:22,000 --> 00:30:24,750
Fascisti? Non ci piace quella gentaglia!
573
00:30:24,833 --> 00:30:26,000
Allora chi gli piace?
574
00:30:26,083 --> 00:30:27,000
Nessuno.
575
00:30:27,416 --> 00:30:28,291
Proprio nessuno.
576
00:30:28,958 --> 00:30:30,250
Solo in senso generale.
577
00:30:30,458 --> 00:30:32,208
E in senso individuale?
578
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Il sig. Otterlake, ad esempio...
579
00:30:35,958 --> 00:30:37,166
La signorina Valeska.
580
00:30:37,250 --> 00:30:41,958
Si dice che a volte lei lo chiami D.P.
581
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
In tono scherzoso, ovviamente.
582
00:30:44,708 --> 00:30:45,750
È vero?
583
00:30:45,833 --> 00:30:48,333
D.P, come "Dio Padre".
584
00:30:49,958 --> 00:30:51,250
Chiamo il sig. Hannaford...
585
00:30:52,083 --> 00:30:53,125
...sig. Hannaford.
586
00:30:53,208 --> 00:30:54,375
Dio non è morto.
587
00:30:54,875 --> 00:30:57,500
E ciò si riflette in lei.
Giusto, sig. Hannaford?
588
00:30:58,000 --> 00:30:59,916
Beh, ragazzo, è senz'altro ebreo.
589
00:31:00,250 --> 00:31:01,333
Così parlò Jake.
590
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Di che si tratta?
591
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
Uno dei tuoi nastri, Brooksie?
592
00:31:04,416 --> 00:31:06,083
Li ho donati alla causa.
593
00:31:06,500 --> 00:31:08,250
Nastri per il suo libro, Otterlake?
594
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
Non si farà più.
595
00:31:09,916 --> 00:31:11,916
È stato il primo regista
596
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
- a scrivere...
- Il primo ad arrendersi.
597
00:31:13,833 --> 00:31:15,291
Ma ricordo tutto il materiale.
598
00:31:15,375 --> 00:31:16,375
Come la religione.
599
00:31:16,958 --> 00:31:19,416
Ecco il Vangelo secondo Jake.
600
00:31:20,000 --> 00:31:22,625
Dio Padre è un vecchio ebreo
601
00:31:23,166 --> 00:31:25,166
inventato da altri vecchi ebrei
602
00:31:25,250 --> 00:31:27,708
nel vano tentativo di tener testa
alle madri ebree.
603
00:31:28,333 --> 00:31:29,500
Le madri ebree?
604
00:31:29,958 --> 00:31:31,708
La nuova scena parla di questo.
605
00:31:31,791 --> 00:31:34,125
Sapete? Tutto.
Anche il suo film.
606
00:31:34,791 --> 00:31:36,333
Che ha detto dei film? Quelli...
607
00:31:36,416 --> 00:31:38,291
Non intendo parlare del film.
608
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
Chiedetelo al Barone.
609
00:31:40,083 --> 00:31:42,083
Sotto tortura, potrebbe spifferare.
610
00:31:42,333 --> 00:31:43,208
La sceneggiatura è sua.
611
00:31:43,291 --> 00:31:45,583
O così dice il sig. Hannaford.
612
00:31:45,666 --> 00:31:47,208
Non finga di essere stupido.
613
00:31:47,291 --> 00:31:48,625
Dovrebbe essere l'unico intellettuale
614
00:31:48,708 --> 00:31:50,916
in questo club, clan o quel che è.
615
00:31:51,000 --> 00:31:53,625
È un'organizzazione del tutto informale.
616
00:31:53,708 --> 00:31:55,208
Il nastro di prima.
617
00:31:55,291 --> 00:31:57,041
Si parlava di Dio.
Anche lui ne è membro?
618
00:31:57,125 --> 00:31:57,958
"Lei".
619
00:32:00,833 --> 00:32:02,833
Siamo tutti governati dal vento, no?
620
00:32:03,958 --> 00:32:07,291
Quindi se Dio è una signora
e la volontà divina è la sua,
621
00:32:07,375 --> 00:32:09,291
possiamo farcene una ragione:
622
00:32:09,375 --> 00:32:11,416
l'universo non sarà mai logico.
623
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
Ha capito, signora?
624
00:32:13,541 --> 00:32:15,250
Siamo di nuovo al punto di partenza.
625
00:32:16,416 --> 00:32:17,458
Da mamma.
626
00:32:17,541 --> 00:32:20,000
Brooksie dà il meglio di sé,
627
00:32:20,083 --> 00:32:22,708
quando cita Hannaford direttamente.
628
00:32:23,416 --> 00:32:25,250
Senti chi parla.
629
00:32:28,041 --> 00:32:29,791
- Quello che vorrei chiarire...
- Sì?
630
00:32:29,875 --> 00:32:31,208
- ...è...
- Sì?
631
00:32:34,666 --> 00:32:36,250
È...
632
00:32:36,875 --> 00:32:39,208
Che ne pensa del nuovo film
il suo discepolo?
633
00:32:39,291 --> 00:32:40,458
- Chi?
- Chi?
634
00:32:40,666 --> 00:32:41,500
Tu.
635
00:32:41,583 --> 00:32:42,833
Perché prendersela con me?
636
00:32:42,916 --> 00:32:45,541
Ha frotte di discepoli.
637
00:32:45,625 --> 00:32:46,916
Io sono l'apostolo.
638
00:32:47,000 --> 00:32:48,375
Proprio come San Paolo.
639
00:32:48,458 --> 00:32:49,916
So a memoria anche quello.
640
00:32:50,000 --> 00:32:52,083
Non abbiamo dubbi, Brooksie.
641
00:32:52,708 --> 00:32:55,458
Già. Fu l'apostolo Paolo
a impacchettarla.
642
00:32:55,541 --> 00:32:56,541
Gesù era già morto.
643
00:32:56,625 --> 00:32:58,041
Riesci a star zitto 30 secondi?
644
00:32:58,416 --> 00:32:59,375
Quindi...
645
00:32:59,958 --> 00:33:02,041
...ormai era di dominio pubblico,
646
00:33:02,125 --> 00:33:03,125
così...
647
00:33:04,333 --> 00:33:05,958
Vediamo. Dov'ero rimasto?
648
00:33:07,666 --> 00:33:10,083
Quando Paolo
si inventò il cristianesimo...
649
00:33:10,875 --> 00:33:11,708
...e...
650
00:33:15,541 --> 00:33:17,750
E aggiunse "ianesimo" a "Cristo"...
651
00:33:17,833 --> 00:33:21,333
Finché respiro, Brooksie,
non me la farai.
652
00:33:22,250 --> 00:33:23,833
Ma non lo sta già facendo?
653
00:33:24,208 --> 00:33:25,625
I film e l'amicizia...
654
00:33:26,375 --> 00:33:27,458
...sono veri misteri.
655
00:33:27,541 --> 00:33:29,541
Anche la religione!
Al Barone piace.
656
00:33:29,625 --> 00:33:31,041
So imitare anche lui. Non credo sia il caso.
657
00:33:32,625 --> 00:33:35,333
"Un mistero a volte rivela.
658
00:33:35,708 --> 00:33:36,916
Ma non spiega mai." - Giusto?
- Esatto!
659
00:33:38,666 --> 00:33:40,500
Proprio come lei, sig. Hannaford.
660
00:33:40,583 --> 00:33:42,333
Proprio come me e Dio.
661
00:33:42,666 --> 00:33:44,125
Se non fossimo di sesso diverso,
662
00:33:44,208 --> 00:33:46,000
saremmo del tutto identici.
663
00:33:49,833 --> 00:33:51,333
Rappresentano John Dale?
664
00:33:51,416 --> 00:33:52,333
Li ha richiesti lui.
665
00:33:52,416 --> 00:33:55,125
È stata un'idea del sig. Hannaford.
666
00:33:55,958 --> 00:33:56,791
Questo va bene?
667
00:33:57,416 --> 00:33:58,875
Sì, Joey.
668
00:34:00,500 --> 00:34:01,583
Che aspetto hanno?
669
00:34:05,000 --> 00:34:06,375
Un aspetto idiota.
670
00:34:07,000 --> 00:34:08,875
Il tuo protagonista.
671
00:34:08,958 --> 00:34:10,958
Quel povero ragazzino affamato
672
00:34:11,041 --> 00:34:14,125
che hai ripescato dalle acque
e piazzato sul grande schermo.
673
00:34:14,458 --> 00:34:16,166
L'orfano, Johnny Dale.
674
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Sai da dove viene?
675
00:34:18,416 --> 00:34:20,000
Da dove viene davvero?
676
00:34:20,083 --> 00:34:22,125
Da una famiglia benestante in Ohio.
677
00:34:22,208 --> 00:34:24,375
Che te ne pare?
678
00:34:24,458 --> 00:34:27,458
Non è evaso da un riformatorio.
679
00:34:27,541 --> 00:34:29,875
Si è diplomato in collegio.
680
00:34:29,958 --> 00:34:31,541
In un collegio esclusivo.
681
00:34:32,000 --> 00:34:34,250
Abbiamo trovato uno dei suoi insegnanti.
682
00:34:34,333 --> 00:34:35,708
Arriva tra un po' con Billy.
683
00:34:36,291 --> 00:34:38,208
Billy doveva portare Max David.
684
00:34:38,416 --> 00:34:39,583
E quando arriva?
685
00:34:40,541 --> 00:34:41,500
Non lo farà.
686
00:34:43,916 --> 00:34:46,333
- Novità dal Texas?
- I soldi del petrolio?
687
00:34:49,333 --> 00:34:50,166
Non ancora.
688
00:34:53,291 --> 00:34:54,541
Beh, eccolo qui...
689
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
...se volete vederlo.
690
00:34:57,750 --> 00:35:00,208
Questa meravigliosa festa in suo onore...
691
00:35:00,791 --> 00:35:04,666
Se ho ben capito, la sua intenzione
era quella di metterlo in contatto
692
00:35:04,750 --> 00:35:06,083
con le nuove generazioni.
693
00:35:06,625 --> 00:35:08,541
E viceversa. Sì.
694
00:35:09,041 --> 00:35:11,875
Pochissimi ospiti hanno la sua età.
695
00:35:13,333 --> 00:35:15,541
La gente dell'età del sig. Hannaford
696
00:35:15,625 --> 00:35:16,833
è troppo vecchia, per lui.
697
00:35:17,083 --> 00:35:18,083
Ehi, bellezza.
698
00:35:19,958 --> 00:35:20,791
Ciao.
699
00:35:21,958 --> 00:35:24,666
Non abbiamo
un gran passato in comune, vero?
700
00:35:25,125 --> 00:35:27,333
Abbiamo fatto solo mezzo film insieme.
701
00:35:27,416 --> 00:35:29,458
Nel Paese della sig.na Valeska.
702
00:35:30,333 --> 00:35:31,208
In Austria.
703
00:35:31,666 --> 00:35:33,541
- Che succedette?
- Hitler.
704
00:35:33,750 --> 00:35:34,625
Ecco cosa.
705
00:35:34,791 --> 00:35:35,625
Vi buttò fuori?
706
00:35:36,083 --> 00:35:37,625
Fu lei a buttare fuori lui.
707
00:35:38,416 --> 00:35:41,666
Le sue truppe di intrattenimento
ci condussero in battaglia.
708
00:35:41,791 --> 00:35:43,708
Assistetti dalle retrovie.
709
00:35:43,875 --> 00:35:45,708
Ma liberaste i ricchi.
710
00:35:45,791 --> 00:35:48,291
A quello pensò
il suo amico Hemingway.
711
00:35:48,375 --> 00:35:50,291
Jake era in vantaggio di tre bottiglie!
712
00:35:50,375 --> 00:35:51,625
E tu da dove spunti?
713
00:35:52,458 --> 00:35:53,583
Dagli studios. Jake, te l'avevo detto.
714
00:35:56,291 --> 00:35:57,125
Hemingway?
715
00:35:57,958 --> 00:36:01,166
Il suo gancio sinistro era sopravvalutato.
716
00:36:01,250 --> 00:36:04,541
"Ognuno racchiude in se stesso...
717
00:36:05,333 --> 00:36:07,333
...l'intera condizione umana."
718
00:36:07,416 --> 00:36:09,291
Prendete nota.
719
00:36:09,375 --> 00:36:10,333
È già stato scritto.
720
00:36:10,916 --> 00:36:12,375
Mi diede persino il libro.
721
00:36:12,500 --> 00:36:14,958
Al sig. Hannaford
piace fingersi ignorante.
722
00:36:15,041 --> 00:36:19,583
Poi mi rovinò il regalo
dicendomi chi lo aveva dato a lei.
723
00:36:19,666 --> 00:36:22,458
- Chi?
- Una persona a lui antipatica.
724
00:36:22,541 --> 00:36:24,416
I finocchi adorano le grandi donne.
725
00:36:24,500 --> 00:36:26,250
A loro piacciono tutte le donne.
726
00:36:26,500 --> 00:36:28,125
Sono gli unici.
727
00:36:28,208 --> 00:36:29,166
Vero.
728
00:36:30,000 --> 00:36:31,583
Ai macho non andiamo a genio.
729
00:36:31,875 --> 00:36:33,500
Gli uomini preferiscono gli uomini.
730
00:36:33,583 --> 00:36:37,291
E... le donne vogliono tenerci divisi.
731
00:36:37,375 --> 00:36:44,250
"Ma se lo isolo", ci chiediamo,
"da tutti i suoi amici,
732
00:36:44,333 --> 00:36:46,000
che rimarrà, di lui?"
733
00:36:46,416 --> 00:36:47,750
Sarà come un amputato.
734
00:36:48,083 --> 00:36:49,625
Un povero squilibrato?
735
00:36:49,708 --> 00:36:52,333
Eppure affondate comunque la lama.
736
00:36:54,583 --> 00:36:57,458
Mezzo uomo è meglio che niente.
737
00:36:57,666 --> 00:36:59,833
Tanti auguri, Jake!
738
00:36:59,916 --> 00:37:03,416
Prendo parola per brindare
ad un vero gentiluomo.
739
00:37:04,000 --> 00:37:06,458
Un grande artista,
740
00:37:06,541 --> 00:37:09,583
che è stato definito
l'Ernest Hemingway del cinema.
741
00:37:10,291 --> 00:37:13,375
Il Murnau della cinematografia americana.
742
00:37:13,458 --> 00:37:14,958
Non ricordo chi sia Murnau.
743
00:37:15,666 --> 00:37:17,875
Vediamo... Murnau e Dean,
il duo vaudeville?
744
00:37:18,416 --> 00:37:20,833
Se non sbaglio si sono esibiti
in una ferramenta di Newark
745
00:37:20,916 --> 00:37:23,583
o a Pickleton on Thames,
in Gran Bretagna.
746
00:37:23,666 --> 00:37:24,833
Basta così, Georgie.
747
00:37:26,458 --> 00:37:27,416
Esprimi un desiderio.
748
00:37:28,333 --> 00:37:29,333
Di che tipo?
749
00:37:30,083 --> 00:37:32,083
La cosa che vorresti di più.
750
00:37:33,000 --> 00:37:36,750
O... l'ultima che vorresti fare.
751
00:37:37,916 --> 00:37:39,708
Non credi che sia possibile?
752
00:37:40,375 --> 00:37:41,958
Bisognerebbe soffiare troppo.
753
00:37:43,000 --> 00:37:45,208
La sig.na Rich
è bravissima con la bocca.
754
00:37:47,083 --> 00:37:51,583
Soffierebbe con tutto il fiato
e la casa verrebbe giù.
755
00:38:09,541 --> 00:38:11,291
Ok, guardiamo la pellicola.
756
00:40:23,708 --> 00:40:25,416
LIBERO
OCCUPATO
757
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Fallo ripartire.
758
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
Non posso.
759
00:49:38,958 --> 00:49:40,083
Perché?
760
00:49:40,333 --> 00:49:41,625
Perché non funziona.
761
00:49:42,041 --> 00:49:42,958
Che cosa?
762
00:49:43,041 --> 00:49:44,083
Il proiettore.
763
00:49:44,166 --> 00:49:45,250
Quale proiettore?
764
00:49:45,333 --> 00:49:46,500
Tutti e due.
765
00:49:48,666 --> 00:49:49,750
Che è successo, Jake?
766
00:49:49,833 --> 00:49:52,250
Chi lo sa?
Magari è stato Johnny Dale.
767
00:49:52,333 --> 00:49:53,166
Dale?
768
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
Avrà manomesso il generatore
con la chiave inglese.
769
00:49:56,541 --> 00:49:58,791
Cos'è, un'altra crisi energetica?
770
00:49:58,875 --> 00:50:00,208
Troppe luci.
771
00:50:00,291 --> 00:50:03,333
Il simbolismo
non è mai stato il tuo forte, Barone.
772
00:50:03,416 --> 00:50:05,791
Va bene, state a sentire.
773
00:50:06,291 --> 00:50:08,833
È saltata la corrente.
774
00:50:09,291 --> 00:50:11,875
I generatori del ranch sono guasti.
775
00:50:11,958 --> 00:50:15,791
Ma speriamo sia una cosa provvisoria.
776
00:50:16,625 --> 00:50:20,500
Nel frattempo useremo
le lanterne della scuderia
777
00:50:20,791 --> 00:50:22,500
e accenderemo delle candele,
778
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
così potrete trovare da mangiare e bere.
779
00:50:26,666 --> 00:50:29,083
La proiezione della pellicola
del sig. Hannaford,
780
00:50:29,166 --> 00:50:31,041
L'altra faccia del vento,
781
00:50:31,291 --> 00:50:33,250
sarà ovviamente sospesa
782
00:50:33,333 --> 00:50:35,083
finché non torna la luce.
783
00:50:35,166 --> 00:50:40,291
Siamo comunque certi
che saprete intrattenervi da soli.
784
00:50:40,375 --> 00:50:42,291
Tutti i passeggeri alle scialuppe!
785
00:50:42,583 --> 00:50:45,125
I nostri prodi musicisti
suoneranno fino alla fine.
786
00:50:45,375 --> 00:50:46,541
Non riescono a vedere le note,
787
00:50:46,666 --> 00:50:48,625
ma tanto
non le distinguerebbero lo stesso.
788
00:50:48,708 --> 00:50:52,458
Abie, che bello vederti così vecchio!
789
00:50:52,541 --> 00:50:53,541
Riesci a riprendere?
790
00:50:53,625 --> 00:50:54,750
A colori no.
791
00:50:54,833 --> 00:50:56,750
- Proviamo in bianco e nero?
- In bianco e nero?
792
00:50:56,833 --> 00:50:58,375
Cerchi di farti coraggio, vecchio mio?
793
00:50:58,458 --> 00:51:00,458
Quello lo fanno i deboli.
794
00:51:00,541 --> 00:51:01,625
E a te come va?
795
00:51:01,708 --> 00:51:03,375
Chi l'ha invitato?
796
00:51:03,458 --> 00:51:05,541
Lo scopo sarebbe confrontarsi.
797
00:51:05,625 --> 00:51:07,458
Abie, parlane
con chi ha organizzato la festa.
798
00:51:07,541 --> 00:51:09,583
Con Zarah? Devi essere impazzito.
799
00:51:09,666 --> 00:51:12,375
Crede che un po' di gioventù
possa farci bene.
800
00:51:12,458 --> 00:51:13,625
Potrebbe aver ragione.
801
00:51:14,291 --> 00:51:15,291
Ha sempre ragione.
802
00:51:16,250 --> 00:51:19,458
Scusatemi,
vado a confrontarmi più a fondo.
803
00:51:19,750 --> 00:51:23,583
Capisco. Ma non è che non abbia
fatto nascere stelle donne.
804
00:51:23,916 --> 00:51:26,375
È che non le ha fatte diventare stelle.
805
00:51:26,458 --> 00:51:27,833
È proprio questa, la mia tesi.
806
00:51:27,916 --> 00:51:30,000
Ottima tesi.
Così il vecchio rimorchia ancora.
807
00:51:30,083 --> 00:51:31,083
E chi lo dice?
808
00:51:31,625 --> 00:51:34,625
Chi rimorchia, e come,
809
00:51:35,291 --> 00:51:37,916
ci porta in acque molto interessanti.
810
00:51:38,750 --> 00:51:40,458
Ok, Zarah, niente relazioni.
811
00:51:40,541 --> 00:51:42,625
Immagino intendesse col sig. Hannaford?
812
00:51:42,958 --> 00:51:44,041
Non c'è mai stata.
813
00:51:44,125 --> 00:51:47,583
Vorrei tanto che si aprisse,
almeno un po', su Jake.
814
00:51:47,666 --> 00:51:48,833
Non abbiamo fatto sesso.
815
00:51:54,291 --> 00:51:55,208
Come alla Disney?
816
00:51:55,291 --> 00:51:58,041
Sì, alcuni della vecchia guardia
usano ancora gli storyboard.
817
00:51:58,583 --> 00:51:59,625
Da questa parte, sig. Burroughs.
818
00:51:59,708 --> 00:52:00,833
"Professor" Burroughs!
819
00:52:01,208 --> 00:52:02,750
Abbiamo un generatore nostro.
820
00:52:03,291 --> 00:52:04,791
A volte succede.
821
00:52:04,875 --> 00:52:06,458
Questi sono gli storyboard.
822
00:52:09,375 --> 00:52:10,208
Tutti questi.
823
00:52:11,208 --> 00:52:13,000
- Tenga.
- Grazie.
824
00:52:13,416 --> 00:52:15,750
Le frecce indicano
le inquadratura ravvicinate.
825
00:52:15,833 --> 00:52:17,208
Con lo zoom o con il carrello?
826
00:52:17,291 --> 00:52:19,958
- Non fa differenza.
- La fa eccome!
827
00:52:22,250 --> 00:52:23,416
Li farà sentire più sicuri, immagino.
828
00:52:23,958 --> 00:52:25,541
Alcuni sono all'antica.
829
00:52:27,041 --> 00:52:29,916
Jake ha cominciato col cinema muto.
830
00:52:30,000 --> 00:52:31,208
Lavora da un secolo.
831
00:52:31,875 --> 00:52:34,333
Il su ultimo film
è diversissimo dai precedenti.
832
00:52:34,416 --> 00:52:35,791
Secondo me ha un esaurimento.
833
00:52:43,541 --> 00:52:45,000
Domani è domenica, Mavis.
834
00:52:45,708 --> 00:52:48,041
Verrai in Messico con noi.
835
00:52:48,125 --> 00:52:50,166
- Perché?
- Montaña rojas.
836
00:52:50,333 --> 00:52:51,583
- Chi?
- Tori.
837
00:52:52,291 --> 00:52:54,291
Una razza molto pericolosa, tesoro.
838
00:52:54,875 --> 00:52:56,625
Hanno ucciso un nostro amico.
839
00:52:57,333 --> 00:52:59,333
Vedremo come se la caverà
il ragazzo nuovo.
840
00:52:59,833 --> 00:53:00,708
Non lo so.
841
00:53:00,791 --> 00:53:02,250
Lunedì ho scuola.
842
00:53:02,958 --> 00:53:05,541
Ti scrivo la giustificazione.
843
00:53:06,416 --> 00:53:08,083
Chi è il tizio con la sigaretta?
844
00:53:08,666 --> 00:53:09,500
Miguel.
845
00:53:09,583 --> 00:53:11,083
Era il migliore.
846
00:53:11,166 --> 00:53:12,333
Migliore in cosa?
847
00:53:12,416 --> 00:53:14,375
Il migliore dei nostri toreri.
848
00:53:14,458 --> 00:53:17,208
Abbiamo seguito Miguel
per tutta la Spagna.
849
00:53:17,291 --> 00:53:19,625
Quello è Jake che gli punta la pistola,
850
00:53:19,708 --> 00:53:20,833
al poligono.
851
00:53:20,916 --> 00:53:21,833
Un altro compleanno.
852
00:53:23,541 --> 00:53:24,708
E che festa!
853
00:53:25,666 --> 00:53:27,750
Niente scrocconi, maniaci del cinema,
854
00:53:27,833 --> 00:53:30,041
spie o curiosi. Solo...
855
00:53:30,166 --> 00:53:32,208
...membri ufficiali del circolo.
856
00:53:32,291 --> 00:53:33,708
Miguel Ortega.
857
00:53:33,791 --> 00:53:34,625
Il migliore.
858
00:53:35,041 --> 00:53:37,166
- Il numero uno.
- Finché non ci rimase.
859
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Non sarà stata colpa tua, spero.
860
00:53:39,916 --> 00:53:42,208
Io gli ho sparato solo una volta.
Ma l'ho mancato.
861
00:53:42,291 --> 00:53:43,541
Però centrò la sigaretta!
862
00:53:44,500 --> 00:53:45,833
Mandate via quello spione.
863
00:53:50,041 --> 00:53:52,000
Rispetta la privacy del sig. Hannaford!
864
00:53:52,083 --> 00:53:52,916
Anche tu.
865
00:53:56,416 --> 00:53:59,000
Ehi, Billy,
perché non lasci stare il jukebox?
866
00:53:59,083 --> 00:54:01,000
Non va a energia solare!
867
00:54:01,083 --> 00:54:02,791
Ho bisogno di nuova musica.
868
00:54:02,875 --> 00:54:05,541
E l'avrai, bello mio,
ovunque andrai.
869
00:54:06,291 --> 00:54:08,583
E uno, due, tre...
870
00:54:15,541 --> 00:54:16,875
Fantastico.
871
00:54:18,583 --> 00:54:21,125
Dove diavolo è Matt?
Dovrebbe toccare a lui rispondere.
872
00:54:21,541 --> 00:54:23,125
Hanno un aspetto idiota.
873
00:54:27,083 --> 00:54:29,291
E dai, Jimmy, fatti un drink.
874
00:54:30,416 --> 00:54:31,583
Come potrei?
875
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
E poi...
876
00:54:36,000 --> 00:54:37,958
...non conosco nessuno.
877
00:54:38,666 --> 00:54:40,208
È tutto un altro mondo.
878
00:54:42,208 --> 00:54:44,666
I protagonisti di oggi.
879
00:54:45,750 --> 00:54:47,000
Alcune sono vere star. Ma non so come si chiamano.
880
00:54:49,916 --> 00:54:51,375
Il nome dei manichini lo sai?
881
00:54:51,625 --> 00:54:53,750
Pat dice che non ci arriveremo mai.
882
00:54:53,833 --> 00:54:54,750
John Dale?
883
00:54:55,375 --> 00:54:57,250
Il suo vero nome era Oscar.
884
00:54:57,708 --> 00:55:00,041
Sapete per cos'era famoso, a scuola?
885
00:55:00,125 --> 00:55:01,250
Fornicazione?
886
00:55:01,583 --> 00:55:03,458
Stasera verrà una persona
887
00:55:03,541 --> 00:55:05,541
che ci racconterà tutto quanto.
888
00:55:08,416 --> 00:55:09,250
Darryl Zanuck?
889
00:55:09,750 --> 00:55:10,916
Un messaggio per lui.
890
00:55:11,000 --> 00:55:14,541
È per Pocahontas,
o come cavolo la chiama Jake.
891
00:55:14,625 --> 00:55:16,083
È dentro, alla proiezione.
892
00:55:16,500 --> 00:55:17,750
Vieni dentro, Zimmie.
893
00:55:17,833 --> 00:55:19,500
Divertiti con noi.
894
00:55:20,333 --> 00:55:23,666
Tutti quei John Dale
sono davvero realistici.
895
00:55:24,916 --> 00:55:26,416
Anche John Dale stesso.
896
00:55:26,500 --> 00:55:28,875
A vederlo, sembrerebbe quasi vero.
897
00:55:31,750 --> 00:55:32,916
C'è un messaggio.
898
00:55:33,333 --> 00:55:35,666
Un messaggio per te, Minnehaha.
899
00:55:36,375 --> 00:55:37,208
Da Zanuck.
900
00:55:37,750 --> 00:55:40,625
Fissa un appuntamento con la segretaria
per lunedì mattina.
901
00:55:40,958 --> 00:55:42,083
La vuole per un film.
902
00:55:42,166 --> 00:55:43,625
Darryl? Fantastico.
903
00:55:43,875 --> 00:55:44,916
Quando arriva?
904
00:55:45,375 --> 00:55:46,208
Non viene.
905
00:55:46,458 --> 00:55:48,791
I tuoi mafiosi
non sembrano tanto allegri.
906
00:55:48,875 --> 00:55:50,750
Che problema c'è, Skipper?
907
00:55:50,833 --> 00:55:52,375
Adorano preoccuparsi.
908
00:55:54,541 --> 00:55:55,791
È la loro specialità.
909
00:55:55,875 --> 00:55:57,208
Quattro giorni sono lunghi.
910
00:55:57,583 --> 00:55:59,208
- Quattro giorni?
- Venerdì.
911
00:55:59,291 --> 00:56:00,208
Grazie, tesoro.
912
00:56:01,083 --> 00:56:03,375
- Ne porti uno anche a me?
- Cosa?
913
00:56:07,666 --> 00:56:08,833
Che succede venerdì?
914
00:56:08,916 --> 00:56:11,791
Venerdì... chiudiamo tutto.
915
00:56:11,875 --> 00:56:15,375
Gesù, ma quattro giorni non bastano.
916
00:56:15,458 --> 00:56:17,541
Non è la prima volta
che non finisco in tempo.
917
00:56:17,625 --> 00:56:18,708
Brindiamo a quello.
918
00:56:21,375 --> 00:56:23,916
Quante volte
sei stato sul lastrico, Skipper?
919
00:56:25,208 --> 00:56:27,166
Ad oggi, Brooksie...
920
00:56:27,791 --> 00:56:30,666
...solo... una volta.
921
00:56:34,208 --> 00:56:36,333
Ottimo. Allora capita solo a me?
922
00:56:41,125 --> 00:56:44,250
E va bene.
Statemi a sentire.
923
00:56:44,333 --> 00:56:47,666
Il generatore ausiliario nelle scuderie
924
00:56:47,750 --> 00:56:51,208
è stato collegato al proiettore.
925
00:56:51,291 --> 00:56:53,583
Vi prego quindi di andare con ordine
926
00:56:53,666 --> 00:56:55,750
nella sala proiezioni del sig. Hannaford.
927
00:56:55,833 --> 00:56:57,208
Sì, Mavis?
928
00:56:57,291 --> 00:56:59,333
Hanno aggiustato il proiettore.
Non hai sentito?
929
00:56:59,416 --> 00:57:00,291
Abbiamo sentito tutti.
930
00:57:00,375 --> 00:57:01,625
Non vieni a vederlo?
931
00:57:01,708 --> 00:57:03,875
Sì, certo, ma ci vuole da bere.
932
00:57:04,250 --> 00:57:06,500
Non possiamo mica guardarlo senza.
933
00:57:44,666 --> 00:57:45,916
INQUADRATURA MANCANTE
934
00:58:10,916 --> 00:58:11,750
Mi scusi.
935
00:58:12,750 --> 00:58:13,708
È in sala.
936
00:58:15,208 --> 00:58:16,333
Con gli altri invitati.
937
00:58:17,208 --> 00:58:19,458
A guardarsi sul grande schermo, no?
938
00:58:19,875 --> 00:58:21,000
Chi?
939
00:58:21,541 --> 00:58:23,583
Oscar... John. John Dale.
940
00:58:24,416 --> 00:58:26,750
Sì, il vostro protagonista.
941
00:58:26,916 --> 00:58:28,541
Non è di certo il mio protagonista.
942
00:58:51,250 --> 00:58:52,541
L'ha già visto?
943
00:58:53,166 --> 00:58:55,458
Com'è che sono senza...
944
00:58:56,166 --> 00:58:57,000
...vestiti?
945
00:58:57,166 --> 00:58:58,125
Si sono bagnati.
946
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Nell'altra bobina.
947
00:58:59,916 --> 00:59:01,291
- Bagnati?
- Lei non lo conosceva.
948
00:59:01,375 --> 00:59:02,666
Ma gli ha preso l'impermeabile.
949
00:59:02,750 --> 00:59:04,750
La sera prima, sull'altra bobina.
950
00:59:05,541 --> 00:59:06,708
Qui è il giorno dopo.
951
00:59:06,791 --> 00:59:08,166
Si è spogliata al gabinetto...
952
00:59:08,875 --> 00:59:09,875
Lì dentro.
953
00:59:09,958 --> 00:59:12,291
E lui ha appeso i pantaloni
ad asciugare sul treno.
954
00:59:12,875 --> 00:59:13,916
Sul treno...
955
01:00:48,541 --> 01:00:50,000
Stiamo ancora riprendendo?
956
01:00:50,250 --> 01:00:51,541
Voglio continuare.
957
01:01:22,333 --> 01:01:24,625
Ascolta, ragazzo.
958
01:01:26,916 --> 01:01:28,375
Qualcuno vi guarda.
959
01:01:28,500 --> 01:01:29,625
Lo percepisci.
960
01:01:31,625 --> 01:01:32,666
C'è qualcun altro.
961
01:01:40,625 --> 01:01:41,791
A quella finestra...
962
01:01:41,875 --> 01:01:42,750
INQUADRATURA MANCANTE
963
01:01:42,833 --> 01:01:44,458
Non c'è nessuno, a quella finestra.
964
01:01:44,541 --> 01:01:45,541
Sono tutte uguali.
965
01:01:45,625 --> 01:01:47,708
Ma c'è qualcuno che vi spia da lassù.
966
01:01:50,333 --> 01:01:52,000
È stato lui a far cadere le forbici?
967
01:01:58,625 --> 01:02:00,125
Attento, ragazzo mio.
968
01:02:04,750 --> 01:02:05,958
Lei ha strane idee.
969
01:02:06,333 --> 01:02:07,375
SCENA MANCANTE
970
01:02:08,750 --> 01:02:09,583
Leigh...
971
01:02:10,291 --> 01:02:11,250
Kingman... Branch Sutter...
972
01:02:13,666 --> 01:02:14,541
Garvey.
973
01:02:15,375 --> 01:02:17,041
Amici assenti.
974
01:02:20,333 --> 01:02:21,500
John Dale.
975
01:02:22,125 --> 01:02:23,708
Non è dello stesso calibro.
976
01:02:24,458 --> 01:02:25,666
Mi creda.
977
01:02:27,375 --> 01:02:28,250
Che strano...
978
01:02:28,625 --> 01:02:31,000
...nessuno di loro è qui stasera. Questa è una serata
per maniaci e giornalisti.
979
01:02:33,875 --> 01:02:35,458
Con permesso.
980
01:02:36,083 --> 01:02:37,791
Anche in Shakespeare
c'erano dissolvenze, sapete?
981
01:02:37,875 --> 01:02:39,833
Chidete al sig. Hannaford.
Sa tutto, su Shakespeare.
982
01:02:39,916 --> 01:02:41,833
Shakespeare è la maledizione
degli Hannaford.
983
01:02:41,916 --> 01:02:43,708
E lui sa tutto degli Hannaford,
984
01:02:43,791 --> 01:02:45,250
che è la mia maledizione.
985
01:02:45,333 --> 01:02:47,333
Tutti sanno del nonno.
986
01:02:47,750 --> 01:02:50,875
Junius Primo,
con la sua toga piena di orpelli.
987
01:02:50,958 --> 01:02:53,958
Aveva le gambe
sempre coperte da calzamaglie rosa.
988
01:02:54,041 --> 01:02:55,458
In modo tale da non...
989
01:02:55,958 --> 01:02:58,708
...far avvampare le signore del pubblico.
990
01:02:58,791 --> 01:03:01,375
Vero, Skipper. Shakespeare
deriva da quello, no?
991
01:03:01,458 --> 01:03:04,666
Potrebbe sedersi
sul trono ancestrale, sig. Hannaford?
992
01:03:05,291 --> 01:03:06,166
Gli concediamo una foto?
993
01:03:14,041 --> 01:03:14,875
Oppure no...
994
01:03:15,541 --> 01:03:16,583
Più tardi, ok?
995
01:03:17,083 --> 01:03:18,833
- Andiamocene.
- Molto più tardi.
996
01:03:18,916 --> 01:03:20,708
Qui perdiamo solo tempo.
997
01:03:39,541 --> 01:03:41,041
Il più nobile Romano.
998
01:03:44,000 --> 01:03:45,166
Irlandesi da baracca.
999
01:03:48,333 --> 01:03:49,791
O con tendine di pizzo.
1000
01:03:51,000 --> 01:03:52,250
Come Seneca,
1001
01:03:52,708 --> 01:03:54,375
morto dissanguato
in una vasca.
1002
01:03:57,541 --> 01:03:59,291
Una delle poche volte che ne aveva...
1003
01:03:59,708 --> 01:04:01,083
...mai usata una.
1004
01:04:14,250 --> 01:04:16,125
Ora, Junius Junior...
1005
01:04:16,208 --> 01:04:17,833
Già, lui...
1006
01:04:18,541 --> 01:04:21,166
...appartiene all'alta società.
Elegantissimo piscione!
1007
01:04:22,833 --> 01:04:24,291
"Spianò la strada per...
1008
01:04:24,750 --> 01:04:26,125
...i Kelly e i Kennedy."
1009
01:04:26,208 --> 01:04:29,458
Otterlake, il registratore umano.
1010
01:04:30,875 --> 01:04:32,583
Esatto, Skipper.
1011
01:04:32,875 --> 01:04:33,958
Quello sono io.
1012
01:04:38,708 --> 01:04:40,000
Allora...
1013
01:04:41,333 --> 01:04:43,458
...saprai anche del lampadario.
1014
01:04:49,541 --> 01:04:50,666
Io sono l'esperto.
1015
01:04:52,708 --> 01:04:55,166
Al vecchio Hollywood Hotel. Vero?
1016
01:05:07,416 --> 01:05:09,666
Lo ritrovarono la domenica mattina.
1017
01:05:12,208 --> 01:05:13,041
Impiccato.
1018
01:05:17,416 --> 01:05:20,208
Dopo di che ti toccò trovare lavoro.
1019
01:05:22,166 --> 01:05:23,666
Quindi che hai fatto?
1020
01:05:25,333 --> 01:05:27,041
Cos'altro potevo fare?
1021
01:05:34,750 --> 01:05:37,375
Risulta come autore
di tutte le sceneggiature di Jake.
1022
01:05:37,458 --> 01:05:38,291
Giusto?
1023
01:05:38,583 --> 01:05:40,125
So come divertirlo.
1024
01:05:40,708 --> 01:05:42,083
Ha gusti particolari.
1025
01:05:42,958 --> 01:05:45,250
Gli piace giocare.
1026
01:05:45,958 --> 01:05:47,416
Io sono uno scrittore
che ha smesso di scrivere
1027
01:05:47,500 --> 01:05:50,375
un pomeriggio del 1929, a Budapest.
1028
01:05:51,416 --> 01:05:52,375
C'è una telecamera?
1029
01:05:55,958 --> 01:05:59,458
Sono pronto a fare una dichiarazione.
1030
01:06:01,125 --> 01:06:04,750
Questo famoso leone...
1031
01:06:05,291 --> 01:06:06,875
...non è come credete che sia.
1032
01:06:06,958 --> 01:06:08,416
I leoni sono gatti.
1033
01:06:08,708 --> 01:06:10,625
E Jake, miei cari, è un gatto. Un gatto che cammina come un orso.
1034
01:06:13,541 --> 01:06:15,666
Io lo definirei un negromante.
1035
01:06:16,625 --> 01:06:19,208
Ma non so se sappia risvegliare i morti.
1036
01:06:28,541 --> 01:06:29,625
Eccola qui.
1037
01:06:30,041 --> 01:06:32,333
Sì. Questo signore...
1038
01:06:32,750 --> 01:06:34,083
...è stato così gentile da...
1039
01:06:36,041 --> 01:06:38,375
Aspetti qui. Le spiace?
1040
01:06:41,000 --> 01:06:42,791
Affatto.
1041
01:06:52,583 --> 01:06:53,791
Eccola che torna.
1042
01:07:01,833 --> 01:07:03,125
Spingilo giù, mia cara.
1043
01:07:05,750 --> 01:07:08,500
Tienilo giù, soffocalo,
mettigli la lingua in gola.
1044
01:07:08,583 --> 01:07:09,458
Soffocalo.
1045
01:07:11,375 --> 01:07:13,625
Ci siamo, tesoro.
Sai dove andare. Usa quella lingua.
Faccela vedere.
1046
01:07:32,291 --> 01:07:34,541
Forza, tesoro. Piano.
1047
01:07:37,875 --> 01:07:38,833
Piano...
1048
01:07:51,708 --> 01:07:53,333
Sì, così.
1049
01:07:53,916 --> 01:07:56,125
Ragazzo. Ascolta.
1050
01:07:56,208 --> 01:07:58,041
Ora il tuo coraggio si deve risvegliare.
1051
01:08:02,250 --> 01:08:03,500
Allora, ti si risveglia?
1052
01:08:03,583 --> 01:08:05,375
O non ti resta più coraggio?
1053
01:08:07,416 --> 01:08:09,333
Ok, ora la collana ci si impiglia.
1054
01:08:10,250 --> 01:08:11,958
Reagisci, John.
1055
01:08:23,041 --> 01:08:24,625
Devi credere che possa succedere.
1056
01:08:25,666 --> 01:08:28,458
E se in realtà è meno impressionante,
1057
01:08:28,541 --> 01:08:29,500
sarà il nostro segreto.
1058
01:08:30,125 --> 01:08:31,041
Forbici.
1059
01:08:35,250 --> 01:08:36,750
Ora sta per tagliare.
1060
01:08:40,083 --> 01:08:41,416
Zac, zac.
1061
01:08:43,958 --> 01:08:44,875
Zaccheti...
1062
01:08:45,750 --> 01:08:46,583
...zac.
1063
01:08:49,375 --> 01:08:50,875
Cos'ha tagliato?
1064
01:08:50,958 --> 01:08:52,291
I tuoi gioielli, Johnny?
1065
01:08:53,666 --> 01:08:54,666
O i suoi?
1066
01:08:54,750 --> 01:08:56,083
Assaporiamo la suspense.
1067
01:08:56,166 --> 01:08:58,791
Su, assapora la suspense, piccola.
1068
01:08:59,250 --> 01:09:00,541
Alla Hitchcock.
1069
01:09:00,833 --> 01:09:02,750
Se mi concedi il paragone.
1070
01:09:02,833 --> 01:09:04,250
Non ti muovere, Johnny.
1071
01:09:04,791 --> 01:09:06,541
Almeno quello lo sai fare, no?
1072
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Continuate a girare.
1073
01:09:11,583 --> 01:09:12,583
Seguitelo...
1074
01:09:14,333 --> 01:09:15,958
Continuate a girare.
1075
01:09:16,041 --> 01:09:18,375
Ha detto di continuare, gente!
1076
01:09:18,458 --> 01:09:19,375
Entrambe le cineprese.
1077
01:09:19,833 --> 01:09:21,166
Voglio documentarlo.
1078
01:09:21,250 --> 01:09:22,333
Restate su di lui.
1079
01:09:22,416 --> 01:09:23,833
Addio, Johnny Dale.
1080
01:09:33,708 --> 01:09:35,333
Guarda che hai fatto cadere!
1081
01:09:35,416 --> 01:09:37,458
Quindici preziosi minuti di Hannaford.
1082
01:09:37,541 --> 01:09:38,458
Ogni pezzettino...
1083
01:09:38,750 --> 01:09:39,916
...aggiunto a ciò che abbiamo,
1084
01:09:40,000 --> 01:09:42,166
diventa più prezioso.
1085
01:09:43,250 --> 01:09:44,458
Le luci!
1086
01:09:44,541 --> 01:09:45,875
Erano troppo alte.
1087
01:09:45,958 --> 01:09:47,458
Dov'è l'interruttore?
1088
01:09:47,541 --> 01:09:49,958
- Che cos'è?
- La tiro su.
1089
01:09:51,458 --> 01:09:52,791
Di nuovo?
1090
01:09:52,875 --> 01:09:53,875
Mi scusi.
1091
01:09:54,791 --> 01:09:57,250
Questo è un black-out bello e buono!
1092
01:09:59,375 --> 01:10:02,208
Vedrete quanti bambini,
tra nove mesi!
1093
01:10:02,416 --> 01:10:03,291
Che è successo?
1094
01:10:03,375 --> 01:10:04,833
Il generatore si è rotto di nuovo?
1095
01:10:05,416 --> 01:10:07,791
Due volte di fila?
Non è un caso, è sabotaggio.
1096
01:10:07,875 --> 01:10:09,541
Cielo! Chi sospetti?
1097
01:10:09,625 --> 01:10:11,250
Questo cineasta?
1098
01:10:11,333 --> 01:10:13,625
Non sa nemmeno cosa sia,
un cineasta.
1099
01:10:13,708 --> 01:10:15,208
E sarebbe pronto ad ammetterlo.
1100
01:10:16,041 --> 01:10:17,083
Ho visto il film.
1101
01:10:17,416 --> 01:10:19,250
Beh, il resto non lo vedrai.
1102
01:10:19,333 --> 01:10:20,166
Perché no?
1103
01:10:20,708 --> 01:10:23,041
Niente corrente,
niente proiettore, scemotta.
1104
01:10:23,833 --> 01:10:25,875
E poi non l'ho fatto io.
1105
01:10:25,958 --> 01:10:27,916
Ma lo farai.
1106
01:10:28,458 --> 01:10:29,958
Ti dico cosa ne penso io. Portaci da bere, tesoro.
1107
01:10:32,583 --> 01:10:33,708
Ti basta trovare Jake Hannaford.
1108
01:10:34,250 --> 01:10:36,000
È fosforescente.
1109
01:10:36,083 --> 01:10:37,333
Vero, Brooksie?
1110
01:10:38,083 --> 01:10:39,875
Quello che imiti, è davvero lui.
1111
01:10:40,541 --> 01:10:43,583
L'uomo, non il film. La tua idea di lui.
1112
01:10:43,666 --> 01:10:46,250
La corrida, la caccia,
1113
01:10:46,333 --> 01:10:47,750
tutta quella roba da macho.
1114
01:10:47,833 --> 01:10:50,000
No, la verità è che...
1115
01:10:50,500 --> 01:10:51,833
...come macho...
1116
01:10:52,208 --> 01:10:53,375
...non è granché.
1117
01:10:53,666 --> 01:10:57,291
Quel petto è molto meno villoso
di quanto vuol farci credere.
1118
01:10:58,875 --> 01:11:02,166
Non è altro che un'aragosta rosa.
1119
01:11:02,875 --> 01:11:04,291
Non c'è niente di duro. A parte la corazza.
1120
01:11:06,083 --> 01:11:06,916
E ora?
1121
01:11:07,458 --> 01:11:10,833
Ti chiedo se ti credi più duro
e tu mi sfidi a scoprirlo?
1122
01:11:10,916 --> 01:11:15,041
E poi diamo spettacolo
con una bella scazzottata vecchio stile?
1123
01:11:15,125 --> 01:11:16,041
Beh...
1124
01:11:18,166 --> 01:11:19,916
Se ti fa piacere...
1125
01:11:20,000 --> 01:11:21,916
È tutto decisamente vecchio stile.
1126
01:11:22,125 --> 01:11:23,750
Anche come imiti Hannaford.
1127
01:11:23,833 --> 01:11:26,375
Sarà stato così 30 anni fa.
1128
01:11:26,583 --> 01:11:28,833
Anche se fossero 40...
1129
01:11:29,500 --> 01:11:32,416
...la mia imitazione
è sempre meglio della tua.
1130
01:11:37,416 --> 01:11:38,458
Sei impazzito?
1131
01:11:38,541 --> 01:11:40,041
Io non c'ero nemmeno.
1132
01:11:40,500 --> 01:11:41,958
Hanno ripreso tutto.
1133
01:11:44,083 --> 01:11:45,750
Forza, portatelo via.
1134
01:11:52,458 --> 01:11:55,458
Un pizzico di forza in più
sulla chela dell'aragosta, Brooksie.
1135
01:11:56,041 --> 01:11:57,125
Farei lo stesso per te.
1136
01:11:57,208 --> 01:11:59,375
Le copie di Hannaford...
1137
01:11:59,583 --> 01:12:01,083
...devono essere alleate.
1138
01:12:01,291 --> 01:12:04,333
Ho portato quell'insegnante.
Ricordi?
1139
01:12:04,416 --> 01:12:06,166
Dovevi portare Max David.
1140
01:12:06,250 --> 01:12:08,666
Jake, devo dirti una cosa.
1141
01:12:12,708 --> 01:12:13,791
Niente paura.
1142
01:12:13,875 --> 01:12:16,791
Ora lo portano al pronto soccorso.
1143
01:12:16,875 --> 01:12:18,291
Si riprenderà?
1144
01:12:18,500 --> 01:12:19,333
Ma certo.
1145
01:12:19,833 --> 01:12:22,458
La sua moto la diamo in beneficenza.
1146
01:12:23,375 --> 01:12:26,166
Se c'è una scazzottata, dovete chiamarmi!
1147
01:12:30,250 --> 01:12:32,291
Chi ti ha detto che sono sul lastrico?
1148
01:12:37,833 --> 01:12:38,666
Beh...
1149
01:12:39,625 --> 01:12:42,000
Billy ha detto che hai venduto la barca.
1150
01:12:42,083 --> 01:12:43,041
Ma davvero?
1151
01:12:43,333 --> 01:12:45,208
E il tetto sopra la mia testa, allora?
1152
01:12:45,291 --> 01:12:46,583
Che te ne pare?
1153
01:12:46,666 --> 01:12:47,916
Anche il ranch?
1154
01:12:48,000 --> 01:12:49,291
Sono per strada, bello.
1155
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
Costretto a vagare...
1156
01:12:53,166 --> 01:12:57,000
E non parliamo mai più
di padron John Dale.
1157
01:13:03,166 --> 01:13:04,333
Dale.
1158
01:13:05,250 --> 01:13:06,083
Dale.
1159
01:13:06,500 --> 01:13:08,833
È l'unica cosa che ti fa arrabbiare?
1160
01:13:09,500 --> 01:13:12,666
Con tutti i tuoi guai,
che vuoi che sia un protagonista?
1161
01:13:12,750 --> 01:13:17,041
Val meno della polvere sotto le mie ruote.
1162
01:13:21,083 --> 01:13:22,375
Brindo alle tue parole.
1163
01:13:34,875 --> 01:13:35,791
È per me?
1164
01:13:36,166 --> 01:13:37,083
Grazie, Billy.
1165
01:13:44,000 --> 01:13:45,208
Passalo!
1166
01:13:45,958 --> 01:13:47,041
E va bene.
1167
01:14:06,625 --> 01:14:07,458
Billy.
1168
01:14:10,333 --> 01:14:12,166
Che fai, Billy? Fumi?
1169
01:14:12,250 --> 01:14:13,208
Secondo te?
1170
01:14:13,291 --> 01:14:15,000
Vista la serata...
1171
01:14:15,083 --> 01:14:16,458
...magari è uno spinello.
1172
01:14:16,541 --> 01:14:18,416
Ora si chiamano "canne".
1173
01:14:18,500 --> 01:14:21,541
Che te ne fai?
Hai le tue caramelle.
1174
01:14:21,625 --> 01:14:22,958
Ma certo...
1175
01:14:23,333 --> 01:14:24,958
È per non farti bere.
1176
01:14:26,791 --> 01:14:27,958
Vuole vederti.
1177
01:14:28,500 --> 01:14:29,333
Ah, sì?
1178
01:14:31,208 --> 01:14:32,625
E io voglio vedere lui.
1179
01:14:32,708 --> 01:14:34,875
- Quell'insegnante aspetta e voglio...
- Vai!
1180
01:14:34,958 --> 01:14:36,458
Indovinate chi c'è.
1181
01:14:36,541 --> 01:14:37,625
Herman il crucco.
1182
01:14:37,708 --> 01:14:38,916
Hermie.
1183
01:14:40,333 --> 01:14:42,208
Il ragazzo come sta? E tu, Billy?
1184
01:14:42,291 --> 01:14:43,708
Jake, te l'ho appena detto.
1185
01:14:43,791 --> 01:14:47,041
Eri troppo preso a scovare insegnanti?
1186
01:14:47,666 --> 01:14:49,958
Posso andare a prendere
qualcosa da mangiare?
1187
01:14:50,041 --> 01:14:52,625
Non stavo solo scovando insegnanti.
1188
01:14:52,916 --> 01:14:54,291
Non ti hanno dato da mangiare?
1189
01:14:54,375 --> 01:14:56,875
Non fanno altro, in aereo.
1190
01:14:57,125 --> 01:14:58,041
C'era turbolenza.
1191
01:14:59,875 --> 01:15:00,833
Hai vomitato?
1192
01:15:02,000 --> 01:15:03,666
Dagli una caramella, Billy.
1193
01:15:03,750 --> 01:15:05,291
Jake, quei petrolieri...
1194
01:15:05,375 --> 01:15:06,750
Parlate piano.
1195
01:15:07,208 --> 01:15:09,250
Hanno piazzato microfoni ovunque.
1196
01:15:09,333 --> 01:15:11,458
Persino sui cactus.
1197
01:15:11,541 --> 01:15:12,833
Che dicevi dei petrolieri?
1198
01:15:12,916 --> 01:15:15,291
Non essere timido, Hermie.
Lo sappiamo già.
1199
01:15:15,375 --> 01:15:16,541
Non vogliono investire.
1200
01:15:18,000 --> 01:15:19,583
E neanche Max.
1201
01:15:19,916 --> 01:15:20,875
Giusto, Billy?
1202
01:15:21,875 --> 01:15:23,333
Max David, quel farabutto?
1203
01:15:23,416 --> 01:15:24,958
- A chi serve?
- A noi.
1204
01:15:25,041 --> 01:15:27,000
È talmente ladro
che ha le tasche impermeabili:
1205
01:15:27,083 --> 01:15:29,000
per rubarti la minestra!
1206
01:15:29,708 --> 01:15:31,375
Ci servivano i fondi dei petrolieri. E Otterlake, allora?
1207
01:15:33,250 --> 01:15:34,208
Che volete da me? Brooksie!
1208
01:15:35,500 --> 01:15:38,958
Ci chiedevamo se sapessi
della proiezione al drive-in.
1209
01:15:39,041 --> 01:15:40,750
Proiettiamo il resto del film.
1210
01:15:40,833 --> 01:15:41,916
L'ha già visto.
1211
01:15:42,500 --> 01:15:43,458
Non tutto.
1212
01:15:45,208 --> 01:15:47,375
Non l'abbiamo ancora girato tutto.
1213
01:15:47,458 --> 01:15:50,000
Se lasciate fare a Jake,
presto ne avrete fin troppo.
1214
01:15:50,083 --> 01:15:52,458
Puoi scommetterci! È già successo.
1215
01:15:52,541 --> 01:15:55,000
Vuoi che la tua amichetta
ti porti da bere, Skipper?
1216
01:15:55,083 --> 01:15:56,333
Grazie, Brooksie.
1217
01:15:56,791 --> 01:15:58,375
È il pupillo di Max, vero?
1218
01:15:58,458 --> 01:16:00,541
Hanno dato a Brooksie una società sua.
1219
01:16:00,625 --> 01:16:02,916
Su, dicci qualcosa di nuovo.
1220
01:16:03,375 --> 01:16:05,000
Ho portato quell'insegnante.
1221
01:16:05,083 --> 01:16:07,208
Jake lo riceverà quando e se vorrà.
1222
01:16:07,291 --> 01:16:09,083
E Max David?
1223
01:16:09,166 --> 01:16:12,166
Dovevi portare lui, dopo la proiezione.
1224
01:16:12,250 --> 01:16:13,541
Ha fallito.
1225
01:16:13,625 --> 01:16:15,833
Sarà per tutte le caramelle che si mangia.
1226
01:16:16,708 --> 01:16:17,666
Io?
1227
01:16:19,208 --> 01:16:20,666
Max era con te, no?
1228
01:16:21,625 --> 01:16:22,541
Dov'è?
1229
01:16:24,916 --> 01:16:27,541
Che diavolo c'entrano le mie caramelle?
1230
01:16:27,625 --> 01:16:29,291
Magari ti rammolliscono il cervello.
1231
01:16:29,375 --> 01:16:31,375
È per lo zucchero, lo sai.
1232
01:16:31,458 --> 01:16:33,000
Da quando ho smesso di bere.
1233
01:16:34,000 --> 01:16:35,541
A proposito...
1234
01:16:37,666 --> 01:16:39,666
A proposito, ecco Mavis. Ci porterà qualcosa di fresco.
1235
01:16:42,833 --> 01:16:43,750
Vero, tesoro?
1236
01:16:43,916 --> 01:16:45,208
Non dovrei fare le valigie?
1237
01:16:45,291 --> 01:16:46,125
Le valigie?
1238
01:16:46,333 --> 01:16:48,083
Se andiamo in Messico.
1239
01:16:48,500 --> 01:16:50,500
Ci andiamo così come siamo, tesoro.
1240
01:16:50,916 --> 01:16:52,333
Non ci serve niente.
1241
01:17:01,416 --> 01:17:02,916
Non è stata una grande idea, sai?
1242
01:17:03,708 --> 01:17:05,500
Dire quelle cose davanti a Otterlake.
1243
01:17:05,583 --> 01:17:07,041
Non sai chi è?
1244
01:17:07,791 --> 01:17:10,333
Ma certo.Ho visto i suoi film.
1245
01:17:10,416 --> 01:17:11,583
Ha avuto molto successo.
1246
01:17:11,666 --> 01:17:14,250
Brooks Otterlake ha anche la grana,
oltre al successo.
1247
01:17:14,333 --> 01:17:16,416
Il suo vecchio possiede mezzo Canada.
1248
01:17:16,625 --> 01:17:18,791
Sì. E sai cosa gli ha detto Billy.
1249
01:17:18,875 --> 01:17:20,708
Che siamo in difficoltà.
1250
01:17:20,791 --> 01:17:21,875
Beh, non è così?
1251
01:17:23,041 --> 01:17:25,666
Se dici a un ricco che sei al verde,
lui tira le somme.
1252
01:17:25,750 --> 01:17:28,125
Capisce che stai per chiedergli soldi.
1253
01:17:28,208 --> 01:17:30,208
E non stavamo per farlo?
1254
01:17:30,750 --> 01:17:34,041
Sì, l'idea era quella,
ma hai rovinato tutto.
1255
01:17:37,083 --> 01:17:39,333
Sig. Hannaford, mi scusi.
1256
01:17:39,541 --> 01:17:41,958
Stava parlando di Otterlake?
1257
01:17:42,375 --> 01:17:43,500
Basta con le domande.
1258
01:17:43,583 --> 01:17:45,041
Da dove spunta questo scemo?
1259
01:17:45,125 --> 01:17:49,041
Ho scritto una delle prime
critiche positive di Brooks Otterlake.
1260
01:17:49,125 --> 01:17:51,041
Mi fa tanto piacere, bello.
1261
01:17:51,333 --> 01:17:53,541
Volevo aiutarvi.
Da quanto ho sentito,
1262
01:17:53,625 --> 01:17:55,166
volete chiedergli un favore.
1263
01:17:56,083 --> 01:17:57,791
Potrei metterci una buona parola.
1264
01:17:57,875 --> 01:17:59,291
Immagino mi sia riconoscente... Il sig. Otterlake è un amico.
1265
01:18:01,125 --> 01:18:03,416
Non chiediamo soldi agli amici.
1266
01:18:03,500 --> 01:18:05,166
È una delle nostre regole.
1267
01:18:05,250 --> 01:18:08,750
Ricorda che il tuo cuore
è il giardino del Signore.
1268
01:18:10,125 --> 01:18:12,125
- Stai ancora registrando?
- No.
1269
01:18:12,208 --> 01:18:13,458
Vedi di non farlo.
1270
01:18:13,541 --> 01:18:14,625
Ma c'è una telecamera.
1271
01:18:16,000 --> 01:18:16,916
Un paio.
1272
01:18:20,916 --> 01:18:23,458
Studiare un uomo come Jake Hannaford
1273
01:18:23,541 --> 01:18:24,750
è una vera esperienza.
1274
01:18:25,041 --> 01:18:26,291
Non perdertela.
1275
01:18:26,583 --> 01:18:27,875
Fa' il tuo lavoro.
1276
01:18:33,000 --> 01:18:34,958
E mangiati un po' di merda, sig. Pister.
1277
01:18:42,625 --> 01:18:43,500
Divertirsi.
1278
01:18:43,583 --> 01:18:45,708
- Che vuoi dire, Billy?
- È l'ultimo messaggio.
1279
01:18:45,791 --> 01:18:46,750
Ricevuto!
1280
01:18:46,833 --> 01:18:48,666
Ho sbagliato.
1281
01:19:00,250 --> 01:19:01,958
Ma l'ho visto andare in biblioteca.
1282
01:19:02,041 --> 01:19:03,125
Qui è più bello.
1283
01:19:08,583 --> 01:19:09,416
Billy.
1284
01:19:09,750 --> 01:19:10,666
Ma che fai?
1285
01:19:12,708 --> 01:19:13,541
Otterlake.
1286
01:19:13,625 --> 01:19:15,708
Cristo santo, Brooksie!
1287
01:19:16,208 --> 01:19:17,958
Sapevi di Billy.
1288
01:19:18,541 --> 01:19:21,291
È con gli Alcolisti da nove anni.
1289
01:19:21,375 --> 01:19:23,750
- Perché l'hai fatto bere?
- Qual è la differenza estetica
1290
01:19:23,833 --> 01:19:26,375
tra una zumata e una carrellata?
1291
01:19:27,833 --> 01:19:30,208
Che differenza vuoi che faccia, se non...
1292
01:19:30,291 --> 01:19:31,583
...per un altro carrello?
1293
01:19:34,083 --> 01:19:35,541
- Lascia stare!
- Cosa?
1294
01:19:47,791 --> 01:19:49,875
Questa farà male, Brooksie.
1295
01:19:52,666 --> 01:19:53,500
Skipper...
1296
01:19:54,958 --> 01:19:57,458
La scena che speravamo
di non dover realizzare.
1297
01:19:58,750 --> 01:20:00,416
Non credo che funzionerà. Nemmeno per effetto comico.
1298
01:20:08,583 --> 01:20:09,541
Quanto ti serve?
1299
01:20:11,958 --> 01:20:13,125
Quanto hai?
1300
01:20:16,875 --> 01:20:20,291
Ricordi quando sei spuntato
sul mio set in Iran?
1301
01:20:20,375 --> 01:20:23,333
Non avevo nemmeno
i soldi per tornare a casa.
1302
01:20:23,416 --> 01:20:24,250
Solo quel...
1303
01:20:25,250 --> 01:20:26,708
...registratore di seconda mano.
1304
01:20:26,791 --> 01:20:28,333
Un ragazzino squattrinato.
1305
01:20:28,916 --> 01:20:29,791
Quand'era?
1306
01:20:30,333 --> 01:20:32,791
Solo... quattro anni fa.
1307
01:20:32,875 --> 01:20:33,833
Skipper?
1308
01:20:34,791 --> 01:20:35,958
Dimmi.
1309
01:20:36,500 --> 01:20:37,333
Quei...
1310
01:20:38,291 --> 01:20:39,666
...quaranta milioni...
1311
01:20:40,541 --> 01:20:41,750
...di cui si parla...
1312
01:20:46,333 --> 01:20:47,458
Lo so, ragazzo.
1313
01:20:49,958 --> 01:20:51,791
Sono solo una remota speranza.
1314
01:20:52,583 --> 01:20:54,000
Ti piace, come battuta?
1315
01:20:56,833 --> 01:20:58,083
Dammi retta, Brooksie.
1316
01:20:58,666 --> 01:21:00,875
Ti conviene far leva su...
1317
01:21:01,083 --> 01:21:02,291
...Max David.
1318
01:21:02,791 --> 01:21:06,000
Se fai leva,
prima o poi cederà.
1319
01:21:06,750 --> 01:21:08,458
Ho organizzato la proiezione.
1320
01:21:08,541 --> 01:21:09,666
È vero, Brooksie.
1321
01:21:10,541 --> 01:21:12,208
E ha odiato ogni fotogramma.
1322
01:21:12,291 --> 01:21:13,541
È un idiota, Jake.
1323
01:21:13,625 --> 01:21:15,583
Sono tutti idioti. Lo sai.
1324
01:21:15,666 --> 01:21:16,750
Ma è il tuo idiota.
1325
01:21:16,833 --> 01:21:18,416
Fino a un certo punto.
1326
01:21:19,041 --> 01:21:20,541
Non essere arrogante, Brooksie.
1327
01:21:21,208 --> 01:21:23,708
Gli hai fruttato un sacco di grana.
1328
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
Cosa che io non ho fatto.
1329
01:21:25,916 --> 01:21:28,375
Non credere
che non sia disposto a difenderti.
1330
01:21:28,958 --> 01:21:31,041
Vuoi che ti risparmi l'imbarazzo?
1331
01:21:31,125 --> 01:21:32,416
Mi preoccupo per te.
1332
01:21:32,500 --> 01:21:35,208
Non voglio stare a sentire Max David...
1333
01:21:35,708 --> 01:21:37,375
...e i suoi stupidi...
1334
01:21:38,375 --> 01:21:39,583
...rifiuti.
1335
01:21:41,083 --> 01:21:43,708
Non abbandonare la nave. Eh, Brooksie?
1336
01:21:43,791 --> 01:21:44,916
Certo che no.
1337
01:21:49,875 --> 01:21:52,291
Te l'avevo detto
che non avrebbe funzionato.
1338
01:21:55,291 --> 01:21:56,458
Tutto bene, Zimmie?
1339
01:21:57,916 --> 01:21:58,958
Certo.
1340
01:22:00,000 --> 01:22:02,458
Non pensare a me.
Hai già i tuoi guai.
1341
01:22:02,916 --> 01:22:04,500
C'è sempre la televisione.
1342
01:22:04,583 --> 01:22:07,375
Dev'esserci un sacco di lavoro
per un buon truccatore.
1343
01:22:07,458 --> 01:22:08,833
Ho un suggerimento.
1344
01:22:09,833 --> 01:22:12,458
Per quei manichini.
1345
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
So bene cosa potrei farci.
1346
01:22:14,125 --> 01:22:16,708
Senti, Pat. Prendi quei manichini
1347
01:22:17,041 --> 01:22:19,125
e prendi questa bella spranga.
1348
01:22:19,708 --> 01:22:24,333
E li pesti, li distruggi e li massacri
quanto ti pare e piace.
1349
01:22:25,916 --> 01:22:27,583
Oppure puoi lasciarlo fare a Jake.
1350
01:22:28,916 --> 01:22:31,750
Si sentirebbe sollevato, fidati.
1351
01:22:32,416 --> 01:22:34,000
È una regola statale?
1352
01:22:34,083 --> 01:22:37,666
- Sì, c'è in ogni Stato.
- Davvero?
1353
01:22:37,750 --> 01:22:42,291
Per laurearmi a gennaio
devo fare un corso per corrispondenza.
1354
01:22:42,708 --> 01:22:44,041
Sig. Hannaford...
1355
01:22:44,125 --> 01:22:46,708
Ti mancano due crediti?
1356
01:22:46,791 --> 01:22:48,000
Sig. Hannaford.
1357
01:22:49,000 --> 01:22:51,000
- E lei non vuole pagare?
- Non vuol firmare.
1358
01:22:51,083 --> 01:22:52,083
Sig. Hannaford.
1359
01:22:54,083 --> 01:22:56,625
Il professor Bradley Pierce Burroughs.
1360
01:22:57,041 --> 01:22:57,958
Pease.
1361
01:22:59,041 --> 01:23:00,291
Pease?
1362
01:23:00,791 --> 01:23:02,541
Bradley Pease Burroughs.
1363
01:23:05,916 --> 01:23:07,250
Ma non importa!
1364
01:23:07,416 --> 01:23:08,416
Piacere.
1365
01:23:09,875 --> 01:23:10,708
Ecco qua.
1366
01:23:11,291 --> 01:23:13,125
Oh, grazie.
1367
01:23:26,083 --> 01:23:28,333
Il professore insegna letteratura inglese,
1368
01:23:28,416 --> 01:23:32,625
al collegio maschile Frannahan.
1369
01:23:33,291 --> 01:23:34,583
Clivedale.
1370
01:23:38,333 --> 01:23:39,958
Il collegio si chiama così.
1371
01:23:40,041 --> 01:23:42,250
Insegna anche arti drammatiche.
1372
01:23:44,791 --> 01:23:47,333
E chi era il mio allievo migliore?
1373
01:23:47,875 --> 01:23:50,208
Noi lo conoscevamo come Oscar.
1374
01:23:53,791 --> 01:23:54,625
Oscar.
1375
01:23:55,791 --> 01:23:58,583
Gli dica di zia Daisy,
con i buffi cappellini.
1376
01:23:59,666 --> 01:24:00,500
Beh...
1377
01:24:01,208 --> 01:24:03,333
Non erano poi così... buffi.
1378
01:24:03,416 --> 01:24:04,958
L'ha cresciuto lei, ha detto.
1379
01:24:05,041 --> 01:24:09,041
E da quando imparò a camminare
si mise a improvvisare recite. Con i cappellini della zia.
E con i suoi abiti.
1380
01:24:14,083 --> 01:24:17,000
A sentire Dale,
non voleva nemmeno fare l'attore.
1381
01:24:17,333 --> 01:24:19,166
Dice che è stata un'idea di Jake.
1382
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Che l'ha praticamente costretto.
1383
01:24:22,083 --> 01:24:23,458
Che cosa ci faceva...
1384
01:24:24,541 --> 01:24:26,041
...ad Acapulco?
1385
01:24:26,125 --> 01:24:27,875
A parte sballarsi?
1386
01:24:29,541 --> 01:24:31,375
Ci è andato solo per incontrarla.
1387
01:24:48,166 --> 01:24:49,083
È importante?
1388
01:24:50,333 --> 01:24:51,958
Per Jake sì.
1389
01:24:52,750 --> 01:24:54,041
Oh, Cristo.
1390
01:25:01,875 --> 01:25:02,958
E il cambio di nome?
1391
01:25:03,375 --> 01:25:04,250
Per quello...
1392
01:25:04,833 --> 01:25:06,791
...la colpa è di Oscar Wilde.
1393
01:25:15,000 --> 01:25:15,833
Ci fu... Sì?
1394
01:25:18,250 --> 01:25:21,083
Ci fu uno sgradevole...
1395
01:25:26,666 --> 01:25:28,500
Sapete, c'era...
1396
01:25:29,791 --> 01:25:31,416
C'era un insegnante.
1397
01:25:32,458 --> 01:25:34,041
Era uno di quei...
1398
01:25:34,125 --> 01:25:35,125
Era frocio?
1399
01:25:37,083 --> 01:25:39,041
Il suo insegnante era frocio?
1400
01:25:40,208 --> 01:25:41,041
Beh...
1401
01:25:50,458 --> 01:25:51,791
Sig. Hannaford...
1402
01:25:58,041 --> 01:26:00,416
Questa storia riguarda il mio collegio.
1403
01:26:01,000 --> 01:26:04,125
Non potrei mai...
1404
01:26:05,250 --> 01:26:07,458
- ...rendere pubblico...
- Lo faccia lo stesso.
1405
01:26:08,583 --> 01:26:09,416
Senta...
1406
01:26:09,708 --> 01:26:11,083
È finita la pellicola.
1407
01:26:11,875 --> 01:26:13,750
Può parlare liberamente.
1408
01:26:15,375 --> 01:26:18,583
Dale non era coinvolto.
1409
01:26:18,666 --> 01:26:21,750
Ma... tra gli studenti circolavano...
1410
01:26:22,166 --> 01:26:25,833
...molte voci compromettenti.
1411
01:26:26,000 --> 01:26:27,916
Storie sordide.
1412
01:26:30,083 --> 01:26:31,333
Come può immaginare...
1413
01:26:31,541 --> 01:26:34,000
...con un nome come Oscar...
1414
01:26:35,125 --> 01:26:36,750
Che fine fece, l'insegnante?
1415
01:26:37,583 --> 01:26:39,625
- Lo licenziammo.
- Lo licenziaste?
1416
01:26:40,750 --> 01:26:41,791
Niente polizia?
1417
01:26:44,000 --> 01:26:46,291
Quell'uomo era malato, sig. Hannaford.
1418
01:26:46,375 --> 01:26:47,750
Ma quei ragazzi...
1419
01:26:47,833 --> 01:26:50,416
Anche loro saranno stati male, dopo.
1420
01:26:50,500 --> 01:26:52,958
Spero non sia preoccupato per Dale.
1421
01:26:54,625 --> 01:26:55,916
Crede che dovrei?
1422
01:26:56,708 --> 01:26:58,958
Sig. Hannaford,
questo dipende dal suo...
1423
01:26:59,291 --> 01:27:00,458
...interesse personale.
1424
01:27:05,791 --> 01:27:08,000
Cosa vuole insinuare, prof. Burroughs?
1425
01:27:08,083 --> 01:27:08,958
Niente. Niente.
1426
01:27:19,208 --> 01:27:22,125
Sono il suo regista, non sua zia Daisy.
1427
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
E io il suo insegnante.
1428
01:27:32,833 --> 01:27:35,583
Ha tutte le ragioni di esserle grato.
1429
01:27:35,666 --> 01:27:38,041
E quando una delle sue interpretazioni
1430
01:27:38,125 --> 01:27:40,791
frutterà un Academy Award,
sarà lei ad essergli grato.
1431
01:27:41,083 --> 01:27:44,500
Visto come si è premurato
di non chiamarlo "Oscar"?
1432
01:27:50,958 --> 01:27:53,458
Le andrebbe un bel tuffo, professore?
1433
01:27:53,750 --> 01:27:54,583
Un tuffo?
1434
01:27:55,875 --> 01:27:57,125
In piscina!
1435
01:27:57,208 --> 01:27:59,416
Che ottima idea!
1436
01:28:00,500 --> 01:28:02,458
Ci vorrà un altro goccetto.
1437
01:28:02,541 --> 01:28:03,833
Torno subito.
1438
01:28:04,541 --> 01:28:05,916
Bene.
1439
01:28:16,250 --> 01:28:17,416
Dove mi cambio?
1440
01:28:17,500 --> 01:28:18,458
Lì dov'è.
1441
01:28:19,250 --> 01:28:20,541
Sotto gli occhi di Dio.
1442
01:28:24,708 --> 01:28:26,500
Promettiamo di non guardare.
1443
01:28:34,416 --> 01:28:38,083
Sì, immagino che tutti gli insegnanti
siano un po' bacchettoni.
1444
01:28:38,166 --> 01:28:39,083
Immagino di sì...
1445
01:28:40,375 --> 01:28:42,166
Bacchettoni... o froci.
1446
01:28:42,250 --> 01:28:44,375
Piano, sig. Hannaford!
1447
01:28:44,458 --> 01:28:46,791
Piano, prof. Burroughs!
1448
01:28:57,000 --> 01:28:58,291
Ci ha raggirati, mammina.
1449
01:28:59,708 --> 01:29:00,750
Era un impostore.
1450
01:29:01,458 --> 01:29:03,000
Sa come si sono incontrati.
1451
01:29:03,083 --> 01:29:05,958
Quando John Dale è stato ripescato,
1452
01:29:06,041 --> 01:29:08,125
dopo il famoso tentato suicidio.
1453
01:29:08,208 --> 01:29:09,625
"Tentato suicidio"?
1454
01:29:10,041 --> 01:29:12,041
Che noia, questa storia.
1455
01:29:12,750 --> 01:29:15,416
Chi tenta il suicidio
va trattato come un alcolizzato.
1456
01:29:18,708 --> 01:29:20,541
Quindi, dopo tutto, non ti appartiene.
1457
01:29:20,625 --> 01:29:21,583
Appartenere?
1458
01:29:22,166 --> 01:29:23,833
Quel detto cinese, ricordi?
1459
01:29:25,000 --> 01:29:27,958
Se salvi una vita, ti appartiene.
1460
01:29:28,416 --> 01:29:29,583
Chi lo trova se lo tiene.
1461
01:29:29,666 --> 01:29:30,916
Jake non è cinese.
1462
01:29:31,291 --> 01:29:33,166
E Dale non era un suicida.
1463
01:29:33,250 --> 01:29:34,541
No, era un attore.
1464
01:29:34,708 --> 01:29:36,625
Non annegava,
faceva un provino.
1465
01:29:37,083 --> 01:29:39,166
Jake, quel ragazzo non è scappato.
1466
01:29:39,916 --> 01:29:41,375
L'hai sbattuto fuori.
1467
01:29:41,458 --> 01:29:42,333
Sì, mammina.
1468
01:29:42,416 --> 01:29:45,250
E che sollievo, Cristo santo!
1469
01:29:45,333 --> 01:29:47,125
Come liberarsi di un mal di denti.
1470
01:29:47,208 --> 01:29:48,958
O della scimmia.
1471
01:29:49,500 --> 01:29:51,541
La droga è un vizio che va calciato via.
1472
01:29:51,625 --> 01:29:53,791
Sì, ma iniziava a farmi male il piede.
1473
01:29:55,333 --> 01:29:56,625
Come lo finirai?
1474
01:29:56,708 --> 01:29:59,625
Il ragazzo è andato, sig.na Valeska.
1475
01:29:59,833 --> 01:30:01,791
Il film. Non è quello che conta?
1476
01:30:02,375 --> 01:30:04,375
Abbiamo quelle riprese...
1477
01:30:04,458 --> 01:30:06,916
...di lui che le porta i vestiti.
1478
01:30:07,000 --> 01:30:08,166
Nel vento.
1479
01:30:08,500 --> 01:30:09,333
Giusto, Maggie?
1480
01:30:09,416 --> 01:30:10,291
Alla ragazza? E poi?
1481
01:30:11,791 --> 01:30:12,708
La ragazza?
1482
01:30:13,416 --> 01:30:14,416
Lei cosa?
1483
01:30:14,500 --> 01:30:16,208
Già, che le succede?
1484
01:30:16,291 --> 01:30:17,750
Ci interessa.
1485
01:30:17,833 --> 01:30:18,958
A Dale no.
1486
01:30:19,750 --> 01:30:21,416
E nemmeno al sig. Hannaford.
1487
01:30:21,833 --> 01:30:23,208
È strano, vero?
1488
01:30:23,833 --> 01:30:24,750
Un vero spasso.
1489
01:30:24,833 --> 01:30:26,458
Vorrei chiedere al sig. Hannaford
1490
01:30:26,541 --> 01:30:28,416
se crede che sarebbe
andata diversamente,
1491
01:30:28,500 --> 01:30:29,833
se lei e Dale fossero stati amanti.
1492
01:30:30,916 --> 01:30:31,916
Se non erano amanti...
1493
01:30:32,583 --> 01:30:34,750
...non rovina un po' la dinamica?
1494
01:30:35,500 --> 01:30:37,375
- Sig.na Rich.
- Ecco che ricomincia.
1495
01:30:38,375 --> 01:30:39,458
Chiedeteglielo voi.
1496
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Perché non la pianti?
- Stasera...
1497
01:30:47,416 --> 01:30:48,666
...tutto è documentato.
1498
01:30:49,291 --> 01:30:51,041
Nessun segreto.
1499
01:30:51,125 --> 01:30:52,416
Zarah vuole che sia così.
1500
01:30:52,500 --> 01:30:53,666
Un regalo per te.
1501
01:30:53,750 --> 01:30:55,458
La verità ci renderà liberi.
1502
01:30:55,541 --> 01:30:57,875
- Non è mio, è da parte di Zimmie.
- Zimmie?
1503
01:30:57,958 --> 01:30:59,666
C'è anche un biglietto.
1504
01:30:59,750 --> 01:31:00,708
Brindiamo con Zimmie?
1505
01:31:01,333 --> 01:31:02,416
L'hai licenziato.
1506
01:31:02,500 --> 01:31:03,750
Lo licenzio sempre.
1507
01:31:04,125 --> 01:31:05,791
Licenzio Zimmie di continuo.
1508
01:31:05,875 --> 01:31:07,416
Comunque, è il mio compleanno.
1509
01:31:08,166 --> 01:31:09,750
E i regali di solito li faccio io.
1510
01:31:09,833 --> 01:31:12,625
- Credo sia una specie di battuta.
- Lo sappiamo.
1511
01:31:13,333 --> 01:31:15,166
Anche le battute le fa solo lui.
1512
01:31:16,083 --> 01:31:17,458
Ha detto dove infilarmela?
1513
01:31:18,583 --> 01:31:19,750
Gli scherzi di Zimmie...
1514
01:31:20,375 --> 01:31:21,875
In caso volessi usarla
1515
01:31:21,958 --> 01:31:25,166
su quei manichini di John Dale
che ti ha costruito.
1516
01:31:25,250 --> 01:31:26,541
A proposito di regali...
1517
01:31:27,333 --> 01:31:28,958
...ne ho uno bellissimo!
1518
01:31:29,791 --> 01:31:31,875
Sfogati sui manichini, Jake.
1519
01:31:31,958 --> 01:31:34,333
Si rompono
ancor più facilmente delle persone.
1520
01:31:43,000 --> 01:31:43,875
Signori.
1521
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
Signore.
1522
01:31:49,208 --> 01:31:50,875
Presentiamo un premio
1523
01:31:50,958 --> 01:31:54,125
alla seconda metà
de L'altra faccia del vento.
1524
01:31:54,791 --> 01:31:56,791
La metà migliore.
1525
01:31:56,875 --> 01:31:58,083
Un osso...
1526
01:31:58,791 --> 01:32:00,041
...per Pocahontas.
1527
01:32:00,583 --> 01:32:03,291
Una piccola curiosità trovata chissà dove.
1528
01:32:04,125 --> 01:32:08,291
Un po' di artigianato da visi pallidi.
1529
01:32:08,875 --> 01:32:10,458
Un osso indiano.
1530
01:32:11,541 --> 01:32:16,125
L'incisione risale a prima che questa
diventasse la terra del cinema.
1531
01:32:17,000 --> 01:32:19,375
Subito dopo che venne trovato l'oro,
1532
01:32:19,791 --> 01:32:22,708
la popolazione indiana
declinò piuttosto in fretta.
1533
01:32:22,791 --> 01:32:25,416
E in circa dieci anni...
1534
01:32:25,500 --> 01:32:28,666
...90.000 indiani scomparvero.
1535
01:32:29,375 --> 01:32:32,041
Beh, ai cari vecchi tempi, i nostri valorosi e pallidi pionieri
1536
01:32:35,583 --> 01:32:38,458
tagliavano le orecchie agli indiani
1537
01:32:38,541 --> 01:32:41,166
e le preservavano nel whisky,
come souvenir.
1538
01:32:42,791 --> 01:32:45,583
E sui pezzi di osso, come questo,
1539
01:32:45,791 --> 01:32:48,541
scrivevano deliziose battutine.
1540
01:32:49,083 --> 01:32:51,375
"Non sono più costretto nella riserva...
1541
01:32:51,791 --> 01:32:52,791
...finalmente."
1542
01:32:55,583 --> 01:32:57,083
Anche tu non lo sei più, cara.
1543
01:32:58,166 --> 01:33:00,875
Magari ti piacerebbe donarlo
al nostro protagonista.
1544
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
E infilarglielo su per il culo.
1545
01:33:11,333 --> 01:33:12,791
Il vecchio è un distruttore.
1546
01:33:12,875 --> 01:33:15,125
Ciò che crea, distrugge.
È una compulsione.
1547
01:33:15,208 --> 01:33:16,833
Allora dobbiamo aspettare, mia cara,
1548
01:33:16,916 --> 01:33:18,791
che ci mangi vivi.
1549
01:33:18,875 --> 01:33:21,708
A meno che uno non sia un critico.
1550
01:33:21,791 --> 01:33:24,625
Quelli di solito li scarta.
1551
01:33:25,875 --> 01:33:26,833
Ma gli altri...
1552
01:33:27,708 --> 01:33:30,291
...noi che ci beiamo nella sua luce,
1553
01:33:31,208 --> 01:33:33,333
- come lucciole...
- Lucciole.
1554
01:33:33,416 --> 01:33:34,375
Brindo alle lucciole!
1555
01:33:34,458 --> 01:33:37,208
Quelle spesso le inghiotte in un boccone.
1556
01:33:38,458 --> 01:33:39,583
È un dato di fatto.
1557
01:33:40,375 --> 01:33:44,166
Altri invece li mastica piano.
1558
01:33:44,625 --> 01:33:46,791
E non lo definirebbe un distruttore?
1559
01:33:47,250 --> 01:33:48,625
Ritiro l'aforisma
1560
01:33:48,708 --> 01:33:52,500
e lo sostituisco
con una semplice legge della fisica.
1561
01:33:54,208 --> 01:33:59,250
Nessuna macchina
produce mai tanto quanto consuma.
1562
01:33:59,333 --> 01:34:02,583
Ed erano tutti felici
finché una domenica non lo ritrovarono
1563
01:34:02,666 --> 01:34:04,625
nella sua suite
al vecchio Hollywood Hotel,
1564
01:34:05,541 --> 01:34:07,125
impiccato al lampadario.
1565
01:34:41,416 --> 01:34:42,583
Mattina presto.
1566
01:34:43,916 --> 01:34:45,500
Prime luci dell'alba.
1567
01:34:46,625 --> 01:34:47,708
Non ancora.
1568
01:34:48,833 --> 01:34:50,250
Era un flashback, Mavis.
1569
01:34:51,375 --> 01:34:53,875
Un flashback vecchio stile.
1570
01:34:55,166 --> 01:34:56,333
Eravamo in barca.
1571
01:34:57,291 --> 01:35:00,375
E abbiamo notato
qualcuno che annegava.
1572
01:35:01,083 --> 01:35:04,458
O ci stava provando.
Un ragazzetto sconosciuto.
1573
01:35:05,333 --> 01:35:06,291
John Dale.
1574
01:35:07,666 --> 01:35:09,166
Ora è conosciuto eccome.
1575
01:35:09,625 --> 01:35:10,500
Già. Sta' a sentire.
1576
01:35:12,500 --> 01:35:13,500
Dopo averlo asciugato,
1577
01:35:13,583 --> 01:35:16,083
abbiamo cercato di farlo rimanere
anche sobrio. Ma no.
1578
01:35:16,500 --> 01:35:17,958
Conosciamo questa storia.
1579
01:35:18,666 --> 01:35:19,875
A memoria.
1580
01:35:20,958 --> 01:35:23,000
Non riesco a farlo interessare a nulla.
1581
01:35:23,875 --> 01:35:27,041
Mi metti in un film?
Mi fai diventare una stella?
1582
01:35:27,125 --> 01:35:28,500
Che cosa dimostra?
1583
01:35:32,083 --> 01:35:33,750
Che cosa dimostra, Mavis?
1584
01:35:35,541 --> 01:35:36,916
Lo annoia a morte.
1585
01:35:39,666 --> 01:35:42,416
Ma smise di tentare il suicidio.
Lo guarii.
1586
01:35:42,500 --> 01:35:44,916
E padron Johnny...
1587
01:35:45,166 --> 01:35:48,041
...mi dà un calcio nelle palle...
1588
01:35:48,125 --> 01:35:50,375
...e se ne va.
1589
01:35:53,416 --> 01:35:54,541
Suicidi.
1590
01:35:55,500 --> 01:35:57,916
Si parlava di suicidi.
1591
01:36:09,208 --> 01:36:10,875
Ti porto un altro scotch?
1592
01:36:24,166 --> 01:36:25,000
Allora?
1593
01:36:27,916 --> 01:36:29,708
Cosa posso fare per lei, sig.na Rich?
1594
01:36:30,083 --> 01:36:32,250
Potrebbe spiegarmi che succede.
1595
01:36:32,333 --> 01:36:33,250
O perché.
1596
01:36:33,541 --> 01:36:35,458
Non saprei da dove cominciare.
1597
01:36:37,000 --> 01:36:39,291
Da lunedì, non mi riguarda più.
1598
01:36:39,958 --> 01:36:41,458
Che significa?
1599
01:36:42,083 --> 01:36:42,916
Indovina?
1600
01:36:43,833 --> 01:36:44,750
Non voglio.
1601
01:36:45,833 --> 01:36:47,625
Sembra che vuoi mollare.
1602
01:36:50,083 --> 01:36:51,500
Ma non lo faresti, vero?
1603
01:36:52,125 --> 01:36:53,708
Siamo al Capitolo 11.
1604
01:36:54,541 --> 01:36:55,458
È finita.
1605
01:36:56,833 --> 01:36:58,000
Ci si vede.
1606
01:36:58,791 --> 01:36:59,750
Dov'è Matt?
1607
01:36:59,833 --> 01:37:02,291
Ha la riunione coi banchieri a New York.
1608
01:37:02,375 --> 01:37:04,208
Va direttamente all'aeroporto.
1609
01:37:04,291 --> 01:37:06,583
Doveva organizzare il drive-in.
1610
01:37:06,875 --> 01:37:09,333
Per la proiezione?
Sì, prima passa di là.
1611
01:37:09,833 --> 01:37:13,083
Bene, ma Jake non vuole
che si sappia troppo.
1612
01:37:13,583 --> 01:37:14,583
Va bene.
1613
01:37:14,708 --> 01:37:17,291
Tanto sono andati via quasi tutti.
1614
01:37:21,250 --> 01:37:22,083
Cristo...
1615
01:37:22,875 --> 01:37:24,833
Lucciole, eh, Billy?
1616
01:37:24,916 --> 01:37:25,875
Giusto!
1617
01:37:26,625 --> 01:37:28,541
Brilla per noi, lucciolina
1618
01:37:28,625 --> 01:37:29,916
Luccica, luccica
1619
01:37:30,000 --> 01:37:31,833
Brilla per noi, lucciolina
1620
01:37:31,916 --> 01:37:33,250
Luccica, luccica
1621
01:37:33,375 --> 01:37:36,583
Guidaci, quando troppo ci si allontana
1622
01:37:36,666 --> 01:37:39,625
La voce dell'amore ci chiama
1623
01:37:39,708 --> 01:37:41,625
Brilla per noi, lucciolina
1624
01:37:41,708 --> 01:37:43,250
Luccica, luccica
1625
01:37:43,333 --> 01:37:45,041
Brilla per noi, lucciolina
1626
01:37:45,125 --> 01:37:46,458
Luccica, luccica
1627
01:37:46,541 --> 01:37:47,375
Scusami, J.J.
1628
01:37:47,791 --> 01:37:49,625
Ma è quasi ora di andare al drive-in
1629
01:37:49,708 --> 01:37:51,458
a proiettare il resto del film.
1630
01:38:16,125 --> 01:38:17,333
Sembrano spari.
1631
01:38:17,875 --> 01:38:19,458
Barone, mi sorprendi.
1632
01:38:20,250 --> 01:38:22,708
Quella è una pessima battuta,
e tu lo sai.
1633
01:38:27,500 --> 01:38:29,250
Il pistolero più veloce del West.
1634
01:38:30,333 --> 01:38:31,208
Jake?
1635
01:38:31,291 --> 01:38:32,791
Che diavolo succede?
1636
01:38:32,875 --> 01:38:34,250
Si festeggia!
1637
01:38:38,625 --> 01:38:40,583
Ehi, tu. Pocahontas.
1638
01:38:49,333 --> 01:38:50,750
Da parte del tuo capo.
1639
01:38:51,208 --> 01:38:53,041
Dice che saprai cosa farci.
1640
01:39:02,375 --> 01:39:04,500
Dio mio, arrivano i rinforzi.
1641
01:39:04,583 --> 01:39:05,541
- Minnehaha.
- Cosa? La principessa Acqua Ridente.
1642
01:39:06,666 --> 01:39:08,541
Non è più nella riserva!
1643
01:39:10,000 --> 01:39:12,708
Vorrei sapere a chi diavolo spara. Se conosco il vecchio Jake,
1644
01:39:18,166 --> 01:39:20,416
la pellerossa
sta sparando ai manichini.
1645
01:39:20,500 --> 01:39:21,333
Perché? Perché no?
1646
01:39:50,000 --> 01:39:51,458
- Visto?
- Che succede?
1647
01:40:03,291 --> 01:40:05,166
Billy, hai visto?
1648
01:40:05,291 --> 01:40:06,333
Che cosa?
1649
01:40:07,125 --> 01:40:08,375
Quei nanerottoli.
1650
01:40:08,875 --> 01:40:11,291
Sparano fuochi d'artificio dal tetto.
1651
01:40:14,375 --> 01:40:16,125
Truppe veterane, Pellegrino.
1652
01:40:17,250 --> 01:40:18,625
Neo-realisti.
1653
01:40:19,291 --> 01:40:21,458
E la grandiosa Nouvelle Vague!
1654
01:40:21,541 --> 01:40:22,666
Non si arrenderanno mai!
1655
01:40:24,333 --> 01:40:25,750
Ma che roba è?
1656
01:40:25,833 --> 01:40:27,916
Credevo sapessi dei nani.
1657
01:40:28,083 --> 01:40:30,208
Che c'è da sapere, sui nani?
1658
01:40:30,291 --> 01:40:32,083
Si sono intromessi in cantina.
1659
01:40:32,166 --> 01:40:34,833
E ora hanno messo le manine
sui fuochi d'artificio.
1660
01:40:34,916 --> 01:40:36,583
Rovineranno la festa.
1661
01:40:36,666 --> 01:40:38,250
Ci ha già pensato Jake.
1662
01:40:38,333 --> 01:40:40,416
Godard ha istituito un governo in esilio.
1663
01:40:40,500 --> 01:40:41,375
Un attimo.
1664
01:40:41,458 --> 01:40:43,000
Gli fai finire la barzelletta?
1665
01:40:43,083 --> 01:40:44,500
Visto? Non fa ridere.
1666
01:40:44,791 --> 01:40:46,041
Ma che diavolo è?
1667
01:40:50,708 --> 01:40:51,625
Artiglieria.
1668
01:40:52,291 --> 01:40:53,166
Roba pesante.
1669
01:40:53,250 --> 01:40:55,708
Le donne e i bambini sono al sicuro?
1670
01:40:55,791 --> 01:40:58,375
Al sicuro? Mi stanno sparando!
1671
01:40:58,458 --> 01:40:59,833
- Sono dietro la palizzata?
- Palizzata?
1672
01:40:59,916 --> 01:41:01,375
- Cosa?
- Palizzata?
1673
01:41:01,458 --> 01:41:02,583
E io che ho detto?
1674
01:41:03,291 --> 01:41:05,250
E va bene, fate attenzione.
1675
01:41:05,333 --> 01:41:08,208
La pellicola del sig. Hannaford
tornerà ad essere proiettata
1676
01:41:08,291 --> 01:41:11,875
al drive-in Magnolia Gardens,
1677
01:41:11,958 --> 01:41:14,416
appositamente preso in affitto.
1678
01:41:14,500 --> 01:41:16,875
Si trova all'angolo
tra El Dorado e Gettys.
1679
01:41:16,958 --> 01:41:19,583
A un isolato dalla superstrada.
1680
01:41:19,666 --> 01:41:21,041
Non c'è bisogno di biglietto.
1681
01:41:21,166 --> 01:41:22,291
Un altro colpo di Hannaford.
1682
01:41:22,375 --> 01:41:24,291
Il drive-in si trova poco distante,
1683
01:41:24,375 --> 01:41:26,083
lungo la strada per Los Angeles.
1684
01:41:26,166 --> 01:41:27,958
Chi non ha visto le ultime bobine
1685
01:41:28,041 --> 01:41:30,125
ora può farlo
1686
01:41:30,208 --> 01:41:32,541
comodamente seduto in macchina.
1687
01:41:32,625 --> 01:41:34,083
Grazie e buonanotte.
1688
01:41:34,625 --> 01:41:37,041
Se Bastolucci non si arrende...
1689
01:41:37,125 --> 01:41:38,166
Bertolucci.
1690
01:41:38,583 --> 01:41:40,375
Chiamalo come vuoi,
1691
01:41:40,458 --> 01:41:43,333
sempre un mangia-spaghetti rimane!
1692
01:41:45,208 --> 01:41:47,208
Vedi quella signora anziana, laggiù?
1693
01:41:47,666 --> 01:41:50,416
Quella con le scarpe da tennis blu?
1694
01:41:51,041 --> 01:41:52,625
- Dove?
- "Chi", vorrai dire.
1695
01:41:53,375 --> 01:41:54,875
E va bene, chi?
1696
01:41:55,458 --> 01:41:56,375
È il governatore Reegan.
1697
01:41:56,625 --> 01:41:57,958
- Reagan.
- Esatto, Reegan.
1698
01:41:58,041 --> 01:41:59,250
- Reagan.
- Reegan.
1699
01:41:59,333 --> 01:42:00,666
- Reagan.
- Reegan, Reagan.
1700
01:42:04,458 --> 01:42:07,250
Avvicinato da un maniaco del video
con una proposta indecente
1701
01:42:07,875 --> 01:42:10,291
proprio mentre valicava
il confine di Stato,
1702
01:42:10,375 --> 01:42:12,541
a Ronnie è volato via il parrucchino.
1703
01:42:12,875 --> 01:42:14,875
È ancora governatore?
1704
01:42:15,250 --> 01:42:17,583
Sì. Ha dichiarato lo stato di emergenza
1705
01:42:17,666 --> 01:42:20,125
e si è votato alla misericordia
della Central Casting.
1706
01:42:26,833 --> 01:42:28,041
Wayne stesso,
1707
01:42:28,125 --> 01:42:29,708
divenuto frate scalzo,
1708
01:42:29,791 --> 01:42:32,083
...è stato arrestato per aver denigrato
1709
01:42:32,166 --> 01:42:35,125
una figlia della rivoluzione americana.
1710
01:42:35,875 --> 01:42:37,333
Jessel pretende la stessa paga.
1711
01:42:37,416 --> 01:42:38,250
Prendi!
1712
01:42:39,750 --> 01:42:42,875
Cinque dei nostri migliori biografi
sono passati a Preminger.
1713
01:42:43,458 --> 01:42:45,208
Antonioni-oni-o...
1714
01:42:45,291 --> 01:42:46,125
Cosa?
1715
01:42:46,333 --> 01:42:47,833
Stanno cadendo a Burbank.
1716
01:42:47,958 --> 01:42:51,000
Il proprietario
dell'Impala azzurra del '74
1717
01:42:51,083 --> 01:42:53,208
è pregato di venire a spostarla.
1718
01:42:57,916 --> 01:43:00,583
Il nostro comandante
non sa chi è il proprietario?
1719
01:43:01,458 --> 01:43:02,875
No, ma l'ha pagata lui.
1720
01:43:02,958 --> 01:43:05,041
- Cosa?
- Doveva essere per Dale.
1721
01:43:05,750 --> 01:43:07,750
Non lo pagavamo molto.
1722
01:43:07,833 --> 01:43:10,208
L'avrebbe avuta come bonus,
finito il film.
1723
01:43:10,791 --> 01:43:12,333
Ma non l'ha finito, quindi niente.
1724
01:43:14,875 --> 01:43:17,000
Bollettino della sera...
1725
01:43:17,083 --> 01:43:21,208
Marlon Brando,
che, a proposito, non è incinta,
1726
01:43:21,708 --> 01:43:23,041
è sotto copertura
1727
01:43:23,125 --> 01:43:26,083
e sta realizzando
lavori splendidi per tutti noi
1728
01:43:26,166 --> 01:43:28,750
con il nome di Tokyo Rose.
1729
01:43:29,583 --> 01:43:31,875
Su col morale, Brooksie!
Non ci hanno ancora vinti.
1730
01:43:35,208 --> 01:43:37,916
Ecco la signora secondo cui
Jake ed io dovremmo stare uniti.
1731
01:43:38,208 --> 01:43:39,500
Più vi allontanate...
1732
01:43:39,583 --> 01:43:41,166
...più sarà difficile nasconderlo.
1733
01:43:41,291 --> 01:43:43,125
Cosa dovremmo nascondere?
1734
01:43:43,208 --> 01:43:44,916
Quanto vi odiate, in realtà. Credo che si sbagli.
1735
01:43:49,000 --> 01:43:49,833
Ah, sì?
1736
01:44:23,208 --> 01:44:25,000
Caffè caldo? Da questa parte.
1737
01:44:27,125 --> 01:44:28,750
Io non vedo altre casse.
1738
01:44:29,708 --> 01:44:31,208
Un caffè nero.
1739
01:44:32,666 --> 01:44:34,916
Spero che Jake sia uno dei tuoi clienti.
1740
01:44:35,000 --> 01:44:36,125
L'idea è quella.
1741
01:44:37,958 --> 01:44:38,791
Ma certo.
1742
01:44:40,416 --> 01:44:44,333
Gli altri non mi convincono,
ma è fortunato ad averla con sé, Barone.
1743
01:44:44,708 --> 01:44:46,666
Se la caverà anche senza di me.
1744
01:44:48,833 --> 01:44:49,833
Che significa?
1745
01:44:50,041 --> 01:44:52,625
Ogni cosa ha il suo tempo, sig. Otterlake.
1746
01:44:53,583 --> 01:44:55,791
Sono troppo vecchio,
per fare questo lavoro.
1747
01:44:56,416 --> 01:44:57,791
Se si può definire lavoro.
1748
01:44:58,291 --> 01:44:59,375
Sciocchezze.
1749
01:44:59,458 --> 01:45:01,791
Cosa non darei per uno come lei.
1750
01:45:01,875 --> 01:45:03,375
Non sono disponibile.
1751
01:45:04,291 --> 01:45:05,625
Non lo è mai stato.
1752
01:45:06,000 --> 01:45:08,708
Anche per un osservatore neutrale
c'è un prezzo.
1753
01:45:09,833 --> 01:45:11,166
Ma per lei non vale la pena.
1754
01:45:11,750 --> 01:45:13,625
Non è abbastanza duro.
1755
01:45:14,416 --> 01:45:15,291
Non ancora.
1756
01:45:16,875 --> 01:45:19,333
Ma chi lo sa, sig. Otterlake,
forse lo diventerà.
1757
01:45:20,791 --> 01:45:23,375
E allora come mi considererà, Barone?
1758
01:45:24,083 --> 01:45:25,500
Come vuole essere considerato?
1759
01:45:26,958 --> 01:45:29,125
Quel che le serve, ora e sempre,
1760
01:45:29,666 --> 01:45:30,833
sono i soldati.
1761
01:45:31,333 --> 01:45:32,708
Bravi soldati.
1762
01:45:34,291 --> 01:45:35,625
Uomini come Billy.
1763
01:45:36,708 --> 01:45:39,083
Seguirono Annibale e Napoleone.
1764
01:45:40,291 --> 01:45:41,791
Attraversarono le Alpi.
1765
01:45:43,333 --> 01:45:45,583
Sono loro i veri eroi.
1766
01:45:48,375 --> 01:45:49,791
Vale la pena farne un film?
1767
01:46:37,208 --> 01:46:38,166
Mi scusi.
1768
01:46:38,250 --> 01:46:39,958
Credo stia andando fuori sequenza.
1769
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
Devono averle dato la bobina sbagliata.
1770
01:46:42,791 --> 01:46:43,833
Che importa?
1771
01:46:48,541 --> 01:46:51,666
Dovrebbe esserci Maggie,
a tenere in ordine le bobine.
1772
01:46:51,958 --> 01:46:52,875
Chi?
1773
01:46:54,916 --> 01:46:56,041
È la montatrice. Io non l'ho vista.
1774
01:46:59,625 --> 01:47:00,458
Beh...
1775
01:47:06,750 --> 01:47:07,625
Beh...
1776
01:47:09,250 --> 01:47:10,333
Forse ha ragione.
1777
01:47:11,708 --> 01:47:13,083
Non importa affatto.
1778
01:47:17,916 --> 01:47:20,333
"Ma questa rozza magia adesso abiura."
1779
01:47:21,083 --> 01:47:22,625
Come non detto, non ci sta.
1780
01:47:24,333 --> 01:47:26,125
Che significa "abiurare"?
1781
01:47:26,708 --> 01:47:29,208
- Sei andato ad Harvard.
- Rinunciare.
1782
01:47:31,416 --> 01:47:32,583
È un consiglio?
1783
01:47:33,416 --> 01:47:35,500
"Abiurare", lui sa che significa.
1784
01:47:36,250 --> 01:47:38,666
Io ho rinunciato in seconda media.
1785
01:47:39,708 --> 01:47:40,791
E tu?
1786
01:47:44,083 --> 01:47:45,125
Mai.
1787
01:47:46,125 --> 01:47:47,125
Nemmeno allora.
1788
01:47:51,416 --> 01:47:53,500
E Shakespeare
non l'ho imparato ad Harvard.
1789
01:47:54,750 --> 01:47:56,750
Il sig. Otterfield...
1790
01:47:57,166 --> 01:47:58,541
...voleva fare l'attore.
1791
01:47:58,625 --> 01:48:00,458
Poi vide uno dei miei film.
1792
01:48:00,541 --> 01:48:02,541
L'intervista l'abbiamo letta tutti. È un rozzo mago, vero?
1793
01:48:08,166 --> 01:48:10,166
Puoi baciarmi il culo.
1794
01:48:11,125 --> 01:48:12,791
Dove ho sbagliato, paparino?
1795
01:48:18,000 --> 01:48:19,208
"Il nostro spettacolo...
1796
01:48:20,291 --> 01:48:21,375
...è finito."
1797
01:48:23,625 --> 01:48:25,333
Puoi scommetterci le chiappe.
1798
01:48:32,500 --> 01:48:34,083
Credevo te ne fossi andato.
1799
01:48:34,166 --> 01:48:36,250
Bisognava prendere in affitto il drive-in.
1800
01:48:36,333 --> 01:48:38,458
Qualcuno doveva pur organizzare tutto.
1801
01:48:39,000 --> 01:48:40,291
Sto tornando in città.
1802
01:48:40,833 --> 01:48:43,083
Da lunedì avrò un ufficio alla Universal.
1803
01:48:43,458 --> 01:48:44,833
Chiamami.
1804
01:48:44,916 --> 01:48:46,666
- Questa station wagon.
- Cosa?
1805
01:48:47,041 --> 01:48:48,166
È di Jake.
1806
01:48:48,875 --> 01:48:51,208
Dove vengo a ritirarla? Alla Universal?
1807
01:48:51,375 --> 01:48:52,875
Torna al concessionario.
1808
01:48:53,375 --> 01:48:54,208
Già.
1809
01:48:55,000 --> 01:48:56,500
Come quella sportiva, immagino.
1810
01:48:57,166 --> 01:48:58,333
Quella che guida Jake.
1811
01:48:58,416 --> 01:49:00,083
Quella è già pagata.
1812
01:49:00,291 --> 01:49:02,291
Doveva essere un regalo, ricordi?
1813
01:49:02,875 --> 01:49:04,125
Per John Dale.
1814
01:49:04,541 --> 01:49:06,000
A fine riprese.
1815
01:49:10,500 --> 01:49:13,000
Aspetta!
1816
01:49:15,041 --> 01:49:16,166
Che gli prende, a Billy?
1817
01:49:16,250 --> 01:49:18,125
Ha finito le caramelle.
1818
01:49:44,333 --> 01:49:45,666
Già te ne vai, mia cara?
1819
01:49:46,583 --> 01:49:47,416
Sì.
1820
01:49:47,750 --> 01:49:49,625
Non ti sei divertita granché, vero?
1821
01:49:50,125 --> 01:49:50,958
Maledetti nani.
1822
01:49:51,833 --> 01:49:52,708
Erano amici tuoi?
1823
01:49:53,250 --> 01:49:54,708
Mi dispiace, Zarah.
1824
01:49:55,541 --> 01:49:57,541
Il nostro comandante è sbronzo.
1825
01:49:57,625 --> 01:49:59,208
Le stai antipatico, ragazzo mio.
1826
01:49:59,291 --> 01:50:00,666
Per questo ha dato la festa.
1827
01:50:00,750 --> 01:50:03,375
Crede che non mi rapporti
con le nuove generazioni.
1828
01:50:04,041 --> 01:50:06,541
Se non tramite te.
Invece lo faccio, sai?
1829
01:50:07,041 --> 01:50:08,666
Mi rapporto quanto voglio.
1830
01:50:19,625 --> 01:50:20,500
Ehi, bellezza.
1831
01:50:20,583 --> 01:50:22,375
Non possiamo fare in modo di vederci
1832
01:50:22,458 --> 01:50:25,250
un pochino più spesso?
1833
01:50:26,166 --> 01:50:27,375
Con i vecchi amici...
1834
01:50:28,750 --> 01:50:30,416
...basta sapere che ci sono.
1835
01:50:31,916 --> 01:50:34,250
Come Gibilterra, o la Torre Eiffel.
1836
01:50:35,958 --> 01:50:37,041
La durevolezza...
1837
01:50:38,541 --> 01:50:39,875
...può essere fragile.
1838
01:50:42,000 --> 01:50:44,291
A volte, per tener vivo il sentimento,
1839
01:50:44,875 --> 01:50:46,625
bisogna tenere le distanze.
1840
01:50:48,791 --> 01:50:51,708
Il brutto è quando si scopre
che quell'amicizia
1841
01:50:51,791 --> 01:50:53,750
in realtà legava due persone diverse.
1842
01:50:55,333 --> 01:50:56,333
Grazie, mammina.
1843
01:50:59,583 --> 01:51:00,416
Lo senti?
1844
01:51:00,625 --> 01:51:02,625
"Rezo Maldito." Ricordi?
1845
01:51:13,750 --> 01:51:15,041
Lo trovammo insieme.
1846
01:51:15,416 --> 01:51:16,416
In Spagna.
1847
01:51:17,625 --> 01:51:18,541
Adesso dov'è?
1848
01:51:19,416 --> 01:51:21,083
Con la signora che ha dato la festa.
1849
01:51:21,416 --> 01:51:22,291
Alla Limousine.
1850
01:51:22,500 --> 01:51:23,875
Valeska. Se ne sta andando?
1851
01:51:24,291 --> 01:51:25,333
Così pare.
1852
01:51:27,041 --> 01:51:29,333
Prima dovrà rispondere a qualche domanda.
1853
01:51:34,791 --> 01:51:36,833
Da' la buonanotte alla tua attrice.
1854
01:51:37,333 --> 01:51:39,166
Se l'è cavata, con quel fucile.
1855
01:51:39,750 --> 01:51:41,000
Non sparava ai manichini.
1856
01:51:42,916 --> 01:51:45,583
Il bersaglio preferito
sarei stato io, immagino.
1857
01:51:46,750 --> 01:51:49,750
Preferito da chi, sig. Hannaford?
Il fucile gliel'ha dato lei.
1858
01:51:49,833 --> 01:51:51,000
Che vuol dire?
1859
01:51:51,625 --> 01:51:53,500
Che vorrebbe dire?
1860
01:51:53,583 --> 01:51:54,500
Sta' tranquila.
1861
01:51:55,291 --> 01:51:57,750
Anche se non lo sapesse, ce lo dirà.
1862
01:51:58,291 --> 01:51:59,458
Sig.na Valeska,
1863
01:51:59,958 --> 01:52:02,541
lei fece un solo film col sig. Hannaford.
1864
01:52:02,625 --> 01:52:03,541
Sì.
1865
01:52:03,625 --> 01:52:05,916
Il protagonista era Glen Garvey.
1866
01:52:06,000 --> 01:52:08,958
Ed è vero che durante le riprese
1867
01:52:09,041 --> 01:52:11,375
il sig. Hannaford ebbe una relazione
con la moglie di Garvey?
1868
01:52:12,500 --> 01:52:14,625
Gli uomini sono i soggetti dei sui film.
1869
01:52:14,708 --> 01:52:16,375
E chiunque sia l'uomo,
1870
01:52:16,458 --> 01:52:18,416
ovviamente ha una donna, no?
1871
01:52:18,791 --> 01:52:20,250
E chiunque sia la donna,
1872
01:52:20,333 --> 01:52:23,416
in un modo o nell'altro,
Hannaford la seduce.
1873
01:52:24,333 --> 01:52:26,250
Deve farlo. Deve possederla,
1874
01:52:26,333 --> 01:52:28,416
perché è l'unico modo per possedere lui.
1875
01:52:28,875 --> 01:52:30,000
Dobbiamo finirla qui.
1876
01:52:31,208 --> 01:52:32,833
Va bene, smettetela!
1877
01:52:32,916 --> 01:52:34,583
Un vizio costoso, non vi pare?
1878
01:52:35,041 --> 01:52:36,500
Dopo aver posseduto
la donna del suo attore,
1879
01:52:36,583 --> 01:52:37,541
se ne disfa.
1880
01:52:37,625 --> 01:52:40,958
Così come si disfa dell'attore,
distruggendolo.
1881
01:52:41,416 --> 01:52:43,083
Forse è proprio questo che vuole.
1882
01:52:48,458 --> 01:52:50,958
Figlio di puttana, sei solo un fallito!
1883
01:52:51,041 --> 01:52:53,166
Prenditela con qualcuno
della tua stazza, stronzo!
1884
01:52:54,333 --> 01:52:55,833
Sto bene. Vuole lasciarmi?
1885
01:52:56,625 --> 01:52:58,458
Andatevene a casa!
1886
01:52:58,875 --> 01:53:00,583
Stanno ancora riprendendo, sai?
1887
01:53:00,666 --> 01:53:02,333
Chi cazzo se ne frega?
1888
01:53:03,916 --> 01:53:06,208
E dov'è il vostro pubblico?
1889
01:53:06,708 --> 01:53:10,083
Prima che riusciate
a montare tutta questa roba,
1890
01:53:10,166 --> 01:53:11,708
avremo già il nostro film.
1891
01:53:12,000 --> 01:53:13,625
Un film vero!
1892
01:53:20,750 --> 01:53:21,875
E la critica?
1893
01:53:21,958 --> 01:53:22,916
Sopravvivrà.
1894
01:53:24,041 --> 01:53:25,708
E ne scriverà un articolo.
1895
01:53:29,625 --> 01:53:31,583
Non farti abbattere da lui, Brooksie.
1896
01:53:31,666 --> 01:53:32,500
E tu?
1897
01:53:33,291 --> 01:53:34,208
Non ancora.
1898
01:53:56,125 --> 01:53:58,208
Ricordi quei berberi, sull'Atlante?
1899
01:53:58,291 --> 01:54:00,083
Non si lasciavano riprendere.
1900
01:54:00,750 --> 01:54:02,875
Credevano che prosciugasse qualcosa.
1901
01:54:04,708 --> 01:54:06,291
L'occhio, sai...
1902
01:54:06,541 --> 01:54:08,375
...dietro alla scatola magica.
1903
01:54:09,416 --> 01:54:11,458
Potrebbe essere anche un malocchio.
1904
01:54:11,708 --> 01:54:12,583
L'occhio di Medusa.
1905
01:54:30,208 --> 01:54:31,041
Johnny?
1906
01:54:32,916 --> 01:54:33,750
Allora...
1907
01:54:34,333 --> 01:54:36,083
...alla fine sei venuto.
1908
01:54:39,500 --> 01:54:41,125
Salta su, ti accompagno.
1909
01:54:46,958 --> 01:54:47,916
Paura?
1910
01:57:29,666 --> 01:57:30,666
Chi lo sa?
1911
01:57:31,250 --> 01:57:33,875
Magari si può fissare qualcosa
troppo intensamente.
1912
01:57:34,666 --> 01:57:38,791
Prosciugarne la virtù,
estrarne la linfa.
1913
01:57:40,416 --> 01:57:43,583
Riprendi i posti migliori
e le persone più belle.
1914
01:57:44,875 --> 01:57:47,875
Tutte quelle ragazze. E quei ragazzi.
1915
01:57:49,083 --> 01:57:50,375
Li riprendi fino alla morte.
1916
01:57:54,375 --> 01:57:58,125
L'ALTRA FACCIA DEL VENTO
1917
01:57:58,208 --> 01:58:00,208
Sottotitoli: Diego Porzio