1 00:00:06,529 --> 00:00:10,519 "تيللي سافالس" 2 00:00:22,011 --> 00:00:24,713 "إليك سومر" 3 00:00:30,848 --> 00:00:35,972 في "ليزا والشيطــان" 4 00:00:46,318 --> 00:00:53,099 ترجمة: "م. أحمـد أنور ـ مارس 2015" 5 00:01:32,050 --> 00:01:36,816 إخراج: "ماريـو بافــا" 6 00:01:44,395 --> 00:01:47,064 إنتبه لموضع قدمك! إنتبه لموضع قدمك، من فضلك! 7 00:01:47,190 --> 00:01:50,734 السواح الأسبان، من هذا الطريق من فضلكم، تابعوا يدي. 8 00:01:50,860 --> 00:01:54,404 ـ لا، لا، لا. ـ البطاقات البريدية! 9 00:01:55,990 --> 00:01:59,451 ـ صور، صور. ـ لا، شكرا. سآخذها بنفسي. 10 00:02:01,121 --> 00:02:02,788 أتبعوني. 11 00:02:03,915 --> 00:02:05,958 من هنا. من هذا الطريق، من فضلكم! 12 00:02:13,341 --> 00:02:14,842 حسنا. 13 00:02:17,554 --> 00:02:19,638 نحن وصلنا، أيها السيدات والسادة. 14 00:02:21,474 --> 00:02:23,392 أقتربوا، من فضلكم. 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,854 جنبا إلى جنب، أقرب، من فضلكم. 16 00:02:26,980 --> 00:02:28,397 لدينا هنا أيها السيدات والسادة 17 00:02:28,523 --> 00:02:31,024 مثال فريد للفن المسيحي في القرون الوسطى. 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,694 هذه تمثل الشيطان وهو يحمل الموتى 19 00:02:33,820 --> 00:02:36,780 تمثل نقلة نوعية في الفن وقتها 20 00:02:36,906 --> 00:02:38,615 أنظروا جيدا 21 00:02:38,741 --> 00:02:43,912 وجه الشيطان يعبر بإتقان عن روح التمتع بفعل الشر 22 00:02:44,038 --> 00:02:46,874 الشيطان يظهر وجودا قويا جدا و مؤثرا 23 00:02:47,000 --> 00:02:50,127 إن هذه اللوحة قد أدت إلى نشوء بعض الخرافات المحلية. 24 00:02:50,253 --> 00:02:54,506 أهل هذه المنطقة يعتقدون أن اللوحة تمثل قوة الشيطان نفسه 25 00:02:54,632 --> 00:02:57,176 وإنه حافظ عليها من الإندثار. 26 00:02:57,302 --> 00:03:01,054 ـ اسمعي، أنا سأعود بعد قليل؟ ـ (ليزا)، إلى أين أنت ذاهبة؟ 27 00:03:01,181 --> 00:03:04,266 ـ انتظريني هنا، حسنا؟ ـ حسنا، لا تتأخري. 28 00:03:04,392 --> 00:03:07,686 التوازن بين مظهر الأحياء و الأموات... 29 00:03:42,931 --> 00:03:46,141 ـ العيون، (مايسترو). ـ نعم، سيدي؟ 30 00:03:46,267 --> 00:03:49,645 أود أن أضيف بعض التجاعيد والعمر أكثر قليلا؟ 31 00:03:51,689 --> 00:03:54,358 ـ ملابسه، (مايسترو). ـ نعم؟ 32 00:03:54,484 --> 00:03:56,109 حادة بعض الشيء، أليس كذلك؟ 33 00:03:56,236 --> 00:03:59,488 حسنا، أعتقد أن الأسود هنا سيكون أفضل، كما تعلم 34 00:03:59,614 --> 00:04:02,699 لأنك يمكن أن تستخدمه في جميع المناسبات 35 00:04:02,825 --> 00:04:06,703 للجنازات وحفلات الزفاف، وقتما تشاء. 36 00:04:06,829 --> 00:04:09,665 ـ لديك شيء آخر. ـ أنا قصصت الشارب قليلا. 37 00:04:09,791 --> 00:04:14,002 إسمح لي، كم تريد في هذه؟ 38 00:04:14,128 --> 00:04:17,297 انها ليست للبيع. انها ملك السيد المحترم هذا. 39 00:04:17,423 --> 00:04:18,840 نعم. 40 00:04:20,802 --> 00:04:23,011 هيا نقف! 41 00:04:28,851 --> 00:04:31,311 هل تعتقدين أن الأسود حاد جدا، آنسة؟ 42 00:04:59,507 --> 00:05:04,469 غريب، كم هو غريب. كأن الفتاة رأت الشيطان! 43 00:05:51,684 --> 00:05:54,269 عفوا، يا سيدي هل لك أن تقول لي أين... 44 00:05:58,024 --> 00:05:59,775 لا، انتظر! 45 00:06:00,526 --> 00:06:02,402 يا سيدي، الساحة الرئيسية... 46 00:06:42,402 --> 00:06:44,653 سيدة! 47 00:06:44,779 --> 00:06:50,849 عفوا، سيدتي، أنا تائهة، هل يمكنك أن تقولي لي أين هي الساحة الرئيسية؟ 48 00:08:12,417 --> 00:08:13,867 دماغ وفم مندهشا. 49 00:08:13,993 --> 00:08:16,745 أنت دمية، هذا هو أنت. 50 00:08:29,634 --> 00:08:32,928 هل هذه هي السيدة التي قابلتنا في المحل؟ 51 00:08:34,514 --> 00:08:38,266 ـ مرحبا، آنسة. ـ عفوا، أنا ...أنا تائهة. 52 00:08:38,392 --> 00:08:40,894 يمكنك ... هل يمكنك أن تخبرني أين الساحة الرئيسية؟ 53 00:08:41,020 --> 00:08:43,438 تعال هنا! 54 00:08:43,564 --> 00:08:46,191 عفوا. الساحة، أي ساحة؟ 55 00:08:47,652 --> 00:08:49,611 حسنا، الساحة... 56 00:08:51,113 --> 00:08:57,160 حسنا، التي بها اللوحة... لوحة الشيطان وهو يحمل الموتى بعيدا 57 00:08:57,286 --> 00:09:00,622 آه! من هذا الطريق. 58 00:09:08,839 --> 00:09:10,882 يوم سعيد، آنسة. 59 00:09:13,469 --> 00:09:15,554 يوم سعيد. 60 00:10:03,436 --> 00:10:05,020 حبيبتي! 61 00:10:05,146 --> 00:10:07,480 (إيلينا). 62 00:10:10,318 --> 00:10:11,943 لماذا تنظرين لي هكذا؟ 63 00:10:12,069 --> 00:10:14,029 ـ لا.. ـ أنت تعرفين أنني لابد أن أعود إليك 64 00:10:14,155 --> 00:10:16,781 ـ في يوم ما لابد أن نعود لبعض ثانية. ـ لا، لا... 65 00:10:16,907 --> 00:10:19,050 لابد أنك عرفتي أني عدت 66 00:10:19,076 --> 00:10:21,136 ـ لا ! لا! ـ لا، (إيلينا)! 67 00:10:21,162 --> 00:10:23,204 اتركني! لا! 68 00:10:50,733 --> 00:10:54,277 النجدة! 69 00:10:55,029 --> 00:10:56,905 إنه ... النجدة! 70 00:11:26,560 --> 00:11:27,710 انتظـر! 71 00:11:35,486 --> 00:11:37,654 ـ ما الأمر؟ ـ لا أعرف، سيدي. 72 00:11:38,322 --> 00:11:39,739 أنت سائق... 73 00:11:39,865 --> 00:11:42,450 نعم، يا سيدي. لكني لست ميكانيكي. 74 00:11:48,833 --> 00:11:52,335 ـ من فضلك، افتح ! من فضلك! ـ ما الأمر؟ 75 00:11:52,461 --> 00:11:55,672 عفوا، أنا سائحة و ضللت الطريق 76 00:11:57,299 --> 00:11:58,717 حسنا... 77 00:11:58,843 --> 00:12:00,635 ـ (جورج)! ـ نعم؟ 78 00:12:00,761 --> 00:12:02,679 سنوصل هذه السيدة الشابة. 79 00:12:02,805 --> 00:12:04,931 اذا أستطعنا تشغيل السيارة. 80 00:12:14,275 --> 00:12:16,276 هل لي أن أعرف ما المشكلة في السيارة؟ 81 00:12:16,402 --> 00:12:20,947 انه خرطوم الماء، يا سيدي. ينبغي إصلاحه. 82 00:12:22,658 --> 00:12:24,743 دعنا نذهب. 83 00:13:54,250 --> 00:13:57,460 ـ لماذا تتباطأ؟ ـ ليس بسببي، انها السيارة، يا سيدي 84 00:13:57,586 --> 00:14:01,005 استمع، (جورج)، هل يجب أن تتوقف هنا في هذا المكان الموحش؟ 85 00:14:01,131 --> 00:14:02,715 الأمر ليس بيدي، سيدي. 86 00:14:02,842 --> 00:14:06,636 طالما الماء يغلي، لا يمكننا أن نسير أبعد من ذلك، وإلا أحترق المحرك. 87 00:14:07,638 --> 00:14:09,597 أنت و سياراتك المستوردة. 88 00:14:14,979 --> 00:14:18,565 ماذا نفعل الآن؟ ننتظر أن تأتي قطع الغيار من المصنع؟ 89 00:14:18,691 --> 00:14:20,567 توقفي عن ذلك؟ 90 00:14:20,693 --> 00:14:22,861 كيف يمكن فتح هذه؟ (جورج)؟ 91 00:14:36,458 --> 00:14:39,127 ـ شكرا لك، (جورج). ـ سيدتي. 92 00:14:44,008 --> 00:14:47,385 ـ كم من الوقت يستغرق؟ ـ إذا كان لدينا خرطوم، بضع دقائق. 93 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 ـ هل يمكنك إصلاحه؟ ـ يمكن أن أحاول. 94 00:14:49,597 --> 00:14:51,389 من فضلك، (جورج). 95 00:14:58,939 --> 00:15:01,566 مساء الخير، أنا... 96 00:15:01,692 --> 00:15:05,194 أنا آسف جدا لإزعاجك ولكن لدينا بعض المتاعب مع السيارة. 97 00:15:05,321 --> 00:15:08,239 خرطوم المياه يسرب ونحتاج ميكانيكي 98 00:15:08,365 --> 00:15:10,491 ـ (لياندرو)! ـ أنا أعرف أن الوقت متأخر 99 00:15:10,618 --> 00:15:13,369 ولكن إذا ما تمكنا من استخدام هاتفك لنتصل بورشة لتصليح السيارات... 100 00:15:13,495 --> 00:15:15,246 (لياندرو)! 101 00:15:17,541 --> 00:15:20,209 أنا آسف، لا يوجد هاتف هنا. 102 00:15:20,336 --> 00:15:22,670 استخدامنا له قليل جدا، كما تعلمون. 103 00:15:22,796 --> 00:15:26,007 ـ إرسلتهم بعيدا! ـ نعم، سيدتي بالتأكيد! 104 00:15:26,133 --> 00:15:27,967 هل هناك فندق قريب؟ 105 00:15:28,093 --> 00:15:30,345 لا، ليس قريبا. 106 00:15:30,471 --> 00:15:32,597 هناك عدد قليل من الإستراحات الصغيرة على الطريق 107 00:15:32,723 --> 00:15:35,642 ولكن مستواها لن ينول رضاك 108 00:15:35,768 --> 00:15:37,352 نعم. 109 00:15:42,858 --> 00:15:44,067 هل أنت قادمة، سيدتي؟ 110 00:15:44,193 --> 00:15:48,404 ـ هذه ليلة فظيعة. ـ نعم، انها ليلة مروعة. 111 00:15:48,530 --> 00:15:50,281 رجاء أبقي. 112 00:15:51,116 --> 00:15:52,784 لا تذهبي بعيدا. 113 00:15:56,163 --> 00:15:58,623 أين يمكن أن نجد واحد من تلك الإستراحات؟ 114 00:15:58,749 --> 00:16:01,042 لا، لا، من فضلك، لا تذهبي بعيدا. 115 00:16:02,294 --> 00:16:05,755 والدتي لم تعتاد علي الزوار نحن نعيش وحدنا. 116 00:16:07,132 --> 00:16:09,175 ولكن رجاءا، رجاءا تفضلوا. 117 00:16:09,301 --> 00:16:11,302 (ماكسيميليان)، أين أنت؟ 118 00:16:12,680 --> 00:16:16,140 عفوا، سأعود بعد لحظة. 119 00:16:24,233 --> 00:16:25,383 أمي. 120 00:16:33,993 --> 00:16:37,537 قل لهم يرحلوا، عزيزي (ماكسيميليان) استمع لي 121 00:16:37,663 --> 00:16:39,455 نحن دائما وحدنا 122 00:16:40,666 --> 00:16:43,751 سوف يكون فقط لليلة واحدة. أمي، من فضلك. 123 00:16:45,879 --> 00:16:47,088 انها... 124 00:16:48,173 --> 00:16:50,091 لا يوجد مكان يمكنهم الذهاب له. 125 00:16:53,595 --> 00:16:55,388 فقط لليلة واحدة. 126 00:16:57,516 --> 00:17:00,977 ـ حسنا، إذا كنت ترغب في ذلك. ـ شكرا لك، أمي. 127 00:17:03,105 --> 00:17:07,525 (ماكس) ... ليس هنا. أدخلهم إلى الكوخ. 128 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 انها علي مقربة. 129 00:18:05,667 --> 00:18:07,418 عدد قليل من الخطوات... 130 00:18:07,544 --> 00:18:09,253 ـ شكرا لله على ذلك! ـ (صوفيا)! 131 00:18:09,379 --> 00:18:11,589 أين نحن ذاهبون؟ 132 00:18:12,549 --> 00:18:14,383 هل ترغبين في مصاصة؟ 133 00:18:14,510 --> 00:18:17,929 الفيلا قديمة قليلا ولكن أنا متأكد أن الكوخ سيكون مناسبا. 134 00:18:18,055 --> 00:18:20,807 الى جانب ذلك، حتى الكونتيسة تفضله، آنسة... 135 00:18:21,850 --> 00:18:25,812 ـ أنا وأنت تقابلنا هذا المساء، نعم؟ ـ أنا... 136 00:18:25,938 --> 00:18:28,481 أعني، أنك كنت تائهة وطلبت المساعدة 137 00:18:28,607 --> 00:18:31,400 ـ أنت لا تتذكرين، أليس كذلك؟ ـ لا 138 00:18:31,527 --> 00:18:34,946 أن أتسوق للكونتيسة وأذهب كثيرا إلي المدينة 139 00:18:37,825 --> 00:18:40,451 و قليل جدا ما يفوتني إذا كنت تعرفين ما أعنيه. 140 00:18:40,577 --> 00:18:42,870 هل سنقف هنا طوال الليل؟ 141 00:18:42,996 --> 00:18:45,665 ـ أين هو هذا المكان؟ ـ بعد إذنك. 142 00:18:47,584 --> 00:18:49,919 تعالوا من فضلكم، من هذا الطريق. 143 00:18:53,841 --> 00:18:55,758 إنها زلقة جدا. 144 00:18:55,884 --> 00:18:57,552 هناك بعض الطحالب هنا... 145 00:18:57,678 --> 00:18:59,679 و هناك... وفي كل مكان. 146 00:18:59,805 --> 00:19:02,056 ـ ما هي المسألة معه؟ ـ تعال، آنسة! 147 00:19:09,314 --> 00:19:10,940 من هنا. 148 00:19:11,066 --> 00:19:13,109 هيا. 149 00:19:13,235 --> 00:19:15,403 علي طول. 150 00:19:15,529 --> 00:19:17,488 هذا ممتاز! 151 00:19:18,115 --> 00:19:20,074 ممتاز! 152 00:20:54,253 --> 00:20:57,129 ـ أين زوجك، الآن؟ ـ خمن! 153 00:20:57,256 --> 00:20:58,881 أوه! 154 00:21:01,051 --> 00:21:03,010 يأخذ حمامه. 155 00:21:03,136 --> 00:21:06,973 أول شيء يفعله يبحث عن البانيو. 156 00:21:13,730 --> 00:21:15,398 لا داعي للقلق. 157 00:21:17,567 --> 00:21:20,152 انه يعرف عنا. انه ليس أعمى. 158 00:21:23,573 --> 00:21:25,366 أنه فقط لا يهتم. 159 00:21:27,995 --> 00:21:29,745 لا تنظر هكذا. 160 00:21:35,627 --> 00:21:37,378 أنا أحبك. 161 00:23:47,426 --> 00:23:50,469 ما هي المسألة؟ ماذا حدث؟ 162 00:23:50,595 --> 00:23:52,471 ماذا يخيفك هكذا؟ 163 00:23:53,723 --> 00:23:55,933 هذا مجرد (لياندرو). 164 00:23:58,395 --> 00:24:00,729 فوضوي ...وهمية! لا، لا، لا، انها... 165 00:24:00,856 --> 00:24:03,441 لم يكن (لياندرو)، كان... إنه كان يحمل دمية. 166 00:24:03,567 --> 00:24:07,236 ـ أوه، كان مروعا! ـ الفيلا مليئة منهم، انهم غير مؤذية. 167 00:24:07,362 --> 00:24:09,363 لا تبكي. 168 00:24:09,489 --> 00:24:10,739 لا! 169 00:24:10,866 --> 00:24:13,784 هذا منزل كئيب جدا. نحن وحدنا تماما. 170 00:24:15,662 --> 00:24:19,457 لا يمكنك تخيل كم مدى سعادتي الآن بأنك عدت مرة أخرى. 171 00:24:20,292 --> 00:24:21,876 مرة أخرى؟ 172 00:24:28,675 --> 00:24:31,427 هذه أخر وردة هذا الموسم. 173 00:24:32,637 --> 00:24:35,264 أنها بقيت في إنتظارك. 174 00:24:36,558 --> 00:24:39,602 ألا يمكن أن تبقى! لا ترحلي. 175 00:24:41,897 --> 00:24:44,482 أنا... أنا لا أعرفك حتى. 176 00:24:44,608 --> 00:24:46,901 كل شيء سيكون مختلف معك هنا. 177 00:24:47,027 --> 00:24:48,652 أشعر أني حيا وسعيدا. 178 00:24:48,778 --> 00:24:51,655 لا تقولي لا، من فضلك... 179 00:24:55,285 --> 00:24:56,785 (ماكسيميليان)! 180 00:24:56,912 --> 00:24:58,662 هل أنت هنا؟ 181 00:24:58,788 --> 00:25:00,623 نعم، أمي! 182 00:25:00,749 --> 00:25:03,876 إسمح لي، يجب أن أذهب الآن. سأراك في العشاء. 183 00:25:07,172 --> 00:25:09,381 مساء الخير، سيد أرنب أم هو سيد أرنوب؟ 184 00:25:09,508 --> 00:25:12,801 هل تريد فجلا؟ لا؟ انه جيد جدا. 185 00:25:12,928 --> 00:25:16,305 أنا مسرور جدا، أنكم قبلتم دعوتنا، شكرا لكم 186 00:25:16,431 --> 00:25:18,766 شكرا لك. نعم، شكرا لك. 187 00:25:18,892 --> 00:25:20,453 جئنا في وقت غير مناسب. 188 00:25:20,519 --> 00:25:22,811 لا، لا، أبدا، مرحبا بكم أي وقت 189 00:25:22,938 --> 00:25:26,148 والدتنا لم تعتاد الزوار. إنها تخاف قليلا، هذا كل شيء. 190 00:25:26,274 --> 00:25:28,484 كان كل شيء غير متوقع. تتفهمون! 191 00:25:28,610 --> 00:25:30,694 ـ نعم، بالطبع. ـ مثيرة جدا. 192 00:25:30,820 --> 00:25:32,279 مثيرة؟ 193 00:25:32,405 --> 00:25:34,406 يجب أن تكون متعبا. كانت رحلة طويلة؟ 194 00:25:34,533 --> 00:25:39,286 تعتمد على نقطة البداية أنا لا أعرف كيف الرد على ذلك. 195 00:25:39,412 --> 00:25:41,872 أنا لا أخطط لأشياء بعيدة الأمد. 196 00:25:41,998 --> 00:25:45,876 أنا بالتأكيد أحسدك. أفاق جديدة تظهر لك كل يوم. 197 00:25:46,002 --> 00:25:49,630 عالمي ينحصر في هذه الفيلا 198 00:25:51,341 --> 00:25:53,551 أمي! أه، عفوا. 199 00:25:54,970 --> 00:25:57,513 أنا سعيد للغاية أنك جئت هنا. شكرا لك، أمي. 200 00:26:09,276 --> 00:26:10,985 مساء الخير. 201 00:26:16,283 --> 00:26:20,327 (لياندرو)، أود أن نتعرف بضيوفنا 202 00:26:20,453 --> 00:26:21,787 أنا (فرانسيس لاهر). 203 00:26:21,913 --> 00:26:25,457 وهذه زوجتي (صوفيا) وأود أن أشكركم علي مساعدتكم الكريمة. 204 00:26:25,584 --> 00:26:27,293 والكافية، شكرا لكم. 205 00:26:27,419 --> 00:26:32,089 سعادتك أقدم السيد والسيدة (فرانسيس لاهر). 206 00:26:32,882 --> 00:26:36,343 واسمحي لي أيضا أن أقدم الآنسة... 207 00:26:36,469 --> 00:26:39,555 (ليزا)، (ليزا راينر). 208 00:26:39,681 --> 00:26:41,557 الآنسة (ليزا راينر). 209 00:26:41,683 --> 00:26:44,977 ـ أجلس من فضلك. ـ شكرا لك، سعادتك. 210 00:26:48,898 --> 00:26:52,610 ضيفنا السيد (لاهر) كان يحكي لنا قبل وصولك، أمي 211 00:26:52,736 --> 00:26:56,155 عن رحلاته، العالم مر بكف يده، على ما يبدو. 212 00:26:56,281 --> 00:26:58,574 أين الشخص الآخر؟ 213 00:27:00,160 --> 00:27:04,163 الشخص الآخر؟ أنت تعنين السائق؟ 214 00:27:04,289 --> 00:27:07,833 ـ هو بالخارج. ـ لا، ليس السائق، يا عزيزي. 215 00:27:07,959 --> 00:27:10,669 أعني الشخص الخامس من الذين جاءوا إلى هنا هذا المساء 216 00:27:10,795 --> 00:27:12,588 أمي، صدقيني... 217 00:27:12,714 --> 00:27:14,632 (ماكسيميليان)، يا عزيزي 218 00:27:14,758 --> 00:27:17,885 أنت لم تنساه، أليس كذلك؟ 219 00:27:20,055 --> 00:27:24,057 انه من السهل جدا أن نتخيل وجود زائر غامض في هذا البيت. 220 00:27:24,851 --> 00:27:26,560 نعم، شكرا لك. 221 00:27:27,479 --> 00:27:29,855 قليل! قليل جدا! 222 00:27:30,482 --> 00:27:34,902 الجو بأكمله مناسب لحكاية طويلة من الكآبة والهلاك. 223 00:27:36,613 --> 00:27:38,947 يمكن أن نصنع واحدة وقبل أن نمضي 224 00:27:39,074 --> 00:27:41,200 لدينا جميع المكونات. 225 00:27:41,910 --> 00:27:43,661 ليلة مظلمة. 226 00:27:43,787 --> 00:27:45,371 هذا البيت. 227 00:27:45,497 --> 00:27:47,623 كل ذلك... مخيف جدا. 228 00:27:48,416 --> 00:27:50,459 ألا ترى، سعادتك؟ 229 00:27:50,585 --> 00:27:52,711 لكني افضل الأشباح علي مصاصي الدماء 230 00:27:52,837 --> 00:27:56,215 إنهم أكثر إنسانية لديهم تقاليد ترقى إلى المستوى. 231 00:27:56,341 --> 00:27:59,593 بطريقة ما يتمكنوا من إثارة الرعب من دون إراقة أي دماء 232 00:28:31,710 --> 00:28:32,876 أمي، من فضلك! 233 00:28:34,337 --> 00:28:36,964 أمي، استمعي لي، من فضلك. أنت متعبة. 234 00:28:37,090 --> 00:28:40,175 ماذا بك (ماكسيميليان)؟ لا شيء، لا تقلق. 235 00:28:40,301 --> 00:28:43,512 ـ قلت لك أنه سيعود مرة أخرى. ـ أمي... 236 00:28:44,389 --> 00:28:45,539 أنا... 237 00:28:46,474 --> 00:28:50,811 لم أقدم للضيوف الخمسة، (ماكسيميليان)؟ 238 00:29:16,254 --> 00:29:19,089 من فضلك! عفوا، ولكن أنا.. 239 00:29:20,675 --> 00:29:23,510 سأذهب للحظات. أستمروا، من فضلكم. 240 00:29:23,636 --> 00:29:25,387 لابد علي ذلك... 241 00:29:26,848 --> 00:29:28,932 (لياندرو)، الكعكة. 242 00:29:39,068 --> 00:29:42,696 ـ انها مع رقائق الشوكولاته. ـ شكرا لك. 243 00:29:45,950 --> 00:29:51,121 (لياندرو)، ربما ضيوفنا تود بعض من الكعكة أيضا، انها جيدة جدا. 244 00:29:51,998 --> 00:29:55,918 أرجوكم أستمروا سأعود بعد قليل. 245 00:29:56,044 --> 00:29:58,045 عفوا. 246 00:30:51,015 --> 00:30:53,392 أنا جئت لك ببعض الكعكة. 247 00:30:53,518 --> 00:30:55,519 انها المفضلة لديك. 248 00:30:55,645 --> 00:30:58,230 برقائق الشوكولاته. 249 00:31:08,074 --> 00:31:09,950 هل تعلم إنه عاد مرة أخرى؟ 250 00:31:11,578 --> 00:31:13,620 لا يجب أن تراه. 251 00:31:15,123 --> 00:31:17,082 يجب أن ترسله بعيدا. 252 00:31:20,879 --> 00:31:23,505 أنا لن أسمح له أن يتدخل بيننا مرة أخرى. 253 00:31:26,593 --> 00:31:28,802 لقد تسبب فيما يكفي من الأسى. 254 00:31:29,929 --> 00:31:32,180 إنه لن يدخل هذه الغرفة! 255 00:31:35,643 --> 00:31:37,728 هل لن تقول شيئا؟ 256 00:31:38,563 --> 00:31:41,106 أنت لست نائما. 257 00:31:41,232 --> 00:31:43,442 يمكنك التظاهر إذا أردت. 258 00:31:44,736 --> 00:31:46,904 ولكن لا تغادر هذه الغرفة! 259 00:31:49,115 --> 00:31:52,618 هل تسمعني؟ أبدا! أبدا. 260 00:32:06,966 --> 00:32:09,760 ـ سوف تؤدي الغرض. ـ هل سترحلون في الحال؟ 261 00:32:09,886 --> 00:32:11,678 نعم. 262 00:32:11,804 --> 00:32:14,556 بارع أنت جدا في هذه الألعاب الميكانيكية؟ 263 00:32:14,682 --> 00:32:16,350 نصف نصف. 264 00:32:16,476 --> 00:32:18,727 شكرا لل... 265 00:32:18,853 --> 00:32:21,730 أنت هناك. شكرا للشريط. 266 00:32:22,815 --> 00:32:26,084 هل يمكن أن تقول للآخرين أن يستعدوا؟ سأكون جاهز في خلال دقيقة واحدة. 267 00:32:26,110 --> 00:32:27,986 ـ بالطبع. ـ شكرا. 268 00:32:30,156 --> 00:32:32,115 لم تأخذ الكثير، أليس كذلك؟ 269 00:32:32,241 --> 00:32:35,343 لا، فقط بعضا من الشريط اللاصق. 270 00:32:36,871 --> 00:32:39,431 معظم الأمور ليست بهذه السهولة إصلاحها. 271 00:33:20,999 --> 00:33:23,500 كيف يمكن أن تعود؟ 272 00:33:23,626 --> 00:33:25,711 بعد ما فعلته بنا! 273 00:33:27,171 --> 00:33:28,630 أمي... 274 00:33:28,756 --> 00:33:31,008 أمي كانت على يقين من أنك ستعود. 275 00:33:32,301 --> 00:33:33,802 كانت متأكدة. 276 00:33:33,928 --> 00:33:36,430 ولكني لم افكر ابدا أنك لديك الشجاعة. 277 00:33:37,890 --> 00:33:40,350 لماذا تعود الآن؟ 278 00:33:41,894 --> 00:33:44,021 فقط عندما وجدت السعادة. 279 00:33:46,107 --> 00:33:48,442 أنا لن أسمح لك أن تدمر كل شيء. 280 00:33:49,652 --> 00:33:52,029 لا يمكنك اصطحابها بعيدا مرة أخرى! 281 00:33:52,155 --> 00:33:53,989 أين أنت؟ 282 00:33:55,450 --> 00:33:59,661 كيف يمكنني إيقافك... بينما لا أستطيع حتى أن أراك؟ 283 00:34:01,789 --> 00:34:05,042 أين أنت، يا جبان؟ 284 00:34:05,168 --> 00:34:09,921 اظهر نفسك! 285 00:34:15,470 --> 00:34:19,056 أخيرا! كم كان محطما للأعصاب. 286 00:34:21,100 --> 00:34:23,477 (ليزا)، نحن سنرحل بمجرد أن السيارة تجهز 287 00:34:23,603 --> 00:34:25,270 وسنكون سعداء لأخذك معنا إذا... 288 00:34:25,396 --> 00:34:29,983 لا أعتقد أن السيدة الشابة سوف تذهب معك. 289 00:34:30,109 --> 00:34:32,569 السيد (ماكسيميليان) طلب منها البقاء. 290 00:34:36,908 --> 00:34:40,285 تعالي. اقتربي، يا فتاة. 291 00:35:16,405 --> 00:35:19,616 العيون، (لياندرو). ما لون العينين؟ 292 00:35:20,284 --> 00:35:21,952 متغيرة، سيدتي. 293 00:35:22,078 --> 00:35:23,954 ولكن على ضوء الشموع... 294 00:35:25,123 --> 00:35:26,273 زرقاء. 295 00:35:28,209 --> 00:35:30,085 انها عمياء. يا إلهي! 296 00:35:31,254 --> 00:35:35,215 والشعر، (لياندرو)؟ أخبرني عنه. 297 00:35:35,341 --> 00:35:37,467 أخبرني عن الشعر. 298 00:35:37,593 --> 00:35:41,179 فاتح، سيدتي، وينساب برفق. 299 00:35:42,515 --> 00:35:44,641 ذهبي مثل حقل من القمح؟ 300 00:35:44,767 --> 00:35:47,269 لا، سيدتي، أفتح قليلا. 301 00:35:48,312 --> 00:35:52,607 و haloing طلعة جميلة على قدم المساواة. 302 00:35:56,237 --> 00:35:59,489 انها مخلوق جميل جدا سيدتي. 303 00:36:11,460 --> 00:36:14,129 أنتم لم تستمعوا عندما قلت لكم أبتعدوا. 304 00:36:15,548 --> 00:36:17,424 الآن فات الاوان. 305 00:38:05,783 --> 00:38:08,159 (فرانك)، هذا أمر غريب. 306 00:38:12,873 --> 00:38:15,000 انا سأخرج من عقلي، (فرانك). 307 00:38:15,126 --> 00:38:16,626 هؤلاء الناس كلهم مجانين. 308 00:38:16,752 --> 00:38:18,586 ما الذي حدث لـ (جورج)؟ ما الذي يجري؟ 309 00:38:18,713 --> 00:38:21,589 أين ذهب (جورج)، عزيزي؟ ليصلح السيارة! 310 00:38:23,134 --> 00:38:26,052 اهدأي، ممكن؟ اهدأي! 311 00:38:28,723 --> 00:38:32,183 حسنا، سأذهب للخارج لألقي نظرة. 312 00:38:33,644 --> 00:38:35,937 و أنت أهدأي! 313 00:39:08,179 --> 00:39:10,180 أوه، حان الوقت! 314 00:39:26,322 --> 00:39:29,282 أنا أجد هذا دائما، آنسة (ليزا)... 315 00:39:31,369 --> 00:39:35,163 به تفسير بسيط جدا لكل شيء تقريبا. 316 00:39:35,289 --> 00:39:37,040 هل توافقين على ذلك؟ 317 00:41:46,545 --> 00:41:47,879 الجو بارد... 318 00:41:48,005 --> 00:41:50,632 ـ أنت ترتجفين، حبيبتي. ـ (كارلوس). 319 00:41:50,758 --> 00:41:52,467 عندما رأيتك... 320 00:41:52,593 --> 00:41:55,887 كان يجب أن أعود و أساعدك بأي شيء. 321 00:41:56,013 --> 00:41:58,598 لأعطيك الحياة والسعادة. 322 00:41:58,724 --> 00:42:00,850 (كارلوس)، حبيبي! 323 00:42:44,895 --> 00:42:47,230 أنا أحبك، (كارلوس)! 324 00:43:10,629 --> 00:43:13,214 (كارلوس)، وأنا أحبك. 325 00:43:14,925 --> 00:43:17,719 (كارلوس)... 326 00:43:32,234 --> 00:43:34,402 لا تتركني، من فضلك. 327 00:43:35,362 --> 00:43:39,115 التفكير في فقدانك يملأني بالحزن. 328 00:43:40,993 --> 00:43:43,202 أنا لا أجرؤ في التفكير في ذلك. 329 00:44:00,429 --> 00:44:03,139 حبي، أنت عدت مرة أخرى! 330 00:44:16,987 --> 00:44:19,155 لقد انتظرتك وقتا طويلا. 331 00:44:24,578 --> 00:44:25,728 لا! 332 00:44:37,049 --> 00:44:38,925 (جورج)؟ 333 00:44:42,721 --> 00:44:44,389 (جورج)! 334 00:44:45,599 --> 00:44:47,350 أين أنت؟ 335 00:44:49,103 --> 00:44:50,353 (جورج)؟ 336 00:44:51,146 --> 00:44:52,296 (جورج)! 337 00:44:53,107 --> 00:44:55,608 أين ذهب؟ (جورج)! 338 00:44:55,734 --> 00:44:57,819 ـ ما الأمر؟ ـ (جورج)... 339 00:44:58,862 --> 00:45:02,949 ـ أين كنت؟ هل وجدته؟ ـ بالطبع لا. 340 00:45:03,075 --> 00:45:06,369 اهتمامك بسائقنا زاد عن الحد 341 00:45:07,329 --> 00:45:09,080 إلى أين أنت ذاهبة؟ 342 00:45:10,999 --> 00:45:13,376 هل هذه طريقتك لكي تكون رجلا (فرانك)... 343 00:45:14,461 --> 00:45:17,255 ـ ...أنا معجبة جدا. ـ أنت وقحة. 344 00:45:18,298 --> 00:45:20,174 اتركني! 345 00:45:55,878 --> 00:45:57,028 لماذا؟ 346 00:48:14,766 --> 00:48:16,976 يجب أن نبلغ الشرطة. 347 00:48:17,811 --> 00:48:20,521 لا، نحن لا نريد أي شخص أن يأتي الآن. 348 00:48:20,647 --> 00:48:22,523 كل شيء مرعب. 349 00:48:23,150 --> 00:48:25,234 التفكير في أن أمي تنبأت ذلك... 350 00:48:26,361 --> 00:48:29,530 يجب علينا أن نتصل بهم. إنهم سوف ينقبون في حياتنا، و... 351 00:48:29,656 --> 00:48:31,073 و سأكون مذنبا. 352 00:48:33,410 --> 00:48:36,913 انها ليست الحكمة دائما إثارة الماضي. 353 00:48:37,039 --> 00:48:39,832 لدينا جميعا بعض الأسرار التي لا تغتفر. 354 00:48:39,958 --> 00:48:43,920 (سارة)، دعينا نعيش جيدا وحدنا. 355 00:48:49,092 --> 00:48:50,676 بحذر! 356 00:48:59,186 --> 00:49:02,605 والدتك تتصور أنه يوجد شخص آخر هنا في المنزل. 357 00:49:03,398 --> 00:49:06,067 ونحن لم نراه يجب أن يكون هناك سبب ما، اليس كذلك؟ 358 00:49:24,002 --> 00:49:26,837 إذا كنت تقبل نصيحتي المتواضعة سيد (لاهر). 359 00:49:26,964 --> 00:49:29,048 من الأفضل أن تغادر حالا. 360 00:49:29,174 --> 00:49:31,550 نعم، أنا أفهم. 361 00:49:31,677 --> 00:49:36,222 هل تقول لي أن السائق اكتشف شيء لم يكن من المفترض له؟ 362 00:49:36,348 --> 00:49:37,974 من يدري؟ 363 00:49:38,100 --> 00:49:40,434 لدينا جميعا أعداء، سيد (لاهر). 364 00:49:40,560 --> 00:49:44,814 وما هو أفضل مكان للتخلص من شخص غير مرغوب فيه؟ 365 00:49:45,857 --> 00:49:47,775 غير مرغوب فيه؟ 366 00:49:48,652 --> 00:49:50,611 لماذا؟ 367 00:49:50,737 --> 00:49:54,323 من هم الأعداء الذين هنا؟ 368 00:49:54,449 --> 00:49:55,783 لا داعي للقلق. 369 00:49:55,909 --> 00:49:59,912 كل ما عليك القيام به هو الذهاب وترك الجثة لنا. 370 00:50:00,038 --> 00:50:02,206 سيد (لاهر)، هل أزعجك بطلب سيجارة؟ 371 00:50:02,332 --> 00:50:04,417 بلى. 372 00:50:16,138 --> 00:50:18,764 (لياندرو)! 373 00:50:22,352 --> 00:50:25,855 عفوا، يا سيدي، هل تمانع في إخماد تلك السجائر؟ 374 00:50:25,981 --> 00:50:29,025 الدخان يزعج الكونتيسة. 375 00:50:29,151 --> 00:50:31,569 ـ أنت تنادي، سيدتي؟ ـ أين ابني؟ 376 00:50:31,695 --> 00:50:33,446 هل هو مع الفتاة؟ 377 00:50:34,281 --> 00:50:35,698 لا أعرف. 378 00:50:35,824 --> 00:50:38,701 تخلص منها. يجب أن نرسلها بعيدا. 379 00:50:39,327 --> 00:50:40,477 (ليزا). 380 00:50:40,579 --> 00:50:44,707 كم هو جيد الأمل في المستقبل عندما تكون العزلة هي كل ما ينتظرك؟ 381 00:50:44,833 --> 00:50:46,876 ماذا يوجد غير ذلك للعيش من أجله؟ 382 00:50:47,711 --> 00:50:52,048 ماذا يهم، بعد ما شعرت بفرحة وجودك؟ 383 00:50:53,800 --> 00:50:56,052 عندما... 384 00:50:57,304 --> 00:51:01,974 عندما أفكر في حياتي وفي أحلامي المتواضعة! 385 00:51:02,100 --> 00:51:04,560 أشعر بأن عمري ضاع هباءا. 386 00:51:06,855 --> 00:51:08,481 إذا تركتيني، أنا... 387 00:51:08,607 --> 00:51:11,150 لا، لا، لن أتركك أبدا! 388 00:51:11,276 --> 00:51:12,526 (ماكسيميليان). 389 00:51:14,071 --> 00:51:17,948 أي روح شريرة دفعتك لأن تنطق بمثل هذا الكلام؟ 390 00:51:18,075 --> 00:51:20,743 ـ ألا تخجل من نفسك؟ ـ لا 391 00:51:23,163 --> 00:51:27,583 لا، عندما يتعلق الأمر بالحديث عن الاشياء التي اقوم بها. 392 00:51:28,293 --> 00:51:32,088 ليس لدي سوى أكبر ندم لأجل ما أنا لم أفعله. 393 00:51:34,216 --> 00:51:36,342 أمي، من فضلك. 394 00:51:38,053 --> 00:51:41,764 حاولي أن تتفهمي. إذا كنت تعرفين كيف أشعر باليأس... 395 00:51:41,890 --> 00:51:45,601 كلانا يعرف كيف ستنتهي الأمور، (ماكسيميليان). 396 00:51:48,355 --> 00:51:50,731 لا، أنت على خطأ. أنت على خطأ هذه المرة، أمي. 397 00:51:50,857 --> 00:51:52,024 لا، يا بني. 398 00:51:52,150 --> 00:51:54,026 سوف تكون مختلفة. لا يمكنك أن تمنعيني، أمي. 399 00:51:54,152 --> 00:51:56,278 يا طفلي المسكين! 400 00:51:56,404 --> 00:51:59,907 أنا لم أعد كذلك. اتركيني أعيش حياتي. 401 00:52:00,033 --> 00:52:02,326 تعال، (ماكسيميليان)، تعال... 402 00:52:46,872 --> 00:52:48,080 لا تصرخي! 403 00:52:48,206 --> 00:52:51,083 كوني هادئة! لا تصدري صوت! 404 00:52:52,669 --> 00:52:54,795 شش ! أهدأي! 405 00:53:01,720 --> 00:53:03,971 اهدأي، حبي! 406 00:53:14,107 --> 00:53:17,484 يجب أن تصدقيني. أنا أريد مساعدتك. 407 00:53:17,611 --> 00:53:21,405 لسنوات انتظرت هذه اللحظة، ثقي بي. 408 00:53:21,531 --> 00:53:23,866 يجب علينا الفرار من هنا. 409 00:53:23,992 --> 00:53:27,912 انتظريني هنا. سأذهب لأرى ماذا يمكن فعله. 410 00:53:28,038 --> 00:53:30,164 انتظريني، حبي. 411 00:54:07,911 --> 00:54:14,917 # يجب أن يكون معارفه القديمة# ... 412 00:54:24,844 --> 00:54:30,599 # قلها بالزهور# ... 413 00:54:46,908 --> 00:54:48,826 آسف. 414 00:55:12,767 --> 00:55:14,560 (إيلينا)، ماذا حدث؟ 415 00:55:14,686 --> 00:55:16,228 سمعتك تصرخين. 416 00:55:16,354 --> 00:55:20,482 لا، انتظري، أريد مساعدتك! ارجعي! 417 00:55:23,153 --> 00:55:24,820 (إيلينا)! 418 00:55:28,616 --> 00:55:30,492 لا، انتظري! 419 00:56:38,186 --> 00:56:40,104 (إيلينا). 420 00:56:40,855 --> 00:56:44,066 لماذا تهربين مني؟ قلت لك أنا أريد مساعدتك. 421 00:56:44,192 --> 00:56:45,984 أنا أحبك. 422 00:56:57,497 --> 00:57:01,458 إذا أنتهيت من وداع حبيبك يمكننا أن نغادر. 423 00:57:05,046 --> 00:57:07,631 دعينا نذهب! 424 00:57:21,271 --> 00:57:23,063 هيا! 425 00:57:30,238 --> 00:57:31,947 هيا، اركبى! 426 00:57:33,491 --> 00:57:36,034 (فرنك)، أنا لن أذهب معك. 427 00:57:37,370 --> 00:57:41,290 ـ سأبقى هنا حتى يتم دفن (جورج). ـ اصعدي إلي السيارة. 428 00:57:52,969 --> 00:57:55,012 يمكننا الذهاب من دون سائق. 429 00:58:51,653 --> 00:58:55,447 لا تخافي، حبيبتي. (إيلينا)! 430 00:58:59,244 --> 00:59:02,955 لقد عانينا كثيرا ولكن الامر قد انتهى الآن، حبيبتي. 431 00:59:03,081 --> 00:59:06,124 جئت لك. كل شيء إنتهى. 432 00:59:09,754 --> 00:59:12,297 (إيلينا)! 433 01:00:00,096 --> 01:00:03,599 لا! النجدة! 434 01:00:03,725 --> 01:00:05,475 النجدة! 435 01:00:05,602 --> 01:00:07,144 ساعدوني! 436 01:00:31,711 --> 01:00:33,879 لا! لا! 437 01:01:15,755 --> 01:01:17,464 اسرع، (لياندرو)! 438 01:01:17,590 --> 01:01:19,383 نعم، سيدتي. 439 01:01:19,509 --> 01:01:21,760 الحفل على وشك أن يبدأ. 440 01:01:21,886 --> 01:01:24,638 الحفل على وشك أن يبدأ. 441 01:01:24,764 --> 01:01:27,099 الحفل على وشك أن يبدأ. 442 01:01:28,685 --> 01:01:31,269 اسرع، (لياندرو)! 443 01:01:31,938 --> 01:01:33,730 هذا هو أسهل ما يمكن القيام به. 444 01:01:35,566 --> 01:01:37,734 عفوا. 445 01:01:39,612 --> 01:01:41,446 انظر لتلك الرأس. 446 01:01:44,283 --> 01:01:47,327 لصق هذا الصباح وإنفك مرة آخرى! 447 01:01:49,622 --> 01:01:51,373 لابد أن هذا الغراء صناعي. 448 01:01:52,333 --> 01:01:54,376 هكذا 449 01:02:10,518 --> 01:02:14,521 لا غراء ولا رأسا مشقوقة يمكن أن تتوقف الجنازة. 450 01:02:14,647 --> 01:02:18,191 الحفل يجب أن يتم. الكونتيسة تنتظر. 451 01:02:19,527 --> 01:02:23,405 تنتظر... دفن الموتى. 452 01:02:23,531 --> 01:02:25,824 الكونتيسة المسكينة ليس علي خطأ، حقا. 453 01:02:26,868 --> 01:02:28,785 ترغب في التخلص منه. 454 01:02:30,246 --> 01:02:33,290 انه ليس... ذكرى طيبة أبدا. 455 01:02:35,460 --> 01:02:38,670 رجل... يفقد رأسه. 456 01:02:38,796 --> 01:02:42,132 هذا امر جيد جدا. 457 01:02:42,258 --> 01:02:44,718 رجل يفقد رأسه. 458 01:02:46,179 --> 01:02:49,181 زوج. 459 01:02:52,643 --> 01:02:56,021 زوج يفقد رأسه... 460 01:02:57,106 --> 01:02:59,608 مقابل امرأة؟ 461 01:03:02,945 --> 01:03:06,948 عار عليك، ولكن لا تزال الكونتيسة تريد إصلاح جسده. 462 01:03:07,074 --> 01:03:10,869 انها تريده سليما قبل الدفن 463 01:03:10,995 --> 01:03:14,498 التقاليد، كما تقول. المزيد من العمل، أنا أقول! 464 01:03:16,417 --> 01:03:18,084 كل هذه التقاليد. 465 01:03:19,837 --> 01:03:22,214 أنا لا أمانع. 466 01:03:22,340 --> 01:03:24,925 ولكن ماذا تعني التقاليد لشيطان مسكين مثلي؟ 467 01:03:26,219 --> 01:03:29,346 العمل و التعب هذا هو نصيبي. 468 01:03:32,809 --> 01:03:37,562 ينكسرون، ويفاجئون يصرخون، ويتصايحون 469 01:03:37,688 --> 01:03:40,649 وأنا الذي أصنع لهم تقاليدهم مرة أخرى 470 01:03:49,909 --> 01:03:52,118 وعندي الآن دمية أخرى أصنعها 471 01:03:53,287 --> 01:03:56,248 ياله من حظ جيد لي أنت تبدو وكأنك هي. 472 01:03:57,959 --> 01:04:02,295 لأنك ... لن تبقى غدا هذا أمر مؤكد. 473 01:04:17,186 --> 01:04:19,020 كنت أعرف أنك ستعود. 474 01:04:19,981 --> 01:04:23,567 كل شيء كان جاهزا. كنا ننتظر فقط. 475 01:04:24,694 --> 01:04:29,096 ولكنك لم تأت إلى هنا لأجلي لأجل زوجتك. 476 01:04:29,448 --> 01:04:31,533 أنت رجعت من أجلها. 477 01:04:31,659 --> 01:04:34,244 رأيتها. كانت في ذلك الجسد. 478 01:04:34,370 --> 01:04:36,413 ورجعت لأجلها. 479 01:04:39,500 --> 01:04:41,710 بلطف. 480 01:04:41,836 --> 01:04:43,920 أي وقت مضى حتى بلطف. 481 01:05:02,690 --> 01:05:04,774 انفجار! 482 01:05:07,862 --> 01:05:09,863 اللامسؤولية. 483 01:05:16,287 --> 01:05:18,246 مثل هذه الأعمال الشيطانية. 484 01:05:29,675 --> 01:05:32,469 حيث يوجد الدخان، هناك نار. 485 01:05:33,888 --> 01:05:39,017 هل هذا هو الوجه الذي أطلق الكثير من القتلى؟ 486 01:05:40,269 --> 01:05:42,854 (هيلين) العصر الحديث؟ 487 01:05:43,898 --> 01:05:45,649 (كليوباترا)؟ 488 01:05:48,194 --> 01:05:49,903 الجمال النائم؟ 489 01:05:52,823 --> 01:05:54,783 وأنا الأمير. 490 01:05:57,370 --> 01:05:59,287 لم تنجح. 491 01:06:02,667 --> 01:06:04,793 الجمال النائم يستيقظ. 492 01:06:04,919 --> 01:06:07,837 ما هو شعورك؟ هل نمت جيدا؟ 493 01:06:16,013 --> 01:06:17,222 23. 494 01:06:26,565 --> 01:06:28,400 ـ لا... ـ هذا جيد. 495 01:06:28,526 --> 01:06:31,528 ولكن ...ولكن ... هذا غير ممكن. 496 01:06:31,654 --> 01:06:35,240 توخي الحذر .من فضلك لا تلمسيه الغراء لا يزال رطب. 497 01:06:36,283 --> 01:06:40,662 ـ المقاس... ستة ونصف. ـ هذا مستحيل! كان يتحدث لي! 498 01:06:40,788 --> 01:06:44,165 حسنا، هذا ليس السبب لإسكات الموتى. 499 01:06:44,291 --> 01:06:48,753 من الممكن جدا أن يكون قد تحدث لك أعني، هذا هو السيد (كارلوس). 500 01:06:48,879 --> 01:06:52,841 زوج الكونتيسة وزوج أم (ماكسيميليان) 501 01:06:52,967 --> 01:06:55,844 أعني، لماذا لا تكوني قد رأيتيه؟ هو كان هنا. 502 01:06:55,970 --> 01:06:58,054 لا، لا، ألا ترى؟ لا يمكن. 503 01:06:58,180 --> 01:07:02,559 أنا أعلم أنه ميت... رأيته في نعشه في الكنيسة! 504 01:07:03,728 --> 01:07:07,939 في الكنيسة؟ لا، لا، لا، لا. 505 01:07:08,065 --> 01:07:10,066 رأيت هذه الدمية في النعش. 506 01:07:10,192 --> 01:07:13,319 ما رأيت كان بروفة لمراسم التشييع. 507 01:07:13,446 --> 01:07:16,823 بالمناسبة، لقد سقط مني وأنكسر في الطريق لهنا 508 01:07:16,949 --> 01:07:20,160 ولكن من فضلك لا تقولي للكونتيسة. أعني، أنا صلحته. 509 01:07:21,537 --> 01:07:24,039 أنت لن تقولي، أليس كذلك؟ 510 01:07:24,165 --> 01:07:26,458 إذن (كارلوس)... على قيد الحياة. 511 01:07:27,501 --> 01:07:28,960 أليس كذلك؟ 512 01:07:30,421 --> 01:07:32,338 لا. 513 01:07:32,465 --> 01:07:35,550 سيد (كارلوس)... مات. 514 01:08:26,685 --> 01:08:29,813 (ماكس)! (ماكس)! 515 01:08:45,663 --> 01:08:48,540 (لياندرو)، (لياندرو)! 516 01:08:51,043 --> 01:08:54,629 ـ نعم، سيدتي؟ ـ سمعتها تهرب، أطلب لي أبني. 517 01:08:54,755 --> 01:08:58,967 اسرع، (لياندرو)، ليس هناك وقت نضيعه. قل لي، هل هي حقا تشبهها... 518 01:08:59,093 --> 01:09:01,636 نعم، نعم، سيدتي. 519 01:09:01,762 --> 01:09:04,264 هي الآنسة (إيلينا) شخصيا. 520 01:09:04,390 --> 01:09:07,267 ـ يجب علينا أن نجدها. ـ نعم، سيدتي. 521 01:09:19,780 --> 01:09:21,364 (ماكسيميليان)! 522 01:09:23,367 --> 01:09:25,743 أمك تطاردني. 523 01:09:28,664 --> 01:09:31,499 سنذهب بعيدا... نحن الأثنين. 524 01:09:32,668 --> 01:09:36,629 سوف أساعدك على الهروب. سنبدأ حياة جديدة معا. 525 01:09:38,257 --> 01:09:41,676 أمي تغار بدون سبب. 526 01:09:48,767 --> 01:09:51,895 أنا لا أريد أن أقضي بقية حياتي في هذا الكابوس. 527 01:09:52,021 --> 01:09:54,022 لا، لا. 528 01:09:55,357 --> 01:09:58,776 ساعديني. من فضلك، ساعديني على الرحيل. 529 01:10:03,991 --> 01:10:07,744 تلك الغرفة. أبحث عنها، (لياندرو)! يجب أن تجدها. 530 01:10:07,870 --> 01:10:10,163 اهدأي، لا تتحركي. 531 01:10:10,289 --> 01:10:12,624 ما الذي تبحث عنه، (لياندرو)؟ 532 01:10:14,084 --> 01:10:15,835 اجيبني. 533 01:10:16,503 --> 01:10:19,797 يجب أن نجدها قبل (ماكسيميليان). 534 01:10:24,136 --> 01:10:25,845 (لياندرو)! 535 01:10:33,771 --> 01:10:36,022 أنت جميلة جدا. 536 01:10:36,148 --> 01:10:39,317 لا أظن أنه توجد فتاة أجمل منك. 537 01:10:40,986 --> 01:10:43,029 أنت أجمل من (إيلينا). 538 01:10:44,156 --> 01:10:45,615 (إيلينا)؟ 539 01:10:47,618 --> 01:10:49,285 تعالي. 540 01:10:50,204 --> 01:10:52,080 ـ تعالي. ـ أين نحن ...؟ 541 01:10:59,588 --> 01:11:01,923 لا، أنا لا أريد أن أفكر بها الآن 542 01:11:03,217 --> 01:11:05,343 انها تعيد الكثير من الذكريات الحزينة. 543 01:11:06,345 --> 01:11:09,889 أنا أحببتها كثيرا إلا أنها خدعتني. 544 01:11:10,015 --> 01:11:12,934 ـ تعال، سوف أريها لك. ـ (ماكسيميليان)، أنا... 545 01:11:13,060 --> 01:11:14,227 ـ لا تقلقي. ـ أنا... 546 01:11:14,353 --> 01:11:16,187 تعالي، كل شيء علي ما يرام. 547 01:11:17,606 --> 01:11:19,274 تعالي، حبيبتي. 548 01:11:23,028 --> 01:11:24,946 هذه هي (إيلينا). 549 01:11:28,742 --> 01:11:30,618 لا، لا، (ليزا)! 550 01:11:32,371 --> 01:11:35,707 لا، (ليزا)، لا، حبيبتي يجب أن لا تفعلي ذلك، من فضلك! 551 01:11:38,085 --> 01:11:40,503 قلت لك ، إنها لا تعني شيئا بالنسبة لي الآن 552 01:11:40,629 --> 01:11:43,756 صدقيني، حبيبتي انها لا تعني شيئا. 553 01:11:44,883 --> 01:11:47,719 أنا أحبك، أنت فقط. 554 01:11:48,804 --> 01:11:50,555 أنا. 555 01:11:51,223 --> 01:11:54,684 كان يمكنها ان تساعدني. توسلت لها. 556 01:11:56,812 --> 01:11:59,689 لكنها لم تفعل. 557 01:11:59,815 --> 01:12:01,774 لم تريد أن تفعل. 558 01:12:03,360 --> 01:12:07,196 هذا صحيح، لم تريد لم تريد. 559 01:12:08,657 --> 01:12:12,118 هنا. 560 01:12:57,831 --> 01:13:00,792 اغفري لي، حبي. حبي الوحيد. 561 01:13:02,169 --> 01:13:04,087 الآن، سنكون دائما معا. 562 01:13:05,255 --> 01:13:06,839 أنت وأنا. 563 01:13:07,925 --> 01:13:09,509 دائما. 564 01:14:29,756 --> 01:14:31,591 الامر سيكون مختلفا معك. 565 01:14:36,597 --> 01:14:38,389 أنا أعلم ذلك 566 01:14:46,440 --> 01:14:49,025 يجب أن يكون مختلف. 567 01:14:49,151 --> 01:14:51,068 يجب أن يكون. 568 01:17:18,091 --> 01:17:20,885 اتركيني. 569 01:17:21,011 --> 01:17:24,263 اتركيني! 570 01:17:25,599 --> 01:17:29,810 لا أستطيع معك هنا! 571 01:17:29,936 --> 01:17:32,813 لماذا لا تتركيني؟ 572 01:17:32,939 --> 01:17:35,274 لماذا؟ 573 01:17:58,173 --> 01:18:00,383 أنا أكره رائحة الموت هذه! 574 01:18:11,353 --> 01:18:13,688 نحن لا نريد جنازة مزركشة! 575 01:18:14,648 --> 01:18:16,774 هذا حفل زفاف! 576 01:18:16,900 --> 01:18:20,361 هل تفهم؟ حفل زفاف! 577 01:18:20,487 --> 01:18:22,571 ما سوف يغير هذا؟ 578 01:18:23,824 --> 01:18:25,950 الأمر كله خطأي. 579 01:18:26,076 --> 01:18:28,285 ـ كان يجب أن أمنعك. ـ لا! 580 01:18:28,412 --> 01:18:31,163 ـ كان لا ينبغي أبدا أن أسمح لك بلقائها. ـ أهدأي. 581 01:18:32,499 --> 01:18:34,834 بعد ما فعلت لـ (إيلينا). 582 01:18:36,294 --> 01:18:38,587 بعد ما فعلت لـ (إيلينا)؟ 583 01:18:38,714 --> 01:18:42,675 ـ (ماكسيميليان)، من فضلك. ـ وماذا عن ما فعلته بي؟ 584 01:18:44,010 --> 01:18:47,346 ـ لقد هربت مع زوجك. ـ (ماكسيميليان) إني أمنعك أن تتحدث... 585 01:18:47,472 --> 01:18:49,265 زوجك! 586 01:18:50,517 --> 01:18:52,893 لم يعرف (كارلوس) حتى الآن لماذا هي لم تلتحق به؟. 587 01:18:53,937 --> 01:18:57,064 أنا انتقم لنفسي ولك في نفس الوقت. 588 01:18:57,190 --> 01:19:01,652 لا، الأمر ليس بسيط كما تظن (ماكسيميليان) 589 01:19:05,949 --> 01:19:08,492 الآن سوف يأتوا للبحث عن هؤلاء الناس. 590 01:19:10,454 --> 01:19:13,664 لماذا فعلت ذلك، طفلي؟ لماذا؟ 591 01:19:14,666 --> 01:19:18,836 ـ كانوا سيأخذون (ليزا) مني. ـ كان ذلك أفضل لنا جميعا. 592 01:19:18,962 --> 01:19:21,213 هذا السائق الغبي. 593 01:19:21,339 --> 01:19:23,048 كان لابد من إيقافهم! 594 01:19:23,175 --> 01:19:27,136 هذه الفتاة ستكون نهايتنا. عليك التخلص منها. 595 01:19:27,262 --> 01:19:29,013 لا، لا! 596 01:19:29,139 --> 01:19:33,768 إذا نحن أخفينا كل أثر لما حدث هنا، لا يزال هناك فرصة. 597 01:19:34,895 --> 01:19:39,106 وإلا سوف يأخذونك بعيدا وسوف تعاقب، حبي. 598 01:19:40,650 --> 01:19:42,735 لا يمكنني الاستمرار هكذا! 599 01:19:43,987 --> 01:19:47,573 لا أستطيع أن أعيش في ضريح الموت هذا! 600 01:19:47,699 --> 01:19:50,284 ـ كل شيء يحيط بي! ـ (ماكسيميليان). 601 01:19:50,410 --> 01:19:52,244 أريد أن أعيش. 602 01:19:53,413 --> 01:19:57,583 أريد أن أكون حر. أريد أن أكون مع الناس! 603 01:19:57,709 --> 01:20:01,504 ـ أنا أفهم، طفلي المسكين. ـ لا تدعوني كذلك! 604 01:20:01,630 --> 01:20:03,506 أنا أمك. 605 01:20:03,632 --> 01:20:07,551 لا أحد يمكن أن يفهمك مثلي أو يحميك كما أفعل أنا. 606 01:20:08,929 --> 01:20:10,638 استمع لي. 607 01:20:10,764 --> 01:20:13,724 لن تكون بأمان إلا إذا أختفت (ليزا). 608 01:20:17,187 --> 01:20:19,897 ـ (ليزا). ـ استمع لي، طفلي. 609 01:20:21,608 --> 01:20:24,401 (ليزا). اذهبي. 610 01:20:25,987 --> 01:20:29,240 ـ اخرجي. ـ لا تتحدث بهذه الطريقة لأمك. 611 01:20:30,575 --> 01:20:33,118 أنت قاسيا جدا معي اليوم 612 01:20:33,245 --> 01:20:34,829 ولكنني أسامحك. 613 01:20:34,955 --> 01:20:38,249 أنا أعلم أنك لا تعني ما تقوله، يا حبيبي؟ 614 01:20:38,375 --> 01:20:39,959 قل إنك تحبني. 615 01:21:29,843 --> 01:21:31,594 (لياندرو)! 616 01:21:39,686 --> 01:21:42,855 (لياندرو)! أين أنت؟ 617 01:21:47,944 --> 01:21:50,279 (لياندرو)! اجيبني! 618 01:23:29,212 --> 01:23:30,963 (لياندرو)! 619 01:23:37,053 --> 01:23:39,638 لا.. 620 01:23:39,764 --> 01:23:41,557 لا! أمي! 621 01:23:50,150 --> 01:23:52,401 لا، من فضلك، لا! 622 01:24:04,205 --> 01:24:05,789 لا. 623 01:24:16,426 --> 01:24:17,885 لا! 624 01:24:19,137 --> 01:24:21,555 أمي، من فضلك! أنا ...أنا... 625 01:24:21,681 --> 01:24:23,807 لا. لا! 626 01:24:31,733 --> 01:24:34,109 أنها مجرد أبدا بالبقاء. 627 01:24:35,195 --> 01:24:38,280 أنه أنزلق. 628 01:28:31,389 --> 01:28:33,223 (ليزا)! 629 01:28:33,349 --> 01:28:35,350 (ليزا)! 630 01:28:36,894 --> 01:28:38,979 يجب أن لا تتركيني. 631 01:28:40,732 --> 01:28:42,524 سنكون دائما معا. 632 01:28:44,235 --> 01:28:46,320 لا تذهبي... 633 01:28:46,446 --> 01:28:48,363 لا تذهبي! 634 01:28:52,535 --> 01:28:55,829 واحد ...اثنان... 635 01:29:14,849 --> 01:29:16,892 انتظروا، تراجعوا! 636 01:29:17,018 --> 01:29:19,561 إنها شبح. الجميع يعرف ذلك. 637 01:29:19,687 --> 01:29:22,439 لا أحد يعيش هناك منذ مئات السنين. 638 01:29:22,565 --> 01:29:24,441 ـ إنها شبح. ـ شبح! 639 01:29:24,567 --> 01:29:27,736 ـ دعونا نركض! ـ يا إلهي! 640 01:29:28,905 --> 01:29:30,572 يا إلهي! 641 01:30:33,386 --> 01:30:35,720 هذا أنت، سيد (لياندرو). 642 01:30:35,847 --> 01:30:39,349 إنه أفضل ما يمكن القيام به. كان الوقت قصيرا جدا. 643 01:30:39,475 --> 01:30:41,852 أتمنى أن يحوذ رضاك، يا سيدي 644 01:30:43,104 --> 01:30:46,898 أخشى أنه فات الأوان، يا صديقي. بعد فوات الأوان. 645 01:30:48,651 --> 01:30:50,569 المطار، على الفور، من فضلك. 646 01:31:14,469 --> 01:31:16,386 الرجاء ربط حزام الامان الخاص بك 647 01:31:16,512 --> 01:31:19,306 والحفاظ على المقعد الخاصة بك في وضع رأسي 648 01:31:19,432 --> 01:31:21,975 يرجى الامتناع عن التدخين 649 01:31:22,101 --> 01:31:23,768 شكرا لك. 650 01:31:34,822 --> 01:31:37,157 هذا هو الكابتن يتحدث 651 01:31:37,283 --> 01:31:41,870 نحن تحلق على ارتفاع من 25000 إلي 30000 قدم 652 01:31:41,996 --> 01:31:44,664 بسرعة حوالي 600 إلي 700 ميلا في الساعة 653 01:31:44,790 --> 01:31:48,418 نحن نتوقع الوصول إلى وجهتنا وفقا للجدول الزمني المحدد. 654 01:31:48,544 --> 01:31:50,128 نتمنى لكم رحلة ممتعة. 655 01:33:29,979 --> 01:33:31,521 لا! 656 01:33:31,647 --> 01:33:33,273 لا! 657 01:33:54,378 --> 01:33:55,754 النجدة! افتح! 658 01:33:55,880 --> 01:33:58,548 أي أحد، من فضلكم! النجدة! 659 01:34:05,097 --> 01:34:08,141 من فضلك، كابتن!