1 00:00:18,900 --> 00:00:28,900 Çeviri ve Senkronize: Orhan OKTAY 2 00:00:30,200 --> 00:00:33,200 Hikayemiz Ho Yuan-chia'nın ölümüyle başlıyor, efsanevi Çin kahramanı, 3 00:00:33,100 --> 00:00:36,700 Rusların şampiyon güreşçileri 4 00:00:36,700 --> 00:00:38,200 ve Japon bushido uzmanlarına karşı kazandığı zaferlerle ünlü. 5 00:00:38,200 --> 00:00:42,900 Kim tarafından, zehirlendi? Ne için? 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,300 Tam olarak bilinmiyor. Ama bazı spekülasyonlar var, 7 00:00:46,300 --> 00:00:50,200 biz en popüler olanı sunuyoruz. 8 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Geç kaldım. 9 00:01:36,200 --> 00:01:37,800 Bay Chen, geri döndünüz. 10 00:01:39,800 --> 00:01:40,700 Herkes nerede? 11 00:01:41,100 --> 00:01:43,300 Hepsi cenaze törenine gitti. 12 00:01:44,600 --> 00:01:45,500 Bana bir şemsiye getir. 13 00:02:56,800 --> 00:03:04,200 Hocam! 14 00:03:04,100 --> 00:03:05,100 Chen! 15 00:03:08,500 --> 00:03:10,900 Hocamız artık bizi duyamaz. 16 00:03:13,000 --> 00:03:14,800 Chen! 17 00:03:21,400 --> 00:03:24,300 Senin derdin ne? 18 00:03:30,000 --> 00:03:32,600 Onu dinlenmesi için geri götürün. 19 00:05:29,200 --> 00:05:30,300 Biraz lapa ye! 20 00:05:34,300 --> 00:05:35,900 İki gündür yemedin. 21 00:05:37,700 --> 00:05:41,600 Hocamız öldü. Ne hissettiğini anlıyorum. 22 00:05:42,600 --> 00:05:48,400 Ama seni böyle görmek beni üzüyor. 23 00:05:53,900 --> 00:05:56,300 Lütfen, bir şeyler ye. 24 00:06:29,500 --> 00:06:30,700 Hala yemeyi reddediyor mu? 25 00:06:32,100 --> 00:06:34,000 Konuş onunla. 26 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Niye yemiyorsun? 27 00:06:43,400 --> 00:06:45,900 Onun ölümü hepimizi üzdü. 28 00:06:46,400 --> 00:06:49,600 Ama yaşamaya devam etmeliyiz. 29 00:06:52,000 --> 00:06:54,200 Ülser öldürür mü? 30 00:06:55,600 --> 00:06:58,900 Ülseri vardı ama o zatürreeden öldü. 31 00:07:00,400 --> 00:07:03,100 Bu birini öldürebilir mi? 32 00:07:09,500 --> 00:07:14,000 Nasıl öldü? 33 00:07:15,500 --> 00:07:19,500 Doktor zatürreeden öldüğünü söyledi. 34 00:07:20,000 --> 00:07:20,900 Buna inanamıyorum. 35 00:07:22,800 --> 00:07:27,700 Çok sağlıklıydı. 36 00:07:27,800 --> 00:07:29,500 Bir şeyler olmuş olmalı. 37 00:07:29,600 --> 00:07:35,500 Sakin ol. 38 00:07:36,000 --> 00:07:38,700 Hepimizin aklına geldi bu. 39 00:07:39,500 --> 00:07:42,500 Ama ihtiyatsız olmamalıyız. 40 00:07:42,800 --> 00:07:44,100 Sessizce araştırıyoruz. 41 00:07:44,600 --> 00:07:46,300 Gerçeği öğrenmeliyim. 42 00:07:46,400 --> 00:07:51,300 Tabii ki. Bu bizim de görevimiz. 43 00:07:51,600 --> 00:07:55,000 Birçok kişi yarın saygılarını sunmaya gelecek. 44 00:07:55,300 --> 00:07:58,500 Sakin olmalısın. Biraz dinlen. 45 00:07:59,700 --> 00:08:03,400 Ho Yuan chia harika bir hocaydı. 46 00:08:03,600 --> 00:08:06,100 O zayıfların şampiyonuydu. 47 00:08:06,400 --> 00:08:09,400 Bunu herkes bilir. 48 00:08:10,500 --> 00:08:14,000 Onu 30 yıldır tanırdım. 49 00:08:14,400 --> 00:08:20,800 Ching Wu Okulunu kurduğu için ona hayranım. 50 00:08:22,700 --> 00:08:27,800 Ülkenin her yerini dolaşmıştı. 51 00:08:28,500 --> 00:08:33,800 Bütün parasını ve enerjisini kullanarak. 52 00:08:34,500 --> 00:08:36,800 Hayatını bile feda etti. 53 00:08:37,200 --> 00:08:39,700 Ne derdi hatırlıyorum. 54 00:08:40,500 --> 00:08:44,100 Ching Wu Okulunu kurma amacı 55 00:08:45,500 --> 00:08:50,400 başkalarına karşı zafer kazanmak değil 56 00:08:50,700 --> 00:08:53,000 vücudu ve aklı güçlendirmekti. 57 00:08:54,100 --> 00:08:56,500 Okullar arası çatışmaya karşıydı. 58 00:08:57,300 --> 00:09:02,600 Hepimizin tek yürek olmasını umdu... 59 00:09:03,100 --> 00:09:05,200 ...güçlü olmak ve ülkemizi sevmek için. 60 00:09:06,900 --> 00:09:12,400 Sözlerini hatırlamalıyız... 61 00:09:12,900 --> 00:09:18,000 ...ve savaş sanatlarını buna göre... 62 00:09:18,900 --> 00:09:23,900 ...her Çinlinin güçlü olması... 63 00:09:24,200 --> 00:09:27,900 ...topluma ve ülkeye hizmet etmesi... 64 00:09:28,300 --> 00:09:33,200 ...için gelecek nesillere aktarmalıyız. 65 00:09:35,200 --> 00:09:42,400 Ching We Okulu başladıktan hemen sonra öldü. 66 00:09:43,000 --> 00:09:50,500 Savaş sanatlarına çok katkıda bulundu. 67 00:09:50,700 --> 00:09:53,200 Harika bir adamı kaybettik. 68 00:09:54,100 --> 00:09:56,600 Efendi Ho'ya saygılar! 69 00:09:56,900 --> 00:09:59,200 Onun için 3 dakikalık saygı duruşu. 70 00:10:07,100 --> 00:10:08,500 Lütfen isminiz. 71 00:10:08,600 --> 00:10:11,000 Tam zamanında geldik. 72 00:10:11,800 --> 00:10:13,300 Siz...? 73 00:10:13,200 --> 00:10:18,100 Ben çevirmenim. 74 00:10:18,500 --> 00:10:21,100 Sizin için bir şey getirdim. 75 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 Ziyaretinizin sebebi nedir? 76 00:10:37,400 --> 00:10:41,100 Şef Ling Mu Kuan gönderdi beni. 77 00:10:51,500 --> 00:10:52,700 Doğu Asya'nın hasta adamı! 78 00:10:55,500 --> 00:10:56,400 Bununla ne demek istiyorsunuz? 79 00:10:56,600 --> 00:11:00,400 Çok basit. 80 00:11:00,400 --> 00:11:02,700 Burada çalıştığınızı biliyoruz. 81 00:11:03,100 --> 00:11:06,000 İsim efendimizden bir hediye. 82 00:11:09,400 --> 00:11:11,500 Siz Çinli misiniz? 83 00:11:11,800 --> 00:11:19,300 Evet, ama sizden farklıyım. 84 00:11:20,700 --> 00:11:25,400 Sakin ol. Korksaydım gelmezdim. 85 00:11:25,300 --> 00:11:27,700 Hepinizin burada olduğunu biliyorum. 86 00:11:28,100 --> 00:11:30,800 Size meydan okumaya geldim. 87 00:11:31,500 --> 00:11:35,500 Peki? Kim başlayacak? 88 00:11:36,900 --> 00:11:37,700 Chia Chi. 89 00:11:54,600 --> 00:11:55,900 Geri çekilin! 90 00:11:56,200 --> 00:11:58,800 Arkadaşlarım dövüşmeye istekli. 91 00:11:58,700 --> 00:12:01,900 Onları kim tatmin edecek? 92 00:12:08,100 --> 00:12:12,000 Çok sıkı çalıştınız... 93 00:12:12,100 --> 00:12:16,200 ...ama konuşacak cesaretiniz yok. 94 00:12:21,600 --> 00:12:24,400 Cesaretinize ne oldu? 95 00:12:38,400 --> 00:12:39,600 Dur! 96 00:12:41,800 --> 00:12:43,100 Siz...? 97 00:12:43,400 --> 00:12:46,600 Ben Hu, çevirmen. 98 00:12:48,500 --> 00:12:51,300 Efendimiz bizi... 99 00:12:51,800 --> 00:12:54,300 ...fizik sağlığı için çalıştırdı... 100 00:12:54,400 --> 00:12:55,900 ...kavga için değil. 101 00:12:56,200 --> 00:12:59,200 Okulumuz sizinle dövüşmeyecek. 102 00:13:01,700 --> 00:13:05,000 O zaman yenilgiyi kabul ediyorsunuz 103 00:13:08,800 --> 00:13:12,400 Eğer herhangi biri beni yenerse, bütün bu söylediklerimi yutarım. 104 00:13:13,600 --> 00:13:17,200 Japon arkadaşlarımı dinleyin. 105 00:13:17,300 --> 00:13:21,600 Bahse girdiler. 106 00:13:22,300 --> 00:13:25,200 Peki? Denemek isteyen yok mu? 107 00:13:25,900 --> 00:13:27,900 Eğer Ching Wu dövüşmeyecekse... 108 00:13:28,200 --> 00:13:31,200 ...diğer okullar ne durumda? 109 00:13:31,500 --> 00:13:36,100 Şey? Siz... 110 00:13:36,900 --> 00:13:39,900 Deli olma, çocuk. 111 00:13:40,400 --> 00:13:44,700 Siz Asya'nın işe yaramaz hasta ruhlularısınız. 112 00:13:45,000 --> 00:13:51,000 Chen, kendine hakim ol. 113 00:13:54,600 --> 00:14:00,000 Niye açıkça konuşmuyorsunuz? 114 00:14:02,800 --> 00:14:06,400 Hepiniz birden saldırabilirsiniz. 115 00:14:06,400 --> 00:14:10,900 Her zaman hazırız. 116 00:14:21,400 --> 00:14:25,500 Bu kadarı çok fazla, çok fazla! 117 00:14:27,000 --> 00:14:29,500 Niye dövüşmemize izin vermiyorsun? 118 00:14:30,500 --> 00:14:33,100 Ben de dövüşmek istedim. 119 00:14:34,200 --> 00:14:37,800 Ama Hocamız belaya bulaşmamamızı söyledi. 120 00:15:21,500 --> 00:15:22,400 Kimi arıyorsun? 121 00:15:25,900 --> 00:15:28,700 Şefiniz, Hiroshi Suzuki. 122 00:15:31,800 --> 00:15:35,100 Burada değil. Neden onu arıyorsun? 123 00:15:37,300 --> 00:15:38,700 Ona iade etmem gereken bir şey var. 124 00:16:00,000 --> 00:16:03,400 İyice sınırı aştın. 125 00:16:04,500 --> 00:16:07,500 Ben Ching Wu öğrencilerinin en kötüsüyüm. 126 00:16:14,000 --> 00:16:17,500 Japon savaş sanatınızı denemek istiyorum. 127 00:16:32,500 --> 00:16:36,700 Yaşamaktan bıkmış olmalısın! 128 00:16:37,500 --> 00:16:44,000 Sadece sen mi yoksa bütün okulla mı dövüşeceğim? 129 00:16:44,000 --> 00:16:45,700 Sadece ben yeter. 130 00:17:00,000 --> 00:17:00,700 Sıra bende. 131 00:20:20,300 --> 00:20:21,200 Bekle! 132 00:22:35,100 --> 00:22:41,700 Biz Çinliler hasta ruhlu değiliz. 133 00:23:37,800 --> 00:23:43,900 Bu kez kağıdı yiyorsunuz. Bir sonraki sefer bu cam olacak. 134 00:24:07,100 --> 00:24:13,200 Nedir o! Deli misin sen! 135 00:24:18,900 --> 00:24:19,900 Burada! 136 00:24:43,600 --> 00:24:48,300 Ching Wu lar mekanımıza gelmeye cesaret etti! 137 00:24:59,600 --> 00:25:00,600 Adı ne? 138 00:25:04,400 --> 00:25:05,000 Onu tanıyorum, Efendim. 139 00:25:05,300 --> 00:25:09,300 Chen, Ho'nun favorisi. 140 00:25:12,500 --> 00:25:13,400 Sana şunu sorayım. 141 00:25:14,100 --> 00:25:16,900 Biz bushido ustaları bu kadar kolay yenilebilir miyiz? 142 00:25:18,300 --> 00:25:21,400 Biz bushido ustaları bu kadar kolay yenilemeyiz. 143 00:25:21,500 --> 00:25:25,600 Doğru! Bushido dünyanın en iyisidir. 144 00:25:26,500 --> 00:25:30,500 Şimdi bana ne yapacağımı söyle. 145 00:25:30,800 --> 00:25:31,800 İntikam almalıyız! 146 00:25:32,000 --> 00:25:36,100 Doğru, intikam! 147 00:25:36,600 --> 00:25:43,500 Ching Wu Okulunu paramparça edin. 148 00:25:43,800 --> 00:25:46,300 Eğer başaramazsanız geri gelmeyin. 149 00:25:46,500 --> 00:25:48,900 Evet, gidin... 150 00:26:20,900 --> 00:26:22,400 Ne istiyorsun? 151 00:26:22,900 --> 00:26:23,400 Girip bir bakacağım. 152 00:26:23,500 --> 00:26:24,100 Hayır. 153 00:26:24,400 --> 00:26:26,000 Bak. 154 00:26:38,400 --> 00:26:39,300 Peki ya köpek? 155 00:26:41,000 --> 00:26:43,800 Bir yabancıya ait. 156 00:26:51,600 --> 00:26:52,800 Gel buraya! 157 00:27:00,200 --> 00:27:07,300 Girmek istemez misin? 158 00:27:07,500 --> 00:27:11,600 Bir köpek gibi davran seni içeri alayım. 159 00:27:45,900 --> 00:27:49,200 Çabuk, polisler geliyor! 160 00:28:38,400 --> 00:28:38,800 Ne istiyorsunuz? 161 00:29:18,600 --> 00:29:19,800 Habersiz saldırdınız. 162 00:29:28,400 --> 00:29:29,000 Ne istiyorsunuz? 163 00:29:31,500 --> 00:29:32,400 Niye bütün bu patırtı? 164 00:31:15,400 --> 00:31:17,100 Efendimizi aşağılamayın. 165 00:31:36,500 --> 00:31:37,300 Durun! 166 00:31:38,300 --> 00:31:44,500 Durun, hadi gidelim! 167 00:31:47,100 --> 00:31:51,600 Bu sadece bir uyarı. 168 00:31:51,900 --> 00:31:54,200 Chen'i üç gün içinde teslim edin 169 00:31:54,800 --> 00:31:58,000 yoksa sizi kapatacağız 170 00:31:58,100 --> 00:32:01,300 ve hepiniz tutuklanacaksınız. 171 00:32:16,200 --> 00:32:19,900 Kardeşim! 172 00:32:30,800 --> 00:32:34,700 Efendim, hayatta olsaydın 173 00:32:36,000 --> 00:32:38,300 böyle zorbalıklara maruz kalmazdık. 174 00:32:49,200 --> 00:32:51,000 Chen'i teslim etmemizi istiyor. 175 00:32:51,600 --> 00:32:54,700 Onun aceleciliği başımızı derde soktu. 176 00:32:54,900 --> 00:32:57,000 Onu suçlama. 177 00:32:57,100 --> 00:32:58,800 Suçu ona atma. 178 00:33:00,300 --> 00:33:01,200 Döndü. 179 00:33:08,100 --> 00:33:08,700 Hocam. 180 00:33:09,100 --> 00:33:12,900 Bizi belaya bulaştırdın. 181 00:33:13,600 --> 00:33:17,100 Bütün gün neredeydin? 182 00:33:17,600 --> 00:33:20,000 Hungkiu Okuluna gittin mi? 183 00:33:23,100 --> 00:33:25,000 Kahraman olmak istiyorsun. 184 00:33:25,300 --> 00:33:27,100 Bize ne yaptığına bak. 185 00:33:27,600 --> 00:33:29,300 Niye bize söylemedin? 186 00:33:35,800 --> 00:33:36,600 Dinle. 187 00:33:37,000 --> 00:33:40,700 Vücudumuzu geliştirmek ve ülkemizi sevmekti amacımız. 188 00:33:42,900 --> 00:33:45,200 Dövüşüp bela çıkarmak değil. 189 00:33:46,600 --> 00:33:48,800 O zaman niye bize anlatmadın? 190 00:33:49,400 --> 00:33:52,200 Birçok Japon geldi ve bizi dövdü. 191 00:33:52,400 --> 00:33:54,400 Seni üç gün içinde teslim etmememizi söylediler. 192 00:33:54,500 --> 00:33:55,300 Ne yapmalıyız? 193 00:33:56,600 --> 00:33:58,800 Başladığı işi bitirmesine izin verelim. 194 00:33:58,900 --> 00:34:00,700 Bunu nasıl söylersin? 195 00:34:00,800 --> 00:34:03,200 Peki ne? Kapatılmayı mı bekleyeceğiz? 196 00:34:03,300 --> 00:34:05,400 Sadece bu da değil, hepimiz tutuklanacağız. 197 00:34:07,100 --> 00:34:10,300 Düşün! Onu onlara vermemeliyiz... 198 00:34:10,300 --> 00:34:12,300 ...ve birbirimizi de korumalıyız. 199 00:34:15,200 --> 00:34:17,400 Onu teslim edemeyiz... 200 00:34:17,900 --> 00:34:20,300 ...eğer edersek onu öldürürler. 201 00:34:20,900 --> 00:34:24,000 Tek bir yol var. Shanghai terk et. 202 00:34:25,400 --> 00:34:27,900 Doğru. Shanghai'ı terk etmelisin. 203 00:34:28,400 --> 00:34:29,000 Ben değil. 204 00:34:29,700 --> 00:34:30,300 Niye? 205 00:34:30,800 --> 00:34:32,200 Sizi belaya bulaştırmak istemem. 206 00:34:34,400 --> 00:34:36,000 Hepimiz anlıyoruz. 207 00:34:36,300 --> 00:34:40,400 Kendini de düşünmelisin. 208 00:34:40,500 --> 00:34:41,900 Gitmiyorum. 209 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Gitsen iyi olur. 210 00:34:45,400 --> 00:34:46,900 Eğer seni bulamazlarsa 211 00:34:47,200 --> 00:34:49,000 Japon nüfuzuna rağmen. 212 00:34:49,200 --> 00:34:52,100 Kanıt olmadan hiçbir şey yapamazlar. 213 00:34:53,100 --> 00:34:55,000 Öyle demek istemedim. 214 00:34:55,300 --> 00:34:58,500 Biz kardeşiz. Ölmene izin veremem. 215 00:35:20,700 --> 00:35:24,700 Kalmanın cesurca olduğunu mu düşünüyorsun? 216 00:35:26,600 --> 00:35:30,100 Hiçbirimiz beladan korkmuyoruz. 217 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Git, seni suçlamayacağız. 218 00:35:38,700 --> 00:35:41,500 Git, seni suçlamayacağız. 219 00:35:45,100 --> 00:35:48,300 Unuttun mu. 220 00:35:48,500 --> 00:35:49,900 Efendimiz her zaman ne derdi? 221 00:35:52,300 --> 00:35:55,200 Okulumuzun prensibini biliyorsun. 222 00:35:55,300 --> 00:35:58,300 Onun ölümü sıkıntımızı arttırdı. 223 00:35:58,800 --> 00:36:01,900 Kendini düşünmüyorsan okulu düşün. 224 00:36:02,000 --> 00:36:04,400 Gereksiz yere niye feda edelim. 225 00:36:05,300 --> 00:36:08,100 Senden kıdemli olarak gitmeni emrettim. 226 00:36:11,200 --> 00:36:14,000 Ona yarın için tren bileti alın. 227 00:37:03,800 --> 00:37:05,500 Geç oldu, uyusan iyi olur. 228 00:37:07,200 --> 00:37:08,200 Her şey hazır mı? 229 00:37:08,500 --> 00:37:09,200 Evet. 230 00:37:16,000 --> 00:37:19,100 Seninle evlenmek için geri geldim 231 00:37:22,300 --> 00:37:24,300 ama bak neler oldu. 232 00:37:25,100 --> 00:37:27,200 Formaliteler umurumda değil. 233 00:37:27,400 --> 00:37:31,100 Shanghai'a başka bir gün dönebiliriz. 234 00:37:31,200 --> 00:37:32,600 Sonra evlenebiliriz. 235 00:37:35,200 --> 00:37:37,700 Dostlarım benim yüzümden acı çekiyor. 236 00:37:38,500 --> 00:37:41,500 Kimse seni suçlamıyor. 237 00:37:41,900 --> 00:37:45,500 İlk trenle gideceksin. Git ve uyu. 238 00:37:46,400 --> 00:37:52,200 Bu gece efendimizle kalmalıyım. 239 00:38:13,300 --> 00:38:14,900 Önce sen uyu. 240 00:39:48,400 --> 00:39:49,900 Seni gören oldu mu? 241 00:39:50,400 --> 00:39:52,300 Hayır. Hepsi uyuyor. 242 00:39:53,400 --> 00:39:54,100 Aldın mı? 243 00:39:54,400 --> 00:39:57,100 Evet. Bay Wu kaçmamızı söyledi. 244 00:39:57,300 --> 00:40:00,100 Eğer Ho'nun bu yüzden öldüğünü öğrenirlerse 245 00:40:00,100 --> 00:40:01,700 başımız büyük bir belaya girer. 246 00:40:02,700 --> 00:40:04,700 Niye Bay Wu gitmemizi istiyor? 247 00:40:05,300 --> 00:40:08,400 İşin bittiğini söyledi. 248 00:40:08,500 --> 00:40:10,500 Oyalanmaya gerek yok. 249 00:40:15,800 --> 00:40:18,000 Yarın eve dönüyorsun. 250 00:40:18,200 --> 00:40:23,200 Bırakacağım, ve birlikte gideceğiz. 251 00:40:30,200 --> 00:40:31,000 Japon musun? 252 00:40:31,300 --> 00:40:36,700 Evet, Ho Yuan chia'yı öldürmek için geldim. 253 00:40:36,700 --> 00:40:38,700 Nasıl böyle konuşabilirsin? 254 00:40:38,800 --> 00:40:42,000 Niye? Sizin Öfke Yumruğu(Fist of Fury)'nuzdan korkmuyorum. 255 00:40:42,800 --> 00:40:45,600 Sen Ho'nun en iyi öğrencisisin. 256 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Kung funu test edeceğim. 257 00:41:34,000 --> 00:41:38,300 Feng, buraya gel 258 00:41:43,800 --> 00:41:49,700 Feng, buraya gel! 259 00:42:25,000 --> 00:42:30,600 Niye Efendimizi öldürdün? 260 00:42:33,200 --> 00:42:33,800 Niye? 261 00:42:33,900 --> 00:42:35,400 Niye Hocayı öldürdün? 262 00:43:15,000 --> 00:43:17,300 Hoca bisküvideki zehirden öldü. 263 00:43:17,600 --> 00:43:19,800 İntikamını alacağım, Chen. 264 00:43:28,300 --> 00:43:30,400 Hocam! Hocam! 265 00:43:37,600 --> 00:43:40,300 Hocam! Hocam! 266 00:43:43,100 --> 00:43:44,300 Hocam! 267 00:43:50,700 --> 00:43:58,300 Onlardan ikisi... direğe asılmış 268 00:43:58,400 --> 00:44:02,900 Kendim gördüm. Oradalar. 269 00:44:03,200 --> 00:44:03,900 Ne var? 270 00:44:04,600 --> 00:44:06,000 Tren biletini almaya gitmiştim. 271 00:44:06,100 --> 00:44:08,400 Sokak lambasına asılmış iki kişi gördüm. 272 00:44:08,600 --> 00:44:11,200 Feng ve aşçı Tien. 273 00:44:13,800 --> 00:44:16,200 Emin misin? 274 00:44:16,300 --> 00:44:19,600 Evet, Feng ve aşçı. 275 00:44:19,700 --> 00:44:20,700 Kesinlikle yanılmadım. 276 00:44:23,600 --> 00:44:24,500 Hadi gidip bakalım. 277 00:44:27,800 --> 00:44:29,400 Ne var? 278 00:44:29,600 --> 00:44:32,400 Feng ve Tien'in başı belada. 279 00:44:56,500 --> 00:44:57,900 Feng! 280 00:45:10,600 --> 00:45:13,300 Dönünce konuşuruz. 281 00:45:17,500 --> 00:45:19,200 Aracı getirin. 282 00:45:20,800 --> 00:45:24,100 İki adamın da yüzleri kan içindeydi. 283 00:45:25,900 --> 00:45:27,400 Kim olabilir? 284 00:45:27,800 --> 00:45:30,000 Ching Wu Okulu bu işin içinde olabilir mi? 285 00:45:30,900 --> 00:45:33,800 Hayır, kimin yaptığını bilmedikçe. 286 00:45:33,900 --> 00:45:38,000 Ama onlar okulun adamları. 287 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Öyleyse ne? Onları biz öldürmedik. 288 00:45:41,500 --> 00:45:44,500 Burası Japon bölgesi. Bela çıkacak. 289 00:45:44,900 --> 00:45:48,700 Katili bulmalıyız. 290 00:45:50,800 --> 00:45:54,800 Chen yaptı. 291 00:45:54,800 --> 00:45:56,800 Chen mi? Başka kim olabilir? 292 00:45:57,400 --> 00:45:59,300 Bana bir not bırakmış, Efendimizin... 293 00:45:59,400 --> 00:46:01,700 ...zehirlenerek öldüğünü yazan. 294 00:46:04,100 --> 00:46:06,400 Nereye gitmiş olabilir merak ediyorum. 295 00:46:06,800 --> 00:46:09,500 Saklanmanın yararı yok. 296 00:46:09,500 --> 00:46:10,900 Her zaman istediğini yapar. 297 00:46:11,000 --> 00:46:13,500 Niye bize anlatmadı? 298 00:46:13,500 --> 00:46:15,500 Onu bulmalıyız. 299 00:46:16,300 --> 00:46:18,200 Nasıl? Shanghai çok büyük. 300 00:46:22,300 --> 00:46:24,200 Shanghai'ı iyi bilmiyor. 301 00:46:24,500 --> 00:46:30,300 Bir arama ayarla! 302 00:46:30,400 --> 00:46:35,100 O dönünce bunu hallederiz. 303 00:48:04,800 --> 00:48:05,700 Kımıldama! 304 00:48:13,300 --> 00:48:14,300 Benim! 305 00:48:24,500 --> 00:48:26,700 Burada olabileceğini düşündüm. 306 00:48:28,700 --> 00:48:33,600 Saklanmanın yararı yok. Gel ve bunu konuşalım. 307 00:48:34,300 --> 00:48:35,100 Yapmayacağım. 308 00:48:37,900 --> 00:48:40,200 Henüz kimse senin rolünü bilmiyor. 309 00:48:40,900 --> 00:48:43,000 Niye saklanıp acı çekesin? 310 00:48:44,200 --> 00:48:47,200 Hadi dönelim ve bir yol bulalım. 311 00:48:51,500 --> 00:48:58,300 Ben saklanmıyorum. Sizin bu işe karışmanızı istemem. 312 00:48:59,100 --> 00:49:00,500 Peki o zaman ne yapacaksın? 313 00:49:02,900 --> 00:49:09,400 Planlarım var. 314 00:49:10,100 --> 00:49:18,700 Bana bile söylemeyecek misin? 315 00:49:39,300 --> 00:49:41,800 Beraber büyüdük. 316 00:49:42,400 --> 00:49:45,800 Birbirimize güvendik. 317 00:49:46,900 --> 00:49:48,600 Niye değiştin? 318 00:49:49,600 --> 00:49:50,400 Değişmedim. 319 00:49:52,700 --> 00:49:56,400 O zaman bana niye anlatmıyorsun? 320 00:49:57,300 --> 00:50:00,000 Ne kadar kaygılandığımı bilmelisin. 321 00:50:08,500 --> 00:50:12,400 Her zamanki gibi seni seviyorum. 322 00:50:17,200 --> 00:50:18,300 Sana inanıyorum. 323 00:50:20,000 --> 00:50:21,200 O zaman soru sorma. 324 00:50:44,900 --> 00:50:47,500 Yaptığımız planları hatırlıyor musun? 325 00:50:47,400 --> 00:50:48,000 Hatırlıyorum. 326 00:50:50,800 --> 00:50:56,200 Efendimizin davasını sürdürmeyi 327 00:50:57,200 --> 00:50:59,000 ve mutlu bir aile kurmayı umduk. 328 00:50:59,900 --> 00:51:04,700 İki çocuk, bir erkek ve bir kız. 329 00:51:05,500 --> 00:51:09,000 Her gün sen boks öğretecektin 330 00:51:09,600 --> 00:51:11,100 ve ben de ev işlerini yapacaktım. 331 00:51:12,300 --> 00:51:14,200 Gelip seni alacak 332 00:51:14,800 --> 00:51:17,000 ve çocukları okuldan alacaktım. 333 00:51:18,700 --> 00:51:21,200 Bu rüya gerçek olabilir mi? 334 00:51:23,700 --> 00:51:24,600 Umarım. 335 00:51:29,200 --> 00:51:34,000 Eğer değişmediysen, bu olabilir. 336 00:51:34,200 --> 00:51:36,900 Böyle düşünmelisin. 337 00:51:37,000 --> 00:51:38,700 Beni gerçekten bu kadar çok seviyor musun? 338 00:51:38,900 --> 00:51:43,800 Efendimiz kadar, benim için hayattan daha anlamlısın. 339 00:51:54,700 --> 00:51:55,800 Gerçekten mi? 340 00:52:51,800 --> 00:52:55,200 Şimdi bana planını anlatacak mısın? 341 00:53:10,200 --> 00:53:11,300 Niye konuşmuyorsun? 342 00:53:14,700 --> 00:53:19,400 Güven bana. Seni buradan götüreceğim. 343 00:53:19,500 --> 00:53:20,400 Nereye? 344 00:53:25,800 --> 00:53:33,500 Rüyamızın gerçekleşebileceği bir yere. 345 00:53:44,400 --> 00:53:46,000 Hu diye birini tanıyor musun? 346 00:53:47,600 --> 00:53:48,600 Hu mu? 347 00:53:50,000 --> 00:53:52,300 Efendimizin ölümüyle ilgisi var. 348 00:53:54,400 --> 00:53:57,100 Şu çevirmenin adı Hu değil miydi? 349 00:53:57,100 --> 00:53:58,200 O olabilir mi? 350 00:54:13,800 --> 00:54:20,300 Efendim, korkunç bir şey oldu! 351 00:54:23,200 --> 00:54:24,100 İçeri gel konuşalım. 352 00:54:36,500 --> 00:54:37,200 Ne oldu? 353 00:54:37,900 --> 00:54:41,000 Gazetelere bakın. Bay Youshida'nın kardeşi 354 00:54:41,100 --> 00:54:44,700 ve Feng ölmüş, asılmışlar. 355 00:54:48,600 --> 00:54:50,200 Biliyorum. Otur. 356 00:54:50,400 --> 00:54:51,100 Evet. 357 00:54:58,400 --> 00:55:01,300 Kardeşim Öfke Yumruğu'nu öğrenmek için... 358 00:55:01,500 --> 00:55:03,000 ...Ching Wu Okulunun aşçısı olmuştu. 359 00:55:04,500 --> 00:55:06,800 Şimdi öldürüldü. 360 00:55:07,100 --> 00:55:09,200 Öcünü almalısınız, Efendim. 361 00:55:09,300 --> 00:55:12,200 Tabii ki. Kardeşini onlar öldürdü. 362 00:55:12,400 --> 00:55:14,000 Hepsini öldüreceğiz! 363 00:55:14,300 --> 00:55:15,800 Adamları toplayacağım. 364 00:55:16,000 --> 00:55:19,900 Bekle! Eğer bunu yaparsak. 365 00:55:19,900 --> 00:55:22,700 Bu bizi Ho'nun ölümüyle bağlantılı hale sokacak. 366 00:55:23,500 --> 00:55:24,800 Ne yapmamızı önerirsiniz? 367 00:55:25,400 --> 00:55:26,300 Bir fikrim var. 368 00:55:27,700 --> 00:55:28,600 Dinliyorum. 369 00:55:29,600 --> 00:55:33,400 Chen'i teslim etmeye zorlamak için... 370 00:55:38,400 --> 00:55:41,000 ...polis baskısını kullanacağız. 371 00:55:41,100 --> 00:55:45,000 Aksi takdirde okul kapanacak ve hepsi tutuklanacak. 372 00:55:46,300 --> 00:55:49,900 Chen buna izin vermez. 373 00:55:49,900 --> 00:55:52,200 Teslim olur. 374 00:55:52,500 --> 00:55:55,400 Chen elimize geçince... 375 00:55:55,500 --> 00:55:58,000 ...ona ne istersek yapabiliriz. 376 00:55:58,100 --> 00:56:00,600 Savunmasız olacak. 377 00:56:00,800 --> 00:56:04,100 Planım hakkında ne düşünüyorsunuz, Efendim? 378 00:56:05,200 --> 00:56:07,700 Sana verdiğimiz emekler boşa gitmemiş. 379 00:56:10,000 --> 00:56:14,100 Her zaman İmparatorluğa sadık oldum. 380 00:56:14,200 --> 00:56:17,300 Ölüne kadar elimden gelenin en iyisini yaparım. 381 00:56:17,200 --> 00:56:18,800 Hemen yap. 382 00:56:19,500 --> 00:56:20,400 Evet. 383 00:56:25,200 --> 00:56:27,300 Efendi Ho'nun anısına... 384 00:56:27,700 --> 00:56:30,700 ...size yumuşak davrandık. 385 00:56:31,900 --> 00:56:33,800 Ama siz çok fazla bela çıkarıyorsunuz. 386 00:56:33,900 --> 00:56:36,000 Hungkiu Okulunu niye bastınız? 387 00:56:37,300 --> 00:56:38,400 Size hiç bela çıkarmadık. 388 00:56:38,700 --> 00:56:40,700 Onlar gelip bizi bastı. 389 00:56:40,800 --> 00:56:41,800 Gerçekten biz bir şey başlatmadık. 390 00:56:43,300 --> 00:56:46,000 Onları kışkırtmış olmalısınız. 391 00:56:46,300 --> 00:56:48,900 Eğer onlar neden olmasaydı, bu ilk... 392 00:56:50,900 --> 00:56:55,600 Adamınız Feng ve Tien nasıl öldüler? 393 00:56:55,600 --> 00:56:56,500 Biliyor musunuz? 394 00:56:57,500 --> 00:56:58,400 Hayır, bilmiyoruz. 395 00:56:59,200 --> 00:57:00,300 Gerçekten bilmiyoruz musunuz? 396 00:57:01,800 --> 00:57:02,600 Bilmiyoruz. 397 00:57:05,000 --> 00:57:07,200 Bu basit bir olay değil. 398 00:57:08,400 --> 00:57:11,100 Japonlar burada güçlü. 399 00:57:11,900 --> 00:57:14,800 Siz bela çıkarıyorsunuz. 400 00:57:15,600 --> 00:57:17,600 Size karşı nazik oldum. 401 00:57:17,700 --> 00:57:20,000 Ama yerine getirmem gereken bir görevim var. 402 00:57:23,300 --> 00:57:25,900 Chen nerede? 403 00:57:27,300 --> 00:57:30,500 Daha dönmedi. 404 00:57:33,800 --> 00:57:35,700 Nerede olduğunu biliyor musunuz? 405 00:57:36,700 --> 00:57:39,300 Hayır. Biz de onu arıyoruz. 406 00:57:40,300 --> 00:57:43,300 Benden saklamamalısınız. 407 00:57:43,500 --> 00:57:45,300 Sabrımın bir sınırı var. 408 00:57:45,400 --> 00:57:48,100 Bilmiyoruz. Arıyoruz. 409 00:57:48,400 --> 00:57:51,200 Bulaşmak istemiyoruz. 410 00:57:52,200 --> 00:57:56,300 Japon Konsolosluğu dava talep etti. 411 00:57:56,400 --> 00:57:57,900 Bu bir şaka değil. 412 00:57:58,100 --> 00:58:01,400 İki gün içinde teslim edin onu... 413 00:58:02,500 --> 00:58:07,500 ...aksi takdirde kabalaşacağım. 414 01:00:14,000 --> 01:00:16,800 Japonya harika! 415 01:00:17,100 --> 01:00:19,200 Dansı bile süper. 416 01:00:28,300 --> 01:00:31,400 Merak etme, bana bırak. 417 01:00:33,800 --> 01:00:37,300 Bir Rus mu? Niye onu buna dahil ediyoruz? 418 01:00:37,500 --> 01:00:40,700 Bay Petrov Rusların başındaki kişi. 419 01:00:40,600 --> 01:00:43,800 İyi bir dövüşçü ve efendimizin bir arkadaşı. 420 01:00:43,800 --> 01:00:47,200 Başı biraz dertte ve bu yüzden gelmiş. 421 01:00:48,400 --> 01:00:51,900 Efendinin kanatları altında... 422 01:00:52,100 --> 01:01:00,700 ...güvendesiniz. İçin, Bay Petrov. 423 01:01:01,600 --> 01:01:03,200 Üç fincan. 424 01:01:03,600 --> 01:01:07,400 Üç mü? Tamam. Üç fincan. 425 01:01:26,400 --> 01:01:30,200 Sarhoş oldum. Kusura bakmayın. 426 01:01:31,800 --> 01:01:34,200 Hayır, üç fincan daha. 427 01:01:34,400 --> 01:01:35,900 Bekle, geri gel. 428 01:01:36,100 --> 01:01:37,200 Otur. 429 01:01:37,800 --> 01:01:43,400 Eğer gitmen gerekirse, emekleyerek git! Bir köpek gibi. 430 01:01:46,900 --> 01:01:48,200 Emeklemek mi? 431 01:01:51,200 --> 01:01:52,700 Peki? 432 01:01:53,700 --> 01:01:59,000 Tabii. Ne derseniz yapacağım. 433 01:01:58,900 --> 01:02:00,000 Emekleyeceğim. 434 01:02:35,200 --> 01:02:36,100 Ayağa kalk. 435 01:02:40,000 --> 01:02:40,800 Nereye? 436 01:02:41,700 --> 01:02:44,200 Kuzey Szechuan yolu, Yokohama yolu. 437 01:03:40,100 --> 01:03:42,400 Dur, nereye gidiyorsun? 438 01:03:42,400 --> 01:03:52,300 Bu bir çıkmaz sokak. 439 01:03:57,300 --> 01:03:59,200 Size bir şey sormak istiyorum. 440 01:04:01,900 --> 01:04:02,700 Sen! 441 01:04:07,900 --> 01:04:10,800 Sana bir şey sormak istiyorum. 442 01:04:11,200 --> 01:04:15,600 Sorman gerekmiyor. Bir şey bilmiyorum. 443 01:04:37,300 --> 01:04:40,800 Sana bir şey sormak istiyorum. 444 01:04:41,500 --> 01:04:45,700 Ne istediğini biliyorum. Ben yapmadım. 445 01:04:46,400 --> 01:04:51,100 Evet... biri yapmamı istedi. 446 01:04:55,500 --> 01:04:59,900 Bay Suzuki zehri Feng'e götürmemi söyledi. 447 01:05:00,000 --> 01:05:04,900 Feng Tien'e verdi, o Japon. 448 01:05:09,100 --> 01:05:12,600 Kıyma bana. Ben sadece bir köpeğim. 449 01:05:12,800 --> 01:05:19,700 Merhamet et. 450 01:05:35,000 --> 01:05:40,100 Niye beni zorladın? 451 01:05:49,000 --> 01:05:51,300 Bak başka biri daha asılmış! 452 01:05:51,400 --> 01:05:54,100 Gelin ve bakın! 453 01:06:06,300 --> 01:06:10,600 Chen ilk önce okulumuzu bastı... 454 01:06:11,300 --> 01:06:14,900 ...ve çevirmenimizi öldürdü. 455 01:06:15,600 --> 01:06:18,500 Burada kanun nerede? 456 01:06:18,800 --> 01:06:22,400 Siz dedektifler neye yarıyorsunuz? 457 01:06:24,200 --> 01:06:27,800 Efendim! Biraz abartmıyor musunuz. 458 01:06:28,300 --> 01:06:30,900 Chen'i teslim etmeleri için onlara iki gün verdim. 459 01:06:31,000 --> 01:06:34,000 Eğer etmezlerse ne yapacağımı biliyorum. 460 01:06:34,000 --> 01:06:38,200 Ne yapabilirsin? Sen Çinlisin. 461 01:06:38,200 --> 01:06:40,300 Birbirinizi kollarsınız. 462 01:06:42,000 --> 01:06:43,900 Milliyet umurumda bile değil. 463 01:06:44,100 --> 01:06:48,100 Biz polisler makul olmalıyız. 464 01:06:48,800 --> 01:06:50,200 Makul olmaya hiç niyetim yok. 465 01:06:50,500 --> 01:06:54,600 Chen bir katil. Bul onu. 466 01:06:56,900 --> 01:06:59,300 Böyle diyebilirsiniz, efendim. 467 01:06:59,600 --> 01:07:01,800 Ama prosedür böyle değil. 468 01:07:02,600 --> 01:07:06,300 Hu öldürüldü ama kanıt yok. 469 01:07:06,300 --> 01:07:07,800 Bunu Chen yaptı diyemeyiz. 470 01:07:17,500 --> 01:07:20,400 Kanıtla veya kanıtsız... 471 01:07:20,700 --> 01:07:22,200 ...onu istiyorum! 472 01:07:22,800 --> 01:07:26,500 Aksi takdirde konsolosluğa bildireceğim! 473 01:07:30,700 --> 01:07:34,300 Bu işi bizim için zorlaştırıyorsunuz. 474 01:07:34,300 --> 01:07:38,600 O zaman bunu tek başıma halledeceğim. 475 01:07:38,500 --> 01:07:41,100 Bunun için birkaç yol biliyorum. 476 01:07:45,400 --> 01:07:49,100 Tamam, elimden geleni yaparım. 477 01:08:04,500 --> 01:08:06,500 Bunlar işe yaramaz. Hiçbir yere varamayacaklar. 478 01:08:06,700 --> 01:08:08,600 Çinli Çinlidir, buna rağmen. 479 01:08:08,900 --> 01:08:12,700 Önce konsolosluğa bildireceğiz. 480 01:08:23,300 --> 01:08:24,100 The Sun. 481 01:08:24,900 --> 01:08:27,700 Beni Chen'i teslim etmeye zorluyor. 482 01:08:27,800 --> 01:08:29,400 Bu büyük şehirde onu nasıl bulabilirim? 483 01:08:31,500 --> 01:08:34,100 Unut bunu. 484 01:08:34,300 --> 01:08:36,200 Ching Wu Okuluna gideceğiz. 485 01:09:12,700 --> 01:09:14,400 İşler kötüye gidiyor. 486 01:09:14,600 --> 01:09:17,000 Chen Japon çevirmeni öldürdü. 487 01:09:17,700 --> 01:09:20,900 Bizimle de uğraşıyor. 488 01:09:21,100 --> 01:09:24,200 Benim yerimde olsan ne yapardın? 489 01:09:24,500 --> 01:09:26,600 Gerçekten onu bulamayız. 490 01:09:26,800 --> 01:09:28,300 Ne yapmalıyız? 491 01:09:29,400 --> 01:09:33,900 Herkes senin adil biri olduğunu bilir. 492 01:09:34,000 --> 01:09:36,200 Size yalan söylemeyiz. 493 01:09:36,400 --> 01:09:38,100 Nerede saklandığını bilmiyoruz. 494 01:09:38,200 --> 01:09:42,500 Hepimiz buralardayız. 495 01:09:42,500 --> 01:09:46,800 Bilirsin Japonlar kabalaşabilir. 496 01:09:47,000 --> 01:09:49,300 Eğer okulunuzu kapatırlar... 497 01:09:49,300 --> 01:09:51,600 ...ve sizi tutuklarlarsa. 498 01:09:51,600 --> 01:09:54,300 Bunu gerçekten kaba bulursunuz. 499 01:09:54,200 --> 01:09:56,800 Eğer bizi şimdi tutuklarsanız. 500 01:09:56,900 --> 01:09:59,400 Bilmediğimiz için yine bir şey anlatamayız. 501 01:10:04,100 --> 01:10:09,400 Zaten her şeyi açıkça belirttim. 502 01:10:09,400 --> 01:10:12,300 Bir gün kaldı. 503 01:10:12,300 --> 01:10:14,000 Japonlar çocuk değil. 504 01:10:14,300 --> 01:10:19,100 Sizi içeri atmaktan beni suçlamayın. 505 01:10:36,100 --> 01:10:37,700 Gerçekten ciddi bir durum. 506 01:10:38,400 --> 01:10:39,600 Ne yapmalıyız? 507 01:10:39,800 --> 01:10:41,700 Chen'i aramayı bırakalım. 508 01:10:41,700 --> 01:10:43,100 Eğer onu bulursak, onu ölüme göndermiş oluruz. 509 01:10:43,300 --> 01:10:45,000 Bize dokunmaya cesaret edemezler. 510 01:10:45,900 --> 01:10:49,000 Onun yüzünden birçok kişi acı çekiyor. 511 01:10:49,200 --> 01:10:51,700 Eğer gerekiyorsa hapse girelim. 512 01:10:51,900 --> 01:10:52,600 Hocam! 513 01:10:54,400 --> 01:10:56,200 Sizinle konuşmak istiyorum. 514 01:11:23,600 --> 01:11:24,700 Nedir? 515 01:11:27,100 --> 01:11:32,000 Eğer gerçekten Chen'i bulamıyorlarsa. 516 01:11:31,900 --> 01:11:34,100 Okulun başı o kadar belaya girecek mi? 517 01:11:34,200 --> 01:11:38,300 Evet, Japonlar Shanghai'da çok etkili. 518 01:11:39,300 --> 01:11:42,300 Rahatlıkla okulu kapatacaklardır. 519 01:11:42,900 --> 01:11:46,300 Ya eğer Chen'i bulurlarsa? 520 01:11:46,700 --> 01:11:49,500 Büyük bir ihtimalle öldürülecek. 521 01:11:50,900 --> 01:11:52,800 Nerede saklandığını merak ediyorum. 522 01:11:53,000 --> 01:11:55,800 Onu bulmalı ve kaçmasını söylemeliyiz. 523 01:11:56,300 --> 01:11:57,500 Ben... 524 01:12:01,900 --> 01:12:02,600 Sen ne? 525 01:12:17,400 --> 01:12:19,200 Nerede olduğunu biliyor musun? 526 01:12:28,600 --> 01:12:30,900 Bu bir ölün kalım meselesi. 527 01:12:31,300 --> 01:12:34,300 Biliyorsan, sessiz kalma. 528 01:12:41,800 --> 01:12:43,400 Nerede saklandığını biliyorum. 529 01:12:43,900 --> 01:12:45,900 Şimdi nerede o? 530 01:13:27,800 --> 01:13:30,300 Ben telefon şirketindenim. 531 01:13:31,300 --> 01:13:34,100 Niye bu kadar geciktin? 532 01:13:34,800 --> 01:13:36,700 Bana yeni haber verdiler. 533 01:13:37,000 --> 01:13:41,400 Gel benimle! 534 01:16:39,500 --> 01:16:42,000 Onları izleyeceğine, acele et! 535 01:16:57,900 --> 01:16:59,700 İçeride başka bir tane var. Beni izle. 536 01:17:19,400 --> 01:17:20,300 Burada bekle. 537 01:17:31,700 --> 01:17:33,800 Telefon tamircisi geldi. 538 01:17:35,900 --> 01:17:37,400 Efendim, telefon tamircisi. 539 01:17:37,600 --> 01:17:38,300 İçeri gel! 540 01:17:39,200 --> 01:17:40,700 İçeri gelmesini söyle. 541 01:17:40,800 --> 01:17:42,500 Gel buraya. 542 01:17:55,300 --> 01:17:57,700 Efendim, telefon tamircisi 543 01:17:58,200 --> 01:17:59,100 Devam et. 544 01:18:10,700 --> 01:18:12,300 Chen'i bulmak için sabırsızlanıyorum 545 01:18:12,600 --> 01:18:15,700 ve onun ne kadar iyi olduğunu görmek için. 546 01:18:16,100 --> 01:18:18,900 Sadece onun Öfke Yumruğu değil 547 01:18:19,100 --> 01:18:21,300 bir şimşek gibi hareket ediyor. 548 01:18:21,800 --> 01:18:26,700 Ching Wu Okuluna konsantre olacağız. 549 01:18:27,300 --> 01:18:29,300 Bekle! Bunu sonra konuşuruz. 550 01:18:41,400 --> 01:18:42,000 Tamam. 551 01:19:01,900 --> 01:19:03,200 Ne önerirsin? 552 01:19:03,300 --> 01:19:06,700 Bir hamlede hepsini öldür. 553 01:19:07,200 --> 01:19:09,200 Peki ya sonuçları? 554 01:19:09,100 --> 01:19:12,100 Burası Japon bölgesi ne istersek yapabiliriz. 555 01:19:12,000 --> 01:19:13,600 Hiçbir delil bırakmadıkça 556 01:19:13,600 --> 01:19:17,100 kimse bir şey ispatlayamaz. 557 01:19:18,400 --> 01:19:22,700 Bu gece birilerini gönder, temiz bir iş olsun. 558 01:19:22,800 --> 01:19:23,600 Evet, efendim! 559 01:19:34,200 --> 01:19:35,100 Neden o burada değil? 560 01:19:36,700 --> 01:19:37,900 Etrafa bak. 561 01:19:40,000 --> 01:19:52,700 Chen... 562 01:19:52,400 --> 01:19:53,900 Nereye gitmiş olabilir merak ediyorum? 563 01:19:56,700 --> 01:19:58,000 Hadi onu bekleyelim. 564 01:20:00,700 --> 01:20:01,800 Nerede olabilir? 565 01:20:02,900 --> 01:20:04,400 Merak ediyorum. 566 01:21:15,200 --> 01:21:21,100 Efendimizin intikamını almak için buradayım. 567 01:21:22,200 --> 01:21:31,000 Bu sizi ilgilendirmez. Çıkın dışarı! 568 01:21:32,700 --> 01:21:33,900 Çıkın dışarı! 569 01:21:36,400 --> 01:21:37,300 Çıkın dışarı! 570 01:21:41,000 --> 01:21:41,900 Defolun! 571 01:21:50,400 --> 01:21:51,500 Defolun! 572 01:24:25,600 --> 01:24:28,600 Kımıldama! Kimsin sen? 573 01:24:30,100 --> 01:24:34,100 Chen. Efendini istiyorum. 574 01:24:34,200 --> 01:24:35,300 Chen mi? 575 01:32:18,000 --> 01:32:19,800 Li-erh! 576 01:32:21,100 --> 01:32:27,500 Yao Chang! 577 01:32:29,000 --> 01:32:31,000 Ne oldu? Kim yaptı bunu? 578 01:32:31,000 --> 01:32:34,300 Japonlar. 579 01:32:35,000 --> 01:32:36,300 Diğerlerinden ne haber? 580 01:32:36,600 --> 01:32:37,400 Hayatta kalan var mı? 581 01:32:38,600 --> 01:32:42,900 Kimse... 582 01:32:43,700 --> 01:32:46,700 Yao Chang! 583 01:33:12,900 --> 01:33:14,800 Hala kurtulabilir. 584 01:33:17,400 --> 01:33:18,300 Kurtulma şansı olanlara yardım et. 585 01:33:18,400 --> 01:33:20,300 Biz üst kata çıkıp bakacağız. 586 01:33:31,500 --> 01:33:32,900 Hayatta kalan var mı diye bakın. 587 01:33:50,400 --> 01:33:53,700 Yok, Hocam. Hepsi ölmüş. 588 01:34:26,400 --> 01:34:32,900 Ben efendimize layık olamadım! 589 01:34:36,100 --> 01:34:39,500 Korkunç bir şekilde öldüler. 590 01:34:39,900 --> 01:34:41,900 Ne yapacağız? 591 01:34:45,000 --> 01:34:48,100 Tepkisiz kalmamız bir hataydı. 592 01:34:49,600 --> 01:34:51,300 Chen haklıydı. 593 01:34:53,700 --> 01:34:54,900 Japonlar. 594 01:34:56,100 --> 01:34:59,100 Ben konsolosluktanım. 595 01:34:59,300 --> 01:35:01,500 Dövüş salonunda öğrencileri öldürmeye cesaret ettiler. 596 01:35:01,600 --> 01:35:02,200 Bu çok ileri gitti! 597 01:35:02,400 --> 01:35:04,200 Bunun kontrolden çıkmasını istemiyorum. 598 01:35:04,300 --> 01:35:07,000 Adamı size teslim edeceğim. 599 01:35:07,100 --> 01:35:09,400 Sen Çinlisin. Sana güvenmiyorum. 600 01:35:09,600 --> 01:35:10,800 Girmeliyim. 601 01:35:13,300 --> 01:35:16,400 Tamam, sadece sen. 602 01:35:18,000 --> 01:35:20,300 Koruma burada kalsın. Kimseyi içeri sokma. 603 01:35:43,900 --> 01:35:44,900 Neler oldu? 604 01:35:46,200 --> 01:35:48,900 Japonlar yaptı. 605 01:35:49,500 --> 01:35:50,100 Japonlar mı? 606 01:35:50,400 --> 01:35:51,700 Konuşmana dikkat et. 607 01:35:51,700 --> 01:35:55,200 İnsanlara iftira etmemelisin. 608 01:35:55,400 --> 01:35:56,400 Kanıtın var mı? 609 01:35:58,000 --> 01:35:59,900 Bu hayatta kalan iki kişi. 610 01:36:00,000 --> 01:36:02,400 Eğer Ching Okulunda sorumlu olmasaydım, 611 01:36:02,600 --> 01:36:05,000 eğer Ching Wu Okulunun geleceği için olmasaydı... 612 01:36:05,100 --> 01:36:06,500 ...seninle sonuna kadar savaşırdım. 613 01:36:07,300 --> 01:36:11,300 Konuşmayı kes. Devam et ve bir şikayet dilekçesi yaz. 614 01:36:11,400 --> 01:36:15,000 Sadece Chen'i istiyorum hemen. 615 01:36:19,300 --> 01:36:22,200 Hungkiu Okulunda birçok kişiyi öldürdü. 616 01:36:22,900 --> 01:36:25,600 Konsolosluk polisten onu istedi. 617 01:36:25,600 --> 01:36:28,000 Chen'i teslim etmek zorundasın. 618 01:36:28,000 --> 01:36:30,900 Bizden birçok kişiyi öldürdüler ama serbestler. 619 01:36:31,000 --> 01:36:34,300 Ve kimse Chen'in... 620 01:36:34,300 --> 01:36:35,300 ...Hungkiu Okulu katili olduğunu bilmiyor. 621 01:36:35,900 --> 01:36:37,000 Şimdi sen onu teslim etmemizi mi istiyorsun. 622 01:36:37,200 --> 01:36:39,700 Bu adil mi? 623 01:36:45,400 --> 01:36:47,900 Biz Çinliler iyi bir statüde değiliz. 624 01:36:52,100 --> 01:36:56,900 Buradaki durumu biliyorsun. 625 01:36:56,700 --> 01:36:59,700 Chen teslim edilmeli! 626 01:37:00,300 --> 01:37:01,900 Nerede olduğunu bilmiyorum. 627 01:37:02,000 --> 01:37:03,100 Nerede olduğunu bilmiyorum, ne istiyorsan yap. 628 01:37:04,300 --> 01:37:06,900 Tamam. Götürün onları! 629 01:37:11,400 --> 01:37:13,700 Gerçekten nerede olduğunu bilmiyor musun? 630 01:37:52,600 --> 01:37:56,800 Ya eğer Chen'i bulamazsak? 631 01:37:57,500 --> 01:37:59,900 Size hep karşı nazik oldum. 632 01:38:00,500 --> 01:38:03,200 Şimdi size daha fazla yardım edemem. 633 01:38:03,400 --> 01:38:04,600 Hepimizi içeri mi atacaksın? 634 01:38:05,300 --> 01:38:08,800 Sadece hapse gitmeyeceksiniz. 635 01:38:08,700 --> 01:38:10,200 Okulunuz da kapatılacak. 636 01:38:10,600 --> 01:38:13,100 Ching Wu Okulu bitti. 637 01:38:13,200 --> 01:38:15,000 Siz Japonlar adaleti dinlemez misiniz? 638 01:38:15,100 --> 01:38:16,600 Kanun yok mu? 639 01:38:16,800 --> 01:38:19,100 Shanghai'da kanun benim. 640 01:38:19,200 --> 01:38:20,400 Sizi içeri attığım için beni değil, 641 01:38:20,900 --> 01:38:23,500 Chen'i suçlayın. 642 01:38:23,800 --> 01:38:26,500 Kim ondan saklanmasını istedi? 643 01:38:28,400 --> 01:38:31,200 Sizin için teslim olmalıydı. 644 01:38:35,000 --> 01:38:36,800 Chen burada! 645 01:39:45,100 --> 01:39:46,700 Şimdi gerçeği anlat. 646 01:39:47,700 --> 01:39:48,900 Yalan yok. Eğer teslim olursam. 647 01:39:50,200 --> 01:39:56,300 Ching Wu Okulunu bağışlayacak mısınız? 648 01:40:01,200 --> 01:40:02,200 Eee? 649 01:40:07,100 --> 01:40:08,600 Sana şeref sözü verebilirim. 650 01:40:09,200 --> 01:40:12,500 Unutma, Ben aynı zamanda Çinliyim. 651 01:40:29,000 --> 01:40:33,800 Aldığım hayatların hesabını vereceğim. 652 01:40:34,700 --> 01:40:36,900 Ching Wu Okulunu rahat bırak. 653 01:40:42,700 --> 01:40:49,400 Kim demiş silahşorluk öldü diye? 654 01:40:49,700 --> 01:40:57,200 Kim demiş hayat her zaman sunulmuştur diye?