1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
HDVNBITS.ORG
Biên tập: Phoenix_love
2
00:00:21,100 --> 00:00:33,900
Câu chuyện bắt đầu từ cái chết của Hoắc Nguyên Giáp,
vị anh hùng huyền thoại của Trung Hoa,
vang danh bởi chiến thắng đô vật với người Nga và
võ sĩ đạo lão luyện của Nhật.
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,990
Ông bị đầu độc, bởi ai? Nguyên nhân gì?
Hiện vẫn còn là bí ẩn.
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,990
Có nhiều suy đoán, và chúng ta sẽ xem suy đoán
được nhiều người nghĩ đến nhất.
5
00:01:22,950 --> 00:01:24,500
Đệ tử về trễ rồi.
6
00:01:30,710 --> 00:01:33,940
Trần tiên sinh, cậu về thật tốt quá.
7
00:01:34,260 --> 00:01:38,420
- Mọi người đâu cả rồi?
- Họ đến tang lễ hết rồi
8
00:01:39,510 --> 00:01:41,940
Cho tôi mượn cây dù.
9
00:02:54,630 --> 00:03:01,880
Sư phụ!
10
00:03:02,140 --> 00:03:04,090
Trần Chân!
11
00:03:07,100 --> 00:03:10,770
Sự phụ nơi chín suối sẽ nghe đệ mà.
12
00:03:11,520 --> 00:03:13,350
Trần Chân!
13
00:03:20,450 --> 00:03:22,820
Đệ làm sao vậy?
14
00:03:29,250 --> 00:03:32,790
Đưa đệ ấy về nghỉ ngơi đi.
15
00:05:33,580 --> 00:05:35,940
Huynh ăn chút cháo đi!
16
00:05:38,790 --> 00:05:41,830
Hai ngày nay huynh đã không ăn gì rồi.
17
00:05:42,000 --> 00:05:46,980
Muội hiểu cảm giác của huynh khi sư phụ qua đời.
18
00:05:47,630 --> 00:05:53,100
Nhưng huynh như vầy làm muội đau lòng lắm.
19
00:05:59,230 --> 00:06:02,770
Xin huynh hãy ăn một chút đi.
20
00:06:36,560 --> 00:06:37,810
Đệ ấy vẫn không chịu ăn sao?
21
00:06:39,020 --> 00:06:42,920
Huynh vào khuyên huynh ấy đi
22
00:06:47,190 --> 00:06:50,490
Sao đệ không chịu ăn?
23
00:06:50,820 --> 00:06:53,660
Tất cả chúng ta đều đau buồn vì cái chết của sư phụ.
24
00:06:53,910 --> 00:06:57,240
...nhưng chúng ta vẫn phải sống mà.
25
00:06:59,750 --> 00:07:02,910
Vết loét có thể giết chết một người sao?
26
00:07:03,580 --> 00:07:07,130
Sư phụ có bị loét, nhưng người chết vì viêm phổi mà!
27
00:07:08,590 --> 00:07:11,980
Viêm phổi có thể giết chết một người sao?
28
00:07:18,720 --> 00:07:22,770
Làm sao sư phụ lại chết chứ?
29
00:07:24,690 --> 00:07:28,610
Đại phu bảo sư phụ chết vì viêm phổi.
30
00:07:28,940 --> 00:07:30,030
Đệ không tin đâu.
31
00:07:31,990 --> 00:07:37,030
Sư phụ đang khỏe mạnh thế mà.
32
00:07:37,290 --> 00:07:44,950
- Chắc chắn phải có chuyện mờ ám gì đó.
- Đệ hãy bình tĩnh đã.
33
00:07:46,000 --> 00:07:48,840
Các huynh đang nghĩ về chuyện này.
34
00:07:49,300 --> 00:07:53,880
Nhưng ta không được hấp tấp.
Các huynh đang bí mật điều tra.
35
00:07:54,680 --> 00:07:56,340
Đệ phải tìm ra chân tướng sự việc.
36
00:07:56,600 --> 00:07:59,950
Tất nhiên. Đó cũng là trách nhiệm của các huynh.
37
00:08:01,770 --> 00:08:05,970
Ngày mai sẽ có nhiều khách đến viếng sư phụ.
38
00:08:06,190 --> 00:08:09,860
Đệ phải bình tĩnh. Nghỉ ngơi đi.
39
00:08:10,610 --> 00:08:14,030
Hoắc Nguyên Giáp là một người thầy vĩ đại
40
00:08:14,320 --> 00:08:16,990
Ông ấy có nghị lực phi thường
41
00:08:17,950 --> 00:08:20,700
Ai cũng biết điều đó.
42
00:08:21,950 --> 00:08:25,290
Tôi biết ông đã 30 năm.
43
00:08:25,710 --> 00:08:32,590
Tôi ngưỡng mộ ông vì đã sáng lập Tinh Võ Môn.
44
00:08:34,340 --> 00:08:39,550
Ông đã đi đến nhiều quốc gia
45
00:08:40,390 --> 00:08:45,850
tốn biết bao tiền bạc và công sức
46
00:08:46,900 --> 00:08:49,060
Ông đã hy sinh cả bản thân mình...
47
00:08:49,320 --> 00:08:52,980
Tôi còn nhớ ông thường nói:
48
00:08:53,030 --> 00:08:56,530
Ông sáng lập Tinh Võ Môn
49
00:08:58,280 --> 00:09:03,120
để rèn luyện thể chất và tinh thần.
50
00:09:03,410 --> 00:09:06,560
chứ không phải để so thắng thua.
51
00:09:06,960 --> 00:09:09,920
Ông đã chống lại những võ quán chống đối.
52
00:09:10,040 --> 00:09:15,970
Ông ấy đã hy vọng tất cả chúng ta sẽ đồng lòng,
53
00:09:16,630 --> 00:09:18,680
kiên cường và ái quốc.
54
00:09:20,100 --> 00:09:26,020
Chúng ta phải ghi nhớ lời của ông
55
00:09:26,810 --> 00:09:31,980
và nâng cao tinh thần thượng võ.
56
00:09:32,980 --> 00:09:37,950
Có như vậy mỗi người Trung Quốc mới trở nên mạnh mẽ.
57
00:09:38,450 --> 00:09:42,490
để phục vụ dân chúng và quốc gia.
58
00:09:43,290 --> 00:09:47,710
và truyền lại cho thế hệ mai sau.
59
00:09:49,830 --> 00:09:57,300
Ông ấy chết quá sớm, khi Tinh Võ Môn chỉ mới được gây dựng.
60
00:09:58,090 --> 00:10:05,600
Ông đã đóng góp rất nhiều cho võ thuật
61
00:10:06,230 --> 00:10:09,360
Chúng ta đã mất đi một con người vĩ đại.
62
00:10:09,560 --> 00:10:14,900
Hãy dành 3 phút mặc niệm để bày tỏ
lòng kính trọng của chúng ta với sư phụ Hoắc!
63
00:10:23,240 --> 00:10:24,240
Xin cho biết quý danh.
64
00:10:24,870 --> 00:10:27,250
Ta đến đúng lúc thật.
65
00:10:28,790 --> 00:10:29,790
Các hạ là...?
66
00:10:30,120 --> 00:10:34,840
Ta là Hồ Ân, người phiên dịch cho võ quán Hồng Khẩu
67
00:10:35,300 --> 00:10:38,940
Ta mang một thứ đến cho các người.
68
00:10:52,610 --> 00:10:54,150
Xin hỏi có chuyện gì vậy?
69
00:10:54,400 --> 00:10:58,610
Ngài Suzuki phái ta đến đây.
70
00:11:09,750 --> 00:11:10,910
Đông Á Bệnh Phu!
71
00:11:13,460 --> 00:11:18,080
- Các người làm vậy là ý gì?
- Đơn giản quá mà.
72
00:11:18,510 --> 00:11:21,010
Bọn ta biết các ngươi luyện võ ở đây.
73
00:11:21,260 --> 00:11:24,720
Bảng hiệu này là món quà của chủ nhân bọn ta đấy.
74
00:11:27,930 --> 00:11:30,910
Ông không phải người Trung Quốc sao?
75
00:11:31,440 --> 00:11:37,940
Phải, nhưng ta khác với lũ người các ngươi.
76
00:11:40,110 --> 00:11:44,280
Bình tĩnh đi. Nếu sợ thì ta đã không đến đây rồi.
77
00:11:44,530 --> 00:11:50,960
Ta biết các ngươi đều tụ họp ở đây.
Ta đến để thách đấu các ngươi.
78
00:11:51,210 --> 00:11:55,000
Ai sẽ chấp nhận đây?
79
00:11:56,790 --> 00:11:57,960
Gia Kỳ
80
00:12:15,310 --> 00:12:16,480
Lùi lại!
81
00:12:16,730 --> 00:12:19,320
Bạn của ta rất háo hức được đọ sức với các ngươi đấy.
82
00:12:19,690 --> 00:12:22,690
Ai sẽ làm họ thỏa mãn đây?
83
00:12:29,290 --> 00:12:36,920
Các ngươi đã khổ luyện
sao giờ không dám nói hả!
84
00:12:43,470 --> 00:12:46,960
Can đảm của các ngươi đâu rồi?
85
00:13:00,690 --> 00:13:05,700
Dừng tay, cho hỏi ông là ai?
86
00:13:06,110 --> 00:13:09,570
Hồ An, người phiên dịch.
87
00:13:11,410 --> 00:13:14,830
Sự phụ dạy chúng tôi
88
00:13:14,910 --> 00:13:19,030
tập võ để rèn luyện thể lực
chứ không phải để đánh nhau
89
00:13:19,380 --> 00:13:23,910
Môn đệ của chúng tôi không đánh nhau với các người đâu.
90
00:13:26,180 --> 00:13:29,970
Vậy là các người thừa nhận mình thua!
91
00:13:32,680 --> 00:13:36,910
Nếu ai hạ được ta, ta sẽ ăn tấm bảng này.
92
00:13:37,730 --> 00:13:41,270
Các ngươi nghe mấy ông bạn Nhật của ta nói đấy.
93
00:13:41,520 --> 00:13:45,940
Họ đã đưa ra thách thức rồi.
94
00:13:46,450 --> 00:13:49,970
Vậy? Có ai muốn thử không?
95
00:13:50,490 --> 00:13:55,950
Nếu Tinh Võ Môn không muốn thách đấu
vậy những võ quán khác thì sao?
96
00:13:56,410 --> 00:14:01,250
Sao hả?
Nhìn mặt thằng nhóc này có vẻ muốn...
97
00:14:02,290 --> 00:14:05,090
Nhóc con, đừng có giận dữ.
98
00:14:05,340 --> 00:14:10,260
Tấc cả các người đúng là Đông Á Bệnh Phu
99
00:14:10,510 --> 00:14:16,720
Trần Chân...
Bình tĩnh đi.
100
00:14:20,440 --> 00:14:25,860
Sao ngươi không nói gì?
101
00:14:29,110 --> 00:14:32,660
Các ngươi có thể đến tuyên chiến bất cứ lúc nào.
102
00:14:32,910 --> 00:14:36,370
Bọn ta luôn sẵn lòng.
Đi.
103
00:14:48,300 --> 00:14:52,640
Thật quá đáng, quá đáng!
104
00:14:54,180 --> 00:14:56,600
Đại sư huynh, sao huynh không để chúng đệ
đánh bọn nó?
105
00:14:57,730 --> 00:15:00,020
Huynh cũng muốn đánh chúng...
106
00:15:01,900 --> 00:15:05,950
Nhưng sư phụ đã dạy chúng ta không được gây sự.
107
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
Người muốn tìm ai?
108
00:15:55,990 --> 00:15:58,830
Thủ lĩnh của các ngươi, Hiroshi Suzuki
109
00:16:01,750 --> 00:16:05,930
Ông ấy không có ở đây. Có chuyện gì?
110
00:16:07,290 --> 00:16:09,970
Ta có thứ cần trả lại cho hắn.
111
00:16:31,360 --> 00:16:34,700
Đồ rác rưởi, ngươi có vẻ ngon đây!
112
00:16:36,030 --> 00:16:39,410
Ta là môn đồ tệ nhất ở Tinh Võ Môn đây.
113
00:16:46,130 --> 00:16:50,970
Ta muốn thử xem võ thuật Nhật Bản của các ngươi thế nào.
114
00:17:05,310 --> 00:17:09,770
Chắc ngươi chán sống rồi!
115
00:17:10,400 --> 00:17:16,740
Một chọi một? Hay muốn cả đám xông lên?
116
00:17:16,990 --> 00:17:19,900
Một mình ta cũng đủ hạ ngươi rồi.
117
00:17:33,880 --> 00:17:35,050
Để ta.
118
00:18:07,790 --> 00:18:08,920
Bao vây hắn.
119
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Khoan đã!
120
00:23:23,230 --> 00:23:29,860
Người Trung Hoa bọn tao không phải là bệnh phu.
121
00:24:21,660 --> 00:24:22,790
Ăn đi!
122
00:24:28,840 --> 00:24:34,300
Lần này là ăn giấy. Lần tới tao cho ăn kính đấy!
123
00:24:58,780 --> 00:25:05,330
Chuyện gì vậy?...
... Anh điên sao!
124
00:25:11,210 --> 00:25:12,710
Đến rồi!
125
00:25:37,160 --> 00:25:42,160
Bọn rác rưởi Tinh Võ dám đến đấy sao!
126
00:25:53,880 --> 00:25:55,050
Hắn tên gì?
127
00:25:57,680 --> 00:25:59,940
Tôi biết hắn, thưa ông chủ.
128
00:26:00,430 --> 00:26:04,010
Hắn là Trần chân, đệ tử ruột của lão Hoắc.
129
00:26:07,350 --> 00:26:08,440
Ta hỏi các ngươi.
130
00:26:08,810 --> 00:26:12,920
Võ sĩ đạo có thể chịu khuất phục sao?
131
00:26:13,730 --> 00:26:17,210
- Võ sĩ đạo không bao giờ chịu khuất phục!
- Đúng.
132
00:26:17,360 --> 00:26:21,160
Không! Võ sĩ đạo là vô địch thiên hạ.
133
00:26:21,830 --> 00:26:26,120
Giờ, cho ta biết phải làm gì đây!
134
00:26:26,410 --> 00:26:27,710
Chúng ta phải báo thù!
135
00:26:27,960 --> 00:26:31,960
Đúng, báo thù, nhất định phải báo thù
136
00:26:32,500 --> 00:26:39,550
Tốt.
Hãy tiêu diệt Tinh Võ Môn.
137
00:26:39,800 --> 00:26:42,750
Nếu thất bại thì đừng về đây nữa.
138
00:26:42,800 --> 00:26:44,390
Dạ. Đi thôi...
139
00:27:18,670 --> 00:27:20,260
Ngươi định đi đâu vậy?
140
00:27:20,510 --> 00:27:22,180
- Và trong tham quan.
- Không được.
141
00:27:22,260 --> 00:27:23,550
Nhìn xem.
142
00:27:24,500 --> 00:27:28,900
Cấm chó và người Trung Quốc
Cẩu dữ Hoa nhân bất đắc nhập nội.
143
00:27:36,940 --> 00:27:38,910
Chó vào kìa?
144
00:27:39,690 --> 00:27:42,570
Nó là chó của người nước ngoài.
145
00:27:50,660 --> 00:27:52,160
Đến đây!
146
00:27:59,590 --> 00:28:03,840
Không phải mày muốn vào trong sao?
147
00:28:04,300 --> 00:28:11,060
Làm chó đi rồi tao dẫn vào.
148
00:28:47,180 --> 00:28:50,100
Nhanh lên, cảnh sát sắp đến rồi!
149
00:29:41,570 --> 00:29:44,520
Các người muốn gì?
150
00:30:23,480 --> 00:30:26,870
Sao các ngươi dám đến đây gây sự hả!
151
00:30:33,870 --> 00:30:36,990
Mục đích các ngươi là gì?
152
00:30:37,120 --> 00:30:38,120
Sao hung hăng vậy?
153
00:30:44,460 --> 00:30:45,960
Đập phá đi!
154
00:32:04,210 --> 00:32:07,950
Đừng đánh nữa, không đánh nữa!
155
00:32:25,690 --> 00:32:28,920
Không được lăng mạ sư phụ bọn ta!
156
00:32:47,500 --> 00:32:48,750
Dừng lại!
157
00:32:49,300 --> 00:32:55,680
Được rồi, đi thôi!
158
00:32:58,680 --> 00:33:03,270
Đó chỉ là cảnh cáo sơ thôi.
159
00:33:03,690 --> 00:33:06,230
Nội trong ba ngày phải giao nộp Trần Chân ra
160
00:33:06,480 --> 00:33:09,850
nếu không bọn ta sẽ đóng cửa võ quán.
161
00:33:09,900 --> 00:33:12,230
còn các ngươi sẽ bị bắt giam.
162
00:33:28,920 --> 00:33:31,280
Nhị sư đệ! Nhị sư đệ!
163
00:33:31,500 --> 00:33:32,990
Đến giúp ta một tay.
164
00:33:44,060 --> 00:33:47,980
Sư phụ, nếu sư phụ còn sống
165
00:33:49,730 --> 00:33:52,970
chúng con đã không bị bắt nạt như vậy.
166
00:34:03,240 --> 00:34:05,650
Hắn muốn ta giao nộp Trần Chân.
167
00:34:05,710 --> 00:34:08,950
Cái tính hấp tấp của nó lại gây chuyện rồi.
168
00:34:09,380 --> 00:34:14,910
Đại sư huynh đừng la mắng huynh ấy.
Đừng đổ lỗi cho huynh ấy.
169
00:34:14,920 --> 00:34:16,170
Cậu ấy về rồi kìa.
170
00:34:23,010 --> 00:34:23,970
Đại sư huynh.
171
00:34:24,220 --> 00:34:28,720
Đệ làm mọi người bị liên lụy rồi.
172
00:34:28,900 --> 00:34:32,400
Cả ngày nay đệ đi đâu?
173
00:34:32,650 --> 00:34:35,280
Đệ đã đến võ quán Hồng Khẩu sao?
174
00:34:38,700 --> 00:34:40,980
Đệ muốn làm anh hùng, nhưng...
175
00:34:41,030 --> 00:34:43,030
nhìn xem mọi người xảy ra chuyện gì.
176
00:34:43,280 --> 00:34:45,580
Sao đệ không nói với các huynh?
177
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Huynh hỏi đệ
178
00:34:53,250 --> 00:34:57,900
Chúng ta rèn luyện thể chất, tinh thần và lòng yêu nước đúng không?
179
00:34:59,430 --> 00:35:01,590
chứ không phải đánh nhau và gây sự, đúng không?
180
00:35:03,100 --> 00:35:05,430
Vậy sao đệ không nói với các huynh?
181
00:35:06,020 --> 00:35:08,770
Cả đám Nhật Bản kéo đến đây và đánh mọi người.
182
00:35:09,020 --> 00:35:13,550
Bọn chúng bắt phải giao nộp đê trong ba ngày.
Chúng ta làm gì đây?
183
00:35:13,610 --> 00:35:15,890
Để nó dọn dẹp hậu quả nó gây ra đi.
184
00:35:15,940 --> 00:35:17,850
Tam sư huynh, sao huynh có thể nói thế?
185
00:35:17,900 --> 00:35:20,490
Vậy phải làm sao? Chờ họ đóng cửa võ quán sao?
186
00:35:20,740 --> 00:35:22,860
Không những vậy, tất cả chúng ta sẽ bị bắt đấy.
187
00:35:24,530 --> 00:35:27,940
Đại sư huynh! Chúng ta không được
nộp huynh ấy cho bọn chúng
188
00:35:28,000 --> 00:35:30,120
và ta cũng phải tự bảo vệ mình nữa.
189
00:35:33,330 --> 00:35:35,290
Ta không thể đầu hàng.
190
00:35:35,960 --> 00:35:38,340
hoặc đệ ấy sẽ chết chắc.
191
00:35:38,670 --> 00:35:42,930
Chỉ còn cách duy nhất là rời khỏi Thượng Hải.
192
00:35:43,720 --> 00:35:46,100
Phải. Chúng ta phải rời Thượng Hải.
193
00:35:46,600 --> 00:35:47,850
Đệ không đi đâu.
194
00:35:48,140 --> 00:35:49,220
Tại sao?
195
00:35:49,480 --> 00:35:52,960
Đệ không muốn liên lụy mọi người.
196
00:35:53,020 --> 00:35:54,650
Mọi người đều hiểu mà.
197
00:35:54,900 --> 00:35:59,230
Huynh cũng phải nghĩ cho bản thân chứ.
198
00:36:00,070 --> 00:36:01,270
Huynh không đi.
199
00:36:01,320 --> 00:36:04,370
Tốt hơn là đệ nên đi
200
00:36:04,410 --> 00:36:05,870
Chừng nào họ chưa tìm được đệ,
201
00:36:06,240 --> 00:36:08,120
Dù có chịu ảnh hưởng của bọn Nhật,
202
00:36:08,370 --> 00:36:11,330
họ cũng không thể làm gì nếu không có bằng chứng
203
00:36:11,910 --> 00:36:14,640
Những lời huynh nói khi nãy không có ác ý gì đâu.
204
00:36:14,790 --> 00:36:18,900
Chúng ta là huynh đệ.
Huynh không thể nhìn đệ chết được.
205
00:36:41,190 --> 00:36:43,400
Đệ không muốn đi,
206
00:36:43,650 --> 00:36:46,740
đệ nghĩ ở lại là hành động dũng cảm sao?
207
00:36:47,450 --> 00:36:49,280
Chúng ta không ai sợ liên lụy cả.
208
00:36:49,330 --> 00:36:51,120
Sao đệ không nghe lời khuyên của chúng ta?
209
00:36:56,250 --> 00:36:59,370
Đi đi, mọi người không trách móc huynh đâu.
210
00:36:59,420 --> 00:37:03,050
Đi đi, mọi người không trách móc huynh đâu.
211
00:37:06,680 --> 00:37:09,970
Không lẽ đệ đã quên
212
00:37:10,260 --> 00:37:11,770
lời sư phụ dặn dò rồi sao?
213
00:37:14,140 --> 00:37:17,020
Đệ cũng hiểu sư phụ
214
00:37:17,270 --> 00:37:20,800
cái chết của sư phụ là một tổn thất lớn với chúng ta
215
00:37:20,940 --> 00:37:23,940
Hãy nghĩ cho võ quán, chứ không chỉ bản thân đệ
216
00:37:24,200 --> 00:37:26,660
Tại sao phải hy sinh vô ích?
217
00:37:27,620 --> 00:37:30,780
Huynh và tất cả huynh đệ yêu cầu đệ đi.
218
00:37:33,870 --> 00:37:37,120
Hãy mua cho cậu ấy vé tàu hỏa ngày mai
219
00:38:28,760 --> 00:38:30,510
Muộn rồi đấy, huynh nên đi ngủ đi.
220
00:38:32,390 --> 00:38:33,510
Hành lý đóng gói hết rồi à?
221
00:38:33,760 --> 00:38:34,760
Rồi.
222
00:38:41,110 --> 00:38:44,770
Huynh quay lại là để cưới muội
223
00:38:47,860 --> 00:38:49,860
nhưng giờ chuyện xảy ra thế này đây.
224
00:38:51,120 --> 00:38:56,920
Muội không quan tâm chuyện hình thức đâu,
một ngày nào đó ta có thể trở lại Thượng Hải mà
225
00:38:57,160 --> 00:38:59,910
Lúc đó ta có thể sống hạnh phúc bên nhau.
226
00:39:01,710 --> 00:39:04,000
Vì huynh mà huynh đệ bị thương.
227
00:39:04,880 --> 00:39:07,670
Không ai trách huynh cả.
228
00:39:08,380 --> 00:39:11,970
Huynh sẽ đi chuyến tàu đầu tiên đấy. Đi ngủ đi.
229
00:39:13,100 --> 00:39:19,180
Huynh phải thức... cùng sư phụ đêm nay.
230
00:39:41,120 --> 00:39:42,790
Muội ngủ trước đi.
231
00:41:20,220 --> 00:41:24,910
- Có ai thấy ông không?
- Không. Chúng ngủ hết rồi.
232
00:41:25,440 --> 00:41:26,390
Lấy được chứ?
233
00:41:26,650 --> 00:41:29,230
Rồi. Hồ tiên sinh bảo chúng ta nên trốn ngay.
234
00:41:29,480 --> 00:41:32,400
nếu chúng phát hiện ra sự thật về cái chết của lão Hoắc
235
00:41:32,650 --> 00:41:34,990
Chúng ta gặp rắc rối to đấy
236
00:41:35,200 --> 00:41:37,910
Sao Hồ tiên sinh muốn chúng ta bỏ đi?
237
00:41:38,160 --> 00:41:41,770
Ông ấy nói nhiệm vụ đã xong.
238
00:41:41,830 --> 00:41:43,880
không việc gì phải nấn ná lại nữa.
239
00:41:43,950 --> 00:41:48,290
Chúng ta nên làm gì đây?
240
00:41:48,880 --> 00:41:51,130
Ngày mai ông trở về nhà.
241
00:41:51,380 --> 00:41:55,300
Tôi sẽ xin nghỉ, rồi chúng ta đi cùng nhau.
242
00:42:03,970 --> 00:42:05,180
Ngươi là người Nhật sao?
243
00:42:05,430 --> 00:42:10,690
Đúng, ta đến để giết Hoắc Nguyên Giáp.
244
00:42:10,940 --> 00:42:12,540
Sao ông lại nói ra thế?
245
00:42:12,690 --> 00:42:15,570
Tại sao không?
Ta không sợ nắm đấm của ngươi đâu.
246
00:42:17,110 --> 00:42:20,240
Ngươi là học trò thân tín của lão Hoắc.
247
00:42:20,490 --> 00:42:24,830
Ta cũng muốn lĩnh giáo võ công của ngươi.
248
00:43:10,540 --> 00:43:13,850
Phùng Quý Thạch...
Ra đây!
249
00:43:23,850 --> 00:43:26,850
Phùng Quý Thạch!
Ra đây!
250
00:44:03,590 --> 00:44:05,910
Sao ông lại sát hại sư phụ?
251
00:44:06,850 --> 00:44:08,940
Tại sao?
252
00:44:12,230 --> 00:44:15,920
Sao ông lại sát hại sư phụ?
253
00:44:55,440 --> 00:44:59,950
"Sư phụ bị đầu độc."
Đệ phải tìm tên sát nhân để trả thù"
254
00:45:09,700 --> 00:45:11,910
Đại sư huynh! Đại sư huynh!
255
00:45:19,550 --> 00:45:22,300
Đại sư huynh! Đại sư huynh!
256
00:45:25,090 --> 00:45:27,970
- Đại sư huynh, đại sư huynh đâu rồi?
- Chuyện gì vậ?
257
00:45:28,010 --> 00:45:31,810
Xảy ra chuyện gì? Đại sư huynh đâu?
258
00:45:32,390 --> 00:45:40,150
Ta vừa thấy hai người họ bị treo cổ trên cột đèn...
259
00:45:40,940 --> 00:45:45,900
Chính mắt ta thấy đó...họ vẫn còn ở ngoài kia kìa.
260
00:45:46,160 --> 00:45:47,160
Chuyện gì vậy?
261
00:45:47,410 --> 00:45:51,210
Đệ đi mua vé xe lửa,
thì thấy hai người bị treo cổ trên cột đèn!
262
00:45:51,490 --> 00:45:56,450
Chính là Phùng quản gia và đầu bếp Điền.
263
00:45:57,080 --> 00:45:59,450
Tam sư huynh, huynh chắc chứ?
264
00:45:59,500 --> 00:46:02,710
Chắc, là Phùng quản gia và đầu bếp Điền đó.
265
00:46:02,960 --> 00:46:04,210
Tuyệt đối không nhầm lẫn đâu.
266
00:46:07,380 --> 00:46:08,430
Ra xem nào!
267
00:46:11,600 --> 00:46:13,220
Đại sư huynh
- Chuyện gì vậy?
268
00:46:13,560 --> 00:46:16,430
Phùng quản gia và đầu bếp Điền gặp chuyện rồi.
269
00:46:41,750 --> 00:46:43,420
Đó là lão Phùng!
270
00:46:56,310 --> 00:46:59,810
Ta vào trong rồi tính.
271
00:47:03,520 --> 00:47:05,860
Đem xe đến đây.
272
00:47:06,990 --> 00:47:10,400
Khuôn mặt hai người rất đau đớn.
273
00:47:12,200 --> 00:47:14,170
Ai lại làm chuyện này chứ?
274
00:47:14,330 --> 00:47:17,330
Tinh Võ Môn của ta liệu có liên quan không?
275
00:47:17,450 --> 00:47:20,120
Không đâu, chúng ta đâu biết hung thủ là ai.
276
00:47:21,170 --> 00:47:22,450
Không hẳn đâu,
277
00:47:22,500 --> 00:47:24,500
Dù sao họ cũng là người của võ quán.
278
00:47:24,750 --> 00:47:28,090
Thì sao chứ? Chúng ta đâu có giết họ.
279
00:47:28,470 --> 00:47:31,880
Đây là khu thuộc địa, muội thấy ta gặp rắc rối rồi.
280
00:47:31,930 --> 00:47:36,140
Ta phải tìm cho ra hung thủ.
281
00:47:38,230 --> 00:47:42,710
Là Trần Chân làm đấy.
282
00:47:42,940 --> 00:47:44,930
- Trần Chân?
- Còn ai vào đây nữa?
283
00:47:45,070 --> 00:47:50,620
Nó để lại lời nhắn cho huynh bảo rằng,
Sư phụ chết vì bị đầu độc.
284
00:47:52,320 --> 00:47:54,960
Không biết nó đã đi đến đâu rồi!
285
00:47:55,080 --> 00:47:57,330
Trốn tránh chẳng có ích gì.
286
00:47:57,580 --> 00:48:01,910
Trời ơi, nó lúc nào cũng hành động theo ý mình
Sao không chịu nói với chúng ta chứ?
287
00:48:02,290 --> 00:48:03,670
Ta phải tìm Trần Chân thôi.
288
00:48:05,090 --> 00:48:07,940
Tìm thế nào? Thượng Hải quá lớn.
289
00:48:11,010 --> 00:48:13,460
Đệ ấy không thông thuộc đường lối ở Thượng Hải này.
290
00:48:13,510 --> 00:48:16,350
Ta phải bố trí tìm kiếm đệ ấy!
291
00:48:17,180 --> 00:48:19,510
Ta phải tìm cho được Trần Chân
292
00:48:19,640 --> 00:48:24,520
Rồi giải quyết việc này sau khi tìm được đệ ấy.
293
00:49:57,990 --> 00:49:59,120
Ai đó?
294
00:50:06,790 --> 00:50:08,920
Là muội đây!
295
00:50:18,260 --> 00:50:21,550
Muội nghĩ huynh sẽ đến đây.
296
00:50:22,850 --> 00:50:27,560
Trốn tránh không ích gì đâu.
Hãy cùng mọi người tìm cách đi.
297
00:50:28,400 --> 00:50:30,950
Huynh không trở về đâu.
298
00:50:32,400 --> 00:50:34,730
Chưa ai biết huynh là hung thủ giết người cả
299
00:50:35,490 --> 00:50:38,360
Sao huynh phải trốn tránh, chịu đựng chứ?
300
00:50:38,660 --> 00:50:41,970
Hãy quay về và tìm cách.
301
00:50:46,330 --> 00:50:53,630
Huynh không trốn. Huynh không muốn liên lụy mọi người.
302
00:50:54,380 --> 00:50:57,960
Vậy huynh định sẽ làm gì tiếp theo?
303
00:50:58,130 --> 00:51:05,100
Huynh đã có kế hoạch riêng.
304
00:51:05,890 --> 00:51:08,990
Huynh định sẽ làm gì tiếp theo?
305
00:51:12,980 --> 00:51:15,900
Sao huynh không cho muội biết chứ?
306
00:51:36,510 --> 00:51:38,960
Chúng ta lớn lên cùng nhau.
307
00:51:39,550 --> 00:51:43,890
Chúng ta từng chia sẻ tâm sự với nhau.
308
00:51:44,470 --> 00:51:50,350
- Sao huynh lại thay đổi như vậy?
- Huynh không thay đổi.
309
00:51:50,690 --> 00:51:54,910
Vậy sao huynh không nói cho muội biết?
310
00:51:55,270 --> 00:51:58,930
Huynh phải biết muội rất lo cho huynh.
311
00:52:06,870 --> 00:52:11,120
Lúc nào huynh cũng rất yêu thương muội.
312
00:52:15,920 --> 00:52:17,250
Muội tin huynh.
313
00:52:18,710 --> 00:52:21,930
Vậy đừng hỏi huynh gì cả.
314
00:52:44,870 --> 00:52:48,960
- Huynh còn nhớ những kế hoạch chúng ta đã nói?
- Nhớ chứ.
315
00:52:50,830 --> 00:52:56,900
Chúng ta đã hy vọng tiếp tục con đường của sư phụ
316
00:52:57,880 --> 00:52:59,590
và có một gia đình hạnh phúc.
317
00:53:00,590 --> 00:53:05,130
Có hai đứa con, một trai, một gái.
318
00:53:06,470 --> 00:53:09,970
Huynh thì dạy võ hàng ngày
319
00:53:10,560 --> 00:53:12,470
Còn muội thì lo việc nội trợ.
320
00:53:13,560 --> 00:53:15,770
Muội đến động viên huynh
321
00:53:16,150 --> 00:53:18,560
rồi đón bọn trẻ từ trường về nhà.
322
00:53:20,070 --> 00:53:23,990
Giấc mơ như thế liệu có thành hiện thực không?
323
00:53:25,200 --> 00:53:27,490
Huynh hy vọng thế.
324
00:53:30,700 --> 00:53:35,920
Nếu huynh không thay đổi thì giấc mơ đó có thể thành hiện thực
325
00:53:36,210 --> 00:53:38,920
Muội không được nghĩ quẩn như vậy.
326
00:53:39,000 --> 00:53:41,970
- Huynh thật sự yêu muội chứ?
- Ngoài sư phụ ra.. .
327
00:53:42,000 --> 00:53:44,930
...muội là người có ý nghĩa nhất với huynh
328
00:53:57,810 --> 00:53:58,980
Thật chứ?
329
00:54:56,910 --> 00:55:00,910
Vậy là huynh sẽ cho muội biết kế hoạch của huynh?
330
00:55:16,060 --> 00:55:18,940
Sao huynh không chịu nói?
331
00:55:21,060 --> 00:55:25,650
Hãy tin huynh...rồi huynh sẽ đưa muội đi.
332
00:55:25,900 --> 00:55:27,950
Đi đâu?
333
00:55:32,490 --> 00:55:36,590
Đi đến một nơi mà ở đó...
334
00:55:36,600 --> 00:55:40,290
...giấc mơ chúng ta sẽ thành hiện thực.
335
00:55:51,720 --> 00:55:54,550
Muội có biết ai họ Hồ không?
336
00:55:55,010 --> 00:55:56,060
Họ Hồ?
337
00:55:57,770 --> 00:56:00,140
Hắn có liên quan đến cái chết của sư phụ
338
00:56:01,980 --> 00:56:04,810
Không phải tên phiên dịch đó cũng họ Hồ sao?
339
00:56:05,070 --> 00:56:06,860
Có khi nào là cùng một người?
340
00:56:22,830 --> 00:56:24,250
Thưa ngài,
341
00:56:27,000 --> 00:56:29,250
Có chuyện lớn xảy ra rồi ạ.
342
00:56:32,680 --> 00:56:33,760
Vào đây.
343
00:56:46,520 --> 00:56:47,480
Có chuyện gì?
344
00:56:48,070 --> 00:56:57,070
Ngài xem cái này đi ạ, em trai ngài Yoshida
và tên Phùng chết rồi, họ bị treo trên cột đèn...
345
00:56:59,160 --> 00:57:02,700
- Ta biết. Ngồi xuống đi.
- Dạ.
346
00:57:09,250 --> 00:57:14,900
Em trai tôi đến Tinh Võ Môn giả làm đầu bếp
để tìm hiểu bọn chúng
347
00:57:15,430 --> 00:57:17,920
Giờ cậu ấy bị giết...
348
00:57:18,010 --> 00:57:20,260
Chủ nhân, ngài phải báo thù cho cậu ấy.
349
00:57:20,310 --> 00:57:23,710
Tất nhiên rồi, chúng giết người của ta.
350
00:57:23,850 --> 00:57:25,390
Ta sẽ giết sạch bọn chúng!
351
00:57:25,440 --> 00:57:27,670
Được, tôi sẽ đi tập họp mọi người!
352
00:57:27,810 --> 00:57:31,250
Khoan đã! Nếu ta làm như thế...
353
00:57:31,400 --> 00:57:35,480
nghĩa là xác nhận ta có liên quan đến cái chết của lão Hoắc
354
00:57:35,610 --> 00:57:37,240
Ý ngươi là sao?
355
00:57:37,320 --> 00:57:38,370
Tôi có ý này.
356
00:57:39,780 --> 00:57:40,870
Nói nghe xem
357
00:57:41,910 --> 00:57:45,830
Ta sẽ nhờ tới áp lực từ phía cảnh sát...
358
00:57:50,800 --> 00:57:53,560
...buộc họ phải bắt tên Trần Chân,
359
00:57:53,720 --> 00:57:57,590
hoặc đóng cửa võ quán và bắt giam cả bọn.
360
00:57:58,890 --> 00:58:00,400
Bọn Trung Quốc rất trọng tình nghĩa
361
00:58:00,560 --> 00:58:02,430
Trần Chân sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu.
362
00:58:02,680 --> 00:58:05,100
Hắn sẽ tự ra đầu hàng thôi
363
00:58:05,480 --> 00:58:08,400
Khi ta có Trần Chân rồi,
364
00:58:08,650 --> 00:58:10,900
ta có thể xử hắn thế nào cũng được.
365
00:58:11,150 --> 00:58:13,980
Hắn sẽ trở nên vô dụng thôi.
366
00:58:14,530 --> 00:58:17,990
Ngài thấy thế nào ạ?
367
00:58:18,870 --> 00:58:22,240
Ông đúng là bạn tốt của nước Nhật.
368
00:58:23,870 --> 00:58:27,790
Tôi luôn trung thành với đế quốc Nhật Bản của ngài...
369
00:58:28,040 --> 00:58:31,130
Tôi sẽ tận trung đến hơi thở cuối cùng.
370
00:58:31,380 --> 00:58:33,600
Tốt, lập tức tiến hành đi.
371
00:58:33,710 --> 00:58:34,670
Dạ.
372
00:58:39,840 --> 00:58:41,680
Ngoài lòng kính trọng với sư phụ Hoắc,
373
00:58:42,220 --> 00:58:45,430
Chúng tôi cũng đã khoan dung với các người,
374
00:58:46,680 --> 00:58:48,760
Nhưng các người lại gây rắc rối.
375
00:58:48,810 --> 00:58:51,900
Sao các người lại tấn công võ quán Hồng Khẩu?
376
00:58:52,230 --> 00:58:53,990
Chúng tôi đâu gây hấn gì với bọn họ chứ...
377
00:58:54,030 --> 00:58:55,690
Bọn họ đến đây đập phá lung tung mà.
378
00:58:55,940 --> 00:58:57,400
Chúng tôi có làm gì đâu.
379
00:58:58,530 --> 00:59:01,690
Chắc các người phải chọc tức họ trước rồi.
380
00:59:01,740 --> 00:59:04,330
Chính họ gây hấn trước...
381
00:59:06,450 --> 00:59:07,450
Thế còn...
382
00:59:08,160 --> 00:59:11,370
cái chết của lão Phùng và đầu bếp Điền thì sao?
383
00:59:11,420 --> 00:59:14,940
- Các người có biết gì không?
- Chúng tôi không biết.
384
00:59:15,260 --> 00:59:17,760
Thật sự không biết sao?
385
00:59:17,970 --> 00:59:19,090
Không biết gì cả.
386
00:59:21,140 --> 00:59:23,600
Nhìn vậy chứ không đơn giản vậy.
387
00:59:24,560 --> 00:59:27,920
Thế lực người Nhật ở đây rất lớn.
388
00:59:28,480 --> 00:59:31,910
Các người gặp rắc rối rồi.
389
00:59:32,060 --> 00:59:38,970
Tôi đã tử tế với các người, nhưng tôi
cũng có trách nhiệm phải làm cho rõ
390
00:59:40,150 --> 00:59:42,820
Trần Chân đâu?
391
00:59:44,240 --> 00:59:47,620
Cậu ấy vẫn chưa trở về.
392
00:59:51,580 --> 00:59:53,970
Có biết hắn ở đâu không?
393
00:59:54,210 --> 00:59:57,750
Không biết, chúng tôi cũng đang tìm cậu ấy.
394
00:59:58,090 --> 01:00:01,130
Các người không nên che giấu,
395
01:00:01,430 --> 01:00:03,400
Tôi không phải người kiên nhẫn đâu.
396
01:00:03,550 --> 01:00:06,220
Quả thực không biết,
chúng tôi cũng đang tìm cậu ấy mà.
397
01:00:06,510 --> 01:00:09,950
Chúng tôi không muốn bị liên lụy đâu.
398
01:00:10,350 --> 01:00:14,440
Lãnh sự quán Nhật đã yêu cầu hành động.
399
01:00:14,690 --> 01:00:16,390
Chuyện này không đùa đâu.
400
01:00:16,440 --> 01:00:18,850
Trong hai ngày phải giao nộp hắn.
401
01:00:18,940 --> 01:00:22,980
nếu không tôi sẽ không nương tay đâu.
402
01:00:23,030 --> 01:00:25,940
Đi thôi!
403
01:02:38,460 --> 01:02:41,250
Nước Nhật vĩ đại!
404
01:02:41,500 --> 01:02:46,470
Cả điệu nhảy cũng thật tuyệt vời!
405
01:02:49,970 --> 01:02:52,960
Giờ tôi đã bỏ trốn khỏi nước Nga. Tôi là người của ông.
406
01:02:53,220 --> 01:02:56,910
Đừng lo, để mọi việc cho tôi.
407
01:02:59,060 --> 01:03:02,750
Chuyện gì xảy ra vậy?
408
01:03:02,820 --> 01:03:05,570
Ông Petrov là thủ lĩnh của một lực lượng vũ trang.
409
01:03:05,820 --> 01:03:09,110
Một người lính giỏi và là bạn của chủ nhân chúng ta.
410
01:03:09,410 --> 01:03:12,920
Ông ấy gặp chút rắc rối và phải trốn sang đây.
411
01:03:14,370 --> 01:03:17,750
Ẩn dưới trướng của chủ nhân chúng tôi
412
01:03:18,000 --> 01:03:26,550
là anh an toàn rồi.
Uống đi, anh Petrov.
413
01:03:28,300 --> 01:03:29,990
- Ba ly nhé, OK?
414
01:03:30,090 --> 01:03:33,640
Ba? Được thôi. Ba ly.
415
01:03:53,870 --> 01:03:58,160
Xin phép. Tôi say rồi.
Tôi đi trước đây.
416
01:03:59,370 --> 01:04:01,920
Không, thêm ba ly nữa.
417
01:04:02,170 --> 01:04:03,980
Chờ đã, quay lại đây.
418
01:04:04,130 --> 01:04:05,940
Ngồi xuống.
419
01:04:05,800 --> 01:04:11,970
Nếu muốn đi thì bò và sủa tiếng chó rồi đi!
420
01:04:15,430 --> 01:04:16,850
Bò ư?
421
01:04:19,560 --> 01:04:20,850
Sao?
422
01:04:22,310 --> 01:04:27,480
Được chứ ạ. Ngài bảo gì tôi cũng làm.
423
01:04:27,730 --> 01:04:31,190
Ngài bảo bò thì tôi bò.
424
01:04:39,250 --> 01:04:40,290
Tạm biệt!
425
01:05:05,610 --> 01:05:06,690
Đứng dậy.
426
01:05:10,440 --> 01:05:11,480
Đi đâu?
427
01:05:12,240 --> 01:05:15,610
Phía bắc đường Tứ Xuyên, Yokohama
428
01:06:12,710 --> 01:06:15,470
Dừng lại, ngươi đi đâu vậy?
429
01:06:15,720 --> 01:06:17,130
Đây là đường cụt mà.
430
01:06:24,600 --> 01:06:26,600
Ngươi làm gì vậy?
431
01:06:31,400 --> 01:06:33,320
Ta muốn hỏi vài chuyện.
432
01:06:35,950 --> 01:06:37,030
Là ngươi!
433
01:06:42,330 --> 01:06:45,330
Ta muốn hỏi vài chuyện.
434
01:06:45,910 --> 01:06:50,210
Ngươi không cần hỏi, ta không biết gì đâu.
435
01:07:12,900 --> 01:07:16,400
Ta muốn hỏi vài chuyện.
436
01:07:16,990 --> 01:07:21,910
Ta biết ngươi muốn gì, ta không làm chuyện đó.
437
01:07:22,780 --> 01:07:27,330
Đúng, có người yêu cầu ta làm chuyện đó.
438
01:07:31,920 --> 01:07:36,250
Ngài Suzuki bảo ta đưa thuốc độc cho lão Phùng.
439
01:07:36,510 --> 01:07:41,590
Lão Phùng đưa nó cho đầu bếp Điền, hắn là người Nhật
440
01:07:46,390 --> 01:07:49,930
Hãy tha cho ta, ta chỉ là con chó thôi.
441
01:07:50,060 --> 01:07:56,270
Xin ngươi hãy rủ lòng thương...
442
01:08:13,500 --> 01:08:17,920
Sao ngươi dám giỡn mặt với ta?
443
01:08:27,810 --> 01:08:29,970
Nhìn kìa, lại một người nữa bị treo cổ!
444
01:08:30,020 --> 01:08:32,940
Đến xem đi!
445
01:08:45,910 --> 01:08:50,120
Trần Chân trước tiên gây náo loạn võ quán của tôi
446
01:08:50,870 --> 01:08:52,960
giờ thì giết cả phiên dịch của tôi
447
01:08:53,330 --> 01:08:55,460
Hắn dám hạ nhục thể diện đế quốc tôi
448
01:08:55,580 --> 01:08:58,630
Nơi đây có công lý hay không?
449
01:08:58,920 --> 01:09:03,720
Rốt cuột, ông có điều tra được gì không?
450
01:09:04,680 --> 01:09:08,390
Thưa ngài! Chắc ngài cường điệu quá rồi
451
01:09:08,810 --> 01:09:11,470
Tôi cho bọn chúng hai ngày để giao nộp Trần Chân
452
01:09:11,520 --> 01:09:14,190
Tôi biết phải làm gì nếu họ chống đối.
453
01:09:14,690 --> 01:09:18,970
Ông thì làm được gì chứ? Ông là người Trung Quốc mà.
454
01:09:19,190 --> 01:09:22,930
Ông sẽ bảo vệ dân của mình thôi.
455
01:09:23,030 --> 01:09:28,920
Tôi không quan tâm đến quốc tịch
Cảnh sát phải chỉ làm theo lẽ phải.
456
01:09:29,910 --> 01:09:31,980
Tôi không có ý định nói lẽ phải đâu.
457
01:09:32,080 --> 01:09:35,870
Trần Chân là sát nhân, phải bắt hắn!
458
01:09:38,500 --> 01:09:41,090
Ông thì có thể nói thế,
459
01:09:41,340 --> 01:09:44,130
nhưng đó không phải cách làm việc của chúng tôi
460
01:09:44,340 --> 01:09:47,970
Hồ Ân bị sát hại nhưng không có bằng chứng
461
01:09:48,220 --> 01:09:52,350
Chúng tôi không thể đổ cho Trần Chân làm được
462
01:09:59,860 --> 01:10:03,070
Có bằng chứng hay không tôi mặc kệ,
463
01:10:03,570 --> 01:10:05,280
Tôi muốn bắt được hắn!
464
01:10:05,530 --> 01:10:09,160
Hoặc tôi sẽ báo cáo ông với lãnh sự quán!
465
01:10:13,580 --> 01:10:17,000
Ông đang làm khó chúng tôi đấy.
466
01:10:17,500 --> 01:10:21,540
Vậy thì tôi sẽ tự lo liệu chuyện này.
467
01:10:21,800 --> 01:10:24,420
Tôi có cách lo liệu chuyện này,
468
01:10:29,220 --> 01:10:32,720
Thôi được, tôi sẽ cố hết sức
469
01:10:48,780 --> 01:10:51,070
Bọn họ đi rồi. Họ sẽ chẳng làm nên trò trống gì đâu.
470
01:10:51,330 --> 01:10:53,340
Bọn Trung Quốc thì vẫn là Trung Quốc thôi.
471
01:10:53,490 --> 01:10:57,660
Trước tiên ta sẽ báo cáo lên lãnh sự quán.
472
01:11:08,470 --> 01:11:09,430
Báo.
473
01:11:10,220 --> 01:11:12,930
Họ bắt buộc tôi phải giao nộp Trần Chân.
474
01:11:13,180 --> 01:11:17,090
Làm sao tìm được hắn trong thành phố rộng lớn này chứ?
475
01:11:17,100 --> 01:11:19,770
Quên đi
476
01:11:20,230 --> 01:11:23,950
Chúng ta sẽ đến Tinh Võ Môn
477
01:12:00,190 --> 01:12:05,200
Mọi chuyện ngày càng tệ.
Trần Chân lại giết phiên dịch của bọn Nhật
478
01:12:05,320 --> 01:12:08,730
Cậu ta đang liên lụy đến chúng tôi đấy.
479
01:12:08,820 --> 01:12:11,950
Nếu là tôi các người sẽ làm gì chứ?
480
01:12:12,450 --> 01:12:14,490
Chúng tôi thật sự không tìm ra cậu ấy mà
481
01:12:14,740 --> 01:12:16,450
Chúng ta phải làm sao đây?
482
01:12:17,540 --> 01:12:22,120
Mọi người đều biết ông là người công bằng.
483
01:12:22,370 --> 01:12:24,780
Chúng tôi không dám nói dối ông đâu
484
01:12:24,840 --> 01:12:26,450
Chúng tôi thật không biết cậu ấy đang trốn ở đâu cả.
485
01:12:26,500 --> 01:12:31,090
Chúng tôi đã tìm kiếm xung quanh đây rồi
486
01:12:31,340 --> 01:12:33,470
Các người phải giao nộp nó
487
01:12:33,720 --> 01:12:35,700
Các người biết bọn Nhật có thể dùng vũ lực đấy
488
01:12:35,850 --> 01:12:38,010
Nếu chúng đóng cửa võ quán
489
01:12:38,270 --> 01:12:40,480
và bắt giữ các người
490
01:12:40,730 --> 01:12:43,140
các người sẽ biết thế nào là khắc nghiệt
491
01:12:43,400 --> 01:12:45,830
Dù giờ chúng có bắt giữ chúng tôi
492
01:12:45,980 --> 01:12:48,980
chúng tôi vẫn không thể nói điều chúng tôi cũng không biết
493
01:12:53,910 --> 01:12:59,040
Dù sao thì... tôi cũng đã nói rõ mọi việc
494
01:12:59,290 --> 01:13:02,170
Chỉ còn lại một ngày
Làm ơn hãy giao nộp cậu ta.
495
01:13:02,250 --> 01:13:04,000
Bọn Nhật không phải con nít đâu,
496
01:13:04,420 --> 01:13:08,900
Đừng để tôi phải bắt giam các người.
497
01:13:27,020 --> 01:13:30,810
Chuyện thật sự nghiêm trọng rồi.
Chúng ta làm sao đây?
498
01:13:30,940 --> 01:13:32,980
Đại sư huynh, đừng tìm Trần Chân nữa
499
01:13:33,030 --> 01:13:37,800
Nếu tìm, chúng ta chỉ đưa đệ ấy vào chỗ chết thôi.
Họ không dám đụng đến ta đâu.
500
01:13:37,990 --> 01:13:40,690
Vì nó mà mọi người chịu khổ nhiều rồi.
501
01:13:40,740 --> 01:13:43,430
Nếu muốn bỏ tù chúng ta thì cứ bỏ đi.
502
01:13:43,580 --> 01:13:44,540
Đại sư huynh!
503
01:13:46,080 --> 01:13:49,970
Muội muốn nói chuyện với huynh
504
01:14:16,660 --> 01:14:18,860
Chuyện gì vậy?
505
01:14:20,200 --> 01:14:24,830
Nếu họ thật sự không tìm được Trần ca
506
01:14:25,010 --> 01:14:27,490
thì võ quán sẽ gặp nhiều rắc rối phải không?
507
01:14:27,540 --> 01:14:31,990
Phải, bọn Nhật rất có ảnh hưởng ở Thượng Hải
508
01:14:32,960 --> 01:14:36,340
Chúng có thể đóng cửa võ quán.
509
01:14:36,880 --> 01:14:42,020
- Nếu chúng tìm được Trần ca thì sao?
- Đệ ấy chắc chắn sẽ chết
510
01:14:42,180 --> 01:14:47,160
Không thể để chúng tìm được đệ ấy.
Huynh không biết giờ đệ ấy trốn ở đâu.
511
01:14:47,350 --> 01:14:50,700
Ta phải tìm được và bảo đệ ấy bỏ trốn.
512
01:14:50,860 --> 01:14:52,110
Muội...
513
01:14:56,490 --> 01:14:59,490
Muội làm sao?
514
01:15:12,710 --> 01:15:15,940
Muội biết đệ ấy ở đâu?
515
01:15:24,430 --> 01:15:27,170
Đây là chuyện sống còn đó...
516
01:15:27,270 --> 01:15:31,230
Nếu biết, muội phải nói với huynh.
517
01:15:38,110 --> 01:15:43,930
- Muội biết buổi tối huynh ấy ở đâu.
- Vậy giờ đệ ấy ở đâu?
518
01:16:26,120 --> 01:16:29,850
Tôi từ công ty điện thoại đến.
519
01:16:29,910 --> 01:16:33,240
Sao giờ này mới đến?
520
01:16:33,420 --> 01:16:36,660
Tôi mới nhận được yêu cầu thôi.
521
01:16:36,750 --> 01:16:39,050
Đi với tôi!
522
01:16:45,800 --> 01:16:47,140
Đó
523
01:19:46,070 --> 01:19:50,610
Đừng có đứng ngây ra đấy, nhanh lên!
524
01:20:05,250 --> 01:20:08,050
Còn một cái bên trong nữa.
525
01:20:27,690 --> 01:20:29,730
Chờ ở đây đi.
526
01:20:40,660 --> 01:20:44,750
Thợ sửa điện thoại đến rồi ạ
527
01:20:45,040 --> 01:20:48,820
- Chủ nhân, là thợ sửa điện thoại.
- Vào đi!
528
01:20:48,960 --> 01:20:50,360
Bảo hắn vào đi.
529
01:20:50,470 --> 01:20:51,760
Đến đây
530
01:21:05,230 --> 01:21:07,970
Chủ nhân, thợ sửa điện thoại ạ.
531
01:21:08,070 --> 01:21:10,070
Làm đi.
532
01:21:21,370 --> 01:21:22,870
Ta muốn bắt tên Trần Chân đó quá
533
01:21:23,500 --> 01:21:26,130
để xem hắn giỏi cỡ nào.
534
01:21:26,790 --> 01:21:29,590
Không chỉ có sức mạnh.
535
01:21:29,840 --> 01:21:32,340
hắn còn di chuyển nhanh như chớp.
536
01:21:32,760 --> 01:21:37,720
Chúng ta sẽ nhằm vào Tinh Võ Môn...
537
01:21:38,100 --> 01:21:40,720
Chờ đã!
538
01:21:53,190 --> 01:21:54,150
Được rồi.
539
01:22:14,470 --> 01:22:20,090
- Ngươi có đề xuất gì?
- Cứ thanh toán hết bọn chúng.
540
01:22:20,140 --> 01:22:24,930
- Còn hậu quả thì sao?
- Chúng ta đang ở khu thuộc địa,
541
01:22:25,020 --> 01:22:31,230
Chỉ cần ta không để lại đầu mối
không ai có thể chứng thực sự việc cả
542
01:22:31,940 --> 01:22:36,200
Được, cử người đi trong tối nay,
làm cho gọn gàng đấy.
543
01:22:36,450 --> 01:22:39,530
Dạ, chủ nhân!
544
01:22:48,330 --> 01:22:50,760
Sao huynh ấy không ở đây?
545
01:22:50,880 --> 01:22:52,290
Tìm xung quanh xem
546
01:22:54,590 --> 01:22:57,300
Trần Chân...
547
01:23:07,350 --> 01:23:10,920
Không biết huynh ấy có thể đi đâu nữa?
548
01:23:11,860 --> 01:23:14,270
Ta hãy chờ xem sao.
549
01:23:15,900 --> 01:23:18,090
Huynh ấy có thể ở đâu chứ?
550
01:23:18,280 --> 01:23:19,950
Huynh cho là...
551
01:23:38,340 --> 01:23:41,470
Mì vằn thắn đây!
552
01:24:33,610 --> 01:24:39,440
Ta đến để báo thù cho sư phụ.
553
01:24:40,780 --> 01:24:49,580
Không phải việc của các ngươi, đi đi!
554
01:24:51,920 --> 01:24:52,960
Đi đi!
555
01:24:55,790 --> 01:24:56,840
Cút đi!
556
01:25:00,340 --> 01:25:01,340
Biến!
557
01:25:10,520 --> 01:25:11,480
Biến mau!
558
01:27:52,180 --> 01:27:55,970
Đứng lại! Ngươi là ai?
559
01:27:56,850 --> 01:28:00,940
Trần Chân. Ta muốn gặp chủ nhân các ngươi
560
01:28:01,190 --> 01:28:02,560
Trần Chân?
561
01:28:49,740 --> 01:28:51,970
Để tôi "chăm sóc" hắn!
562
01:36:04,920 --> 01:36:06,380
Lạc Nhi!
563
01:36:08,170 --> 01:36:11,760
Nhị sư đệ...
564
01:36:16,180 --> 01:36:17,640
đã xảy ra chuyện gì? Ai đã làm?
565
01:36:18,600 --> 01:36:21,770
Bọn Nhật
566
01:36:22,560 --> 01:36:26,490
Những người khác thì sao?
Có ai còn sống không?
567
01:36:26,610 --> 01:36:29,030
Mọi người...
568
01:36:31,740 --> 01:36:34,320
Nhị đệ!
569
01:37:00,560 --> 01:37:04,020
Đại sư huynh, cậu ấy vẫn còn sống.
570
01:37:06,820 --> 01:37:08,680
Hãy cứu chữa những ai còn sống,
571
01:37:08,730 --> 01:37:09,730
Chúng ta lên lầu tìm xem
572
01:37:21,460 --> 01:37:23,910
Qua đó xem có ai còn sống không
573
01:37:41,310 --> 01:37:44,600
Đại sư huynh, không còn ai cả!
574
01:38:18,600 --> 01:38:21,390
Ta đúng là vô dụng!
575
01:38:23,020 --> 01:38:25,930
Ta thật là vô dụng!
576
01:38:28,650 --> 01:38:32,110
Chúng ta không xứng đáng với sư phụ,
các huynh đệ chết thật thảm thương.
577
01:38:32,860 --> 01:38:35,990
Giờ ta làm gì đây?
578
01:38:38,070 --> 01:38:42,620
Thật sai lầm khi ta không chịu làm gì cả
579
01:38:42,830 --> 01:38:45,500
Trần Chân đã đúng.
580
01:38:47,420 --> 01:38:48,670
Bọn Nhật
581
01:38:49,670 --> 01:38:52,750
Tôi đến từ lãnh sự quán.
582
01:38:53,130 --> 01:38:56,070
Sao các người dám giết ở võ quán Judo?
Thật quá đáng.
583
01:38:56,180 --> 01:39:01,030
Tôi không muốn mọi việc đi quá xa như này,
tôi sẽ giao nộp hung thủ cho ngài.
584
01:39:01,220 --> 01:39:05,960
Ông là người Trung Quốc, tôi không tin ông.
Tôi phải vào trong
585
01:39:07,390 --> 01:39:10,910
Được, chỉ mình ông thôi.
586
01:39:12,480 --> 01:39:14,860
Canh giữ ở đây, đừng cho ai vào.
587
01:39:39,430 --> 01:39:40,680
Chuyện gì vậy?
588
01:39:41,850 --> 01:39:44,640
Bọn Nhật đã làm chuyện này.
589
01:39:45,350 --> 01:39:46,100
- Người Nhật?
590
01:39:46,200 --> 01:39:50,940
Coi chừng cái lưỡi của ngươi đấy.
Không được vu khống người khác..
591
01:39:51,360 --> 01:39:54,080
Các ngươi có bằng chứng gì?
592
01:39:54,150 --> 01:39:56,180
Hai người còn sống này đây
593
01:39:56,280 --> 01:39:58,700
Nếu không phải vì đảm trách Tinh Võ Môn,
594
01:39:58,860 --> 01:40:01,160
nếu không vì tương lai Tinh Võ Môn
595
01:40:01,530 --> 01:40:03,830
Ta đã chiến đấu với các ngươi đến cùng.
596
01:40:03,990 --> 01:40:07,990
Đừng nói nhiều. Cứ đi mà thưa kiện đi
597
01:40:08,040 --> 01:40:11,990
Ta chỉ cần Trần Chân thôi.
598
01:40:16,460 --> 01:40:19,260
Nó đã giết rất nhiều người tại võ quán Hồng Khẩu.
599
01:40:20,300 --> 01:40:22,610
Lãnh sự quán đã yêu cầu cảnh sát bắt nó.
600
01:40:22,760 --> 01:40:25,140
Các người sẽ phải giao nộp Trần Chân.
601
01:40:25,390 --> 01:40:26,560
Sao?
602
01:40:26,560 --> 01:40:28,630
Chúng giết rất nhiều người của ta mà lại được tự do sao.
603
01:40:28,730 --> 01:40:33,590
Có ai chứng kiến Trần Chân
giết người tại võ quán Hồng Khẩu không?
604
01:40:33,650 --> 01:40:38,770
Giờ ông muốn chúng tôi giao nộp cậu ấy
Như vậy có công bằng không?
605
01:40:43,450 --> 01:40:45,780
Chúng tôi đâu có chọn lựa
606
01:40:50,750 --> 01:40:55,130
Các người biết hoàn cảnh hiện tại mà.
607
01:40:55,380 --> 01:41:00,040
- Trần Chân phải bị bắt!
- Tôi không biết cậu ấy ở đâu.
608
01:41:00,840 --> 01:41:02,260
Muốn bắt thì bắt đi!
609
01:41:03,390 --> 01:41:06,970
Được đấy, bắt bọn chúng đi!
610
01:41:10,730 --> 01:41:13,730
Ông thật sự không biết sao?
611
01:41:53,890 --> 01:41:58,230
Nếu chúng tôi không tìm được Trần Chân thì sao?
612
01:41:58,770 --> 01:42:01,840
Tôi đã tử tế với các người lắm rồi
613
01:42:01,940 --> 01:42:04,710
Giờ tôi không thể giúp gì thêm nữa.
614
01:42:04,860 --> 01:42:06,240
Ông sẽ bắt hết chúng tôi sao?
615
01:42:06,530 --> 01:42:10,030
Không chỉ bắt,
616
01:42:10,410 --> 01:42:12,550
mà võ quán cũng bị đóng cửa.
617
01:42:12,620 --> 01:42:14,970
Tinh Võ Môn hết đời rồi.
618
01:42:15,120 --> 01:42:18,800
Bọn Nhật các ngươi có nói lý không vậy?
Công lý ở đâu chứ?
619
01:42:18,920 --> 01:42:21,310
Ta chính là công lý ở Thượng Hải này.
620
01:42:21,460 --> 01:42:26,290
Đừng trách ta đã bắt các người.
Có trách thì trách Trần Chân đi
621
01:42:26,340 --> 01:42:28,890
Ai bảo hắn bỏ trốn?
622
01:42:31,010 --> 01:42:34,980
Hắn nên tự thú để cứu các người.
623
01:42:37,940 --> 01:42:39,610
Trần Chân đây!
624
01:43:51,010 --> 01:43:55,140
Ông hãy nói thật đi..
625
01:43:56,270 --> 01:43:59,270
Đừng có nói dối, nếu tôi đầu hàng,
626
01:43:59,810 --> 01:44:02,980
ông sẽ tha cho Tinh Võ Môn phải không?
627
01:44:07,780 --> 01:44:08,900
Sao?
628
01:44:14,120 --> 01:44:20,920
Tôi hứa danh dự với cậu.
Đừng quên tôi cũng là người Trung Quốc
629
01:44:36,770 --> 01:44:41,890
Giết người thì đền mạng
630
01:44:42,940 --> 01:44:45,110
- Hãy để Tinh Võ Môn được yên.
- Dạ, dạ.
631
01:44:51,030 --> 01:44:57,700
Ai nói trượng phu giờ đây đã hết?
632
01:44:58,330 --> 01:45:05,710
Ai nói người đời thường hay sợ chết?
633
01:45:24,600 --> 01:45:28,320
Kìa một anh hùng hiên ngang thẳng bước.
634
01:45:28,570 --> 01:45:37,740
Nào có sá gì hiểm nguy phía trước.
635
01:45:40,000 --> 01:45:45,900
HDVNBITS.ORG
Biên tập: phoenix_love