1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 25.000 2 00:00:53,846 --> 00:00:56,974 VELKÝ BLONDÝN S ČERNOU BOTOU 3 00:02:24,061 --> 00:02:28,065 Kdesi v New Yorku... 4 00:02:34,863 --> 00:02:36,782 Byl jste zatčen na celnici v New Yorku, 5 00:02:36,907 --> 00:02:40,953 když jste se pokoušel proclít vozidlo, v němž bylo 40 kg heroinu. 6 00:02:41,078 --> 00:02:43,372 - Je to tak? - Ano. 7 00:02:44,998 --> 00:02:47,459 Žádal jsem, abych byl zkoušen detektorem lži. 8 00:02:48,001 --> 00:02:49,670 Protože jsem řek čistou pravdu. 9 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 A stále tvrdíte, že nejste pašerák drog? 10 00:02:55,676 --> 00:02:58,512 Ne, nejsem pašerák drog. 11 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 Tak pro koho pracujete? 12 00:03:04,184 --> 00:03:06,478 Pro kontrašpionážní službu své země. 13 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 Přijel jsem do Spojených států z příkazu. 14 00:03:09,439 --> 00:03:11,066 Nejsem pašerák drog. 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,653 A jaký to byl příkaz? 16 00:03:16,572 --> 00:03:19,658 Byl to rozkaz mého šéfa, který mi uložil propašovat drogy do Ameriky. 17 00:03:20,701 --> 00:03:23,161 Jenom on by měl za celou věc odpovídat. 18 00:03:25,706 --> 00:03:27,207 Já jsem nevinný. 19 00:03:30,794 --> 00:03:34,673 Kdesi v Paříži... 20 00:03:39,761 --> 00:03:42,639 Ano? Dále. 21 00:03:51,398 --> 00:03:53,483 Vrátil jste se z dovolené dřív, než jste počítal, pravda? 22 00:03:53,609 --> 00:03:55,110 Posaďte se. 23 00:03:58,614 --> 00:04:04,203 Co je to zase za aféru, milý Bernarde? 24 00:04:05,078 --> 00:04:07,247 - Já se tomu též divím, prosím. - Vážně? 25 00:04:07,664 --> 00:04:11,627 Dozvěděl jsem se to z novin. Dál nevím nic. 26 00:04:14,171 --> 00:04:17,466 Někdo se mě chtěl tím podvodem zbavit, to je hnusné. 27 00:04:17,966 --> 00:04:19,551 Moc hnusné, opravdu. 28 00:04:20,260 --> 00:04:24,097 Ten pašerák tvrdí, že jel z příkazu naší služby, ale ode mě příkaz nedostal. 29 00:04:24,723 --> 00:04:26,683 Ode mě ho taky nedostal. 30 00:04:27,100 --> 00:04:30,437 - Tak kdo mu ho vlastně dal? - To já nevím, pane. 31 00:04:35,192 --> 00:04:37,486 Tahle aféra mě možná bude stát místo. 32 00:04:37,611 --> 00:04:41,281 A vy budete mým nástupcem ve funkci šéfa, Bernarde. 33 00:04:42,115 --> 00:04:45,661 Ať vás vystřídá kdokoliv z nás, pokusí se, aby pokračoval 34 00:04:45,786 --> 00:04:48,956 ve vaší práci ve stejném duchu a se stejným zdarem. 35 00:04:51,875 --> 00:04:53,710 Díky, milý Bernarde. 36 00:04:58,757 --> 00:05:01,885 A s tím pašerákem jste se nesetkal? 37 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Nikdy, pane. 38 00:05:08,308 --> 00:05:09,935 To je fotomontáž. 39 00:05:13,397 --> 00:05:15,440 Fotomontáž? 40 00:05:15,649 --> 00:05:19,611 To je možné. Nedá se to na ní rozeznat, ale je to možné. 41 00:05:32,875 --> 00:05:37,880 No tak výborně, vše je jasné. Můžete jít po své práci, Bernarde. 42 00:05:50,434 --> 00:05:52,144 Bernarde. 43 00:05:53,520 --> 00:05:57,566 - Ano, pane? - Dostal jste ode mne tu bednu vína? 44 00:05:57,649 --> 00:05:59,067 Ano. 45 00:06:00,485 --> 00:06:02,196 Chtěl jsem vám poděkovat. 46 00:06:03,363 --> 00:06:05,115 To nemuselo být. 47 00:06:06,074 --> 00:06:07,701 Říkal jsem si... 48 00:06:08,744 --> 00:06:12,080 Copak hezkého bych mu asi mohl dát k svátku? 49 00:06:14,708 --> 00:06:17,961 Nejdřív jsem uvažoval o soudečku rumu... 50 00:06:19,421 --> 00:06:24,843 ...ale pak jsem si vzpomněl, že můj přítel Milan je ctitel dobrého vína. 51 00:06:25,511 --> 00:06:27,888 Vždyť je to pravé Mouton-Rothschild. 52 00:06:28,680 --> 00:06:31,099 - Ročník sedmdesát. - Ten ročník je výtečný. 53 00:06:32,392 --> 00:06:36,855 Jestli máte sklep, za deset let si na něm pochutnáte. 54 00:06:38,065 --> 00:06:40,275 Doufám, že jej vypijeme společně. 55 00:06:46,740 --> 00:06:48,242 Doufejme. 56 00:07:06,969 --> 00:07:08,470 Ano, pane. 57 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 S tím vozem to nevyšlo. 58 00:07:22,609 --> 00:07:25,863 Zdá se, že náš milý Bernard není ve své kůži. 59 00:07:26,071 --> 00:07:29,741 - Zřejmě ne. - Měl by si také vzít dovolenou. 60 00:07:30,242 --> 00:07:31,952 Pojďte dál, milý Perrache. 61 00:07:32,578 --> 00:07:34,788 Zrovna přišel k šéfovi, pane. 62 00:07:35,914 --> 00:07:37,708 Výborně, pane. 63 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Smím se zeptat, jak jste se měl na dovolené? 64 00:07:41,253 --> 00:07:43,255 Znamenitě, Perrache. 65 00:07:43,755 --> 00:07:47,092 Ten klid, ticho... 66 00:07:48,385 --> 00:07:50,637 Dobře jsme se zotavili. 67 00:07:51,221 --> 00:07:53,307 Mé matce to pomohlo. 68 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 Za deset dní v lázních omládne o deset let. 69 00:07:57,269 --> 00:08:02,399 Počasí nebylo nejlepší, ale podnebí je tam velmi dobré a je tam čistý vzduch. 70 00:08:03,442 --> 00:08:07,404 Když se člověk vrátí do Paříže, má pocit, že se musí udusit. 71 00:08:08,363 --> 00:08:10,657 Vlastně základem toho léčení je čistý vzduch. 72 00:08:10,741 --> 00:08:15,787 Tam v Pe de Dome ho nic neznečišťuje. A to je velmi příjemné. 73 00:08:16,872 --> 00:08:23,629 Ale nutno uznat, že bahenní lázně jsou také skvělé. 74 00:08:25,005 --> 00:08:29,218 V horkém bahně se člověk dokonale uvolní, a potom ta ledová sprcha... 75 00:08:31,136 --> 00:08:33,805 Tak on vám dal do bytu mikrofony, mamlas. 76 00:08:34,139 --> 00:08:38,894 Drogy v autě, mikrofony v sochách... Dělá, co může, ten Milan. 77 00:08:39,895 --> 00:08:43,232 Mikrofony jsem objevil jen náhodou, to byla čistá práce. 78 00:08:45,609 --> 00:08:50,822 Chlapa s drogama nastrčil jistě on, ale nemám na to důkaz. 79 00:08:52,032 --> 00:08:54,451 Tedy opravdu se snaží, to se musí nechat. 80 00:08:54,576 --> 00:08:58,956 Nemám rád kariéristy, Perrache. V našem povolání brzy vypadnou ze hry. 81 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 Mělo by se mu připomenout, že není jeho úkolem, 82 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 aby se vás snažil vypíchnout z vedení služby. 83 00:09:10,342 --> 00:09:12,052 Proč to jen dělá? 84 00:09:12,761 --> 00:09:15,556 Milan mi provedl svinstvo. Čeká, že mu ho odplatím. 85 00:09:16,139 --> 00:09:19,726 S potěšením si představuju, jak mu asi jde mráz po zádech, 86 00:09:20,102 --> 00:09:22,271 když si přehrává odposlech. 87 00:09:24,606 --> 00:09:29,653 Měl by si vzít teplé prádlo, aby se nenastydl. 88 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Milan dostane lekci. 89 00:09:33,282 --> 00:09:36,660 Nechci mít náměstka, který si plete kontrašpionáž s intrikařením. 90 00:09:36,785 --> 00:09:41,164 Takovou kachní paštiku jsem ještě v životě nejedl. 91 00:09:41,373 --> 00:09:47,004 Mamá snědla tři porce, to byl vážně nerozum. 92 00:09:47,337 --> 00:09:51,258 Řekl jsem jí: "Mamá, vy se určitě rozstůněte." 93 00:09:52,676 --> 00:09:57,848 Ale nepozval jsem vás, milý Perrache, abych vám vyprávěl o dovolené. 94 00:09:58,974 --> 00:10:04,354 Jistý člověk přiletí zítra ráno na Orly v 9:30. 95 00:10:04,730 --> 00:10:06,190 Ano, rozumím. 96 00:10:07,774 --> 00:10:11,945 Ten muž nám pomůže rychle objasnit tu špinavou historku z Ameriky. 97 00:10:12,154 --> 00:10:15,449 - Dám vám ho na starost. - Dobrá, rozumím. 98 00:10:15,616 --> 00:10:18,994 Nechtěl bych, aby s tím měl náš úřad něco společného. 99 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 Jistě, pane. 100 00:10:21,705 --> 00:10:24,791 Ten muž bude asi potřebovat ochranu. 101 00:10:24,958 --> 00:10:28,295 Jeho osobními strážci budou Poucet a Chaperon. Půjdou s vámi. 102 00:10:28,420 --> 00:10:31,507 - Mám k vám důvěru. - Ano, pane. 103 00:10:31,924 --> 00:10:36,720 Takže v 9:30 na letišti. Nesmíte mi ho promeškat, Perrache. 104 00:10:37,471 --> 00:10:41,225 Jde o mnoho. A s nikým se o tom nebavte. 105 00:10:41,391 --> 00:10:44,228 - Ovšem, já rozumím. - Máte rád italskou kuchyni? 106 00:10:44,353 --> 00:10:46,396 - Prosím? - Znám italskou... 107 00:10:52,611 --> 00:10:56,949 ...přiletí zítra ráno na Orly v 9:30. - Ano, rozumím. 108 00:10:57,449 --> 00:11:01,745 Ten muž nám pomůže rychle objasnit tu špinavou historku z Ameriky. 109 00:11:02,579 --> 00:11:03,747 A hrome. 110 00:11:06,291 --> 00:11:08,335 - A ten chlap, co ho mám čekat... - Ano? 111 00:11:08,961 --> 00:11:11,547 - Kdo je to? - To já nevím. 112 00:11:11,713 --> 00:11:13,799 - Prosím? - Já to nevím. 113 00:11:14,091 --> 00:11:16,969 Jeďte zítra v půl desáté na Orly a vyberte si. 114 00:11:17,386 --> 00:11:19,972 - To nechápu. - Ano, vyberte si. 115 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 Vyberte si, koho chcete. Kdo vám přijde pod ruku. 116 00:11:25,769 --> 00:11:28,772 Koho si přitom zvolíte, je zcela vedlejší. 117 00:11:29,398 --> 00:11:31,066 Je to léčka. 118 00:11:31,692 --> 00:11:34,069 Hlavní je, aby se na to Milan chytil. 119 00:11:37,239 --> 00:11:44,079 Abych vám upřesnil, co máte zítra ráno dělat na letišti, milý Perrache... 120 00:11:46,039 --> 00:11:47,916 Najít vnadidlo. 121 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 Koho vlastně máme hlídat? 122 00:11:59,636 --> 00:12:02,181 - Kdo je to? - To se nesmíte dovědět. 123 00:12:02,931 --> 00:12:07,352 Po vás se jen chce, abyste ho nenápadně hlídali. Nesmí to tušit. 124 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 Přistává letadlo ze Sydney společnosti Air France, 125 00:12:45,557 --> 00:12:49,186 let číslo 704, vchod číslo 17. 126 00:12:49,561 --> 00:12:51,188 On má přiletět z Austrálie? 127 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Koho chcete. 128 00:13:02,866 --> 00:13:04,826 Prostě jen tak z davu. 129 00:13:07,663 --> 00:13:09,831 Toho, kdo vám přijde pod ruku. 130 00:13:10,791 --> 00:13:12,459 Vyberte si. 131 00:13:13,877 --> 00:13:15,879 Je to léčka. 132 00:13:17,339 --> 00:13:19,091 Vyberte si. 133 00:13:24,179 --> 00:13:25,931 Přilít z Austrálie? 134 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 Ne. 135 00:13:30,269 --> 00:13:32,062 Je půl desátý. 136 00:13:42,364 --> 00:13:45,784 Přistává letadlo z Mnichova společnosti Lufthansa... 137 00:13:45,909 --> 00:13:47,536 Přiletí z Mnichova. 138 00:13:47,995 --> 00:13:49,788 ...vchod číslo 12. 139 00:14:00,465 --> 00:14:02,134 Má být hudebník? 140 00:14:04,553 --> 00:14:06,305 - Je to on? - Ne. 141 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 Možná zmeškal letadlo. 142 00:14:17,941 --> 00:14:19,818 On ho nezmeškal. 143 00:14:25,824 --> 00:14:27,576 To je černoch. 144 00:14:47,054 --> 00:14:48,722 To je on. 145 00:14:55,646 --> 00:14:58,482 Velký blondýn s černou botou. 146 00:15:03,946 --> 00:15:05,822 Michelle! 147 00:15:16,500 --> 00:15:18,669 Promiňte, pane, zmýlil jsem se. 148 00:16:13,390 --> 00:16:16,101 Francois Perrin, 32 let, svobodný. 149 00:16:21,940 --> 00:16:27,029 Houslista. Bydliště: Balzacova ulice 34, obvod 7. Přiletěl z Mnichova. 150 00:16:31,158 --> 00:16:34,828 - Je v kartotékách? - Ne, nikde o něm nic nevědí. 151 00:16:34,995 --> 00:16:36,997 Ani u zpravodajců, ani u kriminálky. 152 00:16:52,346 --> 00:16:56,683 Pan Jacques Perreu nechť se okamžitě dostaví do kanceláře. 153 00:17:15,327 --> 00:17:17,162 Z letiště telefonoval. 154 00:17:18,455 --> 00:17:20,123 - Komu? - Svému zubaři. 155 00:17:20,332 --> 00:17:22,042 Co pouzdro na housle? 156 00:17:26,004 --> 00:17:28,423 Máte na to 24 hodin, Botrele. Do zítřejšího poledne chci vědět, 157 00:17:28,549 --> 00:17:30,425 kdo je ten chlap a co chce podniknout. 158 00:17:30,509 --> 00:17:32,970 - To je málo, den a noc. - Jsme v časové tísni, brachu. 159 00:17:34,096 --> 00:17:36,515 Ten houslista něco ví, musí se rychle zneškodnit. 160 00:17:37,307 --> 00:17:38,642 Sejmem ho. 161 00:17:39,101 --> 00:17:41,436 Nejdřív bych se chtěl dohmátnout, oč mu vlastně jde. 162 00:17:41,687 --> 00:17:43,438 - Dejte se do toho. - Ano, šéfe. 163 00:17:43,522 --> 00:17:46,775 A pozor, musíte být opatrní, nesmí se vědět, že jste moji lidé. 164 00:17:47,401 --> 00:17:50,612 Poucet a Chaperon vás neznají. Snažte se jim vyhnout. 165 00:17:50,779 --> 00:17:52,531 - Ano, šéfe. - Botrele? 166 00:17:52,698 --> 00:17:53,991 Prosím? 167 00:17:59,913 --> 00:18:01,373 Proč měl černou botu? 168 00:18:13,760 --> 00:18:15,512 Proč je to houslista? 169 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 Řekl jste, abych si vybral, koho chci. 170 00:18:19,975 --> 00:18:24,062 - Ano, ale proč zrovna houslistu? - Protože měl jednu botu černou. 171 00:18:36,533 --> 00:18:39,036 - Haló? - Haló, haló. 172 00:18:39,411 --> 00:18:41,371 Prosím? Kdo to je? 173 00:18:41,538 --> 00:18:45,083 Tady doktor Miller, doktor Franz Miller z Mnichova. 174 00:18:45,209 --> 00:18:47,878 Vy jste řezník a vrah. 175 00:18:48,086 --> 00:18:53,050 Hnusným, odporným způsobem jste zabil toho chudáka Prokopfjeva. 176 00:18:53,217 --> 00:18:56,011 Podívej, Maurici, neblbni, jsem mokrý, vylezl jsem z vany. 177 00:18:56,345 --> 00:18:58,096 Ty jsi mě nepoznal, ty moulo. 178 00:18:58,305 --> 00:19:00,307 - Ale ano, poznal jsem tě. - Tak sejdeme se ve čtyři? 179 00:19:00,474 --> 00:19:03,810 Poslyš, Maurici, na letišti mi vypadla plomba, hrozně mě bolí zub. 180 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 Nepokoušej se ulejvat, čekám tě ve čtyři. 181 00:19:06,605 --> 00:19:10,275 Doopravdy. Volal jsem z letiště zubaře, doktora Michauxe. 182 00:19:10,484 --> 00:19:13,153 Jenže on mě může vzít až zítra ráno. A mě to bolí. 183 00:19:13,278 --> 00:19:16,782 - To nic, najdi si jinýho. Tak ve čtyři. - Ale... 184 00:19:23,705 --> 00:19:26,083 Stálý odposlech, celých 24 hodin. 185 00:19:26,375 --> 00:19:28,627 Nezmeškejte okamžik, až ho Toulouse bude kontaktovat. 186 00:19:28,710 --> 00:19:30,045 Ano, šéfe. 187 00:19:30,128 --> 00:19:32,256 Teď bychom ho nějak měli dostat z jeho bytu. 188 00:19:32,339 --> 00:19:34,716 - Jak se jmenuje ten zubař? - Michaux. 189 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 - To je pan Perrin. - Nezavírat ústa, prosím. 190 00:19:39,137 --> 00:19:42,474 Volá pan Perrin, říká, že ho ten zub hrozně bolí. 191 00:19:42,558 --> 00:19:46,270 Nezavírat. Dobrá, řekněte mu, že ho výjimečně vezmu, ať přijde za hodinu. 192 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 - Ano. - Nezavírat. 193 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 Za hodinu? Výborně, děkuji, slečno. 194 00:20:02,828 --> 00:20:07,708 - Haló? - Haló, tady ordinace doktora Michauxe. 195 00:20:08,292 --> 00:20:10,919 Pan doktor vás může přijmout už za hodinu, chcete-li. 196 00:20:11,253 --> 00:20:16,633 Vážně? No to je skvělé, jste velmi laskavá. Díky, slečno. 197 00:20:17,176 --> 00:20:20,387 Už mě to tolik nebolí, ale rozhodně za hodinu přijdu. 198 00:20:21,763 --> 00:20:23,557 Vzal si jiný boty. 199 00:20:33,025 --> 00:20:34,860 Vzal si jiné boty. 200 00:20:35,402 --> 00:20:42,075 Renault 15, temně oranžový, poznávací značka 2868X075. 201 00:23:36,750 --> 00:23:39,378 Haló? Nejde k zubaři. 202 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 A sakra. 203 00:23:46,343 --> 00:23:48,011 Nejde k zubaři. 204 00:24:02,067 --> 00:24:04,945 Haló, šéfe. 205 00:24:06,238 --> 00:24:08,031 On nejde k zubaři. 206 00:24:08,365 --> 00:24:10,325 - Ale proč ne? - Já, prosím, nevím. 207 00:24:10,617 --> 00:24:14,663 Tak proč nejde k zubaři? Proč vlastně nejde k zubaři? 208 00:24:14,830 --> 00:24:17,541 - Zdá se, že jde spíš do parku. - Promiňte, šéfe. 209 00:24:17,875 --> 00:24:20,252 - Co je? - Zdá se, že jde spíš do parku. 210 00:24:20,586 --> 00:24:22,296 Zdá se, že jde spíš do parku. 211 00:24:30,804 --> 00:24:32,514 Jde k jezírku. 212 00:24:35,726 --> 00:24:38,103 - Půjčuje si loďku. - Cože? K jezírku? 213 00:24:38,270 --> 00:24:41,231 - A proč jde k jezírku? - Vážně, pročpak jde k jezírku? 214 00:24:41,690 --> 00:24:43,650 Asi nás zahlíd, a teď chce zdrhnout. 215 00:24:44,902 --> 00:24:47,446 Když má jít k zubaři, proč chtěl jít k jezírku? 216 00:24:47,821 --> 00:24:49,281 Vesluje. 217 00:24:56,205 --> 00:24:59,791 - No jo, vážně, loďku. - Loďku. - Loďku. 218 00:25:04,254 --> 00:25:07,424 - Nepřistávej, objedem ostrůvek. - Mně je horko. 219 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 Je na ostrůvku v restauraci. 220 00:25:17,226 --> 00:25:19,061 Hází chleba kachnám. 221 00:25:20,062 --> 00:25:21,355 Kruci. 222 00:25:37,037 --> 00:25:40,541 Haló, brouku, slyšíš mě? 223 00:25:41,208 --> 00:25:47,214 Pět, čtyři, tři, dva, jedna, nula. 224 00:25:47,631 --> 00:25:51,134 Slyším tě bezvadně. Hoďte sebou, už se naobědval. 225 00:25:57,307 --> 00:26:00,435 Vylákali ho pryč z bytu a teď mu ten byt prohledávají. 226 00:26:00,853 --> 00:26:03,021 - Už asi budou hotovi. - Dobrá. 227 00:26:03,564 --> 00:26:06,358 Milan se do toho pustil zuřivě, nasadil všechny své lidi. 228 00:26:06,900 --> 00:26:10,487 Náš žertíček nám aspoň pomůže zjistit všechny tajné agenty pana Milana. 229 00:26:10,779 --> 00:26:12,614 To je výborné, že? 230 00:26:14,032 --> 00:26:17,744 V mém oddělení je řada pracovníků, které nemám tu čest osobně znát. 231 00:26:19,580 --> 00:26:22,040 Dobrá, můžete jít na oběd, Perrache. 232 00:26:22,583 --> 00:26:26,670 V Orly byl také jeden černovlasý. Velký, černovlasý, v zeleném kabátu. 233 00:26:27,546 --> 00:26:30,215 Vybral jsem si velkého blondýna s černou botou, 234 00:26:30,299 --> 00:26:32,384 ne velkého, černovlasého a v zeleném kabátu. 235 00:26:34,928 --> 00:26:37,598 Poslyšte, příteli, jestli hodláte psát romány... 236 00:26:38,390 --> 00:26:40,142 ...počkejte až na penzi. 237 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Dobrou chuť. 238 00:26:52,613 --> 00:26:55,073 Nedojíte tu hrušku, Louisi? 239 00:26:56,325 --> 00:26:58,118 Ne, díky, mamá. 240 00:27:00,996 --> 00:27:06,793 Včera měl svátek Bernard Milan, doufám, že jste nezapomněl. 241 00:27:09,004 --> 00:27:10,797 Ne, mamá, nezapomněl. 242 00:27:11,006 --> 00:27:15,135 Narozen v Epinal 28. března 1940. 243 00:27:15,802 --> 00:27:19,014 Jediný syn starších rodičů. 244 00:27:19,723 --> 00:27:24,186 Matka: Mare Bugeaudová, 45 let, učitelka. 245 00:27:24,353 --> 00:27:30,984 Otec: Gérard Perrin, 55 let, učitel, vynikající houslista. 246 00:27:31,401 --> 00:27:37,783 Spořádané manželství, brzy šli do penze, v dětství nic mimořádného. 247 00:27:40,452 --> 00:27:43,539 Otec ho brzy zasvětil do hudby. 248 00:27:44,498 --> 00:27:47,501 Katolík, věřící. 249 00:27:48,293 --> 00:27:50,629 - Homosexuál? - Ne. 250 00:27:51,338 --> 00:27:55,008 Ve třinácti letech zapsán na konzervatoř, končí ji v patnácti. 251 00:27:56,260 --> 00:27:58,136 Pak rok v sanatoriu. 252 00:27:59,054 --> 00:28:02,224 - Měl poměr s vrchní sestrou. - Jak to víte? 253 00:28:02,558 --> 00:28:04,101 Z dopisů. 254 00:28:06,979 --> 00:28:09,481 Neboj se, zlatíčko, nejsem těhotná. 255 00:28:12,317 --> 00:28:16,280 Uzdravil se. Konzervatoř vystudoval s vyznamenáním. 256 00:28:16,530 --> 00:28:19,992 Dvacet osm měsíců vojenské služby, nikde v koloniích nebojoval. 257 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 Ke konci sloužil u vojenské hudby. 258 00:28:25,330 --> 00:28:27,875 Posledních pět let hraje první housle v symfonickém orchestru. 259 00:28:28,458 --> 00:28:30,669 Často jezdí na zájezdy do ciziny. 260 00:28:32,171 --> 00:28:34,923 - Také do Spojených států... - Vida, je to tu. 261 00:28:35,382 --> 00:28:37,426 Pracoval ve Spojených státech, já to věděl. 262 00:28:37,759 --> 00:28:39,970 Ale nikdo z našich agentů v Americe ho nezná. 263 00:28:40,053 --> 00:28:43,640 Samozřejmě, je to čelný agent, pracuje sám. Víc jste nezjistili? 264 00:28:45,100 --> 00:28:47,936 Štípli jsme mu tuhle fotku, měl ji v šupleti pod košilema. 265 00:28:48,145 --> 00:28:50,063 Na zadní straně je vzkaz. 266 00:28:50,189 --> 00:28:54,276 Když se dvě srdce milují, vždy se nakonec potkají. 267 00:28:54,860 --> 00:28:57,070 Dejte mi to okamžitě rozšifrovat. 268 00:28:58,197 --> 00:29:00,532 - Už se na tom přes hodinu pracuje. - Dobře. 269 00:29:03,118 --> 00:29:05,245 Žije velmi všedním životem. 270 00:29:05,787 --> 00:29:07,539 Dovede se dobře krýt. 271 00:29:08,332 --> 00:29:10,459 Tak co? Sejmem ho? 272 00:29:10,626 --> 00:29:13,253 Ne, nejdřív bych se chtěl dohmátnout, oč mu jde. 273 00:29:15,380 --> 00:29:17,090 Jeho oči ho prozrazují. 274 00:29:45,327 --> 00:29:46,787 Co to dělá? 275 00:29:49,873 --> 00:29:52,376 Ne, už jsem ti řekl stokrát, že musíš housle držet pořádně. 276 00:29:52,501 --> 00:29:56,547 Takhle si je přitiskni, takhle... A drž, pěkně. Dlouze. 277 00:29:56,713 --> 00:30:00,884 Podívej se na mě. Dolů, nahoru... 278 00:30:45,804 --> 00:30:47,681 Co je to za šaškárnu? 279 00:31:21,757 --> 00:31:23,592 - Řve to. - Ano, mikrofon je moc citlivý. 280 00:31:23,717 --> 00:31:27,846 - Tak to stáhni. - Když stáhnu jeden, stáhnu i ty druhé. 281 00:31:34,478 --> 00:31:36,939 Co je to? Musí takhle prudce splachovat, trouba? 282 00:31:37,231 --> 00:31:38,941 Zvláštní. 283 00:31:39,691 --> 00:31:41,276 Moc zvláštní. 284 00:32:00,587 --> 00:32:03,882 Prudce splachuje? A proč prudce splachuje? 285 00:32:05,133 --> 00:32:07,886 Rozumím, jistě má k tomu důvod, ale proč splachuje prudce? 286 00:32:08,095 --> 00:32:09,346 Nefunguje. 287 00:32:14,017 --> 00:32:15,644 Prevít. 288 00:32:29,074 --> 00:32:30,909 Jste nějak nervózní, milý Bernarde. 289 00:32:31,118 --> 00:32:33,996 Ne, vůbec ne, to jen, že jsem vás neslyšel přicházet. 290 00:32:34,246 --> 00:32:37,040 To já vás naopak vždycky slyším přicházet. 291 00:32:48,510 --> 00:32:51,054 Mám pro vás ještě malý dárek. 292 00:32:52,014 --> 00:32:56,310 Je to nahrávka houslového koncertu. Houslista je prý velice nadaný. 293 00:32:57,436 --> 00:32:59,521 Poslechněte si ho večer, ať se rozptýlíte. 294 00:33:01,106 --> 00:33:04,443 Ten houslista je opravdu schopný. 295 00:33:24,171 --> 00:33:25,797 - Kdo je to? - Kdo je to? 296 00:33:25,964 --> 00:33:27,799 Paulettee. 297 00:33:30,093 --> 00:33:33,013 - Dobrý den, miláčku. - Dobrý den, Paulettee. 298 00:33:34,223 --> 00:33:37,142 Paulettee... Paulettee! 299 00:33:38,227 --> 00:33:42,064 Poslyš, Paulettee, dnes v noci v Mnichově jsem si říkal... 300 00:33:42,856 --> 00:33:45,692 ...že ta situace se musí řešit. 301 00:33:46,360 --> 00:33:47,903 Musíš se rozhodnout, Paulettee. 302 00:33:51,156 --> 00:33:55,661 Takhle to už dál nejde, to věčné skrývání a věčné sny... 303 00:33:55,911 --> 00:33:59,039 - Zapisuješ to, jo? - Ta noc v Mnichově byla pro mě hrozná. 304 00:33:59,540 --> 00:34:01,458 Mně se dnes v noci zdálo o tobě. 305 00:34:01,625 --> 00:34:06,129 Paulettee, když já jsem Mauricův přítel, je mi to trapné. 306 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Maurice je ubožák a má, co si zasluhuje. 307 00:34:09,716 --> 00:34:11,802 V noci se mi zdálo, že ze mě trháš šaty. 308 00:34:12,052 --> 00:34:14,888 Měl jsi veliké, horké ruce a trhal jsi ze mě šaty. 309 00:34:14,972 --> 00:34:19,101 Paulettee, prosím tě, nech být tu košili. 310 00:34:20,227 --> 00:34:23,272 No tak, teď jsi ji roztrhla. Prosím... Ale mě to bolí. 311 00:34:23,355 --> 00:34:27,651 - Obejmi mě hodně pevně. Stiskni mě... - Tak počkej, já... 312 00:34:32,406 --> 00:34:35,200 - Francoisi... - Paulettee... 313 00:34:54,469 --> 00:34:56,054 Udělej koně. 314 00:34:56,555 --> 00:34:59,850 - Ne. - Já chci. Dělej koně. 315 00:35:00,726 --> 00:35:02,227 Ne. 316 00:35:08,901 --> 00:35:11,236 Sakra, sakra. 317 00:35:11,403 --> 00:35:13,197 Kousni mě svejma velkejma koňskejma zubama. 318 00:35:13,280 --> 00:35:15,073 Kruci, vypněte to. 319 00:35:45,812 --> 00:35:47,648 Měl ses dobře v Mnichově? 320 00:35:48,357 --> 00:35:50,150 Já jsem vážně zbabělec. 321 00:35:56,156 --> 00:35:57,699 Ano, já jsem zbabělec. 322 00:35:57,824 --> 00:36:00,536 Měl jsem jít v poledne k zubaři, ale dostal jsem strach. 323 00:36:00,661 --> 00:36:03,288 - Proč? - Měl jsem strach. 324 00:36:03,872 --> 00:36:05,707 Šel jsem obědvat k jezírku. 325 00:36:07,084 --> 00:36:09,211 Zubař na mě čeká, a já si jdu k jezírku. 326 00:36:09,711 --> 00:36:13,549 - Jsem zbabělec. - Tak tam půjdeš zítra. Bolí to? 327 00:36:14,466 --> 00:36:16,218 Už ani nevím. 328 00:36:17,719 --> 00:36:22,099 - Mám strach. - Chudinko moje. 329 00:36:22,516 --> 00:36:24,977 - Mimochodem, víš, kdo přijde ve čtyři? - Ne. 330 00:36:25,185 --> 00:36:27,354 - Maurice. - Maurice? Ale proč? 331 00:36:27,479 --> 00:36:29,857 Slíbil jsem mu, že se s ním proběhnu v Bolognském lesíku. 332 00:36:31,233 --> 00:36:35,612 To je zvláštní. Ve dvě hodiny ti dělám koně a ve čtyři běhám po parku. 333 00:36:36,947 --> 00:36:39,408 Chce, abych byl fit. Chudák Maurice. 334 00:36:42,369 --> 00:36:46,039 - Čí jsou tyhle ouška? - Ty jsou moje. 335 00:36:46,748 --> 00:36:50,085 - A čí jsou tyhle očička? - Ty jsou moje. 336 00:36:50,669 --> 00:36:53,881 - A čí je tahle pusinka? - Ta je moje. 337 00:36:54,089 --> 00:36:56,675 - A čí jsou tyhle cigarety? - Taky moje. 338 00:36:58,969 --> 00:37:01,430 Nepřetržitě odposlouchávají, co se mluví v bytě. 339 00:37:02,014 --> 00:37:05,350 Květinářská dodávka jezdí neustále okolo domu. 340 00:37:06,852 --> 00:37:09,563 Milan určitě brzy pozná, že je to léčka. 341 00:37:10,480 --> 00:37:11,940 Je mazaný. 342 00:37:12,065 --> 00:37:15,319 Milan nepozná nic, protože si nastražil léčku sám. 343 00:37:15,736 --> 00:37:17,821 Dali jsme jen do sklepa kousek sýra, 344 00:37:17,905 --> 00:37:21,617 ale Milan nad ním pracně buduje past na myši. 345 00:37:23,118 --> 00:37:25,621 A ten malý kousek sýra? Co se s ním stane? 346 00:37:27,206 --> 00:37:30,792 - Promiňte, prosím? - Co když Milan oddělá toho blondýna? 347 00:37:32,169 --> 00:37:35,005 Tak provede velkou hloupost. 348 00:37:36,632 --> 00:37:39,259 To vám nevadí, poslat toho šaška na popravu? 349 00:37:39,801 --> 00:37:41,303 A vám? 350 00:37:42,763 --> 00:37:45,516 Velký blondýn s černou botou, toho jste přece vybral vy. 351 00:37:46,642 --> 00:37:48,727 Je vám ho snad líto? 352 00:37:50,479 --> 00:37:51,647 Ne, pane. 353 00:37:58,195 --> 00:38:03,200 No tak, jedem, hoď sebou. Dělej! 354 00:38:03,659 --> 00:38:05,452 Neblázni, Maurici. 355 00:38:08,956 --> 00:38:10,499 Copak to tady máte? 356 00:38:12,042 --> 00:38:13,919 Neblázni, Maurici. 357 00:38:14,795 --> 00:38:17,798 - Koupil jsem doutníky, nechceš? - Ty jsi hodný, ano. 358 00:38:18,590 --> 00:38:20,676 Vykouříš si ho potom. Budeš na mě vzpomínat. 359 00:38:21,552 --> 00:38:25,264 Jedem, tempo! Jsem v báječný kondici, dneska tě potýrám. 360 00:38:42,030 --> 00:38:44,533 Jede na kole. A s tím chlapem. 361 00:38:45,742 --> 00:38:48,328 - No jo, na kole. - Vyfotografujte ho. 362 00:38:51,915 --> 00:38:56,003 Jedou směrem k parku. Ne, teď... se rozhodli jet k zubaři. 363 00:39:00,007 --> 00:39:02,092 Neblázni, Maurici! 364 00:39:08,932 --> 00:39:11,310 Neblázni, Maurici. Neblázni. 365 00:39:16,940 --> 00:39:19,234 V tom provozu je kolo rychlejší. 366 00:39:25,032 --> 00:39:26,533 Pozor. 367 00:39:32,748 --> 00:39:34,833 - Zahýbají. - Já vidím. 368 00:39:39,880 --> 00:39:43,258 - On píchnul. - Nebo nedotáhnul ventilek. 369 00:39:44,468 --> 00:39:47,846 - Myslíš? - Nebo má blbou galusku. 370 00:40:01,527 --> 00:40:03,195 Sakra. 371 00:40:10,244 --> 00:40:13,914 - Tak co, kamarádi? Píchli jste? - Ne, jenom si hrajeme. 372 00:40:14,414 --> 00:40:17,668 To lepidlo taky už není jako bejvalo, zrovna tak jako galusky. 373 00:40:17,793 --> 00:40:21,505 Říkám vám, před válkou... teda, před válkou, pánové... 374 00:40:21,588 --> 00:40:22,965 ...byly galusky jiný zboží. 375 00:40:23,090 --> 00:40:25,551 Nabídněte si, otče, je dobrej. 376 00:40:26,093 --> 00:40:28,679 Díky, kamarádi. 377 00:40:32,516 --> 00:40:34,893 Vida, neujeli nám. 378 00:40:37,521 --> 00:40:39,857 To jeho kolo stojí za houby s octem. 379 00:40:44,236 --> 00:40:45,946 Teď utíkají. 380 00:40:46,864 --> 00:40:48,824 No jo, nechali tam kola a utíkají. 381 00:40:50,242 --> 00:40:51,785 Zastavil se. 382 00:40:51,994 --> 00:40:54,746 Ten velký blondýn se zastavil a mluví s tím druhým chlapem. 383 00:40:58,500 --> 00:41:00,002 Připrav mikrofon. 384 00:41:03,255 --> 00:41:05,966 Nesmíš se každých pár metrů zastavovat, ty jeden lenochu. 385 00:41:06,341 --> 00:41:10,387 - Poklus, teď to teprve začne. - Maurici, musím s tebou mluvit. 386 00:41:10,512 --> 00:41:13,765 - Ani nápad! Nezastavovat, poklus. - Týká se to tvé ženy. 387 00:41:22,024 --> 00:41:24,484 Teď mi přehrajte kompletní záznam té návštěvy. 388 00:41:25,027 --> 00:41:27,112 - Kdo je to? - Paulettee. 389 00:41:28,739 --> 00:41:31,408 - Dobrý den, miláčku. - Dobrý den, Paulettee. 390 00:41:31,575 --> 00:41:36,330 Dnes v noci v Mnichově jsem si říkal, že ta situace se musí řešit. 391 00:41:41,960 --> 00:41:44,421 - Maurici, já jsem ti chtěl něco říct. - Teď pod sprchu, budeš jako rybička. 392 00:41:44,505 --> 00:41:45,839 - Poslyš, Maurici... - Co to tu máš? 393 00:41:47,633 --> 00:41:52,804 - Večer na shledanou. - To je vůl, to je vůl. 394 00:41:58,477 --> 00:42:00,896 Maurice je ubožák a má, co si zasluhuje. 395 00:42:01,980 --> 00:42:03,941 V noci se mi zdálo, že ze mě trháš šaty. 396 00:42:04,399 --> 00:42:06,902 Měl jsi veliké, horké ruce a trhal jsi ze mě šaty. 397 00:42:08,278 --> 00:42:10,197 Zastavte! 398 00:42:12,824 --> 00:42:14,159 Paulettee! 399 00:42:16,203 --> 00:42:17,829 Paulettee! 400 00:42:19,540 --> 00:42:22,251 To je ten chlap na kole. Něco křičí. 401 00:42:27,548 --> 00:42:28,841 Udělej koně. 402 00:42:29,258 --> 00:42:31,426 - Ne. - Já chci, udělej koně. 403 00:43:06,336 --> 00:43:08,297 Paulettee spí s květinářem. 404 00:43:10,674 --> 00:43:12,676 Paulettee spí s květinářem. 405 00:43:13,594 --> 00:43:16,555 Před chviličkou jsem je zastihl v jeho dodávce, 406 00:43:17,222 --> 00:43:21,143 váleli se tam po květinách a mluvili přímo hrozně. 407 00:43:21,768 --> 00:43:24,104 Pojď dál, posaď se. 408 00:43:26,565 --> 00:43:30,027 - Co je s tebou? - Mám v tubě zubní pasty holící krém. 409 00:43:30,319 --> 00:43:32,321 Na červenou jsem stál vedle nějaký dodávky. 410 00:43:32,988 --> 00:43:36,074 Najednou slyším Paulettein hlas, tak jsem spad z kola. 411 00:43:37,034 --> 00:43:39,244 Poprvé v životě jsem spad z kola. 412 00:43:39,578 --> 00:43:42,623 Poslouchej, to je absurdní, Paulettee s květinářem a v dodávce. 413 00:43:44,625 --> 00:43:46,418 Ne, vážně, ty jsi nemocný. 414 00:43:46,627 --> 00:43:50,923 - Řek jsem ti, že mám v zubní pastě... - Ona mluvila o mně. 415 00:43:51,048 --> 00:43:54,384 Řekla, že jsem ubožák. A pak začala říkat hrozné věci. 416 00:43:55,093 --> 00:43:57,304 Francoisi, moje žena je hysterka. 417 00:44:00,891 --> 00:44:02,684 Vypláchni si ústa. 418 00:44:07,231 --> 00:44:09,066 Ten chlap měl hlas jako ty. 419 00:44:09,608 --> 00:44:11,443 - Jaký chlap? - Ten květinář. 420 00:44:15,030 --> 00:44:20,285 Ale to je pitomost, Paulettee s květinářem, a v dodávce, nesmysl. 421 00:44:20,577 --> 00:44:22,579 Vždyť ti říkám, že jsem ji slyšel. 422 00:44:23,121 --> 00:44:25,791 - Dokonce po něm chtěla, aby dělal koně. - Ale... 423 00:44:27,793 --> 00:44:29,253 Cože? 424 00:44:29,336 --> 00:44:33,340 Chtěla po něm, aby dělal koně, on poslechl a já spadl z kola. 425 00:44:36,218 --> 00:44:37,845 - Co děláš? - Zavolám jí. 426 00:44:37,928 --> 00:44:40,722 Vždyť jsem ti říkal, že je v dodávce s tím koněm. 427 00:44:42,140 --> 00:44:44,142 Haló, Paulettee? 428 00:44:44,893 --> 00:44:48,313 Dobrý den, tady Francois, tvůj manžel je u mě. 429 00:44:49,356 --> 00:44:52,359 Ne, vůbec ne, já ti ho dám. 430 00:44:54,152 --> 00:44:55,904 Haló? Kdo je to tam? 431 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 To je Paulettee. 432 00:44:59,992 --> 00:45:03,078 Tak ne... Ano, ano... 433 00:45:03,662 --> 00:45:07,040 Nic zvláštního, jen jsme se proběhli. 434 00:45:09,126 --> 00:45:11,670 Hned se vrátím. Já... 435 00:45:16,008 --> 00:45:18,635 Už přes hodinu je doma s matkou. 436 00:45:20,179 --> 00:45:22,139 No vidíš, tak je to. 437 00:45:23,182 --> 00:45:25,058 Všechno se ti to zdálo. 438 00:45:25,642 --> 00:45:27,477 Je to divný, Francoisi. 439 00:45:30,480 --> 00:45:32,941 - Našli mikrofon v květinách. - A kruci. 440 00:45:33,066 --> 00:45:34,943 Takhle nic nevypátráme. 441 00:45:35,360 --> 00:45:40,199 Krucinál, krucinál, krucinál... 442 00:45:41,700 --> 00:45:44,036 Od začátku nás vodí za nos a vysmívá se nám. 443 00:45:45,454 --> 00:45:46,997 Je to schopný chlap. 444 00:45:48,207 --> 00:45:50,751 Zavezem ho k nám na statek a odpráskneme ho. 445 00:45:50,834 --> 00:45:54,713 - Ne, ještě se o něco pokusíme. - Prosím? 446 00:45:57,090 --> 00:46:00,552 - Hudební nástroje? - Ano, hudební nástroje, starobylé. 447 00:46:00,802 --> 00:46:02,930 Obejděte houslaře a starožitnictví. 448 00:46:03,013 --> 00:46:05,807 Vypůjčte si zobcové flétny, citery, violoncella... 449 00:46:06,475 --> 00:46:10,938 Ano, jakékoliv violy, to je mi fuk. Hoďte to do ulice Des Vignes 85. 450 00:46:12,814 --> 00:46:14,441 Však on na mě nevyzraje. 451 00:46:16,235 --> 00:46:20,906 Ten? Ten na to do smrti nepřijde. Maurice. 452 00:46:26,870 --> 00:46:31,291 Zubní pasta, holící krém... 453 00:46:34,086 --> 00:46:35,712 Kdo to je? 454 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 Pan Perrin? 455 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Našla jsem v hudebninách vaši adresu, že dáváte hodiny houslí. 456 00:46:54,481 --> 00:46:55,941 Mohu dál? 457 00:47:01,405 --> 00:47:03,866 Já sama se nechci učit, hledám to pro syna. 458 00:47:04,867 --> 00:47:07,828 Mám šestiletého chlapce, zbožňuje hudbu. 459 00:47:10,455 --> 00:47:12,416 Šest let je vhodný věk, že ano? 460 00:47:13,417 --> 00:47:15,544 Byla bych ráda, kdybyste ho učil u nás doma. 461 00:47:17,379 --> 00:47:19,173 Je ještě malý. 462 00:47:21,550 --> 00:47:24,386 Můj otec sbíral staré hudební nástroje. 463 00:47:27,431 --> 00:47:29,266 Před rokem zemřel. 464 00:47:30,976 --> 00:47:33,687 - Odkázal mi je. - Vážně? 465 00:47:36,064 --> 00:47:39,568 Já tomu moc nerozumím, ale myslím, že jsou mezi nimi zajímavé kusy. 466 00:47:40,569 --> 00:47:45,324 Kdybyste měl zájem, ukážu vám je, až k nám přijdete. 467 00:47:48,118 --> 00:47:50,662 Můj syn je na venkově, přijede za týden. 468 00:47:51,830 --> 00:47:53,916 Pozvala jsem k nám starožitníka, aby to odhadl. 469 00:47:54,958 --> 00:47:59,421 - Nechci si tu sbírku nechat. - Mě to rozteskňuje... 470 00:48:00,297 --> 00:48:02,299 Mě to rozteskňuje. 471 00:48:05,219 --> 00:48:06,762 Vážně? 472 00:48:07,596 --> 00:48:09,848 Ale mohl byste se na ni přijít podívat. 473 00:48:10,599 --> 00:48:14,728 - Jenže to musí být brzy. - Kdy? 474 00:48:15,521 --> 00:48:19,691 Počkejte, zítra večer by to nešlo, ve středu také ne. 475 00:48:20,817 --> 00:48:22,819 Co děláte dnes večer? 476 00:48:23,737 --> 00:48:25,405 Dneska večer? 477 00:48:26,031 --> 00:48:29,910 Pozvala jsem pár známých, mohl byste se u nás také stavit na skleničku. 478 00:48:31,620 --> 00:48:35,582 Tady je moje adresa. Ulice Des Vignes. 479 00:48:41,421 --> 00:48:43,465 Dnes večer... 480 00:48:50,222 --> 00:48:53,475 Ne! Dnes večer to nejde, já mám v devět hodin koncert. 481 00:48:53,934 --> 00:48:58,397 Můžete se stavit i po půlnoci, já jsem dlouho vzhůru. Na shledanou. 482 00:48:59,565 --> 00:49:03,151 Teď vychází z domu. Štíhlá blondýna. 483 00:49:05,946 --> 00:49:08,490 Krásný kožich, zřejmě něco lepšího. 484 00:51:49,735 --> 00:51:51,486 Stop! 485 00:52:45,374 --> 00:52:47,459 - Tady je. - Už je tu, šéfe. 486 00:53:03,350 --> 00:53:04,768 Dále. 487 00:53:10,983 --> 00:53:13,443 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 488 00:53:17,865 --> 00:53:20,117 Jak vám dopadl koncert? 489 00:53:24,538 --> 00:53:26,456 Moji přátelé už odešli. 490 00:53:28,083 --> 00:53:30,627 Ano, chodí spát se slepicemi. 491 00:53:31,795 --> 00:53:36,842 - Opravdu? Není už moc pozdě? - Vůbec ne. Čekala jsem vás. 492 00:53:37,801 --> 00:53:41,889 Š Co byste pil raději? Šampaňské, whisky, koňak? 493 00:53:44,057 --> 00:53:47,519 Prosil bych sklenku šampaňského. Máte to tu úžasné, vážně. 494 00:53:47,728 --> 00:53:49,813 Mám pár hezkých věcí. 495 00:53:49,980 --> 00:53:51,857 To je skvostný nástroj. 496 00:53:53,317 --> 00:53:56,987 - Zbytek sbírky mám ve sklepě. - Ve sklepě? 497 00:53:57,321 --> 00:53:59,448 Pak se tam podíváme, jestli chcete. 498 00:54:01,491 --> 00:54:02,951 Posaďte se. 499 00:54:04,036 --> 00:54:08,457 Tam ne, tady na pohovku. Zde vám bude líp. 500 00:54:23,472 --> 00:54:25,599 To je báječné, trochu si oddychnout. 501 00:54:26,099 --> 00:54:28,018 Jsem ráda, že mí hosté už odešli. 502 00:54:28,310 --> 00:54:30,938 Někdy je příjemné posedět si jen tak sami dva. 503 00:54:31,146 --> 00:54:34,274 Ano, pravda, tak oni odešli. 504 00:54:37,986 --> 00:54:39,821 To je vážně divné... 505 00:54:40,489 --> 00:54:43,116 Vypadáte tak stísněně. Bojíte se mě? 506 00:54:45,285 --> 00:54:46,912 Vůbec ne. 507 00:54:57,172 --> 00:55:00,175 - Já... tomu nemohu uvěřit. - A čemu? 508 00:55:08,642 --> 00:55:11,770 - Tomu všemu. - Ale co je na tom zvláštního? 509 00:55:12,271 --> 00:55:14,857 Víte, pro mě to je zvláštní. 510 00:55:15,941 --> 00:55:18,527 Nejkrásnější žena, jakou jsem kdy viděl, zazvoní u mých dveří. 511 00:55:18,986 --> 00:55:21,822 A téhož večera u ní sedím v bytě a piji šampaňské. 512 00:55:23,657 --> 00:55:25,492 Je dost chlazené? 513 00:55:26,952 --> 00:55:28,829 Ano, skvěle. 514 00:55:29,329 --> 00:55:33,000 - Nemáte hlad? - Ne, zatím nemám. 515 00:55:37,546 --> 00:55:40,549 Nevadí vám, když si odložím šperky? Udělám si trochu pohodlí. 516 00:55:40,757 --> 00:55:43,343 Měla jsem hrozně únavný den. 517 00:55:44,219 --> 00:55:45,888 Samozřejmě. 518 00:55:54,271 --> 00:55:57,858 Hned jsem tu. Jestli chcete pít, poslužte si. 519 00:56:19,546 --> 00:56:21,006 Co? Co to je? 520 00:56:25,052 --> 00:56:26,762 Je to moc nahlas. 521 00:56:39,983 --> 00:56:41,818 No dobře. 522 00:56:43,195 --> 00:56:45,906 Já... ztratil jsem cigaretu. 523 00:56:46,907 --> 00:56:48,575 Takhle je to lepší. 524 00:57:01,213 --> 00:57:05,926 - Odložte si kabát, je tu teplo. - Já... totiž... 525 00:57:16,436 --> 00:57:19,523 - Proč se vlastně nechcete svléknout? - Prosím? 526 00:57:22,484 --> 00:57:25,612 - Tak se svlékni. - Ale já... 527 00:57:37,291 --> 00:57:39,168 Nejdřív se trochu napiju. 528 00:57:44,339 --> 00:57:46,258 Taháte mě za vlasy. 529 00:57:46,675 --> 00:57:48,510 Ne, přiskříply se. 530 00:57:50,137 --> 00:57:53,724 - Co se stalo? - Přiskříply se do zipu. 531 00:57:55,017 --> 00:57:56,852 Ale mě to bolí. 532 00:57:57,019 --> 00:58:00,147 Promiňte, to je mi moc líto, ale to se, myslím, ještě nestalo. 533 00:58:03,317 --> 00:58:06,153 Je to prevít. Prevít. 534 00:58:07,654 --> 00:58:10,532 Je to prevít. 535 00:58:12,659 --> 00:58:15,287 - Tak co? - Nedá se nic dělat, je to hloupé. 536 00:58:15,370 --> 00:58:18,207 - Přece takhle nezůstanu celou noc. - Ne, potřebujeme nůžky. 537 00:58:18,290 --> 00:58:20,250 Vlasy se tam přiskříply... 538 00:58:20,501 --> 00:58:23,045 - Nemáte náhodou nůžky? - V koupelně. 539 00:58:23,378 --> 00:58:25,214 Tak v koupelně, ano... já... 540 00:58:26,340 --> 00:58:28,592 - Promiňte. - Musím jít s vámi. 541 00:58:28,759 --> 00:58:32,554 Radši ano. Počkejte, nevstávejte, zůstaňte klečet. 542 00:58:33,430 --> 00:58:37,267 Tak a teď pojďte pomalu ke koupelně, já jdu za vámi. 543 00:58:38,352 --> 00:58:40,854 Promiňte... tak. 544 00:58:42,564 --> 00:58:46,151 Promiňte... Výborně, ano. 545 00:58:48,403 --> 00:58:50,489 To je moc hezký byteček. 546 00:58:50,739 --> 00:58:53,200 Až po vás, prosím, jděte. 547 00:58:53,742 --> 00:58:56,119 Co je to za šaškárnu? 548 00:58:58,789 --> 00:59:00,165 A je to. 549 00:59:01,208 --> 00:59:02,876 Nebolelo vás to? 550 00:59:23,897 --> 00:59:25,774 Schovám si vaše vlasy na památku. 551 00:59:27,985 --> 00:59:29,611 No tak, jdi. 552 00:59:33,240 --> 00:59:37,911 Promiňte, jsem... nešika. 553 00:59:41,748 --> 00:59:45,127 - Opravdu nemáte hlad? - Teď bych si s chutí něco dal. 554 00:59:45,210 --> 00:59:47,629 Mám studené kuře, rostbíf a šunku. 555 00:59:48,297 --> 00:59:50,174 Třeba to kuře. 556 01:00:58,951 --> 01:01:00,410 Prevít. 557 01:01:09,419 --> 01:01:11,505 Půjdem se najíst do postýlky? 558 01:01:31,400 --> 01:01:35,863 Teče mi krev z nosu. Ale už je to lepší, uhodil jsem se o dudy. 559 01:01:36,113 --> 01:01:38,073 - O dudy? - O dudy. 560 01:01:38,907 --> 01:01:40,701 - Ale to nic není. - Dudy... 561 01:01:55,340 --> 01:01:56,592 Jez. 562 01:01:57,050 --> 01:01:58,927 Promiňte, už nemám hlad. 563 01:02:00,137 --> 01:02:05,767 Teď zhasnu světlo, ty se pěkně svlékneš a trochu se natáhneš. 564 01:02:06,727 --> 01:02:08,687 Máš toho za dnešek už dost. 565 01:02:16,445 --> 01:02:19,156 To je podnos, zřejmě jsem ho převrhnul. 566 01:02:20,032 --> 01:02:22,034 - Chceš kávu? - Dej mi pokoj. 567 01:02:22,993 --> 01:02:24,912 Ano, s cukrem. 568 01:02:26,538 --> 01:02:28,832 - Kolik kostek? - Dvě. 569 01:02:30,375 --> 01:02:32,336 To je doba, než se svlíkne. 570 01:02:33,170 --> 01:02:36,798 - Tak vy jste vlastně rozvedená. - Ano. 571 01:02:37,341 --> 01:02:39,927 - A synáčka máte na venkově? - Ano. 572 01:02:40,844 --> 01:02:42,638 - U babičky? - Ano. 573 01:02:42,804 --> 01:02:45,349 - Co je mu do toho? - Prosím, buďte tiše. 574 01:02:46,642 --> 01:02:48,977 Tak prosím, už ležím. 575 01:03:04,868 --> 01:03:06,787 Chcete kávu? 576 01:03:10,165 --> 01:03:13,168 - Chcete kávu? - Ne. 577 01:03:14,878 --> 01:03:18,048 - Mám studené nohy. - Zahřeješ se. 578 01:03:19,842 --> 01:03:23,178 - To byl podivný den. - Proč? 579 01:03:25,264 --> 01:03:26,890 Začalo to ráno. 580 01:03:27,516 --> 01:03:32,145 Kamarádi mi ukradli boty, co jsem měl před dveřma v mnichovském hotelu. 581 01:03:32,729 --> 01:03:37,109 - Vážně? - Jo, takovej pitomej vtip. 582 01:03:38,193 --> 01:03:41,488 Dal jsem tam dva páry a z každého mi ukradli jednu. 583 01:03:42,406 --> 01:03:46,702 A tak jsem přijel do Paříže s jednou botou černou a jednou hnědou. 584 01:03:49,079 --> 01:03:52,416 A pak jsem měl ve své zubní pastě krém na holení... 585 01:03:53,125 --> 01:03:55,377 ...a místo holícího krému zubní pastu. 586 01:03:59,131 --> 01:04:00,924 To je přece zvláštní. 587 01:04:02,092 --> 01:04:04,344 Pak jsem se šel do parku proběhnout s kamarádem. 588 01:04:05,721 --> 01:04:07,431 A on měl vidiny. 589 01:04:09,183 --> 01:04:13,061 Jinak je docela normální, sportovní typ, věcný, 590 01:04:13,896 --> 01:04:17,149 nemá sklon k šílenství, ale najednou slyší hlasy. 591 01:04:19,151 --> 01:04:21,653 A na koncertu se mi přetrhla struna. 592 01:04:24,615 --> 01:04:26,742 A teď tu ležím v posteli s tebou... 593 01:04:27,993 --> 01:04:29,786 ...a ty mě líbáš. 594 01:04:32,206 --> 01:04:33,874 A mám studené nohy. 595 01:04:38,670 --> 01:04:40,506 Hlásím, milují se. 596 01:04:49,765 --> 01:04:52,601 Milují se v ulici Des Vignes číslo 85. 597 01:04:53,560 --> 01:04:57,105 Vidíte, tak přece jen si něco ten váš oblíbenec užije. 598 01:05:11,411 --> 01:05:12,996 Je ti hezky? 599 01:05:13,789 --> 01:05:15,040 Ano. 600 01:05:15,582 --> 01:05:17,167 Mně taky. 601 01:05:18,502 --> 01:05:20,587 Řeknu ti něco, co jsem nikdy nikomu neřekl. 602 01:05:23,215 --> 01:05:24,591 Ano? 603 01:05:26,176 --> 01:05:27,845 Mám tajemství. 604 01:05:29,221 --> 01:05:30,597 Vážně? 605 01:05:31,849 --> 01:05:35,519 Nejsem jenom houslista, mám druhé povolání. 606 01:05:37,604 --> 01:05:38,856 Ano? 607 01:05:40,065 --> 01:05:43,277 - Já skládám. - Cože? - Cože? 608 01:05:43,610 --> 01:05:46,029 Ano, jsem také skladatel, nikdo to neví. 609 01:05:48,115 --> 01:05:50,701 Napsal jsem operu. Psal jsem ji tři roky. 610 01:05:51,159 --> 01:05:53,370 A pracuji na ni dále. Zadám ji divadlu, až ji dodělám. 611 01:05:53,453 --> 01:05:54,705 Ano? 612 01:05:55,163 --> 01:05:57,583 - Chtěl bych ti ji věnovat. - Cože? 613 01:05:57,875 --> 01:05:59,793 Ano, já ti ji věnuju. 614 01:06:01,879 --> 01:06:04,214 - Co to provádíš? - Přehraju ti ji. 615 01:06:04,965 --> 01:06:08,218 - Cože? - Aspoň hlavní motivy, je to skvělé. 616 01:06:08,385 --> 01:06:10,179 Přece nebudeš teď v noci hrát na housle. 617 01:06:10,262 --> 01:06:13,807 Jsi první člověk na světě, co to uslyší. Je to moderní, skvělá hudba. 618 01:06:14,766 --> 01:06:16,226 Dovol, Francoisi... 619 01:06:28,655 --> 01:06:30,490 - Co je to? - Co to vyvádí? 620 01:06:43,504 --> 01:06:45,088 Ztlumte to. 621 01:06:50,177 --> 01:06:51,803 Už dost! 622 01:06:54,765 --> 01:06:57,601 - Nelíbí? - Hezké, ale ne teď na noc. 623 01:07:05,150 --> 01:07:08,278 Je to báječné, ale jak má člověk vychutnat operu ve tři hodiny ráno? 624 01:07:11,740 --> 01:07:14,535 - Zlobíš se? - Ne, vůbec ne. 625 01:07:17,079 --> 01:07:18,622 Tak pojď. 626 01:07:31,802 --> 01:07:34,930 - Přece se zlobíš. - Ani trošičku. 627 01:07:36,431 --> 01:07:38,141 Tak pojď ke mně. 628 01:07:45,607 --> 01:07:48,026 No vidíte, už zase začali. 629 01:07:50,445 --> 01:07:52,573 Takhle z něho nic nevytáhne. 630 01:08:13,468 --> 01:08:16,597 - Odvezte ho zítra na statek. - Ano, šéfe. 631 01:08:42,539 --> 01:08:44,666 No prosím, celou noc jsem kvůli vám nespal, vy huso. 632 01:08:44,750 --> 01:08:46,793 - Proč ne? - Měla jste mu přímo nabídnout peníze. 633 01:08:46,877 --> 01:08:48,754 Toulouse ho platí a já byl ochoten dát víc. 634 01:08:48,837 --> 01:08:52,591 Co jste to s ním vyváděla za šaškárny? Nemůžete taky trochu přemýšlet? 635 01:08:52,674 --> 01:08:55,010 Kdy? Kdy jsem měla přemýšlet? 636 01:08:55,260 --> 01:08:58,889 Nejdříve mi přiskřípl vlasy do zipu, praštil se do nosu o dudy, 637 01:08:58,972 --> 01:09:01,558 pak mi přehrál svou operu a taky mě pomiloval. 638 01:09:02,434 --> 01:09:08,315 - Ostatně moc hezky... - Pořád dokola, sakra. Pořád dokola! 639 01:09:08,398 --> 01:09:10,108 - Pane... - Co je? 640 01:09:10,192 --> 01:09:13,612 Je to jen můj dojem, ale nezdá se mi, že ten člověk dělá v našem oboru. 641 01:09:13,695 --> 01:09:16,448 Já vám kašlu na vaše dojmy. Pořádně se oblečte a plavte do krámu. 642 01:09:18,367 --> 01:09:20,911 Christino má... 643 01:09:50,649 --> 01:09:53,569 - Christino? - Ne, tady Paulettee. 644 01:09:54,945 --> 01:09:58,407 - A... ahoj, Paulettee. - A kdo je to Christina? 645 01:09:58,907 --> 01:10:01,577 Poslyš, Paulettee, dnes odpoledne nepůjdeme ke mně. 646 01:10:01,952 --> 01:10:03,078 Cože? 647 01:10:03,161 --> 01:10:06,999 Poznal jsem včera večer báječnou dívku a asi ji miluji. 648 01:10:07,207 --> 01:10:09,168 Děláš si ze mě legraci nebo co? 649 01:10:10,127 --> 01:10:12,045 Ne, myslím to moc vážně. 650 01:10:12,254 --> 01:10:14,798 - Problém je Poucet a Chaperon. - Ano, pane. 651 01:10:15,090 --> 01:10:18,010 Když se zbavíme Pouceta a Chaperona, tak je po problému. 652 01:10:18,135 --> 01:10:20,220 To není jen tak. 653 01:10:20,762 --> 01:10:23,056 Ten houslista musí být do hodiny na statku. 654 01:10:23,182 --> 01:10:25,475 Šéfe, Perrache právě přišel k Toulousovi. 655 01:10:25,642 --> 01:10:30,439 Asi si dnes nevezmu plášť, je tam velmi pěkně, prosím. 656 01:10:31,356 --> 01:10:34,735 Dlouho se v kanceláři nezdržím, musím být v jedenáct na ministerstvu. 657 01:10:35,569 --> 01:10:38,822 - Ano? - Ano. Ten houslista už splnil úkol. 658 01:10:39,698 --> 01:10:41,909 V jedenáct hodin nám bude referovat. 659 01:10:42,242 --> 01:10:45,120 Někteří lidé se budou moc divit, Perrache. 660 01:10:45,412 --> 01:10:48,749 Musíme ho zlikvidovat. Sežeňte hned toho houslistu a oddělejte ho. 661 01:10:49,291 --> 01:10:52,711 - Co Poucet a Chaperon? - Máte na to celou hodinu. 662 01:10:56,882 --> 01:11:01,637 - Ano? - Francoisi, Francoisi... 663 01:11:02,763 --> 01:11:04,806 Volám ti, protože jsem moc smutná. 664 01:11:05,516 --> 01:11:07,768 Pořád jen pláču, to je hloupé. 665 01:11:08,519 --> 01:11:12,231 Musíš mít se mnou soucit, Francoisi. Miluju tě! 666 01:11:13,065 --> 01:11:15,317 Ano, miluju tě! 667 01:11:16,276 --> 01:11:18,570 Já umřu, když mě nebudeš milovat. 668 01:11:20,030 --> 01:11:24,117 Už nebudu chtít, abys dělal koně. Na mou duši, Francoisi. 669 01:11:24,451 --> 01:11:27,621 Ale neopouštěj mě, miláčku! 670 01:11:28,872 --> 01:11:31,333 Teď už jste je dostal tam, kam jste chtěl, šéfe. 671 01:11:31,708 --> 01:11:34,211 Milan se zbláznil a houslista přijde o život. 672 01:11:34,378 --> 01:11:36,296 Dívejte se na cestu, když řídíte. 673 01:11:37,214 --> 01:11:42,553 Poucet a Chaperon ho přestanou sledovat a vrátí se domů. Odvedli dobrou práci. 674 01:11:43,011 --> 01:11:46,765 Přestanou ho sledovat. Velký blondýn ale přijde o život. 675 01:11:46,932 --> 01:11:49,059 Odvykněte si filozofovat o rozkazech, Perrache. 676 01:11:49,268 --> 01:11:51,728 A dívejte se na cestu, když řídíte. 677 01:11:58,193 --> 01:12:01,321 Ať se Poucet a Chaperon okamžitě vrátí. Proveďte! 678 01:12:09,413 --> 01:12:11,957 Chaperon? Tady Perrache. 679 01:12:13,041 --> 01:12:15,752 Šéf vám nařizuje, abyste ještě víc dávali pozor. 680 01:12:16,795 --> 01:12:20,507 Ano, dneska se určitě o něco pokusí. 681 01:12:21,258 --> 01:12:22,843 Buďte opatrní. 682 01:12:40,152 --> 01:12:42,112 Zrovna teď procházejí dvorem. 683 01:13:11,600 --> 01:13:13,143 Kruci, už mě to nebaví. 684 01:13:19,942 --> 01:13:21,610 Nehýbej se. 685 01:13:46,176 --> 01:13:49,805 - Haló? - Haló, Francoisi? Tady Christina. 686 01:13:51,056 --> 01:13:54,935 Musím s tebou okamžitě mluvit. Jsem v kavárně u vás na rohu. 687 01:13:55,727 --> 01:13:57,771 Přijď okamžitě, je to nutné. 688 01:13:59,606 --> 01:14:02,317 Christino? Jsi tam? 689 01:14:03,443 --> 01:14:05,237 Tak odpověz, Christino. 690 01:14:06,280 --> 01:14:08,740 Haló, Christino... 691 01:14:13,161 --> 01:14:15,247 Co tu zase děláte? 692 01:14:17,165 --> 01:14:22,838 Jděte domů, pan Milan si nepřeje, abyste se tu potloukala. Jasné? 693 01:14:34,183 --> 01:14:35,934 - On odešel. - No jo. 694 01:14:47,070 --> 01:14:48,739 Pěkně klidně. 695 01:15:11,678 --> 01:15:15,766 Ale... přece na sebe nebudem střílet. 696 01:15:19,394 --> 01:15:22,147 Jo, jsme od stejného fochu, tak se nebudem vraždit. 697 01:16:18,745 --> 01:16:22,708 Hledám jednu blondýnu, moc hezkou, před třemi minutami tu telefonovala. 698 01:16:23,500 --> 01:16:25,711 - Ano, už odešla. - Jak to, že odešla? 699 01:16:25,836 --> 01:16:27,421 Odešla, je pryč. 700 01:16:33,468 --> 01:16:36,305 Ne, Maurici, teď nemám čas, mám tady schůzku. 701 01:16:37,347 --> 01:16:39,266 Ale máš v bytě tři mrtvoly. 702 01:16:41,059 --> 01:16:43,145 - Co? - Máš v bytě tři mrtvoly. 703 01:16:43,562 --> 01:16:45,981 Přišel jsem tě zabít, teď tam máš tři mrtvoly. 704 01:16:47,691 --> 01:16:50,152 - Ty máš zase vidiny, co? - Pojď se podívat. 705 01:16:52,779 --> 01:16:55,199 - Maurici, proč jsi mě chtěl zabít? - Lumpe! 706 01:16:55,324 --> 01:16:58,452 Dělali jste si ze mě oba legraci. Přistihl jsem Paulettee, jak ti volala. 707 01:16:58,744 --> 01:17:01,121 - Lumpe! - Neříkej mi tak. 708 01:17:01,205 --> 01:17:03,290 - Lumpe! - Maurici, uklidni se. 709 01:17:03,373 --> 01:17:04,917 Tak jdi dál. 710 01:17:10,088 --> 01:17:11,715 Tak kde jsou? 711 01:17:14,426 --> 01:17:18,180 - Já to nechápu. - No pojď dál. 712 01:17:19,515 --> 01:17:21,975 V tomhle bytě byly tři mrtvoly. Na mou duši, Francoisi. 713 01:17:22,809 --> 01:17:24,645 To víš, že jo. 714 01:17:34,905 --> 01:17:37,866 - Já neblázním, Francoisi. - Kdepak. 715 01:17:38,116 --> 01:17:41,161 Slyšel jsem před chvílí Paulettee, jak ti telefonuje. Vím to jistě. 716 01:17:41,328 --> 01:17:44,414 Ano. A včera jsi ji slyšel, jak se miluje v dodávce s květinářem. 717 01:17:44,873 --> 01:17:47,000 A dneska jsi u mě v bytě viděl tři mrtvoly. 718 01:17:47,709 --> 01:17:49,461 Jsem už na tom líp? 719 01:17:50,212 --> 01:17:52,089 Já přece nejsem psychiatr. 720 01:17:54,174 --> 01:17:55,843 Vypij si trochu vody. 721 01:17:56,760 --> 01:17:58,762 - Trochu vody? - Ano, to ti udělá dobře. 722 01:17:58,887 --> 01:18:00,848 Hodně se napij vody. 723 01:18:32,129 --> 01:18:33,463 Nemám žízeň. 724 01:18:33,589 --> 01:18:36,842 Ty ale vypadáš, jako bys měl rovnou umřít. Počkej, přinesu vodu. 725 01:18:36,925 --> 01:18:39,970 Francoisi, já nemám žízeň. Opravdu nemám vůbec žízeň. 726 01:18:58,197 --> 01:18:59,531 Tady. 727 01:19:01,408 --> 01:19:05,412 Není mi dobře, Francoisi. Nějak mi není dobře. 728 01:19:08,457 --> 01:19:10,584 Celkem tři mrtví, šéfe. 729 01:19:11,502 --> 01:19:15,297 - Dva Milanovi lidé a Chaperon. - Co jste povídal? 730 01:19:16,673 --> 01:19:18,967 Trochu si mezi sebou vyřizovali účty. 731 01:19:19,384 --> 01:19:23,305 Ale můžete být klidný, velký blondýn je živ a zdráv. 732 01:19:24,556 --> 01:19:29,269 Myslím, že jsem řekl, abyste Pouceta a Chaperona odvolal. 733 01:19:30,020 --> 01:19:31,313 Vážně? 734 01:19:32,189 --> 01:19:34,733 No ne, rozuměl jsem tomu naopak. 735 01:19:35,567 --> 01:19:38,779 Poručil jsem jim, aby zůstali a byli opatrní. 736 01:19:39,530 --> 01:19:41,823 To jste si to opravdu spletl. 737 01:19:42,366 --> 01:19:44,368 Je mi líto, šéfe. 738 01:19:47,663 --> 01:19:49,581 Myslel jsem to dobře. 739 01:19:50,415 --> 01:19:53,085 Snažil jsem se jen chránit nevinného člověka. 740 01:19:55,254 --> 01:19:57,798 Rozhodně jste zmeškal příležitost, Perrache. 741 01:19:58,715 --> 01:20:00,634 Teď půjde do tuhého. 742 01:20:00,759 --> 01:20:03,512 Na jedné straně Milan bledý strachem 743 01:20:03,971 --> 01:20:07,724 a na druhé velký blondýn s černou botou. 744 01:20:08,559 --> 01:20:13,480 Tahle příhoda by měla skončit vyřízením účtů jako v dobrém westernu. 745 01:20:14,523 --> 01:20:17,568 - Chtěl bych jít čůrat. - No tak jdi. 746 01:20:21,655 --> 01:20:24,324 - Pojď se mnou. - Maurici, promiň, ale... 747 01:20:24,491 --> 01:20:27,494 - Prosím tě, pojď tam se mnou. - Dej mi pokoj. 748 01:20:40,966 --> 01:20:42,426 Christina. 749 01:20:44,344 --> 01:20:45,679 Christino! 750 01:20:56,231 --> 01:20:58,275 Víte přece, že sem nemáte chodit. 751 01:21:00,861 --> 01:21:02,321 Nastupte. 752 01:21:08,869 --> 01:21:11,788 Christino! 753 01:21:12,956 --> 01:21:15,209 Pane, ztratil jste brýle. 754 01:21:59,586 --> 01:22:01,046 Francoisi? 755 01:22:26,280 --> 01:22:27,739 Vstaňte. 756 01:22:28,699 --> 01:22:30,200 Pojďte sem. 757 01:22:33,370 --> 01:22:34,955 Otočte se. 758 01:22:36,081 --> 01:22:37,332 - Takhle? - Správně. 759 01:23:06,403 --> 01:23:09,781 Jsem plukovník Milan, zástupce šéfa vaší skupiny. 760 01:23:11,783 --> 01:23:13,452 Promiňte, prosím. 761 01:23:14,453 --> 01:23:15,829 Pardon. 762 01:23:21,960 --> 01:23:23,295 Pardon. 763 01:23:24,421 --> 01:23:26,089 Díky. 764 01:23:51,865 --> 01:23:53,534 Perrache. 765 01:24:02,751 --> 01:24:04,461 Perrache. 766 01:24:08,924 --> 01:24:14,513 Velký blondýn s černou botou, kdo je to? 767 01:24:29,319 --> 01:24:31,655 To byla jen léčka na vás, pane. 768 01:24:42,124 --> 01:24:44,918 - Copak se děje? - Nic, všechno je v pořádku. 769 01:24:47,462 --> 01:24:49,798 Maurici? Maurici! 770 01:24:50,215 --> 01:24:53,635 Všechno je v pořádku, jde to jak po másle. 771 01:24:54,469 --> 01:24:56,889 Co? 772 01:24:57,222 --> 01:24:58,932 Tak pojď... 773 01:25:06,231 --> 01:25:07,900 Vidíš? Všechno je v pořádku. 774 01:25:10,611 --> 01:25:12,237 Nejsi ve své kůži, Maurici. 775 01:25:12,321 --> 01:25:14,948 Jsem pojištěný ve svazu hudebníků, mám sociální pojištění. 776 01:25:15,032 --> 01:25:17,910 Když přijdu do nemocnice, tak za mě všechno zaplatí. 777 01:25:23,332 --> 01:25:25,292 Dobrý den, madam. Na shledanou, madam. 778 01:25:26,126 --> 01:25:29,713 Christino, kde jsi byla? Všude jsem tě hledal. 779 01:25:32,174 --> 01:25:34,301 Budu ti vyprávět neuvěřitelný příběh. 780 01:25:37,095 --> 01:25:40,682 Senzace. Záhadná smrt plukovníka Milana. 781 01:25:41,266 --> 01:25:44,436 Louise Toulouse prohlašuje: "Milan byl vynikající člověk." 782 01:25:46,063 --> 01:25:47,814 Maurici. 783 01:25:49,525 --> 01:25:53,028 Cestující do Ženevy, společnost... 784 01:25:58,992 --> 01:26:01,119 - Miláčku. - Na shledanou, Paulettee. 785 01:26:03,664 --> 01:26:05,457 Maurici! 786 01:26:05,958 --> 01:26:09,545 Počkej tu, nechoď pryč. Aspoň mu řekni na shledanou. 787 01:26:11,713 --> 01:26:13,215 - Na shledanou, Francoisi. - Na shledanou. 788 01:26:13,382 --> 01:26:16,218 Lékaři už mu snižují dávky utišujících prostředků. 789 01:26:16,343 --> 01:26:18,387 Je mu mnohem líp, nemá už žádné vidiny. 790 01:26:23,058 --> 01:26:25,435 Tak tedy, zítra přijdu ve dvě. 791 01:26:26,770 --> 01:26:30,023 - Dobrá. - Všechno zas bude jako dřív, miláčku. 792 01:26:33,485 --> 01:26:35,612 Radši s ním jdi domů, nastydne se. 793 01:26:35,863 --> 01:26:38,782 Maurici, pojď. 794 01:26:42,870 --> 01:26:45,414 Šťastnou cestu. A buď v Mnichově hodný. 795 01:26:55,591 --> 01:26:58,260 - Letíte do Mnichova? - Ne, do Ria, Brazílie. 796 01:26:58,385 --> 01:27:03,432 - Tak do Ria. To je u jiné přepážky. - Ano, já si to podám sám. 797 01:27:03,515 --> 01:27:05,142 Dobře, pane. 798 01:27:06,435 --> 01:27:08,020 Pane! 799 01:27:22,534 --> 01:27:24,286 - Christino? - Ano. 800 01:27:24,578 --> 01:27:26,830 - Máš se dobře? - V tvé náruči bych se měla líp. 801 01:27:26,914 --> 01:27:29,249 - Máš mě ráda? - Ano, miluju tě. 802 01:27:34,546 --> 01:27:36,840 - Až se vrátí z Ria... - Ano, pane. 803 01:27:37,132 --> 01:27:43,222 ...a on se určitě vrátí, navážete s ním spojení. 804 01:27:45,390 --> 01:27:49,186 Koneckonců si nepočínal tak špatně, ten chlapec.