1 00:00:38,520 --> 00:00:44,607 'De Grote Blonde met de Zwarte Schoen' 2 00:02:18,760 --> 00:02:21,240 Ergens in New York... 3 00:02:28,840 --> 00:02:30,569 U werd aangehouden bij de douane van New York... 4 00:02:30,720 --> 00:02:32,085 ...toen u een wagen probeerde het land in te brengen... 5 00:02:32,240 --> 00:02:36,211 ...met veertig kilo heroïne aan boord. Erkent u de feiten? 6 00:02:36,360 --> 00:02:37,964 Ja. - Hij zegt de waarheid. 7 00:02:38,400 --> 00:02:40,846 Ik heb om een leugendetector-test gevraagd 8 00:02:41,320 --> 00:02:42,810 ...omdat ik de waarheid zeg. 9 00:02:45,600 --> 00:02:48,331 En u bent geen drugskoerier? 10 00:02:48,680 --> 00:02:50,250 Nee. Ik ben geen drugskoerier. 11 00:02:50,400 --> 00:02:52,482 Het klopt. 12 00:02:52,680 --> 00:02:56,685 Voor wie werkt u dan? 13 00:02:57,080 --> 00:02:59,082 Voor de contraspionage van mijn land. 14 00:02:59,400 --> 00:03:01,767 Ik ben in de U. S. voor een opdracht. 15 00:03:02,080 --> 00:03:07,086 Ik ben geen drugssmokkelaar. - Welke opdracht is dat dan? 16 00:03:08,880 --> 00:03:12,521 Mijn diensthoofd heeft me gevraagd de drugs het land binnen te brengen. 17 00:03:12,800 --> 00:03:16,247 Hij is verantwoordelijk in deze zaak. 18 00:03:17,680 --> 00:03:19,967 Ik ben onschuldig. 19 00:03:22,400 --> 00:03:25,961 Ergens in Parijs... 20 00:03:31,200 --> 00:03:32,247 Ja? 21 00:03:32,840 --> 00:03:35,127 Kom binnen. 22 00:03:42,400 --> 00:03:44,243 U bent vroeger uit verlof dan verwacht, mijnheer? 23 00:03:44,480 --> 00:03:45,925 Ga zitten. 24 00:03:49,240 --> 00:03:51,766 Wat is dit... 25 00:03:52,200 --> 00:03:55,124 voor een klerezooi, mijn beste Bernard? 26 00:03:55,720 --> 00:03:57,484 Ik ben zelf stomverbaasd, mijnheer. - Is dat zo? 27 00:03:57,920 --> 00:04:01,686 Ik heb het via de pers vernomen Ik wist van niets. 28 00:04:03,960 --> 00:04:07,407 Iemand probeert me erin te luizen. Dat is gemeen. 29 00:04:07,800 --> 00:04:09,131 Heel gemeen mijnheer. 30 00:04:09,960 --> 00:04:12,008 Die drugskoerier zegt dat hij voor de dienst werkt... 31 00:04:12,160 --> 00:04:14,049 ...en vermits hij niet voor mij werkt... 32 00:04:14,320 --> 00:04:16,243 - En ook niet voor mij... 33 00:04:16,520 --> 00:04:18,329 Voor wie werkt hij dan wèl? 34 00:04:18,640 --> 00:04:20,085 Ik weet het niet, mijnheer. 35 00:04:24,400 --> 00:04:27,529 Dat zaakje kan me mijn kop kosten... 36 00:04:27,680 --> 00:04:30,570 ...dan volgt u mij op als diensthoofd, Bernard... 37 00:04:30,880 --> 00:04:32,530 Wie u ook opvolgt... 38 00:04:32,680 --> 00:04:38,084 ...zal zeker uw acties in dezelfde geest en overtuiging voortzetten. 39 00:04:40,440 --> 00:04:42,681 Dank u, mijn beste Bernard. 40 00:04:46,920 --> 00:04:49,685 U hebt die drugssmokkelaar nog nooit gezien? 41 00:04:50,080 --> 00:04:51,730 - Nog nooit mijnheer. 42 00:04:56,000 --> 00:04:57,809 Die foto is getrukeerd. 43 00:05:00,920 --> 00:05:02,251 Getrukeerd? Mogelijk... 44 00:05:02,400 --> 00:05:07,201 Verdomd goed gedaan dan, maar het is mogelijk. 45 00:05:19,640 --> 00:05:21,290 Zo... 46 00:05:21,640 --> 00:05:25,247 Alles is gezegd, u mag gaan werken, Bernard. 47 00:05:36,560 --> 00:05:38,722 Bernard... 48 00:05:39,400 --> 00:05:40,765 - Ja mijnheer? 49 00:05:40,960 --> 00:05:44,760 Hebt u mijn kistje wijn ontvangen? - Ja. 50 00:05:45,960 --> 00:05:50,204 Ik wou u nog bedanken, dat hoefde echt niet... 51 00:05:51,480 --> 00:05:53,448 Ik dacht zo... 52 00:05:53,880 --> 00:05:57,805 "Wat zou ik kunnen cadeau doen met Sint-Bernard?" 53 00:05:59,840 --> 00:06:03,208 Ik dacht eerst aan een vaatje rum... 54 00:06:04,280 --> 00:06:07,204 ...en toen herinnerde ik mij dat onze vriend Milan... 55 00:06:07,680 --> 00:06:09,967 ...van een goed wijntje houdt. 56 00:06:10,120 --> 00:06:13,841 Ja, maar een kist Mouton-Rotschild. En van 1970. 57 00:06:14,120 --> 00:06:16,248 Die bestel ik altijd. 58 00:06:16,680 --> 00:06:18,648 Leg hem in een goede kelder... 59 00:06:19,200 --> 00:06:21,202 ...en drink hem binnen tien jaar, op mijn gezondheid. 60 00:06:22,040 --> 00:06:24,771 Ik hoop dat we hem samen zullen drinken, mijnheer. 61 00:06:30,440 --> 00:06:31,805 Goed mogelijk... 62 00:06:56,320 --> 00:06:58,322 Dat met die auto is mislukt. 63 00:07:04,960 --> 00:07:08,009 Ik vond die beste Bernard niet in topvorm... 64 00:07:09,600 --> 00:07:11,887 ...hij zou ook een keertje vakantie moeten nemen. 65 00:07:12,280 --> 00:07:13,725 Kom binnen m'n beste Perrache... 66 00:07:14,440 --> 00:07:16,442 Hij is net thuisgekomen, mijnheer. 67 00:07:17,040 --> 00:07:19,566 Sorry, mijnheer. 68 00:07:21,120 --> 00:07:22,531 En hoe was de vakantie, mijnheer? 69 00:07:22,720 --> 00:07:24,927 Een goede vakantie Perrache. 70 00:07:25,160 --> 00:07:26,571 Heel goed. 71 00:07:27,040 --> 00:07:28,690 Heel rustig. 72 00:07:29,800 --> 00:07:32,087 We hebben goed kunnen rusten. 73 00:07:32,360 --> 00:07:34,328 Mama is in topvorm thuisgekomen. 74 00:07:34,640 --> 00:07:37,405 Tien dagen kuren en ze verjongt tien jaar. 75 00:07:37,960 --> 00:07:39,485 Het weer was niet schitterend... 76 00:07:39,680 --> 00:07:43,571 ...maar het klimaat is zeer verkwikkend... opwekkend... 77 00:07:44,040 --> 00:07:48,250 Parijs is, als je terugkomt, echt wat verstikkend... 78 00:07:48,840 --> 00:07:53,159 Zo'n kuur is echt 'n hap frisse lucht. Vervuiling is er niet in de Puy de Dôme. 79 00:07:53,160 --> 00:07:56,369 En dat is heel aangenaam. 80 00:07:56,880 --> 00:08:00,043 Maar slijkbaden zijn buitengewoon, dat moet gezegd. 81 00:08:00,360 --> 00:08:03,807 Warm slijk, dat je wonderbaarlijk ontspant... 82 00:08:04,720 --> 00:08:09,328 ...en daarna krijg je een ijskoude waterstraal op je... 83 00:08:10,840 --> 00:08:13,241 Hij luistert zelfs uw appartement af. 84 00:08:13,560 --> 00:08:16,166 Een auto vol drugs, micro's in de beelden... 85 00:08:16,320 --> 00:08:18,561 ...Milan deinst echt voor niets terug. 86 00:08:18,920 --> 00:08:22,891 Die zaak met die auto, daar zit hij zeker achter, maar bewijzen kan ik het niet. 87 00:08:24,440 --> 00:08:27,250 De micro's heb ik toevallig ontdekt... 88 00:08:27,960 --> 00:08:29,928 ...het is knap werk. 89 00:08:30,640 --> 00:08:32,881 Ja, hij spaart zich geen moeite. 90 00:08:33,040 --> 00:08:37,648 Ik hou niet van strebers, Perrache, die komen in onze stiel niet ver. 91 00:08:38,360 --> 00:08:40,886 Hij zou eraan herinnerd moeten worden dat het zijn opdracht niet is... 92 00:08:41,040 --> 00:08:42,963 ...uw plaats in de dienst in te pikken. 93 00:08:48,160 --> 00:08:49,810 Waarom die micro's? 94 00:08:50,560 --> 00:08:51,561 Milan heeft een smerige streek met me uitgehaald... 95 00:08:51,760 --> 00:08:53,444 ...en verwacht een tegenzet. 96 00:08:53,720 --> 00:08:57,202 Ik vind het fijn dat hij nu waarschijnlijk bibbert van schrik... 97 00:08:57,520 --> 00:08:59,727 ...aan zijn afluisterapparatuur. 98 00:09:01,840 --> 00:09:07,051 Die jongen moet zijn truitje aandoen, zo vat hij kou. 99 00:09:08,720 --> 00:09:09,926 Milan verdient een lesje. 100 00:09:10,160 --> 00:09:12,367 Ik hou er niet van dat mijn adjunct contraspionage verwen... 101 00:09:12,560 --> 00:09:15,564 ...met gesjoemel "Een eendenpâté..." 102 00:09:15,760 --> 00:09:20,368 ...zoals ik nog nooit geproefd had. Mama heeft er drie keer van genomen. 103 00:09:21,040 --> 00:09:23,441 Ze liet zich echt wat gaan... 104 00:09:23,760 --> 00:09:28,004 "...ik zei nog: mamaatje, u zal zich ziek eten." 105 00:09:28,800 --> 00:09:32,168 Maar ik heb je niet ontboden, m'n beste Perrache... 106 00:09:32,360 --> 00:09:33,850 ...om over mijn vakantie te vertellen. 107 00:09:34,680 --> 00:09:38,401 Morgen komt er een man aan op Oriy... 108 00:09:38,640 --> 00:09:40,210 ...om halftien. 109 00:09:40,400 --> 00:09:41,640 Ja, mijnheer. 110 00:09:43,320 --> 00:09:47,120 Die man moet dat smerige Amerikaanse zaakje ophelderen. 111 00:09:47,520 --> 00:09:49,363 Je moet hem ophalen. 112 00:09:49,800 --> 00:09:50,767 Goed, mijnheer. 113 00:09:51,000 --> 00:09:54,129 De dienst hoeft hier niets van te weten... 114 00:09:54,520 --> 00:09:56,090 Natuurlijk, mijnheer. 115 00:09:56,640 --> 00:09:59,484 Die man heeft waarschijnlijk bescherming nodig. 116 00:09:59,720 --> 00:10:04,647 Neem daarvoor Poucet en Chaperon mee. Die vertrouw ik. 117 00:10:05,040 --> 00:10:06,041 Goed mijnheer. 118 00:10:06,400 --> 00:10:08,562 Halftien op de luchthaven. 119 00:10:08,800 --> 00:10:11,246 Loop hem niet mis, Perrache. 120 00:10:11,720 --> 00:10:13,290 Het is belangrijk. 121 00:10:13,520 --> 00:10:15,329 En de striktste geheimhouding. 122 00:10:15,520 --> 00:10:16,521 Begrepen, mijnheer. 123 00:10:16,800 --> 00:10:20,122 Hou je van Italiaans eten? Ik ken een restaurant... 124 00:10:26,240 --> 00:10:30,529 "...op Orly om halftien... - Ja mijnheer." 125 00:10:30,920 --> 00:10:34,845 Die man moet dat smerige Amerikaanse zaakje ophelderen... 126 00:10:35,800 --> 00:10:36,847 Verdomme... 127 00:10:39,360 --> 00:10:41,362 Die gast die we moeten ophalen... - Ja? 128 00:10:42,080 --> 00:10:44,401 Wie is dat? Dat weet ik niet. 129 00:10:44,600 --> 00:10:46,728 U zei? - Ik weet het niet. 130 00:10:46,960 --> 00:10:49,884 Ga morgen om halftien naar Orly en kies iemand uit. 131 00:10:50,160 --> 00:10:52,891 Ik snap het niet... - Kies iemand uit. 132 00:10:53,680 --> 00:10:57,241 Pik zomaar iemand uit de menigte. Zo'n onopvallend mogelijke man. 133 00:10:58,280 --> 00:11:01,250 De man die je ophaalt heeft geen enkel belang. 134 00:11:01,760 --> 00:11:03,205 Hij is maar een voorwendsel. 135 00:11:04,240 --> 00:11:07,005 Wat telt is dat Milan op het lokaas afkomt. 136 00:11:09,320 --> 00:11:15,487 Wat je morgenvroeg ophaalt op de luchthaven, mijn beste Perrache... 137 00:11:17,720 --> 00:11:19,768 ...is een valstrik voor een klootzak. 138 00:11:24,880 --> 00:11:28,566 Wie is die gast die we moeten beschermen? 139 00:11:30,600 --> 00:11:31,647 Wie is dat? 140 00:11:31,880 --> 00:11:33,723 Dat moet je niet weten. 141 00:11:33,960 --> 00:11:36,361 Je moet hem alleen discreet bewaken. 142 00:11:36,600 --> 00:11:37,965 Hij mag niks merken. 143 00:12:11,840 --> 00:12:17,961 Aankomst van vlucht Air France 704 uit Sidney, Gate 17. 144 00:12:18,560 --> 00:12:19,971 Komt die gast van u uit Australië? 145 00:12:26,880 --> 00:12:32,842 "...maakt niet uit wie... een man uit de menigte..." 146 00:12:35,840 --> 00:12:40,562 "...zo onopvallend mogelijk... kies maar uit..." 147 00:12:41,760 --> 00:12:47,244 "...hij is maar een voorwendsel... kies maar uit..." 148 00:12:51,680 --> 00:12:53,444 Komt hij uit Australië? 149 00:12:54,320 --> 00:12:55,731 Nee. 150 00:12:57,480 --> 00:12:58,925 Het is halftien. 151 00:13:09,080 --> 00:13:12,289 Vlucht Lufthansa 320 uit München: Aankomst aan Gate 12. 152 00:13:12,520 --> 00:13:14,249 Hij komt uit München. 153 00:13:26,400 --> 00:13:28,801 Is 't een muzikant? 154 00:13:30,280 --> 00:13:32,851 Is hij het? - Nee. 155 00:13:33,080 --> 00:13:35,208 Hij heeft zijn vlucht misschien gemist. 156 00:13:43,320 --> 00:13:45,891 Hij komt wel. 157 00:13:50,840 --> 00:13:53,207 Is het een zwarte? 158 00:14:11,080 --> 00:14:12,764 Dat is 'm. 159 00:14:19,520 --> 00:14:23,241 De grote blonde met de zwarte schoen. 160 00:14:27,240 --> 00:14:28,605 Michel. 161 00:14:39,560 --> 00:14:41,369 Sorry mijnheer, ik heb mij vergist. 162 00:15:34,040 --> 00:15:37,203 François Perrin, tweeëndertig ongehuwd... 163 00:15:42,080 --> 00:15:45,801 ...violist..gedomicilieerd in de Zwaluwstraat, 7e arrondissement... 164 00:15:46,040 --> 00:15:47,769 ...aankomst uit München. 165 00:15:51,120 --> 00:15:52,963 Niks over hem te vinden? - Nee mijnheer. 166 00:15:53,360 --> 00:15:58,048 Niks bij Inlichtingen, niks bij binnenlandse zaken, niks bij de politie. 167 00:16:33,480 --> 00:16:35,847 Hij heeft gebeld vanop de luchthaven. 168 00:16:36,480 --> 00:16:37,891 Naar wie? - Naar zijn tandarts. 169 00:16:38,160 --> 00:16:40,481 En de vioolkist? 170 00:16:43,640 --> 00:16:44,880 Je krijgt vierentwintig uur, Botrel. 171 00:16:45,160 --> 00:16:47,766 Morgenvroeg moeten we weten wie hij is en wat hij van plan is. 172 00:16:48,040 --> 00:16:50,691 Vierentwintig uur is niet veel... - We dansen op een slap koord. 173 00:16:51,000 --> 00:16:53,731 Die violist weet iets en we moeten hem dadelijk onschadelijk maken. 174 00:16:54,400 --> 00:16:55,686 Leggen we 'm om? 175 00:16:56,440 --> 00:16:58,363 Ik wil eerst weten wat hij in z'n schild voert. 176 00:16:58,600 --> 00:17:00,250 Aan de slag. - Goed mijnheer. 177 00:17:00,440 --> 00:17:02,169 Het grote werk. En doe het discreet. 178 00:17:02,440 --> 00:17:03,805 Mijn team mag niet aangebrand raken. 179 00:17:04,120 --> 00:17:07,169 Poucet en Chaperon kennen jou niet, vermijd elk contact. 180 00:17:07,320 --> 00:17:08,287 Goed mijnheer. 181 00:17:08,520 --> 00:17:10,249 Botrel. - Mijnheer? 182 00:17:16,040 --> 00:17:17,326 Eén zwarte schoen, waarom? 183 00:17:29,520 --> 00:17:30,965 Een violist, waarom? 184 00:17:31,640 --> 00:17:33,927 Ik moest lukraak kiezen zei u. 185 00:17:35,400 --> 00:17:37,129 Ja, maar waarom een violist? 186 00:17:37,720 --> 00:17:40,291 Omdat hij één zwarte schoen aanhad. 187 00:17:51,240 --> 00:17:53,368 Hallo? 188 00:17:53,960 --> 00:17:55,610 U zegt? Met wie spreek ik? 189 00:17:56,120 --> 00:18:02,002 Het is dokter Franz Muller uit München. U bent een beul, een moordenaar... 190 00:18:02,320 --> 00:18:05,369 ...u hebt op gruwelijke, monsterlijke wijze... 191 00:18:05,720 --> 00:18:07,370 ...die arme Prokofiev vermoord. 192 00:18:07,760 --> 00:18:10,206 Maurice, onnozelaar. Ik ben kletsnat, ik kom net uit bad. 193 00:18:10,440 --> 00:18:11,885 Je had me niet herkend hé stommeling. 194 00:18:12,080 --> 00:18:13,969 Jawel. Zien we mekaar om vier uur? 195 00:18:14,160 --> 00:18:17,323 Maurice, ik ben een vulling kwijtgeraakt op de luchthaven, ik heb tandpijn. 196 00:18:17,520 --> 00:18:19,841 Probeer er niet onderuit te komen, ik ben er om vier uur. 197 00:18:20,040 --> 00:18:21,041 'T Is echt waar. 198 00:18:21,240 --> 00:18:23,607 Ik heb Michaux, mijn tandarts, gebeld vanop de luchthaven... 199 00:18:23,800 --> 00:18:25,211 maar die kan mij pas morgen helpen. 200 00:18:25,480 --> 00:18:26,891 Mijn zenuw ligt bloot. - Dat zal wel... 201 00:18:27,160 --> 00:18:30,642 tot later. Om vier uur. - Maar... 202 00:18:36,480 --> 00:18:38,721 Vierentwintig uur per dag afluisteren. 203 00:18:38,960 --> 00:18:41,611 Mis het ogenblik niet dat Toulouse hem contacteert. 204 00:18:42,880 --> 00:18:44,609 Nu zouden we hem het huis uit moeten krijgen. 205 00:18:44,840 --> 00:18:47,047 Hoe heet die tandarts? - Michaux. 206 00:18:48,920 --> 00:18:51,082 Meneer Perrin. Openhouden... wablief? 207 00:18:51,280 --> 00:18:55,001 Mijnheer Perrin belt terug. Hij zegt dat hij zo'n pijn heeft... 208 00:18:55,440 --> 00:18:58,728 Ik neem hem tussen twee afspraken door. Hij mag binnen een uur komen. 209 00:19:01,440 --> 00:19:05,764 Binnen één uur? Perfect, dank u juffrouw. 210 00:19:14,040 --> 00:19:15,405 Hallo? 211 00:19:15,880 --> 00:19:21,808 Hallo, de praktijk van dokter Michaux. De dokter kan u binnen een uurtje zien. 212 00:19:22,320 --> 00:19:25,642 Dat is uitstekend, dank u, heel vriendelijk. 213 00:19:25,920 --> 00:19:31,131 Dank u juffrouw. Ik heb minder pijn maar ik kom binnen een uurtje. 214 00:19:32,240 --> 00:19:34,208 Hij heeft andere schoenen aan. 215 00:19:42,920 --> 00:19:45,048 Hij heeft andere schoenen aan... 216 00:19:45,280 --> 00:19:51,640 ...oranjerode Renault 15 met nummerplaat 28 68 X 075. 217 00:22:39,240 --> 00:22:41,891 Hallo... hij gaat niet naar de tandarts. 218 00:22:48,360 --> 00:22:50,044 Hij gaat niet naar de tandarts? 219 00:23:03,600 --> 00:23:06,365 Hallo? Mijnheer... 220 00:23:07,680 --> 00:23:09,887 hij gaat niet naar de tandarts Waarom niet? 221 00:23:10,240 --> 00:23:11,321 Ik weet het niet, mijnheer. 222 00:23:11,640 --> 00:23:15,645 Waarom gaat hij niet naar de tandarts? Hé? Waarom gaat hij niet? 223 00:23:15,920 --> 00:23:19,367 Hij gaat richting bos... - Momentje, mijnheer... wat? 224 00:23:19,560 --> 00:23:23,884 Hij gaat richting bos. - Hij gaat richting bos. 225 00:23:31,120 --> 00:23:33,122 Hij gaat het meer op. 226 00:23:36,000 --> 00:23:37,206 Hij huurt een bootje. 227 00:23:37,400 --> 00:23:39,402 Hoe, op het meer. Wat vreet hij daar verdomme uit? 228 00:23:39,640 --> 00:23:44,487 Ja, wat vreet hij daaruit? Hij zal ons in de gaten hebben... 229 00:23:44,840 --> 00:23:47,002 De tandarts verwacht hem, wat vreet hij op het meer uit? 230 00:23:47,400 --> 00:23:48,765 Hij roeit. 231 00:23:55,480 --> 00:23:56,766 Jaja, hij roeit. 232 00:23:57,000 --> 00:23:59,890 Hij roeit... 233 00:24:03,280 --> 00:24:05,089 Niet aanleggen, vaar rond het eilandje. 234 00:24:05,480 --> 00:24:06,447 Ik heb het warm. 235 00:24:08,320 --> 00:24:13,360 Hij is op het eilandje, in het restaurant. 236 00:24:15,680 --> 00:24:18,809 Hij gooit brood naar de eendjes? Verdomme... 237 00:24:34,640 --> 00:24:38,326 Hallo, coco, hoor je mij? Hoor je mij? 238 00:24:38,920 --> 00:24:44,529 5...4...3...2...1...0. 239 00:24:44,800 --> 00:24:48,566 Ontvangst perfect. Haast jullie, hij is klaar met lunchen. 240 00:24:54,200 --> 00:24:57,329 Ze hebben hem buitengekregen en installeren afluisterapparatuur. 241 00:24:57,560 --> 00:24:59,562 Daar zullen ze nu mee klaar zijn. - Goed. 242 00:25:00,200 --> 00:25:03,044 Milan ging er als een woeste stier op af en heeft al zijn troepen meegesleurd. 243 00:25:03,360 --> 00:25:06,921 Ons grapje ontmaskert de geheime ploeg van Milan. 244 00:25:07,200 --> 00:25:09,043 Dat is toch positief zou ik denken. 245 00:25:10,240 --> 00:25:14,006 Er zijn teveel 'eerbare' contacten in mijn dienst die ik niet ken. 246 00:25:15,440 --> 00:25:17,807 Je mag gaan lunchen Perrache. 247 00:25:18,360 --> 00:25:22,809 Er was een grote zwarte man op Orly... met een groene loden. 248 00:25:23,280 --> 00:25:25,487 Ik koos een grote blonde met een zwarte schoen... 249 00:25:25,720 --> 00:25:28,200 eerder dan een grote zwarte met een groene loden. 250 00:25:30,400 --> 00:25:35,645 Vriendje, als je literair wil gaan doen, wacht dan tot je pensioen... 251 00:25:36,640 --> 00:25:38,210 Smakelijk. 252 00:25:47,400 --> 00:25:52,088 Eet je je prei niet op? Nee, dank je, mama. 253 00:25:55,480 --> 00:26:01,328 Gisteren was Bernard Milan's naamdag. Heb je er wel aan gedacht? 254 00:26:02,920 --> 00:26:04,570 Ja, mama, ik heb eraan gedacht. 255 00:26:04,800 --> 00:26:06,848 Geboren te Epinal in de Vogezen... op 28 maart 1940... 256 00:26:09,400 --> 00:26:10,561 ...enig kind... 257 00:26:11,520 --> 00:26:12,726 ...een laatkomertje... 258 00:26:13,160 --> 00:26:14,241 De moeder. 259 00:26:14,640 --> 00:26:17,371 Marie Bugeaud, 45 jaar oud, lerares. 260 00:26:17,680 --> 00:26:18,806 De vader. 261 00:26:19,040 --> 00:26:24,080 Gérard Perrin, 55, leraar en amateur- violist. 262 00:26:24,400 --> 00:26:26,004 Een lerarengezin. 263 00:26:27,000 --> 00:26:28,331 Al snel zijn zij op pensioen. 264 00:26:28,560 --> 00:26:31,803 Een onopmerkelijke kindertijd. 265 00:26:32,880 --> 00:26:36,123 Zijn vader helpt hem bijzijn eerste stappen in de muziek. 266 00:26:36,880 --> 00:26:38,291 Katholiek. 267 00:26:39,000 --> 00:26:40,047 Praktiserend. 268 00:26:40,680 --> 00:26:41,966 Homo? 269 00:26:42,240 --> 00:26:43,207 Nee. 270 00:26:43,400 --> 00:26:45,687 Begint op z'n dertiende aan het Conservatorium in Straatsburg. 271 00:26:45,880 --> 00:26:50,044 Stopt er op zijn vijftiende om een jaar in het sanatorium door te brengen... 272 00:26:50,880 --> 00:26:52,644 Ontmaagd door de hoofdverpleegster... 273 00:26:52,960 --> 00:26:55,406 Hoe weet u dat? - Een brief. 274 00:26:56,720 --> 00:26:59,007 "Niet ongerust zijn mijn kuikentje, ik ben niet zwanger." 275 00:27:03,720 --> 00:27:06,485 Hij geneest en gaat naar het Conservatorium in Parijs. 276 00:27:06,800 --> 00:27:09,007 Eerste prijs. Achtentwintig maanden legerdienst. 277 00:27:09,240 --> 00:27:11,242 Neemt aan geen enkele koloniale oorlog deel. 278 00:27:11,640 --> 00:27:14,723 Doet zijn tijd uit bij de muziekkapel van de marine. 279 00:27:16,080 --> 00:27:18,731 Sinds vijf jaar eerste viool in een strijkorkest. 280 00:27:19,000 --> 00:27:21,287 Gaat vaak op tournee in het buitenland. 281 00:27:22,600 --> 00:27:23,726 Ook in de Verenigde Staten. 282 00:27:24,040 --> 00:27:25,485 Nu zijn we er. 283 00:27:25,760 --> 00:27:27,728 Hij heeft in de Verenigde Staten gewerkt, ik was er zeker van. 284 00:27:28,480 --> 00:27:30,289 Geen van onze contacten ginder kent hem. 285 00:27:30,520 --> 00:27:32,568 Natuurlijk niet. Hij is een superagent. Hij werkt in z'n eentje. 286 00:27:32,800 --> 00:27:33,926 Is dat alles wat jullie hebben gevonden? 287 00:27:35,040 --> 00:27:37,725 Deze foto hebben we bij hem gepikt, uit 'n schuif, onder een stapeltje hemden. 288 00:27:37,920 --> 00:27:40,730 Er staat een boodschap op de achterkant. 289 00:27:41,000 --> 00:27:44,004 "Twee harten die elkaar liefhebben, ontmoeten elkaar ooit." 290 00:27:44,400 --> 00:27:46,607 Laat dat onmiddellijk ontcijferen. 291 00:27:47,720 --> 00:27:50,121 De code-krakers werken er al een uur aan. 292 00:27:52,440 --> 00:27:54,408 Ogenschijnlijk een onopmerkelijk bestaan. 293 00:27:55,040 --> 00:27:56,769 De dekmantel is volmaakt. 294 00:27:57,280 --> 00:27:59,328 Dus... schieten we hem neer? 295 00:27:59,480 --> 00:28:02,086 Nee. Ik wil eerst weten wat hij in het schild voert. 296 00:28:04,240 --> 00:28:05,810 Zijn ogen verraden hem... 297 00:28:32,880 --> 00:28:33,881 Wat doet hij nu? 298 00:28:37,200 --> 00:28:42,127 Nee, ik zeg 't je honderd keer. Je viool juist vasthouden. Goed klemmen, zo... 299 00:28:42,400 --> 00:28:47,531 en nu met lange halen. Neer... op... kijk naar mij... neer... 300 00:29:30,960 --> 00:29:32,724 Wat is dat voor een rare snuiter? 301 00:29:33,200 --> 00:29:36,090 'François Perrin-Eerste prijs conservatorium-Woollessen. ' 302 00:30:03,880 --> 00:30:04,847 Te luid. 303 00:30:05,080 --> 00:30:07,686 Ah ja, de micro in 't toilet staat te luid... - Zet hem stiller. 304 00:30:07,920 --> 00:30:10,924 Als ik de toiletmicro stiller zet staat àlles stiller... 305 00:30:17,320 --> 00:30:19,641 Waarom staat die lapzwans als een gek door te spoelen? 306 00:30:19,880 --> 00:30:22,167 Vreemd... 307 00:30:22,440 --> 00:30:23,885 Ja, dat is vreemd... 308 00:30:42,520 --> 00:30:44,010 Hij spoelt het toilet door? 309 00:30:44,480 --> 00:30:46,244 Hoe, hij spoelt het toilet door? 310 00:30:46,760 --> 00:30:49,366 Nee, ik snap het, het zal wel een reden hebben, maar waarom spoelt hij door? 311 00:30:49,600 --> 00:30:51,090 Kapot... 312 00:31:09,880 --> 00:31:11,530 U bent wel erg zenuwachtig, m'n beste Bernard. 313 00:31:11,880 --> 00:31:14,724 Helemaal niet... ik had u niet zien komen, mijnheer. 314 00:31:14,920 --> 00:31:18,003 Wel, ik daarentegen, ik heb ù altijd in de gaten... 315 00:31:28,440 --> 00:31:31,603 Ik heb nog een klein geschenkje voor u. 316 00:31:31,960 --> 00:31:36,522 Het is 'n concerto voor viool en orkest, gespeeld door 'n begaafde jongeman. 317 00:31:36,760 --> 00:31:39,570 Beluister het vanavond om u te ontspannen. 318 00:31:40,520 --> 00:31:44,286 De violist is echt heel begaafd. 319 00:32:02,560 --> 00:32:04,085 Wat is er? - Wat is er? 320 00:32:04,400 --> 00:32:05,890 Paulette. 321 00:32:08,280 --> 00:32:10,044 Dag mijn lieveling. 322 00:32:10,440 --> 00:32:11,441 Dag Paulette... 323 00:32:12,200 --> 00:32:15,170 Paulette... Paulette. 324 00:32:15,920 --> 00:32:17,410 Ik moet je iets zeggen, Paulette... 325 00:32:18,280 --> 00:32:23,411 Ik heb vannacht veel nagedacht in München. Het kan zo niet langer. 326 00:32:24,120 --> 00:32:26,248 We moeten een besluit nemen Paulette. 327 00:32:28,840 --> 00:32:32,890 Het is onmogelijk. De geheimdoenerij... de leugen... 328 00:32:33,160 --> 00:32:34,127 Neem je op? 329 00:32:34,320 --> 00:32:36,687 Ik heb een vreselijke nacht gehad in München. 330 00:32:36,880 --> 00:32:39,850 Ik heb van jou gedroomd vannacht. - Paulette, alsjeblieft. 331 00:32:40,080 --> 00:32:42,924 Ik voel me vreselijk tegenover Maurice. 332 00:32:43,280 --> 00:32:45,726 Maurice is een sul, en hij krijgt wat hij verdient. 333 00:32:46,200 --> 00:32:48,328 Ik droomde dat je mij de kleren van het lijf scheurde... 334 00:32:48,520 --> 00:32:51,171 ...je handen gloeiden en je scheurde mijn kleren... 335 00:32:51,360 --> 00:32:53,647 Paulette, laat alsjeblief mijn hemd los... 336 00:32:54,240 --> 00:32:56,811 Laat... laat mijn hemd los... 337 00:32:57,000 --> 00:32:59,480 ...nu is het gescheurd. Tevreden? Au, je doet me pijn. 338 00:32:59,720 --> 00:33:01,563 Pak me stevig vast... knijp me fijn... 339 00:33:01,720 --> 00:33:05,805 Maar hou op. Ik ga vallen Au. 340 00:33:08,200 --> 00:33:09,406 François... 341 00:33:09,640 --> 00:33:14,123 Paulette... 342 00:33:14,320 --> 00:33:16,527 François... 343 00:33:29,160 --> 00:33:32,050 Doe het paardje... - Nee. 344 00:33:32,640 --> 00:33:36,804 Jawel. Het paardje... - Nee... 345 00:33:43,160 --> 00:33:45,162 Verdomme, verdomme... 346 00:33:45,360 --> 00:33:47,044 Bijt me met je grote paardetanden... 347 00:33:47,240 --> 00:33:48,810 Zet dat af... verdomme. 348 00:34:18,720 --> 00:34:20,722 En, was het leuk in München? 349 00:34:21,520 --> 00:34:23,887 Ik ben echt een sul... 350 00:34:28,840 --> 00:34:31,411 Ik ben een zielepoot... ik moest op de middag naar de tandarts... 351 00:34:31,760 --> 00:34:33,967 ...en ik durfde niet... - Waarom niet? 352 00:34:34,520 --> 00:34:37,490 Schrik... Ik ben op het meer gaan lunchen. 353 00:34:39,280 --> 00:34:41,442 De tandarts verwacht me en ik ga naar het meer. 354 00:34:41,720 --> 00:34:42,687 Ik ben een sul... 355 00:34:42,880 --> 00:34:46,089 Ga dan morgen. Doet het pijn? 356 00:34:46,320 --> 00:34:50,644 Ik weet het niet meer... ik heb schrik... 357 00:34:51,880 --> 00:34:53,689 Arm schatje van me... 358 00:34:54,120 --> 00:34:55,281 Trouwens, weet je wie er om vier uur komt? 359 00:34:55,560 --> 00:34:57,130 Nee... Maurice. 360 00:34:57,440 --> 00:34:58,487 Maurice? Wat komt die hier doen? 361 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 Ik heb hem beloofd dat we zouden gaan cross doen in het Bois de Boulogne. 362 00:35:02,160 --> 00:35:03,366 Dat is niet grappig. 363 00:35:03,600 --> 00:35:05,045 Om twee uur speel ik met jou paardje... 364 00:35:05,280 --> 00:35:07,123 en om vier uur sta ik op de racetrack. 365 00:35:07,760 --> 00:35:10,570 Hij wil me fitter maken. Hij moest eens weten... 366 00:35:13,000 --> 00:35:16,800 Van wie zijn die nore-noonjes? - Van mij. 367 00:35:17,160 --> 00:35:20,642 Van wie zijn die noge-noogjes? - Van mij. 368 00:35:20,840 --> 00:35:23,810 Van wie is dat monne-mondje? - Van mij. 369 00:35:24,120 --> 00:35:27,169 Van wie zijn die sigaretten? - Van mij. 370 00:35:29,160 --> 00:35:31,561 Ze luisteren het appartement voltijds af... 371 00:35:32,160 --> 00:35:35,881 in een bloemistenbusje dat de hele dag rond het gebouw cirkelt... 372 00:35:36,720 --> 00:35:39,610 Milan zal snel doorhebben dat het een val is... 373 00:35:40,160 --> 00:35:41,446 ...hij is snugger genoeg... 374 00:35:41,680 --> 00:35:44,968 Milan zal niks merken omdat hij de val zelf uitzet. 375 00:35:45,320 --> 00:35:48,085 Wij hebben enkel het stukje kaas in de kelder gelegd, en Milan... 376 00:35:48,520 --> 00:35:51,205 ...bouwt er een muizenval rond. 377 00:35:51,960 --> 00:35:55,009 En het stukje kaas, wat gebeurt daarmee? 378 00:35:56,280 --> 00:35:57,520 Ik begrijp u niet, sorry... 379 00:35:57,760 --> 00:36:00,127 Als Milan de grote blonde op laat ruimen... 380 00:36:01,000 --> 00:36:04,243 Dan begaat hij een grote stommiteit. 381 00:36:05,200 --> 00:36:07,806 Stoort het u niet die snuiter te laten afslachten? 382 00:36:08,280 --> 00:36:09,566 En lil? 383 00:36:11,160 --> 00:36:14,130 De grote blonde met de zwarte schoen, die heb jij gekozen. 384 00:36:14,840 --> 00:36:17,810 Stoort je dat nu? 385 00:36:18,520 --> 00:36:19,521 Nee, mijnheer. 386 00:36:25,880 --> 00:36:30,920 Hop, hop. Kom op luiaard. Haast je wat. Aan de slag. 387 00:36:31,120 --> 00:36:33,964 Doe niet zo sullig, Maurice. 388 00:36:36,280 --> 00:36:38,601 Er hangt wat ei op je gezicht... 389 00:36:39,160 --> 00:36:40,764 Hou daarmee op, Maurice... 390 00:36:41,840 --> 00:36:44,764 Ik heb sigaren gekocht. Ook eentje? - Ja, graag... 391 00:36:45,480 --> 00:36:47,801 Rook die straks maar en denk dan aan mij. 392 00:36:48,280 --> 00:36:51,762 Hop. Aan de slag. Ik ben in topvorm, maatje, je gaat afzien. 393 00:37:07,800 --> 00:37:10,167 Hij vertrekt met de fiets. Met die gast. 394 00:37:11,360 --> 00:37:13,681 Met de fiets, ja... - Maak een foto van die gast. 395 00:37:17,240 --> 00:37:18,730 Normaal zou hij naar het bos moeten gaan... 396 00:37:19,040 --> 00:37:21,646 ...maar nu gaat hij richting tandarts. 397 00:37:25,440 --> 00:37:27,442 Hang de ezel niet uit Maurice. 398 00:37:33,480 --> 00:37:35,721 Hang de ezel niet uit... 399 00:37:41,320 --> 00:37:43,641 Ik kan geen fiets in Parijs achtervolg en... 400 00:37:49,040 --> 00:37:50,405 Vooruit. 401 00:37:56,360 --> 00:37:58,442 Pas op, ze draaien af... - Dat zie ik wel... 402 00:38:03,160 --> 00:38:07,006 Lekke band. - Of zijn ventiel stond los... 403 00:38:07,680 --> 00:38:09,011 Denk je? 404 00:38:09,600 --> 00:38:11,523 Of zijn binnenbanden lopen af... 405 00:38:24,040 --> 00:38:25,644 Verdomme... 406 00:38:32,440 --> 00:38:34,602 En, fietsertjes? Lekke band? 407 00:38:34,840 --> 00:38:36,171 Nee, we spelen maar wat... 408 00:38:36,280 --> 00:38:39,409 De bandenlijm is niet meer wat hij was. Net als de binnenbanden... 409 00:38:39,600 --> 00:38:44,731 ik bedoel die van voor de oorlog. Voor de oorlog, dàt waren binnenbanden. 410 00:38:44,960 --> 00:38:47,281 Hier vadertje. Rook deze Het is een goeie. 411 00:38:47,560 --> 00:38:50,530 Oh, dank u fietsertjes. 412 00:38:54,800 --> 00:38:56,802 We zijn er nog lang niet... 413 00:38:58,600 --> 00:39:01,444 Zijn fiets is echt zo rot als wat... 414 00:39:05,280 --> 00:39:06,725 Nu zijn ze aan het rennen. 415 00:39:07,720 --> 00:39:09,768 Ja, hun fietsen aan de kant gezet, en nu rennen ze. 416 00:39:10,840 --> 00:39:15,050 Hij is gestopt. De grote blonde is gestopt en praat met die andere. 417 00:39:18,880 --> 00:39:20,803 Micro voor groot bereik. 418 00:39:23,400 --> 00:39:26,165 Zeg, je gaat toch niet elke vijfhonderd meter stoppen, slapjanus. 419 00:39:26,440 --> 00:39:28,886 We zijn nog maar net vertrokken. Komaan. 420 00:39:29,080 --> 00:39:32,209 Maurice, ik moet je spreken... - Niks van. Niet stoppen. Vooruit. 421 00:39:32,480 --> 00:39:34,244 Het gaat over Paulette... 422 00:39:41,400 --> 00:39:43,801 Laat me die opname van die vrouw helemaal terug horen. 423 00:39:44,200 --> 00:39:49,411 "Wat is het? Paulette. Dag mijn lieveling..." 424 00:39:49,600 --> 00:39:53,241 Dag Paulette... Ik heb veel nagedacht in München... 425 00:39:53,440 --> 00:39:55,204 "...zo kan het niet langer..." 426 00:40:01,280 --> 00:40:03,089 Maurice, luister... - Een goeie douche en je bent kiplekker. 427 00:40:03,280 --> 00:40:05,169 Maurice... - Wat heb je daar? 428 00:40:05,360 --> 00:40:07,761 Saluut. Tot vanavond hé. Mozart. 429 00:40:07,960 --> 00:40:11,487 Wat een klootzak... 430 00:40:16,360 --> 00:40:18,567 "...Maurice is een sul en hij krijgt..." 431 00:40:20,080 --> 00:40:23,368 "Ik droomde dat je me de kleren van 't lijf scheurde... Je handen gloeiden... 432 00:40:23,560 --> 00:40:25,642 ...en je scheurde m'n kleren..." 433 00:40:26,800 --> 00:40:29,041 Stop. 434 00:40:29,200 --> 00:40:30,167 "Pak me stevig vast..." 435 00:40:30,360 --> 00:40:31,361 Paulette. 436 00:40:31,600 --> 00:40:32,681 "Knijp me fijn..." 437 00:40:36,680 --> 00:40:39,286 Die vent op zijn fiets volgt ons. Hij roept iets... 438 00:40:44,240 --> 00:40:50,441 Doe het paardje 439 00:41:21,440 --> 00:41:25,445 Paulette gaat vreemd met n bloemist. - Wàt? 440 00:41:25,560 --> 00:41:27,927 Paulette slaapt met een bloemist. 441 00:41:28,520 --> 00:41:31,490 Ik heb ze net betrapt in een bestelbusje. 442 00:41:31,880 --> 00:41:34,087 Ze lagen bovenop de kamerplanten en... 443 00:41:34,360 --> 00:41:36,044 ...ze zeiden vreselijke dingen tegen elkaar... 444 00:41:36,280 --> 00:41:39,090 Kom binnen... ga zitten... 445 00:41:40,880 --> 00:41:44,202 Wat heb jij? - Scheercrème in mijn tube tandpasta. 446 00:41:44,480 --> 00:41:47,006 Ik stop voor rood naast een bestelwagen... 447 00:41:47,240 --> 00:41:48,685 ...en ik hoorde stem van Paulette. 448 00:41:49,040 --> 00:41:50,724 En dan ben ik van m'n fiets gevallen. 449 00:41:50,960 --> 00:41:53,247 François, ik ben nog nooit van mijn fiets gevallen. 450 00:41:53,600 --> 00:41:56,251 Maar dat is toch absurd. Paulette in een bestelbus van een bloemist? 451 00:41:58,120 --> 00:42:00,009 Stop daarmee, het is vervelend... 452 00:42:00,600 --> 00:42:01,965 Het is niet met opzet, ik zei toch: Scheercrème in m'n tube tand... 453 00:42:02,160 --> 00:42:04,128 Ik dacht eerst dat ik droomde... en toen had ze 't over mij... 454 00:42:04,360 --> 00:42:05,725 ze zei: "Maurice is een sul."... 455 00:42:06,000 --> 00:42:08,002 ...en daarna zei ze afschuwelijke dingen... 456 00:42:08,360 --> 00:42:11,523 François, mijn vrouw is een hysterische gekkin. 457 00:42:13,840 --> 00:42:15,365 Ga je mond spoelen. 458 00:42:19,760 --> 00:42:21,649 Die kerel had een stem die wat op de jouwe leek. 459 00:42:22,120 --> 00:42:24,043 Welke kerel? - Die bloemist... 460 00:42:27,440 --> 00:42:32,571 Maar dat is toch ongehoord. Paulette met een bloemist in een bestelbus... 461 00:42:32,880 --> 00:42:37,044 Ik zeg je toch dat ik ze gehoord heb Zij wou zelfs dat hij paardje speelde. 462 00:42:39,600 --> 00:42:40,647 Wat zeg je? 463 00:42:41,200 --> 00:42:44,886 Zij vroeg hem paardje te spelen, hij deed dat... en ik viel van mijn fiets. 464 00:42:47,760 --> 00:42:49,171 Wat ga je doen? - Ik bel haar. 465 00:42:49,440 --> 00:42:52,364 Maar ze zit in een bestelbus met een paard zei ik toch... 466 00:42:53,440 --> 00:42:55,169 Hallo. Paulette? 467 00:42:56,120 --> 00:42:59,329 Goeiedag, François hier. Je man is bij mij... 468 00:43:00,280 --> 00:43:02,851 Nee... alles oké... ik geef hem door. 469 00:43:05,000 --> 00:43:06,889 Hallo, met wie spreek ik? 470 00:43:07,400 --> 00:43:09,528 Het is Paulette. 471 00:43:10,600 --> 00:43:11,761 Nee... 472 00:43:12,360 --> 00:43:13,725 ...jaja... 473 00:43:14,080 --> 00:43:17,562 ...neenee... jaja... we hebben goed gelopen... 474 00:43:19,360 --> 00:43:21,124 Ik kom eraan... 475 00:43:25,920 --> 00:43:28,651 Ze is al een uur thuis met mijn moeder... 476 00:43:30,080 --> 00:43:32,845 Zie je wel? Je hebt het gedroomd. 477 00:43:35,200 --> 00:43:37,726 Het is vreemd, François... 478 00:43:39,760 --> 00:43:41,285 Ze hebben de micro in de bloementuil ontdekt. 479 00:43:41,480 --> 00:43:43,847 Godverdomme... - Zo raken we nergens... 480 00:43:44,880 --> 00:43:49,488 We draaien rondjes, shit, rondjes, shit, rondjes... shit. 481 00:43:50,680 --> 00:43:55,561 Hij leidt ons van in 't begin bij de neus, hij werkt op onze zenuwen... heel knap. 482 00:43:56,760 --> 00:43:59,161 We moeten hem meenemen naar het huis en hem uitschakelen. 483 00:43:59,360 --> 00:44:01,203 Nee, ik wil het weten, we proberen iets anders... 484 00:44:02,240 --> 00:44:04,049 Hallo, ja? 485 00:44:05,320 --> 00:44:06,321 Muziekinstrumenten? 486 00:44:06,600 --> 00:44:08,602 Ja, muziekinstrumenten. Oud spul. 487 00:44:08,800 --> 00:44:11,883 Ga langs bij de luitenmakers, de antiekwinkels, en huur blokfluiten. 488 00:44:12,080 --> 00:44:13,730 ...zythers, viola's... 489 00:44:14,240 --> 00:44:16,049 ...ja, of viola da gamba's, kan me niet verdommen... 490 00:44:16,280 --> 00:44:19,011 en stuur de heleboel naar de Druivelaarstraat 85. 491 00:44:20,400 --> 00:44:21,925 Ze zullen niet lang meer lachen. 492 00:44:36,200 --> 00:44:37,645 Dat is toch tandpasta?... 493 00:44:51,640 --> 00:44:52,971 Mijnheer Perrin? 494 00:44:54,600 --> 00:44:58,446 Ik zag bij de platenzaak een aanplakbriefje voor vioolles. 495 00:45:00,440 --> 00:45:03,603 Mag ik binnenkomen? 496 00:45:07,000 --> 00:45:13,645 De lessen zijn voor m'n zoontje. Hij is zes. En dol op muziek. 497 00:45:15,760 --> 00:45:18,001 Zes jaar is de goede leeftijd, dacht ik... 498 00:45:18,800 --> 00:45:21,804 ...ik heb het liefst dat u aan huis komt... 499 00:45:22,280 --> 00:45:24,044 ...hij is nog zo klein... 500 00:45:26,320 --> 00:45:29,688 Mijn vader verzamelde ook oude instrumenten. 501 00:45:32,040 --> 00:45:34,327 Hij overleed vorig jaar. 502 00:45:35,560 --> 00:45:36,561 Ik heb alles geërfd. 503 00:45:40,280 --> 00:45:43,682 Ik ken er niet veel van, maar ik denk dat er mooie stukken tussen zitten. 504 00:45:44,720 --> 00:45:46,449 Als u dat leuk vindt... 505 00:45:47,240 --> 00:45:49,720 laat ik ze zien als u bij me thuis komt. 506 00:45:51,760 --> 00:45:54,491 De kleine is nu op vakantie. Hij komt pas volgende week terug thuis... 507 00:45:55,120 --> 00:45:58,442 ...ik heb aan een verkoper gevraagd om langs te komen. 508 00:45:58,680 --> 00:46:01,843 Ik wil die collectie niet houden. Teveel herinneringen. 509 00:46:03,560 --> 00:46:05,927 ...teveel herinneringen... 510 00:46:08,200 --> 00:46:09,281 Ah, goed... 511 00:46:10,440 --> 00:46:15,048 U mag toch nog komen kijken... maar u moet zich wel haasten. 512 00:46:16,880 --> 00:46:17,881 Wanneer? 513 00:46:18,120 --> 00:46:22,330 's Kijken... morgenavond lukt niet, woensdag ook niet... 514 00:46:23,320 --> 00:46:25,368 ...wat doet u vanavond? 515 00:46:25,840 --> 00:46:27,524 Van avond? 516 00:46:28,200 --> 00:46:29,531 Ik heb een paar vrienden uitgenodigd. 517 00:46:29,720 --> 00:46:32,007 Spring binnen en drink een glas met ons mee... 518 00:46:33,600 --> 00:46:38,242 Mijn adres... Druivelaarstraat 85. 519 00:46:43,120 --> 00:46:45,043 Tot vanavond... 520 00:46:51,240 --> 00:46:54,767 Maar nee. Ik kan niet, ik geef een concert om negen uur. 521 00:46:55,080 --> 00:46:58,004 U kan na middernacht komen... ik ga laat naar bed... 522 00:46:58,560 --> 00:46:59,607 Tot ziens... 523 00:47:00,440 --> 00:47:02,124 Ze komt buiten. 524 00:47:02,480 --> 00:47:04,050 Nee, we kennen haar niet. 525 00:47:06,440 --> 00:47:09,011 Groot, mooi, blond, panterjas... een chique dame. 526 00:49:43,560 --> 00:49:44,925 Stop. 527 00:50:37,840 --> 00:50:39,080 Daar is hij. Daar is hij mijnheer. 528 00:50:54,200 --> 00:50:55,884 Kom binnen. 529 00:51:01,520 --> 00:51:04,091 Goede avond. - Goede avond. 530 00:51:08,280 --> 00:51:10,931 Is het concert goed verlopen? 531 00:51:14,480 --> 00:51:16,687 Mijn vrienden zijn net weg. 532 00:51:18,680 --> 00:51:20,728 Het zijn vreselijk vroege slepers. 533 00:51:21,680 --> 00:51:26,766 Misschien kom ik te laat? - Nee... ik verwachtte u. 534 00:51:27,240 --> 00:51:29,766 Waarmee kan ik u plezieren? Champagne? Whisky? 535 00:51:30,200 --> 00:51:31,725 Cognac? 536 00:51:33,200 --> 00:51:35,851 Een beetje champagne... prachtig... is het hier... 537 00:51:36,720 --> 00:51:38,802 Ja. Er staan mooie stukken. 538 00:51:39,120 --> 00:51:40,565 Een girafiepiano. 539 00:51:40,840 --> 00:51:44,765 Het is maar een deel van de collectie, de rest staat in de kelder. 540 00:51:45,040 --> 00:51:46,041 De kelder? 541 00:51:46,240 --> 00:51:47,844 We kunnen er straks naar gaan kijken als u wil. 542 00:51:49,880 --> 00:51:51,405 Ga zitten. 543 00:51:52,280 --> 00:51:53,805 Daar niet... 544 00:51:54,440 --> 00:51:56,602 ...kom liever op de zetel zitten, dat is comfortabeler... 545 00:52:10,880 --> 00:52:13,042 Heerlijk om je te kunnen ontspannen... 546 00:52:13,320 --> 00:52:15,288 Ik ben blij dat de anderen weg zijn. 547 00:52:15,600 --> 00:52:18,080 Een beetje intimiteit is soms zó aangenaam... 548 00:52:18,320 --> 00:52:23,406 Juist ja... dat is waar... de anderen zijn weg... juist... 549 00:52:24,760 --> 00:52:27,127 Juist... dat is... 550 00:52:27,280 --> 00:52:29,806 U lijkt wat gespannen... maak ik u verlegen? 551 00:52:31,760 --> 00:52:33,603 Helemaal niet. 552 00:52:43,480 --> 00:52:46,324 Ik kan het eigenlijk niet geloven... - Wat niet? 553 00:52:48,520 --> 00:52:50,966 Dit alles... 554 00:52:54,680 --> 00:52:57,490 ...dit alles hier... - Dat is toch niet zo ongewoon... 555 00:52:57,840 --> 00:53:03,882 Toch... voor mij wel. De mooiste vrouw die ooit bij me kwam, belt aan... 556 00:53:04,400 --> 00:53:07,449 en nog dezelfde avond drink ik met haar champagne in haarflat. 557 00:53:08,840 --> 00:53:10,285 Is hij koud genoeg? 558 00:53:12,200 --> 00:53:13,929 Euh... jaja..perfect... 559 00:53:14,160 --> 00:53:15,127 Hebt u honger? 560 00:53:15,400 --> 00:53:17,607 Nee, voorlopig niet... 561 00:53:22,240 --> 00:53:25,005 Vindt u het erg als ik mijn juwelen uitdoe? Ik heb 'n zware dag gehad. 562 00:53:25,320 --> 00:53:27,322 Ik zou me op m'n gemak willen zetten. 563 00:53:28,320 --> 00:53:29,845 Maar natuurlijk... 564 00:53:37,720 --> 00:53:42,203 Tot zo... neem gerust nog wat te drinken... 565 00:54:07,760 --> 00:54:09,250 Hij is echt uitgekookt... 566 00:54:22,120 --> 00:54:23,531 Zo, wat nu? 567 00:54:26,080 --> 00:54:27,570 M'n sigaret was gevallen... 568 00:54:28,520 --> 00:54:30,841 't Is beter zo. 569 00:54:42,360 --> 00:54:44,522 Doe uw jasje uit, dat is aangenamer. 570 00:54:56,840 --> 00:55:00,162 Waarom kleedt u zich niet uit? - Wablief? 571 00:55:02,920 --> 00:55:07,721 Kleed je uit... 572 00:55:16,880 --> 00:55:18,962 Ik zou nog wel wat champagne lusten... 573 00:55:24,000 --> 00:55:25,650 U trekt aan mijn haar... 574 00:55:26,000 --> 00:55:27,684 Het zit vast. 575 00:55:29,200 --> 00:55:30,611 Wat gebeurt er? 576 00:55:31,240 --> 00:55:33,004 De ritssluiting zit vast. 577 00:55:34,080 --> 00:55:35,650 Nu doet u me pijn... 578 00:55:35,880 --> 00:55:39,487 Excuseert u mij... dat is nog nooit gebeurd... 579 00:55:41,840 --> 00:55:43,126 Rotding... 580 00:55:50,840 --> 00:55:53,207 En? Sorry, 't is idioot... 581 00:55:53,480 --> 00:55:54,720 Ik kan hier toch niet de hele nacht blijven hangen... 582 00:55:54,920 --> 00:55:57,924 We hebben een schaar nodig om de vastgeklemde haarlok af te knippen. 583 00:55:58,560 --> 00:56:00,722 Hebt u een schaar? - In de badkamer. 584 00:56:00,960 --> 00:56:02,769 Verdomme toch... ik ga ze halen. 585 00:56:04,000 --> 00:56:04,967 Oh. Sorry. 586 00:56:05,160 --> 00:56:07,322 Ik moet meekomen. - Beter wel, ja... 587 00:56:07,640 --> 00:56:10,211 Wacht, niet rechtstaan, blijf op uw knieën... 588 00:56:12,960 --> 00:56:15,122 ...en nu volg ik u voorzichtig naar de badkamer. 589 00:56:16,400 --> 00:56:18,607 Het zit vast... 590 00:56:19,960 --> 00:56:21,769 Sorry... 591 00:56:25,120 --> 00:56:27,566 Echt een charmant flatje hebt u. 592 00:56:27,800 --> 00:56:29,643 Na u... 593 00:56:30,000 --> 00:56:32,890 Wat is dat voor een clown... 594 00:56:34,960 --> 00:56:36,291 Oké. 595 00:56:37,400 --> 00:56:39,164 Hebt u zich bezeerd? 596 00:56:59,280 --> 00:57:01,567 Ik zal uw haarlok bewaren. 597 00:57:03,080 --> 00:57:04,969 Kom... 598 00:57:08,560 --> 00:57:12,451 Nog 's sorry. Dat was stom... 599 00:57:16,280 --> 00:57:19,648 Hebt u echt geen honger? - Nu zou ik wel iets lusten. 600 00:57:19,920 --> 00:57:23,811 Ik heb koude kip, roastbeef, ham... Kip, graag. 601 00:58:40,480 --> 00:58:43,324 Picknicken we op het bed? 602 00:59:01,320 --> 00:59:02,810 Ik heb een bloedneus. 603 00:59:03,320 --> 00:59:05,721 Ik denk dat het over is... ik heb een mep gehad van de doedelzak. 604 00:59:05,960 --> 00:59:07,769 Van de doedelzak? - Van de doedelzak. 605 00:59:08,880 --> 00:59:11,770 Het gaat al beter... - Het is niet erg... 606 00:59:24,040 --> 00:59:25,246 Eet nu wat... 607 00:59:25,480 --> 00:59:27,562 Sorry, maar ik heb geen honger meer. 608 00:59:29,000 --> 00:59:30,650 Ik doe het licht uit... 609 00:59:31,080 --> 00:59:34,607 ...jij kleedt je uit en gaat in bed liggen. 610 00:59:35,200 --> 00:59:37,407 Je hebt meer dan genoeg ongelukjes gehad voor vanavond. 611 00:59:45,840 --> 00:59:49,731 Ik denk dat ik het dienblad heb omgegooid... 612 00:59:58,200 --> 01:00:00,043 Dat uitkleden duurt wel lang. 613 01:00:01,080 --> 01:00:02,730 Bent u gescheiden van uw man? 614 01:00:03,040 --> 01:00:04,326 Ja. 615 01:00:04,720 --> 01:00:07,087 En uw zoontje is op het platteland... - Ja. 616 01:00:08,040 --> 01:00:09,565 Bij zijn grootouders? - Ja. 617 01:00:09,800 --> 01:00:12,770 Wat kan dat die sul schelen? - Ik wil geen commentaar. 618 01:00:13,400 --> 01:00:16,210 Zo... ik lig in bed. 619 01:00:31,240 --> 01:00:33,481 Koffie? 620 01:00:36,040 --> 01:00:37,326 Wilt u koffie? 621 01:00:37,800 --> 01:00:39,564 Nee... 622 01:00:40,440 --> 01:00:41,805 Mijn voeten zijn ijskoud. 623 01:00:42,320 --> 01:00:43,970 Dat geeft niet... 624 01:00:45,480 --> 01:00:47,244 Een rare dag vandaag... 625 01:00:47,440 --> 01:00:48,646 Hoezo? 626 01:00:50,600 --> 01:00:51,681 Het begon vanochtend al. 627 01:00:52,600 --> 01:00:54,329 Mijn vrienden hadden mijn schoenen vastgespijkerd... 628 01:00:54,600 --> 01:00:57,444 voor de deur van mijn hotelkamer in München. 629 01:01:00,440 --> 01:01:02,442 Ze halen altijd grappen met me uit. 630 01:01:03,000 --> 01:01:04,570 Ik had mijn schoenen buiten gezet om ze te laten poetsen... 631 01:01:05,040 --> 01:01:06,451 ...en ze hebben ze vastgespijkerd. 632 01:01:07,320 --> 01:01:11,370 Ik moest naar Parijs terug met één bruine en één zwarte schoen. 633 01:01:13,240 --> 01:01:16,642 Dan zat er tandpasta in mijn tube scheercrème... 634 01:01:17,240 --> 01:01:19,925 ...en scheercrème in mijn tube tandpasta. 635 01:01:23,160 --> 01:01:24,685 En dat verbaast niemand... 636 01:01:25,800 --> 01:01:28,326 Daarna ben ik in het bos gaan rennen met een vriend... 637 01:01:29,480 --> 01:01:30,891 ...en die had visioenen. 638 01:01:32,560 --> 01:01:34,324 Normaal is dat een heel gewone gast. 639 01:01:34,640 --> 01:01:38,531 Sportief... kloek... allesbehalve zweverig... 640 01:01:39,120 --> 01:01:40,690 ...en opeens hoort die stemmen. 641 01:01:42,320 --> 01:01:45,244 En vanavond op het concert brak ik een snaar. 642 01:01:47,280 --> 01:01:49,760 En nu lig ik in bed met jou... 643 01:01:50,640 --> 01:01:53,166 Je zoent me... 644 01:01:54,560 --> 01:01:56,608 ...en ik heb ijskoude voeten... 645 01:02:00,920 --> 01:02:02,684 Het is zover. Ze neuken. 646 01:02:11,600 --> 01:02:14,570 Er wordt gevrijd in de Druivelaarstraat 85. 647 01:02:15,120 --> 01:02:18,567 Zo zie je maar. Je mannetje wordt ook beloond voor zijn moeite. 648 01:02:32,280 --> 01:02:35,011 Voel je je goed? - Ja. 649 01:02:36,080 --> 01:02:38,287 Ik ook. 650 01:02:39,320 --> 01:02:42,642 Ik vertel je iets wat ik nooit eerder verteld heb. 651 01:02:43,720 --> 01:02:45,290 Ja? 652 01:02:46,560 --> 01:02:48,642 Ik heb een geheim. 653 01:02:49,320 --> 01:02:50,845 Ah, zo... 654 01:02:52,160 --> 01:02:55,846 Ik ben niet enkel violist, ik heb nog een andere bezigheid. 655 01:02:57,400 --> 01:02:59,209 Ja? 656 01:02:59,800 --> 01:03:01,165 Ik schrijf muziek. 657 01:03:01,440 --> 01:03:02,965 Wat bedoel je? - Wat bedoelt hij? 658 01:03:03,320 --> 01:03:05,926 Ja, ik ben ook componist. Maar niemand weet dat. 659 01:03:07,560 --> 01:03:09,927 Ik heb een opera geschreven. Dat heeft me drie jaar gekost. 660 01:03:10,480 --> 01:03:12,642 En ik werk er verder aan. Ik kom ermee voor de dag als hij af is. 661 01:03:12,880 --> 01:03:14,041 Ja... 662 01:03:14,360 --> 01:03:16,681 Ik wil hem aan jou opdragen. - Wat? 663 01:03:16,880 --> 01:03:19,247 Ja. Ik draag hem aan jou op. 664 01:03:20,800 --> 01:03:23,087 Wat doe je nu? Ik ga 'm voor je spelen. 665 01:03:23,880 --> 01:03:24,847 Wàt? 666 01:03:25,120 --> 01:03:26,929 Alleen de grote aria. Je zal het horen, die is heel bijzonder. 667 01:03:27,160 --> 01:03:28,685 Maar je gaat op dit uur toch geen viool spelen. 668 01:03:28,920 --> 01:03:30,649 Jij bent de eerste persoon op de wereld die het hoort. 669 01:03:30,920 --> 01:03:32,490 Het is wel erg modem. 670 01:03:33,080 --> 01:03:34,081 Maar François... 671 01:03:46,200 --> 01:03:49,090 Wat is dat? - Wat gebeurt er? 672 01:04:00,520 --> 01:04:02,807 Zet het geluid stiller. 673 01:04:07,320 --> 01:04:08,446 Genoeg. 674 01:04:11,360 --> 01:04:12,441 Vind je 't niet mooi? 675 01:04:12,800 --> 01:04:14,290 Het is prachtig, maar niet nu. 676 01:04:21,480 --> 01:04:24,882 Het is prachtig, maar hoe kan je nu van opera genieten om drie uur 's nachts? 677 01:04:27,600 --> 01:04:29,011 Ben je boos? 678 01:04:29,600 --> 01:04:30,965 Nee, helemaal niet. 679 01:04:32,680 --> 01:04:34,444 Kom dan... 680 01:04:47,120 --> 01:04:48,770 Je bent wèl boos. 681 01:04:49,040 --> 01:04:50,246 Absoluut niet. 682 01:04:51,400 --> 01:04:53,289 Kom dan hier... 683 01:05:00,720 --> 01:05:03,007 Daar gaan ze weer... 684 01:05:04,920 --> 01:05:07,002 Vannacht komen we niks te weten. 685 01:05:27,160 --> 01:05:29,891 Neem hem mee naar het Huis. - Ja mijnheer. 686 01:05:55,000 --> 01:05:56,923 En jij hebt mij een nacht doen verliezen, stomme geit. 687 01:05:57,160 --> 01:05:58,924 Hoe dan? Je moest hem een bod doen, verdomme. 688 01:05:59,160 --> 01:06:00,730 Toulouse betaalt hem, ik zou hem meer betaald hebben. 689 01:06:00,960 --> 01:06:04,487 Wat waren dàt voor capriolen. Kon je je hoofd niet gebruiken? 690 01:06:04,680 --> 01:06:05,647 Wanneer? - Wàt? 691 01:06:05,880 --> 01:06:09,248 Wanneer kon ik mijn hoofd gebruiken? Mijn haar zat de halve nacht in z'n gulp. 692 01:06:09,440 --> 01:06:13,126 Dan die doedelzak, zijn opera, en daarna vrijde hij ook nog met me. 693 01:06:14,040 --> 01:06:15,087 Uitstekend, trouwens... 694 01:06:15,320 --> 01:06:19,564 We draaien rondjes, shit. Rondjes... shit. We draaien rondjes. 695 01:06:19,760 --> 01:06:21,091 Mijnheer... - Wat? 696 01:06:21,400 --> 01:06:22,765 Het is natuurlijk maar een indruk... 697 01:06:22,960 --> 01:06:24,564 ...maar ik kan niet geloven dat hij een professionele spion is. 698 01:06:24,760 --> 01:06:27,650 Ik heb lak aan jouw indrukken. Trek iets fatsoenlijks aan en ga naar de winkel. 699 01:06:30,080 --> 01:06:33,641 Oh mijn Christine... 700 01:06:38,160 --> 01:06:40,766 Oh mijn Christine... 701 01:07:00,120 --> 01:07:01,087 Christine? 702 01:07:01,320 --> 01:07:03,049 Nee. Het is Paulette. 703 01:07:03,480 --> 01:07:05,562 Ah... dag Paulette. 704 01:07:05,880 --> 01:07:07,723 En wie is Christine? 705 01:07:08,120 --> 01:07:10,771 Hoor eens Paulette, je moet niet komen vanmiddag. 706 01:07:11,080 --> 01:07:12,127 Wàt? 707 01:07:12,400 --> 01:07:15,722 Ik heb gisteravond een heerlijk meisje ontmoet en ik denk dat ik van haar hou. 708 01:07:16,040 --> 01:07:17,804 Hou je me voor de aap of wat? 709 01:07:18,840 --> 01:07:20,683 Nee... ik maak geen grapjes... 710 01:07:20,920 --> 01:07:22,285 Het probleem ligt bij Poucet en Chaperon. 711 01:07:22,480 --> 01:07:23,481 Juist, mijnheer. 712 01:07:23,680 --> 01:07:26,331 Als we van die twee vanaf zijn, is het probleem opgelost. Makkelijk. 713 01:07:26,480 --> 01:07:28,403 Makkelijk gezegd... 714 01:07:29,080 --> 01:07:31,242 Ik wil dat die fiedelaar binnen het uur in het Huis is. 715 01:07:31,480 --> 01:07:33,403 Mijnheer. Perrache komt net aan bij Toulouse. 716 01:07:33,640 --> 01:07:36,803 Ik denk niet dat ik vandaag een jas aantrek... 717 01:07:39,160 --> 01:07:42,369 ik blijf niet lang op het bureau, ik moet om elf uur op het ministerie zijn... 718 01:07:43,280 --> 01:07:46,409 Zo? - Ja, het werk van de violist is voltooid. 719 01:07:47,320 --> 01:07:49,288 Om elf uur brengt hij rapport uit. 720 01:07:49,680 --> 01:07:52,001 Dat zal sommigen zuur opbreken, Perrache. 721 01:07:52,600 --> 01:07:55,649 We moeten hem opruimen. Zoek die violist en ruim hem onmiddellijk op. 722 01:07:56,360 --> 01:08:00,001 En... Poucet en Chaperon? - U hebt één uur. Meer niet. 723 01:08:03,840 --> 01:08:05,365 Hallo? - François? 724 01:08:06,440 --> 01:08:08,727 François... 725 01:08:09,480 --> 01:08:11,209 Ik bel omdat ik verdrietig ben... 726 01:08:11,680 --> 01:08:14,206 Ik kan niet stoppen met wenen, stom hé... 727 01:08:14,680 --> 01:08:17,160 Je moet medelijden met me hebben, François... 728 01:08:17,400 --> 01:08:18,731 Ik hou van je. 729 01:08:18,920 --> 01:08:21,366 Jawel. Ik hou echt van je. 730 01:08:22,280 --> 01:08:25,011 Als ik niet in je armen lig, word ik gek... 731 01:08:25,880 --> 01:08:27,928 Ik zal je nooit meer vragen om paardje te spelen... 732 01:08:28,320 --> 01:08:30,049 Ik zweer het, François. 733 01:08:30,240 --> 01:08:33,528 Maar verlaat me niet, lieveling, laat me niet alleen... 734 01:08:34,560 --> 01:08:36,801 U hebt nu wel bereikt wat u wou, mijnheer... 735 01:08:37,120 --> 01:08:39,600 Milan is krankzinnig geworden, en de violist gaat eraan. 736 01:08:39,800 --> 01:08:41,484 Kijk vóór je als je rijdt. 737 01:08:42,280 --> 01:08:45,602 Zeg tegen Poucet en chaperon dat zij de bewaking mogen stoppen... 738 01:08:45,800 --> 01:08:47,848 ...en naar huis mogen. Ze hebben goed werk geleverd. 739 01:08:48,160 --> 01:08:49,366 Hun bewaking stoppen? 740 01:08:50,280 --> 01:08:51,770 Dan gaat die grote blonde eraan. 741 01:08:52,000 --> 01:08:53,764 Hou er eens mee op mijn orders in vraag te stellen, Perrache... 742 01:08:53,960 --> 01:08:56,201 ...en kijk vóór je als je rijdt. 743 01:09:02,800 --> 01:09:05,610 Zeg aan Chaperon en Poucet dat ze naar huis mogen. Dat is een bevel. 744 01:09:13,280 --> 01:09:19,970 Chaperon? Perrache hier... de baas wil dat jullie de bewaking opvoeren. 745 01:09:20,480 --> 01:09:23,962 Ja... Ze zijn zeker iets van plan vanochtend. 746 01:09:24,720 --> 01:09:26,404 Dus wees zeer waakzaam. 747 01:09:43,000 --> 01:09:44,923 Ze gaan via het koertje. 748 01:10:12,600 --> 01:10:15,365 Hier zijn we wat te oud voor... 749 01:10:21,280 --> 01:10:22,850 Geen beweging. 750 01:10:23,560 --> 01:10:27,770 Waar is mijn das? Waarschijnlijk in de zitkamer... 751 01:10:46,400 --> 01:10:48,164 Hallo? - Hallo François? 752 01:10:48,920 --> 01:10:52,686 Met Christine. Ik moet je absoluut spreken... 753 01:10:53,400 --> 01:10:55,129 Ik ben in het café op de hoek van je straat. 754 01:10:55,520 --> 01:10:57,409 Kom onmiddellijk, het is heel dringend. 755 01:10:59,200 --> 01:11:00,850 Hallo, Christine? 756 01:11:02,840 --> 01:11:04,842 Hallo Christine?...Antwoordt... 757 01:11:12,280 --> 01:11:15,045 Wat doet u hier, verdomme? 758 01:11:16,120 --> 01:11:17,360 Ga naar huis. 759 01:11:17,640 --> 01:11:21,326 Mijnheer Milan wil niet meer dat u hier rondhangt. Begrepen? 760 01:11:32,440 --> 01:11:34,044 Hij is weg. - Ja... 761 01:11:44,680 --> 01:11:46,250 Geen beweging. 762 01:12:08,360 --> 01:12:12,809 Zeg... we gaan toch niet op mekaar beginnen schieten? 763 01:12:15,720 --> 01:12:19,008 We zitten in dezelfde stiel, we gaan mekaar toch niet uitmoorden? 764 01:12:27,800 --> 01:12:28,767 De klootzak. 765 01:13:12,600 --> 01:13:16,605 Een blonde jonge vrouw, beeldschoon. Ze was hier net, ze heeft me gebeld. 766 01:13:17,160 --> 01:13:18,286 Ja, ze is terug weggegaan. 767 01:13:18,480 --> 01:13:20,926 Terug weggegaan? - Ja, terug weg. 768 01:13:26,680 --> 01:13:29,650 Maurice, ik heb nu geen tijd, ik moet ergens naartoe. 769 01:13:30,440 --> 01:13:32,090 Er liggen drie lijken bij je thuis. 770 01:13:33,600 --> 01:13:34,681 Wat zeg je? 771 01:13:34,920 --> 01:13:37,127 Er liggen drie lijken bij jou. Ik wou je komen vermoorden... 772 01:13:37,320 --> 01:13:38,685 ...en er liggen drie lijken bij je thuis. 773 01:13:40,360 --> 01:13:42,601 Wat heb je nu weer? - Kom maar kijken. 774 01:13:44,000 --> 01:13:45,923 Maar Maurice... 775 01:13:46,120 --> 01:13:47,360 ...waarom wou je mij vermoorden? - Smeerlap. 776 01:13:47,560 --> 01:13:49,005 Jullie twee hebben me goed liggen gehad hè. 777 01:13:49,200 --> 01:13:52,090 Ik heb Paulette aan de telefoon betrapt. Tweezak. 778 01:13:52,920 --> 01:13:54,809 Tweezak. 779 01:13:55,200 --> 01:13:56,486 Vooruit, naar binnen. 780 01:14:01,760 --> 01:14:03,603 Wat is dat nu? 781 01:14:06,040 --> 01:14:07,326 Ik snap er niks van. 782 01:14:08,440 --> 01:14:10,169 Kom zitten, kom... 783 01:14:10,840 --> 01:14:13,366 Er lagen hier drie lijken, ik zweer het je François... 784 01:14:13,960 --> 01:14:16,281 Ja hoor... zeker... 785 01:14:25,640 --> 01:14:27,563 Ik ben niet gek, François. - Natuurlijk niet... 786 01:14:28,640 --> 01:14:30,369 Ik hoorde Paulette daarstraks aan de telefoon. 787 01:14:30,720 --> 01:14:31,687 Dat weet ik zeker. 788 01:14:31,880 --> 01:14:34,565 Tuurlijk. En gisteren hoorde je haar vrijen in 't bestelbusje van 'n bloemist. 789 01:14:34,800 --> 01:14:36,962 Ja... - En vandaag zag je hier drie lijken. 790 01:14:37,960 --> 01:14:39,450 Da's geen goed teken... 791 01:14:40,400 --> 01:14:42,243 Ik ben geen arts... 792 01:14:44,000 --> 01:14:45,411 Neem een glaasje water. 793 01:14:46,600 --> 01:14:48,443 Een glaasje water? - Dat zal je goed doen. 794 01:14:48,800 --> 01:14:50,404 Een groot glas water. 795 01:15:20,640 --> 01:15:21,766 Geen dorst... 796 01:15:22,120 --> 01:15:24,009 Wat zie jij eruit? Net of je gaat flauwvallen... 797 01:15:24,320 --> 01:15:27,881 Ik haal een glas water. - François... ik heb echt geen dorst... 798 01:15:45,560 --> 01:15:46,607 Hier... 799 01:15:48,760 --> 01:15:50,410 Het gaat niet goed met me, François... 800 01:15:55,680 --> 01:15:57,728 Er zijn drie slachtoffers, mijnheer. 801 01:15:58,320 --> 01:16:00,607 Twee mannen van Milan, en Chaperon. 802 01:16:00,800 --> 01:16:02,165 Wablief? 803 01:16:03,280 --> 01:16:05,760 Er heeft een kleine afrekening plaatsgehad. 804 01:16:06,000 --> 01:16:10,005 Maar maak u geen zorgen, de grote blonde is ongedeerd. 805 01:16:11,080 --> 01:16:15,608 Ik had je toch gevraagd Poucet en Chaperon terug te trekken? 806 01:16:16,000 --> 01:16:17,331 Is dat zo? 807 01:16:19,400 --> 01:16:21,004 Dan heb ik het verkeerd begrepen. 808 01:16:21,520 --> 01:16:24,729 Ik heb hen gevraagd hun bewaking juist op te voeren. 809 01:16:25,240 --> 01:16:27,447 Dan hebt u het inderdaad verkeerd begrepen. 810 01:16:27,880 --> 01:16:30,121 Dat spijt mijten zeerste, mijnheer. 811 01:16:33,120 --> 01:16:35,009 Ik wou u niet krenken... 812 01:16:35,760 --> 01:16:38,809 ...ik wou enkel een onschuldige beschermen. 813 01:16:40,480 --> 01:16:43,051 Dat is je dan in elk geval niet gelukt Perrache. 814 01:16:43,720 --> 01:16:45,131 Nu komen ze oog in oog te staan. 815 01:16:45,760 --> 01:16:48,240 Nu komt Milan voor het voetlicht te staan. 816 01:16:48,760 --> 01:16:52,685 Milan met zijn schrik, oog in oog met de grote blonde met de zwarte schoen. 817 01:16:53,400 --> 01:16:55,641 Dit verhaal eindigt met een duel... 818 01:16:55,960 --> 01:16:58,042 ...zoals in een goeie western. 819 01:16:58,840 --> 01:17:00,330 Ik moet gaan plassen... 820 01:17:00,720 --> 01:17:02,051 Ga dan. 821 01:17:05,360 --> 01:17:08,091 Kom met me mee. - Zeg hé, je overdrijft... 822 01:17:08,280 --> 01:17:11,045 Alsjeblieft, kom mee... - Laat me met rust. 823 01:17:24,000 --> 01:17:25,490 Christine... 824 01:17:27,240 --> 01:17:28,480 Christine. 825 01:17:38,680 --> 01:17:41,047 We hebben u gezegd hier niet meer te komen. 826 01:17:43,080 --> 01:17:44,730 Stap in. 827 01:17:50,800 --> 01:17:52,245 Christine. 828 01:17:54,680 --> 01:17:56,569 Mijnheer... uw bril. 829 01:18:22,760 --> 01:18:24,888 Lucien. Lucien. 830 01:18:39,400 --> 01:18:40,890 François. 831 01:19:04,880 --> 01:19:06,484 Sta op. 832 01:19:07,320 --> 01:19:09,004 Kom dichterbij. 833 01:19:11,880 --> 01:19:13,245 Keer u om. 834 01:19:14,320 --> 01:19:15,367 Zo? - Heel goed. 835 01:19:43,440 --> 01:19:47,081 Ik ben kolonel Milan. Adjunct-diensthoofd van jouw dienst. 836 01:19:48,480 --> 01:19:50,403 Oh... sorry mijnheer. 837 01:19:58,280 --> 01:20:01,284 Sorry... - Dank je. 838 01:20:27,320 --> 01:20:28,321 Perrache... 839 01:20:37,960 --> 01:20:39,530 Perrache... 840 01:20:43,640 --> 01:20:47,326 De grote blonde... met de zwarte schoen... 841 01:20:48,120 --> 01:20:50,361 ...Wie is hij? 842 01:21:03,080 --> 01:21:05,481 Een valstrik voor een klootzak, mijnheer. 843 01:21:15,200 --> 01:21:18,249 Wat is er met je gebeurd? - Niks. Alles is opperbest... 844 01:21:20,800 --> 01:21:22,962 Maurice... 845 01:21:23,120 --> 01:21:26,602 Ga naar boven, alles is in orde, je zal het zien... alles oké... 846 01:21:27,360 --> 01:21:30,569 Kom... 847 01:21:38,520 --> 01:21:40,329 Zie je wel? Niks aan de hand. 848 01:21:42,720 --> 01:21:44,131 Je voelt je niet echt lekker, he Maurice... 849 01:21:44,280 --> 01:21:47,887 ik heb ziekenkas en sociale zekerheid. Als ik een goed ziekenhuis vind... 850 01:21:48,080 --> 01:21:50,367 ...trek ik alles terug. 851 01:21:55,200 --> 01:21:56,690 Hallo mevrouw, tot ziens mevrouw... 852 01:21:57,480 --> 01:21:58,561 Christine. 853 01:21:59,680 --> 01:22:01,045 Waar was je? Ik heb je overal gezocht. 854 01:22:03,320 --> 01:22:05,482 Ik heb een ongelooflijk verhaal voor je... 855 01:22:07,840 --> 01:22:11,686 De Zaak. Geheimzinnige dood van kolonel Milan. 856 01:22:12,280 --> 01:22:15,568 Louis Toulouse bevestigt: Milan was een opmerkelijk man. 857 01:22:16,720 --> 01:22:18,051 Maurice. 858 01:22:29,160 --> 01:22:31,049 Lieveling... - Tot ziens Paulette. 859 01:22:33,600 --> 01:22:35,125 Maurice. 860 01:22:35,680 --> 01:22:37,523 Blijf daar staan, niet weglopen. 861 01:22:37,840 --> 01:22:39,490 Kom François even gedag zeggen. 862 01:22:41,360 --> 01:22:42,725 Gedag, François. 863 01:22:42,920 --> 01:22:45,651 De dokters hebben zijn dosis kalmeringspillen verminderd. 864 01:22:45,880 --> 01:22:48,281 Het gaat al veel beter, hij heeft geen nachtmerries meer. 865 01:22:52,160 --> 01:22:54,766 Tot morgen. Ik kom om twee uur. 866 01:22:55,720 --> 01:22:56,687 Tot morgen. 867 01:22:56,920 --> 01:22:59,127 Alles wordt opnieuw zoals vroeger, mijn schat... 868 01:23:02,160 --> 01:23:03,969 Je kan hem beter naar huis brengen Hij vat nog kou. 869 01:23:04,480 --> 01:23:07,006 Maurice. Kom. 870 01:23:11,160 --> 01:23:14,084 Een goede reis. En braaf zijn in München... 871 01:23:23,280 --> 01:23:26,011 Dit moet toch naar München? Nee, naar Rio, Brazilië. 872 01:23:26,720 --> 01:23:28,848 Ah, naar Rio... maar da's een andere balie. 873 01:23:29,040 --> 01:23:33,011 Laat maar, ik check 'm zelf wel in. 874 01:23:33,800 --> 01:23:35,564 He, meneer. 875 01:23:49,200 --> 01:23:50,690 Christine. - Ja? 876 01:23:51,120 --> 01:23:53,202 Zit je goed? - Ik lig liever in je armen... 877 01:23:53,400 --> 01:23:55,801 Hou je van me? - Ja, ik hou van je... 878 01:24:00,680 --> 01:24:02,205 Als hij terugkomt uit Rio... - Ja, mijnheer... 879 01:24:03,400 --> 01:24:06,244 En terugkomen doet hij tóch... 880 01:24:07,680 --> 01:24:09,489 ...dan neemt u contact met hem op. 881 01:24:10,960 --> 01:24:15,124 Die jongen trekt behoorlijk zijn plan, eigenlijk... 882 01:24:24,440 --> 01:24:30,607 Respect voor privacy is een recht (Art. 9 van het strafrecht)