1 00:00:53,424 --> 00:00:57,070 SİYAH AYAKKABILI UZUN SARIŞIN ADAM 2 00:00:59,155 --> 00:01:03,322 Çeviri: Deniz Y. 3 00:02:24,586 --> 00:02:28,544 New York'ta bir yer... 4 00:02:35,525 --> 00:02:39,650 New York gümrüğünden, içi 40 kilo eroin dolu bir araba... 5 00:02:39,692 --> 00:02:43,295 ...geçirmeye çalışırken yakalandınız. Kabul ediyor musunuz? 6 00:02:43,441 --> 00:02:44,683 Evet. 7 00:02:45,413 --> 00:02:48,017 Yalan makinesine girmeyi talep ettim. 8 00:02:48,027 --> 00:02:49,982 Çünkü gerçeği söylüyorum. 9 00:02:52,693 --> 00:02:55,812 Ve hala uyuşturucu kaçakçısı olmadığınızı mı söylüyorsunuz? 10 00:02:56,361 --> 00:02:58,520 Evet. Uyuşturucu kaçakçısı değilim. 11 00:03:02,612 --> 00:03:07,566 - Kimin için çalışıyorsunuz? - Ülkemin istihbarat servisi için. 12 00:03:07,613 --> 00:03:11,938 ABD'ye bir görev için geldim. Uyuşturucu kaçakçısı değilim. 13 00:03:11,988 --> 00:03:15,189 Nasıl bir görev? 14 00:03:16,657 --> 00:03:20,781 Uyuşturucuyu, servis amirimin emriyle ABD'ye soktum. 15 00:03:20,823 --> 00:03:24,355 Bu olayın sorumluluğu ona ait olmalı. 16 00:03:25,927 --> 00:03:27,659 Ben masumum! 17 00:03:31,306 --> 00:03:34,952 Paris'te bir yer... 18 00:03:40,950 --> 00:03:43,653 Evet. Girin! 19 00:03:51,578 --> 00:03:53,966 Tatilden erken dönmüşsünüz, efendim. 20 00:03:54,099 --> 00:03:55,343 Oturun. 21 00:03:59,496 --> 00:04:04,174 Bu kargaşa da ne böyle, sevgili Bernard? 22 00:04:05,121 --> 00:04:08,015 - Ben sizden daha şaşkınım, efendim. - Gerçekten mi? 23 00:04:08,747 --> 00:04:11,239 Evet. Ben de basından öğrendim, çok şaşkınım. 24 00:04:14,498 --> 00:04:17,580 Birileri başıma çorap örmeye çalışıyor. Çok kötü! 25 00:04:18,666 --> 00:04:19,886 Çok kötü, efendim. 26 00:04:20,408 --> 00:04:24,784 Şu kaçakçı, güya bizim için çalışıyormuş. Ama benim için çalışmıyor. 27 00:04:24,917 --> 00:04:27,267 Benim için de çalışmıyor. 28 00:04:27,834 --> 00:04:31,367 - O zaman, kimin için çalışıyor? - Bilmiyorum, efendim. 29 00:04:35,833 --> 00:04:39,909 Bu olay beni koltuğumdan edebilir. Benden sonra... 30 00:04:40,543 --> 00:04:44,668 ...servisin başına siz geçeceksiniz. - Kim geçerse geçsin... 31 00:04:44,710 --> 00:04:48,242 ...eminim, sizin izinizden gidecektir. 32 00:04:48,356 --> 00:04:50,119 Aynı inançla ve enerjiyle. 33 00:04:52,835 --> 00:04:54,584 Teşekkür ederim, sevgili Bernard. 34 00:04:58,754 --> 00:05:01,954 Bu kaçakçıyı, siz hiç gördünüz mü? 35 00:05:02,923 --> 00:05:04,291 Hayır, efendim. 36 00:05:08,255 --> 00:05:09,915 Montaj bu! 37 00:05:14,383 --> 00:05:17,381 Montaj! Olabilir. 38 00:05:17,925 --> 00:05:20,414 Çok iyi yapılmış, ama yine de olabilir. 39 00:05:33,677 --> 00:05:37,754 Hepsi bu kadar. İşinizin başına dönebilirsiniz. 40 00:05:51,470 --> 00:05:52,822 Bernard? 41 00:05:53,971 --> 00:05:55,592 Evet, efendim? 42 00:05:55,741 --> 00:05:58,442 Gönderdiğim şarap kasasını aldın mı? 43 00:05:59,721 --> 00:06:02,838 Evet, teşekkür ederim. 44 00:06:04,389 --> 00:06:07,507 - Hiç gerek yoktu. - Kendime dedim ki,... 45 00:06:09,641 --> 00:06:13,172 ...Saint-Bernard'a ne hediye edebilirim? 46 00:06:15,889 --> 00:06:19,091 İlk önce, küçük bir fıçı rom almayı düşündüm. 47 00:06:20,100 --> 00:06:23,300 Ama sonra, arkadaşımız Milan'ın, iyi şarapları... 48 00:06:23,809 --> 00:06:27,886 ...sevdiğini hatırladım. - Bir kasa Mouton-Rotschild! 49 00:06:29,311 --> 00:06:32,115 - Hem de 1970 yılından! - Harika bir seçim. 50 00:06:32,977 --> 00:06:36,974 İyi bir mahzene koyun ve on yıl içinde benim şerefime için. 51 00:06:38,894 --> 00:06:41,265 Umarım birlikte içeriz, efendim. 52 00:06:46,542 --> 00:06:47,990 Neden olmasın? 53 00:07:07,441 --> 00:07:08,788 Evet, efendim. 54 00:07:14,108 --> 00:07:16,065 Araba işi açığa çıktı. 55 00:07:23,277 --> 00:07:26,808 Sevgili Bernard'ın halini çok iyi görmedim. 56 00:07:27,444 --> 00:07:31,377 Bir tatile çıkmalı. Gelin sevgili Perrache. 57 00:07:33,069 --> 00:07:35,192 Evine henüz vardı, efendim. 58 00:07:38,237 --> 00:07:41,355 Affedersiniz, tatiliniz nasıl geçti efendim? 59 00:07:42,152 --> 00:07:45,354 İyi geçti, Perrache. Çok iyi. 60 00:07:45,987 --> 00:07:50,229 Çok sakin. İyice dinlendik. 61 00:07:51,821 --> 00:07:53,792 Annem, iyice dinlenmiş olarak döndü. 62 00:07:54,322 --> 00:07:57,524 On günlük tatil, onu, on yıl gençleştirdi. 63 00:07:57,658 --> 00:08:01,982 Hava çok iyi değildi ama iklim, canlılık vericiydi. 64 00:08:03,073 --> 00:08:06,814 Paris'e dönünce, boğuluyoruz zannettik. 65 00:08:07,866 --> 00:08:10,966 En iyi ilaç, temiz hava. 66 00:08:10,991 --> 00:08:15,115 Puy-de-Dôme'da henüz hava kirliliği yok. 67 00:08:16,201 --> 00:08:19,733 Çok hoştu. Çamur banyoları harikaydı. 68 00:08:21,409 --> 00:08:24,444 Sıcak çamur banyosu, sinirleri gevşetiyor. 69 00:08:24,535 --> 00:08:28,067 Ve sonra sizi buz gibi suyun içine sokuyorlar. 70 00:08:32,224 --> 00:08:36,453 Evinize de cihaz yerleştirdi! Uyuşturucu dolu bir araba,... 71 00:08:36,496 --> 00:08:40,030 ...heykellerde mikrofonlar. Milan asla vazgeçmez. 72 00:08:40,664 --> 00:08:44,279 Araba işinin arkasında eminim o var, ama ispatlayamam. 73 00:08:45,371 --> 00:08:48,785 Mikrofonları, tamamen şans eseri buldum. 74 00:08:48,998 --> 00:08:50,956 İyi iş çıkartmış. 75 00:08:53,164 --> 00:08:56,695 - Çok uğraşmış olmalı! - Hırslı insanları sevmem! 76 00:08:57,374 --> 00:09:01,115 - Hep insanın ayağına dolanırlar. - Milan'a görevinin,... 77 00:09:01,125 --> 00:09:03,303 ...sizi servisin başından atmanın yollarını... 78 00:09:03,396 --> 00:09:05,597 ...aramak olmadığını hatırlatmak lazım. 79 00:09:10,376 --> 00:09:14,830 - Mikrofonlar niçin? - Milan bana pis bir oyun oynadı. 80 00:09:14,855 --> 00:09:18,668 Şimdi karşılık vermemi bekliyor. Onu, dinleme aletlerinin... 81 00:09:18,711 --> 00:09:22,125 ...başında korkudan titrerken düşünmek çok hoş. 82 00:09:24,962 --> 00:09:29,221 Üstünü giymeli, yoksa üşütecek. 83 00:09:31,213 --> 00:09:33,170 Milan, iyi bir dersi hak ediyor. 84 00:09:33,297 --> 00:09:36,379 İstihbarat servisini karıştıran bir asistan istemiyorum. 85 00:09:37,464 --> 00:09:40,996 Bugüne kadar yediğim en iyi ördek ezmeziydi. 86 00:09:41,631 --> 00:09:45,754 Annem üç porsiyon yedi. Laf dinletemedim. 87 00:09:46,840 --> 00:09:52,043 Dedim ki: "Anne, hasta olacaksınız...". 88 00:09:53,092 --> 00:09:56,623 Ama sizi buraya, tatilimi anlatmak için... 89 00:09:57,258 --> 00:09:58,708 ...çağırmadım sevgili Perrache. 90 00:09:59,863 --> 00:10:04,565 Yarın 9.30'da Orly Havaalanı’na bir adam gelecek. 91 00:10:07,676 --> 00:10:10,167 Bu adam, Amerika işini hızlıca aydınlatmamıza... 92 00:10:10,385 --> 00:10:13,837 ...yardımcı olacak. Onu karşılamak sizin işiniz. 93 00:10:14,761 --> 00:10:15,966 Elbette, efendim. 94 00:10:16,012 --> 00:10:18,918 Servisin, bu işin dışında kalmasını istiyorum. 95 00:10:19,544 --> 00:10:20,794 Elbette, efendim. 96 00:10:22,261 --> 00:10:24,752 Bu adamın korunmaya ihtiyacı olacak. 97 00:10:24,866 --> 00:10:28,295 Güvenlik için, Poucet ve Chaperon'u da götürün. 98 00:10:28,513 --> 00:10:31,631 - Onlara güveniyorum. - Evet, efendim. 99 00:10:32,681 --> 00:10:36,758 Sabah 9.30'da havaalanında. Gecikmeyin, Perrache! 100 00:10:36,849 --> 00:10:40,986 Bu çok önemli! Ve bu bir sır! 101 00:10:41,015 --> 00:10:42,776 Anladım, efendim. 102 00:10:42,881 --> 00:10:44,757 İtalyan yemeklerini sever misiniz? 103 00:10:44,766 --> 00:10:46,305 Ne? 104 00:10:52,266 --> 00:10:55,465 Yarın sabah Orly'de, dokuz buçukta... 105 00:10:57,476 --> 00:10:59,965 Bu adam, Amerika işini hızlıca... 106 00:11:00,602 --> 00:11:02,263 ...aydınlatmamıza yardımcı olacak. 107 00:11:02,368 --> 00:11:03,932 Kahretsin! 108 00:11:06,540 --> 00:11:09,637 Karşılayacağımız adam... Kim o? 109 00:11:10,186 --> 00:11:13,185 - Bilmiyorum. - Anlamadım? 110 00:11:13,312 --> 00:11:17,933 Bilmiyorum. Yarın sabah Orly'ye gidin ve birini seçin. 111 00:11:17,978 --> 00:11:21,928 - Anlamıyorum. - Birini seçin, kim olursa. 112 00:11:22,147 --> 00:11:25,560 Mümkün olduğunca sıradan biri olsun. 113 00:11:26,315 --> 00:11:29,533 Karşılayacağınız kişinin önemi yok. 114 00:11:29,857 --> 00:11:31,100 O işin bahanesi. 115 00:11:31,935 --> 00:11:34,331 Önemli olan, Milan'ın oltaya gelmesi. 116 00:11:37,274 --> 00:11:41,398 Yarın sabah, havaalanında... 117 00:11:41,441 --> 00:11:46,265 ...arayacağınız şey, sevgili Perrache,... 118 00:11:46,317 --> 00:11:48,391 ...aşağılık bir tuzak. 119 00:11:53,943 --> 00:11:56,019 Koruyacağımız adam kim? 120 00:11:58,735 --> 00:12:02,148 - Kim o adam? - Bilmeniz gerekmiyor. 121 00:12:03,736 --> 00:12:06,854 Onu gizlice takip edin. Hiçbir şeyden şüphelenmesin. 122 00:12:42,366 --> 00:12:45,485 Sydney'den gelen, Air France'ın... 123 00:12:46,034 --> 00:12:49,152 ...uçuş numarası 704, kapı 17. 124 00:12:49,659 --> 00:12:51,699 Adamımız, Avustralya’dan mı geliyor? 125 00:12:52,785 --> 00:12:56,317 Sydney’den gelen Air France uçuş no: 704, kapı 17. 126 00:12:58,952 --> 00:13:00,613 Kalabalığın içinden... 127 00:13:03,098 --> 00:13:04,743 ...kim olursa... 128 00:13:07,392 --> 00:13:09,557 ...mümkün olduğunca sıradan... 129 00:13:11,247 --> 00:13:12,906 ...birini seçin. 130 00:13:14,662 --> 00:13:15,802 Bu işin bahanesi... 131 00:13:17,288 --> 00:13:18,951 Seçin birini. 132 00:13:24,664 --> 00:13:27,451 - Avustralya’dan mı geliyor? - Hayır. 133 00:13:30,577 --> 00:13:32,242 Saat dokuz buçuk. 134 00:13:42,793 --> 00:13:45,911 Münih’ten gelen... 135 00:13:46,461 --> 00:13:49,163 Münih’ten geliyor. 136 00:13:50,752 --> 00:13:54,283 Münih’ten gelen Lufthansa uçuş no 320, kapı 12. 137 00:14:00,421 --> 00:14:02,082 Müzisyen mi? 138 00:14:04,837 --> 00:14:06,414 - O mu? - Hayır. 139 00:14:07,504 --> 00:14:09,147 Belki de uçağı kaçırmıştır. 140 00:14:18,256 --> 00:14:19,917 Gelecek. 141 00:14:25,861 --> 00:14:27,522 Zenci mi? 142 00:14:46,970 --> 00:14:48,842 İşte o! 143 00:14:55,887 --> 00:14:58,045 Siyah ayakkabılı uzun sarışın adam. 144 00:15:04,264 --> 00:15:06,135 Michel! 145 00:15:16,056 --> 00:15:18,653 Affedersiniz beyefendi, bir hata yaptım. 146 00:16:13,524 --> 00:16:16,476 François Perrin, 32 yaşında, bekâr... 147 00:16:22,109 --> 00:16:27,311 Kemancı. Adres: l'Alouette Cad. No: 24, 7. Bölge. Münih’ten geliyor. 148 00:16:31,360 --> 00:16:34,561 - Hiç fişlenmemiş mi? - Hayır, efendim. 149 00:16:35,257 --> 00:16:37,646 Ne gizli poliste, ne içişlerinde fişlenmiş. 150 00:17:15,366 --> 00:17:18,483 - Havaalanından telefon etti. - Kime? 151 00:17:19,034 --> 00:17:22,149 - Dişçisine. - Ya keman kutusu? 152 00:17:26,286 --> 00:17:30,446 Yarın sabaha kadar, onun kim olduğunu ve planlarını öğrenin. 153 00:17:30,495 --> 00:17:32,984 - 24 saat çok az. - Fazla zamanımız yok. 154 00:17:34,620 --> 00:17:38,152 - Onu bir an önce durdurmalıyız. - Öldürelim mi? 155 00:17:38,787 --> 00:17:42,911 Önce, neyin peşinde olduğunu öğrenmek istiyorum. 156 00:17:42,953 --> 00:17:47,080 Dikkatlice, ne gerekiyorsa yapın. Yakalanmanızı istemem. 157 00:17:47,123 --> 00:17:50,322 Poucet ve Chaperon sizi tanımıyor. 158 00:17:50,350 --> 00:17:53,244 - Tamam, efendim. - Botrel! 159 00:17:59,310 --> 00:18:00,997 Niçin bir ayakkabısı siyah? 160 00:18:13,915 --> 00:18:17,448 - Niçin bir kemancı seçtin? - Kim olursa demiştiniz. 161 00:18:18,501 --> 00:18:21,618 Evet, ama niçin kemancı? 162 00:18:22,169 --> 00:18:24,243 Çünkü ayakkabısının biri siyahtı. 163 00:18:36,503 --> 00:18:39,502 - Alo! - Alo... Alo... 164 00:18:39,629 --> 00:18:43,704 - Kiminle konuşuyorum? - Ben, Münih’ten Doktor Müller. 165 00:18:44,421 --> 00:18:48,546 Siz bir katilsiniz, kasapsınız! Onu katlettiniz! 166 00:18:48,588 --> 00:18:51,706 Prokofiev'in bestesini! 167 00:18:52,756 --> 00:18:56,880 Maurice, zırvalamayı kes! Sırılsıklamım, banyodan çıktım. 168 00:18:56,923 --> 00:19:00,502 Seni aptal, beni tanımadın. Saat 4'te buluşuyoruz muyuz? 169 00:19:00,549 --> 00:19:04,673 Dinle, havaalanında dolgumu düşürdüm, dişim ağrıyor. 170 00:19:04,714 --> 00:19:08,840 - Kıvırma, saat 4'te oradayım. - Yemin ederim, dişçiyi aradım. 171 00:19:08,883 --> 00:19:13,008 Doktor Michaux beni yarın sabah alacak. Çok canım acıyor. 172 00:19:13,052 --> 00:19:16,464 - Tamam, saat 4'te görüşürüz. - Ama... 173 00:19:23,760 --> 00:19:28,134 Sürekli dinleyin. Toulouse, onunla iletişime geçtiğinde kaçırmayın. 174 00:19:28,178 --> 00:19:31,710 - Tamam, efendim. - Onu evden çıkartmak lazım. 175 00:19:32,471 --> 00:19:34,420 - Bu dişçinin adı ne? - Michaux. 176 00:19:36,513 --> 00:19:39,594 - Bay Perrin arıyor. - Açık tutun. Ne dedin? 177 00:19:39,637 --> 00:19:43,716 - Çok acı çekiyormuş. - Açık tutun. Dinleyin... 178 00:19:43,807 --> 00:19:46,923 Onu araya sıkıştıracağım. Bir saat içinde gelmesini söyleyin. 179 00:19:47,244 --> 00:19:48,839 Açık tutun. 180 00:19:51,098 --> 00:19:54,346 Bir saat içinde mi? Harika. 181 00:20:02,246 --> 00:20:03,488 Alo? 182 00:20:04,642 --> 00:20:08,301 Burası Dr.Michaux'nun kliniği. Sizin için de uygunsa,... 183 00:20:08,371 --> 00:20:10,075 ...doktor, sizi bir saat içinde görebilir. 184 00:20:11,119 --> 00:20:13,202 Öyle mi? Harika! 185 00:20:14,018 --> 00:20:18,143 Çok güzel, teşekkürler. Artık çok ağrımıyor. 186 00:20:18,185 --> 00:20:20,257 Ama bir saat içinde geleceğim. 187 00:20:21,456 --> 00:20:23,060 Ayakkabıları değiştirmiş. 188 00:20:33,188 --> 00:20:36,720 Ayakkabıları değiştirmiş. Kırmızı Renault 15, 189 00:20:37,356 --> 00:20:40,562 Plaka numarası: 2868 X 075. 190 00:23:36,381 --> 00:23:38,541 Alo? Dişçiye gitmiyor. 191 00:23:45,924 --> 00:23:47,881 Dişçiye gitmiyor! 192 00:24:02,011 --> 00:24:04,713 Alo, Efendim! 193 00:24:05,178 --> 00:24:06,905 Dişçiye gitmiyor! 194 00:24:07,738 --> 00:24:08,469 Niçin? 195 00:24:08,511 --> 00:24:10,087 Bilmiyorum. 196 00:24:10,088 --> 00:24:11,444 Niçin dişçiye gitmiyor? 197 00:24:12,055 --> 00:24:13,782 Niçin dişçiye gitmiyor? 198 00:24:14,304 --> 00:24:15,450 Koruluğa doğru gidiyor. 199 00:24:15,491 --> 00:24:19,439 - Pardon, efendim. Ne? - Koruluğa doğru gidiyor. 200 00:24:19,450 --> 00:24:21,571 Koruluğa doğru gidiyor... 201 00:24:30,410 --> 00:24:32,072 Göle gidiyor. 202 00:24:35,516 --> 00:24:36,740 Kayık kiralıyor. 203 00:24:36,949 --> 00:24:39,032 Gölde ne halt ediyor? 204 00:24:39,391 --> 00:24:43,388 - Gerçekten, gölde ne yapıyor? - Bizi fark etmiş olmalı. 205 00:24:44,893 --> 00:24:46,885 Onu dişçide bekliyoruz. Gölde ne yapıyor? 206 00:24:47,684 --> 00:24:49,035 Kürek çekiyor. 207 00:24:55,936 --> 00:24:56,971 Evet, kürek çekiyor. 208 00:24:56,972 --> 00:24:58,013 Kürek mi çekiyor? 209 00:24:58,014 --> 00:24:59,056 Kürek çekiyor! 210 00:25:03,687 --> 00:25:07,846 - Yaklaşma, adanın etrafında dön. - Terledim. 211 00:25:08,978 --> 00:25:11,574 Adada bir restoranda oturuyor. 212 00:25:17,023 --> 00:25:20,139 Ördeklere ekmek mi atıyor? Kahretsin! 213 00:25:36,776 --> 00:25:40,414 Alo, beni duyuyor musun? Alo, beni duyuyor musun? 214 00:25:40,942 --> 00:25:45,311 5, 4, 3, 2, 1, 0. 215 00:25:47,236 --> 00:25:50,765 Seni çok iyi duyuyorum. Acele edin, yemeğini bitirdi. 216 00:25:56,777 --> 00:26:00,069 Onu evden çıkartıp, evine dinleme cihazı yerleştiriyorlar. 217 00:26:00,424 --> 00:26:04,237 Şimdiye bitirmiş olmalılar. Milan, sinirden deliye döndü. 218 00:26:04,280 --> 00:26:06,426 Bütün adamlarını bu işe verdi. 219 00:26:06,740 --> 00:26:09,240 Bu küçük şakamız, Milan'ın gizli ekibini... 220 00:26:09,280 --> 00:26:12,481 ...ortaya çıkarmamızı sağlayacak. İyi değil mi? 221 00:26:13,571 --> 00:26:16,525 Kendi servisimde tanımadığım o kadar çok insan var ki. 222 00:26:19,199 --> 00:26:23,275 - Artık yemeğe gidebilirsiniz. - Orly'de bir zenci vardı. 223 00:26:24,282 --> 00:26:27,814 Uzun boylu, yün ceketli bir zenci. Ben, uzun boylu,... 224 00:26:28,492 --> 00:26:32,023 ...yun ceketli, siyah ayakkabılı bir sarışını seçtim. 225 00:26:34,701 --> 00:26:39,987 Edebiyat yapmak için, emekliliğinizi bekleyiniz. 226 00:26:41,202 --> 00:26:42,862 Afiyet olsun! 227 00:26:52,328 --> 00:26:55,529 Pırasanı bitirmeyecek misin, Louis? 228 00:26:55,704 --> 00:26:57,364 Hayır. Teşekkür ederim, anne. 229 00:27:00,830 --> 00:27:03,948 Dün Bernard Milan'ın doğum günüydü. 230 00:27:04,748 --> 00:27:09,949 - Umarım hatırlamışsındır. - Evet, anne. Hatırladım. 231 00:27:10,851 --> 00:27:14,577 Vosges'deki Epinal'de, 28 Mart 1940'ta doğdu. 232 00:27:15,768 --> 00:27:20,656 Geç doğmuş, tek çocuk. Anne adı: Marie Bugeaud. 233 00:27:21,667 --> 00:27:23,623 45 yaşında, ilkokul öğretmeni. 234 00:27:23,790 --> 00:27:29,222 Baba: Gérard Perrin, 55 yaşında, öğretmen, amatör kemancı. 235 00:27:30,959 --> 00:27:34,159 Egitimci bir aile, erken emeklilik. 236 00:27:34,835 --> 00:27:36,748 Olaysız bir çocukluk. 237 00:27:39,876 --> 00:27:42,480 Müziğe, babası sayesinde başladı. 238 00:27:43,544 --> 00:27:46,766 İyi bir Katolik. 239 00:27:47,393 --> 00:27:48,643 Homoseksüel mi? 240 00:27:48,644 --> 00:27:49,686 Hayır. 241 00:27:50,837 --> 00:27:53,328 13 yaşında Strasbourg'da konservatuara başladı. 242 00:27:53,962 --> 00:27:57,376 15 yaşında ayrılıp, bir yıl sanatoryumda yattı. 243 00:27:58,131 --> 00:27:59,995 Bekâretini baş hemşireyle kaybetti. 244 00:28:00,214 --> 00:28:03,850 - Nereden biliyorsun? - Bir mektup var. 245 00:28:04,422 --> 00:28:07,623 "Merak etme, civcivim, hamile değilim." 246 00:28:12,299 --> 00:28:15,830 İyileşip, Paris'teki Konservatuara başladı. 247 00:28:16,506 --> 00:28:20,751 Askerlik, 28 ay. Koloni Savaşlarına katılmadı. 248 00:28:21,176 --> 00:28:24,293 Hizmetini askeri bandoda tamamladı. 249 00:28:25,383 --> 00:28:27,874 Yaylı çalgılar orkestrasında beş yıl çaldı. 250 00:28:28,343 --> 00:28:32,467 ABD dâhil, yurtdışında pek çok turneye katıldı. 251 00:28:33,552 --> 00:28:37,084 İşte! Amerika'da çalıştığına emindim zaten. 252 00:28:37,718 --> 00:28:39,376 Ama adamlarımızdan hiçbiri onu tanımıyor. 253 00:28:39,377 --> 00:28:43,545 Çok açık ki, yalnız çalışan bir süper ajan. 254 00:28:44,763 --> 00:28:47,585 Bu fotoğrafı evinden aldık. Bir çekmecede... 255 00:28:47,638 --> 00:28:49,762 ...giysilerin altında bulduk. Arkasında bir mesaj var. 256 00:28:49,763 --> 00:28:53,513 "Seven kalpler bir gün mutlaka buluşur." 257 00:28:53,868 --> 00:28:55,818 Bir an önce, bunu deşifre edin. 258 00:28:57,514 --> 00:29:00,005 Şifre çözücüler bir saattir üstünde çalışıyorlar. 259 00:29:02,641 --> 00:29:05,724 - Normal bir hayat gibi görünüyor. - Çok iyi gizlenmiş. 260 00:29:08,598 --> 00:29:10,615 - Öldürüyor muyuz, o zaman? - Hayır. 261 00:29:10,767 --> 00:29:12,948 Önce, neyin peşinde olduğunu öğrenmek istiyorum. 262 00:29:14,407 --> 00:29:16,074 Gözleri onu ele veriyor. 263 00:29:43,897 --> 00:29:45,641 O ne yapıyor, öyle? 264 00:29:49,606 --> 00:29:52,640 Hayır. Kemanı iyi tut diye sana yüz kere söyledim. 265 00:29:53,773 --> 00:29:56,347 Bak, böyle tut. Şimdi uzun uzun çek. 266 00:29:56,399 --> 00:30:00,521 Çek, it. Bana bak, çek, it... 267 00:30:45,197 --> 00:30:46,751 Bu nasıl bir palyaço böyle? 268 00:30:46,961 --> 00:30:50,191 François Perrin Keman Dersi 269 00:31:20,141 --> 00:31:22,823 - Ses çok yüksek. - Su mikrofonları öyle. 270 00:31:23,077 --> 00:31:26,921 - Sesi kıs! - Hayır! Yoksa hepsi kısılır! 271 00:31:33,870 --> 00:31:37,283 - Bu aptal, ne yapıyor öyle? - Çok garip. 272 00:31:38,497 --> 00:31:40,095 Evet, çok garip. 273 00:31:59,833 --> 00:32:03,365 Sifonu mu çekiyor? Sifonu çekiyor da ne demek? 274 00:32:03,458 --> 00:32:06,494 Anlamadım ama eminim bir sebebi vardır. 275 00:32:07,459 --> 00:32:09,016 Bozuldu! 276 00:32:28,504 --> 00:32:33,139 - Gerginsiniz, sevgili Bernard! - Geldiğinizi duymadım. 277 00:32:33,714 --> 00:32:36,331 Farkımız bu. Ben sizin geldiğinizi her zaman görürüm. 278 00:32:47,049 --> 00:32:50,166 Sizin için küçük bir hediyem daha var! 279 00:32:51,425 --> 00:32:55,003 Yetenekli bir adamın çaldığı bir keman konçertosu. 280 00:32:56,091 --> 00:32:58,376 Rahatlamak için, akşama bunu dinleyin. 281 00:33:00,801 --> 00:33:03,397 Kemancı gerçekten çok yetenekli. 282 00:33:22,408 --> 00:33:23,545 O da kim? 283 00:33:24,346 --> 00:33:27,463 - O da kim? - Paulette. 284 00:33:29,596 --> 00:33:32,714 - Merhaba, aşkım. - Merhaba, Paulette. 285 00:33:33,765 --> 00:33:38,802 Paulette, Paulette, dinle! Konuşmamız gerek. 286 00:33:39,849 --> 00:33:44,471 Münih’te çok düşündüm. Böyle devam edemeyiz. 287 00:33:45,807 --> 00:33:47,570 Bir karar vermek lazım, Paulette. 288 00:33:50,934 --> 00:33:54,466 Bu gizlilik ve yalanlar artık devam edemez. 289 00:33:55,184 --> 00:33:56,634 Kayıt ediyorsun, değil mi? 290 00:33:58,300 --> 00:33:59,760 Dün akşam hep seni hayal ettim. 291 00:33:59,769 --> 00:34:04,970 Paulette, lütfen. Maurice'e haksızlık ediyorum. 292 00:34:06,061 --> 00:34:08,988 Maurice zavallının biri. O hak ettiğini buluyor. 293 00:34:09,561 --> 00:34:11,602 Elbiselerimi yırttığını düşledim. 294 00:34:11,646 --> 00:34:14,729 Büyük, yanan ellerinle elbiselerimi yırtıyordun. 295 00:34:14,772 --> 00:34:17,972 Paulette, lütfen, gömleğimi bırak. 296 00:34:19,978 --> 00:34:22,749 Yırttın işte! Mutlu musun? Canımı acıtıyorsun. 297 00:34:22,793 --> 00:34:26,687 - Tüm gücünle sık beni. - Dur, düşüreceksin beni. 298 00:34:31,439 --> 00:34:34,972 - Oh, François... - Paulette! Paulette! 299 00:34:35,816 --> 00:34:39,015 - Paulette! - François! François! 300 00:34:39,148 --> 00:34:42,681 - François! François! - Paulette! Paulette! 301 00:34:43,232 --> 00:34:46,351 - François! - Paulette! Ah, Paulette! 302 00:34:46,650 --> 00:34:49,768 - François... - Paulette! Paulette! 303 00:34:53,319 --> 00:34:56,317 - At taklidi yap! - Hayır. 304 00:34:56,444 --> 00:34:59,443 - Evet, at taklidi yap! - Hayır. 305 00:35:08,405 --> 00:35:11,521 Kahretsin, kahretsin! 306 00:35:12,820 --> 00:35:14,481 Kes şunu, kahretsin! 307 00:35:45,201 --> 00:35:49,486 - Münih nasıldı? - Ben gerçekten zavallıyım. 308 00:35:55,868 --> 00:36:00,031 Evet. Dişçiye gitmem gerekiyordu ama korktum. 309 00:36:00,080 --> 00:36:03,077 - Niçin? - Korktum işte. 310 00:36:03,120 --> 00:36:05,160 Göle, öğle yemeğine gittim. 311 00:36:06,245 --> 00:36:09,330 Dişçiye gitmem gerekirken, göle gittim. Ben zavallıyım. 312 00:36:09,892 --> 00:36:12,906 Sen de yarın gidersin! Ağrıyor mu? 313 00:36:14,039 --> 00:36:15,699 Bilmiyorum... 314 00:36:16,289 --> 00:36:17,637 Korkudan anlamıyorum. 315 00:36:19,097 --> 00:36:20,765 Zavallı aşkım! 316 00:36:21,144 --> 00:36:23,320 Bu arada, saat 4'te kim gelecek, biliyor musun? 317 00:36:23,331 --> 00:36:25,472 - Hayır. - Maurice. 318 00:36:25,518 --> 00:36:29,571 - Maurice? Niçin geliyor? - Koruda bisiklete bineceğiz. 319 00:36:30,416 --> 00:36:34,411 Saat 2'de seninle at biniyorum, saat 4'te kocanla bisiklete. 320 00:36:36,459 --> 00:36:39,137 Beni forma sokmak istiyor. Bir bilseydi ki... 321 00:36:41,668 --> 00:36:45,079 - Bu küçük kulaklar kimin? - Benim. 322 00:36:45,835 --> 00:36:49,036 - Bu küçük gözler kimin? - Benim. 323 00:36:49,794 --> 00:36:53,208 - Bu küçük ağız kimin? - Benim. 324 00:36:53,630 --> 00:36:56,268 - Bu sigara kimin? - Benim. 325 00:36:57,919 --> 00:37:00,291 Evi sürekli dinliyorlar. 326 00:37:01,128 --> 00:37:04,395 Bir çiçekçi kamyoneti sürekli binanın etrafında dönüyor. 327 00:37:05,438 --> 00:37:08,564 Milan, bunun bir tuzak olduğunu anlamayacak. 328 00:37:11,340 --> 00:37:15,047 Tuzak olduğunu anlamayacak, çünkü tuzağı kendisi kurdu. 329 00:37:15,506 --> 00:37:20,485 Biz sadece kilere peynir koyduk. Tuzağı Milan hazırladı. 330 00:37:22,091 --> 00:37:24,358 Peki, bu peynire ne olacak? 331 00:37:26,466 --> 00:37:29,501 - Ne dediniz? - Ya Milan, sarışını yok ederse? 332 00:37:31,217 --> 00:37:34,216 Çok büyük bir aptallık yapmış olur. 333 00:37:35,009 --> 00:37:37,915 Bu palyaçoyu mezbahaya göndermek sizi sıkmıyor mu? 334 00:37:39,176 --> 00:37:40,423 Ya sizi? 335 00:37:42,093 --> 00:37:45,178 Siyah ayakkabılı uzun sarışını seçen sizsiniz. 336 00:37:46,261 --> 00:37:50,421 - Bu sizi sıkıyor mu, şimdi? - Hayır, efendim. 337 00:37:56,804 --> 00:37:59,922 Haydi! Canlan biraz, tembel herif! 338 00:38:01,013 --> 00:38:03,917 - Haydi! Çabuk, iş başına! - Saçmalama, Maurice. 339 00:38:05,014 --> 00:38:07,715 Haydi, hop! Hop! 340 00:38:08,139 --> 00:38:11,671 - Şurada yumurta kalmış. - Saçmalama, Maurice. 341 00:38:13,349 --> 00:38:16,880 - Sigara aldım, içer misin? - Çok naziksin, evet. 342 00:38:17,516 --> 00:38:19,675 Sonra, beni düşünerek içersin, olur mu? 343 00:38:20,641 --> 00:38:22,766 Haydi! İş başına! 344 00:38:40,768 --> 00:38:44,300 Bisikletle gidiyor, yanında bir adam var. 345 00:38:46,145 --> 00:38:47,556 Adamın fotoğrafını istiyorum. 346 00:38:50,938 --> 00:38:55,229 Koruya gidiyor. Dişçiye gitmezse tabii. 347 00:38:58,396 --> 00:38:59,512 Aptallık etme, Maurice! 348 00:39:08,690 --> 00:39:09,807 Aptallık etme, Maurice! 349 00:39:15,858 --> 00:39:18,016 Paris'te bir bisikleti bile takip edemiyorum. 350 00:39:23,444 --> 00:39:24,795 Devam et! 351 00:39:31,276 --> 00:39:33,560 - Dikkat, dönüyorlar. - Görüyorum. 352 00:39:38,777 --> 00:39:41,581 - Lastik patladı. - Belki de supabı iyi sıkmadı. 353 00:39:41,902 --> 00:39:44,606 Öyle mi dersin? 354 00:39:45,237 --> 00:39:47,194 Ya da lastiği delik. 355 00:39:59,385 --> 00:40:00,522 Kahretsin! 356 00:40:08,867 --> 00:40:11,253 Şu küçük bisikletlere bakın. Lastik mi patladı? 357 00:40:11,574 --> 00:40:15,524 - Hayır, oyun oynuyoruz. - Şimdiki lastikler... 358 00:40:16,284 --> 00:40:20,409 Savaştan önce böyle miydi? Savaştan önce, beyler... 359 00:40:20,452 --> 00:40:24,576 ...lastikler kaliteliydi. - Al, büyükbaba! İç bunu. 360 00:40:24,618 --> 00:40:27,735 Teşekkür ederim, çocuklar! Teşekkürler! 361 00:40:31,077 --> 00:40:33,615 Hala varamadık koruya. 362 00:40:36,743 --> 00:40:38,931 Bisikleti tamamen mahvoldu. 363 00:40:42,828 --> 00:40:44,325 Şimdi koşuyorlar. 364 00:40:45,369 --> 00:40:47,765 Bisikletlerini bıraktılar ve koşuyorlar. 365 00:40:49,081 --> 00:40:53,076 Durdu! Uzun sarışın durdu ve diğer adamla konuşuyor. 366 00:40:57,414 --> 00:40:58,724 Mikrofonu uzat. 367 00:41:01,269 --> 00:41:04,664 Her 500 metrede bir duramazsın, tembel herif! 368 00:41:04,708 --> 00:41:08,834 - Daha yeni başladık. - Maurice, konuşmamız lazım. 369 00:41:08,876 --> 00:41:12,539 - Olmaz, durmak yok! Haydi! - Paulette hakkında. 370 00:41:20,960 --> 00:41:23,451 Kadının kaydını bana tekrar dinlet. 371 00:41:26,669 --> 00:41:28,661 Merhaba, Paulette. Konuşmamız lazım, Paulette. 372 00:41:28,753 --> 00:41:34,417 Münih’te çok düşündüm. Artık devam edemeyiz. 373 00:41:39,629 --> 00:41:43,161 Şimdi bir duş al ve harika hissedeceksin. 374 00:41:43,797 --> 00:41:45,956 - Burada ne var? - Dinle, Maurice... 375 00:41:46,089 --> 00:41:50,036 - Akşama görüşürüz, Mozart! - Tam bir aptal! 376 00:41:57,340 --> 00:41:59,830 Maurice, zavallının biri. Hak ettiğini buluyor. 377 00:42:00,633 --> 00:42:02,793 Elbiselerimi yırttığını hayal ettim. 378 00:42:02,885 --> 00:42:06,167 Büyük, yanan ellerinle elbiselerimi yırtıyordun. 379 00:42:06,925 --> 00:42:08,897 Hey, durun! 380 00:42:11,300 --> 00:42:12,749 Paulette! 381 00:42:15,052 --> 00:42:16,923 Paulette! Paulette! 382 00:42:18,176 --> 00:42:20,250 Şu bisikletli tip arkamızda. 383 00:42:25,878 --> 00:42:27,961 At taklidi yap! 384 00:42:28,595 --> 00:42:31,593 - Hayır - Evet, at taklidi yap. 385 00:43:05,184 --> 00:43:08,384 - Paulette bir çiçekçiyle yatıyor. - Ne? 386 00:43:09,394 --> 00:43:13,470 Paulette bir çiçekçiyle yatıyor. Az önce onları... 387 00:43:13,602 --> 00:43:18,804 ...bir dağıtım kamyonunda yakaladım. Çiçeklerin üstünde yapıyorlardı. 388 00:43:18,852 --> 00:43:23,012 - Korkunç şeyler söylediler. - Geç, otur. 389 00:43:24,854 --> 00:43:27,225 - Ne aldın sen? - Hiçbir şey. Diş macunumdan... 390 00:43:27,272 --> 00:43:31,348 ...tıraş kremi çıktı. - Bir kamyonetin yanında durdum... 391 00:43:31,937 --> 00:43:36,013 ...ve Paulette'in sesini duydum. Hayatımda ilk kez... 392 00:43:36,105 --> 00:43:41,391 ...bisikletten düştüm. - Paulette ve bir çiçekçi! Çok saçma! 393 00:43:42,565 --> 00:43:46,689 - Kes şunu, çok sinir! - Diş macunumdan, tıraş... 394 00:43:46,732 --> 00:43:50,263 ...kremi çıktı, dedim. - Önce hayal görüyorum sandım. 395 00:43:50,379 --> 00:43:53,461 Sonra benden bahsetti. "Maurice, zavallının biri." dedi. 396 00:43:53,504 --> 00:43:56,397 Korkunç şeyler söyledi. François, karım bir histerik! 397 00:43:59,566 --> 00:44:01,523 Git ağzını yıka. 398 00:44:04,943 --> 00:44:08,144 - Adamın sesi seninkine benziyordu. - Hangi adamın? 399 00:44:09,111 --> 00:44:10,562 Çiçekçinin. 400 00:44:13,654 --> 00:44:17,943 Ama bu çok saçma. Paulette bir çiçekçiyle kamyonette. 401 00:44:17,987 --> 00:44:21,519 - Delilik bu! - Ama onları duydum diyorum. 402 00:44:22,155 --> 00:44:25,687 - At taklidi yapmasını istedi. - Ne... Nasıl? 403 00:44:27,780 --> 00:44:31,989 At taklidi yapmasını istedi. O da yaptı ve düştüm. 404 00:44:34,739 --> 00:44:36,903 - Ne yapıyorsun? - Onu arıyorum. 405 00:44:37,052 --> 00:44:39,633 Kamyonette, bir atla birlikte dedim diye mi? 406 00:44:40,908 --> 00:44:43,362 Alo! Paulette. 407 00:44:43,408 --> 00:44:46,820 Merhaba, ben François, Kocanla birlikteyim. 408 00:44:47,991 --> 00:44:50,989 Hayır, iyiyim. Kocanı veriyorum. 409 00:44:52,783 --> 00:44:55,985 Alo! Kiminle konuşuyorum? O, Paulette?! 410 00:44:58,618 --> 00:45:01,618 Hayır, evet... 411 00:45:02,243 --> 00:45:05,775 Evet, hayır. Evet, koştuk. 412 00:45:07,577 --> 00:45:09,653 Tamam, hemen geliyorum. 413 00:45:14,328 --> 00:45:16,819 Bir saattir, annemle birlikte evdeymiş. 414 00:45:18,497 --> 00:45:21,078 Gördün mü? Hayal görmüşsün. 415 00:45:23,809 --> 00:45:25,884 Bu çok garip, François. 416 00:45:29,082 --> 00:45:31,453 - Çiçekteki mikrofonu buldular. - Kahretsin! 417 00:45:31,541 --> 00:45:35,070 - Hiçbir yere varamayız, böyle. - Yerimizde sayıyoruz! 418 00:45:35,706 --> 00:45:38,197 Yerimizde sayıyoruz! Yerimizde sayıyoruz! 419 00:45:39,874 --> 00:45:42,364 Başından beri bizi oyalıyor. Bizimle oynuyor. 420 00:45:44,041 --> 00:45:47,574 - Çok zorlu biri! - Onu özel mülke götürelim... 421 00:45:47,876 --> 00:45:52,035 ve işini bitirelim. - Hayır, başka bir şey deneyeceğiz. 422 00:45:52,377 --> 00:45:56,534 Alo, evet? Müzik aletleri mi? 423 00:45:57,167 --> 00:46:01,294 Evet, antika müzik aletleri! Antikacıya git... 424 00:46:01,336 --> 00:46:05,460 ...flüt, kitara, viyola, viyolonsel kirala. 425 00:46:06,024 --> 00:46:09,664 Hepsini, Vignes Caddesi 85 numaraya yolla. 426 00:46:10,692 --> 00:46:12,766 Artık, biraz eğleneceğiz. 427 00:46:43,926 --> 00:46:45,587 Bay Perrin? 428 00:46:47,091 --> 00:46:49,631 Plakçıdaki, keman dersi ilanınızı gördüm. 429 00:46:53,219 --> 00:46:54,880 Girebilir miyim? 430 00:47:00,178 --> 00:47:02,550 Dersler, benim için değil. Oğlum için. 431 00:47:03,638 --> 00:47:06,127 Altı yaşında bir oğlum var. Müziğe bayılıyor. 432 00:47:09,345 --> 00:47:11,319 Altı yaş, başlamak için iyi, sanırım. 433 00:47:12,096 --> 00:47:14,173 Evde ders vermenizi tercih ederim. 434 00:47:15,932 --> 00:47:17,591 Daha çok küçük. 435 00:47:19,766 --> 00:47:22,255 Babam da eski müzik aletlerini toplardı. 436 00:47:26,016 --> 00:47:27,554 Geçen yıl öldü. 437 00:47:29,683 --> 00:47:32,369 - Hepsini bana bıraktı. - Öyle mi? 438 00:47:34,686 --> 00:47:38,050 Çok anlamam ama sanırım bazı aletler çok ilginç. 439 00:47:39,141 --> 00:47:43,137 Hoşunuza giderse, eve geldiğinizde gösterebilirim. 440 00:47:46,352 --> 00:47:49,435 Oğlum şu anda tatilde. Önümüzdeki hafta dönecek. 441 00:47:50,519 --> 00:47:53,719 Koleksiyonu saklamak niyetinde değilim. 442 00:47:54,687 --> 00:47:56,892 Çok fazla anı var. 443 00:47:58,975 --> 00:48:00,539 Çok fazla anı var. 444 00:48:03,104 --> 00:48:04,976 Öyle mi? 445 00:48:06,188 --> 00:48:10,432 Gelip bir göz atabilirsiniz. Ama acele etmelisiniz. 446 00:48:12,731 --> 00:48:15,432 - Ne zaman? - Bir bakalım... 447 00:48:15,522 --> 00:48:18,013 Yarın akşam mümkün değil. Çarşamba da olmaz. 448 00:48:19,690 --> 00:48:22,891 - Bu akşam ne yapıyorsunuz? - Bu akşam mı? 449 00:48:24,732 --> 00:48:27,793 Birkaç arkadaşımı davet ettim. Uğramak ister misiniz? 450 00:48:30,359 --> 00:48:33,476 İşte adresim, Vignes Caddesi, 85 numara. 451 00:48:40,068 --> 00:48:41,210 Akşama görüşürüz. 452 00:48:47,986 --> 00:48:51,566 Bu akşam mümkün değil. Saat 9'da Gaveau'da konserim var. 453 00:48:52,194 --> 00:48:56,568 Gece yarısından sonra gelirsiniz. Ben geç yatarım. Hoşça kal! 454 00:48:58,087 --> 00:49:01,203 Binadan ayrılıyor. Hayır, kadını tanımıyoruz. 455 00:49:04,297 --> 00:49:07,207 Uzun, güzel, sarışın, leopar kürklü. Hoş biri. 456 00:51:48,404 --> 00:51:49,541 Kes. 457 00:52:43,851 --> 00:52:45,742 - İşte geldi. - İşte geldi, efendim. 458 00:53:01,540 --> 00:53:02,996 Buyurun. 459 00:53:09,376 --> 00:53:11,661 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 460 00:53:15,856 --> 00:53:18,140 Konser iyi geçti mi? 461 00:53:23,003 --> 00:53:24,960 Arkadaşlarım henüz gittiler. 462 00:53:26,837 --> 00:53:29,017 Evet, erken uyumaları çok kötü. 463 00:53:30,629 --> 00:53:35,667 - Belki ben çok geç geldim. - Hayır, sizi bekliyordum. 464 00:53:36,338 --> 00:53:39,871 Ne içersiniz? Şampanya, viski, konyak? 465 00:53:42,466 --> 00:53:45,996 Biraz şampanya alırım. Harika... Yani burası! 466 00:53:46,630 --> 00:53:50,045 - Evet, güzel parçalar var. - Bu bir piramit piyano! 467 00:53:51,591 --> 00:53:54,791 - Gerisi depoda. - Depoda mı? 468 00:53:56,050 --> 00:54:00,673 Sonra bakabiliriz isterseniz. Oturun. 469 00:54:02,800 --> 00:54:06,331 Oraya değil. Kanepeye oturun. Daha rahat. 470 00:54:21,011 --> 00:54:25,836 Biraz gevşemek çok güzel. Diğerlerinin gittiğine memnunum. 471 00:54:25,887 --> 00:54:29,419 Biraz mahremiyet iyi geliyor, ara sıra. 472 00:54:30,097 --> 00:54:33,215 Evet, doğru... Evet... 473 00:54:35,514 --> 00:54:39,590 - Diğerleri gitti. Doğru. - Gergin görünüyorsunuz. 474 00:54:40,515 --> 00:54:43,924 - Sizi sıkıyor muyum? - Hayır, hiç de değil. 475 00:54:56,058 --> 00:54:59,470 - Buna inanamıyorum. - Neye? 476 00:55:05,435 --> 00:55:08,138 Tüm bunlara... 477 00:55:08,769 --> 00:55:13,287 - Özel bir şey yok. - Ama benim için çok özel. 478 00:55:14,269 --> 00:55:17,769 Dünyanın en güzel kadını gelip kapımı çaldı... 479 00:55:17,812 --> 00:55:20,387 ...ve aynı aksam, onun evinde şampanya içiyorum. 480 00:55:22,522 --> 00:55:24,184 Smpanyan yeteri kadar soğuk mu? 481 00:55:25,646 --> 00:55:29,059 - Evet, harika. - Aç mısınız? 482 00:55:29,981 --> 00:55:31,938 Hayır, şu anda değilim. 483 00:55:35,523 --> 00:55:39,647 İzin verirseniz, takılarımı çıkartacağım. Yorucu bir gün geçirdim. 484 00:55:39,690 --> 00:55:43,223 - Biraz rahatlamak istiyorum. - Elbette. 485 00:55:53,234 --> 00:55:56,126 Hemen geliyorum. İçecek isterseniz, buyurun alın. 486 00:56:17,404 --> 00:56:19,360 Bu da ne? 487 00:56:19,383 --> 00:56:21,027 Ne oluyor? 488 00:56:23,572 --> 00:56:24,711 Çok zorlu biri! 489 00:56:38,656 --> 00:56:39,696 Bak sen... 490 00:56:42,325 --> 00:56:43,865 Sigaramı düşürdüm... 491 00:56:45,451 --> 00:56:46,990 Böyle daha iyi. 492 00:56:59,388 --> 00:57:01,359 Ceketinizi çıkarın. Daha rahat edersiniz. 493 00:57:14,497 --> 00:57:16,155 Niçin soyunmuyorsunuz? 494 00:57:16,580 --> 00:57:17,931 Ne? 495 00:57:20,747 --> 00:57:21,990 Soyun. 496 00:57:35,666 --> 00:57:37,409 Birazcık daha şampanya içebilirdim. 497 00:57:42,626 --> 00:57:45,638 - Saçımı çekiyorsunuz. - Hayır, sıkıştılar. 498 00:57:48,877 --> 00:57:51,365 - Ne oluyor? - Fermuar sıkıştı. 499 00:57:53,252 --> 00:57:56,784 - Canımı acıtıyorsunuz. - Özür dilerim, üzgünüm. 500 00:57:57,420 --> 00:57:59,058 İlk kez sıkışıyor. 501 00:58:01,794 --> 00:58:04,792 Kahretsin! Kahretsin! 502 00:58:05,544 --> 00:58:06,688 Kahretsin! 503 00:58:10,755 --> 00:58:13,125 - Ne olacak şimdi? - Yapacak bir şey yok... 504 00:58:13,880 --> 00:58:18,006 - Bütün gece böyle kalamam. - Makas lazım. 505 00:58:18,048 --> 00:58:21,130 - Sıkışan saçı keselim. - Makas banyoda. 506 00:58:21,174 --> 00:58:23,874 - Tamam, gidiyorum. - Ay! 507 00:58:24,297 --> 00:58:26,650 - Özür dilerim. - Benim de gelmem gerek. 508 00:58:27,423 --> 00:58:31,549 İyi olur. Kalkmayın, dizlerinizin üstünde kalın. 509 00:58:31,592 --> 00:58:35,172 İşte böyle. Banyoya doğru gidin, arkanızdayım. 510 00:58:41,344 --> 00:58:43,003 Özür dilerim. İşte böyle. 511 00:58:46,802 --> 00:58:50,964 Eviniz çok güzel. Önden buyurun. Haydi. 512 00:58:52,138 --> 00:58:54,212 Bu nasıl bir palyaço böyle? 513 00:58:56,718 --> 00:58:57,966 İşte oldu! 514 00:58:59,220 --> 00:59:00,657 Canınız acıdı mı? 515 00:59:21,724 --> 00:59:23,800 Saçınızı saklayacağım. 516 00:59:25,621 --> 00:59:26,763 Haydi, git. 517 00:59:32,100 --> 00:59:35,307 Özür dilerim. Bu çok aptalca. 518 00:59:39,810 --> 00:59:43,888 - Hiç aç değil misiniz? - Bir şeyler atıştırabilirim şimdi. 519 00:59:43,979 --> 00:59:47,974 - Tavuk, biftek, jambon? - Biraz tavuk alabilirim. 520 01:00:54,822 --> 01:00:56,693 Olamaz! 521 01:01:07,468 --> 01:01:09,648 Yemeği yatakta yiyeceğiz. 522 01:01:29,410 --> 01:01:34,281 Burnum kanıyor. Galiba artık durdu. Gayda çarptı. 523 01:01:34,327 --> 01:01:35,989 - Gayda mı?! - Gayda. 524 01:01:36,662 --> 01:01:38,409 Bir şey yok, geçer. 525 01:01:53,498 --> 01:01:56,697 - Haydi, ye! - Özür dilerim, artık aç değilim. 526 01:01:58,373 --> 01:02:02,829 Işıkları kapatacağım, sen de soyunup yatağa gireceksin. 527 01:02:03,916 --> 01:02:05,991 Bu akşam yeteri kadar sıkıntı yaşadın. 528 01:02:14,750 --> 01:02:17,243 Tepsi! Sanırım devirdim onu. 529 01:02:25,168 --> 01:02:26,604 - Kaç şeker? - İki. 530 01:02:28,503 --> 01:02:30,577 Soyunması uzun sürdü. 531 01:02:31,835 --> 01:02:34,918 - Eşinizle boşandınız mı? - Evet. 532 01:02:34,962 --> 01:02:38,043 - Oğlunuz şehir dışında mı? - Evet. 533 01:02:38,087 --> 01:02:41,040 - Büyükannesinde mi? - Evet. 534 01:02:41,089 --> 01:02:44,170 - Bu aptal neden bunları soruyor? - Yorum yapmayın. 535 01:02:45,255 --> 01:02:47,212 İşte oldu, yattım. 536 01:03:03,174 --> 01:03:04,834 Kahve alır mısınız? 537 01:03:08,467 --> 01:03:10,542 - Kahve alır mısınız? - Hayır, hayır. 538 01:03:13,091 --> 01:03:15,771 - Ayaklarım donuyor. - Önemli değil. 539 01:03:18,301 --> 01:03:21,419 - Çok garip bir gündü. - Niçin? 540 01:03:23,510 --> 01:03:28,003 Her şey sabahtan başladı. Arkadaşlarım ayakkabılarımı,... 541 01:03:28,053 --> 01:03:30,216 ...Münih’te otel odamın önüne çivilediler. 542 01:03:30,426 --> 01:03:31,676 Öyle mi? 543 01:03:33,720 --> 01:03:38,343 Bana hep şaka yaparlar. Boyanmaları için onları... 544 01:03:38,388 --> 01:03:40,960 ...kapının önüne koydum. Arkadaşlarım da çivilediler. 545 01:03:41,014 --> 01:03:42,925 Biri kahverengi diğeri siyah... 546 01:03:42,926 --> 01:03:45,010 ...bir ayakkabı giymek zorunda kaldım. 547 01:03:47,265 --> 01:03:51,343 Dahası, tıraş kremimin içinde diş macunu,... 548 01:03:51,558 --> 01:03:53,716 ...diş macunumda da tıraş kremi vardı. 549 01:03:57,140 --> 01:03:58,680 Ve bu, kimseyi şaşırtmıyor. 550 01:04:00,391 --> 01:04:02,551 Sonra, bir arkadaşla koruya koşmaya gittim. 551 01:04:02,552 --> 01:04:04,636 O da hayaller gördü. 552 01:04:06,516 --> 01:04:08,592 Aslında, normal bir tiptir. 553 01:04:09,684 --> 01:04:13,098 Sportif, samimi. Hayal görecek biri değildir. 554 01:04:13,976 --> 01:04:16,051 Birden sesler duymaya başladı. 555 01:04:17,476 --> 01:04:19,654 Ve bu akşam konserde kemanın telini kopardım. 556 01:04:22,895 --> 01:04:25,219 Şimdi de, seninle birlikte yataktayım. 557 01:04:26,313 --> 01:04:27,955 Ve sen beni öpüyorsun. 558 01:04:30,228 --> 01:04:31,665 Ve ayaklarım donuyor. 559 01:04:36,229 --> 01:04:38,186 Tamamdır, sevişiyorlar. 560 01:04:47,690 --> 01:04:49,849 Vignes Caddesi, 85 numarada sevişiyorlar. 561 01:04:51,857 --> 01:04:55,439 Görüyorsunuz, Sarışın’ın tazminatı ödeniyor. 562 01:05:09,193 --> 01:05:11,896 - İyi misin? - Evet. 563 01:05:12,694 --> 01:05:14,150 Ben de. 564 01:05:16,654 --> 01:05:18,829 Hiç kimseye söylemediğim bir şey söyleyeceğim sana. 565 01:05:21,445 --> 01:05:23,104 Evet? 566 01:05:24,362 --> 01:05:27,361 - Bir sırrım var. - Gerçekten mi? 567 01:05:29,655 --> 01:05:33,186 Ben sadece kemancı değilim. Bir işim daha var. 568 01:05:37,198 --> 01:05:40,195 - Beste de yapıyorum. - Ne? 569 01:05:41,657 --> 01:05:44,146 Aynı zamanda besteciyim ama kimse bilmiyor. 570 01:05:46,282 --> 01:05:50,408 Bir opera yazdım. Üç yıl sürdü. Hala üstünde çalışıyorum. 571 01:05:50,451 --> 01:05:51,588 Bittiği zaman yayınlayacağım. 572 01:05:54,866 --> 01:05:57,151 - Ne? - Onu sana ithaf etmek istiyorum! 573 01:05:59,577 --> 01:06:01,930 - Ne yapıyorsun? - Onu sana çalacağım. 574 01:06:02,701 --> 01:06:05,699 - Ne? - Sadece ana temayı. 575 01:06:06,327 --> 01:06:10,452 - Şimdi keman çalamazsın. - Bunu ilk kez sen duyacaksın. 576 01:06:10,494 --> 01:06:14,025 - Ama uyarıyorum, modern bir beste. - Ama François! 577 01:06:26,371 --> 01:06:28,530 - Bu da ne? - Ne oluyor? 578 01:06:41,248 --> 01:06:42,494 Sesi kısın. 579 01:06:48,375 --> 01:06:49,727 Yeter! 580 01:06:52,835 --> 01:06:55,325 - Sevmedin mi? - Sevdim ama şimdi sırası değil. 581 01:07:03,252 --> 01:07:06,205 Çok güzel ama sabahın üçünde kim opera dinler. 582 01:07:09,878 --> 01:07:12,875 - Kızdın mı? - Hayır. 583 01:07:15,213 --> 01:07:17,170 Haydi, gel o zaman. 584 01:07:29,590 --> 01:07:32,082 - Evet, kızdın. - Kesinlikle hayır. 585 01:07:34,465 --> 01:07:36,127 Haydi gel. 586 01:07:43,757 --> 01:07:45,715 Tekrar başlıyor işte. 587 01:07:47,926 --> 01:07:49,689 Bu akşam bir yere varamayacağız. 588 01:08:11,597 --> 01:08:13,753 - Onu özel mülke götürün. - Tamam, efendim. 589 01:08:38,433 --> 01:08:41,966 Bana tam bir gece kaybettirdiniz. Aptal! 590 01:08:42,185 --> 01:08:44,018 Onunla pazarlık etmeliydiniz! 591 01:08:44,019 --> 01:08:46,727 Toulouse ona para ödüyor, ben daha çok öderdim. 592 01:08:46,768 --> 01:08:50,845 Arada sırada kafanızı çalıştıramaz mısınız? 593 01:08:51,263 --> 01:08:52,930 Ne zaman çalıştırsaydım? 594 01:08:53,019 --> 01:08:56,102 Saçımı fermuarına sıkıştırdığı zaman mı? 595 01:08:56,144 --> 01:09:00,269 Gayda çarptığında mı, keman çalarken mi, sevişirken mi? 596 01:09:00,312 --> 01:09:03,726 - İyi sevişiyor, bu arada. - Yerimizde sayıyoruz! 597 01:09:03,981 --> 01:09:06,644 - Yerimizde sayıyoruz! - Efendim... 598 01:09:06,686 --> 01:09:07,804 Ne? 599 01:09:07,805 --> 01:09:10,930 Onun profesyonel olduğunu düşünmüyorum. 600 01:09:10,979 --> 01:09:13,473 Düşünceleriniz umurumda değil! Giyinin ve işinize dönün. 601 01:09:36,068 --> 01:09:39,184 Oh! Sevgili Christine! 602 01:09:42,776 --> 01:09:45,479 Oh! Sevgili Christine! 603 01:09:48,402 --> 01:09:51,520 - Christine? - Hayır, ben Paulette. 604 01:09:52,237 --> 01:09:55,439 - Merhaba, Paulette. - Christine kim? 605 01:09:56,821 --> 01:09:59,854 Dinle, Paulette! Bugün buraya gelme. 606 01:10:00,988 --> 01:10:04,355 Dün gece harika bir kızla tanıştım. Sanırım âşık oldum. 607 01:10:05,447 --> 01:10:09,397 - Dalga mı geçiyorsun? - Hayır, şaka yapmıyorum. 608 01:10:10,114 --> 01:10:12,191 Problemimiz, Poucet ve Chaperon. 609 01:10:12,192 --> 01:10:14,274 Onlardan kurtulabilirsek... 610 01:10:14,322 --> 01:10:18,067 ...problem kalmayacak! Çok kolay. - Söylemek çok kolay. 611 01:10:18,530 --> 01:10:20,750 Kemancıyı bir saat içinde burada istiyorum. 612 01:10:20,855 --> 01:10:23,356 Perrache, Toulouse'un bürosuna vardı, efendim. 613 01:10:24,199 --> 01:10:28,325 - Palto giymeyeceğim bu sabah. - Hava çok güzel, efendim. 614 01:10:28,368 --> 01:10:32,491 Biraz büroda kalacağım. Saat 11'de bakanlıkta randevum var. 615 01:10:32,533 --> 01:10:35,734 - Öyle mi? - Kemancı işini bitirdi. 616 01:10:36,700 --> 01:10:38,860 Saat 11'de bize rapor verecek. 617 01:10:39,827 --> 01:10:42,316 Bazıları büyük bir sürprizle karşılaşacaklar, Perrache! 618 01:10:42,952 --> 01:10:46,067 Bana şu kemancıyı bulun ve öldürün! 619 01:10:48,704 --> 01:10:50,527 Bir saatiniz var! 620 01:10:54,913 --> 01:10:57,911 - Alo? - François? François? 621 01:10:59,748 --> 01:11:01,823 Çok mutsuz olduğum için arıyorum seni. 622 01:11:02,748 --> 01:11:05,218 Ağlamayı durduramıyorum. Delilik bu! 623 01:11:06,413 --> 01:11:09,827 Acı bana, François. Seni seviyorum. 624 01:11:10,914 --> 01:11:13,616 Evet, seni seviyorum. 625 01:11:14,332 --> 01:11:16,703 Kollarında olmadığımda kendimi kaybediyorum. 626 01:11:17,832 --> 01:11:21,413 Artık at taklidi istemeyeceğim. Söz veriyorum. 627 01:11:22,542 --> 01:11:25,658 Beni bırakma, hayatım. 628 01:11:26,708 --> 01:11:30,834 Amacınıza ulaştınız. Milan çıldırdı. 629 01:11:30,877 --> 01:11:33,959 - Kemancı artık ölü sayılır! - Araba kullanırken önünüze bakın. 630 01:11:35,043 --> 01:11:39,169 Poucet ve Chaperon'a takibi kesip eve dönmelerini söyleyin. 631 01:11:39,212 --> 01:11:40,660 İyi iş çıkardılar. 632 01:11:40,868 --> 01:11:43,785 Ama takibi keserlerse, Sarışın’ı öldürürler. 633 01:11:44,420 --> 01:11:49,623 Emirlerimi sorgulamayın ve önünüze bakın! 634 01:11:55,257 --> 01:11:58,373 Poucet ve Chaperon eve dönsünler! Dediğimi yap! 635 01:12:07,132 --> 01:12:10,131 Chaperon? Ben, Perrache. 636 01:12:10,674 --> 01:12:14,208 Patron takibi sıkılaştırmanızı söyledi. Evet. 637 01:12:15,674 --> 01:12:19,705 Bu sabah kesin bir şeyler olacak. Dikkatli olun! 638 01:12:37,553 --> 01:12:39,296 Avludan geçmek üzereler! 639 01:13:08,349 --> 01:13:09,779 Bu iş için fazla yaşlıyız. 640 01:13:17,383 --> 01:13:18,427 Kıpırdamayın! 641 01:13:19,726 --> 01:13:23,258 Kravatım nerede? Sanırım oturma odasında. 642 01:13:42,916 --> 01:13:44,055 Alo? 643 01:13:44,730 --> 01:13:46,804 Alo, François. Ben, Christine. 644 01:13:48,375 --> 01:13:52,312 Seninle konuşmam lazım. Köşedeki kafedeyim. 645 01:13:53,399 --> 01:13:55,439 Evet. Hemen gel. Çok acil! 646 01:13:56,524 --> 01:13:59,521 Alo, Christine? Christine? 647 01:14:00,900 --> 01:14:03,435 Christine, cevap ver. 648 01:14:03,483 --> 01:14:06,103 Alo, Christine... 649 01:14:10,901 --> 01:14:12,977 Burada ne haltlar karıştırıyorsunuz? 650 01:14:14,943 --> 01:14:18,522 Evinize gidin. Bay Milan buralarda dolaşmanızı istemiyor. 651 01:14:19,650 --> 01:14:21,312 Anlaşıldı mı? 652 01:14:31,737 --> 01:14:33,694 - Evden ayrıldı. - Evet. 653 01:14:44,469 --> 01:14:45,713 Kıpırdamayın! 654 01:15:09,450 --> 01:15:12,983 Birbirimize ateş etmeyeceğiz, değil mi? 655 01:15:16,952 --> 01:15:19,442 Bizler meslektaşız, birbirimizi öldürmeyeceğiz. 656 01:16:16,420 --> 01:16:19,501 Sarışın, çok güzel bir kadın. Üç dakika önce buradan telefon etti. 657 01:16:20,588 --> 01:16:23,148 - Evet, o gitti. - Ne demek, o gitti? 658 01:16:23,190 --> 01:16:24,731 Gitti, işte. 659 01:16:30,923 --> 01:16:34,005 Üzgünüm Maurice, şimdi seninle uğraşamam. Randevum var. 660 01:16:35,089 --> 01:16:37,129 Evinde üç tane ceset var. 661 01:16:38,213 --> 01:16:41,296 - Ne? - Evinde üç tane ceset var. 662 01:16:41,340 --> 01:16:43,830 Seni öldürmek için gelmiştim. Evinde üç tane ceset var. 663 01:16:44,967 --> 01:16:47,337 - Senin neyin var yine? - Gel bak! 664 01:16:48,633 --> 01:16:49,757 Ama... 665 01:16:50,217 --> 01:16:54,376 - Ama niçin beni öldürmek istedin? - Beni mahvettiniz. 666 01:16:54,425 --> 01:16:57,460 İkiniz de! Paulette'i telefonda yakaladım, ikiyüzlü! 667 01:16:58,634 --> 01:17:01,549 - İkiyüzlü! Orospu çocuğu! - Haydi, gir. 668 01:17:06,844 --> 01:17:08,506 Hani neredeler? 669 01:17:11,886 --> 01:17:15,418 - Anlamıyorum. - Haydi, gel otur. 670 01:17:17,095 --> 01:17:20,626 - Bu odada üç tane ceset vardı. - Evet, tabii! 671 01:17:31,847 --> 01:17:35,378 - Ben deli değilim, François. - Elbette değilsin. 672 01:17:35,849 --> 01:17:40,388 - Paulette'i telefonda duydum! - Ve dün, onu bir kamyonette... 673 01:17:40,432 --> 01:17:43,800 ...sevişirken duydun. Bugün de evimde üç ceset gördün. 674 01:17:44,891 --> 01:17:48,968 - Bunlar iyiye işaret değil. - Doktor değilim ama... 675 01:17:51,642 --> 01:17:54,843 - Bir bardak su iç. - Bir bardak su mu? 676 01:17:55,101 --> 01:17:57,473 Evet, iyi gelir. Koca bir bardak su. 677 01:18:29,148 --> 01:18:32,348 - Susamadım. - Suratının haline bak! 678 01:18:33,316 --> 01:18:37,728 - Sana su getireceğim. - Ama hiç susamadım. 679 01:18:54,820 --> 01:18:56,170 Al. 680 01:18:57,818 --> 01:18:59,775 İyi değilim, François. 681 01:19:01,446 --> 01:19:03,521 Hiç iyi değilim. 682 01:19:05,425 --> 01:19:07,459 Üç kurban var efendim. 683 01:19:09,071 --> 01:19:12,602 - Milan'ın iki adamı ve Chaperon. - Anlamadım?! 684 01:19:13,949 --> 01:19:18,073 Küçük bir hesaplaşma olmuş. Ama sizi temin ederim... 685 01:19:18,114 --> 01:19:23,152 ...uzun sarışın hayatta. - Poucet ve Chaperon'u bu işten... 686 01:19:25,740 --> 01:19:31,041 ...hani uzaklaştıracaktınız. - Öyle mi? Ben ters anladım! 687 01:19:32,052 --> 01:19:35,401 Onlara, takibi sıkılaştırmalarını söyledim. 688 01:19:36,783 --> 01:19:38,942 Tamamen tersini anlamışsınız. 689 01:19:40,034 --> 01:19:41,989 Üzgünüm, efendim. 690 01:19:44,910 --> 01:19:46,862 Sizi gücendirmek istememiştim. 691 01:19:47,952 --> 01:19:50,322 Sadece masum bir insanı korumak istemiştim. 692 01:19:52,618 --> 01:19:57,242 Her halükarda başarısız oldunuz. Şimdi yüzleşme zamanı. 693 01:19:57,704 --> 01:20:01,780 Şimdi Milan sahneye girecek. Bir tarafta Milan ve... 694 01:20:01,870 --> 01:20:05,487 ...adamları, diğer tarafta siyah ayakkabılı uzun sarışın. 695 01:20:06,267 --> 01:20:10,218 Bu hesaplaşmanın sonu kovboy filmlerindeki gibi bitecek. 696 01:20:11,871 --> 01:20:15,073 - Çişim geldi. - Git o zaman! 697 01:20:18,666 --> 01:20:21,782 - Benimle gel. - Ama dediğine bak! 698 01:20:22,331 --> 01:20:24,701 - Lütfen, gel benimle. - Beni rahat bırak. 699 01:20:38,147 --> 01:20:39,706 Christine! 700 01:20:41,626 --> 01:20:42,457 Christine! 701 01:20:53,253 --> 01:20:55,329 Size buraya gelmemeniz söylendi. 702 01:20:58,128 --> 01:20:59,376 Binin! 703 01:21:06,089 --> 01:21:09,086 Christine! Christine! 704 01:21:10,132 --> 01:21:12,207 Bayım, gözlükleriniz. 705 01:21:39,760 --> 01:21:41,882 - Lucien! - Aman tanrım! 706 01:21:56,596 --> 01:21:57,843 François? 707 01:22:00,638 --> 01:22:01,886 François! 708 01:22:23,143 --> 01:22:24,672 Ayağa kalkın. 709 01:22:25,766 --> 01:22:27,431 Yaklaşın. 710 01:22:30,351 --> 01:22:33,348 - Arkanızı dönün. - Böyle mi? 711 01:22:33,665 --> 01:22:35,225 Çok güzel. 712 01:23:03,690 --> 01:23:07,220 Ben Albay Milan. Servis başkanınızın yardımcısıyım. 713 01:23:07,858 --> 01:23:09,814 Affedersiniz, efendim. 714 01:23:11,651 --> 01:23:13,002 Özür dilerim. 715 01:23:21,400 --> 01:23:22,640 Teşekkür ederim. 716 01:23:49,113 --> 01:23:50,465 Perrache! 717 01:23:59,677 --> 01:24:01,029 Perrache. 718 01:24:06,533 --> 01:24:09,649 Siyah ayakkabılı uzun sarışın adam,... 719 01:24:10,595 --> 01:24:12,153 ...kim o? 720 01:24:26,620 --> 01:24:28,694 O, aşağılık bir tuzak efendim. 721 01:24:39,331 --> 01:24:41,820 - Ne oldu sana? - Hiçbir şey, her şey yolunda. 722 01:24:44,747 --> 01:24:48,824 - Maurice. Maurice... - Yukarı çık. Her şey yolunda. 723 01:24:49,123 --> 01:24:50,869 Her şey süt liman. 724 01:25:02,581 --> 01:25:04,538 Gördün mü? Her şey yolunda. 725 01:25:07,127 --> 01:25:10,209 - Pek iyi görünmüyorsun. - Özel müzisyen sigortam... 726 01:25:10,251 --> 01:25:12,740 ...ve sağlık sigortam var. İyi bir klinik bulursam... 727 01:25:12,959 --> 01:25:14,618 ...tüm masraflarımı karşılarlar. 728 01:25:20,169 --> 01:25:22,209 Merhaba, hanımefendi. Hoşça kalın, hanımefendi. 729 01:25:23,293 --> 01:25:26,708 Christine! Neredeydin? Her yerde seni aradım. 730 01:25:29,005 --> 01:25:31,081 Sana inanılmaz bir hikâye anlatacağım. 731 01:25:33,962 --> 01:25:37,162 Albay Milan'ın gizemli ölümü. 732 01:25:38,421 --> 01:25:40,912 Toulouse dedi ki: "Milan, olağanüstü bir adamdı." 733 01:25:42,630 --> 01:25:44,502 Maurice! 734 01:25:55,299 --> 01:25:57,895 - Hayatım! - Hoşça kal, Paulette. 735 01:26:00,050 --> 01:26:01,505 Maurice! 736 01:26:03,010 --> 01:26:05,915 Burada kal, kıpırdama. François'ya hoşça kal de. 737 01:26:08,093 --> 01:26:09,587 Hoşça kal, François. 738 01:26:10,676 --> 01:26:13,759 Doktorlar, ilacı azaltıyorlar. Artık daha iyi. 739 01:26:13,801 --> 01:26:15,461 Artık kâbus görmüyor. 740 01:26:19,804 --> 01:26:23,753 - Yarın görüşürüz. Saat 2'de sendeyim. - Yarın görüşürüz. 741 01:26:24,763 --> 01:26:26,907 Her şey yeniden eskisi gibi olacak, hayatım. 742 01:26:30,116 --> 01:26:33,008 Gitseniz iyi olacak. Yoksa o üşütecek. 743 01:26:34,763 --> 01:26:36,634 Gel! 744 01:26:39,973 --> 01:26:42,131 İyi yolculuklar, Münih’te uslu dur. 745 01:26:51,849 --> 01:26:54,860 - Bu Münih’e mi gidiyor? - Hayır, Rio'ya, Brezilya'ya. 746 01:26:56,017 --> 01:26:58,176 Demek Rio'ya! Aynı gişe değil o zaman. 747 01:26:58,601 --> 01:27:00,760 Bırakın. Ben kendim kaydettiririm. 748 01:27:02,683 --> 01:27:04,345 Hey! Bayım! 749 01:27:19,374 --> 01:27:23,218 - Christine? İyi misin? - Kollarında daha iyi olurdum. 750 01:27:23,416 --> 01:27:26,104 - Beni seviyor musun? - Evet, seni seviyorum. 751 01:27:31,438 --> 01:27:35,056 - Rio'dan döndüğünde... - Evet, efendim. 752 01:27:36,024 --> 01:27:39,555 ...sonunda mutlaka dönecek, onunla temasa geçin. 753 01:27:42,274 --> 01:27:45,391 Her şeye rağmen, bu işten iyi sıyrıldı. 754 01:27:53,727 --> 01:28:02,062 Özel hayata saygı bir haktır. 755 01:28:02,063 --> 01:28:06,231 Ceza Yasası’nın 9. maddesi. 756 01:28:06,465 --> 01:28:13,100 Çeviri: Deniz Y.