1 00:01:16,597 --> 00:01:22,332 أؤمن بـ(أمريكا)، فهي سبب ثروتي 2 00:01:22,724 --> 00:01:26,503 وقد ربّيت ابنتي على الطريقة الٔامريكية 3 00:01:26,938 --> 00:01:33,020 منحتها الحرية، لكن علّمتها ألّا تلوّث شرف العائلة أبدا 4 00:01:33,152 --> 00:01:36,280 صادقت شابا، ليس إيطاليا 5 00:01:36,365 --> 00:01:39,842 ذهبت معه إلى السينما، وبقيت حتى ساعة متأخّرة 6 00:01:40,841 --> 00:01:43,579 لم أحتجّ 7 00:01:43,664 --> 00:01:49,269 قبل شهرين أخذها في نزهة في السيارة مع صديق آخر 8 00:01:49,401 --> 00:01:55,743 سقياها الويسكي ثم حاولا استغلالها 9 00:01:56,526 --> 00:02:04,693 قاومت وحافظت على شرفها فضرباها بوحشية 10 00:02:06,909 --> 00:02:11,862 عندما ذهبت إلى المستشفى كان أنفها محطّما 11 00:02:11,992 --> 00:02:16,989 وفكّها مهشّما مثبّتا بسلك 12 00:02:18,597 --> 00:02:23,462 لم تستطع حتى أن تبكي من شدّة الٔالم 13 00:02:24,028 --> 00:02:28,676 لكنني بكيت، لماذا بكيتُ؟ 14 00:02:30,110 --> 00:02:33,716 كانت نور حياتي 15 00:02:34,585 --> 00:02:38,409 فتاة جميلة 16 00:02:39,972 --> 00:02:44,534 لكنّها الٓان لن تعود جميلة أبدا 17 00:02:49,531 --> 00:02:51,008 آسف 18 00:02:59,132 --> 00:03:06,345 قصدت الشرطة كمواطن أمريكي صالح وأحيل ذانك الصبيّان إلى المحاكمة 19 00:03:07,648 --> 00:03:13,297 وحكم عليهما القاضي بعقوبة بالسجن 3 سنوات مع وقف التنفيذ 20 00:03:13,862 --> 00:03:19,640 أوقف تنفيذ العقوبة وذهبا حرّين طليقين في اليوم نفسه 21 00:03:21,117 --> 00:03:28,372 وقفت في قاعة المحكمة كمغفّل وذانك الوغدان ابتسما هازئين بي 22 00:03:29,329 --> 00:03:35,846 فقلت لزوجتي: " لٔاجل العدالة، يجب أن نقصد دون (كورليوني)" 23 00:03:40,321 --> 00:03:44,752 لمَ قصدتَ الشرطة؟ لمَ لم تأتِ إليّ أولًا؟ 24 00:03:44,882 --> 00:03:50,922 ماذا تريدني أن أفعل؟ اطلب أي شيء لكن افعل ما أتوسّل إليك أن تفعله 25 00:03:51,052 --> 00:03:52,529 وما هو ذلك؟ 26 00:04:17,207 --> 00:04:23,637 - لا يمكنني فعل ذلك - سأعطيك أيّ شيء تطلبه 27 00:04:25,159 --> 00:04:26,591 نحن نعرف بعضنا البعض منذ سنوات عديدة 28 00:04:26,722 --> 00:04:31,805 لكن هذه أول مرة تقصدني فيها للنّصح أو المساعدة 29 00:04:31,935 --> 00:04:37,237 لا أذكر آخر مرة دعوتني فيها إلى منزلك لاحتساء كوب قهوة 30 00:04:38,105 --> 00:04:42,102 مع أنّ زوجتي عرّابة ابنتك الوحيدة 31 00:04:42,232 --> 00:04:47,142 لكن لنكن صريحين، أنت لم ترد صداقتي قط 32 00:04:47,229 --> 00:04:50,966 وخفت أن تصبح مدينا لي 33 00:04:51,097 --> 00:04:54,442 لم أرد التورّط في المتاعب 34 00:04:54,528 --> 00:04:56,006 أفهم ذلك 35 00:04:57,396 --> 00:05:00,959 وجدت النعيم في (أمريكا) 36 00:05:02,609 --> 00:05:04,652 كان لديك تجارة جيدة وكسبت رزقا جيدا 37 00:05:04,782 --> 00:05:07,520 وحمتك الشرطة وكان هناك المحاكم 38 00:05:07,650 --> 00:05:11,167 ولم تحتج إلى صديق مثلي 39 00:05:11,821 --> 00:05:17,773 لكن الٓان تقصدني وتقول "دون (كورليوني)، حقّق لي العدالة" 40 00:05:19,728 --> 00:05:22,725 لكنّك لا تسألني ذلك باحترام 41 00:05:22,856 --> 00:05:25,419 ولا تقدّم لي صداقتك 42 00:05:25,549 --> 00:05:29,112 ولا تفكّر حتى في دعوتي، أيها العرّاب 43 00:05:29,243 --> 00:05:32,545 بدلًا من ذلك تأتي إلى منزلي يوم زفاف ابنتي 44 00:05:32,675 --> 00:05:36,194 وتطلب مني قتل أحدهم لقاء المال 45 00:05:36,324 --> 00:05:38,758 أسألك العدالة 46 00:05:38,888 --> 00:05:42,668 هذه ليست عدالة، ما زالت ابنتك حيّة 47 00:05:42,798 --> 00:05:49,836 ليتعذّبا إذا كما تتعذّب هي، كم يتوجّب عليّ أن أدفع لك؟ 48 00:06:05,390 --> 00:06:12,560 (بوناسيرا)، ما الذي فعلته يوما لٔاجعلك تعاملني بقلّة احترام هكذا؟ 49 00:06:14,558 --> 00:06:21,205 لو قصدتني عارضا عليّ صداقتك لكان الحقير الذي حطّم ابنتك يتعذّب اليوم 50 00:06:22,769 --> 00:06:28,635 وإذا صدف أن أصبح لرجل شريف مثلك أعداء، يصبحون أعدائي 51 00:06:30,850 --> 00:06:34,544 وعندها سيخافونك 52 00:06:37,281 --> 00:06:40,800 ألا تكون صديقي... 53 00:06:43,319 --> 00:06:47,099 أيها العرّاب 54 00:06:49,185 --> 00:06:57,006 جيد، ذات يوم، وقد لا يأتي ذلك اليوم أبدا، سأطلب منك إسداء خدمة إليّ 55 00:06:59,048 --> 00:07:02,827 لكن حتى ذلك اليوم... 56 00:07:02,958 --> 00:07:07,390 اقبل هذه العدالة كهدية في يوم زفاف ابنتي 57 00:07:07,520 --> 00:07:11,821 - شكرا أيها العرّاب - لا داعي للشكر 58 00:07:16,253 --> 00:07:20,597 أوكل هذه المهمة إلى (كليمنزا) 59 00:07:21,858 --> 00:07:25,507 أريد أشخاصا يمكن الوثوق بهم، أشخاصا لا ينجرفون 60 00:07:25,638 --> 00:07:30,809 فنحن لسنا قتلة رغم ما يقوله هذا الحانوتيّ 61 00:07:54,877 --> 00:07:58,570 - أين (مايكل)؟ - لا تقلق، ما زال الوقت باكرا 62 00:07:59,570 --> 00:08:02,611 لن نلتقط الصورة بدون (مايكل) 63 00:08:02,741 --> 00:08:05,303 ستلتقط الصور لاحقا 64 00:08:08,955 --> 00:08:12,994 - ما الٔامر؟ - إنّه (مايكل) 65 00:09:01,048 --> 00:09:02,525 دون (بارزيني) 66 00:09:06,087 --> 00:09:09,476 أهلًا بك في منزلنا 67 00:09:19,382 --> 00:09:25,117 (بولي) أريد بعض النبيذ! (بولي) أريد المزيد من النبيذ 68 00:09:25,247 --> 00:09:28,245 عذرا من فضلك، تبدو رائعا في حلبة الرقص 69 00:09:28,376 --> 00:09:30,114 وهل أنت حكم رقص أو ما شابه؟ 70 00:09:30,244 --> 00:09:31,808 اذهب وتفقّد ما يجري 71 00:09:31,895 --> 00:09:34,806 اذهب وقم بجولة، قم بعملك 72 00:09:41,844 --> 00:09:44,799 (ساندرا) أسدي إليّ خدمة وانتبهي للٔاولاد، لا تدعيهم يتصرّفون على هواهم 73 00:09:45,016 --> 00:09:48,753 وأنت انتبه لنفسك، اتفقنا؟ 74 00:09:53,097 --> 00:09:56,747 (تيسيو)، ماذا تفعل؟ 75 00:10:08,869 --> 00:10:13,951 20 أو 30 ألفا بأوراق من فئات صغيرة، نقدا 76 00:10:14,083 --> 00:10:16,429 في تلك الحقيبة الحريرية الصغيرة 77 00:10:16,559 --> 00:10:18,688 حبّذا لو كان زفاف شخص آخر 78 00:10:20,121 --> 00:10:22,989 (بولي)، إليك هذه! 79 00:10:25,509 --> 00:10:26,986 مغفّل 80 00:10:49,927 --> 00:10:52,228 - عليّ العودة إلى العمل - (توم) 81 00:10:52,359 --> 00:10:57,573 هذا جزء من الزفاف، لا يستطيع أيّ صقليّ رفض أيّ طلب في يوم زفاف ابنته 82 00:11:02,526 --> 00:11:09,478 دون (كورليوني)، يشرّفني أنّك دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك 83 00:11:11,952 --> 00:11:16,603 ما هذا؟ اذهب من هنا، هذه حفلة خاصة هيا ارحل 84 00:11:16,733 --> 00:11:19,643 ما الٔامر؟ إنه زفاف أختي 85 00:11:26,292 --> 00:11:30,680 تبا للـ(إف.بي.آي)، ليس لديهم احترام لشيء 86 00:11:31,983 --> 00:11:35,546 تعال إلى هنا، تعال 87 00:11:49,318 --> 00:11:54,053 لكن عند النهاية، أطلقوا سراحه المشروط للمساعدة بجهود الحرب الٔامريكية 88 00:11:54,185 --> 00:11:57,269 ومنذ ستة أشهر يعمل في متجري للحلويات 89 00:11:57,400 --> 00:12:00,093 (نازوريني) يا صديقي، بمَ أساعدك؟ 90 00:12:00,223 --> 00:12:06,046 الٓان مع انتهاء الحرب، يريدون إعادة هذا الفتى (أنزو) إلى (إيطاليا) 91 00:12:06,219 --> 00:12:11,563 أيها العرّاب، لديّ ابنة، وهي و(أنزو)... 92 00:12:12,389 --> 00:12:17,125 تريد أن يبقى (أنزو) في هذه البلاد، وأن تتزوّج ابنتك 93 00:12:17,994 --> 00:12:21,208 - أنت تفهم كل شيء - على الرحب والسعة 94 00:12:21,339 --> 00:12:24,988 شكرا، سيد (هايغن) شكرا 95 00:12:26,552 --> 00:12:30,680 وانتظر لترى كعكة الزفاف الجميلة التي أعددتها لابنتك، بهذا الحجم 96 00:12:30,811 --> 00:12:34,851 والعروس والعريس والملاك 97 00:12:38,718 --> 00:12:43,324 - إلى من أوكل هذه المهمّة؟ - ليس لنائبنا 98 00:12:43,454 --> 00:12:49,969 أوكلها إلى عضو كونغرس يهوديّ في مقاطعة أخرى، من هناك بعد على اللائحة؟ 99 00:12:54,532 --> 00:12:58,311 - مرحبا! - (مايكل) 100 00:13:17,038 --> 00:13:21,166 ليس على اللائحة، لكن (لوكا برازي) يريد رؤيتك 101 00:13:26,206 --> 00:13:28,769 هل هذا ضروري؟ 102 00:13:28,899 --> 00:13:33,722 لم يتوقّع أن يُدعى إلى الزفاف، لذا يريد شكرك 103 00:13:34,765 --> 00:13:40,021 دون (كورليوني)، يشرّفني أنّك دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك 104 00:13:40,282 --> 00:13:43,106 في يوم زفاف ابنتك 105 00:13:43,193 --> 00:13:45,844 أدعو أن يكون طفلهما البكر ذكرا 106 00:13:46,756 --> 00:13:48,234 (مايكل) 107 00:13:49,928 --> 00:13:52,274 ذلك الرجل هناك يخاطب نفسه 108 00:13:53,534 --> 00:13:57,747 - هل ترى ذلك الرجل المخيف هناك؟ - إنّه مخيف جدا 109 00:13:58,270 --> 00:14:02,093 - من هو؟ ما اسمه؟ - اسمه (لوكا برازي) 110 00:14:02,961 --> 00:14:05,612 وهو يساعد والدي أحيانا 111 00:14:06,047 --> 00:14:08,610 (مايكل)، مهلًا قليلًا إنه آتٍ إلى هنا 112 00:14:08,740 --> 00:14:10,347 مرحبا 113 00:14:10,913 --> 00:14:14,954 - مرحبا (توم) - تبدو رائعا 114 00:14:15,518 --> 00:14:17,950 أخي (توم هايغن)، هذه الٓانسة (كاي آدامز) 115 00:14:18,082 --> 00:14:19,559 - كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 116 00:14:20,602 --> 00:14:23,078 والدك يسأل عنك 117 00:14:23,295 --> 00:14:26,510 - سررت بلقائك - وأنا أيضا 118 00:14:27,597 --> 00:14:30,377 إذا كان أخاك، فلمَ اسم شهرته مختلف؟ 119 00:14:30,898 --> 00:14:34,373 عندما كان أخي (سوني) صغيرا، وجد (توم هايغن) في الشارع 120 00:14:34,504 --> 00:14:38,544 ولم يكن لديه بيت فقدّم أبي المأوى له 121 00:14:39,935 --> 00:14:43,020 وهو معنا منذ ذلك الحين 122 00:14:43,150 --> 00:14:50,014 إنّه محامٍ بارع، ليس صقليا، أعتقد أنّه سيصبح "كونسيلياري" 123 00:14:50,623 --> 00:14:52,056 ما معنى ذلك؟ 124 00:14:52,187 --> 00:14:57,182 يعني مستشارا، وهذا مهم جدا للعائلة 125 00:14:58,356 --> 00:15:01,225 هل تعجبك اللازانيا؟ 126 00:15:04,787 --> 00:15:06,567 دون (كورليوني)... 127 00:15:07,221 --> 00:15:13,129 يشرّفني أنّك دعوتني إلى زفاف ابنتك وأنا ممتنّ لذلك 128 00:15:18,733 --> 00:15:22,079 في يوم زفاف ابنتك 129 00:15:22,208 --> 00:15:27,421 وآمل أن يكون طفلهما البكر ذكرا 130 00:15:28,422 --> 00:15:33,809 وأقدم لك وفائي الدائم 131 00:15:35,417 --> 00:15:37,633 هذا لحقيبة عرس ابنتك 132 00:15:37,764 --> 00:15:40,935 شكرا (لوكا)، يا صديقي العزيز 133 00:15:41,022 --> 00:15:47,669 دون (كورليوني)، سأتركك الٓان لٔانّني أعرف أنك كثير الانشغال، شكرا 134 00:16:37,764 --> 00:16:40,544 سيدة (كورليوني) 135 00:16:42,934 --> 00:16:44,411 هيا بنا 136 00:16:44,542 --> 00:16:45,976 لا! 137 00:17:52,971 --> 00:17:58,098 اعتذر السيناتور (كولي) عن عدم حضوره شخصيا لكنّه قال إنّك ستتفهّم 138 00:17:58,228 --> 00:18:02,964 وكذلك بعض القضاة، جميعهم أرسلوا هدايا 139 00:18:03,138 --> 00:18:04,615 نخبك 140 00:18:05,440 --> 00:18:08,786 ما هذا الصراخ في الخارج؟ 141 00:18:15,781 --> 00:18:22,645 (جوني)! (جوني)! أحبك 142 00:18:33,247 --> 00:18:36,852 جاء من (كاليفورنيا) ليحضر الزفاف قلت لك إنّه سيأتي 143 00:18:36,983 --> 00:18:38,765 مضت سنتان، على الٔارجح إنّه في ورطة مجدّدا 144 00:18:38,895 --> 00:18:40,414 إنه ابن بالمعموديّة صالح 145 00:18:41,369 --> 00:18:46,194 (جوني)، غنّ أغنية 146 00:19:01,313 --> 00:19:04,225 لم تخبرني قط أنّك تعرف (جوني فونتاين) 147 00:19:04,311 --> 00:19:08,308 - بالتأكيد، هل تريدين التعرّف إليه؟ - رائع، بالتأكيد 148 00:19:08,439 --> 00:19:09,915 ساعده والدي في مهنته 149 00:19:10,567 --> 00:19:13,392 حقا؟ كيف؟ 150 00:19:13,522 --> 00:19:16,867 - "لديّ قلب واحد فقط" - لنستمع إلى الٔاغنية 151 00:19:16,997 --> 00:19:18,475 (مايكل) 152 00:19:18,736 --> 00:19:23,515 "أقدّم لك قلبي هذا" 153 00:19:23,949 --> 00:19:31,162 "لديّ قلب واحد فقط أتشاطره معك" 154 00:19:33,247 --> 00:19:41,415 "لدي حلم واحد أتمسك به" 155 00:19:42,891 --> 00:19:50,365 "أنتِ الحلم الوحيد الذي أصلّي كي يتحقّق" 156 00:19:51,842 --> 00:19:55,145 أرجوك (مايكل) أخبرني 157 00:19:57,838 --> 00:20:02,704 عندما كان (جوني) في انطلاقته كان ملزما بعقد شخصي 158 00:20:02,834 --> 00:20:05,180 مع قائد فرقة مهمّ 159 00:20:05,789 --> 00:20:09,786 وفيما تقدّم أكثر فأكثر في مهنته أراد التحرّر من ذلك العقد 160 00:20:11,132 --> 00:20:14,565 (جوني) ابن والدي بالمعمودية 161 00:20:14,696 --> 00:20:17,302 وذهب والدي لمقابلة قائد الفرقة 162 00:20:17,432 --> 00:20:21,256 وعرض عليه 10 آلاف دولار ليحرّر (جوني) من العقد 163 00:20:21,387 --> 00:20:24,081 فرفض قائد الفرقة 164 00:20:24,211 --> 00:20:30,032 في اليوم التالي، ذهب والدي لمقابلته إنّما هذه المرة مع (لوكا برازي) 165 00:20:31,466 --> 00:20:35,289 بغضون ساعة، وقّع على تحريره من العقد 166 00:20:36,854 --> 00:20:41,155 مقابل شيك مضمون بقيمة ألف دولار 167 00:20:41,284 --> 00:20:45,890 - كيف فعل ذلك؟ - قدّم له أبي عرضا لم يستطع رفضه 168 00:20:46,629 --> 00:20:48,020 ما كان العرض؟ 169 00:20:48,844 --> 00:20:53,796 صوّب (لوكا برازي) مسدّسا إلى رأسه، وأكّد له أبي أنّه إمّا دماغه 170 00:20:53,884 --> 00:20:57,491 وإمّا توقيعه سيكون على العقد 171 00:21:01,922 --> 00:21:05,266 هذه قصة حقيقية 172 00:21:15,000 --> 00:21:19,823 هذه عائلتي (كاي) لا أنا 173 00:21:27,600 --> 00:21:29,077 جميل 174 00:22:06,399 --> 00:22:07,831 (توم) 175 00:22:08,440 --> 00:22:13,044 ابحث عن (سانتينو) وقل له أن يأتي إلى المكتب 176 00:22:19,216 --> 00:22:24,342 كيف حالك (فريدو)؟ (فريدو)، أخي (فريدو) هذه (كاي آدامز) 177 00:22:25,906 --> 00:22:28,557 - مرحبا - كيف حالك؟ 178 00:22:30,251 --> 00:22:33,031 - هذا أخي (مايك) - هل تستمتع بوقتك؟ 179 00:22:33,770 --> 00:22:37,332 أجل، هذه صديقتك، صحيح؟ 180 00:22:37,811 --> 00:22:42,807 لا أعرف ما العمل، صوتي ضعيف، ضعيف 181 00:22:43,849 --> 00:22:47,542 بأيّة حال، إذا حصلت على هذا الدور في الفيلم 182 00:22:47,673 --> 00:22:50,366 فسيعيدني إلى الصدارة 183 00:22:50,498 --> 00:22:55,971 لكن ذلك الرجل يرفض إعطائي إيّاه، رئيس الاستديو ذاك 184 00:22:56,101 --> 00:22:57,797 - ما اسمه؟ - (وولتز) 185 00:22:57,882 --> 00:23:03,922 يرفض إعطائي إيّاه ويقول إنّ ذلك مستحيل، مستحيل 186 00:23:07,571 --> 00:23:11,873 (سوني)، (سوني)! 187 00:23:18,217 --> 00:23:22,995 - "(سوني) هل أنت بالداخل؟" - ماذا؟ 188 00:23:23,126 --> 00:23:28,382 - يريد والدك رؤيتك - أجل، دقيقة 189 00:23:42,416 --> 00:23:47,369 قبل شهر، اشترى حقوق الفيلم لكتاب حقّق مبيعات كثيرة 190 00:23:47,500 --> 00:23:53,930 والشخصية الرئيسية رجل مثلي، لن أضطرّ للتمثيل حتى، بل أن أكون على طبيعتي 191 00:23:54,104 --> 00:23:58,839 ولكن، أيها العرّاب، لا أعرف ما العمل، لا أعرف ما العمل 192 00:23:58,970 --> 00:24:03,227 يمكنك التصرّف كرجل، ما مشكلتك؟ 193 00:24:03,358 --> 00:24:07,789 هل هكذا أصبحت؟ مخنّثا من (هوليوود) يبكي كامرأة؟ 194 00:24:09,049 --> 00:24:14,741 "ماذا يمكنني أن أفعل؟" هذا هراء وسخف 195 00:24:19,606 --> 00:24:22,778 - هل تمضي وقتا مع عائلتك؟ - بالتأكيد 196 00:24:22,909 --> 00:24:28,774 جيد، لٔانّ الرجل الذي لا يمضي وقتا مع عائلته لا يمكنه أن يكون أبدا رجلًا حقيقيا 197 00:24:28,905 --> 00:24:30,382 اقترب 198 00:24:34,814 --> 00:24:38,376 تبدو بحال مزرية، أريدك أن تأكل... 199 00:24:38,507 --> 00:24:40,244 وأريدك أن تستريح جيدا وبعد شهر من اليوم 200 00:24:40,375 --> 00:24:43,197 سيعطيك صاحب الشأن الكبير ذلك في (هوليوود) كل ما تريده 201 00:24:43,851 --> 00:24:47,022 سيكون قد فات الٔاوان، سيبدأون التصوير بعد أسبوع 202 00:24:47,152 --> 00:24:50,324 سأقدّم له عرضا لا يمكنه رفضه 203 00:24:53,061 --> 00:24:58,492 والٓان اخرج واستمتع بوقتك 204 00:25:00,708 --> 00:25:04,314 - أريدك أن تدع الٔامر كلّه لي - حسنا 205 00:25:28,296 --> 00:25:31,250 متى ستغادر ابنتي مع عريسها؟ 206 00:25:31,382 --> 00:25:33,728 بعد بضع دقائق، بعدما يقطعان الكعكة مباشرة 207 00:25:33,858 --> 00:25:37,161 هل نعطي صهرك عملًا مهما؟ 208 00:25:37,419 --> 00:25:42,721 أبدا، أعطه ما يعتاش منه لكن لا تناقش أعمال العائلة معه أبدا 209 00:25:42,852 --> 00:25:44,242 هل من أمر آخر؟ 210 00:25:44,372 --> 00:25:47,805 اتصل (فيرجيل سولوزو) علينا الاجتماع به الٔاسبوع المقبل 211 00:25:47,934 --> 00:25:51,541 سنناقش أمره لدى عودتك من (كاليفورنيا) 212 00:25:51,671 --> 00:25:53,452 متى سأذهب إلى (كاليفورنيا)؟ 213 00:25:53,584 --> 00:25:58,362 أريدك أن تذهب الليلة، أريدك أن تكلّم ذلك الرجل المهمّ بعالم الٔافلام 214 00:25:58,493 --> 00:26:01,402 وتسوّي هذه المسألة لـ(جوني) 215 00:26:01,490 --> 00:26:05,835 والٓان إذا لم يكن هناك أمر آخر، أودّ الذهاب إلى زفاف ابنتي 216 00:26:07,703 --> 00:26:10,615 (كارلو)، سنلتقط الصورة 217 00:26:11,829 --> 00:26:16,132 - مهلًا قليلًا - لا (مايكل)، أنا لا 218 00:26:19,130 --> 00:26:22,128 حسنا، ابقوا هكذا 219 00:27:28,733 --> 00:27:32,121 "(وولتز إنترناشيونال بيكتشرز)" 220 00:28:15,177 --> 00:28:16,655 حسنا، ابدأ بالكلام 221 00:28:16,958 --> 00:28:20,217 أرسلني صديق لـ(جوني فونتاين) 222 00:28:20,347 --> 00:28:24,823 وهذا الصديق هو موكّلي، وسيقدّم صداقته الدائمة للسيد (وولتز) 223 00:28:24,953 --> 00:28:26,952 إذا أسدى إلينا السيد (وولتز) خدمة صغيرة 224 00:28:27,082 --> 00:28:28,515 (وولتز) يصغي 225 00:28:29,298 --> 00:28:34,077 أعطِ (جوني) الدور في فيلم الحرب الجديد الذي ستبدأ به الٔاسبوع المقبل 226 00:28:39,116 --> 00:28:44,287 وما الخدمة التي سيسديها صديقك إلى السيد (وولتز)؟ 227 00:28:44,418 --> 00:28:47,806 ستواجه مشاكل مع النقابة وموكّلي سيجعلها تختفي 228 00:28:47,937 --> 00:28:52,064 وكذلك قد انتقل أحد أكبر نجومك من المرجوانا إلى الهيرويين 229 00:28:52,194 --> 00:28:53,628 هل تحاول الضغط عليّ بالقوة؟ 230 00:28:53,758 --> 00:28:55,236 لا، على الٕاطلاق، جئت أسألك خدمة لصديق 231 00:28:55,366 --> 00:28:56,800 أصغِ إليّ، أيها الوغد صاحب الكلام المنمّق 232 00:28:56,930 --> 00:28:58,798 دعني أوضّح الٔامر لك ولرئيسك أيّا يكن 233 00:28:58,928 --> 00:29:01,188 لن يحصل (جوني فونتاين) أبدا على ذلك الدور بالفيلم 234 00:29:01,406 --> 00:29:05,750 لا آبه كم متنمّرا إيطاليا قد يظهر من مخبأه 235 00:29:05,881 --> 00:29:07,227 أنا ألمانيّ إيرلنديّ 236 00:29:07,358 --> 00:29:09,660 دعني أخبرك أمرا يا صديقي الٔالماني الٕايرلندي 237 00:29:09,790 --> 00:29:12,267 سأسبّب لك مشاكل كثيرة بحيث لن تعرف ما أصابك 238 00:29:12,397 --> 00:29:14,526 سيد (وولتز) أنا محام، لم أهدّدك 239 00:29:14,657 --> 00:29:17,523 أعرف تقريبا كل محامٍ كبير في (نيويورك)، من أنت؟ 240 00:29:17,655 --> 00:29:21,260 لديّ مكتب خاص، أتولّى شؤون زبون واحد 241 00:29:21,391 --> 00:29:25,040 لديك رقمي، سأنتظر اتّصالًا منك 242 00:29:25,171 --> 00:29:28,821 بالمناسبة، أنا معجب جدا بأفلامك 243 00:29:32,730 --> 00:29:34,164 تحرّ عنه 244 00:29:56,757 --> 00:29:58,190 إنه جميل جدا 245 00:29:58,321 --> 00:30:01,536 انظر إلى هذا، كنت أزيّن قصرا لملك 246 00:30:01,666 --> 00:30:04,012 أجل، جميل جدا 247 00:30:04,143 --> 00:30:06,619 لمَ لم تقل إنّك تعمل لحساب (كورليوني) يا (توم)؟ 248 00:30:06,750 --> 00:30:10,703 خلتك محتالًا رخيصا يستعمله (جوني) لمحاولة خداعي 249 00:30:10,834 --> 00:30:13,267 لا أحب استعمال اسمه إلّا إذا كان ذلك ضروريا حقا 250 00:30:13,397 --> 00:30:15,048 - كيف شرابك (توم)؟ - جيد 251 00:30:15,178 --> 00:30:17,830 تعال معي إلى هنا، أريد أن أريك شيئا جميلًا حقا 252 00:30:17,915 --> 00:30:19,611 أنت تقدّر الجمال، أليس كذلك؟ 253 00:30:23,477 --> 00:30:26,605 ها هو، 600 ألف دولار على 4 حوافر 254 00:30:26,736 --> 00:30:30,514 أراهن على أنّ قياصرة (روسيا) لم يدفعوا مبلغا كهذا لقاء حصان واحد 255 00:30:30,646 --> 00:30:32,123 (خرطوم) 256 00:30:32,774 --> 00:30:34,252 (خرطوم) 257 00:30:35,425 --> 00:30:38,075 لن أشركه في السباق 258 00:30:38,206 --> 00:30:41,290 لكنني سأستعمله للاستيلاد 259 00:30:41,508 --> 00:30:43,767 - شكرا (توني) - على الرحب والسعة، هيا 260 00:30:43,898 --> 00:30:46,547 لنتناول بعض الطعام 261 00:30:46,895 --> 00:30:51,326 (كورليوني)، إنّه عرّاب (جوني)، وبالنسبة إلى الٕايطاليين 262 00:30:51,457 --> 00:30:54,889 هذا أمر دينيّ جدا ومقدّس ورابط وثيق 263 00:30:55,020 --> 00:30:58,712 أحترم ذلك، قل له فقط أن يطلب إليّ أيّ شيء آخر 264 00:30:58,842 --> 00:31:01,102 لكن هذه الخدمة بالتحديد لا يمكنني إسداؤها إليه 265 00:31:01,232 --> 00:31:04,665 إنّه لا يطلب أبدا خدمة ثانية عندما تُرفض له الخدمة الٔاولى، أفهمت؟ 266 00:31:04,795 --> 00:31:10,356 أنت لا تفهم، (جوني فونتاين) لن يمثل أبدا بذلك الفيلم 267 00:31:10,835 --> 00:31:14,657 ذلك الدور ممتاز له وسيجعله نجما كبيرا 268 00:31:14,788 --> 00:31:18,654 سأخرجه من العمل، ودعني أخبرك بالسبب 269 00:31:20,783 --> 00:31:25,563 حطّم (جوني فونتاين) واحدة من أغلى محميّات (وولتز إنترناشونال) 270 00:31:25,692 --> 00:31:30,950 طوال 5 سنوات، درّبناها وأعطيناها دروسا في الغناء والتمثيل والرقص 271 00:31:31,080 --> 00:31:35,686 أنفقت مئات ألوف الدولارات عليها، كنت سأصنع منها نجمة كبيرة 272 00:31:35,817 --> 00:31:38,554 ودعني أكون أكثر صراحةً بعد 273 00:31:38,684 --> 00:31:43,637 فقط لٔاريك أنني لست قاسي القلب ولا آبه إلّا للمال 274 00:31:43,767 --> 00:31:47,373 كانت جميلة وشابة وبريئة 275 00:31:47,505 --> 00:31:52,847 كانت أفضل فتاة حصلت عليها وقد عرفت فتيات كثيرات في العالم كلّه 276 00:31:52,978 --> 00:32:00,277 ثم جاء (جوني فونتاين) بصوته المخمليّ وسحره الٕايطالي، ففرّت 277 00:32:02,146 --> 00:32:06,358 تخلّت عن كل شيء لتجعل مني أضحوكة 278 00:32:06,446 --> 00:32:11,573 ورجل بمكانتي لا يحتمل أن يجعل منه أحد أضحوكة 279 00:32:11,703 --> 00:32:14,007 والٓان اذهب من هنا 280 00:32:14,137 --> 00:32:19,437 وإذا حاول رجل العصابة ذلك استعمال القوة فقل له إنّني لست قائد فرقة 281 00:32:19,611 --> 00:32:23,565 أجل، لقد سمعت تلك القصة 282 00:32:23,696 --> 00:32:27,128 شكرا على العشاء وهذه الٔامسية الممتعة 283 00:32:27,518 --> 00:32:30,472 ربما تستطيع سيارتك إيصالي إلى المطار 284 00:32:30,603 --> 00:32:34,774 السيد (كورليوني) رجل يصرّ على سماع الٔاخبار السيئة فورا 285 00:34:26,999 --> 00:34:30,517 - لست متعبا كثيرا، أليس كذلك (توم)؟ - لا، نمت في الطائرة 286 00:34:30,995 --> 00:34:34,254 لديّ المعلومات عن (سولوزو) هنا 287 00:34:37,554 --> 00:34:43,204 يُعرف (سولوزو) بـ"التركي" ومن المفترض أنّه بارع جدا بالطعن 288 00:34:43,334 --> 00:34:47,505 "لكن فقط بما يتعلق بالٔاعمال ولديه شكوى معقولة" 289 00:34:47,679 --> 00:34:50,721 "وهو يعمل بالمخدّرات" 290 00:34:51,110 --> 00:34:53,805 "لديه حقول في (تركيا) حيث يزرعون الخشخاش" 291 00:34:54,500 --> 00:34:58,281 "في (صقلية) لديه المصانع لمعالجته وتحويله إلى هيرويين" 292 00:34:58,454 --> 00:35:04,102 "يحتاج إلى المال والحماية من الشرطة وسيدفع مقابل ذلك جزءا من الٔارباح" 293 00:35:04,233 --> 00:35:06,100 "لم أستطع أن أعرف كم ذلك الجزء" 294 00:35:06,231 --> 00:35:08,968 "عائلة (تاتاليا) تدعمه هنا في (نيويورك)" 295 00:35:09,098 --> 00:35:10,880 "لا شك أنّهم يكسبون شيئا مهما من ذلك" 296 00:35:10,966 --> 00:35:14,095 - (سانتينو كورليوني) - ماذا عن سجلّ عقوباته؟ 297 00:35:14,225 --> 00:35:16,354 أمضى عقوبتين بالسجن واحدة في (إيطاليا) والٔاخرى هنا 298 00:35:17,178 --> 00:35:19,873 يُعرف بأنّه سيد المخدّرات الٔاوّل 299 00:35:20,004 --> 00:35:23,306 (سانتينو) ما رأيك؟ 300 00:35:23,434 --> 00:35:28,259 - ذلك المسحوق الٔابيض مربح كثيرا - (توم)؟ 301 00:35:28,389 --> 00:35:32,691 "أقول أجل، من الممكن أن نربح من المخدّرات أكثر من أيّ عمل آخر أمامنا" 302 00:35:32,819 --> 00:35:35,340 "إذا لم ندخل تلك التجارة فأحد غيرنا سيفعل" 303 00:35:35,471 --> 00:35:37,556 "ربما إحدى العائلات الخمس وربما كلها" 304 00:35:37,686 --> 00:35:42,032 مع المال الذي يجنونه، يمكنهم شراء المزيد من الشرطة والسلطة السياسية 305 00:35:42,162 --> 00:35:43,596 ثم يلاحقوننا 306 00:35:44,205 --> 00:35:47,115 الٓان لدينا النقابات والقمار 307 00:35:47,245 --> 00:35:50,590 وهما أفضل شيء يمكن الحصول عليه، لكن المخدّرات هي عمل المستقبل 308 00:35:50,721 --> 00:35:53,674 إذا لم نشارك في تلك التجارة فسنكون نجازف بكل ما لدينا 309 00:35:53,761 --> 00:35:57,412 لا أقصد الٓان بل بعد 10 سنوات 310 00:36:00,410 --> 00:36:04,972 إذا؟ ما سيكون جوابك أبي؟ 311 00:36:08,272 --> 00:36:12,140 الحقيقة دون (كورليوني) 312 00:36:12,271 --> 00:36:17,875 أحتاج إلى رجل ذي أصدقاء نافذين وإلى مليون دولار نقدا 313 00:36:18,310 --> 00:36:22,568 أحتاج إلى أولئك السياسيين الذين هم في جيبك 314 00:36:22,698 --> 00:36:25,696 كقطع نقدية صغيرة 315 00:36:25,826 --> 00:36:29,780 - ماذا ستجني عائلتي؟ - 30 بالمئة 316 00:36:29,911 --> 00:36:33,864 في السنة الٔاولى ستحصل على 3 أو 4 ملايين دولار 317 00:36:33,994 --> 00:36:35,428 وبعدها سيرتفع 318 00:36:36,949 --> 00:36:40,728 وماذا ستجني عائلة (تاتاليا)؟ 319 00:36:42,423 --> 00:36:43,856 أهنّئك 320 00:36:47,811 --> 00:36:51,416 سأهتمّ بالـ(تاتاليا) سأدفع لهم من حصتي 321 00:36:51,547 --> 00:36:55,718 إذا أحصل على 30 بالمئة لقاء التمويل 322 00:36:55,849 --> 00:36:59,281 والنفوذ السياسي والحماية القانونية، هذا ما تقوله لي 323 00:36:59,367 --> 00:37:00,844 صحيح 324 00:37:02,192 --> 00:37:06,319 لماذا قصدتني؟ لماذا أستحق هذا السخاء؟ 325 00:37:06,449 --> 00:37:13,705 إذا كنت تعتبر مليون دولار نقدا تمويلًا فقط، فبصحتك دون (كورليوني) 326 00:37:24,391 --> 00:37:31,432 قلت إنّني سأقابلك لٔانني سمعت أنّك رجل جدّي يجب معاملته باحترام 327 00:37:36,645 --> 00:37:43,032 لكن يجب أن أرفض طلبك وسأعطيك أسبابي 328 00:37:43,901 --> 00:37:47,941 صحيح أنّ لديّ أصدقاء كثرا من السياسيين 329 00:37:48,072 --> 00:37:49,896 لكنّهم لن يبقوا ودودين لوقت طويل جدا 330 00:37:50,027 --> 00:37:52,417 إذا عرفوا أنني أتعامل بالمخدرات بدل القمار 331 00:37:52,545 --> 00:37:57,543 الذي يعتبرونه رذيلة غير مؤذية لكن المخدّرات عمل قذر 332 00:37:57,674 --> 00:37:59,107 دون (كورليوني)... 333 00:37:59,237 --> 00:38:03,234 لا فرق لديّ كيف يكسب المرء رزقه، افهم ذلك 334 00:38:03,364 --> 00:38:08,666 لكن عملك خطير بعض الشيء 335 00:38:08,796 --> 00:38:13,184 إذا كنت قلقا بشأن الضمانة على مليونك فستؤمّن لك الـ(تاتاليا) الضمانة 336 00:38:13,315 --> 00:38:15,357 هل تقول إنّ الـ(تاتاليا) ستضمن استثمارنا؟ 337 00:38:15,485 --> 00:38:16,920 مهلًا قليلًا 338 00:38:23,915 --> 00:38:28,652 لديّ ضعف عاطفي تجاه أولادي وقد أفسدتهم بالدلال كما ترى 339 00:38:28,782 --> 00:38:30,780 يتكلمون في حين يجدر بهم الٕاصغاء 340 00:38:30,910 --> 00:38:35,038 لكن بأيّة حال سيد (سولوزو) رفضي نهائي 341 00:38:35,169 --> 00:38:41,207 وأودّ تهنئتك بعملك الجديد، أنا واثق من أنّك ستبلي حسنا وحظا سعيدا 342 00:38:41,338 --> 00:38:46,986 لا سيّما وأنّ مصالحك لا تتعارض مع مصالحي، شكرا 343 00:39:06,754 --> 00:39:10,795 (سانتينو) تعال إلى هنا 344 00:39:12,836 --> 00:39:14,314 ما مشكلتك؟ 345 00:39:14,921 --> 00:39:19,528 أعتقد أنّ عقلك بدأ يضعف جرّاء عبثك مع تلك الشابة 346 00:39:19,658 --> 00:39:26,478 لا تخبر أحدا من خارج العائلة أبدا بما تفكّر فيه مجدّدا، اذهب 347 00:39:30,303 --> 00:39:33,344 (توم)، ما هذه التفاهات؟ 348 00:39:33,474 --> 00:39:37,733 إنها من (جوني)، حصل على دور البطل في الفيلم الجديد 349 00:39:38,905 --> 00:39:42,946 - خذها من هنا - خذها إلى هناك 350 00:39:45,291 --> 00:39:48,985 وقل لـ(لوكا برازي) أن يدخل 351 00:39:53,764 --> 00:39:57,196 أنا قلق قليلًا بشأن المدعو (سولوزو) 352 00:39:57,327 --> 00:40:01,150 أريدك أن تكتشف ما الذي يضمره 353 00:40:01,281 --> 00:40:08,797 اذهب إلى الـ(تاتاليا) واجعلهم يظنّون أنّك لست سعيدا جدا مع عائلتنا 354 00:40:10,405 --> 00:40:13,880 واعرف ما تستطيع معرفته 355 00:40:31,520 --> 00:40:33,779 اشتريت هدايا لٔامّك ولـ(سوني) 356 00:40:33,910 --> 00:40:38,471 وربطة عنق لـ(فريدي) وقلم (راينولدز) لـ(توم هايغن) 357 00:40:38,731 --> 00:40:42,990 - وماذا تريدين في عيد الميلاد؟ - أنت وحسب 358 00:41:13,750 --> 00:41:17,747 هيا بنا (فريدو)، قل لـ(بولي) أن يحضر السيارة، سنذهب 359 00:41:17,879 --> 00:41:22,006 حسنا أبي، سأحضرها بنفسي فقد اتّصل (بولي) صباحا وأبلغنا أنّه مريض 360 00:41:24,960 --> 00:41:28,566 (بولي) فتى صالح، ولا أمانع أن أحضر السيارة 361 00:41:31,694 --> 00:41:35,126 ميلادا مجيدا، شكرا 362 00:42:16,357 --> 00:42:21,570 - (لوكا)، أنا (برونو تاتاليا) - أعرف 363 00:42:21,657 --> 00:42:27,350 - هل تشرب الويسكي؟ من قبل الحرب - أنا لا أشرب الكحول 364 00:42:30,782 --> 00:42:32,128 هل تعرف من أنا؟ 365 00:42:32,303 --> 00:42:33,867 أنا أعرفك 366 00:42:34,258 --> 00:42:38,341 كلّمت عائلة (تاتاليا)، صحيح؟ 367 00:42:38,733 --> 00:42:44,468 أعتقد أنّ بإمكاننا العمل معا 368 00:42:45,076 --> 00:42:47,726 أحتاج إلى شخص قوي مثلك 369 00:42:47,944 --> 00:42:51,290 سمعت أنّك لم تعد سعيدا 370 00:42:51,420 --> 00:42:52,897 مع عائلة (كورليوني) 371 00:42:53,462 --> 00:42:56,981 هل تريد الانضمام إليّ؟ 372 00:42:57,676 --> 00:42:59,848 ماذا أكسب من ذلك؟ 373 00:43:00,152 --> 00:43:04,019 50 ألف دولار كبداية 374 00:43:07,408 --> 00:43:08,842 لا بأس بذلك 375 00:43:09,754 --> 00:43:12,448 اتفقنا؟ 376 00:43:28,915 --> 00:43:30,478 شكرا 377 00:44:10,841 --> 00:44:14,100 - (توم هايغن) ميلادا مجيدا - شكرا 378 00:44:14,839 --> 00:44:19,183 - يسرّني أنّني صادفتك أريد مكالمتك - ليس لديّ الوقت 379 00:44:19,834 --> 00:44:23,831 جِد الوقت أيها المستشار، اصعد إلى السيارة 380 00:44:24,484 --> 00:44:28,699 لمَ أنت قلق؟ لو أردت قتلك لكنت ميتا الٓان 381 00:44:29,219 --> 00:44:30,827 اصعد إلى السيارة 382 00:44:41,558 --> 00:44:44,078 انتظر (فريدو) سأشتري بعض الفاكهة 383 00:44:44,296 --> 00:44:46,033 حسنا، أبي 384 00:44:51,681 --> 00:44:56,113 ميلادا مجيدا، أريد بعض الفاكهة 385 00:44:58,894 --> 00:45:03,803 أعطني هذه، وهذه 386 00:46:12,013 --> 00:46:16,576 أبي! أبي! 387 00:46:22,441 --> 00:46:26,743 (مايك)، هل كنت لٔاعجبك أكثر لو كنت راهبة كما في تلك القصة؟ 388 00:46:29,568 --> 00:46:31,002 لا 389 00:46:31,132 --> 00:46:33,608 حسنا، هل كنت لٔاعجبك أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)؟ 390 00:46:33,826 --> 00:46:35,433 هذه فكرة 391 00:46:37,779 --> 00:46:39,212 (مايكل) 392 00:46:39,734 --> 00:46:42,428 لا، ما كنت لتعجبيني أكثر لو كنت (إنغريد برغمن) 393 00:46:42,645 --> 00:46:45,817 - (مايكل)، (مايكل) - ما الٔامر؟ 394 00:46:52,334 --> 00:46:55,419 "احتمال مقتل (فيتو كورليوني)" 395 00:46:55,550 --> 00:47:00,024 "أطلق قتلة النار على زعيم المافيا" 396 00:47:01,022 --> 00:47:04,281 لا يذكرون إذا ما كان ميتا أو حيا 397 00:47:25,789 --> 00:47:29,091 - (سوني)، أنا (مايكل) - "(مايكل)، أين كنت؟" 398 00:47:29,177 --> 00:47:30,654 هل هو بخير؟ 399 00:47:30,828 --> 00:47:36,562 "لا نعرف بعد، تُقال أشياء كثيرة، إصابته خطيرة جدا (مايكي)" 400 00:47:38,041 --> 00:47:41,299 - "هل تسمعني؟" - أجل 401 00:47:41,430 --> 00:47:45,818 - "أين كنت؟ قلقت عليك" - ألم يخبرك (توم) أنني اتصلت؟ 402 00:47:46,425 --> 00:47:49,684 "لا، اسمع، عد إلى البيت يا فتى، يجب أن تكون مع أمي، أتسمعني؟" 403 00:47:49,814 --> 00:47:51,509 حسنا 404 00:47:58,026 --> 00:47:59,460 يا إلهي! 405 00:48:03,544 --> 00:48:04,978 (سوني)! 406 00:48:14,319 --> 00:48:15,796 تراجعي! 407 00:48:16,186 --> 00:48:19,967 - من الطارق؟ - "افتح، أنا (كليمنزا)" 408 00:48:21,313 --> 00:48:24,441 هناك المزيد من الٔاخبار عن والدك 409 00:48:24,572 --> 00:48:26,310 يُشاع أنّه قد مات 410 00:48:26,441 --> 00:48:30,698 ما خطبك؟ بحق السماء! اهدأ، اهدأ 411 00:48:31,176 --> 00:48:32,566 أين كان (بولي)؟ 412 00:48:32,698 --> 00:48:34,609 كان (بولي) غائبا بسبب المرض، كان مريضا قليلًا طوال الشتاء 413 00:48:34,739 --> 00:48:37,128 - كم مرة مرض؟ - ربما 3، أو 4 مرات 414 00:48:37,259 --> 00:48:39,388 لقد سألت (فريدي) إذا كان يريد حارسا شخصيا آخر فقال لا 415 00:48:39,562 --> 00:48:41,082 اسمع، أسدِ إليّ خدمة وأحضره إلى هنا الٓان 416 00:48:41,169 --> 00:48:42,994 لا آبه لسوء حالته طالما هو يتنفّس 417 00:48:43,125 --> 00:48:45,296 أريدك أن تحضره إلى منزل والدي، أتفهم؟ الٓان! 418 00:48:45,905 --> 00:48:48,339 - أجل، هل تريدني أن أرسل أحدا إلى هنا؟ - لا، نحن فقط، هيا 419 00:48:56,723 --> 00:49:01,546 اسمعي، سأحضر بعضا من رجالنا إلى منزلنا 420 00:49:05,022 --> 00:49:07,237 - آلو؟ - "(سانتينو كورليوني)" 421 00:49:07,367 --> 00:49:10,236 - أجل - "لدينا (توم هايغن)" 422 00:49:10,408 --> 00:49:14,015 "سنطلق سراحه بعد 3 ساعات تقريبا مع اقتراحنا" 423 00:49:14,145 --> 00:49:17,491 "استمع إلى كل ما لديه ليقوله قبل فعل أيّ شيء" 424 00:49:17,620 --> 00:49:19,142 "ما حصل قد حصل" 425 00:49:19,272 --> 00:49:22,226 " ولا تفقد السيطرة على أعصابك كالعادة، اتفقنا (سوني)؟" 426 00:49:22,357 --> 00:49:23,834 لا، سأنتظر 427 00:49:38,216 --> 00:49:39,648 رئيسك مات 428 00:49:43,037 --> 00:49:48,251 أعرف أنّك لست من أفراد العائلة المجرمين يا (توم) فلا تخف 429 00:49:48,599 --> 00:49:53,639 أريدك أن تساعد عائلة (كورليوني) وأن تساعدني 430 00:49:56,462 --> 00:50:03,545 أجل، لقد قتلناه خارج مكتبه بعدما أوصلناك بساعة، اشرب 431 00:50:08,455 --> 00:50:13,234 إذا، يتوقف الٔامر عليك للمصالحة بيني وبين (سوني) 432 00:50:16,100 --> 00:50:20,228 كان (سوني) متحمّسا لصفقتي، أليس كذلك؟ 433 00:50:20,359 --> 00:50:23,313 وعرفت أنت أنّ ذلك العمل الصائب 434 00:50:24,313 --> 00:50:27,484 سيلاحقك (سوني) بكلّ ما لديه 435 00:50:27,614 --> 00:50:33,740 سيكون هذا ردّ فعله الٔاول، بالتأكيد، لهذا عليك جعله يتعقّل 436 00:50:33,870 --> 00:50:37,173 عائلة (تاتاليا) تدعمني مع كل جماعتها 437 00:50:37,391 --> 00:50:42,473 وستوافق العائلات الٔاخرى في (نيويورك) على أيّ شيء سيحول دون حرب شاملة 438 00:50:42,604 --> 00:50:49,296 لنقرّ بالحقيقة (توم) مع كل احترامي، كان الدون رحمه الله قد بدأ يفقد مهارته 439 00:50:50,642 --> 00:50:55,636 قبل 10 سنوات هل كان من الممكن أن أصل إليه؟ 440 00:50:57,594 --> 00:51:03,111 الٓان هو ميت، ولا شيء يمكن أن يعيده إلى الحياة 441 00:51:03,328 --> 00:51:07,282 إذا عليك مكالمة (سوني)، عليك مكالمة الكبار في العائلة 442 00:51:07,412 --> 00:51:10,845 ذلك المدعوّ (تيسيو) والبدين (كليمنزا) 443 00:51:14,103 --> 00:51:17,535 إنه عمل جيد، (توم) 444 00:51:17,665 --> 00:51:23,618 سأحاول، لكن حتى (سوني) لن يكون قادرا على ردع (لوكا برازي) 445 00:51:25,443 --> 00:51:30,482 أجل، دع أمر (لوكا) لي 446 00:51:36,608 --> 00:51:42,691 أنت فقط كلّم (سوني)، والولدين الٓاخرين 447 00:51:44,342 --> 00:51:51,511 - سأبذل قصارى جهدي - جيد، والٓان يمكنك الذهاب 448 00:51:58,506 --> 00:52:04,980 لا أحب العنف (توم)، أنا رجل أعمال والدم ثمن باهظ 449 00:52:27,094 --> 00:52:32,526 ما زال حيا! أصابوه بـ5 طلقات نارية وما زال حيا 450 00:52:33,046 --> 00:52:39,129 هذا حظ سيىء لي وحظ سيىء لكما إذا لم تنجزا تلك الصفقة 451 00:53:17,971 --> 00:53:19,361 (مايكل) 452 00:53:22,403 --> 00:53:28,267 أمك في المستشفى مع والدك، يبدو أنه سينجو، حمدا للرب 453 00:53:28,963 --> 00:53:30,919 - ما رأيك؟ - هذا دم كثير سيُراق 454 00:53:31,004 --> 00:53:35,915 أعتقد أنّ ذلك مبالغ فيه جدا؟ وشخصيّ جدا وسيعتبر الدون ذلك محض... 455 00:53:36,045 --> 00:53:38,695 - ستقتل كل أولئك الرجال؟ - لا تتدخّل (مايكي)، أسدِ إليّ خدمة 456 00:53:38,826 --> 00:53:41,867 (سولوزو) هو العنصر الرئيسيّ، تخلّص منه وسينهار كل شيء بعده 457 00:53:41,997 --> 00:53:45,082 - ماذا عن (لوكا)؟ - يعتقد (سولوزو) أنّه... 458 00:53:46,212 --> 00:53:49,731 أعرف أنّه إذا خاننا (لوكا) فنحن في ورطة كبيرة، صدّقوني ورطة كبيرة جدا 459 00:53:50,122 --> 00:53:52,033 هل تمكّن أحدكم من الاتصال بـ(لوكا)؟ 460 00:53:52,164 --> 00:53:55,727 - حاولت طوال الليل ربما كان يمرح - (مايكي)، حاول الاتصال برقم (لوكا) 461 00:53:55,857 --> 00:53:59,984 لا يقضي (لوكا) الليلة أبدا عند امرأة بل يعود دائما إلى منزله بعدما ينتهي 462 00:54:00,115 --> 00:54:05,589 (توم) أنت المستشار، ماذا نفعل إذا مات والدي لا سمح الرب 463 00:54:06,284 --> 00:54:07,674 إذا فقدنا الرئيس... 464 00:54:09,500 --> 00:54:12,019 فسنفقد معارفنا السياسيين ونصف قوّتنا 465 00:54:12,584 --> 00:54:18,145 وقد تدعم العائلات الٔاخرى في (نيويورك) (سولوزو) فقط لتفادي حرب طويلة مدمّرة 466 00:54:18,276 --> 00:54:22,751 نحن تقريبا في 1946 ولا أحد يريد إراقة المزيد من الدماء 467 00:54:22,881 --> 00:54:28,354 إذا مات والدك، اقبل بالصفقة، (سوني) 468 00:54:28,920 --> 00:54:31,093 من السهل عليك قول ذلك يا (توم) فهو ليس أباك 469 00:54:31,569 --> 00:54:36,132 كنت ابنا بالنسبة إليه بقدرك أنت أو (مايك) 470 00:54:38,262 --> 00:54:39,652 ما الٔامر؟ 471 00:54:40,694 --> 00:54:42,824 (بولي)، خلتني قلت لك أن تنتظر 472 00:54:43,257 --> 00:54:45,864 قال الرجل عند البوّابة إنّهم استلموا طردا 473 00:54:45,996 --> 00:54:49,600 حقا؟ حسنا اذهب (تيسيو) وانظر ما الٔامر 474 00:54:52,078 --> 00:54:53,511 هل تريدني أن أبقى هنا؟ 475 00:54:53,641 --> 00:54:55,293 - أجل، هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير 476 00:54:55,857 --> 00:54:59,203 - ثمة طعام في الثلاجة، هل أنت جائع؟ - لا، لا بأس 477 00:54:59,333 --> 00:55:02,765 ما رأيك بشراب؟ تناول بعض البراندي إنه مفيد وسيساعدك على الشفاء، اذهب 478 00:55:02,895 --> 00:55:04,981 - قد تكون فكرة جيدة - أجل، صحيح 479 00:55:06,284 --> 00:55:11,237 أريدك أن تتولّى أمر ذلك الحقير حالًا، لقد خان (بولي) والدي، ذلك السافل! 480 00:55:11,367 --> 00:55:14,583 لا أريد رؤيته مجدّدا، ليكن لذلك الٔاولوية على قائمتك، أفهمت؟ 481 00:55:14,713 --> 00:55:16,191 فهمت 482 00:55:16,364 --> 00:55:19,059 (مايكي)، خذ غدا رجلين معك واذهبوا إلى شقة (لوكا) 483 00:55:19,189 --> 00:55:20,535 وانتظروه هناك حتى يأتي 484 00:55:20,665 --> 00:55:24,706 ربما يجدر بنا ألّا نورّط (مايك) في هذا بشكل مباشر جدا 485 00:55:24,836 --> 00:55:30,918 أجل، اسمع، ابقَ قرب الهاتف في المنزل وستساعدنا كثيرا بذلك 486 00:55:31,441 --> 00:55:34,265 حاول الاتصال بـ(لوكا) مجدّدا 487 00:55:42,172 --> 00:55:43,518 ما هذا؟ 488 00:55:43,649 --> 00:55:48,949 إنها رسالة صقليّة تعني أن (لوكا برازي) يرقد مع الٔاسماك 489 00:56:01,767 --> 00:56:03,939 - سأذهب الٓان - في أيّة ساعة ستعود الليلة؟ 490 00:56:04,113 --> 00:56:07,501 لا أعرف، على الٔارجح متأخرا 491 00:56:08,284 --> 00:56:12,542 - لا تنسَ الكانولي - أجل، أجل 492 00:56:14,105 --> 00:56:17,972 (روكو) اجلس في الطرف الٓاخر، أنت تحجب الرؤية في المرآة 493 00:56:20,057 --> 00:56:23,620 إنّ (سوني) متهوّر جدا يفكر في الفرش منذ الٓان 494 00:56:23,751 --> 00:56:26,357 يجب أن نجد مكانا في (وست سايد) 495 00:56:26,488 --> 00:56:29,269 جرّب العنوان 309 (وست)، الشارع 43 496 00:56:29,660 --> 00:56:31,962 هل تعرف أماكن جيدة في (وست سايد)؟ 497 00:56:32,092 --> 00:56:33,481 أجل، سأفكر في ذلك 498 00:56:33,569 --> 00:56:37,133 فكّر في ذلك فيما تقود، من فضلك أريد بلوغ (نيويورك) هذا الشهر 499 00:56:37,263 --> 00:56:40,348 وانتبه للٔاولاد وأنت ترجع إلى الوراء 500 00:56:49,689 --> 00:56:52,122 "(بولي)، أريدك أن تذهب إلى الشارع 39، (كارلو سانتوس)" 501 00:56:52,251 --> 00:56:55,684 "اشترِ 18 فراشا لينام عليها الرجال وأحضر لي الفاتورة" 502 00:56:55,815 --> 00:56:57,292 "حسنا، لا شك أنّهم يعرفون كل شيء عن..." 503 00:56:57,465 --> 00:57:01,202 "احرص على أن تكون نظيفة لٔانّ أولئك الرجال سينامون فيها لوقت طويل" 504 00:57:01,333 --> 00:57:03,765 "إنها نظيفة، أخبروني أنّهم يرشونها بالمبيدات" 505 00:57:03,896 --> 00:57:07,503 "المبيدات، هذه كلمة سيئة أبِد ذلك الرجل" 506 00:57:07,633 --> 00:57:10,065 - "انتبه، سنبيدك" - "هذا مضحك بالفعل" 507 00:57:16,583 --> 00:57:18,711 "(بولي) توقف هنا من فضلك، أريد أن أبول" 508 00:58:00,986 --> 00:58:05,591 اترك المسدّس وخذ الكانولي 509 00:58:22,579 --> 00:58:27,749 - (مايك)، (مايكي) - أجل 510 00:58:27,923 --> 00:58:30,877 أنت مطلوب على الهاتف 511 00:58:35,397 --> 00:58:39,133 - من؟ - إنها فتاة ما 512 00:58:41,999 --> 00:58:44,389 - آلو، (كاي)؟ - "كيف حال والدك؟" 513 00:58:44,519 --> 00:58:48,604 - إنه بخير، سينجو - "أحبك" 514 00:58:50,079 --> 00:58:55,034 - "أحبك (مايكل)" - أجل، أعرف 515 00:58:55,251 --> 00:58:58,293 - "قل لي إنّك تحبني" - لا يمكنني التكلّم 516 00:58:58,421 --> 00:59:02,203 - "ألا يمكنك قول ذلك؟" - سأراك الليلة 517 00:59:04,201 --> 00:59:06,763 (مايكي)، لمَ لا تقول لتلك الفتاة اللطيفة إنّك تحبّها؟ 518 00:59:07,199 --> 00:59:11,196 "أحبك من كل قلبي، إذا لم أرك قريبا مجدّدا فسأموت" 519 00:59:12,935 --> 00:59:14,802 تعال إلى هنا يا فتى وتعلّم شيئا 520 00:59:14,933 --> 00:59:16,932 من يدري، قد تضطرّ ذات يوم إلى الطهو لـ20 رجلًا 521 00:59:17,974 --> 00:59:21,753 أترى؟ تبدأ بوضع القليل من الزيت وقلي الثوم 522 00:59:21,885 --> 00:59:27,271 ثم تضيف بعض الطماطم ومعجون الطماطم وتقليها واحرص على ألّا تلتصق 523 00:59:27,402 --> 00:59:31,486 دع المزيج يغلي ثم ضع فيه النقانق وكرات اللحم 524 00:59:33,528 --> 00:59:34,962 أضف القليل من النبيذ 525 00:59:40,175 --> 00:59:43,478 والقليل من السكر، وهذه حيلتي 526 00:59:43,608 --> 00:59:46,084 كفاك سخافات، لديّ أهمّ أمور لك لتقوم بها 527 00:59:46,648 --> 00:59:50,950 - كيف حال (بولي)؟ - (بولي)، لن تراه مجدّدا 528 00:59:51,385 --> 00:59:53,948 - إلى أين تذهب؟ - إلى المدينة 529 00:59:54,078 --> 00:59:56,814 - أرسل بعض الحراس الشخصيين معه - أنا ذاهب إلى المستشفى لرؤية... 530 00:59:56,902 --> 00:59:58,293 لا يهمّ، أرسل أحدا معه 531 00:59:58,423 --> 01:00:00,248 سيكون بخير يعرف (سولوزو) أنّه محايد 532 01:00:00,985 --> 01:00:03,463 - كن حذرا - نعم سيدي 533 01:00:06,114 --> 01:00:09,285 أرسل أحدا معه بأيّة حال 534 01:00:36,830 --> 01:00:41,175 - عليّ الذهاب - هل يمكنني الذهاب معك؟ 535 01:00:41,393 --> 01:00:46,041 لا، (كاي)، سيكون هناك رجال تحرّ وأناس من الصحافة... 536 01:00:46,172 --> 01:00:48,909 سأبقى في سيارة الٔاجرة 537 01:00:50,473 --> 01:00:53,209 لا أريدك أن تتورّطي 538 01:00:55,817 --> 01:00:58,641 متى سأراك مجدّدا؟ 539 01:01:04,463 --> 01:01:06,677 عودي إلى (نيوهامبشير) 540 01:01:06,765 --> 01:01:10,241 وسأتّصل بك في منزل والديك 541 01:01:10,371 --> 01:01:16,149 - متى سأراك مجدّدا (مايكل)؟ - لا أعرف 542 01:03:27,230 --> 01:03:31,140 ماذا تفعل هنا؟ يُفترض بك ألّا تكون هنا 543 01:03:31,271 --> 01:03:37,527 أنا (مايكل كورليوني) وهذا والدي ما من أحد هنا، ماذا حلّ بالحرّاس؟ 544 01:03:37,657 --> 01:03:42,568 كان زوّار والدك كثرا جدا وتعارضوا مع خدمة المستشفى 545 01:03:42,698 --> 01:03:46,477 أجبرتهم الشرطة على الرحيل قبل 10 دقائق 546 01:03:50,561 --> 01:03:55,992 صليني بـ(لونغ بيتش) 45620 من فضلك 547 01:03:57,034 --> 01:04:01,901 أيتها الممرضة، انتظري قليلًا، ابقي هنا 548 01:04:03,422 --> 01:04:05,681 (سوني)، (مايكل)، أنا في المستشفى 549 01:04:05,811 --> 01:04:08,157 وصلت متأخرا ولا أحد هنا 550 01:04:08,331 --> 01:04:12,371 لا أحد، لا رجال (تيسيو) ولا رجال تحرّ، لا أحد، أبي وحده 551 01:04:12,545 --> 01:04:14,153 "لا تفزع، سأرسل أحدا" 552 01:04:14,284 --> 01:04:19,670 - لن أذعر - آسفة ولكن عليك المغادرة 553 01:04:22,322 --> 01:04:25,102 أنا وأنت سننقل والدي إلى غرفة أخرى 554 01:04:25,232 --> 01:04:28,230 هل يمكنك فصل تلك الٔانابيب لنتمكّن من نقل السرير إلى الخارج؟ 555 01:04:28,360 --> 01:04:29,751 هذا مستحيل 556 01:04:29,881 --> 01:04:31,228 هل تعرفين والدي؟ 557 01:04:31,837 --> 01:04:35,268 سيأتي رجال إلى هنا لقتله، أتفهمين؟ 558 01:04:36,224 --> 01:04:39,830 والٓان ساعديني من فضلك 559 01:05:55,125 --> 01:05:59,382 - من أنت؟ - أنا (أنزو) الخبّاز 560 01:05:59,946 --> 01:06:01,424 - هل تذكرني؟ - (أنزو) 561 01:06:01,642 --> 01:06:05,290 - أجل، (أنزو) - من الٔافضل أن ترحل ستحدث مشاكل 562 01:06:05,422 --> 01:06:10,157 إذا كان هناك مشاكل فسأبقى هنا لمساعدتك، من أجل والدك 563 01:06:11,242 --> 01:06:15,326 حسنا اسمع، انتظرني في الخارج أمام المستشفى 564 01:06:16,196 --> 01:06:18,282 سألحق بك بعد قليل، هيا اذهب 565 01:06:18,499 --> 01:06:19,976 حسنا 566 01:06:32,141 --> 01:06:38,919 استلقِ هنا وحسب أبي، سأعتني بك، أنا معك الٓان 567 01:06:41,395 --> 01:06:42,872 أنا معك 568 01:07:18,456 --> 01:07:20,715 تخلّص من هذه، تعال 569 01:07:21,584 --> 01:07:26,623 ضع يدك في جيبك وكأنّك تحمل مسدّسا وستكون بخير 570 01:07:31,968 --> 01:07:35,053 ستكون بخير 571 01:08:17,370 --> 01:08:20,541 لقد أبليت حسنا 572 01:09:07,421 --> 01:09:10,636 خلتني سجنتكم جميعا أنتم رجال العصابة الٕايطاليين، ماذا تفعل هنا؟ 573 01:09:10,854 --> 01:09:12,982 ماذا حدث للرجال الذين كانوا يحرسون أبي؟ 574 01:09:14,025 --> 01:09:17,327 أيها التافه! هل تملي عليّ كيف أقوم بعملي؟ 575 01:09:17,545 --> 01:09:21,975 لقد سحبتهم من هنا، والٓان ارحل من هنا وابقَ بعيدا عن هذا المستشفى 576 01:09:22,671 --> 01:09:25,322 لن أتحرّك حتى تضع حرّاسا حول غرفة أبي 577 01:09:26,233 --> 01:09:27,972 (فيل)، اعتقله 578 01:09:28,232 --> 01:09:31,708 هذا الفتى شريف حضرة النقيب، كان بطل حرب ولم يتدخّل قط في أعمال العصابة 579 01:09:31,839 --> 01:09:35,618 تبا، لقد قلت لك اعتقله 580 01:09:35,836 --> 01:09:38,486 ماذا يدفع لك "التركي" لتوقع بأبي أيّها النقيب؟ 581 01:09:39,529 --> 01:09:43,830 أمسكاه جيدا، أوقفاه! أوقفاه منتصبا 582 01:10:05,857 --> 01:10:08,030 أنا محامي عائلة (كورليوني) 583 01:10:08,160 --> 01:10:11,637 هؤلاء رجال تحرّ خاصّون استخدمناهم لحماية (فيتو كورليوني) 584 01:10:11,767 --> 01:10:13,983 ولديهم رخص لحمل الٔاسلحة النارية 585 01:10:14,111 --> 01:10:18,805 إذا تدخّلت، فسيكون عليك المثول أمام القاضي في الصباح وتبرير ذلك 586 01:10:18,936 --> 01:10:23,280 حسنا، ليدخلوا، هيا 587 01:10:52,998 --> 01:10:55,127 لمَ كل هؤلاء الٔاشخاص الجدد؟ 588 01:10:55,257 --> 01:10:59,645 سنحتاج إليهم الٓان، بعد الذي حدث في المستشفى جنّ جنون (سوني) 589 01:11:00,079 --> 01:11:03,860 سننقضّ على (برونو تاتاليا) في الرابعة من هذا الصباح 590 01:11:04,250 --> 01:11:05,728 ربّاه! 591 01:11:13,114 --> 01:11:17,067 هذا المكان أشبه بقلعة 592 01:11:20,109 --> 01:11:23,107 هناك مئة رجل في الشارع على مدار الساعة 593 01:11:23,237 --> 01:11:27,102 إذا ظهر ذلك "التركي" فسيُقضى عليه، صدّقني 594 01:11:28,755 --> 01:11:32,926 (مايك) تعال إلى هنا، دعني أنظر إليك 595 01:11:34,881 --> 01:11:38,053 أنت جميل، جميل، أنت رائع 596 01:11:38,183 --> 01:11:43,787 اسمع هذا، يريد "التركي" أن نتكلم، يا لوقاحة ذلك الوغد 597 01:11:43,917 --> 01:11:45,916 هاجمنا ليلة أمس، ويريد أن نجتمع اليوم 598 01:11:46,047 --> 01:11:49,261 - ماذا قال؟ - ماذا قال، سخافات 599 01:11:49,392 --> 01:11:51,304 يريدنا أن نرسل إليه (مايكل) لسماع الاقتراح 600 01:11:51,434 --> 01:11:54,345 والوعد الوحيد هو أنّ الصفقة جيدة جدا بحيث لا يمكننا رفضها 601 01:11:55,040 --> 01:11:56,604 ماذا عن (برونو تاتاليا)؟ 602 01:11:56,735 --> 01:12:00,428 هذا جزء من الصفقة، ويمحي (برونو) ما فعلوه بأبي 603 01:12:00,515 --> 01:12:01,992 (سوني)، علينا سماع اقتراحهم 604 01:12:02,122 --> 01:12:05,728 لا، انتهينا من ذلك، ليس هذه المرة أيها المستشار 605 01:12:05,859 --> 01:12:09,335 لا مزيد من الاجتماعات والمناقشات وخدع (سولوزو) 606 01:12:09,465 --> 01:12:12,376 انقل إليهم رسالة واحدة، أريد (سولوزو) وإلّا فستكون حربا شاملة 607 01:12:12,506 --> 01:12:14,113 (سوني)، لن تقف العائلات الٔاخرى متفرّجة عند قيام حرب شاملة 608 01:12:14,244 --> 01:12:15,634 إذا، ليسلّموني (سولوزو) 609 01:12:15,765 --> 01:12:18,241 ما كان والدك ليريد سماع هذا@! يتعلّق الٔامر بالٔاعمال وليس شخصيا 610 01:12:18,371 --> 01:12:19,762 أطلقوا النار على أبي، تبا للٔاعمال 611 01:12:19,893 --> 01:12:23,410 حتى إطلاق النار على أبيك كان يتعلّق بالٔاعمال وليس شخصيا، (سوني) 612 01:12:23,497 --> 01:12:27,104 إذا سيكون على الٔاعمال أن تعاني، وأصغِ إليّ (توم)، أسدِ إليّ خدمة 613 01:12:27,235 --> 01:12:33,056 لا تعطني المزيد من النصائح حول كيفية تسوية الٔامور بل ساعدني لٔافوز، اتفقنا؟ 614 01:12:37,575 --> 01:12:40,225 اكتشفت معلومات عن النقيب (ماكلاسكي) الذي حطّم فكّ (مايك) 615 01:12:40,355 --> 01:12:41,746 ماذا عرفت؟ 616 01:12:41,877 --> 01:12:44,483 إنّه يتلقّى الرشوة من (سولوزو) ويتلقّى مبلغا طائلًا 617 01:12:45,873 --> 01:12:47,916 لقد وافق (ماكلاسكي) على أن يكون حارس "التركي" الشخصي 618 01:12:48,046 --> 01:12:52,043 ما عليك فهمه (سوني) هو أنّه طالما (سولوزو) تحت حراسة مماثلة 619 01:12:52,174 --> 01:12:57,561 فهو منيع، ولا أحد سبق أن أردى نقيب شرطة قتيلًا في (نيويورك) 620 01:12:57,692 --> 01:13:00,776 ستكون كارثة، وستلاحقك العائلات الخمس كلها، (سوني) 621 01:13:00,906 --> 01:13:03,469 وستُعتبر عائلة (كورليوني) منبوذة 622 01:13:03,600 --> 01:13:07,771 حتى حماية والدك السياسية ستبحث عن ملاذ 623 01:13:08,683 --> 01:13:12,984 لذا أسدِ إليّ خدمة وخذ هذا بعين الاعتبار 624 01:13:16,505 --> 01:13:19,589 حسنا، سننتظر 625 01:13:23,630 --> 01:13:25,802 - لا يمكننا الانتظار - ماذا؟ 626 01:13:25,932 --> 01:13:27,366 لا يمكننا الانتظار 627 01:13:27,975 --> 01:13:32,058 لا آبه لما يقوله (سولوزو) عن أيّ صفقة، سيقتل أبي، هذا ما يهمّه 628 01:13:32,188 --> 01:13:35,882 هذا هو الٔامر الٔاساسي له، يجب أن ننال من (سولوزو) 629 01:13:36,012 --> 01:13:37,445 (مايك) محق 630 01:13:38,010 --> 01:13:42,658 دعني أطرح عليك سؤالًا عن (ماكلاسكي) هذا 631 01:13:43,224 --> 01:13:46,309 ماذا نفعل بهذا الشرطي؟ 632 01:13:49,958 --> 01:13:53,739 يريدون الاجتماع بي، صحيح؟ 633 01:13:53,869 --> 01:13:58,995 سنحضر الاجتماع أنا و(ماكلاسكي) و(سولوزو) 634 01:14:00,212 --> 01:14:03,210 لندبّر الاجتماع 635 01:14:04,339 --> 01:14:08,293 وليعرف مخبرونا أين سيُعقد 636 01:14:09,900 --> 01:14:14,463 نصرّ على أن يعقد في مكان عام، في حانة أو مطعم أو ما شابه 637 01:14:15,506 --> 01:14:18,807 حيث يكون هناك أناس لٔاشعر بالٔامان 638 01:14:20,241 --> 01:14:23,325 سيفتشانني عندما ألتقي بهما، صحيح؟ 639 01:14:23,455 --> 01:14:27,192 لذا لا يمكنني حمل سلاح 640 01:14:29,061 --> 01:14:34,622 لكن إذا استطاع (كليمنزا) تدبّر طريقة ما لزرع سلاح لي هناك 641 01:14:39,010 --> 01:14:42,573 عندها سأقتلهما كليهما 642 01:14:53,305 --> 01:14:56,128 ماذا ستفعل أيّها الطالب الجامعي اللطيف؟ 643 01:14:56,259 --> 01:14:58,431 لم تشأ التورّط في أعمال العائلة، أليس كذلك؟ 644 01:14:58,561 --> 01:15:01,212 والٓان تريد قتل نقيب في الشرطة لٔانّه صفعك قليلًا على وجهك؟ 645 01:15:01,905 --> 01:15:04,209 هل تعتقد أنّك في الجيش حيث تطلق النار على أعدائك عن بعد ميل؟ 646 01:15:04,340 --> 01:15:08,467 عليك الاقتراب هكذا وإطلاق النار فتفجّر أدمغتهم على بذلتك الجامعية الٔانيقة 647 01:15:08,597 --> 01:15:11,725 تعال، أنت تأخذ هذا الٔامر شخصيا جدا 648 01:15:11,856 --> 01:15:15,332 (توم)، هذه الٔاعمال وهذا الرجل يأخذها على محمل شخصي جدا 649 01:15:15,461 --> 01:15:18,981 - أين كُتب أنّه لا يمكن قتل شرطي؟ - هيا (مايكي) 650 01:15:19,112 --> 01:15:22,718 (توم)، مهلًا أنا أتكلم عن شرطي متورّط في المخدّرات 651 01:15:22,804 --> 01:15:27,973 أتكلم عن شرطي فاسد غير نزيه تورّط بأعمال غير شرعية 652 01:15:28,061 --> 01:15:30,320 وتسبّب لنفسه بما حصل له 653 01:15:30,451 --> 01:15:35,664 هذه قصة مذهلة، ولدينا صحفيين ندفع لهم رشاوى، أليس كذلك (توم)؟ 654 01:15:36,231 --> 01:15:38,576 وقد تعجبهم قصة مماثلة 655 01:15:38,706 --> 01:15:43,225 قد تعجبهم إنّما ليس بالتأكيد 656 01:15:43,920 --> 01:15:49,524 ليس الٔامر شخصيا (سوني) بل يتعلّق بالٔاعمال وحسب 657 01:15:50,567 --> 01:15:55,825 رقمه المتسلسل ممحيّ ويستحيل تعقّبه لذا لا تقلق بشأن البصمات (مايك) 658 01:15:55,955 --> 01:16:00,473 وضعت شريطا خاصا على الزناد والعقب، هاك، جرّبه 659 01:16:12,291 --> 01:16:15,115 ما الٔامر، هل الزناد قاسٍ جدا؟ 660 01:16:17,201 --> 01:16:18,939 أذناي! 661 01:16:19,067 --> 01:16:24,281 تركت صوته قويا ليخيف أيّ متفرّجين أبرياء مزعجين فيهربوا 662 01:16:24,847 --> 01:16:28,236 حسنا، بعدما تطلق النار عليهما كليهما ماذا تفعل؟ 663 01:16:29,626 --> 01:16:32,016 أجلس وأكمل عشائي 664 01:16:32,146 --> 01:16:37,273 هيا يا فتى لا تعبث، بل أنزل يدك إلى جانبك وأفلت المسدّس 665 01:16:37,404 --> 01:16:39,445 سيظلّ الجميع يعتقدون أنّك ما زلت تحمله 666 01:16:39,576 --> 01:16:41,009 سيكونون محدّقين إلى وجهك 667 01:16:41,749 --> 01:16:44,789 ثم غادر المكان بسرعة إنما لا تركض 668 01:16:44,920 --> 01:16:48,265 لا تنظر مباشرة إلى عينيّ أحد، لكن لا تشح بنظرك أيضا 669 01:16:48,395 --> 01:16:53,001 سيسمّرهم الخوف منك في أماكنهم، لذا صدّقني لا تقلق بشأن أيّ شيء 670 01:16:53,913 --> 01:16:58,214 ستكون بخير ستأخذ عطلة طويلة ولا أحد يعرف أين 671 01:16:58,345 --> 01:17:00,908 ونحن سنتولّى الفوضى من بعدك 672 01:17:01,038 --> 01:17:04,819 - كم سيكون الوضع سيئا برأيك؟ - سيكون سيئا جدا 673 01:17:04,947 --> 01:17:08,034 على الٔارجح جميع العائلات الٔاخرى ستصطفّ ضدّنا 674 01:17:08,120 --> 01:17:12,334 لكن لا بأس، يجب أن تحصل هذه الٔامور كل 5 سنوات تقريبا أو 10 سنوات 675 01:17:12,465 --> 01:17:16,462 يخلّصنا ذلك من العناصر السيئين حدث ذلك آخر مرة قبل 10 سنوات 676 01:17:16,593 --> 01:17:20,547 يجب وقفهم في البداية كما كان عليهم وقف (هيتلر) في (ميونيخ) 677 01:17:20,633 --> 01:17:22,458 كان يجب ألّا يدعوه ينجو بفعلته تلك 678 01:17:22,589 --> 01:17:25,325 كانوا يسعون للوقوع في مشكلة كبيرة 679 01:17:25,456 --> 01:17:31,277 أتعلم (مايك)، كنّا جميعا فخورين بأنّك بطل، ووالدك أيضا 680 01:18:09,728 --> 01:18:14,160 لا شيء ولا حتى تلميح، لا شيء مطلقا 681 01:18:14,291 --> 01:18:18,070 حتى جماعة (سولوزو) لا يعرفون أين سيعقد الاجتماع 682 01:18:18,505 --> 01:18:19,982 كم لدينا من الوقت؟ 683 01:18:21,677 --> 01:18:24,283 سيقلّونك من أمام حانة (جاك ديمبسي) بعد ساعة ونصف 684 01:18:24,414 --> 01:18:25,891 بعد ساعة ونصف بالضبط 685 01:18:27,629 --> 01:18:29,801 يمكننا وضع شخص لتعقبهما وسنرى ما يمكننا اكتشافه 686 01:18:30,451 --> 01:18:33,321 سيضلّلنا (سولوزو) بدورانه حول الشارع 687 01:18:33,711 --> 01:18:35,188 ماذا عن المُفاوض؟ 688 01:18:35,665 --> 01:18:38,447 إنه في منزلي يلعب البينكل مع عجوزين 689 01:18:38,577 --> 01:18:40,663 إنّه سعيد فهما يدعانه يفوز 690 01:18:40,794 --> 01:18:43,444 ثمة خطر كبير على (مايك)، ربما من الٔافضل أن نلغي العملية كلها 691 01:18:43,574 --> 01:18:47,135 سيظلّ المفاوض يلعب الورق حتى يعود (مايك) سليما معافىً 692 01:18:47,223 --> 01:18:49,439 إذا لماذا لا يطلق النار على من في تلك السيارة وحسب 693 01:18:49,570 --> 01:18:54,176 - هذا خطر جدا فهم يتوقعون ذلك - ربما لن يكون (سولوزو) بالسيارة حتى 694 01:18:54,566 --> 01:18:56,043 سأجيب 695 01:19:21,373 --> 01:19:24,892 - مطعم (لويس) في (برونكس) - هل هذا مصدر موثوق؟ 696 01:19:25,023 --> 01:19:27,064 إنّه عميلي في مركز (ماكلاسكي) 697 01:19:27,195 --> 01:19:29,585 على نقيب الشرطة أن يكون حاضرا على مدار الساعة 698 01:19:29,715 --> 01:19:32,799 وهو سجّل أنّه سيكون موجودا على هذا الرقم بين الـ8 والـ10 699 01:19:32,931 --> 01:19:34,363 هل يعرف أحدكم هذا المطعم؟ 700 01:19:34,494 --> 01:19:37,796 أجل، بالتأكيد أنا أعرفه وسيكون ممتازا لنا 701 01:19:37,926 --> 01:19:42,792 إنّه مطعم عائلي صغير، يقدّم طعاما جيدا وكل شخص يهتمّ بما يعنيه، إنّه ممتاز 702 01:19:42,923 --> 01:19:45,834 (بيت)، لديهم مرحاض من الطراز القديم 703 01:19:45,964 --> 01:19:49,571 مع خزان الماء والسلسلة 704 01:19:50,700 --> 01:19:53,828 قد نتمكّن من إلصاق المسدّس خلفه 705 01:19:53,915 --> 01:19:58,042 حسنا، (مايك) اذهب إلى المطعم 706 01:19:58,172 --> 01:20:02,040 كُل وتكلّم قليلًا واسترخِ، واجعلهما يسترخيان 707 01:20:02,170 --> 01:20:04,472 ثم انهض واذهب إلى الحمّام 708 01:20:04,603 --> 01:20:07,426 لا، بل من الٔافضل بعد أن تستأذنهما للذهاب 709 01:20:07,557 --> 01:20:10,554 وعندما تعود، تطلق النار وإيّاك أن تجازف 710 01:20:10,641 --> 01:20:12,467 طلقتان ناريتان في رأس كلّ منهما 711 01:20:12,597 --> 01:20:16,377 اسمع، أريد أن يتولّى شخص جيد جدا زرع ذلك المسدّس 712 01:20:16,508 --> 01:20:19,722 لا أريد أن يخرج أخي من ذلك الحمّام فارغ اليدين 713 01:20:19,854 --> 01:20:21,286 سيكون المسدّس هناك 714 01:20:21,461 --> 01:20:24,633 حسنا، أوصله وأعده بعد المهمّة، حسنا؟ 715 01:20:25,544 --> 01:20:27,456 هيا، لنتحرّك 716 01:20:32,887 --> 01:20:37,884 - هل قال لك أن ترمي المسدّس فورا؟ - أجل، مليون مرة 717 01:20:42,662 --> 01:20:46,182 لا تنسَ، طلقتان ناريّتان في رأس كلّ منهما حالما تخرج من الباب 718 01:20:53,306 --> 01:20:56,739 كم سيمضي من وقت قبل أن أتمكّن من العودة؟ 719 01:20:57,869 --> 01:20:59,260 سنة على الٔاقل (مايك) 720 01:20:59,911 --> 01:21:02,039 اسمع سأسوّي الٔامر مع أمي 721 01:21:02,171 --> 01:21:05,602 فأنت لن تراها قبل مغادرتك 722 01:21:06,428 --> 01:21:10,251 سأوصل رسالة إلى حبيبتك تلك حين أجد أنّ الوقت أصبح مناسبا 723 01:21:15,943 --> 01:21:17,289 اعتنِ بنفسك 724 01:21:20,504 --> 01:21:24,415 - اعتنِ بنفسك (مايك) - (توم) 725 01:21:54,872 --> 01:21:58,739 يسرّني أنّك أتيت (مايك)، آمل أن نتمكّن من تسوية الٔامور 726 01:21:59,956 --> 01:22:03,604 أعني، هذا رهيب لم أشأ أن تجري الٔامور هكذا مطلقا 727 01:22:03,735 --> 01:22:05,254 كان يجب ألّا يحصل ذلك أبدا 728 01:22:05,342 --> 01:22:08,906 سأسوّي الٔامور الليلة، لا أريد أن يزعج أحد والدي بعد الٓان 729 01:22:09,425 --> 01:22:12,469 لن يزعجه أحد، أقسم بأولادي على ذلك 730 01:22:13,727 --> 01:22:15,987 لكن يجب أن تبقي ذهنك منفتحا عندما نتكلم 731 01:22:17,073 --> 01:22:19,245 آمل ألّا تكون سريع الانفعال مثل أخيك (سوني) 732 01:22:19,376 --> 01:22:21,549 لا يمكن مناقشة الٔاعمال معه 733 01:22:23,156 --> 01:22:24,633 إنه فتى جيد 734 01:22:29,021 --> 01:22:32,671 آسف بشأن تلك الليلة، (مايك) 735 01:22:32,801 --> 01:22:37,363 عليّ تفتيشك، لذا استدر على ركبتيك وواجهني 736 01:22:41,794 --> 01:22:45,314 أعتقد أنّني بدأت أصبح عجوزا جدا للقيام بعملي 737 01:22:45,444 --> 01:22:47,747 أصبحت سريع الاهتياج جدا 738 01:22:47,878 --> 01:22:50,397 ولا يمكنني احتمال الٕاثارة 739 01:22:50,527 --> 01:22:52,005 تعرف كيف هي الٔامور 740 01:22:53,873 --> 01:22:56,393 لا يحمل سلاحا 741 01:23:22,114 --> 01:23:27,805 - هل نذهب إلى (نيو جيرسي)؟ - ربما 742 01:23:53,656 --> 01:23:55,090 أحسنت (لو) 743 01:24:32,585 --> 01:24:34,888 كيف الطعام الٕايطالي في هذا المطعم؟ 744 01:24:35,018 --> 01:24:38,189 جيد، تذوّق لحم العجل، إنه الٔافضل في المدينة 745 01:24:38,320 --> 01:24:39,753 سأطلبه 746 01:24:41,101 --> 01:24:42,578 أفهمت؟ 747 01:25:12,208 --> 01:25:18,900 - حسنا، سأكلم (مايك) بالٕايطالية - تفضّل 748 01:25:25,070 --> 01:25:27,459 أنا آسف 749 01:25:30,672 --> 01:25:32,629 أنت يجب أن تعرف... 750 01:25:32,759 --> 01:25:35,192 إن ما جرى بيني وبين والدك 751 01:25:35,323 --> 01:25:37,539 كان أمرا يتعلق بالعمل 752 01:25:38,146 --> 01:25:41,231 أنا أكن احتراما كبيرا لوالدك 753 01:25:41,449 --> 01:25:45,532 لكن والدك يفكر على الطريقة القديمة 754 01:25:46,444 --> 01:25:51,007 ويجب أن تعرف، أنا رجل شرف 755 01:25:51,268 --> 01:25:56,090 لا تقل لي هذه الٔاشياء، أنا أعرف جيدا 756 01:25:56,264 --> 01:25:58,610 أنت تعرف! 757 01:26:09,863 --> 01:26:11,818 يجب أن تعرف... 758 01:26:11,992 --> 01:26:15,468 أنني ساعدت عائلة (تاتاليا) 759 01:26:16,944 --> 01:26:21,289 أنا أعتقد أنه بإمكاننا أن نتفق 760 01:26:22,071 --> 01:26:24,331 أنا أريد السلام 761 01:26:24,548 --> 01:26:27,415 لندع كل هذا الهراء جانبا 762 01:26:27,546 --> 01:26:30,066 ولكن أنت... 763 01:26:34,063 --> 01:26:37,105 كيف يُقال ذلك؟ 764 01:26:38,234 --> 01:26:42,926 ما أريده، أهمّ شيء بالنسبة إليّ 765 01:26:45,749 --> 01:26:48,009 هو أن أحصل على ضمانة 766 01:26:48,140 --> 01:26:50,139 بعدم القيام بالمزيد من المحاولات لقتل أبي 767 01:26:50,269 --> 01:26:56,612 أيّة ضمانات يمكنني إعطاؤك (مايك)؟ أنا المطارد، لم أستفد من فرصتي 768 01:26:56,742 --> 01:27:01,609 أنت تقدّرني جدا يا فتى، لست على ذلك القدر من الذكاء 769 01:27:02,000 --> 01:27:06,040 كل ما أريده هو هدنة 770 01:27:10,774 --> 01:27:15,381 عليّ الذهاب إلى الحمّام، أتسمحان؟ 771 01:27:16,119 --> 01:27:20,247 إذا كان عليك ذلك، ليس بيدك حيلة 772 01:27:24,245 --> 01:27:29,502 - لقد فتشته، لا يحمل سلاحا - لا تتأخر كثيرا 773 01:27:31,457 --> 01:27:34,845 لقد فتّشت آلاف الشبان 774 01:28:49,097 --> 01:28:52,311 - هل تشعر بتحسن الٓان؟ - نعم 775 01:28:52,703 --> 01:28:55,048 أنت تفهمني، أليس كذلك؟ 776 01:28:55,135 --> 01:28:57,438 أنت إيطالي مثل والدك 777 01:28:59,046 --> 01:29:01,784 والدك مريض الٓان 778 01:29:03,261 --> 01:29:10,386 فلنحاول إصلاح الٔامور بيننا 779 01:30:15,557 --> 01:30:18,641 "نقيب شرطة متورّط بتجارة المخدّرات" 780 01:30:38,106 --> 01:30:42,190 "استجواب (بارزيني) في عداء بين العصابات" 781 01:31:14,993 --> 01:31:20,423 "عودة (فيتو كورليوني) زعيم النقابات إلى بيته" 782 01:31:25,767 --> 01:31:27,245 هيا بنا 783 01:32:22,032 --> 01:32:25,595 حسنا، تولّ ذلك أنت 784 01:32:42,799 --> 01:32:45,883 أحبك جدّي 785 01:32:47,621 --> 01:32:49,490 آسفة أبي، إنّه لا يعرفك بعد 786 01:32:51,749 --> 01:32:53,878 حسنا، هيا يا فتى قل ذلك لجدّك 787 01:32:54,008 --> 01:32:59,047 حسنا، آمل أن تتعافى جدّي وأتمنى أن أراك قريبا 788 01:32:59,134 --> 01:33:01,829 مع حبي، حفيدك (فرانك) 789 01:33:02,090 --> 01:33:03,523 شكرا 790 01:33:04,176 --> 01:33:08,431 اذهب مع أمك، هيا خذيهم إلى الأسفل 791 01:33:14,775 --> 01:33:17,600 اذهب أنت أيضا (كارلو) 792 01:33:18,512 --> 01:33:19,946 اذهب 793 01:33:23,553 --> 01:33:25,031 هل تريدين كل ذلك الدجاج؟ 794 01:33:29,461 --> 01:33:30,939 كم يمكنك أن تأكلي؟ 795 01:33:40,757 --> 01:33:45,798 - ما خطبك (كارلو)؟ - اخرسي وجهّزي الطاولة 796 01:34:00,483 --> 01:34:07,260 منذ مقتل (ماكلاسكي) والشرطة تضيّق الخناق على جميع عملياتنا 797 01:34:08,259 --> 01:34:13,039 وكذلك العائلات الٔاخرى، كان هناك الكثير من العناصر السيئة 798 01:34:13,430 --> 01:34:17,471 يسدّدون لنا ضربة لنردّ لهم بالمثل 799 01:34:17,601 --> 01:34:21,989 من خلال عملائنا في الصحف تمكنّا من نشر معلومات كثيرة 800 01:34:22,119 --> 01:34:26,420 حول ارتباط (ماكلاسكي) بـ(سولوزو) وتجارة المخدرات 801 01:34:26,552 --> 01:34:29,764 أترى، بدأت الٔامور تنفرج 802 01:34:29,852 --> 01:34:34,632 وأرسلت (فريدو) إلى (لاس فيغاس) 803 01:34:34,762 --> 01:34:39,236 تحت حماية (دون فرانشيسكو) من (لوس أنجلوس)، أريده أن يرتاح 804 01:34:39,368 --> 01:34:43,104 - سأتعلّم إدارة الكازينوهات - أجل 805 01:34:50,186 --> 01:34:51,967 أين (مايكل)؟ 806 01:35:04,176 --> 01:35:08,564 كان (مايكل) من قتل (سولوزو) 807 01:35:09,388 --> 01:35:14,213 لكنّه بأمان وقد بدأنا العمل على إعادته الٓان 808 01:35:34,633 --> 01:35:38,934 أعرفت أين يختبىء ذلك القوّاد (تاتاليا)، أريده الٓان 809 01:35:39,369 --> 01:35:40,715 - (سوني) - ماذا؟ 810 01:35:40,845 --> 01:35:45,321 بدأت الٔامور تنفرج قليلًا، إذا لاحقت (تاتاليا) فسينفجر الوضع بجنون 811 01:35:45,451 --> 01:35:47,188 دع الٔامور هادئة يستطيع أبي أن يتفاوض معهم 812 01:35:47,319 --> 01:35:49,970 لا، لا يستطيع أبي فعل شيء حتى يتحسّن، سأقرر ما سنفعل 813 01:35:50,056 --> 01:35:53,663 حسنا ولكن حربك ستكلّفنا مالًا طائلًا، ولا إيرادات لدينا، لا يمكننا أن نعمل 814 01:35:53,793 --> 01:35:55,922 - ولا هم أيضا، لا تقلق بشأن ذلك - ليس لديهم نفقاتنا 815 01:35:56,052 --> 01:35:57,485 - أرجوك لا تقلق بشأن ذلك - لا يمكننا احتمال الوقوع بمأزق 816 01:35:57,615 --> 01:36:00,180 إذا لن يكون هناك أيّ مأزق بعد الٓان! سأقتل ذلك العجوز السافل 817 01:36:00,310 --> 01:36:02,655 أجل، أنت تكتسب سمعة رائعة، آمل أنّك تستمتع بذلك 818 01:36:02,786 --> 01:36:06,697 افعل فقط ما أقوله لك، تبا! لو كان لديّ مستشار صقليّ محارب 819 01:36:06,783 --> 01:36:08,696 لما كنت في هذه الحالة 820 01:36:08,824 --> 01:36:12,823 كان أبي لديه (جينكو) وانظر من لديّ أنا 821 01:36:14,430 --> 01:36:19,861 آسف، لم أقصد ذلك، أعدّت أمّي عشاء، إنّه الٔاحد 822 01:36:21,860 --> 01:36:26,466 يستمتع الزنوج بسياستنا المصرفية في (هارلم) 823 01:36:26,551 --> 01:36:30,505 يقودون سيارات (كاديلاك) جديدة ويدفعون 50 بالمئة على الرهان 824 01:36:30,637 --> 01:36:32,938 عرفت أنّ ذلك سيحصل حالما يبدؤون بكسب مال وفير 825 01:36:33,721 --> 01:36:37,501 لم يناقش أبي الٔاعمال قط على مائدة الطعام أمام الٔاولاد 826 01:36:37,631 --> 01:36:40,846 - اخرسي (كوني) عندما يتكلم (سوني) - لا تقل لها أبدا أن تخرس، أفهمت؟ 827 01:36:40,976 --> 01:36:44,713 (سانتينو)، لا تتدخّل 828 01:36:45,320 --> 01:36:49,318 (سوني) و(توم)، أودّ مكالمتكما بعد العشاء بإمكاني خدمة العائلة أكثر بكثير 829 01:36:49,449 --> 01:36:53,272 لن نناقش الٔاعمال على مائدة العشاء 830 01:37:39,586 --> 01:37:42,585 أقبّل يدك دون (توماسينو) 831 01:37:48,058 --> 01:37:50,709 لمَ ابتعدت لهذا الحدّ عن المنزل؟ 832 01:37:50,839 --> 01:37:53,185 أنا مسؤول أمام والدك عن حياتك 833 01:37:53,316 --> 01:37:55,358 الحارسان الشخصيان هنا 834 01:37:55,488 --> 01:37:58,008 ما يزال ذلك خطرا 835 01:37:58,139 --> 01:38:00,876 وصلنا خبر من (سانتينو) في (نيويورك) 836 01:38:01,440 --> 01:38:03,612 يعرف أعداؤك أنّك هنا 837 01:38:04,439 --> 01:38:07,870 هل قال (سانتينو) متى يمكنني العودة؟ 838 01:38:08,001 --> 01:38:09,478 ليس بعد 839 01:38:09,652 --> 01:38:11,998 هذا مستحيل 840 01:38:13,953 --> 01:38:15,344 شكرا 841 01:38:15,561 --> 01:38:17,038 إلى أين تذهب الٓان؟ 842 01:38:18,123 --> 01:38:19,557 إلى (كورليوني) 843 01:38:19,731 --> 01:38:21,905 خذ سيارتي 844 01:38:23,336 --> 01:38:25,858 لا، أريد السير 845 01:38:28,247 --> 01:38:30,680 كن حذرا 846 01:38:49,580 --> 01:38:54,142 (ميكايلّي)، هذه (كورليوني) 847 01:39:03,657 --> 01:39:05,612 أين اختفى كل الرجال؟ 848 01:39:05,742 --> 01:39:09,132 ماتوا جرّاء عمليات الثأر 849 01:39:10,565 --> 01:39:12,737 هنا أسماء الموتى 850 01:39:29,855 --> 01:39:36,372 خذني إلى (أمريكا) أيها الجندي، خذني إلى (أمريكا) 851 01:39:37,370 --> 01:39:42,499 (أمريكا)، خذني إلى (أمريكا) أيها الجندي 852 01:40:00,616 --> 01:40:02,745 يا لهذا الجمال! 853 01:40:11,739 --> 01:40:14,127 أعتقد أنّك صُعقت 854 01:40:22,166 --> 01:40:25,423 في (صقلية) النساء أخطر من الٔاسلحة 855 01:40:47,539 --> 01:40:49,842 هل كان صيدكم موفقا؟ 856 01:40:49,972 --> 01:40:52,144 هل تعرف كل الفتيات هنا؟ 857 01:40:52,275 --> 01:40:55,273 رأينا فتيات حسناوات 858 01:40:55,403 --> 01:40:58,791 وإحداهنّ صعقت صديقنا بجمالها 859 01:41:01,919 --> 01:41:05,439 لا أحد يمكنه مقاومة إغرائها 860 01:41:12,434 --> 01:41:15,345 إنها جميلة بالفعل، أليس كذلك (كالو)؟ 861 01:41:19,430 --> 01:41:23,426 شعرها رائع وفمها رائع يا لفمها! 862 01:41:23,557 --> 01:41:27,249 الفتيات هنا جميلات إنّما فاضلات 863 01:41:27,380 --> 01:41:29,901 كانت هذه ترتدي ثوبا أرجوانيا 864 01:41:29,986 --> 01:41:32,332 وتضع شريطا أرجوانيا في شعرها 865 01:41:34,287 --> 01:41:37,634 مظهرها يوناني أكثر منه إيطالي 866 01:41:38,893 --> 01:41:40,979 هل تعرفها؟ 867 01:41:42,498 --> 01:41:43,846 لا! 868 01:41:44,845 --> 01:41:48,278 ليس هناك فتاة بهذه المواصفات في البلدة 869 01:41:50,451 --> 01:41:52,797 يا إلهي، الٓان أفهم! 870 01:41:56,053 --> 01:41:57,488 ما المشكلة؟ 871 01:41:59,966 --> 01:42:01,398 هيا بنا 872 01:42:02,746 --> 01:42:04,223 إنّها ابنته 873 01:42:04,354 --> 01:42:06,222 قل له أن يأتي إلى هنا 874 01:42:06,352 --> 01:42:10,652 - لا، لا - نادِه 875 01:42:30,464 --> 01:42:34,896 - (فابريزيو) ترجم لي - نعم سيدي 876 01:42:36,721 --> 01:42:39,806 أعتذر إذا كنت قد أهنتك 877 01:42:39,893 --> 01:42:43,064 أنا غريب في هذه البلاد 878 01:42:43,195 --> 01:42:48,409 ولم أقصد أن أقلّل من احترامك ولا من احترام ابنتك 879 01:42:51,798 --> 01:42:53,883 أنا أمريكيّ أختبىء في (صقلية) 880 01:42:56,099 --> 01:42:59,532 أدعى (مايكل كورليوني) 881 01:43:00,400 --> 01:43:02,963 هناك أشخاص قد يدفعون الكثير لقاء هذه المعلومة 882 01:43:06,701 --> 01:43:08,656 لكن عندها ستفقد ابنتك والدا 883 01:43:11,218 --> 01:43:14,650 بدلًا من أن تربح زوجا 884 01:43:21,863 --> 01:43:24,730 أريد التعرّف إلى ابنتك 885 01:43:24,905 --> 01:43:26,729 بعد إذنك 886 01:43:26,816 --> 01:43:29,944 وتحت إشراف عائلتك 887 01:43:30,074 --> 01:43:32,943 مع كل احترامي 888 01:43:37,895 --> 01:43:40,806 تعال إلى منزلي يوم الٔاحد 889 01:43:40,937 --> 01:43:45,282 أدعى (فيتيلّي) أعيش في الريف 890 01:43:46,367 --> 01:43:49,886 شكرا، وما اسم ابنتك؟ 891 01:43:50,191 --> 01:43:53,970 - (أبولونيا) - جيد 892 01:44:46,368 --> 01:44:48,888 هذه ابنتي (أبولونيا) 893 01:44:49,147 --> 01:44:52,841 وهذا (مايكل كورليوني) 894 01:45:09,482 --> 01:45:14,869 - شكرا - لا داعي للشكر 895 01:46:44,239 --> 01:46:47,934 سأستنفد كل قواك 896 01:46:52,017 --> 01:46:55,362 وفّر ذلك للمكتبة 897 01:46:57,795 --> 01:47:02,661 هيا، علينا المرور لاصطحاب أختي، هيا بنا 898 01:47:18,476 --> 01:47:23,472 ما الٔامر؟ ما الٔامر؟ 899 01:47:26,297 --> 01:47:27,948 - أنا المذنبة - أين هو؟ 900 01:47:28,078 --> 01:47:32,771 (سوني) أرجوك، كانت غلطتي، أنا ضربته وافتعلت شجارا معه 901 01:47:32,857 --> 01:47:35,942 أرجوك، أنا ضربته فضربني 902 01:47:39,852 --> 01:47:43,763 حسنا، سأطلب من الطبيب معاينتك 903 01:47:43,893 --> 01:47:47,152 (سوني)، أرجوك لا تفعل شيئا، لا تفعل شيئا 904 01:47:47,282 --> 01:47:53,626 حسنا، ما مشكلتك؟ ماذا سأفعل؟ هل سأجعل ذلك الطفل يتيما قبل أن يولد؟ 905 01:48:01,315 --> 01:48:07,441 قل لهم أن يتوقفوا فقد خسرنا ما يكفي من المال الٔاسبوع الماضي 906 01:48:12,829 --> 01:48:15,175 (كارلو)، تعال إلى هنا 907 01:48:27,644 --> 01:48:29,121 أيها الوغد 908 01:49:12,481 --> 01:49:16,392 المس أختي مجدّدا وسأقتلك 909 01:51:02,446 --> 01:51:05,573 ليعش العروسان 910 01:53:10,442 --> 01:53:13,266 لم نكن نتوقّع حضورك (كاي)، يجب أن تتّصلي 911 01:53:13,440 --> 01:53:17,697 أجل، لقد فعلت أقصد أنّني حاولت الكتابة والاتصال 912 01:53:17,828 --> 01:53:20,086 أريد الاتصال بـ(مايكل) 913 01:53:20,217 --> 01:53:23,215 لا أحد يعرف مكانه، نعرف أنّه بخير وحسب 914 01:53:26,734 --> 01:53:28,211 ما كان ذلك؟ 915 01:53:28,343 --> 01:53:29,993 كان حادثا لكن لم يتأذّ أحد 916 01:53:31,643 --> 01:53:36,553 (توم)، هلّا توصل هذه الرسالة لـ(مايكل)، أرجوك 917 01:53:37,335 --> 01:53:42,984 إذا قبلت بذلك، يمكنهم أن يثبتوا في المحكمة أنني أعرف مكانه 918 01:53:43,070 --> 01:53:45,112 تحلّي بالصبر (كاي) سيتّصل هو بك 919 01:53:45,416 --> 01:53:49,154 قلت لسيارة الٔاجرة أن تنصرف، هل يمكنني الدخول لطلب أخرى، من فضلك؟ 920 01:53:49,282 --> 01:53:52,629 هيا، أنا آسف، هيا 921 01:54:08,313 --> 01:54:13,266 - آلو - "هل (كارلو) عندك؟" 922 01:54:13,788 --> 01:54:15,266 من أنت؟ 923 01:54:15,351 --> 01:54:20,956 "أنا صديقة (كارلو)، هلا تقولين له إنّني لا أستطيع المجيء الليلة حتى وقت متأخر" 924 01:54:28,906 --> 01:54:31,557 - العشاء على الطاولة - لست جائعا 925 01:54:31,688 --> 01:54:34,903 - الطعام على الطاولة وبدأ يبرد - سآكل خارجا لاحقا 926 01:54:35,034 --> 01:54:36,641 لقد طلبت مني للتو إعداد العشاء 927 01:54:36,771 --> 01:54:42,028 - اذهبي إلى الجحيم - أنت اذهب إلى الجحيم 928 01:54:46,807 --> 01:54:50,718 أيتها الٕايطالية القذرة! 929 01:54:52,888 --> 01:54:57,626 هكذا إذا، حطّمي كل شيء أيتها الٕايطالية الفاسدة 930 01:55:06,445 --> 01:55:12,093 - لمَ لا تحضر ساقطتك للعشاء هنا؟ - ربما سأفعل 931 01:55:18,957 --> 01:55:21,478 - نظّفي هذا - لن أفعل 932 01:55:21,608 --> 01:55:26,431 نظّفيه أيتها الهزيلة، نظّفيه قلت لك 933 01:55:26,561 --> 01:55:30,124 نظّفيه، نظّفيه 934 01:55:42,551 --> 01:55:47,895 هيا، اقتليني، كوني قاتلة كوالدك هيا فأنتم آل (كورليوني) جميعكم قتلة بأيّة حال 935 01:55:48,025 --> 01:55:51,805 - أكرهك - هيا اقتليني! اخرجي من هنا 936 01:55:51,935 --> 01:55:54,629 - اخرجي! - أكرهك! 937 01:55:54,759 --> 01:56:00,494 هيا، سأقتلك الٓان أيتها الٕايطالية المدللة، اخرجي 938 01:56:10,270 --> 01:56:14,223 (كوني) ما الٔامر؟ لا أسمعك، ما الٔامر؟ 939 01:56:14,353 --> 01:56:17,437 (كوني)، ارفعي صوتك فالطفل يبكي 940 01:56:17,569 --> 01:56:20,219 (سانتينو) لست أفهم 941 01:56:21,479 --> 01:56:22,913 أجل، (كوني) 942 01:56:28,387 --> 01:56:31,167 اسمعي، انتظريني مكانك 943 01:56:32,819 --> 01:56:36,555 لا، انتظريني هناك وحسب 944 01:56:37,511 --> 01:56:38,988 الحقير! 945 01:56:39,944 --> 01:56:41,377 - (سوني)، ما الٔامر؟ - الحقير! 946 01:56:41,508 --> 01:56:42,985 ما الٔامر؟ 947 01:56:46,982 --> 01:56:50,371 افتح البوابة، تحرّك! 948 01:56:58,104 --> 01:56:59,582 (سوني) 949 01:57:05,751 --> 01:57:09,053 - (سوني)، هيا! - ابتعد 950 01:57:09,184 --> 01:57:12,051 الحقه، هيا 951 01:57:40,466 --> 01:57:43,724 الحقير، هيا! 952 01:59:31,385 --> 01:59:34,818 أعطني بعض الشراب 953 01:59:41,466 --> 01:59:45,463 كانت زوجتي تبكي فوق 954 01:59:46,158 --> 01:59:50,459 أسمع سيارات تأتي إلى المنزل 955 01:59:53,283 --> 01:59:56,585 يا مستشاري 956 01:59:56,715 --> 02:00:00,278 أعتقد أنّ عليك إخبار رئيسك بما يبدو أنّ الجميع يعرفه 957 02:00:00,410 --> 02:00:07,186 لم أخبر أمي شيئا، كنت أهمّ بالصعود لٕايقاظك الٓان وإخبارك 958 02:00:10,010 --> 02:00:14,095 لكنّك كنت بحاجة إلى شراب أولًا 959 02:00:14,920 --> 02:00:16,354 أجل 960 02:00:19,048 --> 02:00:23,218 حسنا، الٓان لقد تناولت شرابك 961 02:00:27,172 --> 02:00:33,385 أطلقوا النار على (سوني) على الطريق العام وقد مات 962 02:00:48,591 --> 02:00:56,673 لا أريد أن تُجرى أيّة تحقيقات ولا أيّة أعمال ثأر 963 02:00:59,323 --> 02:01:06,058 أريدك أن تدبّر اجتماعا مع رؤساء العائلات الخمس 964 02:01:07,795 --> 02:01:11,836 لتتوقف هذه الحرب الٓان 965 02:01:31,822 --> 02:01:36,427 اتصل بـ(بوناسيرا) أحتاج إليه الٓان 966 02:01:48,983 --> 02:01:54,152 "أنا (توم هايغن)، أتّصل من قبل (فيتو كورليوني) وبناء على طلبه" 967 02:01:54,240 --> 02:01:56,804 "أنت تدين لسيّدك بخدمة" 968 02:01:56,934 --> 02:02:00,367 "لا شك لديه في أنّك ستردّ له الخدمة" 969 02:02:00,453 --> 02:02:05,667 "سيكون في دارك للجنازة بعد ساعة واحدة، كن هناك لاستقباله" 970 02:02:25,783 --> 02:02:30,649 يا صديقي، هل أنت مستعدّ لتسدي إليّ هذه الخدمة؟ 971 02:02:30,779 --> 02:02:34,818 أجل، ماذا تريدني أن أفعل؟ 972 02:02:42,119 --> 02:02:47,290 أريدك أن تستعين بكل قواك ومهاراتك 973 02:02:50,809 --> 02:02:54,806 لا أريد أن تراه أمّه هكذا 974 02:03:09,839 --> 02:03:14,053 انظر كيف شوّهوا ابني 975 02:03:43,076 --> 02:03:45,422 من الٔافضل أن أعلّمك الٕانجليزية 976 02:03:45,552 --> 02:03:46,986 أنا أعرف الٕانجليزية 977 02:03:47,116 --> 02:03:50,027 الاثنين، الثلاثاء، الخميس، الٔاربعاء 978 02:03:50,157 --> 02:03:52,112 الجمعة، الٔاحد، السبت 979 02:03:52,242 --> 02:03:55,328 - أحسنت - هيا بنا 980 02:03:59,934 --> 02:04:02,323 مرحبا دون (توماسينو) 981 02:04:02,409 --> 02:04:04,625 كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟ 982 02:04:08,101 --> 02:04:10,143 مرحبا دون (توماسينو) 983 02:04:10,404 --> 02:04:14,053 (مايكل) يعلّمني القيادة، انظر، سأريك 984 02:04:16,617 --> 02:04:19,050 كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟ 985 02:04:19,179 --> 02:04:22,220 ما عاد الشباب يحترمون شيئا اليوم 986 02:04:22,395 --> 02:04:25,958 تتغيّر الٔامور نحو الٔاسوأ 987 02:04:28,695 --> 02:04:32,647 أصبح هذا المكان خطرا جدا عليك 988 02:04:36,211 --> 02:04:40,989 أريدك أن تنتقل لفيلا قرب (سيراكوزا) 989 02:04:45,509 --> 02:04:46,899 ما المشكلة؟ 990 02:04:48,246 --> 02:04:51,635 أخبار سيئة من (أمريكا) 991 02:04:52,026 --> 02:04:56,630 لقد قتلوا أخاك (سانتينو) 992 02:05:03,322 --> 02:05:07,363 هيا بنا، لقد وعدتني 993 02:05:24,307 --> 02:05:25,871 - (فابريزيو) - نعم سيدي 994 02:05:26,002 --> 02:05:27,479 أحضر السيارة 995 02:05:27,870 --> 02:05:30,477 - هل ستقود أنت أيها الرئيس؟ - أجل 996 02:05:30,607 --> 02:05:32,084 هل سترافقك زوجتك؟ 997 02:05:32,214 --> 02:05:35,691 لا، أريدك أن تأخذها إلى منزل والدها حتى أعرف أنّ الوضع أصبح آمنا 998 02:05:35,821 --> 02:05:39,210 حسنا، كما تريد أيّها الرئيس 999 02:05:43,902 --> 02:05:46,553 (كالو)، أين (أبولونيا)؟ 1000 02:05:46,681 --> 02:05:50,028 ستفاجئك، تريد القيادة وحدها 1001 02:05:52,200 --> 02:05:55,981 ستكون زوجة أمريكية جيدة 1002 02:05:56,067 --> 02:05:58,500 انتظر، سأحضر الحقائب 1003 02:06:08,189 --> 02:06:12,360 (فابريزيو) إلى أين تذهب؟ 1004 02:06:13,880 --> 02:06:17,444 انتظر! سأقود أمامك 1005 02:06:22,353 --> 02:06:26,610 لا، لا (أبولونيا) 1006 02:06:47,031 --> 02:06:52,548 دون (بارزيني) أريد شكرك لمساعدتي على تنظيم هذا الاجتماع اليوم 1007 02:06:53,070 --> 02:06:58,545 وكذلك أشكر رؤساء العائلات الخمس الٔاخرى من (نيويورك) و(نيو جيرسي) 1008 02:06:59,544 --> 02:07:02,759 (كارمن كوليانو) من (برونكس) 1009 02:07:02,845 --> 02:07:09,144 ومن (بروكلين) (فيليب تاتاليا) 1010 02:07:11,492 --> 02:07:17,574 ومن (ستاتن آيلند) معنا (فكتور ستراكي) 1011 02:07:17,922 --> 02:07:23,309 وجميع الزملاء الٓاخرين الذين قدموا من (كاليفورنيا)، (كانساس) 1012 02:07:23,613 --> 02:07:28,392 وجميع المناطق الٔاخرى من البلاد، شكرا 1013 02:07:34,258 --> 02:07:39,427 كيف وصلت الٔامور إلى هذا الحدّ؟ لا أعرف 1014 02:07:41,601 --> 02:07:46,511 كان ذلك مؤسفا جدا وغير ضروري 1015 02:07:48,248 --> 02:07:54,853 فقد (تاتاليا) ابنا وأنا فقدت ابنا لقد تعادلنا 1016 02:07:55,503 --> 02:08:01,934 وإذا وافق (تاتاليا) فعندها أنا مستعدّ لترك الٔامور تعود كما كانت بالسابق 1017 02:08:03,063 --> 02:08:06,582 نحن جميعنا ممتنّون لدون (كورليوني) لدعوته إلى هذا الاجتماع 1018 02:08:06,713 --> 02:08:09,451 جميعنا نعرف أنّه رجل يلتزم بكلامه 1019 02:08:09,536 --> 02:08:12,144 ورجل متواضع وسيصغي دائما للمنطق 1020 02:08:12,275 --> 02:08:16,271 أجل دون (بارزيني) إنّه متواضع جدا 1021 02:08:16,402 --> 02:08:20,616 كان لديه كل القضاة والسياسيين في جيبه 1022 02:08:20,747 --> 02:08:23,570 رفض أن يتشاطرهم معنا 1023 02:08:23,701 --> 02:08:29,435 متى رفضت تقديم أيّة مساعدة؟ جميعكم تعرفونني هنا 1024 02:08:30,739 --> 02:08:34,780 متى رفضت ذلك سوى مرة واحدة؟ 1025 02:08:35,040 --> 02:08:36,518 ولماذا؟ 1026 02:08:37,734 --> 02:08:43,034 لٔانني أعتقد أنّ تجارة المخدّرات ستدمّرنا في السنوات القادمة 1027 02:08:43,599 --> 02:08:47,901 فهي ليست كالقمار أو تجارة الكحول أو حتى الدعارة 1028 02:08:48,032 --> 02:08:53,896 وهي أشياء يريدها معظم الناس اليوم ويحظّرها رؤساء الكنيسة 1029 02:08:54,027 --> 02:08:58,545 حتى دوائر الشرطة التي ساعدتنا بالماضي بالقمار وغيره 1030 02:08:58,675 --> 02:09:02,976 سترفض مساعدتنا عندما يتعلّق الٔامر بالمخدّرات 1031 02:09:03,107 --> 02:09:07,496 هذا ما اعتقدته حينها وما زلت أعتقده الٓان 1032 02:09:08,278 --> 02:09:14,708 تغيّرت الٔامور، لم تعد كما في الماضي عندما كان بإمكاننا فعل ما نريد 1033 02:09:15,315 --> 02:09:18,356 الصديق لا يرفض تقديم المساعدة 1034 02:09:18,443 --> 02:09:22,354 إذا كان لدى دون (كورليوني) كل القضاة والسياسيين في (نيويورك) 1035 02:09:22,485 --> 02:09:25,266 فعليه مشاطرتهم معنا 1036 02:09:25,396 --> 02:09:28,480 يجب أن يدعنا نستفيد 1037 02:09:29,479 --> 02:09:33,129 بالطبع يمكنه تقديم فاتورة لنا لقاء خدماته 1038 02:09:33,259 --> 02:09:37,517 ففي النهاية، نحن لسنا شيوعيين 1039 02:09:38,908 --> 02:09:42,036 أنا أيضا لا أحبّذ المخدّرات 1040 02:09:42,166 --> 02:09:47,033 طوال سنوات، دفعت مالًا إضافيا لجماعتي كي لا يتعاطوا ذلك العمل 1041 02:09:47,163 --> 02:09:50,117 إذا قصدهم أحدهم وقال إنّ لديه مخدّرات 1042 02:09:50,248 --> 02:09:53,853 وإن استثمروا 3 أو 4 آلاف دولار 1043 02:09:53,984 --> 02:09:57,242 فيمكنهم جني 50 ألفا من الترويج 1044 02:09:57,764 --> 02:10:03,716 فلا يمكنهم عندها مقاومة ذلك، أريد السيطرة على تلك التجارة وإبقاءها محترمة 1045 02:10:04,151 --> 02:10:08,365 لا أريدها قرب المدارس ولا أريدها أن تباع للٔاولاد 1046 02:10:08,930 --> 02:10:11,535 هذا عمل شائن 1047 02:10:11,884 --> 02:10:15,793 في مدينتي، يمكننا حدّ الترويج بمجتمع السود 1048 02:10:15,925 --> 02:10:19,878 فهم حيوانات بأيّة حال، وليغرقوا بالمخدرات 1049 02:10:25,657 --> 02:10:30,392 كنت آمل أن نأتي إلى هنا ونفكّر بحلّ معا 1050 02:10:30,827 --> 02:10:34,955 وبما أنني رجل منطقي، فأنا مستعدّ لفعل كل ما هو ضروري 1051 02:10:35,085 --> 02:10:37,909 لٕايجاد حلّ سلميّ لهذه المشاكل 1052 02:10:38,039 --> 02:10:42,645 إذا اتفقنا، ستكون تجارة المخدّرات مسموحة إنّما خاضعة للسيطرة 1053 02:10:42,775 --> 02:10:45,426 وسيمنحنا دون (كورليوني) الحماية في الشرق 1054 02:10:45,556 --> 02:10:47,033 وسيحلّ السلام 1055 02:10:47,163 --> 02:10:50,726 يجب أن أحصل على ضمانة دقيقة من (كورليوني) 1056 02:10:50,856 --> 02:10:56,591 مع مرور الوقت وازدياد وضعه قوةً، هل سيحاول القيام بأيّ عمل ثأر شخصيّ؟ 1057 02:10:56,722 --> 02:11:02,196 اسمع، جميعنا هنا رجال منطقيون، ليس علينا إعطاء ضمانات كما لو كنّا محامين 1058 02:11:02,326 --> 02:11:07,887 أنت تتكلم عن الثأر، هل سيعيد الثأر إليك ابنك؟ 1059 02:11:08,496 --> 02:11:13,622 أو إليّ ابني؟ أنا أمتنع عن الثأر لابني 1060 02:11:16,838 --> 02:11:20,183 لكن لديّ أسباب أنانية 1061 02:11:21,356 --> 02:11:28,613 ابني الٔاصغر أجبر على مغادرة هذه البلاد، بسبب مسألة (سولوزو) 1062 02:11:29,785 --> 02:11:34,260 وعليّ القيام بالتدابير اللازمة لٕاعادته بأمان 1063 02:11:34,825 --> 02:11:38,778 وتبرئته من كل التهم الكاذبة 1064 02:11:38,996 --> 02:11:42,037 لكنني أؤمن بالخرافات 1065 02:11:42,168 --> 02:11:44,774 وإذا وقع له حادث مشؤوم 1066 02:11:44,904 --> 02:11:48,728 أو إذا أطلق عليه شرطي النار في رأسه 1067 02:11:48,858 --> 02:11:52,377 أو إذا شنق نفسه في زنزانة بالسجن 1068 02:11:52,508 --> 02:11:55,939 أو إذا أصابته صاعقة 1069 02:11:56,679 --> 02:12:01,371 فعندها، سألقي اللوم على بعض الٔاشخاص في هذه الغرفة 1070 02:12:01,980 --> 02:12:05,108 ولن أغفر ذلك 1071 02:12:06,802 --> 02:12:09,756 وما عدا ذلك 1072 02:12:12,233 --> 02:12:15,578 دعوني أقول إنني أقسم... 1073 02:12:16,186 --> 02:12:19,445 بأرواح أحفادي 1074 02:12:19,575 --> 02:12:25,049 بأنني لن أخرق أنا معاهدة السلام التي عقدناها اليوم 1075 02:12:49,293 --> 02:12:51,031 عندما أجتمع بجماعة (تاتاليا) 1076 02:12:51,118 --> 02:12:54,811 هل أصرّ على أن تكون سجلّات مروّجي المخدرات نظيفة؟ 1077 02:12:54,941 --> 02:12:58,808 اذكر ذلك لكن لا تصرّ 1078 02:12:59,112 --> 02:13:02,848 (بارزيني) سيعرف ذلك بدون أن يقوله له أحد 1079 02:13:02,979 --> 02:13:04,456 تعني (تاتاليا) 1080 02:13:05,716 --> 02:13:08,541 (تاتاليا) مجرّد قوّاد 1081 02:13:08,671 --> 02:13:12,970 ما كان ليتمكّن أبدا من التغلّب على (سانتينو) 1082 02:13:14,362 --> 02:13:20,966 لكنني لم أعرف حتى اليوم أنّ (بارزيني) كان وراء كل شيء من البداية 1083 02:13:35,260 --> 02:13:36,737 هيا (نانسي) 1084 02:13:38,562 --> 02:13:42,386 ابقوا قرب بعضكم البعض، (براين) 1085 02:13:42,516 --> 02:13:43,994 حسنا 1086 02:13:57,419 --> 02:14:00,068 منذ متى عدت؟ 1087 02:14:00,199 --> 02:14:05,282 منذ سنة، أو أكثر كما أعتقد 1088 02:14:08,193 --> 02:14:11,755 تسرّني رؤيتك (كاي) 1089 02:14:16,752 --> 02:14:19,705 مرحبا آنسة (آدامز) 1090 02:14:21,488 --> 02:14:25,224 أنا أعمل لحساب أبي الٓان (كاي) 1091 02:14:26,528 --> 02:14:30,742 كان مريضا، مريضا جدا 1092 02:14:31,175 --> 02:14:35,956 لكنك لست مثله (مايكل) خلتك لن تصبح مثل أبيك 1093 02:14:36,086 --> 02:14:37,519 هذا ما قلته لي 1094 02:14:38,866 --> 02:14:43,037 ليس والدي مختلفا عن أي رجل آخر ذي نفوذ 1095 02:14:43,211 --> 02:14:47,600 أيّ رجل آخر مسؤول عن الٓاخرين 1096 02:14:47,946 --> 02:14:50,468 مثل سيناتور أو رئيس 1097 02:14:50,598 --> 02:14:52,988 - هل تعرف كم تبدو ساذجا؟ - لماذا؟ 1098 02:14:53,073 --> 02:14:56,854 السيناتورات والرؤساء لا يأمرون بقتل الناس 1099 02:14:58,940 --> 02:15:02,155 من منّا الساذج، (كاي)؟ 1100 02:15:02,285 --> 02:15:07,586 (كاي)، لقد انتهت طريقة والدي بالعمل، حتى هو يعرف ذلك 1101 02:15:07,976 --> 02:15:12,538 أعني، بعد 5 سنوات ستصبح عائلة (كورليوني) شرعية تماما 1102 02:15:14,189 --> 02:15:19,316 ثقي بي، هذا كل ما يمكنني قوله لك عن عملي، (كاي) 1103 02:15:19,577 --> 02:15:24,008 (مايكل)، لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا؟ 1104 02:15:24,138 --> 02:15:29,091 ماذا تريد مني بعد كل هذا الوقت؟ لم أتوقف عن الاتصال والكتابة 1105 02:15:29,222 --> 02:15:32,524 جئت إلى هنا لٔانّني أحتاج إليك، لٔانني أهتم بأمرك 1106 02:15:32,654 --> 02:15:34,001 أرجوك، توقف (مايكل) 1107 02:15:34,131 --> 02:15:39,519 - لٔانني أريدك أن تتزوجي بي - لقد فات الٔاوان، فات الٔاوان 1108 02:15:40,214 --> 02:15:46,339 (كاي)، سأفعل كل ما تطلبينه، سأفعل أي شيء للتعويض عما حدث لنا 1109 02:15:48,382 --> 02:15:55,334 لٔانّ هذا مهمّ (كاي)، لٔانّ المهم هو أنّ لدينا بعضنا البعض 1110 02:15:55,724 --> 02:15:58,766 وأنّ لدينا حياة معا 1111 02:15:58,896 --> 02:16:03,023 وأن يكون لدينا أولاد، أولادنا 1112 02:16:03,154 --> 02:16:08,673 (كاي)، أحتاج إليك وأحبك 1113 02:16:31,090 --> 02:16:34,914 تعمل جماعة (بارزيني) في منطقتي ولا نفعل شيئا بشأن ذلك 1114 02:16:35,044 --> 02:16:37,521 قريبا جدا، لن يبقى لي مكان في (بروكلين) 1115 02:16:37,651 --> 02:16:39,042 كن صبورا 1116 02:16:39,172 --> 02:16:41,866 لا أطلب منك المساعدة (مايكل)، امنحني حرية التصرف وحسب 1117 02:16:41,996 --> 02:16:43,386 كن صبورا 1118 02:16:43,517 --> 02:16:46,862 علينا حماية أنفسنا، امنحني الفرصة لاستخدام عناصر جدد 1119 02:16:46,992 --> 02:16:51,076 لا، لا أريد إعطاء (بارزيني) عذرا لبدء حرب 1120 02:16:51,250 --> 02:16:52,640 (مايك)، أنت مخطىء 1121 02:16:53,901 --> 02:16:55,464 دون (كورليوني) 1122 02:16:56,115 --> 02:17:00,287 قلت مرة إنّه سيحين يوم نتمكّن فيه أنا و(تيسيو) من إنشاء عائلة خاصة بنا 1123 02:17:00,417 --> 02:17:05,197 حتى اليوم ما كنت لٔافكر في ذلك، عليّ طلب الٕاذن منك 1124 02:17:05,371 --> 02:17:11,409 (مايكل) هو رئيس العائلة الٓان وإذا أعطاكما الٕاذن فلديكما موافقتي 1125 02:17:12,626 --> 02:17:14,842 بعدما ننتقل إلى (نيفادا) 1126 02:17:14,929 --> 02:17:17,405 يمكنكما الانفصال عن عائلة (كورليوني) والعمل لحسابكما الخاص 1127 02:17:18,100 --> 02:17:19,665 بعدما ننتقل إلى (نيفادا) 1128 02:17:19,839 --> 02:17:23,966 - متى سيكون ذلك؟ - بعد 6 أشهر 1129 02:17:24,096 --> 02:17:27,312 سامحني أيها العرّاب، لكن بغيابك 1130 02:17:27,398 --> 02:17:30,309 سنخضع أنا و(بيت) لسلطة (بارزيني) عاجلًا أم آجلًا 1131 02:17:30,440 --> 02:17:32,394 وأنا أكره ذلك اللعين (بارزيني)! 1132 02:17:32,526 --> 02:17:35,957 بعد ستة أشهر لن يبقى هناك شيء لنبني عليه 1133 02:17:36,088 --> 02:17:38,954 - هل تثقان بحكمي؟ - أجل 1134 02:17:39,086 --> 02:17:41,995 - هل أنتما وفيان لي؟ - أجل، دائما أيها العرّاب 1135 02:17:42,082 --> 02:17:46,906 إذا، كونا صديقين لـ(مايكل) وافعلا ما يقوله 1136 02:17:50,121 --> 02:17:55,595 يجري التفاوض الٓان بأمور من شأنها حلّ كل مشاكلكما والٕاجابة عن كل أسئلتكما 1137 02:17:55,726 --> 02:17:58,680 هذا كل ما يمكنني قوله لكما الٓان 1138 02:17:58,810 --> 02:18:01,244 (كارلو)، أنت ترعرعت في (نيفادا) 1139 02:18:01,374 --> 02:18:04,851 عندما ننتقل إلى هناك، ستكون ساعدي الٔايمن 1140 02:18:04,936 --> 02:18:07,370 لم يعد (توم هايغن) مستشارا 1141 02:18:07,500 --> 02:18:09,760 سيكون محامينا في (فيغاس) 1142 02:18:09,890 --> 02:18:12,322 ليس هذا انتقادا لـ(توم) لكن هكذا أريد الٔامور 1143 02:18:12,453 --> 02:18:16,321 ثم إذا ما احتجت يوما إلى المساعدة، فمن سيكون مستشارا أفضل من أبي 1144 02:18:16,450 --> 02:18:17,927 هذا كل شيء 1145 02:18:37,044 --> 02:18:39,607 - شكرا أبي - أنا سعيد لٔاجلك (كارلو) 1146 02:18:41,302 --> 02:18:47,775 - (مايك) لمَ استبعدتني؟ - لست مستشارا لٔاوقات الحرب (توم) 1147 02:18:49,426 --> 02:18:51,945 قد تصبح الٔامور قاسية مع الانتقال الذي نحاول القيام به 1148 02:18:52,729 --> 02:18:54,075 (توم) 1149 02:18:59,202 --> 02:19:03,982 أنا نصحت (مايكل) لم أفكر قط أنّك مستشار سيّىء 1150 02:19:04,502 --> 02:19:09,846 فكّرت أنّ (سانتينو) كان رئيسا سيئا، رحمه الرب 1151 02:19:10,020 --> 02:19:13,930 أما (مايكل) فأمنحه ثقتي كاملةً مثلك 1152 02:19:14,409 --> 02:19:19,709 ولكن ثمة أسباب لعدم مشاركتك في ما يجري 1153 02:19:20,273 --> 02:19:24,836 - ربما بإمكاني المساعدة - أصبحت خارجا (توم) 1154 02:20:12,672 --> 02:20:16,625 إنّ وجهك يذهلني، يبدو جيدا حقا 1155 02:20:16,973 --> 02:20:18,405 لقد قام ذلك الطبيب بعمل بارع 1156 02:20:18,580 --> 02:20:19,971 من أقنعك بذلك؟ (كاي)؟ 1157 02:20:20,362 --> 02:20:23,316 مهلًا، دعاها خارجا سنهتمّ بأمرها لاحقا 1158 02:20:23,880 --> 02:20:28,225 إنّه متعب، ويريد الاستحمام دعني أفتح الباب 1159 02:20:34,612 --> 02:20:36,611 مرحبا (مايك) أهلًا بك في (لاس فيغاس) 1160 02:20:38,132 --> 02:20:40,086 كل هذا فكرته، أليس كذلك؟ 1161 02:20:40,218 --> 02:20:42,823 - إنّ أخاك (فريدي)... - كان ذلك أيتها الفتيات 1162 02:20:46,690 --> 02:20:48,602 - سأعود فورا - حسنا 1163 02:20:48,689 --> 02:20:52,860 أبقهنّ منشغلات، أي شيء تريده يا صغير، أي شيء 1164 02:20:52,990 --> 02:20:54,467 من هؤلاء الفتيات؟ 1165 02:20:55,727 --> 02:20:59,333 - عليك أنت اكتشاف ذلك - تخلّص منهنّ (فريدو) 1166 02:21:00,594 --> 02:21:01,983 (مايك) 1167 02:21:02,115 --> 02:21:06,068 (فريدو)، أنا هنا للعمل وسأغادر غدا، تخلّص منهنّ، أنا متعب 1168 02:21:06,502 --> 02:21:09,674 تخلّص من الفرقة الموسيقية أيضا 1169 02:21:13,931 --> 02:21:19,319 اذهبن، هيا، (أنجيلو) 1170 02:21:20,145 --> 02:21:24,663 - هيا - هيا، ارحلن! 1171 02:21:25,055 --> 02:21:26,531 هيا عزيزتي، هيا بنا 1172 02:21:26,662 --> 02:21:31,571 لا أعرف (جوني) لا أعرف ما مشكلته، آسف عزيزتي 1173 02:21:31,875 --> 02:21:35,872 هيا، لا أعرف إنّه متعب... 1174 02:21:41,390 --> 02:21:43,824 ماذا حدث لـ(مو غرين)؟ 1175 02:21:44,519 --> 02:21:48,994 قال إنّ لديه عملًا، وأن نتّصل به عندما تبدأ الحفلة 1176 02:21:49,122 --> 02:21:50,557 اتّصل به إذا 1177 02:21:52,338 --> 02:21:55,510 - (جوني)، كيف حالك؟ - مرحبا (مايك) تسرّني رؤيتك ثانية 1178 02:21:55,640 --> 02:21:57,856 - جميعنا فخورون بك - شكرا (مايك) 1179 02:21:57,988 --> 02:22:01,593 اجلس (جوني)، أريد مكالمتك، الدّون فخور بك أيضا يا (جوني) 1180 02:22:01,680 --> 02:22:04,591 أنا مدين له بكل شيء 1181 02:22:04,722 --> 02:22:09,066 إنّه يعرف مدى امتنانك، لهذا يريد طلب خدمة منك 1182 02:22:09,892 --> 02:22:11,412 (مايك) ماذا يمكنني أن أفعل؟ 1183 02:22:13,106 --> 02:22:17,017 تفكّر عائلة (كورليوني) في التخلّي عن كل مصالحها بأعمال العصابات في (نيويورك) 1184 02:22:17,148 --> 02:22:18,580 والاستقرار هنا 1185 02:22:19,361 --> 02:22:24,620 سيبيعنا (موغرين) حصّته بالكازينو والفندق لتملكه العائلة كليا 1186 02:22:24,837 --> 02:22:27,053 - (توم) - (مايك)، أواثق من هذا؟ 1187 02:22:27,662 --> 02:22:30,573 يحب (مو) عمله ولم يذكر لي قط أنّه يريد البيع 1188 02:22:30,703 --> 02:22:34,005 سنقدّم له عرضا لا يمكنه رفضه 1189 02:22:34,656 --> 02:22:41,259 (جوني)، فكّرنا أنّ الترفيه سيكون عاملًا مهما لجذب المقامرين إلى الكازينو 1190 02:22:41,434 --> 02:22:46,084 نأمل أن توقّع عقدا بتقديم عروض هنا 5 مرات في السنة 1191 02:22:48,125 --> 02:22:52,557 وربما تقنع بعضا من أصدقائك في مجال السينما بفعل الشيء نفسه 1192 02:22:53,991 --> 02:22:55,468 نحن نعتمد عليك 1193 02:22:58,118 --> 02:23:01,681 بالتأكيد (مايك)، سأفعل أي شيء من أجل عرّابي وتعرف ذلك 1194 02:23:02,072 --> 02:23:03,418 جيّد 1195 02:23:05,026 --> 02:23:09,544 (مايك)، مرحبا يا رفاق، الجميع هنا، (فريدي)، (توم)؟ 1196 02:23:09,718 --> 02:23:11,196 تسرّني رؤيتك (مايك) 1197 02:23:11,326 --> 02:23:13,020 - كيف حالك (مو)؟ - بخير، ألديك كل ما تريد؟ 1198 02:23:13,151 --> 02:23:17,322 أعدّ لك الطاهي طعاما خاصا والراقصات سيذهلنك، وحسابك جيّد 1199 02:23:17,452 --> 02:23:21,710 أعطِ فيشا لكل من في الغرفة ليلعبوا على حساب الكازينو 1200 02:23:23,622 --> 02:23:29,574 - هل حسابي جيّد كفاية لشراء حصتك؟ - شراء حصتي؟ 1201 02:23:29,921 --> 02:23:35,135 بالكازينو والفندق، تريد عائلة (كورليوني) شراء حصّتك 1202 02:23:35,656 --> 02:23:41,261 تريد عائلة (كورليوني) شراء حصتي؟ لا، أنا سأشتري حصّتكم وليس العكس 1203 02:23:41,391 --> 02:23:44,650 الكازينو الذي تملكه يخسر المال، ربما بإمكاننا القيام بعمل أفضل 1204 02:23:44,781 --> 02:23:49,690 - هل تعتقد أنّني أختلس المال، (مايك)؟ - لست محظوظا 1205 02:23:53,382 --> 02:23:55,947 أنتم الٕايطاليين تضحكونني 1206 02:23:56,077 --> 02:23:58,901 أسديت إليكم خدمة واستقبلت (فريدي) عندما كنتم تعانون وقتا عصيبا 1207 02:23:59,031 --> 02:24:00,422 ثمّ تحاولون رميي خارجا 1208 02:24:00,507 --> 02:24:05,461 مهلًا، استقبلت (فريدي) لٔانّ عائلة (كورليوني) كانت تمدّ الكازينو برأس المال 1209 02:24:05,592 --> 02:24:08,764 ولٔانّ عائلة (موليناري) على الساحل ضمنت سلامته 1210 02:24:08,849 --> 02:24:10,892 الٓان نحن نتكلّم عن الٔاعمال، فليكن كلامنا عن الٔاعمال 1211 02:24:10,979 --> 02:24:13,629 أجل، لنتكلّم عن الٔاعمال (مايك)، أوّلًا لقد انتهى أمركم 1212 02:24:13,760 --> 02:24:15,889 لم تعد عائلة (كورليوني) تتمتع بقوّة كبيرة 1213 02:24:16,148 --> 02:24:20,580 العرّاب مريض، صحيح؟ و(بارزيني) والعائلات الٔاخرى تطردكم من (نيويورك) 1214 02:24:20,710 --> 02:24:24,273 ماذا يجري هنا برأيك؟ هل تعتقد أنّ بإمكانك المجيء إلى فندقي والاستيلاء عليه؟ 1215 02:24:24,664 --> 02:24:28,792 لقد كلّمت (بارزيني) ويمكنني عقد صفقة معه والاحتفاظ بفندقي 1216 02:24:29,748 --> 02:24:33,311 ألهذا صفعت أخي علنا؟ 1217 02:24:33,528 --> 02:24:38,045 لم يكن ذلك مهما (مايك)، لم يقصد (مو) شيئا بذلك 1218 02:24:38,220 --> 02:24:40,175 بالتأكيد يفقد السيطرة على أعصابه من وقتٍ لٓاخر 1219 02:24:40,305 --> 02:24:42,435 لكنني و(مو) صديقان جيّدان، أليس كذلك (مو)؟ 1220 02:24:42,695 --> 02:24:46,953 لديّ عمل أديره، وأضطرّ أحيانا إلى اللجوء للقسوة لجعله يسير جيّدا 1221 02:24:47,430 --> 02:24:51,472 حصل شجار صغير، بيني وبين (فريدي) فكان عليّ تأديبه 1222 02:24:51,600 --> 02:24:54,209 أدّبتَ أخي؟ 1223 02:24:54,340 --> 02:24:56,859 كان يعاشر النادلات كل اثنتين دفعة واحدة! 1224 02:24:57,033 --> 02:24:58,553 لم يكن اللاعبون يحصلون على شراب على موائدهم 1225 02:24:58,858 --> 02:25:00,466 ما مشكلتك؟ 1226 02:25:05,548 --> 02:25:10,369 سأغادر إلى (نيويورك) غدا، فكّر في سعر 1227 02:25:11,328 --> 02:25:16,671 هل تعرف من أكون؟ أنا (مو غرين)، صنعت نفسي بنفسي عندما كنت لا تزال ولدا 1228 02:25:16,801 --> 02:25:19,842 مهلًا، (مو)، لديّ فكرة 1229 02:25:20,234 --> 02:25:24,013 (توم) أنت المستشار ويمكنك مكالمة الدون، يمكنك شرح... 1230 02:25:24,144 --> 02:25:26,925 مهلًا قليلًا، أصبح الدون شبه متقاعد 1231 02:25:27,053 --> 02:25:29,183 و(مايك) هو المسؤول الٓان عن أعمال العائلة 1232 02:25:29,314 --> 02:25:33,310 إذا كان لديك ما تريد قوله، فقله لـ(مايكل) 1233 02:25:36,525 --> 02:25:41,739 (مايك)، لا يجوز أن تأتي إلى (لاس فيغاس) وتكلّم رجل كـ(مو غرين) هكذا 1234 02:25:43,260 --> 02:25:47,953 (فريدو)، أنت أخي الكبير وأحبّك 1235 02:25:49,821 --> 02:25:56,685 لكن إيّاك أن تنحاز مجدّدا إلى أحد ضدّ العائلة، أبدا 1236 02:26:04,507 --> 02:26:07,635 عليّ رؤية أبي وجماعته لذا تناولي العشاء بدوني 1237 02:26:07,721 --> 02:26:09,198 (مايكل) 1238 02:26:10,371 --> 02:26:11,849 سنخرج في عطلة الٔاسبوع هذه 1239 02:26:11,935 --> 02:26:15,715 سنذهب إلى المدينة، سنشاهد عرضا ونتناول العشاء، أعدك 1240 02:26:22,493 --> 02:26:25,446 (مايكل)، تريد أختك أن تسألك أمرا 1241 02:26:25,578 --> 02:26:27,924 - لتسألني - لا، تخاف أن تسألك 1242 02:26:28,055 --> 02:26:30,965 تريدك (كوني) و(كارلو) أن تكون عرّاب ابنهما 1243 02:26:31,096 --> 02:26:32,964 - سنرى - هل ستقبل؟ 1244 02:26:33,095 --> 02:26:37,440 دعيني أفكّر في الٔامر، سنرى، هيّا 1245 02:26:42,088 --> 02:26:46,955 إذا، لن يتحرّك (بارزيني) ضدّك أولًا 1246 02:26:47,085 --> 02:26:50,777 سيدبّر اجتماعا مع شخص تثق به كليّا 1247 02:26:51,559 --> 02:26:54,384 ويضمن سلامتك 1248 02:26:54,774 --> 02:26:58,598 وفي ذلك الاجتماع سيتمّ اغتيالك 1249 02:27:02,812 --> 02:27:06,636 أحبّ شرب النبيذ أكثر من الماضي 1250 02:27:07,071 --> 02:27:09,372 بأيّة حال أنا أشرب أكثر 1251 02:27:09,503 --> 02:27:12,761 إنّه مفيد لك أبي 1252 02:27:15,672 --> 02:27:21,234 لا أعرف، هل أنت سعيد مع زوجتك وولديك؟ 1253 02:27:23,232 --> 02:27:25,796 - سعيد جدّا - هذا جيّد 1254 02:27:27,926 --> 02:27:32,181 آمل ألّا تمانع ذكري الدائم لمسألة (بارزيني) 1255 02:27:32,835 --> 02:27:34,311 لا، على الٕاطلاق 1256 02:27:34,920 --> 02:27:36,788 إنّها عادة قديمة 1257 02:27:37,310 --> 02:27:39,438 أمضيت حياتي محاولًا ألّا أكون مهملًا 1258 02:27:41,871 --> 02:27:46,651 النساء والٔاولاد يمكنهم أن يكونوا مهملين، أما الرجال فلا 1259 02:27:48,649 --> 02:27:51,081 - كيف ابنك؟ - إنّه جيّد 1260 02:27:51,212 --> 02:27:55,122 يزداد شبها بك يوما بعد يوم 1261 02:27:56,600 --> 02:28:01,813 إنّه أذكى منّي، عمره 3 سنوات ويمكنه قراءة القصص المصورة 1262 02:28:03,160 --> 02:28:06,202 يقرأ القصص المصوّرة 1263 02:28:12,371 --> 02:28:18,149 تدبّر عامل هاتف ليراقب كلّ الاتصالات الخارجة والواردة إلى هنا 1264 02:28:18,280 --> 02:28:20,191 - سبق أن فعلت أبي - قد يكون أيّا كان 1265 02:28:20,322 --> 02:28:23,362 - أبي، لقد اهتممت بذلك - صحيح، لقد نسيت 1266 02:28:27,447 --> 02:28:32,009 ما الٔامر؟ ما الذي يزعجك؟ 1267 02:28:35,703 --> 02:28:41,089 سأهتمّ بالٔامر، قلت لك إنّ بإمكاني الاهتمام بالٔامر وسأفعل 1268 02:28:53,602 --> 02:28:57,990 عرفت أنّ (سانتينو) سيمرّ بكلّ هذا 1269 02:28:58,121 --> 02:29:05,072 و(فريدو)... كان (فريدو)... 1270 02:29:06,419 --> 02:29:11,112 لكنني لم أرد هذا لك قط 1271 02:29:11,502 --> 02:29:16,499 عملت طوال حياتي ولا أعتذر عن ذلك، للاهتمام بعائلتي 1272 02:29:16,629 --> 02:29:24,494 ورفضت أن أكون دمية يحرّك خيوطها ذوو الشأن أولئك 1273 02:29:26,753 --> 02:29:31,228 لستُ أعتذر، هذه هي حياتي ولكن اعتقدت 1274 02:29:31,967 --> 02:29:37,614 أنّه عندما يحين وقتك، ستكون أنت من تحرّك الخيوط 1275 02:29:38,918 --> 02:29:40,873 السيناتور (كورليوني) 1276 02:29:42,481 --> 02:29:44,305 الحاكم (كورليوني) أو ما شابه 1277 02:29:44,566 --> 02:29:48,824 صاحب شأن آخر 1278 02:29:52,604 --> 02:29:55,862 لم يكن الوقت كافيا (مايكل) 1279 02:29:56,644 --> 02:30:00,511 سنحقّق ذلك أبي، سنحقّق ذلك 1280 02:30:04,986 --> 02:30:10,808 أصغِ إليّ، أيّا كان من يقصدك بشأن اجتماع (بارزيني) فهو الخائن 1281 02:30:11,286 --> 02:30:12,677 لا تنسَ ذلك 1282 02:30:29,490 --> 02:30:34,487 هل يمكنني حملها، أرجوك؟ سأهتمّ به... 1283 02:30:46,565 --> 02:30:49,954 - هل يمكنني ريّ هذه؟ - أجل، هيّا 1284 02:30:50,692 --> 02:30:57,297 هنا، كن حذرا أنت تريقه 1285 02:31:04,074 --> 02:31:10,027 (أنتوني) تعال إلى هنا، تعال 1286 02:31:11,939 --> 02:31:16,022 هكذا، أحسنت، سنضعها هناك 1287 02:31:20,975 --> 02:31:27,057 تعال، سأريك شيئا، تعال قف هناك 1288 02:31:30,838 --> 02:31:33,662 أعطني برتقالة 1289 02:31:40,439 --> 02:31:41,917 لا 1290 02:31:51,128 --> 02:31:53,778 هذه حيلة جديدة 1291 02:31:53,994 --> 02:31:55,385 اركض إلى هناك 1292 02:32:09,897 --> 02:32:11,287 أين أنت؟ 1293 02:32:14,068 --> 02:32:15,458 انخفض 1294 02:35:09,289 --> 02:35:10,680 (مايك)، هل يمكنني مكالمتك قليلًا؟ 1295 02:35:21,672 --> 02:35:26,496 يريد (بارزيني) تدبير اجتماع يقول إننا نستطيع تسوية كلّ مشاكلنا 1296 02:35:28,537 --> 02:35:31,665 - هل كلّمته؟ - أجل 1297 02:35:32,013 --> 02:35:39,181 يمكنني تدبير الٔامن، سيكون في منطقتي، اتفقنا؟ 1298 02:35:40,833 --> 02:35:44,004 - حسنا - حسنا 1299 02:35:59,036 --> 02:36:02,556 هل تعرف كيف سينالون منك؟ 1300 02:36:04,424 --> 02:36:11,636 سيدبّرون اجتماعا في (بروكلين) في منطقة (تيسيو) حيث سأكون بأمان 1301 02:36:24,280 --> 02:36:27,799 لطالما اعتقدت أنّه سيكون (كليمنزا) وليس (تيسيو) 1302 02:36:28,103 --> 02:36:31,492 إنها خطوة ذكية، ولطالما كان (تيسيو) أذكى 1303 02:36:34,012 --> 02:36:38,053 لكنني سأنتظر، إلى ما بعد العمادة 1304 02:36:40,833 --> 02:36:43,135 قرّرت أن أكون عرّاب طفل (كوني) 1305 02:36:44,744 --> 02:36:46,568 وبعدها سأجتمع بدون (بارزيني) 1306 02:36:47,872 --> 02:36:51,912 و(تاتاليا) ورؤساء العائلات الخمس كلّهم 1307 02:39:13,811 --> 02:39:18,459 (مايكل)، هل تؤمن بالرب العظيم خالق السماوات والٔارض؟ 1308 02:39:19,153 --> 02:39:20,501 نعم 1309 02:39:20,632 --> 02:39:23,239 "هل تؤمن بالسيّد المسيح؟" 1310 02:39:23,716 --> 02:39:25,107 "نعم" 1311 02:39:25,237 --> 02:39:28,409 "هل تؤمن بالروح القدس وبالكنيسة الكاثوليكية المقدسة؟" 1312 02:39:29,408 --> 02:39:30,754 "نعم" 1313 02:40:36,187 --> 02:40:40,140 (مايكل فرانسيس ريزي) هل تنكر الشيطان؟ 1314 02:40:46,918 --> 02:40:48,656 أنكره 1315 02:40:58,040 --> 02:40:59,647 وجميع أعماله؟ 1316 02:41:12,942 --> 02:41:14,420 أنكرها 1317 02:41:19,894 --> 02:41:24,804 - وجميع مظاهره؟ - أنكرها 1318 02:41:39,315 --> 02:41:44,224 - (مايكل ريزي)، هل تقبل المعموديّة؟ - أجل 1319 02:41:45,136 --> 02:41:51,611 باسم الٓاب والابن والروح القدس 1320 02:41:52,435 --> 02:41:57,476 (مايكل ريزي) اذهب بسلام وبرعاية الرب، آمين 1321 02:42:39,924 --> 02:42:45,789 (كارلو)، لا يمكنك الذهاب إلى (لاس فيغاس)، طرأ أمر وسيرحل الجميع بدوننا 1322 02:42:45,963 --> 02:42:47,353 (مايك)، هذه أوّل عطلة لنا معا 1323 02:42:47,831 --> 02:42:49,656 (كوني) أرجوك، ماذا تريدني أن أفعل؟ 1324 02:42:49,830 --> 02:42:51,698 عد إلى المنزل وانتظر اتصالًا مني، الٔامر مهم 1325 02:42:51,828 --> 02:42:53,175 حسنا 1326 02:42:53,871 --> 02:42:56,607 سأتأخّر يومين وحسب 1327 02:43:12,640 --> 02:43:15,984 نحن في طريقنا إلى (بروكلين) 1328 02:43:16,767 --> 02:43:19,113 آمل أن يحصل لنا (مايكل) على صفقة جيّدة الليلة 1329 02:43:19,243 --> 02:43:20,720 بالتأكيد سيفعل 1330 02:43:28,541 --> 02:43:31,495 (سال)، (توم)، يقول الرئيس إنّه سيحضر بسيارة أخرى 1331 02:43:31,625 --> 02:43:33,841 وأن تسبقاه أنتما الاثنين 1332 02:43:33,971 --> 02:43:36,405 تبا، لا يمكنه فعل ذلك، فهو يفسد كل تدابيري 1333 02:43:36,536 --> 02:43:40,402 - هذا ما قاله - لا يمكنني الذهاب أيضا، (سال) 1334 02:43:51,742 --> 02:43:57,086 قل لـ(مايك) إنّ الٔامر كان يتعلّق بالٔاعمال وحسب، لطالما أعجبني 1335 02:43:57,346 --> 02:43:58,997 - إنّه يفهم ذلك - عذرا، (سال) 1336 02:44:06,210 --> 02:44:10,859 (توم) هل يمكنك تخليصي؟ كرمىً للٔايام الخوالي 1337 02:44:11,163 --> 02:44:15,160 لا يمكنني فعل ذلك (سالي) 1338 02:44:58,260 --> 02:45:00,301 عليك دفع ثمن مقتل (سانتينو) يا (كارلو) 1339 02:45:05,950 --> 02:45:07,341 (مايك)، لقد أسأت فهم كل ذلك 1340 02:45:07,600 --> 02:45:10,903 أوقعت بـ(سوني) لحساب جماعة (بارزيني) 1341 02:45:11,033 --> 02:45:13,640 وتلك المهزلة التي لعبتها مع أختي 1342 02:45:14,856 --> 02:45:16,725 هل اعتقدت أنّ بإمكانك خداع فرد من آل (كورليوني) 1343 02:45:16,855 --> 02:45:21,156 (مايك) أنا بريء، أقسم بحياة الٔاولاد، أرجوك (مايك)، لا تفعل هذا بي 1344 02:45:21,286 --> 02:45:22,764 اجلس 1345 02:45:25,979 --> 02:45:29,758 (مايك) أرجوك، لا تفعل هذا بي 1346 02:45:37,058 --> 02:45:40,099 مات (بارزيني) 1347 02:45:40,880 --> 02:45:42,271 وكذلك (فيليب تاتاليا) 1348 02:45:44,487 --> 02:45:50,961 و(مو غرين) و(ستراتشي) و(كونيو) 1349 02:45:52,568 --> 02:45:57,608 اليوم أصفّي كل حسابات العائلة، لذا لا تقل لي إنّك بريء، (كارلو) 1350 02:45:57,956 --> 02:46:01,084 اعترف بما فعلت 1351 02:46:03,561 --> 02:46:04,994 أحضر له شرابا 1352 02:46:11,686 --> 02:46:19,028 هيا، لا تخف (كارلو)، هل تعتقد أنني قد أجعل أختي أرملة؟ 1353 02:46:20,766 --> 02:46:23,025 أنا عرّاب ابنك يا (كارلو) 1354 02:46:30,367 --> 02:46:34,191 هيّا، اشرب ذلك، اشربه 1355 02:46:37,275 --> 02:46:42,055 لا، (كارلو) أصبحت خارج أعمال العائلة، هذا عقابك 1356 02:46:42,186 --> 02:46:46,139 انتهى أمرك، سأسفّرك إلى (لاس فيغاس) 1357 02:46:46,269 --> 02:46:47,703 (توم) 1358 02:46:51,917 --> 02:46:55,567 أريدك أن تبقى هناك، أفهمت؟ 1359 02:46:55,697 --> 02:46:57,566 لكن لا تقل لي إنّك بريء 1360 02:46:59,651 --> 02:47:03,995 لٔانّ ذلك يهين ذكائي ويغضبني جدا 1361 02:47:08,080 --> 02:47:11,294 من طلب منك ذلك؟ 1362 02:47:11,426 --> 02:47:14,770 (تاتاليا) أم (بارزيني)؟ 1363 02:47:21,505 --> 02:47:24,633 كان (بارزيني) 1364 02:47:27,413 --> 02:47:28,891 جيّد 1365 02:47:35,277 --> 02:47:37,232 ثمة سيارة تنتظرك في الخارج لتوصلك إلى المطار 1366 02:47:39,188 --> 02:47:41,665 سأتّصل بزوجتك، وأخبرها على متن أيّة رحلة ستسافر 1367 02:47:47,138 --> 02:47:49,398 - (مايك) - اذهب، اغرب عن وجهي 1368 02:48:15,813 --> 02:48:17,202 مرحبا (كارلو) 1369 02:49:16,162 --> 02:49:20,810 أمي، أرجوك 1370 02:49:28,762 --> 02:49:31,236 - (مايكل) - ما الٔامر؟ 1371 02:49:31,411 --> 02:49:33,497 أين هو؟ (مايكل)؟ 1372 02:49:35,495 --> 02:49:40,188 (مايكل)! أيّها الحقير السافل لقد قتلتَ زوجي 1373 02:49:40,493 --> 02:49:44,707 انتظرت حتى موت أبي كي لا يتمكّن أحد من ردعك وقتلته 1374 02:49:44,793 --> 02:49:48,095 لمته على مقتل (سوني) لطالما فعلت، وكذلك الجميع 1375 02:49:48,226 --> 02:49:51,223 لكنّك لم تفكّر فيّ قط، لم تهتمّ بأمري قط 1376 02:49:51,702 --> 02:49:55,699 - ماذا سأفعل الٓان؟ - (كوني) 1377 02:49:57,784 --> 02:50:00,044 لماذا أبقى (كارلو) معه؟ 1378 02:50:00,348 --> 02:50:02,650 كان يعرف طوال الوقت أنّه سيقتله 1379 02:50:03,519 --> 02:50:08,776 ومع ذلك كنت عرّاب طفلنا، أيها الوغد المتحجّر القلب 1380 02:50:08,906 --> 02:50:13,033 هل تريدين أن تعرفي كم رجلًا قتل مع (كارلو)؟ اقرأي الصحف! 1381 02:50:13,165 --> 02:50:16,728 هذا زوجك! هذا زوجك! 1382 02:50:23,983 --> 02:50:29,066 - هيّا - لا، لا 1383 02:50:29,630 --> 02:50:34,454 خذها إلى فوق وأحضر لها طبيبا 1384 02:50:54,136 --> 02:50:57,741 إنّها هستيريّة 1385 02:51:00,653 --> 02:51:06,170 - هستيريّة - (مايكل)، هل هذا صحيح؟ 1386 02:51:07,908 --> 02:51:09,733 لا تسأليني عن أعمالي، (كاي) 1387 02:51:09,993 --> 02:51:13,340 - هل هذا صحيح؟ - لا تسأليني عن أعمالي 1388 02:51:13,425 --> 02:51:16,163 - لا - كفى! 1389 02:51:34,584 --> 02:51:41,232 حسنا، هذه المرّة فقط 1390 02:51:44,578 --> 02:51:49,052 هذه المرّة فقط سأسمح لك بالسؤال عن أعمالي 1391 02:51:54,091 --> 02:51:57,524 هل هذا صحيح؟ 1392 02:52:02,694 --> 02:52:04,172 لا 1393 02:52:18,118 --> 02:52:21,202 أعتقد أنّنا كلينا نحتاج إلى شراب، هيّا 1394 02:52:52,095 --> 02:52:54,788 دون (كورليوني) 1395 02:53:06,562 --> 02:53:11,340 ترجمة: ريتا الهاشم