1 00:01:17,031 --> 00:01:19,867 Я вірю в Америку. 2 00:01:19,951 --> 00:01:22,954 Америка зробила мене багатим. 3 00:01:23,037 --> 00:01:27,208 Я виховав свою дочку в американському дусі. 4 00:01:27,292 --> 00:01:32,046 Я дав їй свободу, проте навчив її ніколи не ганьбити свою родину. 5 00:01:33,548 --> 00:01:36,676 Вона знайшла хлопця, не італійця. 6 00:01:36,759 --> 00:01:41,222 Вона ходила з ним у кіно. Гуляла допізна. 7 00:01:41,306 --> 00:01:42,974 Я не заперечував. 8 00:01:44,058 --> 00:01:48,771 Два місяці тому він повіз її покататися, з ними був його друг. 9 00:01:49,814 --> 00:01:52,442 Вони змусили її пити віскі, 10 00:01:52,525 --> 00:01:56,904 а потім спробували її зґвалтувати. 11 00:01:56,988 --> 00:02:01,117 Вона опиралася, зберегла свою честь. 12 00:02:02,410 --> 00:02:05,413 Тоді вони побили її, як тварину. 13 00:02:07,248 --> 00:02:12,253 Коли я приїхав до лікарні, у неї був зламаний ніс, 14 00:02:12,337 --> 00:02:16,799 а щелепа розтрощена і скріплена дротом. 15 00:02:19,010 --> 00:02:22,430 Вона навіть не могла плакати через біль. 16 00:02:24,432 --> 00:02:27,935 А я заплакав. Чому це сталося? 17 00:02:30,605 --> 00:02:32,982 Вона була променем світла у моєму житті. 18 00:02:34,942 --> 00:02:36,653 Прекрасна дівчина. 19 00:02:40,323 --> 00:02:43,284 Тепер вона вже ніколи не стане красунею. 20 00:02:49,791 --> 00:02:51,209 Вибачте. 21 00:02:59,509 --> 00:03:04,180 Я пішов до поліції, як добропорядний американець. 22 00:03:04,263 --> 00:03:06,933 Тих хлопців судили. 23 00:03:08,017 --> 00:03:10,812 Суддя засудив їх до трьох років ув'язнення, 24 00:03:10,895 --> 00:03:13,022 але умовно. 25 00:03:14,190 --> 00:03:19,153 Умовне ув’язнення! Їх випустили на свободу того ж дня! 26 00:03:21,489 --> 00:03:24,784 Я стояв у залі суду наче дурень. 27 00:03:24,867 --> 00:03:28,329 А ті два виродки усміхалися мені. 28 00:03:29,622 --> 00:03:35,211 Тоді я сказав дружині: «За правосуддям ми повинні звернутись до дона Корлеоне». 29 00:03:40,633 --> 00:03:45,054 Чому ж ти пішов до поліції? Чому спершу не звернувся до мене? 30 00:03:45,138 --> 00:03:51,227 Що від мене треба? Назвіть будь-що, але зробіть те, про що я прошу. 31 00:03:51,310 --> 00:03:52,979 Що саме? 32 00:04:04,115 --> 00:04:05,950 Я хочу, щоб вони здохли. 33 00:04:17,545 --> 00:04:19,338 Цього я не можу зробити. 34 00:04:20,673 --> 00:04:23,176 Я віддам вам усе, що ви попросите. 35 00:04:25,470 --> 00:04:31,100 Ми знайомі багато років, але ти вперше прийшов просити про поміч. 36 00:04:32,268 --> 00:04:37,315 Не пригадую, коли ти востаннє запрошував мене на чашку кави. 37 00:04:38,483 --> 00:04:42,236 Хоча моя дружина – хрещена мати твоєї єдиної дитини. 38 00:04:42,320 --> 00:04:47,325 Тож давай будемо відвертими. Ти ніколи не хотів дружити зі мною. 39 00:04:47,408 --> 00:04:51,162 І боявся бути переді мною у боргу. 40 00:04:51,245 --> 00:04:53,664 Я не хотів мати неприємності. 41 00:04:54,791 --> 00:04:56,417 Я розумію. 42 00:04:57,919 --> 00:05:00,797 Ти знайшов рай в Америці. 43 00:05:03,090 --> 00:05:07,762 Ти добре заробляв, жив під захистом поліції та судової системи. 44 00:05:07,845 --> 00:05:10,556 Тобі не потрібен був такий друг, як я. 45 00:05:12,099 --> 00:05:15,770 А тепер ти приходиш до мене зі словами: 46 00:05:15,853 --> 00:05:18,272 «Доне Корлеоне, дайте мені правосуддя». 47 00:05:20,191 --> 00:05:23,027 Але ти просиш без поваги. 48 00:05:23,110 --> 00:05:27,824 Не пропонуєш дружбу. Навіть не думаєш назвати мене хрещеним батьком. 49 00:05:29,534 --> 00:05:36,457 Ти прийшов у день весілля моєї доньки і просиш мене скоїти вбивство за гроші. 50 00:05:36,541 --> 00:05:39,085 Я прошу у вас справедливості. 51 00:05:39,168 --> 00:05:42,129 Це не справедливо. Твоя дочка досі жива. 52 00:05:43,172 --> 00:05:46,634 Тоді зробіть, щоб вони страждали, так само, як вона. 53 00:05:48,761 --> 00:05:51,055 Скільки я повинен вам заплатити? 54 00:06:05,736 --> 00:06:09,657 Бонасера. 55 00:06:09,740 --> 00:06:13,828 Що я такого зробив, що ти так неввічливо поводишся зі мною? 56 00:06:14,954 --> 00:06:17,498 Якщо б ти прийшов до мене по-дружньому, 57 00:06:17,582 --> 00:06:22,003 негідники, які скалічили твою дочку, страждали б прямо сьогодні. 58 00:06:23,129 --> 00:06:28,301 Якби у такого чесного чоловіка з’явились вороги, вони б стали моїми ворогами. 59 00:06:31,220 --> 00:06:34,056 І вони боялися б тебе. 60 00:06:37,560 --> 00:06:39,687 Станете моїм другом? 61 00:06:43,649 --> 00:06:45,192 Хрещений батьку? 62 00:06:49,530 --> 00:06:50,740 Добре. 63 00:06:52,867 --> 00:06:58,080 Одного дня, може, цей день так ніколи і не настане, я попрошу тебе про послугу. 64 00:06:59,415 --> 00:07:01,584 Доки цей день не прийшов, 65 00:07:03,377 --> 00:07:07,673 сприймай це правосуддя подарунком у день весілля моєї дочки. 66 00:07:07,757 --> 00:07:10,176 -Дякую, хрещений батьку. -Прошу. 67 00:07:17,224 --> 00:07:19,936 Доручи це Клеменці. 68 00:07:22,229 --> 00:07:25,733 Мені потрібні люди, які не переходять межу. 69 00:07:25,816 --> 00:07:29,946 Ми не вбивці, не зважаючи на слова цього трунаря. 70 00:07:55,262 --> 00:07:58,683 -Де Майкл? -Не хвилюйся, він прийде. 71 00:07:59,809 --> 00:08:02,895 Ми не будемо фотографуватися без Майкла. 72 00:08:09,151 --> 00:08:11,612 -У чому справа? -Це через Майкла. 73 00:09:01,287 --> 00:09:02,955 Доне Барзіні. 74 00:09:19,263 --> 00:09:22,683 Гей, Полі! Дай мені ще вина. 75 00:09:22,767 --> 00:09:24,977 Полі! Ще вина. 76 00:09:26,812 --> 00:09:32,026 -Ви чудово танцюєте. -Теж мені, знавець танців. 77 00:09:32,109 --> 00:09:34,361 Іди пройдися, роби свою справу. 78 00:09:42,119 --> 00:09:45,372 Сандро, наглядай за дітьми. Не дозволяй їм казитися. 79 00:09:45,456 --> 00:09:47,917 Ти теж тримай себе в руках. 80 00:10:09,063 --> 00:10:13,317 Двадцять, тридцять штук. Дрібними купюрами, готівкою. 81 00:10:14,276 --> 00:10:16,695 У тій маленькій шовковій сумочці. 82 00:10:16,779 --> 00:10:20,366 Якби ж це було весілля когось іншого... Невдача! 83 00:10:20,449 --> 00:10:21,659 Гей, Полі! 84 00:10:21,742 --> 00:10:25,579 Я взяв по два шмати габагула, капокола і прошуто. 85 00:10:25,663 --> 00:10:26,705 Телепень! 86 00:10:35,840 --> 00:10:37,758 У чому справа? 87 00:10:50,020 --> 00:10:52,606 -Мушу повертатись на роботу. -Томе. 88 00:10:52,690 --> 00:10:56,944 Жоден сицилієць не може відмовити на жодне прохання на весіллі власної дочки. 89 00:11:02,658 --> 00:11:07,788 Доне Корлеоне, дякую вам, для мене велика честь бути запрошеним вами. 90 00:11:12,668 --> 00:11:15,880 Забирайтеся звідси! Це приватна церемонія. Геть! 91 00:11:16,922 --> 00:11:19,884 Що таке? Сьогодні весілля моєї сестри. 92 00:11:26,473 --> 00:11:29,226 У клятого ФБР ні до чого немає поваги. 93 00:11:32,229 --> 00:11:35,566 Іди сюди, ну ж бо! 94 00:11:49,872 --> 00:11:54,418 Під кінець його випустили, щоб він допомагав американським воєнним діям, 95 00:11:54,501 --> 00:11:57,588 і вже півроку він працює у моїй пекарні. 96 00:11:57,671 --> 00:12:00,424 Назоріне, чим я можу тобі допомогти? 97 00:12:00,507 --> 00:12:02,468 Тепер, коли війна скінчилася, 98 00:12:02,551 --> 00:12:06,555 цього хлопця, Енцо, хочуть повернути на батьківщину, в Італію. 99 00:12:06,639 --> 00:12:11,435 Хрещений батьку, у мене є дочка. Розумієте, вона і Енцо... 100 00:12:12,686 --> 00:12:17,191 Ти хочеш, щоб Енцо залишився у цій країні та одружився з твоєю дочкою. 101 00:12:18,359 --> 00:12:20,611 Ви все правильно зрозуміли. 102 00:12:21,445 --> 00:12:23,822 М-ре Хаген, дякую вам. 103 00:12:26,992 --> 00:12:30,996 Побачите, який чудовий весільний торт я зробив для вашої дочки! 104 00:12:31,080 --> 00:12:33,832 Наречена, наречений і янгол... 105 00:12:39,088 --> 00:12:43,634 -Кому доручити це завдання? -Не нашому земляку. 106 00:12:43,717 --> 00:12:48,847 Передай це якомусь єврею-конгресмену з іншого округу. Хто ще у списку? 107 00:12:55,896 --> 00:12:57,481 Гей, Майкле! 108 00:13:17,293 --> 00:13:20,754 Його немає у списку, але вас хоче бачити Лука Бразі. 109 00:13:26,593 --> 00:13:28,971 Це обов'язково? 110 00:13:29,054 --> 00:13:33,684 Він не очікував запрошення на весілля, тому дуже хотів вам подякувати. 111 00:13:35,019 --> 00:13:40,482 Доне Корлеоне, дякую вам, для мене велика честь бути запрошеним вами 112 00:13:40,566 --> 00:13:43,360 на весілля вашої дочки. 113 00:13:43,444 --> 00:13:45,863 Нехай їх первістком буде хлопчик. 114 00:13:47,072 --> 00:13:48,490 Майкле... 115 00:13:50,284 --> 00:13:53,662 Той чоловік отам розмовляє сам із собою. 116 00:13:53,746 --> 00:13:56,582 Бачиш отого страшного типа? 117 00:13:56,665 --> 00:14:00,169 -Це дуже страшний тип. -Як його звати? 118 00:14:00,252 --> 00:14:04,923 Його ім’я Лука Бразі. Він час від часу допомагає моєму батьку. 119 00:14:06,717 --> 00:14:09,636 Майкле, він іде сюди! 120 00:14:13,974 --> 00:14:15,851 Чудово виглядаєш! 121 00:14:15,934 --> 00:14:19,188 Мій брат, Том Хаген. Міс Кей Адамс. 122 00:14:20,939 --> 00:14:23,233 Твій батько питав про тебе. 123 00:14:23,317 --> 00:14:26,111 -Дуже приємно познайомитись. -Навзаєм. 124 00:14:27,905 --> 00:14:30,574 Якщо він твій брат, чому у вас різні прізвища? 125 00:14:30,699 --> 00:14:34,578 Мій брат Сонні знайшов Тома Хагена на вулиці. 126 00:14:34,661 --> 00:14:38,540 У нього не було житла, тому мій батько взяв його до нас. 127 00:14:40,292 --> 00:14:43,420 Відтоді він живе з нами. 128 00:14:43,504 --> 00:14:45,422 Він хороший юрист. 129 00:14:46,256 --> 00:14:50,886 Не сицилієць. Я думаю, він стане консільєрі. 130 00:14:50,969 --> 00:14:53,889 -Що це таке? -Щось на кшталт 131 00:14:53,972 --> 00:14:57,726 консультанта, радника. Дуже важливим для сім'ї. 132 00:14:58,769 --> 00:15:00,896 Тобі подобається лазанья? 133 00:15:05,150 --> 00:15:07,403 Доне Корлеоне. 134 00:15:07,486 --> 00:15:10,114 Дякую вам, для мене велика честь 135 00:15:10,197 --> 00:15:14,034 бути запрошеним вами на весілля вашої дочки. 136 00:15:19,081 --> 00:15:22,376 У день весілля вашої дочки. 137 00:15:22,459 --> 00:15:27,339 Я сподіваюся, що їх первістком буде хлопчик. 138 00:15:28,715 --> 00:15:33,846 Я присягаюсь у вічній відданості. 139 00:15:35,848 --> 00:15:41,228 -Це у сумочку вашої дочки-нареченої. -Дякую, Лука. Мій дорогий дуже. 140 00:15:41,311 --> 00:15:46,442 Доне Корлеоне, я покидаю вас, знаючи, що ви дуже зайнятий. 141 00:15:46,984 --> 00:15:48,360 Дякую. 142 00:16:37,826 --> 00:16:40,162 Сеньйоро Корлеоне! 143 00:16:41,371 --> 00:16:44,208 Ні! 144 00:17:53,277 --> 00:17:58,407 Сенатор Колі просив вибачення за те, що не приїхав, сказав, що ви зрозумієте. 145 00:17:58,490 --> 00:18:02,703 Так само і деякі судді. Усі вони прислали подарунки. 146 00:18:05,789 --> 00:18:06,957 Що там за галас? 147 00:18:16,049 --> 00:18:20,596 Джонні! 148 00:18:21,638 --> 00:18:23,307 Я тебе люблю! 149 00:18:33,609 --> 00:18:37,070 Він приїхав із самої Каліфорнії. Я ж казав, що він приїде! 150 00:18:37,154 --> 00:18:40,657 -Напевно, у нього знову неприємності. -Він хороший хрещеник. 151 00:18:41,575 --> 00:18:45,954 Джонні! Заспівай пісню! 152 00:19:01,970 --> 00:19:04,431 Ти не казав, що знаєш Джонні Фонтейна! 153 00:19:04,514 --> 00:19:08,560 -Хочеш із ним познайомитись? -Ще б пак! 154 00:19:08,644 --> 00:19:12,481 -Мій батько допоміг його кар'єрі. -Справді? 155 00:19:12,564 --> 00:19:13,649 Як? 156 00:19:16,193 --> 00:19:19,029 -Давай послухаємо його пісню. -Майкле... 157 00:19:52,354 --> 00:19:54,523 Прошу, Майкле. Розкажи мені. 158 00:19:58,026 --> 00:20:03,073 Коли Джонні починав співати, він підписав персональний контракт 159 00:20:03,156 --> 00:20:06,076 з лідером відомого гурту. 160 00:20:06,159 --> 00:20:10,372 Коли його кар'єра пішла вгору, він вирішив розірвати цей контракт. 161 00:20:11,415 --> 00:20:14,126 Джонні – хрещеник мого батька. 162 00:20:14,209 --> 00:20:17,546 Мій батько поїхав на зустріч з лідером гурту. 163 00:20:17,629 --> 00:20:21,550 Він запропонував 10 000 $, щоб той відпустив Джонні, 164 00:20:21,633 --> 00:20:24,386 але лідер гурту відмовився. 165 00:20:24,469 --> 00:20:29,808 Тоді наступного дня мій батько знову поїхав туди, та цього разу з Лукою Бразі. 166 00:20:31,560 --> 00:20:33,854 Через годину 167 00:20:33,937 --> 00:20:39,401 він розірвав контракт за завірений чек на 1000 $. 168 00:20:41,403 --> 00:20:45,365 -Як він це зробив? -Запропонував дещо, той не зміг відмовити. 169 00:20:47,033 --> 00:20:51,955 -Що ж то за пропозиція? -Лука Бразі тримав пістолет біля голови, 170 00:20:52,038 --> 00:20:57,252 а батько сказав, що на контракті залишаться або його мізки, або підпис. 171 00:21:02,257 --> 00:21:03,884 Це правдива історія. 172 00:21:15,353 --> 00:21:18,023 Це моя родина, Кей. Я не такий. 173 00:21:30,535 --> 00:21:32,245 Прекрасно! 174 00:22:04,528 --> 00:22:06,655 Я про це подбаю. 175 00:22:06,738 --> 00:22:08,615 Томе... 176 00:22:08,698 --> 00:22:12,410 Знайди Сантіно. Скажи йому, щоб прийшов у мій кабінет. 177 00:22:19,584 --> 00:22:22,546 Як справи, Фредо? 178 00:22:22,629 --> 00:22:25,215 Мій брат Фредо, це – Кей Адамс. 179 00:22:26,299 --> 00:22:28,635 -Привіт. -Як справи? 180 00:22:30,595 --> 00:22:35,141 -Це мій брат Майк. -Ти добряче повеселився? 181 00:22:35,225 --> 00:22:37,811 Так. Це твоя подруга? 182 00:22:37,894 --> 00:22:42,482 Я не знаю, що робити. Мій голос стає слабким. 183 00:22:44,276 --> 00:22:50,740 Коротше, якщо я отримаю роль у цьому фільмі, то знову повернуся на вершину. 184 00:22:50,824 --> 00:22:56,162 Але той тип, керівник студії, ні за що не віддасть її мені. 185 00:22:56,246 --> 00:22:59,541 -Як його звати? -Вольц. 186 00:22:59,624 --> 00:23:03,753 Він не віддасть роль мені, сказав, немає жодних шансів. 187 00:23:07,966 --> 00:23:09,259 Сонні? 188 00:23:10,844 --> 00:23:12,012 Сонні? 189 00:23:18,476 --> 00:23:19,686 Сонні? 190 00:23:20,562 --> 00:23:23,356 -Сонні, ти там? -Що? 191 00:23:23,440 --> 00:23:25,275 Старий хоче тебе бачити. 192 00:23:26,526 --> 00:23:28,194 Одну хвилину. 193 00:23:42,667 --> 00:23:47,714 Місяць тому він купив права на екранізацію бестселера. 194 00:23:47,797 --> 00:23:51,384 Головний герой ніби списаний із мене. 195 00:23:51,468 --> 00:23:54,137 Мені навіть грати не доведеться. 196 00:23:55,055 --> 00:23:57,933 Хрещений, я не знаю, що робити. 197 00:23:59,225 --> 00:24:03,563 Поводься, як чоловік! Що з тобою коїться? 198 00:24:03,647 --> 00:24:09,319 Ось ким ти став? Голлівудським педиком, який ниє, як баба? 199 00:24:09,402 --> 00:24:13,448 «Що робити? Що робити?» Що за маячня? 200 00:24:13,531 --> 00:24:15,241 Смішно. 201 00:24:19,955 --> 00:24:23,083 -Ти проводив час зі своєю родиною? -Звісно. 202 00:24:23,166 --> 00:24:24,751 Добре. 203 00:24:24,834 --> 00:24:29,547 Якщо чоловік не проводить час зі своєю родиною, він не буде справжнім чоловіком. 204 00:24:35,178 --> 00:24:38,640 Жахливо виглядаєш. Піди поїж. 205 00:24:38,723 --> 00:24:44,062 Відпочинь, а за місяць голлівудське цабе дасть тобі те, чого ти хочеш. 206 00:24:44,145 --> 00:24:47,273 Надто пізно, зйомки почнуться за тиждень. 207 00:24:47,357 --> 00:24:50,485 Я зроблю йому пропозицію, від якої неможливо відмовитись. 208 00:24:53,363 --> 00:24:58,326 Піди на вулицю та розважся, забудь про цю нісенітницю. 209 00:25:00,495 --> 00:25:03,581 -Залиш це мені. -Добре. 210 00:25:28,606 --> 00:25:33,903 -Коли від'їздить моя дочка? -Скоро, після того, як розріжуть торт. 211 00:25:33,987 --> 00:25:37,615 Поділимося чимось важливим з вашим зятем? 212 00:25:37,699 --> 00:25:43,038 Ніколи. Забезпеч його всім, але ніколи не обговорюй з ним сімейні справи. 213 00:25:43,121 --> 00:25:45,915 -Що ще? -Дзвонив Вірджил Соллоццо. 214 00:25:45,999 --> 00:25:50,462 -Треба зустрітись з ним наступного тижня. -Коли ти повернешся з Каліфорнії. 215 00:25:51,838 --> 00:25:55,008 -А коли я поїду до Каліфорнії? -Сьогодні. 216 00:25:55,091 --> 00:26:00,388 Я хочу, щоб ти поговорив з тим крутим кінопродюсером і владнав усе для Джонні. 217 00:26:01,723 --> 00:26:05,852 Якщо питань більше немає, я піду на весілля моєї дочки. 218 00:26:08,021 --> 00:26:10,982 Карло, нас зараз будуть фотографувати. 219 00:26:12,025 --> 00:26:13,818 Заждіть хвилинку. 220 00:26:13,902 --> 00:26:16,196 Ні, Майкле. Мене не треба. 221 00:26:20,700 --> 00:26:23,578 Добре. Стійте отак. Увага! 222 00:27:28,768 --> 00:27:34,774 МІЖНАРОДНА КІНОКОМПАНІЯ ВОЛЬЦА 223 00:28:13,688 --> 00:28:16,858 -Треба більше тепла на тій арці. -Починайте говорити. 224 00:28:16,941 --> 00:28:20,361 Мене прислав друг Джонні Фонтейна. 225 00:28:20,445 --> 00:28:24,199 Цей чоловік пропонує дружбу м-ру Вольцу, 226 00:28:24,282 --> 00:28:27,160 якщо ви зробите нам невеличку послугу. 227 00:28:27,243 --> 00:28:29,537 Вольц слухає. 228 00:28:29,621 --> 00:28:33,708 Дайте Джонні роль у фільмі про війну, який ви зніматимете наступного тижня. 229 00:28:39,422 --> 00:28:44,469 А яку послугу запропонує цей друг м-ру Вольцу? 230 00:28:44,552 --> 00:28:48,056 Він може позбавити вас майбутніх проблем із профспілками. 231 00:28:48,139 --> 00:28:52,227 Одна з ваших зірок нещодавно пересіла з марихуани на героїн. 232 00:28:52,310 --> 00:28:56,648 Намагаєшся наїхати на мене? Послухай, сучий сину! 233 00:28:56,731 --> 00:28:59,317 Я відповім тобі одним реченням. 234 00:28:59,400 --> 00:29:01,402 Джонні Фонтейна ніколи не буде у цьому фільмі! 235 00:29:01,486 --> 00:29:06,032 Мені начхати, скільки ще немитих макаронників виповзе з гнилого дупла! 236 00:29:06,115 --> 00:29:09,911 -Я німецько-ірландського походження. -Послухай-но, фріце. 237 00:29:09,994 --> 00:29:14,415 -Я влаштую тобі такі проблеми! -Я юрист. Я не погрожував... 238 00:29:14,499 --> 00:29:17,877 Я знаю головних юристів Нью-Йорка. А ти хто такий? 239 00:29:17,961 --> 00:29:21,506 У мене особлива практика. Я працюю на одного клієнта. 240 00:29:21,589 --> 00:29:23,591 Я чекатиму на ваш дзвінок. 241 00:29:25,301 --> 00:29:28,263 До речі, я великий шанувальник ваших фільмів. 242 00:29:33,059 --> 00:29:34,560 Перевір його. 243 00:29:57,083 --> 00:29:59,627 -Тут дуже гарно. -Поглянь на це. 244 00:29:59,711 --> 00:30:04,257 -Колись прикрашало королівський палац. -Красиво. 245 00:30:04,340 --> 00:30:06,759 Чому ти не сказав, що працюєш на Корлеоне? 246 00:30:06,843 --> 00:30:11,014 Я вирішив, що ти дешевий фраєр, з яким знюхався Джонні. 247 00:30:11,097 --> 00:30:14,475 -Називаю це ім'я лише у крайньому випадку. -Як тобі напій? 248 00:30:14,559 --> 00:30:18,062 -Хороший. -А зараз я покажу тобі дещо прекрасне. 249 00:30:18,146 --> 00:30:20,690 Ти ж поціновувач краси, чи не так? 250 00:30:23,651 --> 00:30:26,738 Ось він. 600 000 $ на чотирьох копитах. 251 00:30:26,821 --> 00:30:30,783 Упевнений, російські царі не платили таку суму за одного коня. 252 00:30:30,867 --> 00:30:32,368 Хартуме. 253 00:30:32,994 --> 00:30:34,287 Хартуме. 254 00:30:35,830 --> 00:30:40,209 Я не виставлю його на перегони. Натомість зроблю його племінним жеребцем. 255 00:30:41,794 --> 00:30:43,338 Дякую, Тоні. 256 00:30:44,130 --> 00:30:47,091 Ходімо пообідаємо. 257 00:30:47,175 --> 00:30:50,553 Корлеоне – хрещений батько Джонні. 258 00:30:50,636 --> 00:30:55,099 Для італійців це святі, дуже близькі стосунки. 259 00:30:55,183 --> 00:30:59,062 Я це поважаю. Він може просити мене про будь-що інше. 260 00:30:59,145 --> 00:31:01,522 Але цієї послуги я зробити не можу. 261 00:31:01,606 --> 00:31:04,942 Він не просить про другу послугу, якщо йому відмовляють у першій. 262 00:31:05,026 --> 00:31:11,157 Ти не розумієш. Джонні Фонтейн не потрапить у цей фільм. 263 00:31:11,240 --> 00:31:14,952 Це ідеальна роль для нього. Вона зробить його великою зіркою. 264 00:31:15,036 --> 00:31:19,123 А я хочу викинути його з шоу-бізнесу, дозволь пояснити, чому. 265 00:31:21,125 --> 00:31:25,838 Джонні Фонтейн занапастив одну з найцінніших вихованок компанії Вольца. 266 00:31:25,922 --> 00:31:31,302 Ми тренували її п'ять років. Уроки співу, акторської майстерності, танці. 267 00:31:31,386 --> 00:31:36,015 Я витратив на неї сотні тисяч доларів, хотів зробити з неї справжню зірку. 268 00:31:36,099 --> 00:31:38,893 Буду ще відвертішим. 269 00:31:38,976 --> 00:31:43,940 Доведу, що я не безсердечний чоловік. Справа не тільки в грошах. 270 00:31:44,023 --> 00:31:47,693 Вона була прекрасною, молодою та невинною! 271 00:31:47,777 --> 00:31:53,157 Її дупа була найкраща з усіх, що я бачив, а я мав цілу купу по всьому світу. 272 00:31:53,241 --> 00:31:59,414 І тут з'являється Джонні Фонтейн зі своїм оливковим голоском та італійським шармом. 273 00:31:59,497 --> 00:32:01,165 І вона тікає. 274 00:32:02,500 --> 00:32:06,629 Вона все покинула і полинула, а мене виставила на посміховисько! 275 00:32:06,712 --> 00:32:11,884 А чоловік у моєму становищі не може дозволити собі бути осоромленим! 276 00:32:11,968 --> 00:32:14,303 Тому негайно вимітайся звідси! 277 00:32:14,387 --> 00:32:18,724 Якщо твій мафіозо спробує шантаж, передай, що я вам не лідер гурту. 278 00:32:20,017 --> 00:32:23,020 Так, я чув цю історію. 279 00:32:23,896 --> 00:32:27,942 Дякую за вечерю і приємний вечір. 280 00:32:28,025 --> 00:32:30,862 Сподіваюсь, ваш водій відвезе мене в аеропорт. 281 00:32:30,945 --> 00:32:34,532 М-р Корлеоне наполягає, щоб про погані новини йому доповідали негайно. 282 00:34:27,186 --> 00:34:31,107 -Ти не перевтомився, Томе? -Ні, я виспався у літаку. 283 00:34:31,190 --> 00:34:34,277 У мене є інформація про Соллоццо. 284 00:34:34,360 --> 00:34:35,611 Отже... 285 00:34:37,613 --> 00:34:41,200 Соллоццо на прізвисько «Турок». 286 00:34:41,284 --> 00:34:43,244 Вважається, що він добре володіє ножем, 287 00:34:43,327 --> 00:34:47,748 але застосовує його виключно в ділових інтересах і розсудливо. 288 00:34:47,832 --> 00:34:51,085 Його бізнес – наркотики. 289 00:34:51,168 --> 00:34:54,547 Він має поля у Туреччині, на яких вирощують мак. 290 00:34:54,630 --> 00:34:58,467 На Сицилії у нього заводи для переробки маку на героїн. 291 00:34:58,551 --> 00:35:02,096 Йому потрібна готівка та захист від поліції. 292 00:35:02,179 --> 00:35:06,100 За це віддасть частку від прибутків. Я не знаю, скільки конкретно. 293 00:35:06,183 --> 00:35:11,397 Тут за ним стоїть сімейство Татталья. Певно, теж не безкоштовно. 294 00:35:12,690 --> 00:35:17,278 -Він потрапляв за ґрати? -Двічі. Раз у Італії, раз тут. 295 00:35:17,361 --> 00:35:20,114 Його знають, як найбільшого торговця наркотиками. 296 00:35:20,197 --> 00:35:24,869 -Сантіно, що ти про це думаєш? -Цей білий порошок приносить чималі гроші. 297 00:35:27,204 --> 00:35:28,581 Томе? 298 00:35:28,664 --> 00:35:32,835 Так. Наркотики – найприбутковіший бізнес з усіх можливих. 299 00:35:32,918 --> 00:35:37,673 Якщо ми за це не візьмемося, це зробить хтось інший, може, хтось із п'яти сімей. 300 00:35:37,757 --> 00:35:42,219 З такими грішми вони зможуть купити більше лягавих та політичних сил. 301 00:35:42,303 --> 00:35:44,430 А тоді вони доберуться до нас. 302 00:35:44,513 --> 00:35:51,020 Зараз у нас ігорний бізнес та профспілки, це добре, проте майбутнє за наркотиками. 303 00:35:51,103 --> 00:35:56,192 Якщо ми не ввійдемо в долю, ризикуємо втратити все за 10 років. 304 00:36:00,738 --> 00:36:03,824 То якою буде твоя відповідь, тату? 305 00:36:08,579 --> 00:36:10,331 Доне Корлеоне. 306 00:36:12,416 --> 00:36:15,711 Мені потрібна людина з впливовими друзями. 307 00:36:15,836 --> 00:36:18,547 Потрібен мільйон доларів готівкою. 308 00:36:18,631 --> 00:36:24,470 Потрібні політики, яких можна носити в кишені, мов дрібні монетки. 309 00:36:25,930 --> 00:36:29,975 -У чому полягає інтерес моєї сім'ї? -Тридцять відсотків. 310 00:36:30,059 --> 00:36:34,021 Ваш дохід за перший рік дорівнюватиме трьом, чотирьом мільйонам доларів. 311 00:36:34,105 --> 00:36:36,065 З часом він збільшуватиметься. 312 00:36:37,274 --> 00:36:40,695 А який відсоток отримає сімейство Татталья? 313 00:36:42,697 --> 00:36:44,532 Мої компліменти. 314 00:36:48,244 --> 00:36:51,664 Я сам подбаю про них, з моєї частки. 315 00:36:51,747 --> 00:36:56,001 Отже, я отримаю 30% за фінансування, 316 00:36:56,127 --> 00:36:59,463 політичний вплив та юридичний захист? 317 00:36:59,547 --> 00:37:01,215 Саме так. 318 00:37:02,508 --> 00:37:06,470 Чому ви прийшли до мене? Чим я заслужив таку щедрість? 319 00:37:06,554 --> 00:37:11,851 Якщо для вас мільйон доларів готівкою це просто фінансування, 320 00:37:11,934 --> 00:37:14,103 то я п'ю за вас, доне Корлеоне. 321 00:37:24,613 --> 00:37:29,827 Я погодився на зустріч з вами, бо чув, що ви – серйозний чоловік, 322 00:37:29,910 --> 00:37:32,163 до якого слід ставитися з повагою. 323 00:37:36,834 --> 00:37:40,171 Проте доведеться вам відмовити. 324 00:37:41,338 --> 00:37:44,175 І я поясню причину. 325 00:37:44,258 --> 00:37:47,052 Це правда, що у мене чимало друзів-політиків. 326 00:37:48,345 --> 00:37:52,767 Вони припинять товаришувати, дізнавшись, що я займаюся наркотиками, а не азартними 327 00:37:52,850 --> 00:37:58,481 іграми, які вважаються дрібним пороком, а от наркоторгівля – брудна справа. 328 00:37:58,564 --> 00:38:03,527 Мені байдуже, чим людина заробляє на життя. 329 00:38:03,611 --> 00:38:08,866 Але ваш бізнес... досить небезпечний. 330 00:38:08,949 --> 00:38:13,412 Якщо вас турбує безпека, то Татталья її гарантують. 331 00:38:13,496 --> 00:38:16,999 -Ви кажете, що Татталья гарантують... -Хвилинку. 332 00:38:24,256 --> 00:38:29,094 У мене є сентиментальна слабкість стосовно моїх дітей, я їх надто розпестив. 333 00:38:29,178 --> 00:38:32,431 Вони базікають, коли треба прислухатись. У будь-якому випадку... 334 00:38:32,515 --> 00:38:37,895 Сеньйоре Соллоццо, моя остаточна відповідь: ні. Вітаю вас із початком 335 00:38:37,978 --> 00:38:41,440 нового успішного бізнесу. Нехай вам щастить. 336 00:38:41,524 --> 00:38:46,362 Враховуючи те, що ваші інтереси не суперечать моїм. Дякую. 337 00:39:07,007 --> 00:39:08,926 Сантіно. 338 00:39:09,009 --> 00:39:10,845 Ходи сюди. 339 00:39:13,138 --> 00:39:15,057 Що з тобою коїться? 340 00:39:15,140 --> 00:39:19,812 Твій мозок припинив працювати від ігрищ з тією дівахою. 341 00:39:19,895 --> 00:39:23,983 Ніколи більше не виказуй свої думки тим, хто не належить до сім'ї. 342 00:39:25,276 --> 00:39:26,569 Можеш іти. 343 00:39:30,531 --> 00:39:33,367 Томе, що це за дурниці? 344 00:39:33,450 --> 00:39:36,829 Це від Джонні. Він все-таки грає у тому фільмі. 345 00:39:39,206 --> 00:39:41,750 -Прибери це. -Віднеси туди. 346 00:39:43,043 --> 00:39:44,587 І... 347 00:39:45,588 --> 00:39:47,756 Поклич сюди Луку Бразі. 348 00:39:53,971 --> 00:39:57,391 Мене трохи непокоїть той тип, Соллоццо. 349 00:39:57,474 --> 00:40:00,436 Дізнайся, що за таємниці він приховує. 350 00:40:01,437 --> 00:40:05,065 Піди до клану Татталья. 351 00:40:05,149 --> 00:40:09,445 Зроби так, щоб вони думали, що тобі не подобається в нашій сім'ї, 352 00:40:10,821 --> 00:40:13,198 дізнайся все, що зможеш. 353 00:40:30,674 --> 00:40:33,969 Я купила подарунки твоїй мамі, Сонні, 354 00:40:34,053 --> 00:40:38,724 краватку для Фредді, а Том Хаген отримає фірмову ручку. 355 00:40:38,807 --> 00:40:42,061 -А що ти бажаєш на Різдво? -Тільки тебе. 356 00:41:13,926 --> 00:41:15,928 Поїхали, Фредо. 357 00:41:16,011 --> 00:41:19,431 -Накажи Полі підігнати машину. -Гаразд, тату. 358 00:41:19,515 --> 00:41:23,435 Я сам сяду за кермо. Полі захворів сьогодні зранку. 359 00:41:25,229 --> 00:41:28,482 Полі хороший хлопець. Мені не важко підігнати машину. 360 00:41:31,902 --> 00:41:34,071 З Різдвом вас, шановний. Дякую. 361 00:42:16,697 --> 00:42:20,993 -Луко! Я Бруно Татталья. -Я знаю. 362 00:42:30,878 --> 00:42:31,920 Ви знаєте, хто я? 363 00:42:32,337 --> 00:42:33,505 Я вас знаю. 364 00:42:34,465 --> 00:42:37,092 Ви спілкувалися з кланом Татталья? 365 00:42:38,927 --> 00:42:43,849 Гадаю, ми з вами можемо співпрацювати. 366 00:42:45,059 --> 00:42:47,728 Мені потрібен такий сильний чоловік, як ви. 367 00:42:48,353 --> 00:42:51,190 Кажуть, ви невдоволені... 368 00:42:51,315 --> 00:42:53,525 ...кланом Корлеоне. 369 00:42:53,609 --> 00:42:57,029 Приєднаєтесь до мене? 370 00:42:57,571 --> 00:42:59,531 Що я за це отримаю? 371 00:43:00,365 --> 00:43:03,660 Для початку, 50 000 $. 372 00:43:07,456 --> 00:43:08,624 Непогано! 373 00:43:10,000 --> 00:43:12,711 Домовились? 374 00:44:11,061 --> 00:44:14,815 Том! Том Хаген. Вітаю з Різдвом. 375 00:44:14,898 --> 00:44:19,820 -Радий тебе бачити. Давай поговоримо. -У мене обмаль часу. 376 00:44:19,903 --> 00:44:22,948 Хвилинка знайдеться, консільєрі. Залазь в машину. 377 00:44:24,783 --> 00:44:29,329 Чого боїшся? Якби я хотів тебе вбити, ти б давно був мертвий. 378 00:44:29,413 --> 00:44:30,831 Сідай. 379 00:44:41,842 --> 00:44:45,554 -Фредо, я куплю фруктів. -Добре, тату. 380 00:44:52,352 --> 00:44:55,189 Вітаю з Різдвом. Я хочу купити фруктів. 381 00:46:22,734 --> 00:46:26,780 Я б подобалась тобі більше, якби була черницею? Як у кіно. 382 00:46:29,908 --> 00:46:30,951 Ні. 383 00:46:31,034 --> 00:46:35,372 -А якби я була Інгрід Бергман? -Це вже краще. 384 00:46:37,958 --> 00:46:39,960 Майкле. 385 00:46:40,043 --> 00:46:43,380 Ти не подобалась б мені більше, якби була Інгрід Бергман. 386 00:46:43,463 --> 00:46:44,715 У чому справа? 387 00:46:52,514 --> 00:46:54,683 ЙМОВІРНЕ ВБИВСТВО ВІТО КОРЛЕОНЕ 388 00:46:55,309 --> 00:46:57,769 Вбивці застрелили кримінального авторитета 389 00:47:01,189 --> 00:47:03,859 Тут не написано, він живий чи мертвий. 390 00:47:26,131 --> 00:47:29,426 -Сонні, це Майкл. -Де ти пропадаєш? 391 00:47:29,509 --> 00:47:32,262 -З ним усе гаразд? -Ми поки не знаємо. 392 00:47:32,346 --> 00:47:36,641 Ходять різні чутки. Його важко поранено, Майку. 393 00:47:38,352 --> 00:47:41,688 -Ти ще тут? -Так, я тут. 394 00:47:41,772 --> 00:47:46,651 -Куди ти пропав? Я почав хвилюватися. -Том не казав тобі, що я дзвонив? 395 00:47:46,735 --> 00:47:50,739 Ні. Малий, приїдь додому. Ти повинен бути з мамою, чуєш? 396 00:47:58,205 --> 00:47:59,790 Боже мій. 397 00:48:03,794 --> 00:48:05,212 Сонні! 398 00:48:14,096 --> 00:48:16,390 Відійди назад. 399 00:48:16,473 --> 00:48:19,142 -Хто там? -Відчиняй, це Клеменца. 400 00:48:21,561 --> 00:48:24,815 Є новини про твого старого. 401 00:48:24,898 --> 00:48:27,150 Ходять чутки, що він вже помер. 402 00:48:27,484 --> 00:48:31,405 -Що з тобою? -Заспокойся! 403 00:48:31,571 --> 00:48:34,866 -Де Полі? -Захворів. Він хворіє всю зиму. 404 00:48:34,950 --> 00:48:37,369 -Часто хворіє? -Тільки три, чотири рази. 405 00:48:37,452 --> 00:48:41,248 -Фредді не хоче іншого охоронця. -Негайно їдь по нього. 406 00:48:41,331 --> 00:48:46,128 Мені начхати, наскільки він хворий. Привези його в будинок мого батька. 407 00:48:46,211 --> 00:48:49,297 -Прислати когось сюди? -Ні. Поспішай. 408 00:48:58,473 --> 00:49:02,477 Я влаштую, щоб декілька наших людей приїхали до будинку. 409 00:49:05,397 --> 00:49:07,607 -Алло? -Сантіно Корлеоне? 410 00:49:07,691 --> 00:49:10,485 -Так. -У нас Том Хаген. 411 00:49:10,569 --> 00:49:14,281 Через три години його відпустять з нашою пропозицією. 412 00:49:14,364 --> 00:49:17,742 Вислухай усе, що він скаже, перш ніж вчинити будь-які дії. 413 00:49:17,826 --> 00:49:22,456 Що зроблено, то зроблено. Не показуй свій знаменитий норов, Сонні. 414 00:49:22,539 --> 00:49:24,207 Я почекаю. 415 00:49:38,597 --> 00:49:40,599 Твій бос помер. 416 00:49:43,435 --> 00:49:47,856 Я знаю, що ти береш участь у фізичних розправах, тож не бійся. 417 00:49:48,940 --> 00:49:52,819 Я хочу, щоб ти допоміг клану Корлеоне і мені. 418 00:49:56,781 --> 00:50:01,286 Ми підстрелили його біля офісу десь через годину після того, як забрали тебе. 419 00:50:02,704 --> 00:50:03,997 Випий. 420 00:50:08,752 --> 00:50:12,172 Саме ти можеш примирити мене і Сонні. 421 00:50:16,426 --> 00:50:19,179 Сонні збунтував проти моєї пропозиції. 422 00:50:20,597 --> 00:50:23,433 А ти розумів, що це правильний вибір. 423 00:50:24,601 --> 00:50:29,648 -Сонні оголосить тобі війну. -Звісно, це буде його першою реакцією. 424 00:50:31,107 --> 00:50:37,656 Тому ти повинен напоумити його. За мною стоїть клан Татталья. 425 00:50:37,739 --> 00:50:42,827 Інші клани Нью-Йорка підтримають що завгодно, щоб запобігти війні. 426 00:50:42,911 --> 00:50:48,083 Відверто кажучи, з усією повагою, дон, хай земля йому буде пухом, геть ослаб. 427 00:50:51,086 --> 00:50:54,089 Чи зміг би я добратися до нього десять років тому? 428 00:50:57,968 --> 00:51:01,930 А тепер він мертвий, Томе, і ніщо не поверне його до життя. 429 00:51:03,682 --> 00:51:09,604 Ти повинен урозумити Сонні, Капореджиме, Тессіо, жирного Клеменцу. 430 00:51:14,526 --> 00:51:16,653 Це хороший бізнес, Томе. 431 00:51:18,029 --> 00:51:22,867 Я спробую. Але навіть Сонні не зможе відкликати Луку Бразі. 432 00:51:25,870 --> 00:51:27,706 Ну, що ж... 433 00:51:29,541 --> 00:51:31,918 Дозволь мені подбати про Луку. 434 00:51:37,132 --> 00:51:39,551 Ти просто поговори з Сонні. 435 00:51:39,634 --> 00:51:41,845 І двома іншими синами. 436 00:51:44,806 --> 00:51:47,309 -Постараюся. -Добре. 437 00:51:49,686 --> 00:51:52,105 Тепер можеш іти. 438 00:51:58,945 --> 00:52:03,617 Я не люблю насильство, Томе. Я – ділова людина. 439 00:52:03,700 --> 00:52:06,161 Кров – це великі витрати. 440 00:52:27,349 --> 00:52:29,267 Він досі живий. 441 00:52:29,351 --> 00:52:33,313 У нього вистрілили п'ять куль, а він досі живий! 442 00:52:33,396 --> 00:52:38,109 Тоді нам з вами буде непереливки, якщо ми не укладемо цю угоду. 443 00:53:22,862 --> 00:53:27,701 Твоя матір у лікарні поряд із батьком. Здається, він виживе, дякувати Богові. 444 00:53:29,536 --> 00:53:36,167 Ціла ріка нечистої крові. Соллоццо, Філіп Татталья, Бруно Татталья, Рамон... 445 00:53:36,251 --> 00:53:39,671 -Ви повбиваєте їх усіх? -Не втручайся. 446 00:53:39,754 --> 00:53:42,215 Якщо розібратися з Соллоццо, все стане на свої місця. 447 00:53:42,298 --> 00:53:46,553 Як щодо Луки? Соллоццо вважає, що може його контролювати. 448 00:53:46,636 --> 00:53:50,432 Якщо Лука продався, у нас великі неприємності. 449 00:53:50,515 --> 00:53:54,144 -Хто-небудь вийшов на зв'язок із Лукою? -Ми намагались усю ніч. 450 00:53:54,227 --> 00:53:58,231 -Зроби мені послугу... -Лука ніколи не ночує у баб. 451 00:54:00,316 --> 00:54:05,530 Томе, ти консільєрі. Що робитимемо, якщо старий помре? 452 00:54:06,656 --> 00:54:12,912 Якщо старий помре, ми втратимо політичні зв'язки та половину наших сил. 453 00:54:12,996 --> 00:54:18,668 Інші клани Нью-Йорка можуть підтримати Соллоццо для уникнення тривалої війни. 454 00:54:18,752 --> 00:54:23,256 Уже майже 1946 рік. Ніхто більше не хоче кровопролиття. 455 00:54:23,339 --> 00:54:25,008 Якщо помре твій батько, 456 00:54:27,427 --> 00:54:29,220 доведеться укласти угоду. 457 00:54:29,304 --> 00:54:34,142 -Легко сказати. Він же не твій батько. -Я теж його син, так само, як ти чи Майк. 458 00:54:38,730 --> 00:54:40,273 Що таке? 459 00:54:41,232 --> 00:54:47,071 -Полі, я ж наказав бути на посту. -До воріт прийшов якийсь тип з пакунком. 460 00:54:47,155 --> 00:54:49,240 Тессіо, подивись, що там. 461 00:54:52,619 --> 00:54:54,829 -Мені залишитись? -Так. Ти здоровий? 462 00:54:54,913 --> 00:54:58,708 -Я в порядку. -Ось їжа. Ти голодний? 463 00:54:58,792 --> 00:55:02,337 -Ні. -Вип'єш? Від бренді тобі полегшає. 464 00:55:02,420 --> 00:55:05,048 -Пригощайся. -Це непогана ідея. 465 00:55:06,800 --> 00:55:12,889 Треба розібратися з цим сучим сином. Це Полі продав старого. 466 00:55:12,972 --> 00:55:16,518 -Це першочергове питання. -Зрозумів. 467 00:55:16,601 --> 00:55:20,939 Майку, завтра поїдь з хлопцями до квартири Луки. 468 00:55:21,022 --> 00:55:24,734 Може, не варто надто відверто вплутувати у це Майка. 469 00:55:27,237 --> 00:55:30,949 Нам допоможе вже те, що ти побудеш удома з телефоном. 470 00:55:31,825 --> 00:55:33,743 Спробуй видзвонити Луку. 471 00:55:42,669 --> 00:55:45,463 -Що це таке? -Сицилійське повідомлення. 472 00:55:45,547 --> 00:55:48,383 Означає, що Лука Брасі спить з рибами. 473 00:56:02,105 --> 00:56:04,190 -Я вже їду. -Коли ти повернешся додому? 474 00:56:04,274 --> 00:56:05,942 Скоріш за все, пізно. 475 00:56:08,486 --> 00:56:12,156 -Не забудь про тістечка! -Гаразд. 476 00:56:14,409 --> 00:56:18,913 Рокко, сядь з іншого боку. Ти закриваєш дзеркало заднього огляду. 477 00:56:20,456 --> 00:56:23,877 Сонні геть сказився. Йому вже кортить повоювати. 478 00:56:23,960 --> 00:56:29,841 Треба знайти місце на Вест-Сайді. Спробуй 309 Вест 43 Стріт. 479 00:56:29,924 --> 00:56:33,469 -Знаєш хороші місця на Вест-Сайді? -Я подумаю над цим. 480 00:56:33,553 --> 00:56:37,307 Думай, поки їдемо. Я хочу поїхати у Нью-Йорк цього місяця. 481 00:56:37,390 --> 00:56:39,100 Обережно, там діти. 482 00:56:49,986 --> 00:56:55,825 Полі, поїдь на 39-у Стріт, забереш там 18 матраців і привезеш мені рахунок. 483 00:56:55,909 --> 00:56:57,327 Гаразд. 484 00:56:57,410 --> 00:57:01,831 Переконайся, що вони чисті, бо хлопці залишаться тут надовго. 485 00:57:01,915 --> 00:57:06,169 -Вони чисті та знезаражені. -Яке погане слово. 486 00:57:06,252 --> 00:57:10,173 Знезаражені! Стережись, щоб і тебе не знезаразили! 487 00:57:16,888 --> 00:57:19,390 Зупини. Я хочу відлити. 488 00:58:01,265 --> 00:58:04,477 Залиш пістолет. Дай тістечка. 489 00:58:22,662 --> 00:58:25,540 Гей, Майку! Майкі! 490 00:58:27,458 --> 00:58:29,585 -Так. -Тебе до телефону! 491 00:58:35,591 --> 00:58:37,802 -Хто дзвонить? -Якась дівчина. 492 00:58:42,098 --> 00:58:44,517 -Алло. Кей? -Як твій батько? 493 00:58:44,600 --> 00:58:46,602 Він житиме. 494 00:58:47,061 --> 00:58:48,896 Я кохаю тебе. 495 00:58:50,314 --> 00:58:51,941 Я кохаю тебе! 496 00:58:52,817 --> 00:58:55,445 -Майкле? -Так, я знаю. 497 00:58:55,528 --> 00:58:58,448 -Скажи, що кохаєш мене. -Я не можу розмовляти. 498 00:58:58,531 --> 00:59:00,366 Ти не можеш це сказати? 499 00:59:01,576 --> 00:59:03,494 Побачимося ввечері. 500 00:59:04,245 --> 00:59:07,373 Чому ж ти не сказав цій дівчині, що кохаєш її? 501 00:59:07,457 --> 00:59:12,253 Я кохаю тебе усім серцем. Я помру, якщо якнайшвидше не побачу тебе! 502 00:59:13,337 --> 00:59:18,217 Ходи, навчу тебе дечому. Може, колись тобі доведеться готувати на 20 чоловік. 503 00:59:18,301 --> 00:59:22,013 Спочатку налий трохи олії, потім обсмаж часник. 504 00:59:22,096 --> 00:59:27,685 Кладеш помідори, томатну пасту, гляди, щоб нічого не прилипло. 505 00:59:27,769 --> 00:59:31,856 Доводиш до кипіння і додаєш сосиски та фрикадельки. 506 00:59:33,733 --> 00:59:35,818 Потім трішечки вина. 507 00:59:39,072 --> 00:59:43,493 І трохи цукру. Це мій секрет. 508 00:59:43,618 --> 00:59:47,872 Годі теревенити. У мене є для тебе важливіші справи. Що з Полі? 509 00:59:47,955 --> 00:59:50,208 Ти більше його не побачиш. 510 00:59:51,626 --> 00:59:54,170 -Куди ти зібрався? -До міста. 511 00:59:54,253 --> 00:59:57,715 -Приставте до нього охоронців. -Я збирався до лікарні... 512 00:59:57,799 --> 01:00:01,177 З ним все буде добре. Соллоццо знає, що він цивільний. 513 01:00:01,260 --> 01:00:03,221 -Будь обережним. -Так, сер. 514 01:00:06,390 --> 01:00:08,643 Усе одно пустіть когось з ним. 515 01:00:36,712 --> 01:00:39,757 -Мені час іти. -Можна піти з тобою? 516 01:00:41,551 --> 01:00:45,930 Ні, Кей. Там буде купа детективів та журналістів. 517 01:00:46,013 --> 01:00:48,099 Я почекаю в машині. 518 01:00:50,726 --> 01:00:53,354 Я не хочу тебе вплутувати. 519 01:00:56,107 --> 01:00:58,317 Коли ми знову побачимось? 520 01:01:04,657 --> 01:01:08,786 Повертайся в Нью-Гемпшир, я подзвоню тобі, коли будеш в будинку батьків. 521 01:01:10,538 --> 01:01:15,293 -Коли я побачу тебе знову, Майкле? -Я не знаю. 522 01:03:27,508 --> 01:03:31,387 Що ви тут робите? Сюди стороннім не можна. 523 01:03:31,470 --> 01:03:34,932 Я Майкл Корлеоне. Це мій батько. 524 01:03:35,016 --> 01:03:37,393 А де поділася охорона? 525 01:03:37,476 --> 01:03:42,857 У вашого батька забагато відвідувачів. Вони заважають роботі лікарів. 526 01:03:42,940 --> 01:03:46,277 Поліція примусила їх піти 10 хвилин тому. 527 01:03:50,781 --> 01:03:54,744 З'єднайте мене з Лонг-Біч 45620, будь ласка. 528 01:03:57,288 --> 01:03:59,623 Медсестро. Хвилиночку. Побудьте тут. 529 01:04:03,669 --> 01:04:08,549 Сонні, я у лікарні. Я пізно приїхав, тут нікого немає. 530 01:04:08,632 --> 01:04:12,887 Ні людей Тассіо, ні детективів, нікого. Тато зовсім один. 531 01:04:12,970 --> 01:04:15,473 -Не панікуй. -Я не панікую. 532 01:04:16,932 --> 01:04:19,810 Вибачте, але вам доведеться піти. 533 01:04:22,521 --> 01:04:25,358 Ми перевеземо його до іншої палати. 534 01:04:25,441 --> 01:04:28,486 Можете від'єднати крапельниці? 535 01:04:28,569 --> 01:04:32,073 -Це не обговорюється! -Вам відомо, хто мій батько? 536 01:04:32,156 --> 01:04:36,494 Сюди прийдуть люди, щоб вбити його. Розумієте? 537 01:04:36,577 --> 01:04:38,329 Прошу, допоможіть мені. 538 01:05:55,406 --> 01:05:59,201 -Хто ви такий? -Я Енцо, пекар. 539 01:06:00,244 --> 01:06:02,288 -Пригадуєте мене? -Енцо. 540 01:06:02,371 --> 01:06:05,499 Краще йдіть звідси, тут небезпечно знаходитись. 541 01:06:05,583 --> 01:06:10,212 Якщо тут небезпечно, я залишусь і допоможу. Задля вашого батька. 542 01:06:12,214 --> 01:06:16,385 Слухайте. Чекайте на мене на вулиці біля лікарні. 543 01:06:16,469 --> 01:06:18,512 Я вийду через хвилину. 544 01:06:32,276 --> 01:06:36,030 Полежи тут, тату. Тепер я про тебе подбаю. 545 01:06:37,990 --> 01:06:40,034 Я зараз з тобою. 546 01:06:41,660 --> 01:06:43,204 Я з тобою. 547 01:07:18,656 --> 01:07:20,824 Викинь це. Іди сюди. 548 01:07:21,784 --> 01:07:26,205 Поклади руку в кишеню, ніби тримаєш пістолет. Усе буде добре. 549 01:08:17,548 --> 01:08:19,216 Молодець. 550 01:09:07,765 --> 01:09:11,018 Я вважав, що усіх макаронників запроторили до в'язниці! 551 01:09:11,101 --> 01:09:15,731 -Чому ніхто не охороняє мого батька? -Ах ти ж шмаркач! 552 01:09:15,814 --> 01:09:19,777 Не смій вказувати мені, що робити! Я їх розігнав. 553 01:09:19,860 --> 01:09:25,741 -Забирайся від лікарні! -Ні, доки не приставите охорону до батька. 554 01:09:26,575 --> 01:09:29,912 -Філе, пакуй його! -Хлопець чистий, капітане. 555 01:09:29,995 --> 01:09:33,791 -Він герой війни. Жодного разу не був... -Я сказав: пакуй! 556 01:09:35,959 --> 01:09:42,216 -Скільки тобі платить Турок? -Тримайте його. Випрямте його. 557 01:09:42,299 --> 01:09:44,176 Нехай стоїть прямо. 558 01:10:06,323 --> 01:10:11,995 Я адвокат Корлеоне. Ці люди найняті, щоб охороняти Віто Корлеоне. 559 01:10:12,079 --> 01:10:14,498 У них є дозвіл на носіння зброї. 560 01:10:14,581 --> 01:10:19,002 Якщо станете на заваді, завтра вранці пояснюватимете судді причину втручання. 561 01:10:19,086 --> 01:10:21,046 Відпустіть його. 562 01:10:53,454 --> 01:10:57,374 -Що це за нові обличчя? -Тепер вони нам знадобляться. 563 01:10:57,458 --> 01:11:00,377 Після епізоду в лікарні Сонні не на жарт розлютився. 564 01:11:00,461 --> 01:11:03,547 Сьогодні вранці ми застрелили Бруно Татталья. 565 01:11:04,715 --> 01:11:06,675 Господи Ісусе. 566 01:11:13,348 --> 01:11:15,893 Тут немов у фортеці. 567 01:11:17,978 --> 01:11:23,400 Ось і ви! Гей... На вулиці цілодобово патрулює сотня наших бійців. 568 01:11:23,484 --> 01:11:27,029 Якщо Турок припхає свою дупу сюди, йому кінець. 569 01:11:29,072 --> 01:11:31,158 Майку, дай на тебе подивитись. 570 01:11:35,204 --> 01:11:38,332 Справжній красень. Чудово виглядаєш. 571 01:11:38,415 --> 01:11:44,004 Турок хоче переговорів! Уявляєш, сучому сину вистачає нахабства. 572 01:11:44,087 --> 01:11:46,882 -Він хоче зустрітись сьогодні. -Що він сказав? 573 01:11:46,965 --> 01:11:51,762 Він хоче, щоб ми прислали Майкла вислухати його пропозицію. 574 01:11:51,845 --> 01:11:55,265 Запевняє, що угода надто хороша, щоб від неї відмовлятись. 575 01:11:55,349 --> 01:11:58,435 -А Бруно Татталья? -Теж частина угоди. 576 01:11:58,519 --> 01:12:02,815 -Він – розплата за замах на тата. -Треба вислухати його. 577 01:12:02,898 --> 01:12:06,068 Годі! Не цього разу, консільєрі. 578 01:12:06,151 --> 01:12:09,655 Годі зустрічей, переговорів та витівок Соллоццо. 579 01:12:09,738 --> 01:12:12,783 Я хочу вбити Соллоццо, інакше – війна. 580 01:12:12,866 --> 01:12:15,828 -Інші клани... -Нехай дадуть мені Соллоццо! 581 01:12:15,911 --> 01:12:18,247 Нічого особистого, це лише бізнес! 582 01:12:18,330 --> 01:12:22,709 -Вони стріляли в мого батька... -Навіть це бізнес, а не особисте. 583 01:12:23,627 --> 01:12:27,422 Тоді цей бізнес постраждає. Зроби мені послугу. 584 01:12:27,506 --> 01:12:31,468 Досить радити, як усе налагодити. Краще допоможи перемогти. 585 01:12:37,808 --> 01:12:41,728 Я довідався про капітана Маккласкі, який зламав Майку щелепу. 586 01:12:41,812 --> 01:12:46,108 Він точно на утриманні у Соллоццо, ще й за чималі грошенята. 587 01:12:46,191 --> 01:12:50,195 Маккласкі погодився особисто охороняти Турка. 588 01:12:50,279 --> 01:12:54,032 Тобто, коли Соллоццо охороняють, він невразливий. 589 01:12:54,116 --> 01:12:57,786 Ще ніхто ніколи не вбивав капітана поліції Нью-Йорка. 590 01:12:57,870 --> 01:13:03,792 Усі клани полюватимуть на вас. Сім'я Корлеоне стане вигнанцями! 591 01:13:03,876 --> 01:13:07,671 Тут не допоможе навіть політичний захист старого. 592 01:13:09,006 --> 01:13:12,843 Прошу тебе, подумай про це. 593 01:13:16,638 --> 01:13:18,640 Гаразд, почекаємо. 594 01:13:24,062 --> 01:13:26,899 Нам не можна чекати. 595 01:13:28,358 --> 01:13:32,362 Що б не казав Соллоццо, він збирається вбити батька. 596 01:13:32,446 --> 01:13:36,158 Це для нього найголовніше. Треба добратися до Соллоццо. 597 01:13:36,241 --> 01:13:40,537 -Майк правий. -Дозволь поцікавитись. 598 01:13:40,621 --> 01:13:45,167 Як щодо Маккласкі? Що робитимемо з цим копом? 599 01:13:50,339 --> 01:13:53,216 Вони хочуть, щоб я з ними зустрівся? 600 01:13:54,092 --> 01:13:58,555 Нас буде троє: я, Маккласкі і Соллоццо. 601 01:14:00,557 --> 01:14:02,559 Організуємо зустріч. 602 01:14:04,728 --> 01:14:08,398 Дайте завдання інформаторам дізнатись, де вона відбудеться. 603 01:14:10,233 --> 01:14:14,071 Наполягатимемо на публічному місці. Бар або ресторан. 604 01:14:14,154 --> 01:14:17,866 У людному місці, щоб я почувався у безпеці. 605 01:14:20,619 --> 01:14:23,664 Вони обшукають мене перед зустріччю. 606 01:14:23,747 --> 01:14:26,041 Тому я не візьму зброю з собою. 607 01:14:29,419 --> 01:14:34,424 Але якщо Клеменца придумає спосіб підкласти туди пістолет для мене, 608 01:14:39,346 --> 01:14:41,556 я вб'ю їх обох. 609 01:14:53,652 --> 01:14:58,407 Хороший хлопчик з коледжу. Не хотів уплітатися у сімейний бізнес. 610 01:14:58,490 --> 01:15:02,160 А тепер хочеш пристрелити капітана поліції, бо той дав тобі по пиці? 611 01:15:02,244 --> 01:15:08,750 Це тобі не армія! Доведеться підійти близько і забруднити костюмчик мізками. 612 01:15:08,834 --> 01:15:11,920 Ти надто близько це береш до серця. 613 01:15:12,004 --> 01:15:15,424 Томе, це ж бізнес, а він ставиться, як до особистого. 614 01:15:15,507 --> 01:15:19,052 -А де написано, що не можна вбити копа? -Майку... 615 01:15:19,136 --> 01:15:25,267 Я говорю про копа, пов'язаного з наркоторгівлею, безчесного копа. 616 01:15:26,226 --> 01:15:30,605 Це перевертень, який злигався з бандюками, і отримає по заслузі. 617 01:15:30,689 --> 01:15:35,193 Сенсаційна історія. У нас же є прикормлені журналісти? 618 01:15:36,653 --> 01:15:40,490 -Їх може зацікавити такий сюжет. -Можливо. 619 01:15:44,161 --> 01:15:47,748 Нічого особистого, Сонні. Це лише бізнес. 620 01:15:50,876 --> 01:15:52,419 Він абсолютно чистий. 621 01:15:52,502 --> 01:15:56,048 Його неможливо відстежити, про відбитки не хвилюйся. 622 01:15:56,131 --> 01:16:00,177 Я обмотав особливою стрічкою і гачок, і руків'я. Спробуй. 623 01:16:12,481 --> 01:16:14,566 Гачок надто тугий? 624 01:16:17,903 --> 01:16:19,112 Мої вуха! 625 01:16:19,196 --> 01:16:23,867 Без глушителя, щоб відлякати надокучливих невинних зівак. 626 01:16:25,035 --> 01:16:27,913 Ти застрелив їх обох. Що робитимеш потім? 627 01:16:30,290 --> 01:16:34,002 -Сяду за стіл і доїм вечерю. -Не жартуй. 628 01:16:34,086 --> 01:16:37,589 Просто опусти руку і випусти пістолет. 629 01:16:37,672 --> 01:16:42,094 Усі вважатимуть, що він все ще у тебе. Вони дивитимуться на твоє обличчя, 630 01:16:42,177 --> 01:16:45,055 тому швиденько вийди звідти, але не біжи. 631 01:16:45,138 --> 01:16:48,558 Не дивись нікому в очі, проте й не відвертайся. 632 01:16:48,642 --> 01:16:52,145 Вони заціпеніють від страху, тому ні про що не хвилюйся. 633 01:16:54,189 --> 01:16:58,485 Усе буде гаразд. Поїдеш у тривалу відпустку, ніхто не знатиме, куди, 634 01:16:58,568 --> 01:17:00,612 а ми розгрібатимемо це пекло. 635 01:17:01,238 --> 01:17:05,075 -Думаєш, підніметься великий переполох? -Не те слово. 636 01:17:05,158 --> 01:17:08,245 Усі інші клани, скоріш за все, об'єднаються проти нас. 637 01:17:08,328 --> 01:17:13,917 Таке має відбуватися раз у п'ять, десять років. Щоб позбутися поганої крові. 638 01:17:14,000 --> 01:17:18,463 Від останньої сутички минуло 10 років. Треба присікати їх з самого початку. 639 01:17:18,547 --> 01:17:24,261 Так само й Гітлера треба було прикінчити ще в Мюнхені, не спустити це йому з рук. 640 01:17:25,679 --> 01:17:30,225 Знаєш, Майку, ми всі пишалися тобою. Ти ж герой і все таке. 641 01:17:30,308 --> 01:17:31,977 Твій батько теж. 642 01:18:10,056 --> 01:18:13,476 Нічого. Жодного натяку немає. 643 01:18:14,477 --> 01:18:18,690 Навіть люди Соллоццо не знають, де відбудеться зустріч. 644 01:18:18,773 --> 01:18:21,151 Скільки у нас є часу? 645 01:18:21,985 --> 01:18:26,823 Вони заберуть тебе біля ресторану Джека Демпсі через півтори години. 646 01:18:27,824 --> 01:18:32,662 -Можемо простежити за ними. -Соллоццо вмить відірветься від нас. 647 01:18:34,039 --> 01:18:38,668 -Що робить заручник? -Грає в карти з моїми хлопцями. 648 01:18:38,752 --> 01:18:43,840 -Задоволений. Вони йому піддаються. -Надто ризиковано. Давайте все скасуємо. 649 01:18:43,924 --> 01:18:47,302 Заручник гратиме в карти, доки Майк не повернеться живим і здоровим. 650 01:18:47,385 --> 01:18:51,389 -Можна пальнути в того, хто буде в машині. -Вони це передбачили. 651 01:18:51,473 --> 01:18:54,851 Соллоццо і близько не буде в машині, Сонні! 652 01:18:54,935 --> 01:18:56,394 Я відповім. 653 01:19:21,711 --> 01:19:23,880 Ресторан «У Луї», що в Бронксі. 654 01:19:23,964 --> 01:19:27,342 -Надійне джерело? -Мій інформатор з відділку Маккласкі. 655 01:19:27,425 --> 01:19:33,098 Капітан поліції повинен цілодобово бути на зв'язку. Він буде там між 20 і 22. 656 01:19:33,181 --> 01:19:38,061 -Хто-небудь знає цей заклад? -Звісно. Це ідеальне місце для нас. 657 01:19:38,144 --> 01:19:43,108 Сімейний ресторанчик, смачна їжа. Усі займаються своїми справами. Чудово. 658 01:19:43,900 --> 01:19:49,030 У них старомодний туалет. Зливний бачок із ланцюжком. 659 01:19:51,032 --> 01:19:54,160 Можемо заховати за ним пістолет. 660 01:19:54,244 --> 01:19:58,373 Добре. Майку, поїдь до ресторану, 661 01:19:58,456 --> 01:20:02,335 поїж, побалакай, розслабся. Зроби так, щоб вони розслабились. 662 01:20:02,419 --> 01:20:07,757 Потім вийдеш відлити. Ні, краще все ж таки попроси дозволу вийти. 663 01:20:07,841 --> 01:20:12,262 А тоді повертайся і стріляй. По дві кулі кожному у голову. 664 01:20:14,014 --> 01:20:16,558 Нехай хтось надійний сховає той пістолет. 665 01:20:16,641 --> 01:20:20,103 Я не хочу, щоб він повернувся звідти лише зі своїм членом. 666 01:20:20,186 --> 01:20:25,775 -Пістолет буде там. -Відвезеш його, а потім забереш. 667 01:20:25,859 --> 01:20:27,485 Уперед. 668 01:20:32,991 --> 01:20:36,161 Він сказав, щоб ти одразу ж кинув пістолет? 669 01:20:36,244 --> 01:20:38,121 Так, мільйон разів. 670 01:20:42,876 --> 01:20:47,088 Не забудь: по два вистріли кожному в голову, як тільки вийдеш. 671 01:20:53,678 --> 01:20:57,265 Як думаєш, коли я зможу повернутися назад? 672 01:20:58,141 --> 01:21:00,268 Принаймні через рік. 673 01:21:00,352 --> 01:21:05,148 Я поясню мамі, чому ти не заїхав до неї перед від'їздом і... 674 01:21:06,649 --> 01:21:10,487 Коли прийде час, передам повідомлення твоїй дівчині. 675 01:21:16,326 --> 01:21:17,827 Удачі. 676 01:21:20,622 --> 01:21:22,374 Удачі, Майку. 677 01:21:55,198 --> 01:21:59,035 Я радий, що ти прийшов. Сподіваюся, ми зможемо в усьому розібратися. 678 01:22:00,203 --> 01:22:05,375 Все вийшло зовсім не так, як я хотів. Цього не повинно було статися. 679 01:22:05,458 --> 01:22:09,712 Я хочу покласти цьому край сьогодні. Не хочу, щоб мого батька знову турбували. 680 01:22:09,796 --> 01:22:13,049 Клянуся рідними дітьми, його більше не турбуватимуть, Майку. 681 01:22:14,050 --> 01:22:17,387 Але під час нашої розмови будь відкритим для компромісів. 682 01:22:17,470 --> 01:22:21,891 Сподіваюсь, ти не такий гарячий, як Сонні. З ним неможливо обговорювати справи. 683 01:22:23,726 --> 01:22:25,395 Він хороший хлопець. 684 01:22:29,482 --> 01:22:32,902 Вибач за минулу ніч, Майку. 685 01:22:32,986 --> 01:22:37,073 Я маю тебе обшукати, тож повернись. На коліна, обличчям до мене. 686 01:22:42,162 --> 01:22:46,833 Здається, я застарий для цієї роботи. Став надто дратівливим. 687 01:22:48,251 --> 01:22:52,088 Не витримую напруження. Знаєте, як буває. 688 01:22:54,382 --> 01:22:55,800 Він чистий. 689 01:23:18,698 --> 01:23:21,242 ДО НЬЮ-ДЖЕРСІ 690 01:23:22,410 --> 01:23:24,662 Їдемо до Джерсі? 691 01:23:27,165 --> 01:23:28,750 Можливо. 692 01:23:53,983 --> 01:23:55,818 Молодець, Лу. 693 01:24:08,998 --> 01:24:13,670 ІТАЛІЙСЬКО-АМЕРИКАНСЬКИЙ РЕСТОРАН «У ЛУЇ» 694 01:24:32,939 --> 01:24:38,528 -У цьому ресторані смачна їжа? -Скуштуйте телятину. Найкраща у місті. 695 01:24:38,611 --> 01:24:40,238 Я замовлю її. 696 01:25:15,815 --> 01:25:19,027 -Я говоритиму з Майком італійською. -Давай. 697 01:26:38,648 --> 01:26:40,316 Я хочу... 698 01:26:41,275 --> 01:26:43,444 Найважливіше для мене – 699 01:26:46,155 --> 01:26:50,410 це мати гарантії. Ніяких замахів на життя мого батька. 700 01:26:50,493 --> 01:26:55,248 Які я можу дати гарантії? Це на мене полюють! 701 01:26:55,331 --> 01:26:58,876 Я втратив свій шанс. Ти надто високої думки про мене, хлопче. 702 01:26:58,960 --> 01:27:00,795 Я не настільки хитрий. 703 01:27:02,296 --> 01:27:04,549 Я хочу лише перемир'я. 704 01:27:11,055 --> 01:27:14,892 Мені треба у туалет. Дозволите? 705 01:27:16,310 --> 01:27:18,813 Якщо припекло, то йди. 706 01:27:24,277 --> 01:27:26,237 Він чистий. 707 01:27:26,320 --> 01:27:28,406 Не затримуйся. 708 01:27:31,534 --> 01:27:33,286 Я обшукав тисячі шмаркачів. 709 01:30:04,478 --> 01:30:05,605 ПОЛІЦІЯ ПОЛЮЄ НА ВБИВЦЮ КОПА 710 01:30:05,730 --> 01:30:07,857 МІСТО ЗАПРОВАДЖУЄ ЗАХОДИ ТИСКУ НА ОРГАНІЗОВАНУ ЗЛОЧИННІСТЬ 711 01:30:15,781 --> 01:30:19,035 КАПІТАН ПОЛІЦІЇ ПОВ'ЯЗАНИЙ ІЗ НАРКОДІЛКАМИ 712 01:30:38,429 --> 01:30:43,559 ГАНГСТЕР БАРЗІНІ ДОПИТАНИЙ У СПРАВІ ПРО КРИМІНАЛЬНУ ВОРОЖНЕЧУ 713 01:30:47,688 --> 01:30:51,943 ВБИВСТВА У МАФІОЗНОМУ СЕРЕДОВИЩІ 714 01:31:10,586 --> 01:31:13,756 ТРЕТІЙ МІСЯЦЬ ГАНГСТЕРСЬКОГО НАСИЛЬСТВА 715 01:31:15,424 --> 01:31:22,181 Бос синдикату Віто Корлеоне повертається додому 716 01:32:23,993 --> 01:32:25,953 Гаразд, переносьте. 717 01:32:43,262 --> 01:32:45,097 Я люблю тебе, дідусю. 718 01:32:47,975 --> 01:32:50,728 Вибач, тату. Він тебе ще не знає. 719 01:32:52,063 --> 01:32:55,191 -Гей, здорованю. Дай це діду. -Гаразд. 720 01:32:55,274 --> 01:33:01,530 «Я сподіваюсь, що ти скоро одужаєш, діду, і ми побачимось. Твій онук Френк». 721 01:33:04,492 --> 01:33:06,827 Іди до матусі. 722 01:33:06,911 --> 01:33:09,038 Відведіть їх униз. 723 01:33:15,127 --> 01:33:17,171 Виходь і ти, Карло. 724 01:33:18,923 --> 01:33:20,633 Ідіть. 725 01:33:41,195 --> 01:33:45,199 -Що з тобою сталося, Карло? -Замовкни і накривай на стіл. 726 01:34:00,798 --> 01:34:06,846 Після вбивства Маккласкі, поліція влаштовує облави на наші операції. 727 01:34:08,556 --> 01:34:13,477 До того ж інші клани. Ллється багато поганої крові. 728 01:34:13,561 --> 01:34:17,022 Вони вдарили нас – ми нанесли удар у відповідь. 729 01:34:17,857 --> 01:34:22,444 Завдяки нашим контактам в пресі, нам вдалося опублікувати матеріал 730 01:34:22,528 --> 01:34:26,824 про причетність Маккласкі та Соллоццо до наркоторгівлі. 731 01:34:26,907 --> 01:34:29,034 Тож тиск послаблюється. 732 01:34:30,286 --> 01:34:35,040 Я відсилаю Фредо до Лас-Вегаса 733 01:34:35,124 --> 01:34:37,710 під захист дона Франческо з Лос-Анджелеса. 734 01:34:37,793 --> 01:34:42,298 -Хочу, щоб він відпочив. -Я вивчатиму ігорний бізнес. 735 01:34:50,598 --> 01:34:52,391 Де Майкл? 736 01:35:04,737 --> 01:35:07,865 Саме Майкл убив Соллоццо. 737 01:35:09,658 --> 01:35:13,495 Проте він у безпеці. Ми починаємо працювати над його поверненням. 738 01:35:34,892 --> 01:35:37,269 Дізнайся, де переховується той старий негідник Татталья. 739 01:35:37,353 --> 01:35:39,313 Він потрібен мені негайно. 740 01:35:39,396 --> 01:35:42,942 Сонні, ситуація починає налагоджуватись. 741 01:35:43,025 --> 01:35:47,738 Якщо прикінчиш Татталью, розверзнеться пекло. Батько може влаштувати переговори. 742 01:35:47,821 --> 01:35:53,827 -Спершу нехай одужає. Я вирішуватиму... -Війна дорого коштує. Бізнес стоїть. 743 01:35:53,911 --> 01:35:57,790 -Так само і у них. Не хвилюйся про це! -Нас не влаштовує глухий кут. 744 01:35:57,873 --> 01:36:02,836 -Цього не буде. Я вб'ю того виродка! -Отримаєш чудову репутацію! 745 01:36:02,920 --> 01:36:08,968 Роби, кажу! Якби моїм консільєрі під час війни був сицилієць, я б не став таким! 746 01:36:09,051 --> 01:36:11,303 У батька був Дженко. А що маю я? 747 01:36:14,932 --> 01:36:17,226 Пробач. Я не хотів тебе образити. 748 01:36:18,352 --> 01:36:21,313 Мама зготувала обід. Сьогодні неділя. 749 01:36:22,273 --> 01:36:26,652 Нігери добре проводять час завдяки нашим банкам у Гарлемі. 750 01:36:26,735 --> 01:36:30,906 Роз'їжджають у нових кадилаках, виплачують половину ставки. 751 01:36:30,990 --> 01:36:34,326 Це все тому, що вони почали заробляти великі гроші. 752 01:36:34,410 --> 01:36:37,705 Тато ніколи не говорив про справи за столом. 753 01:36:37,788 --> 01:36:41,667 -Замовкни, Конні. -Не смій так із нею розмовляти. 754 01:36:42,418 --> 01:36:43,544 Не втручайся. 755 01:36:45,796 --> 01:36:49,717 Я хочу поговорити з тобою після обіду. Я можу бути корисним сім'ї... 756 01:36:49,800 --> 01:36:52,594 Ми не обговорюємо справи за столом. 757 01:37:39,808 --> 01:37:41,602 Я цілую вашу руку, доне Томмасіно. 758 01:37:47,983 --> 01:37:49,985 Чому ти так далеко від будинку? 759 01:37:50,611 --> 01:37:53,322 Ти ж знаєш, що я відповідаю за твоє життя перед твоїм батьком. 760 01:37:53,405 --> 01:37:54,698 Охоронці поряд. 761 01:37:55,574 --> 01:37:57,576 Усе одно, це небезпечно... 762 01:37:58,077 --> 01:38:01,038 Надійшли новини від Сантіно з Нью-Йорка. 763 01:38:01,372 --> 01:38:03,582 Твої вороги знають, де ти. 764 01:38:04,541 --> 01:38:07,753 Сантіно сказав, коли я зможу повернутися? 765 01:38:08,003 --> 01:38:09,588 Поки ні. 766 01:38:09,880 --> 01:38:11,715 Про це не може бути мови. 767 01:38:15,344 --> 01:38:16,887 Куди ти тепер зібрався? 768 01:38:18,263 --> 01:38:19,306 До Корлеоне. 769 01:38:20,224 --> 01:38:21,475 Бери мою машину. 770 01:38:24,395 --> 01:38:25,437 Я хочу прогулятися. 771 01:38:28,232 --> 01:38:29,358 Будь обережним. 772 01:39:03,851 --> 01:39:05,269 Куди поділися всі люди? 773 01:39:05,853 --> 01:39:08,021 Вони всі померли через вендетту. 774 01:39:10,524 --> 01:39:12,526 Ось імена померлих. 775 01:39:28,959 --> 01:39:33,088 Гей, підвезіть до Америки, служиві! 776 01:39:33,172 --> 01:39:37,509 Гей, підвезіть до Америки, служиві! Кларк Гейбл! 777 01:39:37,593 --> 01:39:42,848 Америка! Підвезіть до Америки, служиві! Кларк Гейбл, Рита Хейворт! 778 01:40:00,741 --> 01:40:02,826 Матінко рідна, яка красуня. 779 01:40:11,793 --> 01:40:14,171 Здається, тебе ударило блискавкою. 780 01:40:20,844 --> 01:40:24,431 Сицилійки набагато небезпечніші, ніж рушниці. 781 01:40:47,120 --> 01:40:49,081 Добре пополювали? 782 01:40:50,165 --> 01:40:52,417 Ви знаєте усіх тутешніх дівчат? 783 01:40:52,709 --> 01:40:55,003 Ми бачили там справжніх красунь. 784 01:40:55,254 --> 01:40:58,757 Одна з них вразила нашого друга, мов блискавка. 785 01:41:02,010 --> 01:41:05,639 Вона спокусила б самого диявола. 786 01:41:12,479 --> 01:41:14,565 Усе при ній. 787 01:41:14,648 --> 01:41:15,691 Правда, Кало? 788 01:41:19,444 --> 01:41:21,905 Гарне волосся, пухкі губки! 789 01:41:23,865 --> 01:41:27,536 Місцеві дівчата дуже вродливі, але доброчесні. 790 01:41:27,619 --> 01:41:29,913 Та була у пурпуровому платті... 791 01:41:30,038 --> 01:41:32,165 А у волоссі була пурпурова стрічка. 792 01:41:33,083 --> 01:41:37,129 Більше схожа на гречанку, ніж на італійку. 793 01:41:38,880 --> 01:41:40,716 Ви її знаєте? 794 01:41:45,137 --> 01:41:47,931 У цьому місті такої дівчини немає. 795 01:41:50,642 --> 01:41:51,852 Боже мій, я зрозумів! 796 01:41:55,939 --> 01:41:56,982 У чому справа? 797 01:42:00,152 --> 01:42:01,570 Ходімо. 798 01:42:02,613 --> 01:42:03,905 Вона його дочка. 799 01:42:04,364 --> 01:42:05,866 Поклич його сюди. 800 01:42:09,119 --> 01:42:10,454 Поклич його. 801 01:42:30,641 --> 01:42:33,352 Фабріціо, перекладай. 802 01:42:36,980 --> 01:42:38,899 Я прошу вибачення, якщо образив вас. 803 01:42:39,900 --> 01:42:43,320 Я чужинець у цій країні. 804 01:42:43,403 --> 01:42:46,490 Я не хотів поставитись з неповагою до вас чи вашої дочки. 805 01:42:51,953 --> 01:42:54,831 Я американець, переховуюсь на Сицилії. 806 01:42:56,249 --> 01:42:58,543 Моє ім'я Майкл Корлеоне. 807 01:43:00,629 --> 01:43:04,716 Є люди, які дорого заплатять за цю інформацію. 808 01:43:06,885 --> 01:43:09,971 Але тоді ваша дочка втратить батька, 809 01:43:11,515 --> 01:43:13,934 замість того, щоб отримати чоловіка. 810 01:43:22,067 --> 01:43:24,319 Я хочу познайомитись з вашою дочкою. 811 01:43:24,986 --> 01:43:29,533 З вашого дозволу та під наглядом вашої родини. 812 01:43:30,200 --> 01:43:31,868 З усією повагою. 813 01:43:37,916 --> 01:43:41,962 Приходь до мого будинку у неділю зранку. Моє ім'я Вітеллі. 814 01:43:48,218 --> 01:43:50,178 А як її звати? 815 01:43:50,512 --> 01:43:51,763 Аполлонія. 816 01:46:44,311 --> 01:46:46,479 У тебе голова запаморочиться. 817 01:46:52,235 --> 01:46:54,362 Залиш для бібліотеки. 818 01:46:58,033 --> 01:47:00,660 Треба заїхати за моєю сестрою. 819 01:47:18,720 --> 01:47:20,430 У чому справа? 820 01:47:22,891 --> 01:47:24,726 У чому справа? 821 01:47:26,478 --> 01:47:28,396 -Я сама винна! -Де він? 822 01:47:28,480 --> 01:47:31,691 Я сама винна. Я його вдарила. 823 01:47:31,775 --> 01:47:35,528 Я полізла до нього битися. Я його вдарила, він дав здачі... 824 01:47:40,742 --> 01:47:44,079 Я привезу лікаря, щоб він тебе оглянув. 825 01:47:44,162 --> 01:47:46,623 Сонні, прошу, не роби нічого. 826 01:47:48,583 --> 01:47:50,710 Та що з тобою? Що я йому заподію? 827 01:47:50,794 --> 01:47:53,630 Зроблю малюка сиротою ще до його народження? 828 01:47:58,176 --> 01:48:01,429 Той тупий латинос все ще ставить на Янкіз? 829 01:48:01,513 --> 01:48:04,140 Скажи їм, щоб не приймали ставок. 830 01:48:04,975 --> 01:48:06,685 Ми втратили достатньо грошей минулого тижня. 831 01:48:13,817 --> 01:48:15,860 Іди сюди! 832 01:49:12,792 --> 01:49:16,171 Якщо ще раз торкнешся моєї сестри, я тебе вб'ю. 833 01:53:09,445 --> 01:53:13,700 Привіт! Ми тебе не чекали, Кей. Треба дзвонити. 834 01:53:13,783 --> 01:53:18,121 Я дзвонила. Намагалась писати і дзвонити. 835 01:53:18,204 --> 01:53:22,041 -Я хочу знайти Майкла. -Ніхто не знає, де він. 836 01:53:22,125 --> 01:53:24,669 Ми лише знаємо, що з ним усе гаразд. 837 01:53:27,213 --> 01:53:30,842 -Що це таке? -Аварія, але ніхто не постраждав. 838 01:53:31,968 --> 01:53:36,055 Томе, будь ласка, передай цього листа Майклу. 839 01:53:37,598 --> 01:53:42,812 Якщо я його візьму, суд зможе довести, що я знаю, де він знаходиться. 840 01:53:43,771 --> 01:53:45,690 Він зв'яжеться з тобою. 841 01:53:45,773 --> 01:53:49,485 Я відпустила таксі, можна викликати інше? 842 01:53:49,569 --> 01:53:51,404 Ходімо. Вибач. 843 01:54:08,671 --> 01:54:13,301 -Алло? -Карло вдома? 844 01:54:14,093 --> 01:54:16,596 -Хто це? -Подруга Карло. 845 01:54:16,679 --> 01:54:20,058 Передайте йому, що я зможу зустрітися лише вночі. 846 01:54:25,772 --> 01:54:27,065 Сука! 847 01:54:29,067 --> 01:54:31,861 -Вечеря на столі. -Я не голодний. 848 01:54:31,944 --> 01:54:35,281 -Їжа холоне. -Я потім десь поїм. 849 01:54:35,365 --> 01:54:38,743 -Ти ж наказав приготувати вечерю! -Пішла ти! 850 01:54:38,951 --> 01:54:41,079 Сам пішов! 851 01:54:45,917 --> 01:54:48,711 Яка чорнорота сицилійська лярва. 852 01:54:53,007 --> 01:54:57,387 Отакої, розбивай усе, розпаскуджена сицилійська шльондра. Розбивай! 853 01:55:06,604 --> 01:55:09,732 Чому ж ти не привів свою повію додому на вечерю? 854 01:55:10,733 --> 01:55:12,402 Може, й приведу. 855 01:55:19,158 --> 01:55:22,328 -Прибирай! -Дідька лисого! 856 01:55:22,412 --> 01:55:26,332 Сухоребра розбещена курва. Прибирай! Негайно! 857 01:55:26,416 --> 01:55:30,878 Прибирай! Я сказав: прибирай! Прибирай! 858 01:55:31,003 --> 01:55:35,842 Прибирай. Прибери все, ти... 859 01:55:39,053 --> 01:55:40,805 Прибери! 860 01:55:40,888 --> 01:55:45,143 Прибирай! Так, заріж мене. Стань вбивцею, як твій батько! 861 01:55:45,226 --> 01:55:48,688 -Усі ви Корлеоне – душогубці! -Я тебе ненавиджу! 862 01:55:48,771 --> 01:55:50,481 Ну ж бо, вбий мене! 863 01:55:52,024 --> 01:55:53,693 Забирайся звідси! 864 01:55:53,776 --> 01:55:57,196 -Ненавиджу! -А тепер я тебе порішу. 865 01:55:57,280 --> 01:55:59,949 Сицилійська наволоч. Геть звідси! 866 01:56:10,418 --> 01:56:13,379 Конні, у чому справа? Я тебе не чую. 867 01:56:14,505 --> 01:56:17,550 Конні, говори голосніше. Дитина плаче. 868 01:56:17,633 --> 01:56:20,553 Сантіно. Я не розумію. Я не знаю. 869 01:56:21,846 --> 01:56:23,598 Так, Конні. 870 01:56:28,311 --> 01:56:30,271 Чекай там. 871 01:56:32,899 --> 01:56:35,443 Ні, просто чекай там. 872 01:56:37,612 --> 01:56:39,864 Сучий син. 873 01:56:39,947 --> 01:56:43,117 -Сучий син! -Що трапилось? 874 01:56:47,288 --> 01:56:50,374 Відчиніть кляті ворота! Піднімай дупу. 875 01:56:58,382 --> 01:56:59,634 Сонні! 876 01:57:06,098 --> 01:57:08,100 -Сонні! -Геть з дороги! 877 01:57:09,185 --> 01:57:11,062 Мерщій, за ним! 878 01:57:40,800 --> 01:57:42,885 Сучий син. Давай! 879 01:59:31,535 --> 01:59:33,371 Дай ковтну. 880 01:59:41,837 --> 01:59:44,090 Моя дружина плаче нагорі. 881 01:59:46,467 --> 01:59:49,011 Я чую, як до будинку під’їжджають машини. 882 01:59:53,641 --> 01:59:56,560 Мій консільєрі, 883 01:59:56,644 --> 02:00:00,147 скажи своєму дону те, про що знають усі інші. 884 02:00:00,231 --> 02:00:02,608 Я нічого не казав мамі. 885 02:00:03,567 --> 02:00:06,821 Я збирався піти нагору, розбудити вас і все розказати. 886 02:00:10,324 --> 02:00:12,535 Та спершу тобі потрібно було випити. 887 02:00:14,870 --> 02:00:16,122 Так. 888 02:00:19,417 --> 02:00:21,919 Що ж, ти вже випив. 889 02:00:27,466 --> 02:00:31,345 Сонні застрелили на дорозі. Він мертвий. 890 02:00:48,404 --> 02:00:50,948 Я не хочу ніяких розслідувань. 891 02:00:55,411 --> 02:00:57,955 Я не жадаю помсти. 892 02:00:59,665 --> 02:01:02,501 Я хочу, щоб ти організував зустріч 893 02:01:03,502 --> 02:01:06,130 з головами п'ятьох сімей. 894 02:01:08,048 --> 02:01:10,134 Ця війна припиняється негайно. 895 02:01:32,072 --> 02:01:34,617 Виклич Бонасеру. 896 02:01:34,700 --> 02:01:36,869 Зараз він мені потрібен. 897 02:01:49,256 --> 02:01:54,428 Це Том Хаген. Я дзвоню по проханню Віто Корлеоне. 898 02:01:54,512 --> 02:01:56,931 Ви у боргу перед доном. 899 02:01:57,014 --> 02:02:00,601 Він не сумнівається, що ви повернете борг. 900 02:02:00,684 --> 02:02:04,980 Він приїде у ваше похоронне бюро через годину. Зустрічайте його там. 901 02:02:26,168 --> 02:02:30,965 Що ж, друже мій, ти готовий зробити мені послугу? 902 02:02:31,048 --> 02:02:34,134 Так. Що я маю для вас зробити? 903 02:02:42,476 --> 02:02:46,981 Я хочу, щоб ти використав усі свої можливості та уміння. 904 02:02:51,151 --> 02:02:54,071 Не хочу, щоб його матір побачила його таким. 905 02:03:10,129 --> 02:03:13,215 Поглянь, як вони розправилися з моїм хлопчиком. 906 02:03:43,287 --> 02:03:45,539 Безпечніше вчити тебе англійської! 907 02:03:45,998 --> 02:03:47,416 Я знаю англійську... 908 02:03:47,791 --> 02:03:52,588 Понеділок, вівторок, четвер, середа, п'ятниця, неділя, субота. 909 02:03:59,762 --> 02:04:01,555 Вітаю, доне Томмасіно. 910 02:04:02,264 --> 02:04:04,266 Як справи у Палермо? 911 02:04:10,314 --> 02:04:14,360 Майкл вчить мене керувати, чекайте, я вам покажу. 912 02:04:16,737 --> 02:04:18,072 Як справи у Палермо? 913 02:04:18,280 --> 02:04:21,408 Молодь більше нічого не поважає... 914 02:04:22,576 --> 02:04:25,579 часи змінюються на гірше. 915 02:04:29,166 --> 02:04:32,586 Це місце стало надто небезпечним для тебе. 916 02:04:34,755 --> 02:04:40,511 Я хочу, щоб ти негайно переїхав до вілли біля Сиракузи. 917 02:04:45,557 --> 02:04:46,684 Що трапилось? 918 02:04:48,477 --> 02:04:50,688 Погані новини з Америки. 919 02:04:52,272 --> 02:04:56,026 Вони вбили твого брата Сантіно. 920 02:05:03,742 --> 02:05:05,577 Поїхали, ти ж обіцяв. 921 02:05:24,346 --> 02:05:25,389 Фабріціо! 922 02:05:26,015 --> 02:05:27,141 Піджени машину. 923 02:05:28,267 --> 02:05:32,438 Ви поїдете самі, босе? Ваша дружина поїде з вами? 924 02:05:32,521 --> 02:05:36,108 Ні, відвезеш її до будинку її батька, доки тут не стане безпечно. 925 02:05:36,191 --> 02:05:38,110 Гаразд, як скажете. 926 02:05:44,074 --> 02:05:45,784 Кало, де Аполлонія? 927 02:05:46,577 --> 02:05:50,080 Вона хоче вас здивувати. Хоче покерувати. 928 02:05:52,541 --> 02:05:55,085 З неї вийде гарна американська дружина. 929 02:05:56,003 --> 02:05:58,088 Чекайте, я принесу багаж. 930 02:06:08,640 --> 02:06:10,100 Фабріціо! 931 02:06:10,809 --> 02:06:12,061 Куди ти зібрався? 932 02:06:14,271 --> 02:06:16,690 Стій там. Я під'їду до тебе. 933 02:06:22,821 --> 02:06:24,323 Ні, Аполлоніє! 934 02:06:47,304 --> 02:06:53,185 Доне Барзіні, я вдячний вам за допомогу в організації цієї зустрічі 935 02:06:53,268 --> 02:06:58,065 а також усім іншим головам п'яти сімей з Нью-Йорка та Нью-Джерсі. 936 02:06:59,858 --> 02:07:02,986 Кармайн Кунео з Бронксу, 937 02:07:03,070 --> 02:07:06,365 а з Брукліну 938 02:07:08,033 --> 02:07:10,119 Філіп Татталья. 939 02:07:11,870 --> 02:07:14,623 Зі Стейтен-Айленду 940 02:07:14,706 --> 02:07:18,168 з нами Віктор Страччі. 941 02:07:18,252 --> 02:07:23,882 Інші представники приїхали аж із Каліфорнії та Канзас-Сіті, 942 02:07:24,007 --> 02:07:27,719 та інших територій нашої країни. Дякую вам. 943 02:07:34,560 --> 02:07:38,021 Як усе дійшло до такого? 944 02:07:38,105 --> 02:07:39,731 Я не знаю. 945 02:07:41,775 --> 02:07:45,279 Ці плачевні події були невиправданими. 946 02:07:48,407 --> 02:07:51,869 Татталья втратив сина, я теж втратив сина. 947 02:07:54,288 --> 02:07:57,708 Ми – квити. Якщо Татталья погодиться, 948 02:07:57,791 --> 02:08:01,795 я за те, щоб усе було, як раніше. 949 02:08:03,255 --> 02:08:06,884 Ми вдячні дону Корлеоне за те, що він скликав цю зустріч. 950 02:08:06,967 --> 02:08:12,389 Ми всі знаємо його, як людину слова. Скромну людину, що дослухається до розуму. 951 02:08:12,472 --> 02:08:16,560 Так, доне Барзіні. Він надто скромний. 952 02:08:16,643 --> 02:08:20,856 У нього в кишені були всі судді та політики. 953 02:08:20,939 --> 02:08:23,817 Він відмовився поділитися зв'язками. 954 02:08:23,901 --> 02:08:27,696 Коли я відмовлявся надати послугу? 955 02:08:27,779 --> 02:08:30,115 Ви всі знаєте мене. 956 02:08:31,074 --> 02:08:36,246 Я комусь відмовив, окрім одного разу? Але чому? 957 02:08:37,915 --> 02:08:43,754 Бо вважаю, що наркоторгівля знищить нас з плином років. 958 02:08:43,837 --> 02:08:48,091 Це не азартні ігри, алкоголь чи навіть жінки, 959 02:08:48,175 --> 02:08:54,181 про що мріє більшість людей, та що заборонене церквою. 960 02:08:54,264 --> 02:08:58,936 Навіть поліція, яка допомагала нам у минулому з іграми та іншим, 961 02:08:59,019 --> 02:09:03,273 відмовиться співпрацювати, коли дійде до наркотиків. 962 02:09:03,357 --> 02:09:08,445 Я вважав так тоді і вважаю зараз. 963 02:09:08,528 --> 02:09:10,781 Часи змінилися. 964 02:09:10,864 --> 02:09:15,619 Тепер все не так, як у старі часи, коли ми могли робити, що заманеться. 965 02:09:15,702 --> 02:09:18,580 Відмова – це не дружній жест. 966 02:09:18,664 --> 02:09:24,086 Якщо дон Корлеоне має зв'язки з усіма суддями і політиками, він має поділитись 967 02:09:24,169 --> 02:09:28,757 чи дозволити іншим ними користатись. Хай дасть почерпати з цього колодязя. 968 02:09:29,800 --> 02:09:33,428 Звісно, він може виставити рахунок за такі послуги. 969 02:09:33,512 --> 02:09:36,098 Зрештою, ми ж не комуністи. 970 02:09:39,184 --> 02:09:42,354 Я теж не вірю в наркотики. 971 02:09:42,437 --> 02:09:47,276 Роками я доплачував своїм людям, щоб вони не займалися цим бізнесом. 972 02:09:47,359 --> 02:09:50,487 Хтось підійде до них і скаже: «У мене є порошок. 973 02:09:50,570 --> 02:09:54,116 Якщо вкласти 3000-4000 доларів, 974 02:09:54,199 --> 02:09:56,660 після реалізації отримаємо 50 000». 975 02:09:58,078 --> 02:10:04,084 Вони не встоять. Я хочу контролювати це як респектабельний бізнес. 976 02:10:04,167 --> 02:10:08,964 Я не підпущу їх до шкіл. Не дам продавати дітям. 977 02:10:09,047 --> 02:10:10,841 Це ганебно. 978 02:10:12,175 --> 02:10:16,096 У моєму місті ми постачатимемо кольоровим. 979 02:10:16,179 --> 02:10:19,349 Вони ж тварини, то нехай занапащають свої душі. 980 02:10:25,981 --> 02:10:29,568 Я сподівався, що ми зберемося тут і обміркуємо разом. 981 02:10:30,986 --> 02:10:37,617 Я готовий зробити що завгодно, щоб знайти мирне рішення. 982 02:10:38,201 --> 02:10:42,748 Ми усі погодились. Наркоторгівля дозволяється, але під суворим контролем. 983 02:10:42,831 --> 02:10:47,169 Дон Корлеоне забезпечить нам захист на сході, і запанує перемир'я. 984 02:10:47,252 --> 02:10:51,006 Мені потрібна гарантія від Корлеоне. 985 02:10:51,089 --> 02:10:54,384 З часом, коли його позиції посилюватимуться, 986 02:10:54,468 --> 02:10:57,095 чи не захоче він особистої вендетти? 987 02:10:57,179 --> 02:11:02,351 Ми всі розсудливі люди. Не треба давати гарантій. 988 02:11:02,434 --> 02:11:05,312 Ви говорите про помсту. 989 02:11:05,395 --> 02:11:08,648 Помста поверне вашого сина? 990 02:11:08,732 --> 02:11:11,234 Чи мого хлопчика мені? 991 02:11:11,318 --> 02:11:14,112 Я забув про помсту за мого сина. 992 02:11:16,907 --> 02:11:19,242 З егоїстичних міркувань. 993 02:11:21,495 --> 02:11:25,082 Мого молодшого сина змусили покинути країну 994 02:11:26,958 --> 02:11:29,503 через події з Соллоццо. 995 02:11:31,088 --> 02:11:34,966 Я повинен підготувати для нього безпечне повернення додому. 996 02:11:35,050 --> 02:11:37,719 Очистити від фальшивих звинувачень. 997 02:11:39,137 --> 02:11:42,349 Проте я вірю в забобони. 998 02:11:42,432 --> 02:11:47,687 Якщо з ним трапиться нещасний випадок чи його застрелить офіцер поліції, 999 02:11:49,106 --> 02:11:52,692 чи він повіситься у тюремній камері, 1000 02:11:52,776 --> 02:11:55,612 чи його раптом вдарить блискавка, 1001 02:11:56,905 --> 02:12:00,492 тоді я звинувачу у цьому деяких людей, що знаходяться у цій кімнаті. 1002 02:12:02,160 --> 02:12:04,496 Цього я не пробачу. 1003 02:12:06,957 --> 02:12:09,334 Але, відкинувши це, 1004 02:12:12,421 --> 02:12:14,798 дозвольте присягнутися 1005 02:12:16,383 --> 02:12:19,511 душами моїх онуків, 1006 02:12:19,636 --> 02:12:23,974 що я ніколи не порушу перемир'я, яке ми уклали сьогодні. 1007 02:12:49,499 --> 02:12:54,963 Наполягати на тому, щоб усі посередники Татталья не мали судимостей? 1008 02:12:55,046 --> 02:12:57,132 Згадай про це. Не наполягай. 1009 02:12:59,134 --> 02:13:04,055 -Барзіні зрозуміє без нагадування. -Ви мали на увазі Татталью. 1010 02:13:05,682 --> 02:13:07,642 Татталья – пішак. 1011 02:13:08,727 --> 02:13:11,855 Він би ніколи не переміг Сантіно. 1012 02:13:14,232 --> 02:13:19,821 Проте я не знав до сьогодні, що за всім стояв Барзіні. 1013 02:13:35,295 --> 02:13:37,380 Ходімо, Ненсі. 1014 02:13:38,590 --> 02:13:41,176 Тримайтеся разом, діти. Браяне. 1015 02:13:42,511 --> 02:13:44,179 Добре. 1016 02:13:57,234 --> 02:13:59,444 Ти давно повернувся? 1017 02:14:00,237 --> 02:14:02,072 Я повернувся рік тому. 1018 02:14:03,490 --> 02:14:05,617 Здається, навіть раніше. 1019 02:14:08,453 --> 02:14:10,622 Я радий тебе бачити, Кей. 1020 02:14:21,633 --> 02:14:24,177 Тепер я працюю на мого батька, Кей. 1021 02:14:26,680 --> 02:14:29,683 Він хворіє. Тяжко хворіє. 1022 02:14:31,226 --> 02:14:33,186 Але ж ти не такий, як він. 1023 02:14:33,270 --> 02:14:37,065 Ти обіцяв мені, що не станеш таким, як твій батько. 1024 02:14:39,025 --> 02:14:43,321 Мій не відрізняється від інших людей, які мають владу. 1025 02:14:43,405 --> 02:14:46,908 Від тих, хто несе відповідальність за інших. 1026 02:14:48,076 --> 02:14:50,537 Як сенатор чи президент. 1027 02:14:50,620 --> 02:14:53,081 -Не будь наївним. -Чому? 1028 02:14:53,164 --> 02:14:55,959 Вони не вбивають людей. 1029 02:14:59,170 --> 02:15:01,172 Хто ж з нас наївний, Кей? 1030 02:15:02,465 --> 02:15:06,720 Ера мого батька добігає кінця. Навіть він це усвідомлює. 1031 02:15:08,263 --> 02:15:12,642 Через п'ять років сім'я Корлеоне буде повністю законослухняною. 1032 02:15:14,477 --> 02:15:18,440 Повір мені. Це все, що я можу розповісти тобі про свій бізнес, Кей. 1033 02:15:19,858 --> 02:15:22,986 Майкле, чому ти приїхав сюди? Чому? 1034 02:15:24,321 --> 02:15:29,159 Що тобі треба від мене, коли сплило стільки часу? Я дзвонила і писала. 1035 02:15:29,242 --> 02:15:32,746 Я приїхав, бо ти мені потрібна. Я турбуюсь про тебе. 1036 02:15:32,829 --> 02:15:36,666 -Прошу, припини, Майкле. -Бо... Я хочу з тобою одружитись. 1037 02:15:38,335 --> 02:15:40,962 -Надто пізно. -Прошу, Кей... 1038 02:15:42,672 --> 02:15:46,593 Я зроблю все, що ти скажеш, щоб залагодити те, що з нами сталось. 1039 02:15:48,428 --> 02:15:52,682 Бо це важливо, Кей. Найважливіше, 1040 02:15:54,225 --> 02:15:57,479 що ми є один у одного. У нас буде спільне життя. 1041 02:15:59,064 --> 02:16:01,775 У нас будуть діти. Наші діти. 1042 02:16:03,276 --> 02:16:05,445 Кей, ти мені потрібна. 1043 02:16:07,405 --> 02:16:08,990 Я кохаю тебе. 1044 02:16:31,096 --> 02:16:34,933 Люди Барзіні загарбують мою територію, а ми ніяк на це не реагуємо! 1045 02:16:35,016 --> 02:16:38,645 -Скоро не буде куди почепити капелюха! -Май терпіння. 1046 02:16:38,728 --> 02:16:41,856 Я не прошу про допомогу. Просто розв'яжіть руки. 1047 02:16:41,940 --> 02:16:45,068 -Май терпіння. -Ми повинні захищатися. 1048 02:16:45,151 --> 02:16:48,613 -Дозвольте набрати нових людей. -Ні. 1049 02:16:48,697 --> 02:16:52,575 -Тоді у Барзіні буде привід воювати. -Майку, ти помиляєшся. 1050 02:16:54,077 --> 02:16:56,287 Доне Корлеоне... 1051 02:16:56,371 --> 02:17:00,458 Колись ви казали, що Тессіо та я зможемо створити власні клани. 1052 02:17:00,542 --> 02:17:04,587 Дотепер я про це навіть не думав. Я мушу просити вашого дозволу. 1053 02:17:05,588 --> 02:17:08,299 Тепер Майкл голова сім'ї. 1054 02:17:08,383 --> 02:17:12,637 Якщо він дозволить, я тебе благословлю. 1055 02:17:12,721 --> 02:17:15,140 Після того, як ми переїдемо до Невади, 1056 02:17:15,223 --> 02:17:19,602 ви зможете покинути сім'ю Корлеоне і створити власні клани. 1057 02:17:19,686 --> 02:17:24,023 -Скільки на це піде часу? -Півроку. 1058 02:17:24,107 --> 02:17:27,360 Пробачте, але якщо ви відійдете від справ, 1059 02:17:27,444 --> 02:17:30,280 ми з Пітом опинимось під владою Барзіні. 1060 02:17:30,363 --> 02:17:36,035 Ненавиджу клятого Барзіні. За півроку тут більше не буде на чому будувати. 1061 02:17:36,119 --> 02:17:39,038 -Ви довіряєте моїм судженням? -Так. 1062 02:17:39,122 --> 02:17:42,041 -Ви мені віддані? -Назавжди, хрещений батьку. 1063 02:17:42,167 --> 02:17:45,420 Тоді станьте друзями Майкла. Робіть, як він каже. 1064 02:17:50,300 --> 02:17:55,680 Зараз обговорюються питання, які вирішать усі ваші проблеми. 1065 02:17:55,764 --> 02:17:58,057 Це все, що я поки можу сказати. 1066 02:17:58,892 --> 02:18:01,519 Карло, ти виріс у Неваді. 1067 02:18:01,603 --> 02:18:04,939 Коли ми туди переберемося, ти станеш моєю правою рукою. 1068 02:18:05,023 --> 02:18:09,819 Том Хаген більше не консільєрі. Він буде нашим адвокатом у Вегасі. 1069 02:18:09,903 --> 02:18:12,447 Це не змінить ставлення до Тома, просто я так хочу. 1070 02:18:12,530 --> 02:18:17,243 Якщо знадобиться допомога, хто буде кращим консільєрі, ніж батько? От і все. 1071 02:18:37,263 --> 02:18:41,100 -Дякую, тату. -Я радий за тебе, Карло. 1072 02:18:41,184 --> 02:18:44,062 Майку, чому ти мене викинув? 1073 02:18:45,563 --> 02:18:48,316 Ти не консільєрі воєнного часу, Томе. 1074 02:18:49,609 --> 02:18:52,862 Переїзд може бути небезпечним. 1075 02:18:52,946 --> 02:18:54,239 Томе. 1076 02:18:59,410 --> 02:19:04,582 Я порадив Майклу. Я ніколи не вважав тебе поганим консільєрі. 1077 02:19:04,666 --> 02:19:08,795 Я вважав Сантіно поганим доном, нехай спочиває з миром. 1078 02:19:10,255 --> 02:19:13,466 Я повністю довіряю Майклу, так само, як і тобі. 1079 02:19:14,425 --> 02:19:19,430 Проте існують причини, через які ти не повинен брати участь у майбутніх подіях. 1080 02:19:20,473 --> 02:19:23,518 -Я зможу допомогти. -Ти вийшов, Томе. 1081 02:20:12,775 --> 02:20:17,113 Не можу намилуватись твоїм обличчям. Воно чудове! 1082 02:20:17,196 --> 02:20:21,743 Лікар потрудився на славу. Тебе на це вмовила Кей? Гей! 1083 02:20:21,826 --> 02:20:25,955 Залиште валізи тут. Він втомився і хоче прийняти душ. 1084 02:20:26,039 --> 02:20:28,374 Давай я відкрию двері. 1085 02:20:34,547 --> 02:20:40,011 -Майку, ласкаво просимо до Лас-Вегасу! -Все для вас, хлопці! Це його ідея. 1086 02:20:40,094 --> 02:20:42,680 -Твій брат Фредді. -Дівчата? 1087 02:20:46,643 --> 02:20:49,687 Я зараз повернуся. Розважай дівчат. 1088 02:20:50,939 --> 02:20:54,442 -Усе, що забажаєш, хлопче, будь-що. -Хто ці дівки? 1089 02:20:55,860 --> 02:20:59,238 -Піди і сам розпитай. -Виведи їх звідси, Фредо. 1090 02:21:00,782 --> 02:21:05,453 -Гей, Майку... -Я тут у справах. Виведи їх. 1091 02:21:05,536 --> 02:21:08,206 Я втомився. Музикантів теж виведи. 1092 02:21:14,087 --> 02:21:17,382 Ходімо звідси. Пішли. 1093 02:21:17,465 --> 02:21:19,550 Все, закінчуємо. Гей, Анджело. 1094 02:21:21,302 --> 02:21:23,388 Швидше! Валіть звідси! 1095 02:21:25,098 --> 02:21:28,643 Ходімо, люба. Не розумію, що з ним, Джонні. 1096 02:21:28,726 --> 02:21:30,019 Пробач. 1097 02:21:31,980 --> 02:21:34,524 Я не знаю. Він втомився. 1098 02:21:41,531 --> 02:21:44,617 А куди подівся Мо Грін? 1099 02:21:44,701 --> 02:21:49,080 У нього якісь справи. Просив подзвонити, коли почнеться вечірка. 1100 02:21:49,163 --> 02:21:51,082 Подзвони йому. 1101 02:21:52,417 --> 02:21:55,586 -Джонні, як справи? -Радий тебе бачити, Майку. 1102 02:21:55,670 --> 02:21:57,880 -Ми тобою пишаємось. -Дякую. 1103 02:21:57,964 --> 02:22:01,592 -Сідай, я хочу поговорити з тобою. -Дон теж тобою пишається. 1104 02:22:01,676 --> 02:22:03,886 Я завдячую йому всім. 1105 02:22:05,096 --> 02:22:06,681 Він знає, що ти йому вдячний. 1106 02:22:06,764 --> 02:22:10,018 Тому він просить тебе про послугу. 1107 02:22:10,101 --> 02:22:12,020 Майку, чим я можу допомогти? 1108 02:22:13,187 --> 02:22:15,648 Ми думаємо про те, щоб припинити 1109 02:22:15,732 --> 02:22:18,609 займатися оливковою олією і оселитися тут. 1110 02:22:19,444 --> 02:22:24,824 Мо продасть нам свою долю казино і готелю, тож усе це належатиме нам. 1111 02:22:24,907 --> 02:22:27,660 -Томе! -Ти впевнений? 1112 02:22:27,744 --> 02:22:30,747 Мо обожнює цей бізнес. Він ніколи не обговорював продаж зі мною. 1113 02:22:30,830 --> 02:22:33,541 Я зроблю йому пропозицію, від якої неможливо відмовитись. 1114 02:22:34,792 --> 02:22:37,253 Розумієш, Джонні... 1115 02:22:37,336 --> 02:22:41,549 Ми вважаємо, що розважальні програми будуть приваблювати гравців до казино. 1116 02:22:41,632 --> 02:22:45,386 Сподіваємось, ти підпишеш контракт на проведення п'яти концертів на рік. 1117 02:22:48,306 --> 02:22:52,935 Можливо, ти зможеш вмовити на це своїх друзів-акторів. 1118 02:22:54,187 --> 02:22:56,314 Ми розраховуємо на тебе. 1119 02:22:58,316 --> 02:23:01,986 Звісно, Майку. Я готовий на все заради мого хрещеного батька. 1120 02:23:02,070 --> 02:23:03,362 Добре. 1121 02:23:04,989 --> 02:23:09,619 Привіт, Майку! Вітаю, хлопці. Усі зібрались. Фредді, Том. 1122 02:23:09,702 --> 02:23:12,288 -Радий вас бачити. -Як справи, Мо? 1123 02:23:12,371 --> 02:23:17,460 У тебе все є? Ексклюзивні страви, найкращі танцівниці і хороший кредит. 1124 02:23:17,543 --> 02:23:21,130 Видайте всім фішки, щоб вони пограли за рахунок казино. 1125 02:23:23,800 --> 02:23:26,511 А мого кредиту вистачить, щоб викупити тебе? 1126 02:23:28,304 --> 02:23:30,139 Викупити мене? 1127 02:23:30,223 --> 02:23:32,809 Казино, готель. 1128 02:23:32,892 --> 02:23:35,812 Сім'я Корлеоне хоче викупити твою частку. 1129 02:23:35,895 --> 02:23:41,317 Сім'я Корлеоне хоче викупити мою частку? Ні, це я тебе викуплю. 1130 02:23:41,400 --> 02:23:44,821 Твоє казино втрачає гроші. Ми можемо працювати краще. 1131 02:23:44,904 --> 02:23:48,783 -Вважаєш, я на цьому наживаюся? -Тобі просто не щастить. 1132 02:23:53,538 --> 02:23:56,040 Ви, макаронники, мене розвеселили. 1133 02:23:56,124 --> 02:24:00,711 Я прийняв Фредді у скрутний для вас час, а тепер ти хочеш мене випхати? 1134 02:24:02,046 --> 02:24:05,550 Ти це зробив, бо ми фінансуємо твоє казино, 1135 02:24:05,633 --> 02:24:10,888 а про його безпеку дбає клан Молінарі. Давай поговоримо про справу. 1136 02:24:10,972 --> 02:24:13,724 Так. Перш за все, вам усім кінець. 1137 02:24:13,808 --> 02:24:16,269 У вас більше немає колишнього впливу. 1138 02:24:16,352 --> 02:24:20,731 Хрещений батько захворів. Вас випхають із Нью-Йорка інші клани. 1139 02:24:20,815 --> 02:24:24,735 Ти вважаєш, що можеш припхатись у мій готель і захопити його? 1140 02:24:24,819 --> 02:24:29,866 Я говорив з Барзіні. Можу укласти з ним угоду, а готель залишиться мені! 1141 02:24:29,949 --> 02:24:33,452 Ось чому ти привселюдно вдарив мого брата? 1142 02:24:33,536 --> 02:24:38,374 Це дрібниці, Майку. Мо нічого не мав на увазі. 1143 02:24:38,457 --> 02:24:42,670 Іноді у нього зносить дах, але ми хороші друзі. 1144 02:24:42,753 --> 02:24:47,508 Я керую бізнесом. Час від часу треба давати прочухана. 1145 02:24:47,592 --> 02:24:51,470 Ми з ним посперечалися, довелося вправити йому мізки. 1146 02:24:51,554 --> 02:24:54,390 Ти вправив мізки моєму брату? 1147 02:24:54,473 --> 02:24:58,936 Він трахав офіціанток! Гравцям не приносили випивку. 1148 02:24:59,020 --> 02:25:00,938 Що з тобою? 1149 02:25:05,860 --> 02:25:08,988 Завтра я повертаюсь до Нью-Йорка. Обдумай ціну. 1150 02:25:09,906 --> 02:25:11,532 Сучий сину! 1151 02:25:11,616 --> 02:25:16,787 Я – Мо Грін! Я став авторитетом, коли ти бігав за спідницями у школі. 1152 02:25:16,871 --> 02:25:19,373 Хвилиночку, Мо. У мене є ідея. 1153 02:25:20,458 --> 02:25:24,086 Томе, ти ж консільєрі. Поговори з доном. 1154 02:25:24,170 --> 02:25:29,550 Хвилинку. Дон відійшов від справ, тепер Майк керує сімейним бізнесом. 1155 02:25:29,634 --> 02:25:32,970 Якщо маєш що сказати, кажи це Майклу. 1156 02:25:37,850 --> 02:25:42,688 Майку, не можна припертись в Лас-Вегас і так розмовляти з самим Мо Гріном! 1157 02:25:43,439 --> 02:25:44,649 Фредо... 1158 02:25:45,858 --> 02:25:48,611 ти мій старший брат, я тебе люблю. 1159 02:25:50,071 --> 02:25:54,075 Але більше ніколи не підтримуй того, хто виступає проти інтересів сім'ї. 1160 02:25:55,576 --> 02:25:56,786 Ніколи. 1161 02:26:04,752 --> 02:26:08,881 Я повинен побачитися з батьком і його людьми, тож пообідайте без мене. 1162 02:26:10,675 --> 02:26:15,513 На вихідних сходимо кудись. Погуляємо містом, подивимось виставу і повечеряємо. 1163 02:26:22,937 --> 02:26:25,982 Твоя сестра хоче тебе про дещо попросити. 1164 02:26:26,065 --> 02:26:28,192 -Нехай просить. -Вона боїться. 1165 02:26:28,276 --> 02:26:31,237 Вони хочуть, щоб ти став хрещеним батьком їх сина. 1166 02:26:31,320 --> 02:26:33,155 -Побачимо. -Ти погодишся? 1167 02:26:33,239 --> 02:26:35,533 Я про це подумаю. Ходімо. 1168 02:26:44,375 --> 02:26:47,295 Барзіні першим виступить проти тебе. 1169 02:26:47,378 --> 02:26:51,799 Він влаштує зустріч із кимось, кому ти повністю довіряєш. 1170 02:26:51,882 --> 02:26:53,926 Гарантуватиме твою безпеку. 1171 02:26:55,177 --> 02:26:58,222 І на цій зустрічі тебе вб'ють. 1172 02:27:03,019 --> 02:27:06,022 Я полюбив пити вино, більше, ніж раніше. 1173 02:27:07,398 --> 02:27:10,901 -Я почав більше пити. -Це корисно для тебе, тату. 1174 02:27:15,990 --> 02:27:17,491 Я не впевнений. 1175 02:27:19,535 --> 02:27:22,413 Ти щасливий зі своєю дружиною та дітьми? 1176 02:27:23,414 --> 02:27:26,250 -Дуже щасливий. -Це добре. 1177 02:27:28,085 --> 02:27:33,007 Сподіваюсь, ти не проти, що я базікаю про Барзіні. 1178 02:27:33,090 --> 02:27:36,052 -Звісно, ні. -Це стара звичка. 1179 02:27:37,511 --> 02:27:40,473 Я все життя намагався не бути легковажним. 1180 02:27:42,058 --> 02:27:45,519 Жінки та діти можуть бути легковажними, тільки не чоловіки. 1181 02:27:48,814 --> 02:27:51,192 -Як там твій хлопчик? -Добре. 1182 02:27:51,275 --> 02:27:53,986 Він щодня стає більш схожим на тебе. 1183 02:27:56,739 --> 02:28:01,160 Він кмітливіший, ніж я. Йому всього три роки, а він вже читає комікси. 1184 02:28:03,287 --> 02:28:05,331 Вже читає комікси. 1185 02:28:12,588 --> 02:28:18,260 Подбай про те, щоб телефоніст перевіряв вхідні та вихідні дзвінки. 1186 02:28:18,344 --> 02:28:23,641 -Вже зроблено. Я про це подбав, тату. -Точно. Я забув. 1187 02:28:27,645 --> 02:28:29,397 У чому справа? 1188 02:28:30,189 --> 02:28:32,274 Що тебе турбує? 1189 02:28:35,820 --> 02:28:40,491 Я впораюсь. Я ж тобі пообіцяв, отже, впораюсь з усім. 1190 02:28:53,754 --> 02:28:58,259 Я знав, що Сантіно доведеться пройти через усе це. 1191 02:28:58,342 --> 02:28:59,969 І Фредо... 1192 02:29:02,680 --> 02:29:04,682 Фредо був, ну... 1193 02:29:06,600 --> 02:29:09,437 Але я не хотів такої долі для тебе. 1194 02:29:11,730 --> 02:29:16,819 Я працював усе моє життя. І не шкодую, що дбав про свою сім'ю. 1195 02:29:16,902 --> 02:29:20,823 Я відмовився бути дурником, 1196 02:29:20,906 --> 02:29:25,035 який танцює під дудку великих цабе. 1197 02:29:26,996 --> 02:29:30,416 Я ні про що не шкодую. Це моє життя, але я вважав, 1198 02:29:32,084 --> 02:29:37,298 що коли прийде час, ти триматимеш у своїх руках усі важелі впливу. 1199 02:29:39,049 --> 02:29:44,763 Сенатор Корлеоне. Губернатор Корлеоне. Станеш кимось. 1200 02:29:44,847 --> 02:29:47,850 Черговою поважною персоною. 1201 02:29:47,933 --> 02:29:49,560 Ну... 1202 02:29:52,771 --> 02:29:56,734 Не вистачило часу, Майкле. Не вистачило часу. 1203 02:29:56,817 --> 02:30:00,321 Ми доберемося туди, тату. Доберемося. 1204 02:30:05,159 --> 02:30:09,622 Послухай: той, хто скаже тобі про зустріч із Барзіні, 1205 02:30:09,705 --> 02:30:12,625 це зрадник. Не забувай про це. 1206 02:30:29,600 --> 02:30:31,727 Можна потримати? 1207 02:30:46,825 --> 02:30:50,746 -Можна їх полити? -Так, починай. 1208 02:30:50,829 --> 02:30:53,582 Ось тут. 1209 02:30:55,459 --> 02:30:57,962 Обережно, ти розливаєш. 1210 02:31:04,343 --> 02:31:06,095 Ентоні! 1211 02:31:06,178 --> 02:31:07,888 Мерщій, ходи сюди. 1212 02:31:13,018 --> 02:31:15,688 Ось. Покладемо це сюди. 1213 02:31:20,943 --> 02:31:23,487 Я тобі дещо покажу. Ходи сюди. 1214 02:31:25,573 --> 02:31:27,449 Стій тут. 1215 02:31:31,161 --> 02:31:32,955 Дай апельсин! 1216 02:31:51,307 --> 02:31:53,058 Це новий фокус. 1217 02:31:54,101 --> 02:31:56,437 Біжи туди. Швидко. 1218 02:32:09,992 --> 02:32:11,910 Де ти? 1219 02:35:09,588 --> 02:35:11,965 Майку, можна тебе на хвилину? 1220 02:35:22,059 --> 02:35:24,520 Барзіні хоче організувати зустріч. 1221 02:35:24,603 --> 02:35:27,898 Він каже, настав час розібратися в наших проблемах. 1222 02:35:28,565 --> 02:35:30,776 -Ти говорив із ним? -Так. 1223 02:35:32,110 --> 02:35:35,906 Я гарантуватиму безпеку. На моїй території. 1224 02:35:38,992 --> 02:35:41,495 -Згоден? -Згоден. 1225 02:35:59,012 --> 02:36:02,015 Ти знаєш, як вони на тебе наїдуть? 1226 02:36:04,518 --> 02:36:08,188 Вони організують зустріч у Брукліні. На території Тессіо. 1227 02:36:10,357 --> 02:36:12,109 Я буду там у безпеці. 1228 02:36:24,371 --> 02:36:27,958 Я завжди думав, що зрадник Клеменца, а не Тессіо. 1229 02:36:28,041 --> 02:36:31,879 Кмітливий хід. Тессіо завжди був кмітливим. 1230 02:36:34,089 --> 02:36:35,382 Але я почекаю. 1231 02:36:36,758 --> 02:36:38,302 Після хрестин. 1232 02:36:40,929 --> 02:36:44,558 Я вирішив стати хрещеним батьком дитини Конні. 1233 02:36:44,641 --> 02:36:48,770 Потім я зустрінусь з доном Барзіні і Татталья. 1234 02:36:50,355 --> 02:36:53,317 З усіма головами п'яти сімей. 1235 02:39:14,291 --> 02:39:19,337 Майкле, чи віриш ти у Бога, Отця, Творця Небес та Землі? 1236 02:39:19,421 --> 02:39:20,547 Вірю. 1237 02:39:20,630 --> 02:39:24,051 Чи віриш ти в Ісуса Христа, Сина Божого? 1238 02:39:24,134 --> 02:39:25,218 Вірю. 1239 02:39:25,302 --> 02:39:29,389 Чи віриш ти у Святого Духа, у святу католицьку церкву? 1240 02:39:29,473 --> 02:39:30,724 Вірю. 1241 02:40:36,289 --> 02:40:40,627 Майкл Франсіс Ріцці, чи зрікаєшся ти сатани? 1242 02:40:46,883 --> 02:40:48,135 Я зрікаюся його. 1243 02:40:57,811 --> 02:40:59,229 І усіх його злодіянь? 1244 02:41:13,118 --> 02:41:14,161 Я зрікаюся їх. 1245 02:41:15,912 --> 02:41:17,164 Боже мій! 1246 02:41:20,083 --> 02:41:23,753 -І всіх його суєт? -Я зрікаюсь їх. 1247 02:41:39,519 --> 02:41:43,732 Майкле Ріцці, ти бажаєш бути охрещеним? 1248 02:41:43,815 --> 02:41:45,066 Бажаю. 1249 02:41:52,157 --> 02:41:57,662 Майкле Ріцці, іди з миром, нехай Господь буде з тобою. Амінь. 1250 02:42:11,885 --> 02:42:13,762 Кей! 1251 02:42:13,845 --> 02:42:15,805 Поцілуй свого хрещеного. 1252 02:42:40,247 --> 02:42:44,334 Не можемо поїхати у Вегас. Дещо сталося. 1253 02:42:44,417 --> 02:42:46,086 Усім доведеться поїхати без нас. 1254 02:42:46,169 --> 02:42:49,172 -Майку, це ж наша перша відпустка! -Конні, прошу. 1255 02:42:49,256 --> 02:42:52,759 Повертайся додому. Чекай мого дзвінка. Це важливо. 1256 02:42:53,843 --> 02:42:56,221 Мене не буде лише кілька днів. 1257 02:43:12,529 --> 02:43:14,739 Ми їдемо до Брукліна. 1258 02:43:16,908 --> 02:43:20,662 -Сподіваюсь, Майк укладе хорошу угоду. -Не сумніваюся. 1259 02:43:28,461 --> 02:43:33,925 Сале, Томе, бос сказав, що приїде в окремій машині, ви можете їхати. 1260 02:43:34,009 --> 02:43:37,512 -Ми ж не так домовлялись. -Він так сказав. 1261 02:43:37,595 --> 02:43:39,764 Я теж не поїду, Сал. 1262 02:43:51,735 --> 02:43:55,613 Перекажи Майку, це просто бізнес. Він завжди мені подобався. 1263 02:43:57,324 --> 02:44:00,118 -Він це розуміє. -Вибач, Сале. 1264 02:44:06,124 --> 02:44:08,626 Томе, може, врятуєш мою шкуру? 1265 02:44:09,794 --> 02:44:12,964 -Заради колишніх часів. -Не можу, Саллі. 1266 02:44:58,385 --> 02:45:01,179 Доведеться відповісти за Сантіно, Карло. 1267 02:45:06,101 --> 02:45:09,979 -Майку, ти неправильно зрозумів. -Ти підставив Сонні для Барзіні. 1268 02:45:11,064 --> 02:45:14,943 Влаштував скандал із моєю сестрою. 1269 02:45:15,026 --> 02:45:20,115 -Вважав, що зможеш обдурити Корлеоне? -Я невинний. Дітьми клянуся. 1270 02:45:20,198 --> 02:45:22,909 -Прошу, не роби цього. -Сядь. 1271 02:45:25,578 --> 02:45:27,872 Не роби цього зі мною, будь ласка. 1272 02:45:37,132 --> 02:45:38,842 Барзіні мертвий. 1273 02:45:40,969 --> 02:45:43,304 Так само й Філіп Татталья. 1274 02:45:44,556 --> 02:45:46,015 Мо Грін. 1275 02:45:46,975 --> 02:45:50,770 Страччі. Кунео. 1276 02:45:52,730 --> 02:45:58,027 Сьогодні я вирішив усі проблеми сім'ї, тож не кажи мені, що ти невинний, Карло. 1277 02:45:58,111 --> 02:45:59,863 Зізнайся у скоєному. 1278 02:46:03,825 --> 02:46:05,493 Налийте йому. 1279 02:46:11,791 --> 02:46:13,084 Давай. 1280 02:46:14,377 --> 02:46:16,838 Не бійся, Карло. 1281 02:46:16,921 --> 02:46:19,799 Думаєш, я зроблю свою сестру вдовою? 1282 02:46:20,884 --> 02:46:23,636 Я ж хрещений батько твого сина, Карло. 1283 02:46:30,518 --> 02:46:32,562 Давай, пий. 1284 02:46:37,358 --> 02:46:41,196 Ні, ти виходиш із бізнесу сім'ї. Це твоє покарання. 1285 02:46:42,280 --> 02:46:46,242 З тобою покінчено. Я відправлю тебе у Вегас літаком. 1286 02:46:46,326 --> 02:46:47,952 Томе. 1287 02:46:52,081 --> 02:46:55,752 Я хочу, щоб ти був там. Зрозумів? 1288 02:46:55,835 --> 02:46:58,379 Тільки не кажи мені, що ти невинний. 1289 02:46:59,589 --> 02:47:03,885 Бо це ображає мій розум. І страшенно мене сердить. 1290 02:47:08,097 --> 02:47:10,183 Хто тебе завербував? 1291 02:47:11,434 --> 02:47:13,686 Татталья чи Барзіні? 1292 02:47:21,569 --> 02:47:23,279 Це був Барзіні. 1293 02:47:27,408 --> 02:47:28,993 Добре. 1294 02:47:35,208 --> 02:47:39,295 На вулиці чекає машина, яка відвезе тебе до аеропорту. 1295 02:47:39,379 --> 02:47:42,882 Я подзвоню твоїй дружині і скажу, яким рейсом ти летиш. 1296 02:47:47,136 --> 02:47:49,722 -Майку... -Зникни з моїх очей. 1297 02:48:15,832 --> 02:48:17,500 Привіт, Карло. 1298 02:49:17,393 --> 02:49:20,480 -Я намагаюсь сказати... -Мамо, не треба! 1299 02:49:28,905 --> 02:49:30,948 Майкле! 1300 02:49:31,032 --> 02:49:33,076 -Що сталося? -Де він? 1301 02:49:35,495 --> 02:49:40,625 Майкле, мерзенний виродку! Ти вбив мого чоловіка. 1302 02:49:40,708 --> 02:49:44,796 Вичікував, поки помре тато, щоб ніхто не зміг тебе зупинити. 1303 02:49:44,879 --> 02:49:47,924 Ти звинуватив його у смерті Сонні, як і всі. 1304 02:49:48,007 --> 02:49:53,805 Але про мене ніколи не думав! Що ми будемо тепер робити? 1305 02:49:53,888 --> 02:49:55,515 Конні. 1306 02:49:57,767 --> 02:50:00,478 Чому, по-твоєму, він затримав Карло? 1307 02:50:00,561 --> 02:50:03,439 Він знав, що збирається вбити його. 1308 02:50:03,523 --> 02:50:08,861 Ти ж став хрещеним батьком нашої дитини. Нікчемний безсердечний покидьку. 1309 02:50:08,945 --> 02:50:12,990 Хочеш дізнатись, скільки людей він вбив, окрім Карло? Читай газети! 1310 02:50:13,074 --> 02:50:15,868 Це твій чоловік! Твій чоловік! 1311 02:50:25,545 --> 02:50:29,716 Ні! Ні... 1312 02:50:29,799 --> 02:50:33,177 Відведіть її нагору. Викличте лікаря. 1313 02:50:54,323 --> 02:50:56,075 У неї істерика. 1314 02:51:00,621 --> 02:51:02,331 Істерика. 1315 02:51:04,333 --> 02:51:06,085 Майкле, це правда? 1316 02:51:08,045 --> 02:51:11,716 -Не питай мене про справи, Кей. -Це правда? 1317 02:51:11,799 --> 02:51:14,552 Не питай мене про справи. Досить! 1318 02:51:34,655 --> 02:51:36,157 Гаразд. 1319 02:51:38,951 --> 02:51:40,703 Тільки один раз. 1320 02:51:44,707 --> 02:51:48,002 Я дозволяю тобі спитати мене про справи тільки один раз. 1321 02:51:54,091 --> 02:51:55,551 Це правда? 1322 02:51:59,597 --> 02:52:01,140 Правда? 1323 02:52:02,892 --> 02:52:04,268 Ні. 1324 02:52:18,199 --> 02:52:21,118 Гадаю, нам обом не завадить випити. Ходімо. 1325 02:52:52,400 --> 02:52:54,110 Доне Корлеоне. 1326 02:57:04,401 --> 02:57:06,403 Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук