1 00:01:16,600 --> 00:01:19,138 Jeg tror på Amerika. 2 00:01:19,353 --> 00:01:22,270 Jeg gjorde min lykke i Amerika. 3 00:01:22,481 --> 00:01:26,609 Og jeg opdrog min datter som amerikaner. 4 00:01:26,819 --> 00:01:32,655 Jeg gav hende frihed, men jeg sagde, at hun aldrig måtte vanære familien. 5 00:01:32,866 --> 00:01:35,867 Hun fandt sig en kæreste. Ikke en italiener. 6 00:01:36,078 --> 00:01:40,539 Hun gik med ham i biografen. Hun kom sent hjem. 7 00:01:40,750 --> 00:01:43,241 Jeg kom ikke med indvendinger. 8 00:01:43,461 --> 00:01:49,167 For to måneder siden tog han og en ven hende med på en køretur. 9 00:01:49,384 --> 00:01:51,625 De fyldte hende med whisky, - 10 00:01:51,844 --> 00:01:55,841 - og så forsøgte de at udnytte hende. 11 00:01:56,348 --> 00:02:00,927 Hun gjorde modstand. Hun bevarede sin ære. 12 00:02:01,770 --> 00:02:05,768 Så de bankede hende som et dyr. 13 00:02:06,608 --> 00:02:11,484 Da jeg besøgte hende på hospitalet, var hendes næse brækket. 14 00:02:11,697 --> 00:02:16,774 Hendes kæbe var knust, holdt sammen med ståltråd. 15 00:02:18,412 --> 00:02:22,244 Hun kunne ikke engang græde på grund af smerterne. 16 00:02:23,876 --> 00:02:28,123 Men jeg græd. Hvorfor græd jeg? 17 00:02:29,883 --> 00:02:33,216 Hun var mit livs lys. 18 00:02:34,387 --> 00:02:37,092 En smuk pige. 19 00:02:39,809 --> 00:02:43,558 Nu bliver hun aldrig smuk igen. 20 00:02:49,277 --> 00:02:51,104 Undskyld. 21 00:02:58,869 --> 00:03:03,495 Jeg gik til politiet som en god amerikaner. 22 00:03:03,707 --> 00:03:07,206 De to unge mænd kom for retten. 23 00:03:07,419 --> 00:03:13,422 Dommeren idømte dem tre års fængsel og gjorde dommen betinget. 24 00:03:13,634 --> 00:03:19,471 Han gjorde dommen betinget! De blev løsladt samme dag! 25 00:03:20,809 --> 00:03:24,142 Jeg stod i retssalen, latterliggjort... 26 00:03:24,354 --> 00:03:28,731 Og de to svin... de smilede til mig! 27 00:03:28,942 --> 00:03:30,436 Så sagde jeg til min hustru: 28 00:03:30,652 --> 00:03:35,610 "Skal retfærdigheden ske fyldest, må vi gå til Don Corleone." 29 00:03:39,953 --> 00:03:44,282 Hvorfor gik du til politiet? Hvorfor kom du ikke til mig først? 30 00:03:44,499 --> 00:03:50,454 Du kan forlange hvad som helst af mig, men gør, hvad jeg beder dig om. 31 00:03:50,672 --> 00:03:52,711 Hvad er det? 32 00:04:16,948 --> 00:04:20,032 Det kan jeg ikke gøre. 33 00:04:20,243 --> 00:04:23,742 Jeg vil give hvad som helst. 34 00:04:24,914 --> 00:04:31,368 Vi har kendt hinanden længe, men du har aldrig bedt mig om hjælp før. 35 00:04:31,588 --> 00:04:37,792 Jeg kan ikke erindre, hvornår du sidst inviterede mig på kaffe, - 36 00:04:38,011 --> 00:04:41,676 - selv om min hustru er dit eneste barns gudmor. 37 00:04:41,890 --> 00:04:46,635 Men lad os være ærlige. Du har aldrig ønsket mit venskab. 38 00:04:46,853 --> 00:04:50,602 Du var bange for at stå i gæld til mig. 39 00:04:50,815 --> 00:04:54,066 Jeg ville ikke blandes ind i noget. 40 00:04:54,278 --> 00:04:56,354 Jeg forstår... 41 00:04:57,156 --> 00:05:01,236 Du fandt dit paradis i Amerika. 42 00:05:02,411 --> 00:05:06,907 Du tjente godt, politiet og domstolene beskyttede dig, - 43 00:05:07,124 --> 00:05:10,291 - og du havde ikke brug for en ven som mig. 44 00:05:11,587 --> 00:05:15,204 Men nu kommer du til mig og siger: 45 00:05:15,423 --> 00:05:19,255 "Don Corleone, lad retfærdigheden ske fyldest." 46 00:05:19,469 --> 00:05:25,056 Men du beder om det uden respekt. Du tilbyder mig ikke dit venskab. 47 00:05:25,266 --> 00:05:28,718 Du tænker ikke engang på at sige "gudfar" til mig. 48 00:05:28,937 --> 00:05:35,651 Du kommer på min datters bryllupsdag og beder mig begå mord mod betaling. 49 00:05:35,860 --> 00:05:41,567 - Jeg ønsker bare retfærdighed. - Din datter er da stadig i live. 50 00:05:42,660 --> 00:05:46,954 Så lad dem lide... som hun lider. 51 00:05:48,082 --> 00:05:50,751 Hvor meget skal jeg betale dig? 52 00:06:05,182 --> 00:06:09,050 Bonasera... 53 00:06:09,270 --> 00:06:13,350 Hvordan kan du behandle mig så respektløst? 54 00:06:14,358 --> 00:06:21,357 Var du kommet som min ven, ville slynglerne lide allerede nu. 55 00:06:22,490 --> 00:06:28,197 Og hvis du skulle få fjender, ville de blive mine fjender. 56 00:06:30,624 --> 00:06:33,661 Og så vil de frygte dig. 57 00:06:37,006 --> 00:06:40,339 Vil du være min ven... 58 00:06:42,803 --> 00:06:45,804 ...gudfar? 59 00:06:48,934 --> 00:06:50,892 Udmærket. 60 00:06:52,188 --> 00:06:57,562 En skønne dag, eller måske aldrig, vil jeg bede dig om en tjeneste. 61 00:06:58,819 --> 00:07:03,528 Men indtil den dag vil den retfærdige gengældelse - 62 00:07:03,741 --> 00:07:07,655 - være min gave til dig på min datters bryllupsdag. 63 00:07:16,088 --> 00:07:19,955 Giv opgaven til... Clemenza. 64 00:07:21,635 --> 00:07:25,086 Det skal gøres af folk, der kan holde hovedet koldt. 65 00:07:25,305 --> 00:07:29,468 Vi er ikke mordere, selv om denne bedemand påstår det. 66 00:07:54,500 --> 00:07:58,284 - Hvor er Michael? - Klokken er ikke så mange. 67 00:07:59,338 --> 00:08:02,173 Vi tager ikke billedet uden Michael. 68 00:08:08,765 --> 00:08:11,517 - Hvad er der? - Det er Michael. 69 00:09:00,650 --> 00:09:02,809 Don Barzini! 70 00:09:05,697 --> 00:09:07,654 Velkommen til vores hjem. 71 00:09:19,127 --> 00:09:22,128 Paulie! Lad mig få noget vin! 72 00:09:22,339 --> 00:09:25,044 Paulie! Mere vin. 73 00:09:26,176 --> 00:09:31,383 - Som du dog kan danse! - Det har du måske forstand på? 74 00:09:31,598 --> 00:09:33,923 Gå en tur. Pas dit arbejde. 75 00:09:41,609 --> 00:09:47,397 - Prøv at holde børnene i ave. - Prøv at holde dig selv i ave. 76 00:10:08,677 --> 00:10:12,924 Der er måske 20-30.000 i små sedler... kontant - 77 00:10:13,140 --> 00:10:16,010 - i den lille silketaske. 78 00:10:16,226 --> 00:10:19,677 Hvis dette var en andens bryllup...! 79 00:10:19,896 --> 00:10:24,605 Hallo, Paulie! Her er noget mad til dig! 80 00:10:24,818 --> 00:10:26,442 Din klovn! 81 00:10:35,329 --> 00:10:37,287 Hvad er der? 82 00:10:49,635 --> 00:10:52,719 Nå, pligten kalder. Det hører med! 83 00:10:52,929 --> 00:10:57,722 En sicilianer kan ikke afslå noget på sin datters bryllupsdag. 84 00:11:02,230 --> 00:11:07,687 Don Corleone, jeg er beæret over at være indbudt. 85 00:11:11,573 --> 00:11:12,984 Forsvind! 86 00:11:13,200 --> 00:11:16,367 Det er en privat fest. Forsvind! 87 00:11:17,330 --> 00:11:19,999 Det er min søsters bryllup! 88 00:11:25,838 --> 00:11:30,584 De forbandede FBI-folk har ikke respekt for noget! 89 00:11:31,761 --> 00:11:34,216 Kom her...! 90 00:11:49,237 --> 00:11:53,614 ...men han blev prøveløsladt og hjalp så til på hjemmefronten. 91 00:11:53,825 --> 00:11:56,363 Han arbejder i min bagerbutik. 92 00:11:56,577 --> 00:11:59,365 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 93 00:11:59,580 --> 00:12:05,950 Nu, hvor krigen er forbi, vil de sende Enzo tilbage til Italien. 94 00:12:06,170 --> 00:12:12,209 Jeg har en datter, gudfar. Og hun og Enzo... 95 00:12:12,427 --> 00:12:17,848 Du ønsker, Enzo bliver i landet, og at din datter bliver gift. 96 00:12:18,057 --> 00:12:20,180 Du forstår alt. 97 00:12:20,935 --> 00:12:24,055 Mr. Hagen... tak. 98 00:12:26,649 --> 00:12:31,358 Vent, til du ser den flotte bryllupskage, jeg har lavet til din datter. 99 00:12:38,244 --> 00:12:42,906 - Hvem skal have opgaven? - Ikke en af vore. 100 00:12:43,124 --> 00:12:46,623 Et jødisk kongresmedlem i et andet distrikt. 101 00:12:46,836 --> 00:12:48,544 Hvem står ellers på listen? 102 00:12:55,304 --> 00:12:56,964 Michael! 103 00:13:16,783 --> 00:13:21,491 Luca Brasi står ikke på listen, men han ønsker at tale med dig. 104 00:13:25,958 --> 00:13:28,449 Er det nødvendigt? 105 00:13:28,669 --> 00:13:34,174 Han forventede ikke at blive indbudt, så han vil takke dig. 106 00:13:34,384 --> 00:13:39,723 Don Corleone, jeg er beæret over at være blevet indbudt - 107 00:13:39,932 --> 00:13:42,719 - på Deres datters bryllupsdag. 108 00:13:42,935 --> 00:13:45,604 Må deres førstefødte blive et drengebarn. 109 00:13:46,605 --> 00:13:48,396 Michael... 110 00:13:49,817 --> 00:13:52,936 Den mand derovre sidder og snakker med sig selv. 111 00:13:53,153 --> 00:13:57,566 - Den uhyggelige mand derovre... - Ja, han er uhyggelig. 112 00:13:57,783 --> 00:14:01,828 - Hvad hedder han? - Luca Brasi. 113 00:14:02,746 --> 00:14:05,700 Han hjælper min far nu og da. 114 00:14:05,916 --> 00:14:09,617 Han er på vej herover. 115 00:14:11,004 --> 00:14:12,914 Tom! 116 00:14:13,382 --> 00:14:15,256 Du holder dig godt! 117 00:14:15,467 --> 00:14:18,752 Min bror Tom Hagen... Miss Kay Adams. 118 00:14:20,221 --> 00:14:22,677 Din far har spurgt efter dig. 119 00:14:22,890 --> 00:14:26,259 - Hyggeligt at møde dig. - Tak i lige måde. 120 00:14:27,229 --> 00:14:30,100 Hvis han er din bror, hvorfor hedder han så noget andet? 121 00:14:30,315 --> 00:14:33,898 Min bror Sonny fandt Tom Hagen i rendestenen. 122 00:14:34,111 --> 00:14:39,152 Knægten havde ikke noget hjem, så min far tog ham til sig. 123 00:14:39,742 --> 00:14:42,778 Han har boet hos os siden. 124 00:14:42,995 --> 00:14:45,664 Han er en god sagfører. 125 00:14:45,873 --> 00:14:50,250 Han er ikke sicilianer, men jeg tror, han bliver consigliere. 126 00:14:50,461 --> 00:14:54,957 - Hvad er det? - Det er... en rådgiver. 127 00:14:55,174 --> 00:14:57,878 Meget vigtig for familien. 128 00:14:58,093 --> 00:15:00,418 Kan du lide lasagnen? 129 00:15:04,558 --> 00:15:06,800 Don Corleone... 130 00:15:07,019 --> 00:15:13,520 Jeg er beæret over at være indbudt til Deres datters bryllup... 131 00:15:18,406 --> 00:15:21,491 ...på Deres datters bryllupsdag. 132 00:15:21,701 --> 00:15:27,703 Og jeg håber, at deres førstefødte bliver et drengebarn. 133 00:15:28,248 --> 00:15:34,369 Jeg sværger Dem evig troskab. 134 00:15:35,130 --> 00:15:37,206 Til Deres datter. 135 00:15:37,424 --> 00:15:40,342 Tak, Luca, min kære ven. 136 00:15:40,552 --> 00:15:45,973 Don Corleone, jeg vil gå nu, for jeg ved, De har travlt. 137 00:16:37,359 --> 00:16:39,897 Signora Corleone! 138 00:17:52,769 --> 00:17:57,680 Senator Cauley beklagede, at han ikke kunne komme. 139 00:17:57,899 --> 00:18:02,228 Det samme gjorde nogle af dommerne. De har alle sendt gaver. 140 00:18:05,031 --> 00:18:06,609 Hvad sker der udenfor? 141 00:18:15,458 --> 00:18:17,996 Johnny! 142 00:18:21,172 --> 00:18:23,498 Jeg elsker dig! 143 00:18:33,060 --> 00:18:36,476 Hele vejen fra Californien. Hvad sagde jeg? 144 00:18:36,689 --> 00:18:41,018 - Han er nok i knibe igen. - Han er en god gudsøn. 145 00:18:41,235 --> 00:18:45,944 Johnny! Johnny! Syng en sang! 146 00:19:01,212 --> 00:19:06,005 - Kender du Johnny Fontane?! - Ja. Vil du møde ham? 147 00:19:06,217 --> 00:19:08,044 Meget gerne! 148 00:19:08,261 --> 00:19:11,926 Min far hjalp ham med hans karriere. 149 00:19:12,140 --> 00:19:14,180 Hvordan? 150 00:19:15,061 --> 00:19:16,721 Lad os høre sangen. 151 00:19:51,639 --> 00:19:54,011 Fortæl mig det nu. 152 00:19:57,685 --> 00:20:04,769 Da Johnny begyndte, sluttede han en kontrakt med en kendt orkesterleder. 153 00:20:05,569 --> 00:20:10,730 Og da det begyndte at gå godt, ville han gerne løses fra kontrakten. 154 00:20:10,950 --> 00:20:14,283 Johnny er min fars gudsøn. 155 00:20:14,495 --> 00:20:16,951 Min far opsøgte orkesterlederen. 156 00:20:17,164 --> 00:20:20,829 Han tilbød ham 10.000 dollars for at løse Johnny fra kontrakten. 157 00:20:21,043 --> 00:20:23,617 Manden sagde nej. 158 00:20:23,838 --> 00:20:29,674 Næste dag opsøgte min far ham igen, denne gang sammen med Luca Brasi. 159 00:20:31,220 --> 00:20:36,215 Inden der var gået en time, havde han annulleret kontrakten - 160 00:20:36,434 --> 00:20:39,351 - mod en check på 1000 dollars. 161 00:20:40,604 --> 00:20:42,147 Hvordan bar han sig ad? 162 00:20:42,356 --> 00:20:46,224 Min far gav ham et tilbud, han ikke kunne afslå. 163 00:20:46,444 --> 00:20:48,567 Hvad var det? 164 00:20:48,779 --> 00:20:51,271 Luca Brasi stak en pistol i hovedet på ham, - 165 00:20:51,491 --> 00:20:57,411 - og min far sagde, han ville se enten hjernemasse eller en underskrift. 166 00:21:01,752 --> 00:21:03,542 Det er sandt. 167 00:21:14,930 --> 00:21:18,382 Sådan er min familie, Kay. Det er jeg ikke. 168 00:22:06,191 --> 00:22:11,646 Tom, find Santino og bed ham komme ind på kontoret. 169 00:22:18,994 --> 00:22:21,948 Hvordan går det, Fredo? 170 00:22:22,164 --> 00:22:25,830 Min bror Fredo... Dette er Kay Adams. 171 00:22:30,090 --> 00:22:34,337 - Dette er min bror Mike. - Hygger du dig? 172 00:22:34,553 --> 00:22:37,222 Nå, så det er din veninde? 173 00:22:37,431 --> 00:22:42,721 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Min stemme er svag... svag. 174 00:22:43,687 --> 00:22:47,222 Men hvis jeg fik den filmrolle, - 175 00:22:47,441 --> 00:22:49,932 - ville jeg ryge til tops igen. 176 00:22:50,152 --> 00:22:55,608 Men fyren vil ikke give mig den. Chefen for filmselskabet... 177 00:22:55,824 --> 00:22:58,741 - Hvad hedder han? - Woltz. 178 00:22:58,952 --> 00:23:03,495 Han vil ikke give mig den. Han siger, jeg ikke har en chance. 179 00:23:07,210 --> 00:23:11,457 Sonny? Sonny! 180 00:23:17,971 --> 00:23:22,763 - Sonny, er du derinde? - Hvad er der? 181 00:23:22,976 --> 00:23:27,804 - Din far vil tale med dig. - Et øjeblik. 182 00:23:42,162 --> 00:23:46,990 For en måned siden købte han filmrettighederne til en bestseller. 183 00:23:47,209 --> 00:23:53,579 Hovedpersonen er en fyr som mig. Jeg behøver end ikke spille skuespil. 184 00:23:53,799 --> 00:23:57,547 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, gudfar. 185 00:23:58,762 --> 00:24:02,843 Vis dig som et mandfolk! Hvad er der galt med dig?! 186 00:24:03,059 --> 00:24:07,637 Er du endt med at flæbe som en kvinde? 187 00:24:08,898 --> 00:24:12,848 "Hvad skal jeg gøre?" 188 00:24:19,283 --> 00:24:23,945 - Afser du tid til din familie? - Javist. 189 00:24:24,163 --> 00:24:29,501 En mand, der ikke er sammen med sin familie, er ikke en rigtig mand. 190 00:24:34,381 --> 00:24:36,172 Du ser herrens ud. 191 00:24:36,383 --> 00:24:39,135 Nu skal du spise og hvile dig. 192 00:24:39,344 --> 00:24:43,389 Om en måned giver fyren i Hollywood dig, hvad du vil have. 193 00:24:43,598 --> 00:24:46,635 De begynder at filme om en uge. 194 00:24:46,852 --> 00:24:50,685 Jeg vil give ham et tilbud, han ikke kan afslå. 195 00:24:52,900 --> 00:24:55,937 Gå nu ud og mor dig. 196 00:25:00,408 --> 00:25:03,444 Overlad det hele til mig. 197 00:25:28,102 --> 00:25:33,344 - Hvornår kører brudeparret? - Om lidt, når kagen er skåret ud. 198 00:25:33,565 --> 00:25:36,981 Din svigersøn... får han noget af betydning? 199 00:25:37,195 --> 00:25:42,485 Nej. Giv ham arbejde, men inddrag ham aldrig i familiens affærer. 200 00:25:42,700 --> 00:25:44,029 Ellers noget? 201 00:25:44,243 --> 00:25:47,447 Sollozzo ringede. Vi må snakke med ham. 202 00:25:47,663 --> 00:25:52,788 - Når du kommer hjem fra Californien. - Hvornår skal jeg til Californien? 203 00:25:53,002 --> 00:25:57,913 Rejs allerede i aften. Snak med denne film-magnat - 204 00:25:58,132 --> 00:26:01,050 - og få løst Johnnys problem. 205 00:26:01,260 --> 00:26:05,757 Hvis der ikke er andet, vil jeg gå ud til min datters bryllup. 206 00:26:07,558 --> 00:26:10,844 Carlo, vi skal fotograferes. 207 00:26:11,312 --> 00:26:13,352 Vent lige lidt. 208 00:26:13,564 --> 00:26:16,518 Nej, Michael. Ikke mig. 209 00:28:14,895 --> 00:28:17,137 Nå, må jeg høre? 210 00:28:17,356 --> 00:28:19,977 Jeg er sendt af en ven af Johnny Fontane. 211 00:28:20,192 --> 00:28:23,561 Denne ven, min klient, tilbyder Mr. Woltz sit venskab, - 212 00:28:23,779 --> 00:28:26,484 - hvis Mr. Woltz gør os en tjeneste. 213 00:28:26,698 --> 00:28:28,905 Woltz er lutter øre. 214 00:28:29,118 --> 00:28:33,826 Giv Johnny rollen i den krigsfilm, De begynder at optage i næste uge. 215 00:28:38,836 --> 00:28:43,794 Og hvad kan Deres ven så tilbyde Mr. Woltz til gengæld? 216 00:28:44,007 --> 00:28:47,423 Min klient kan forhindre en arbejdskonflikt her. 217 00:28:47,636 --> 00:28:51,587 I øvrigt er en af Deres stjerner begyndt at bruge heroin. 218 00:28:51,808 --> 00:28:54,381 - Truer du mig? - Bestemt ikke. 219 00:28:54,602 --> 00:28:58,813 Lad mig skære det ud i pap for dig og din boss! 220 00:28:59,022 --> 00:29:05,310 Fontane får ikke den rolle, uanset hvor mange spaghettifyre, I sender! 221 00:29:05,529 --> 00:29:09,396 - Jeg er af tysk-irsk afstamning, - Så hør her, din pølsegnasker! 222 00:29:09,616 --> 00:29:13,828 - Jeg skal give dig... - Jeg er advokat. 223 00:29:14,037 --> 00:29:17,288 Jeg kender de fleste advokater i New York. Hvem er du? 224 00:29:17,499 --> 00:29:20,785 Jeg er speciel. Jeg har kun én klient. 225 00:29:21,003 --> 00:29:22,912 Ring til mig. 226 00:29:24,798 --> 00:29:28,048 I øvrigt er jeg en varm beundrer af Deres film. 227 00:29:32,514 --> 00:29:34,471 Undersøg hans baggrund. 228 00:29:56,372 --> 00:29:59,077 Her er smukt. 229 00:29:59,292 --> 00:30:02,542 Det her er hentet fra et kongepalads. 230 00:30:03,921 --> 00:30:06,246 Hvorfor sagde du ikke, du arbejder for Corleone? 231 00:30:06,465 --> 00:30:10,794 Jeg troede, Johnny havde sendt dig for at bluffe sig til rollen. 232 00:30:11,011 --> 00:30:14,594 Jeg bruger kun navnet, når det er nødvendigt. 233 00:30:14,807 --> 00:30:17,428 Jeg vil vise dig noget virkelig smukt. 234 00:30:17,643 --> 00:30:20,893 Du sætter pris på smukke ting, ikke? 235 00:30:23,148 --> 00:30:26,186 600.000 dollars på fire ben. 236 00:30:26,403 --> 00:30:30,068 Så meget betalte end ikke zaren for en hest. 237 00:30:30,281 --> 00:30:34,149 Khartoum... 238 00:30:35,245 --> 00:30:40,868 Han skal ikke løbe væddeløb. Jeg vil kun bruge ham til avl. 239 00:30:41,084 --> 00:30:42,744 Tak, Tony. 240 00:30:42,961 --> 00:30:46,127 Lad os få noget at spise. 241 00:30:46,714 --> 00:30:49,799 Corleone er Johnnys gudfar. 242 00:30:50,009 --> 00:30:54,422 For italienerne er det noget meget helligt. 243 00:30:54,639 --> 00:30:58,423 Jeg respekterer det. Jeg vil gøre alt andet for ham. 244 00:30:58,643 --> 00:31:03,638 - Men dét ønske kan jeg ikke opfylde. - Han beder aldrig mere end én gang. 245 00:31:03,857 --> 00:31:06,478 - Er du med? - Du forstår ikke. 246 00:31:06,693 --> 00:31:10,228 Johnny Fontane får aldrig den rolle! 247 00:31:10,905 --> 00:31:14,405 Rollen er perfekt til ham. Den ville gøre ham til stjerne. 248 00:31:14,617 --> 00:31:19,326 Jeg vil smide ham ud af branchen, og jeg skal fortælle dig hvorfor. 249 00:31:20,623 --> 00:31:25,202 Johnny Fontane ødelagde en af mit selskabs mest dyrebare protégéer. 250 00:31:25,420 --> 00:31:30,663 I fem år havde vi oplært hende til at synge, agere, danse... 251 00:31:30,884 --> 00:31:35,380 Jeg ville gøre hende til en stor stjerne. 252 00:31:35,597 --> 00:31:38,170 Og lad mig være endnu mere åbenhjertig, - 253 00:31:38,391 --> 00:31:43,219 - så du kan se, det ikke kun handler om dollars og cents! 254 00:31:43,438 --> 00:31:47,021 Hun var smuk. Hun var ung og uskyldig. 255 00:31:47,233 --> 00:31:50,898 Hun var det bedste skår, jeg nogensinde har haft! 256 00:31:52,739 --> 00:31:58,694 Og så kommer Fontane med sin olivenstemme og spaghetticharme - 257 00:31:58,912 --> 00:32:01,700 - og hun stikker af. 258 00:32:01,916 --> 00:32:05,960 Hun droppede alt bare for at latterliggøre mig, - 259 00:32:06,170 --> 00:32:11,247 - og en mand i min position har ikke råd til at blive latterliggjort! 260 00:32:11,467 --> 00:32:13,625 Skrid ad helvede til! 261 00:32:13,844 --> 00:32:18,305 Fortæl din mafiaboss, at jeg ikke er en sølle orkesterleder! 262 00:32:20,016 --> 00:32:22,554 Jeg kender den historie. 263 00:32:23,436 --> 00:32:27,101 Tak for middagen og en meget hyggelig aften. 264 00:32:27,315 --> 00:32:29,984 Kan jeg blive kørt ud til lufthavnen? 265 00:32:30,193 --> 00:32:35,649 Mr. Corleone insisterer på at høre dårlige nyheder med det samme. 266 00:34:26,686 --> 00:34:30,435 - Er du træt? - Nej, jeg sov i flyet. 267 00:34:30,649 --> 00:34:34,647 Jeg har oplysningerne om Sollozzo her... 268 00:34:37,029 --> 00:34:42,190 Sollozzo bliver kaldt "Tyrken". Han er god til at bruge en kniv, - 269 00:34:42,410 --> 00:34:47,202 - men kun i forretnings-affærer, der virkelig mishager ham. 270 00:34:47,415 --> 00:34:50,332 Han er i narkotika-branchen. 271 00:34:50,543 --> 00:34:53,709 Han ejer valmuemarker i Tyrkiet, - 272 00:34:53,921 --> 00:34:57,753 - og på Sicilien har han heroin-raffinaderier. 273 00:34:57,967 --> 00:35:01,383 Han har brug for kontanter og beskyttelse mod politiet. 274 00:35:01,595 --> 00:35:05,379 Han vil betale med en andel i sin forretning. 275 00:35:05,599 --> 00:35:11,935 Familien Tattaglia står bag ham her i New York. Det gør de ikke gratis. 276 00:35:12,149 --> 00:35:13,773 Har han været i fængsel? 277 00:35:13,984 --> 00:35:19,358 To gange... i Italien og her. Han er en stor narkotika-kanon. 278 00:35:19,573 --> 00:35:24,947 - Hvad siger du, Santino? - Der er mange penge i heroin. 279 00:35:26,663 --> 00:35:28,074 Tom? 280 00:35:28,290 --> 00:35:32,122 Jeg siger ja. Vi kan tjene mange penge på narkotika. 281 00:35:32,335 --> 00:35:38,421 Hvis ikke vi går med, vil De fem Familier gøre det. Med fortjenesten - 282 00:35:38,633 --> 00:35:41,634 - kan de købe politifolk og politikere. 283 00:35:41,845 --> 00:35:43,753 Så kaster de sig over os. 284 00:35:43,971 --> 00:35:47,885 Vi har to gode trumfkort i fagforeninger og hasardspil, - 285 00:35:48,100 --> 00:35:50,472 - men narkotika er fremtiden. 286 00:35:50,686 --> 00:35:56,771 Går vi ikke med, sætter vi alt på spil. Ikke nu, men om ti år. 287 00:36:00,030 --> 00:36:03,315 Nå? Hvad er dit svar, far? 288 00:36:08,747 --> 00:36:10,823 Don Corleone... 289 00:36:11,958 --> 00:36:15,244 Jeg har brug for en mand med indflydelsesrige venner. 290 00:36:15,462 --> 00:36:17,953 Jeg har brug for en million dollars. 291 00:36:18,173 --> 00:36:24,045 Jeg har brug for de politikere, som er i lommen på Dem. 292 00:36:25,347 --> 00:36:29,345 - Hvor stor en andel får min Familie? - 30 procent. 293 00:36:29,559 --> 00:36:33,509 Det første år vil De tjene 3-4 millioner dollars. 294 00:36:33,730 --> 00:36:36,019 Derefter vil det stige. 295 00:36:36,691 --> 00:36:39,265 Hvad får Familien Tattaglia? 296 00:36:42,155 --> 00:36:45,192 Jeg må komplimentere Dem. 297 00:36:47,620 --> 00:36:50,905 Jeg betaler Tattaglia'erne. Af min egen andel. 298 00:36:51,123 --> 00:36:57,540 Jeg får 30% for finansiering, politisk og juridisk beskyttelse... 299 00:36:57,754 --> 00:36:59,961 - Ikke sandt? - Det stemmer. 300 00:37:01,883 --> 00:37:05,667 Hvorfor kommer De til mig med Deres gavmilde tilbud? 301 00:37:05,887 --> 00:37:10,633 Hvis De betragter en million dollars kontant som ren finansiering, - 302 00:37:10,851 --> 00:37:13,887 - så skåler jeg for Dem. 303 00:37:23,905 --> 00:37:26,657 Jeg ønskede at tale med Dem, - 304 00:37:26,867 --> 00:37:32,109 - for jeg hørte, De burde tages alvorligt og behandles med respekt. 305 00:37:36,210 --> 00:37:39,710 Men jeg er nødt til at afslå Deres tilbud, - 306 00:37:39,922 --> 00:37:43,256 - og jeg skal forklare Dem hvorfor. 307 00:37:43,468 --> 00:37:47,512 Det er sandt, jeg har mange venner, der er politikere, - 308 00:37:47,722 --> 00:37:52,051 - men det er fordi jeg beskæftiger mig med hasardspil, - 309 00:37:52,268 --> 00:37:57,937 - som de anser for en harmløs last. Men narkotika er en beskidt levevej. 310 00:37:58,148 --> 00:38:02,774 Personligt er jeg ligeglad med, hvad folk tjener penge på. 311 00:38:02,986 --> 00:38:08,325 Men Deres branche er... småfarlig. 312 00:38:08,533 --> 00:38:12,531 Tattaglia'erne stiller gerne garanti for Deres million. 313 00:38:12,746 --> 00:38:17,574 Siger De, at Tattaglia'erne vil garantere for vores investering? 314 00:38:23,633 --> 00:38:28,093 Jeg har en svaghed for mine børn. Jeg forkæler dem, som De kan se. 315 00:38:28,304 --> 00:38:32,088 De taler, når de burde lytte. Men hvorom alting er, - 316 00:38:32,308 --> 00:38:37,303 - så er svaret nej. Jeg gratulerer Dem med Deres nye forretning. 317 00:38:37,522 --> 00:38:40,641 Jeg ønsker Dem held og lykke, - 318 00:38:40,858 --> 00:38:46,232 - navnligt fordi Deres interesser ikke er i modstrid med mine. Tak. 319 00:39:06,425 --> 00:39:08,298 Santino! 320 00:39:08,510 --> 00:39:10,549 Kom her. 321 00:39:12,390 --> 00:39:14,382 Hvad er der i vejen med dig? 322 00:39:14,600 --> 00:39:19,179 Jeg tror, du helt glemmer at tænke på grund af det dér pigebarn. 323 00:39:19,397 --> 00:39:24,391 Lad aldrig igen nogen uden for familien vide, hvad du tænker. 324 00:39:24,610 --> 00:39:27,148 Gå så. 325 00:39:29,866 --> 00:39:32,653 Hvad er nu det for noget pjat? 326 00:39:32,869 --> 00:39:37,329 Det er fra Johnny. Han fik sin filmrolle. 327 00:39:37,999 --> 00:39:41,284 - Få dem væk. - Sæt dem derhenne. 328 00:39:42,378 --> 00:39:44,205 Og... 329 00:39:44,964 --> 00:39:48,167 Bed Luca Brasi kigge ind. 330 00:39:53,389 --> 00:39:56,639 Jeg er lidt bekymret over denne Sollozzo. 331 00:39:56,851 --> 00:39:59,687 Find ud af, hvad han er ude på. 332 00:40:00,814 --> 00:40:04,397 Opsøg Tattaglia'erne. 333 00:40:04,610 --> 00:40:09,852 Bild dem ind, at du ikke er tilfreds med vores Familie. 334 00:40:10,074 --> 00:40:13,406 Find ud af, hvad du kan. 335 00:40:31,094 --> 00:40:33,252 Jeg har gaver til din mor og Sonny, - 336 00:40:33,471 --> 00:40:38,097 - et slips til Freddy og en pen til Tom. 337 00:40:38,309 --> 00:40:42,389 - Og hvad ønsker du dig? - Mig? Åh, kun dig. 338 00:41:13,303 --> 00:41:18,428 Bed Paulie køre vognen frem. Vi skal af sted. 339 00:41:18,851 --> 00:41:23,428 Jeg bliver nødt til at køre selv. Paulie ringede og sagde, han var syg. 340 00:41:24,564 --> 00:41:28,608 Paulie er god nok. Jeg har ikke noget imod at køre. 341 00:41:31,154 --> 00:41:33,395 Glædelig jul. Tak. 342 00:42:16,075 --> 00:42:21,069 - Luca! Jeg er Bruno Tattaglia. - Det ved jeg godt. 343 00:42:21,288 --> 00:42:26,449 - Skotsk whisky? Fra før krigen? - Jeg drikker ikke. 344 00:42:30,339 --> 00:42:32,877 - Ved du, hvem jeg er? - Jeg kender dig. 345 00:42:33,092 --> 00:42:37,635 Du har snakket med Familien Tattaglia, ikke? 346 00:42:38,472 --> 00:42:43,264 Jeg tror, at du og jeg kan gøre forretninger. 347 00:42:44,770 --> 00:42:47,391 Jeg kan bruge en stærk mand som dig. 348 00:42:47,606 --> 00:42:53,561 Jeg har hørt, at du ikke er tilfreds med Familien Corleone. 349 00:42:53,779 --> 00:42:59,118 - Vil du arbejde for mig i stedet? - Hvis betalingen er god. 350 00:42:59,827 --> 00:43:04,038 50.000 dollars... til at begynde med. 351 00:43:07,084 --> 00:43:11,130 - Udmærket. - Har vi en aftale? 352 00:43:28,648 --> 00:43:31,020 Tak. 353 00:44:10,356 --> 00:44:14,105 Tom! Tom Hagen! Glædelig jul. 354 00:44:14,319 --> 00:44:19,064 - Jeg vil gerne tale med dig. - Jeg har ikke tid. 355 00:44:19,282 --> 00:44:23,576 Tag dig tid, consigliere. Sæt dig ind i bilen. 356 00:44:24,162 --> 00:44:28,740 Hvad er du bange for? Hvis jeg ville dræbe dig, var du allerede død. 357 00:44:28,958 --> 00:44:30,998 Sæt dig ind. 358 00:44:41,471 --> 00:44:45,337 Øjeblik, Fredo. Jeg køber lige noget frugt. 359 00:44:51,398 --> 00:44:55,312 Glædelig jul. Jeg skal have lidt frugt. 360 00:46:14,314 --> 00:46:15,689 Papa! 361 00:46:22,198 --> 00:46:27,784 Ville du synes bedre om mig, hvis jeg var nonne? Ligesom i filmen? 362 00:46:29,121 --> 00:46:30,450 Nej. 363 00:46:30,664 --> 00:46:35,492 - Hvad, hvis jeg var Ingrid Bergman? - Se, det er værd at tænke over... 364 00:46:37,421 --> 00:46:39,081 Michael... 365 00:46:39,298 --> 00:46:44,375 Nej, heller ikke, hvis du var Ingrid Bergman... Hvad er der? 366 00:46:52,269 --> 00:46:54,677 VITO CORLEONE FRYGTES MYRDET 367 00:46:54,897 --> 00:46:57,435 SNIGMORDERE SKYDER MAFIABOSS 368 00:47:00,485 --> 00:47:03,854 Der står ikke, om han er død eller levende. 369 00:47:25,386 --> 00:47:28,553 - Sonny, det er Michael. - Hvor har du været? 370 00:47:28,764 --> 00:47:30,389 Kommer han over det? 371 00:47:30,599 --> 00:47:34,514 Vi ved det ikke endnu. Der går en masse historier. 372 00:47:34,729 --> 00:47:38,940 Han er meget slemt tilredt. Er du der? 373 00:47:39,150 --> 00:47:41,023 Ja, jeg er her. 374 00:47:41,235 --> 00:47:43,275 Jeg har været bekymret for dig. 375 00:47:43,487 --> 00:47:45,314 Sagde Tom ikke, jeg ringede? 376 00:47:45,531 --> 00:47:50,489 Nej. Kom nu hjem. Du bør være her hos mor. 377 00:47:57,501 --> 00:48:00,076 Åh gud... 378 00:48:03,133 --> 00:48:05,172 Sonny! 379 00:48:15,936 --> 00:48:19,270 - Hvem er det? - Luk op. Det er Clemenza. 380 00:48:20,941 --> 00:48:23,895 Der er nyt om din far. 381 00:48:24,111 --> 00:48:27,646 Der går rygter om, at han allerede er død. 382 00:48:27,865 --> 00:48:30,736 Tag det roligt! 383 00:48:30,951 --> 00:48:34,071 - Hvor var Paulie? - Sygemeldt igen. 384 00:48:34,288 --> 00:48:36,909 - Hvor tit har han været det? - Kun 3-4 gange. 385 00:48:37,124 --> 00:48:40,624 - Fredo ville ikke have en afløser. - Hent ham med det samme! 386 00:48:40,836 --> 00:48:45,332 Jeg vil have ham over til min fars hus. Nu! 387 00:48:45,549 --> 00:48:49,963 - Skal jeg sende nogen herover? - Nej. Kun dig og ham. 388 00:48:57,229 --> 00:49:01,641 Jeg får et par folk til at komme. Et par af vores. 389 00:49:05,570 --> 00:49:10,031 Santino Corleone? Vi har Tom Hagen. 390 00:49:10,242 --> 00:49:13,611 Om tre timer slipper vi ham fri med vores forslag. 391 00:49:13,829 --> 00:49:16,947 Hør, hvad han har at sige, før du gør noget. 392 00:49:17,164 --> 00:49:21,625 Sket er sket. Pas på ikke at få et af dine berømte raserianfald. 393 00:49:21,836 --> 00:49:24,587 Nej, jeg venter. 394 00:49:37,936 --> 00:49:40,557 Din boss er død. 395 00:49:42,774 --> 00:49:48,017 Du hører ikke til familiens muskelmænd, så vær ikke bange. 396 00:49:48,238 --> 00:49:53,363 Du skal hjælpe Familien Corleone, og du skal hjælpe mig. 397 00:49:56,163 --> 00:50:00,789 Vi skød ham en times tid efter, at vi samlede dig op. 398 00:50:02,169 --> 00:50:03,579 Drik. 399 00:50:08,091 --> 00:50:11,425 Nu må du slutte fred mellem mig og Sonny. 400 00:50:15,807 --> 00:50:18,892 Sonny syntes om mit forslag, ikke? 401 00:50:19,936 --> 00:50:23,555 Du vidste, det var det eneste rigtige. 402 00:50:23,774 --> 00:50:27,024 Sonny vil gå løs på dig med alt, hvad han har. 403 00:50:27,235 --> 00:50:33,024 Det vil være hans første reaktion, så du må tale ham til fornuft. 404 00:50:33,241 --> 00:50:36,906 Familien Tattaglia står bag mig. 405 00:50:37,120 --> 00:50:42,031 De andre Familier vil bakke os op for at forhindre en storkrig. 406 00:50:42,250 --> 00:50:44,824 Lad os se det i øjnene, Tom. 407 00:50:45,045 --> 00:50:48,580 Don Corleone var ved at miste håndelaget. 408 00:50:50,383 --> 00:50:54,428 Kunne jeg have fået ram på ham for ti år siden? 409 00:50:57,307 --> 00:51:02,183 Nu er han død, Tom... og intet kan bringe ham tilbage. 410 00:51:03,021 --> 00:51:06,639 Så du må snakke med Sonny og caporegime'rne, - 411 00:51:06,858 --> 00:51:10,359 - Tessio og ham den fede Clemenza. 412 00:51:13,825 --> 00:51:17,110 Det er det eneste fornuftige. 413 00:51:17,328 --> 00:51:23,497 Jeg skal forsøge. Men selv ikke Sonny vil kunne stoppe Luca Brasi. 414 00:51:28,714 --> 00:51:31,798 Lad Luca være min hovedpine. 415 00:51:36,471 --> 00:51:38,511 Snak med Sonny. 416 00:51:38,723 --> 00:51:41,559 Og de to andre sønner. 417 00:51:44,062 --> 00:51:47,562 - Jeg skal gøre mit bedste. - Udmærket. 418 00:51:48,984 --> 00:51:52,234 Nu må du gerne gå. 419 00:51:58,411 --> 00:52:03,037 Jeg bryder mig ikke om vold. Jeg er forretningsmand. 420 00:52:03,249 --> 00:52:06,452 Blodsudgydelse er en stor udgift. 421 00:52:26,689 --> 00:52:32,395 Han er stadig i live! De ramte ham med fem skud, og han lever stadig! 422 00:52:32,612 --> 00:52:39,029 Det er uheldigt for mig... og for jer, hvis I ikke går med på aftalen. 423 00:53:21,994 --> 00:53:27,285 Din mor er på hospitalet. Det ser ud til, at din far overlever. 424 00:53:28,709 --> 00:53:35,128 Det er mange. Sollozzo, Phillip Tattaglia, Bruno Tattaglia... 425 00:53:35,342 --> 00:53:38,129 - Vil I slå alle dem ihjel? - Bland dig udenom. 426 00:53:38,345 --> 00:53:41,465 Dræb Sollozzo, så falder de til patten. 427 00:53:41,682 --> 00:53:45,845 Hvad med Luca? Sollozzo mener, han kan ordne ham. 428 00:53:46,061 --> 00:53:49,559 Hvis Luca gik over til fjenden, ville vi være ilde stedt. 429 00:53:49,772 --> 00:53:53,604 - Har nogen fået fat i Luca? - Jeg har prøvet. 430 00:53:53,818 --> 00:53:57,816 Mikey, prøv lige at ringe til Luca. 431 00:53:59,741 --> 00:54:02,825 Nå, Tom... du er consigliere. 432 00:54:03,035 --> 00:54:05,823 Hvad gør vi, hvis den gamle dør? 433 00:54:06,038 --> 00:54:12,159 Hvis han dør, mister vi vores politiske kontakter og halvdelen af vor styrke. 434 00:54:12,378 --> 00:54:17,835 De andre familier vil måske støtte Sollozzo for at undgå en lang krig. 435 00:54:18,050 --> 00:54:22,345 Vi skriver snart 1946. Ingen ønsker mere blod udgydt. 436 00:54:22,556 --> 00:54:25,473 Hvis din far dør... 437 00:54:26,560 --> 00:54:28,387 ...så lav den aftale, de ønsker. 438 00:54:28,604 --> 00:54:31,059 Det kan du sagtens sige. 439 00:54:31,273 --> 00:54:35,602 Jeg er lige så meget hans søn som du eller Mike. 440 00:54:37,946 --> 00:54:40,272 Hvad er der? 441 00:54:40,491 --> 00:54:42,898 Bad jeg dig ikke blive derude? 442 00:54:43,118 --> 00:54:49,157 - Fyren ved porten modtog en pakke. - Se, hvad det er, Tessio. 443 00:54:51,835 --> 00:54:55,084 - Skal jeg blive? - Ja. Har du det godt? 444 00:54:55,296 --> 00:54:58,712 - Vil du have noget at spise? - Nej tak. 445 00:54:58,925 --> 00:55:04,429 - En drink? Tag dig en cognac. - Det var måske en god idé. 446 00:55:06,140 --> 00:55:11,099 Jeg vil have den skid knaldet. Paulie forrådte min far. 447 00:55:11,313 --> 00:55:15,642 Jeg vil ikke se ham igen. Er det forstået? 448 00:55:15,859 --> 00:55:20,189 Mikey, tag over til Luca i morgen og vent på ham. 449 00:55:20,406 --> 00:55:24,355 Vi bør ikke blande Mike for åbenlyst ind i det her. 450 00:55:26,662 --> 00:55:30,245 Så bliv her og tag telefonen. Det vil være en stor hjælp. 451 00:55:30,999 --> 00:55:33,206 Ring til Luca igen. 452 00:55:41,593 --> 00:55:42,922 Hvad fanden er det? 453 00:55:43,137 --> 00:55:47,597 Det betyder, at Luca Brasi sover hos fiskene. 454 00:56:01,531 --> 00:56:03,606 - Jeg går nu. - Hvornår kommer du hjem? 455 00:56:03,824 --> 00:56:06,860 Det bliver nok sent. 456 00:56:07,995 --> 00:56:11,660 Glem nu ikke kagerne. 457 00:56:13,876 --> 00:56:19,118 Rocco, sæt dig i den anden side. Jeg kan ikke se bagud for dig. 458 00:56:19,840 --> 00:56:23,339 Sonny tænker allerede på at gå under jorden. 459 00:56:23,552 --> 00:56:26,838 Vi skal finde et sted på West Side. 460 00:56:27,055 --> 00:56:31,433 309, West 43rd Street. Kender du nogen steder på West Side? 461 00:56:31,643 --> 00:56:36,685 - Jeg skal tænke over det. - Tænk, mens du kører. Vi har travlt. 462 00:56:36,899 --> 00:56:39,935 Pas på ungerne, når du bakker. 463 00:56:49,370 --> 00:56:55,076 Kør ned til Carlos Santos og hent 18 madrasser, gutterne kan sove på. 464 00:56:55,293 --> 00:56:56,787 All right. 465 00:56:57,003 --> 00:57:01,215 Sørg for, at de er rene. De skal bruges i lang tid. 466 00:57:01,424 --> 00:57:07,178 - Utøjet bliver altid udryddet. - Det er et skidt ord at bruge. 467 00:57:07,388 --> 00:57:11,931 Pas på, vi ikke udrydder dig! 468 00:57:16,271 --> 00:57:19,356 Stop lige. Jeg skal slå en streg. 469 00:58:00,775 --> 00:58:04,690 Lad pistolen ligge. Tag kagerne. 470 00:58:22,005 --> 00:58:25,623 Mike! 471 00:58:27,469 --> 00:58:28,927 Der er telefon. 472 00:58:35,059 --> 00:58:38,559 - Hvem er det? - Et kvindemenneske. 473 00:58:41,566 --> 00:58:43,891 - Kay? - Hvordan har din far det? 474 00:58:44,110 --> 00:58:46,067 Han klarer det. 475 00:58:46,613 --> 00:58:49,483 Jeg elsker dig. 476 00:58:49,699 --> 00:58:53,198 Jeg elsker dig! Michael? 477 00:58:53,411 --> 00:58:56,531 - Jeg ved det godt. - Sig, du elsker mig. 478 00:58:56,748 --> 00:59:00,746 - Jeg kan ikke snakke nu. - Kan du ikke sige det? 479 00:59:00,960 --> 00:59:02,953 Vi ses i aften. 480 00:59:03,671 --> 00:59:06,838 Hvorfor siger du ikke til hende, du elsker hende? 481 00:59:07,050 --> 00:59:12,342 Jeg elsker dig af hele mit hjerte. Ser jeg dig ikke snart, så dør jeg. 482 00:59:12,556 --> 00:59:17,265 Kom her og lær, hvordan man laver mad til 20 mennesker. 483 00:59:17,478 --> 00:59:21,262 Man steger lidt hvidløg i noget olie. 484 00:59:21,482 --> 00:59:26,772 Så kommer man tomatpuré i. Pas på, det ikke brænder fast. 485 00:59:26,986 --> 00:59:31,115 Så kommer man pølserne og kødbollerne i... 486 00:59:33,034 --> 00:59:35,656 En lille smule vin... 487 00:59:38,498 --> 00:59:42,959 Og en lille smule sukker. Det er hemmeligheden. 488 00:59:43,169 --> 00:59:47,167 Du har vigtigere ting at lave. Hvordan går det med Paulie? 489 00:59:47,382 --> 00:59:50,715 Ham ser du ikke igen. 490 00:59:50,927 --> 00:59:53,500 - Hvor skal du hen? - Ind til byen. 491 00:59:53,721 --> 00:59:56,926 Send nogle bodyguards med ham. Gør det! 492 00:59:57,143 --> 01:00:02,729 - Sollozzo ved godt, han er civilist. - Pas nu godt på dig selv. 493 01:00:05,735 --> 01:00:08,142 Send nogen med alligevel. 494 01:00:36,431 --> 01:00:40,725 - Jeg er nødt til at gå. - Må jeg komme med? 495 01:00:41,102 --> 01:00:45,433 Nej, Kay. Der er politifolk derhenne... og journalister. 496 01:00:45,649 --> 01:00:48,485 Jeg tager med i taxien. 497 01:00:50,112 --> 01:00:54,110 Jeg ønsker ikke, at du bliver blandet ind i noget. 498 01:00:55,493 --> 01:00:58,944 Hvornår ses vi igen? 499 01:01:04,001 --> 01:01:08,378 Tag hjem til New Hampshire. Jeg ringer til dig. 500 01:01:10,007 --> 01:01:12,130 Hvornår ses vi igen? 501 01:01:13,761 --> 01:01:16,430 Det ved jeg ikke. 502 01:03:27,020 --> 01:03:30,638 Hvad laver De her? De må ikke være her. 503 01:03:30,857 --> 01:03:34,226 Jeg er Michael Corleone. Det her er min far. 504 01:03:34,444 --> 01:03:36,900 Hvor er vagterne? 505 01:03:37,114 --> 01:03:42,108 Der var for mange besøgende. De gik i vejen for personalet. 506 01:03:42,327 --> 01:03:46,491 Politiet sendte dem væk for ti minutter siden. 507 01:03:50,127 --> 01:03:54,420 Giv mig Long Beach 45620. 508 01:03:56,633 --> 01:04:00,132 Vent et øjeblik. Bliv her. 509 01:04:03,056 --> 01:04:07,635 Sonny, jeg er på hospitalet. Der er ingen her. 510 01:04:07,853 --> 01:04:11,981 Hverken Tessios folk eller politiet. Far er helt alene. 511 01:04:12,190 --> 01:04:16,022 - Nu ingen panik. Vi kommer. - Jeg er helt rolig. 512 01:04:16,236 --> 01:04:20,020 Beklager, men De bliver nødt til at gå. 513 01:04:21,950 --> 01:04:27,620 Vi flytter min far ind på en anden stue. Kan De løsne de slanger? 514 01:04:27,831 --> 01:04:31,247 - Ikke tale om! - Kender De min far? 515 01:04:31,460 --> 01:04:35,789 Der er mænd på vej for at myrde ham. Er De med? 516 01:04:36,006 --> 01:04:38,082 Vær nu sød at hjælpe mig. 517 01:05:54,627 --> 01:05:59,254 - Hvem er du? - Enzo... bageren! 518 01:05:59,465 --> 01:06:04,756 - Husker De mig ikke? - Gå hellere. Der bliver ballade. 519 01:06:04,971 --> 01:06:10,345 I så fald bliver jeg og hjælper Dem. For Deres fars skyld. 520 01:06:10,852 --> 01:06:15,678 Vent på mig uden for hospitalet. 521 01:06:15,897 --> 01:06:18,056 Jeg kommer om et øjeblik. 522 01:06:32,039 --> 01:06:36,286 Bare rolig, far. Jeg passer på dig nu. 523 01:06:37,378 --> 01:06:39,869 Jeg er hos dig nu. 524 01:06:40,965 --> 01:06:42,756 Jeg er hos dig. 525 01:07:18,128 --> 01:07:20,416 Væk med dem. 526 01:07:21,130 --> 01:07:25,342 Stik hånden i lommen, som om du har en pistol. 527 01:07:31,557 --> 01:07:34,095 Der sker dig ingenting. 528 01:08:16,895 --> 01:08:19,184 Det klarede du fint. 529 01:09:07,321 --> 01:09:10,357 Jeg troede, jeg havde fået jer spaghettidrenge spærret inde. 530 01:09:10,574 --> 01:09:13,065 Hvor er min fars vagter? 531 01:09:13,285 --> 01:09:19,158 Din lille rod! Skal du blande dig i mine affærer? Jeg fjernede dem. 532 01:09:19,374 --> 01:09:22,162 Forsvind! Hold dig væk fra hospitalet. 533 01:09:22,377 --> 01:09:25,331 Jeg går ikke, før der kommer vagter. 534 01:09:25,547 --> 01:09:28,003 Phil! Anhold ham! 535 01:09:28,217 --> 01:09:30,708 Han har intet gjort. Han er krigshelt... 536 01:09:30,929 --> 01:09:33,846 Anhold ham, sagde jeg! 537 01:09:35,182 --> 01:09:38,017 Hvor meget betaler Tyrken Dem? 538 01:09:39,061 --> 01:09:43,474 Tag fat i ham! Ret ham op! 539 01:10:05,587 --> 01:10:10,629 Jeg er Corleones advokat. Disse mænd er privatdetektiver. 540 01:10:10,843 --> 01:10:13,168 De har våbentilladelse. 541 01:10:13,387 --> 01:10:18,049 Hvis De blander Dem, vil De blive indstævnet. 542 01:10:18,267 --> 01:10:21,269 Lad ham gå. 543 01:10:52,718 --> 01:10:54,592 Hvorfor de nye ansigter? 544 01:10:54,803 --> 01:10:59,512 Vi får brug for dem. Efter affæren på hospitalet blev Sonny gal. 545 01:10:59,725 --> 01:11:03,557 Vi skød Bruno Tattaglia klokken fire i nat. 546 01:11:03,771 --> 01:11:06,475 Du Almægtige! 547 01:11:12,906 --> 01:11:15,741 Det ligner en fæstning. 548 01:11:19,871 --> 01:11:22,623 Vi har 100 mand på gaden døgnet rundt. 549 01:11:22,832 --> 01:11:27,245 Hvis Tyrken viser bare ét af hårene på sin røv, er han død. 550 01:11:28,588 --> 01:11:30,664 Lad mig se dig. 551 01:11:34,302 --> 01:11:36,295 Du er flot! 552 01:11:37,931 --> 01:11:40,469 Hør her... Tyrken ønsker at forhandle. 553 01:11:40,683 --> 01:11:46,354 - Hvor fræk kan man være? - Hvad sagde han? 554 01:11:46,564 --> 01:11:50,976 Han ønsker, vi sender Michael for at høre hans forslag. 555 01:11:51,193 --> 01:11:56,105 - Han lover os alle tiders handel. - Hvad med Bruno Tattaglia? 556 01:11:56,324 --> 01:11:59,907 Det går lige op med det, de gjorde mod min far. 557 01:12:00,120 --> 01:12:05,541 - Vi bør høre, hvad de har at sige. - Nej, ikke denne gang, consigliere! 558 01:12:05,750 --> 01:12:08,953 Ikke flere møder, ikke flere numre! 559 01:12:09,170 --> 01:12:11,875 Sig, at jeg vil have Sollozzo! 560 01:12:12,090 --> 01:12:18,045 De andre familier vil ikke have krig! Det her er ren forretning! 561 01:12:18,263 --> 01:12:22,759 - De skød min far! - Selv det var forretning, Sonny! 562 01:12:22,976 --> 01:12:28,681 Så må det gå ud over forretningerne. Ikke flere lappeløsninger! 563 01:12:28,898 --> 01:12:31,899 Hjælp mig nu bare med at vinde. 564 01:12:37,407 --> 01:12:40,942 Denne inspektør McCluskey, som brækkede kæben på Mike... 565 01:12:41,161 --> 01:12:45,290 Han er helt sikkert på Sollozzos lønningsliste. 566 01:12:45,499 --> 01:12:49,414 McCluskey har indvilliget i at være livvagt for Tyrken. 567 01:12:49,628 --> 01:12:53,329 Så længe Sollozzo har den bevogtning, er han usårlig. 568 01:12:53,549 --> 01:12:58,340 At skyde en politiinspektør ville udløse en katastrofe. 569 01:12:58,553 --> 01:13:02,930 De fem Familier vil komme efter dig. Vi ville blive fredløse! 570 01:13:03,141 --> 01:13:07,091 Selv din fars politikervenner ville søge dækning. 571 01:13:08,563 --> 01:13:13,355 Så gør mig en tjeneste... Tag det med i dine overvejelser. 572 01:13:16,321 --> 01:13:18,990 Godt. Vi venter. 573 01:13:23,453 --> 01:13:26,904 Vi kan ikke vente. 574 01:13:27,582 --> 01:13:31,450 Uanset hvad Sollozzo tilbyder, vil han dræbe far. 575 01:13:31,670 --> 01:13:35,454 Det er nøglen for ham. Vi må have ram på Sollozzo. 576 01:13:35,674 --> 01:13:37,714 Mike har ret. 577 01:13:37,927 --> 01:13:42,339 Hvad skal vi stille op med McCluskey? 578 01:13:42,556 --> 01:13:46,056 Hvad gør vi med den panser? 579 01:13:49,730 --> 01:13:52,767 De vil have et møde med mig, ikke? 580 01:13:53,275 --> 01:13:58,815 Det bliver mig, McCluskey og Sollozzo. 581 01:13:59,949 --> 01:14:02,866 Lad os aftale mødet. 582 01:14:04,120 --> 01:14:09,409 Vi får vores stikkere til at finde ud af, hvor det skal holdes. 583 01:14:09,624 --> 01:14:13,456 Vi insisterer på et offentligt sted, en bar, en restaurant... 584 01:14:13,670 --> 01:14:17,999 Et sted, hvor der er mennesker, så jeg kan føle mig tryg. 585 01:14:20,136 --> 01:14:25,640 De vil kropsvisitere mig, så jeg kan ikke have et våben med. 586 01:14:28,811 --> 01:14:34,683 Men hvis Clemenza kan finde ud af at gemme et våben på stedet... 587 01:14:38,696 --> 01:14:41,566 ...så dræber jeg dem begge to. 588 01:14:53,335 --> 01:14:57,665 Det var dig, der ikke ville rodes ind i familiens affærer, - 589 01:14:57,882 --> 01:15:01,547 - og nu vil du skyde en politiinspektør, fordi han slog dig. 590 01:15:01,761 --> 01:15:04,797 Tror du, det er hæren, hvor man skyder folk på afstand? 591 01:15:05,014 --> 01:15:09,475 Du vil få hjernemasse ud over din flotte habit! 592 01:15:09,686 --> 01:15:14,727 Du tager det personligt. Han tager det personligt, Tom. 593 01:15:14,940 --> 01:15:18,772 Hvem siger, man ikke kan dræbe en strømer? 594 01:15:18,986 --> 01:15:22,320 Jeg taler om en strømer, der er rodet ind i narkohandel, - 595 01:15:22,531 --> 01:15:29,661 - en uhæderlig strømer, der var købt af gangstere og fik sin bekomst. 596 01:15:30,289 --> 01:15:35,995 Det er en god historie, og vi har journalister på lønningslisten, ikke? 597 01:15:36,212 --> 01:15:40,126 - Og de ville elske sådan en historie. - Ja, måske. 598 01:15:43,511 --> 01:15:47,591 Det er ikke personligt, Sonny. Det er ren forretning. 599 01:15:50,101 --> 01:15:55,262 Den er umulig at spore, så du skal ikke tænke på fingeraftryk. 600 01:15:55,482 --> 01:16:00,689 Jeg har kommet noget special-tape på aftrækkeren og skæftet. Her, prøv. 601 01:16:11,957 --> 01:16:15,041 Er aftrækkeren for stram? 602 01:16:17,087 --> 01:16:18,498 Mine ører! 603 01:16:18,713 --> 01:16:24,217 Den skal larme, så den skræmmer alle ubelejlige vidner langt væk. 604 01:16:24,427 --> 01:16:27,961 Godt. Du har skudt dem begge to. Hvad gør du nu? 605 01:16:29,306 --> 01:16:33,256 - Sætter mig ned og spiser færdig. - Hold nu op med at pjatte. 606 01:16:33,477 --> 01:16:36,893 Tag hånden ned langs siden og giv slip på revolveren. 607 01:16:37,106 --> 01:16:39,182 Alle vil tro, du stadig har den. 608 01:16:39,400 --> 01:16:44,395 De vil kigge på dit ansigt, så skynd dig ud uden at løbe. 609 01:16:44,614 --> 01:16:47,900 Kig ikke direkte på nogen, men kig heller ikke væk. 610 01:16:48,118 --> 01:16:53,361 De vil være rædselsslagne, så vær ikke bekymret for noget. 611 01:16:53,582 --> 01:16:59,916 Bagefter holder du en lang ferie og lader os tage skrubbene. 612 01:17:00,547 --> 01:17:04,296 - Hvor slemt tror du, det bliver? - Ret slemt. 613 01:17:04,509 --> 01:17:07,594 De andre Familier vil gå sammen imod os. 614 01:17:07,804 --> 01:17:11,884 Men det er i orden. Det sker hvert femte-tiende år. 615 01:17:12,100 --> 01:17:16,050 Så bliver luften renset. Det er ti år siden sidst. 616 01:17:16,271 --> 01:17:20,269 Man skal stoppe dem i starten. De burde have stoppet Hitler i München. 617 01:17:20,484 --> 01:17:24,184 De bad selv om det. 618 01:17:25,030 --> 01:17:29,406 Vi var alle sammen stolte af dig... krigshelten. 619 01:17:29,617 --> 01:17:31,657 Også din far. 620 01:18:09,533 --> 01:18:13,613 Intet... ikke en antydning. Ikke det, der ligner. 621 01:18:13,829 --> 01:18:17,993 Selv ikke Sollozzos folk ved, hvor mødet skal holdes. 622 01:18:18,209 --> 01:18:21,080 Hvor lang tid har vi? 623 01:18:21,295 --> 01:18:27,049 De samler dig op ved Jack Dempseys restaurant om halvanden time. 624 01:18:27,260 --> 01:18:33,380 - Vi kunne skygge dem... - Sollozzo ville ryste os af sig. 625 01:18:33,599 --> 01:18:38,059 - Hvad med mægleren? - Han spiller kort med mine mænd. 626 01:18:38,270 --> 01:18:43,264 - De lader ham vinde. - Det her er for risikabelt for Mike. 627 01:18:43,483 --> 01:18:46,935 Vi har mægleren, til Mike kommer tilbage. 628 01:18:47,154 --> 01:18:50,772 - Hvorfor ikke skyde alle i bilen? - Det er for farligt. 629 01:18:50,991 --> 01:18:54,157 Sollozzo er måske slet ikke med i bilen! 630 01:18:54,369 --> 01:18:56,409 Jeg tager den. 631 01:19:21,189 --> 01:19:24,640 - "Louis' Restaurant" i Bronx. - Er kilden pålidelig? 632 01:19:24,859 --> 01:19:26,437 Han er i politiet. 633 01:19:26,652 --> 01:19:32,358 McCluskey har opgivet, at han er på det sted mellem 20 og 22. 634 01:19:32,575 --> 01:19:37,451 - Kender nogen den restaurant? - Ja. Den er perfekt. 635 01:19:37,663 --> 01:19:42,658 Lille familierestaurant. God mad. Alle passer sig selv. Perfekt. 636 01:19:42,877 --> 01:19:49,709 De har et gammeldags toilet med cisterne og træk og slip. 637 01:19:50,509 --> 01:19:53,047 Måske kan vi gemme revolveren bag den. 638 01:19:53,261 --> 01:19:57,841 Godt. Mike... I kører hen til restauranten, - 639 01:19:58,059 --> 01:20:01,926 - I spiser og snakker. Få dem til at slappe af. 640 01:20:02,146 --> 01:20:07,141 Så spørger du dem om lov til at gå på toilettet. 641 01:20:07,360 --> 01:20:11,986 Når du kommer tilbage, så skyd dem. To skud i hovedet hver. 642 01:20:12,198 --> 01:20:15,947 Den revolver skal skjules af en professionel. 643 01:20:16,160 --> 01:20:19,197 Min bror skal kunne regne med den. 644 01:20:19,414 --> 01:20:20,908 Den skal nok være der. 645 01:20:21,124 --> 01:20:25,073 Du kører ham derhen og samler ham op bagefter. 646 01:20:25,294 --> 01:20:27,832 Lad os komme i gang. 647 01:20:32,510 --> 01:20:35,594 Har han sagt, du skal smide revolveren med det samme? 648 01:20:35,805 --> 01:20:38,343 Ja, en million gange. 649 01:20:42,396 --> 01:20:47,770 Husk nu... to skud i hovedet hver, lige så snart du kommer tilbage. 650 01:20:53,114 --> 01:20:56,814 Hvor lang tid går der, før jeg kan komme tilbage? 651 01:20:57,577 --> 01:21:00,743 Mindst et år, Mike. 652 01:21:00,955 --> 01:21:05,783 Jeg forklarer mor det. Du får ikke snakket med hende, før du rejser. 653 01:21:06,002 --> 01:21:09,702 Jeg skal også nok give din kæreste besked. 654 01:21:15,762 --> 01:21:18,466 Pas nu godt på. 655 01:21:54,635 --> 01:21:59,462 Jeg er glad for, du kom. Jeg håber, vi kan løse alle problemerne. 656 01:21:59,680 --> 01:22:04,556 Det er ikke gået, som jeg ønskede. Det skulle aldrig være sket. 657 01:22:04,769 --> 01:22:09,182 Min far skal ikke udsættes for mere. 658 01:22:09,398 --> 01:22:13,313 Det bliver han heller ikke. Det sværger jeg ved mine børn. 659 01:22:13,528 --> 01:22:16,612 Men du må være samarbejdsvillig. 660 01:22:16,823 --> 01:22:22,613 Ikke være så hidsig som Sonny. Han er ikke til at snakke med. 661 01:22:22,830 --> 01:22:24,869 Han er god nok. 662 01:22:28,919 --> 01:22:32,253 Jeg er ked af det, der skete forleden, Mike. 663 01:22:32,464 --> 01:22:37,672 Jeg bliver nødt til at visitere dig, så vend dig om og læg dig på knæ. 664 01:22:41,515 --> 01:22:47,351 Jeg er ved at blive for gammel til mit job. Alt for pirrelig. 665 01:22:47,563 --> 01:22:51,560 Farer op over ingenting. Du ved, hvordan det er. 666 01:22:53,694 --> 01:22:56,611 Han er ubevæbnet. 667 01:23:21,930 --> 01:23:24,931 Skal vi til New Jersey? 668 01:23:26,727 --> 01:23:29,016 Måske. 669 01:23:53,588 --> 01:23:56,506 Fint klaret, Lou. 670 01:24:32,501 --> 01:24:38,871 - Hvordan er den italienske mad her? - Prøv kalvekødet. Byens bedste. 671 01:24:41,052 --> 01:24:43,092 Forstået? 672 01:25:15,295 --> 01:25:18,664 - Jeg vil tale italiensk med Mike. - Værsgo. 673 01:25:24,803 --> 01:25:27,638 - Jeg er ked af det... - Det ved jeg godt. 674 01:25:30,435 --> 01:25:34,812 Du skal vide, at det, der er sket mellem mig og din far, - 675 01:25:35,023 --> 01:25:41,061 - var ren forretning. Jeg har stor respekt for din far, - 676 01:25:41,279 --> 01:25:47,816 - men han tænker gammeldags, og han nægter at acceptere, - 677 01:25:48,036 --> 01:25:50,906 - at jeg er en hædersmand. 678 01:25:51,122 --> 01:25:55,998 Hvorfor fortæller du mig noget, jeg allerede ved? 679 01:25:56,211 --> 01:25:58,250 Ved du det? 680 01:26:09,641 --> 01:26:11,598 Du skal vide, - 681 01:26:11,810 --> 01:26:16,603 - at jeg har hjulpet Familien Tattaglia. 682 01:26:16,816 --> 01:26:21,442 Jeg mener, vi skal finde en ordning. 683 01:26:21,654 --> 01:26:27,028 Jeg ønsker fred. Nu må det satans roderi høre op. 684 01:26:27,243 --> 01:26:29,994 Men I er... 685 01:26:31,162 --> 01:26:32,491 Hvilket? 686 01:26:33,790 --> 01:26:36,079 Hvad siger man? 687 01:26:38,086 --> 01:26:40,577 Det, jeg ønsker... 688 01:26:40,797 --> 01:26:45,293 Det, der er det vigtigste for mig, - 689 01:26:45,510 --> 01:26:49,923 - er en garanti for, at I ikke forsøger at myrde min far igen. 690 01:26:50,140 --> 01:26:54,268 Hvilken garanti? Det er mig, der er jagtet nu. 691 01:26:54,477 --> 01:26:57,929 Jeg forspildte chancen. Du overvurderer mig. 692 01:26:58,148 --> 01:27:04,102 Så skrap er jeg ikke. Det eneste, jeg ønsker, er våbenstilstand. 693 01:27:10,619 --> 01:27:15,661 Jeg skal på toilettet. Er det i orden? 694 01:27:15,875 --> 01:27:18,745 Når man skal, så skal man. 695 01:27:23,924 --> 01:27:28,088 - Jeg har visiteret ham. - Lad det ikke vare for længe. 696 01:27:30,681 --> 01:27:32,970 Jeg har visiteret tusindvis af rødder. 697 01:28:48,926 --> 01:28:51,713 Har du det bedre nu? 698 01:28:52,555 --> 01:28:57,382 Du forstår mig, ikke? Du er italiener ligesom din far. 699 01:28:58,894 --> 01:29:02,974 Det står skidt til med din far, - 700 01:29:03,190 --> 01:29:07,568 - men der er ikke sket dig noget. Lad os to ordne det i fællesskab. 701 01:29:07,778 --> 01:29:13,947 Det må ikke løbe løbsk. Det må have en ende nu. 702 01:30:03,876 --> 01:30:05,204 POLITIMORDER JAGES 703 01:30:05,419 --> 01:30:08,171 BYEN SLÅR TIL MOD MAFIAEN 704 01:30:15,931 --> 01:30:18,885 POLITIINSPEKTØR INVOLVERET I NARKOHANDEL 705 01:30:38,078 --> 01:30:40,747 GANGSTERCHEF BARZINI AFHØRT 706 01:31:10,735 --> 01:31:12,775 GANGSTERKRIGEN RASER PÅ TREDJE MÅNED 707 01:31:15,490 --> 01:31:19,737 VITO CORLEONE VENDER HJEM 708 01:32:42,912 --> 01:32:45,913 Jeg elsker dig, bedstefar. 709 01:32:47,375 --> 01:32:50,958 Undskyld... Han kender dig ikke endnu. 710 01:32:52,088 --> 01:32:54,661 Læs det højt for bedstefar. 711 01:32:54,882 --> 01:33:01,632 Jeg håber, du bliver rask, bedstefar. Kærligst, din sønnesøn Frank. 712 01:33:03,891 --> 01:33:08,684 Gå nu med din mor. Tag dem med nedenunder. 713 01:33:14,694 --> 01:33:17,148 Også dig, Carlo. 714 01:33:40,762 --> 01:33:44,462 - Hvad er der, Carlo? - Klap i og dæk bord. 715 01:34:00,281 --> 01:34:06,450 Lige siden drabet på McCluskey har politiet været efter os. 716 01:34:07,872 --> 01:34:12,913 Det har de andre Familier også. Der har været megen bitterhed. 717 01:34:13,127 --> 01:34:16,544 De angreb os... så vi slog igen. 718 01:34:17,341 --> 01:34:19,417 Gennem vores presseforbindelser - 719 01:34:19,635 --> 01:34:25,589 - har vi fået udgivet artikler om McCluskeys forbindelse med Sollozzo. 720 01:34:26,349 --> 01:34:29,433 Det er begyndt at lysne. 721 01:34:30,937 --> 01:34:37,105 Jeg sender Fredo til Las Vegas under Don Francescos beskyttelse. 722 01:34:37,318 --> 01:34:43,072 - Der kan han være i fred. - Jeg går ind i kasino-branchen. 723 01:34:49,872 --> 01:34:52,957 Hvor er Michael? 724 01:35:04,138 --> 01:35:06,807 Det var Michael, der dræbte Sollozzo. 725 01:35:08,976 --> 01:35:13,519 Men han er i sikkerhed. Vi arbejder på at få ham hjem igen. 726 01:35:34,542 --> 01:35:39,003 Find ud af, hvor Tattaglia gemmer sig. Jeg vil have ham knaldet! 727 01:35:39,213 --> 01:35:42,250 Folk er begyndt at slappe lidt af. 728 01:35:42,467 --> 01:35:45,384 Hvis du dræber Tattaglia, er fanden løs igen. 729 01:35:45,595 --> 01:35:49,675 - Far kan forhandle... - Først når han får det bedre. 730 01:35:49,891 --> 01:35:53,343 Krigen er dyr. Vi kan ikke lave forretninger. 731 01:35:53,562 --> 01:35:57,227 - Det kan de andre heller ikke. - Vi har ikke råd. 732 01:35:57,441 --> 01:36:02,482 - Jeg vil dræbe den gamle skid! - Jeg håber, du nyder dit nye ry! 733 01:36:02,696 --> 01:36:08,366 Hvis jeg havde en siciliansk consigliere, gik alt meget lettere! 734 01:36:08,577 --> 01:36:11,946 Far havde Genco. Se, hvad jeg har fået! 735 01:36:14,374 --> 01:36:17,660 Undskyld. Det mente jeg ikke. 736 01:36:17,878 --> 01:36:20,914 Mor har lavet mad. Det er søndag. 737 01:36:21,799 --> 01:36:26,176 Niggerne hygger sig rigtig oppe i Harlem. 738 01:36:26,386 --> 01:36:30,087 De kører i Cadillacs og betaler 50 procent på væddemål. 739 01:36:30,307 --> 01:36:33,427 Jeg vidste, det ville ske. 740 01:36:33,644 --> 01:36:37,060 Far snakkede aldrig forretninger ved middagsbordet. 741 01:36:37,272 --> 01:36:40,558 - Klap i, Connie... - Bed aldrig hende klappe i! 742 01:36:40,776 --> 01:36:43,896 Santino, bland dig udenom. 743 01:36:45,114 --> 01:36:49,028 Jeg vil gerne tale med jer efter middagen. Jeg kunne... 744 01:36:49,243 --> 01:36:52,694 Vi snakker ikke forretninger ved bordet. 745 01:37:39,335 --> 01:37:42,123 Velkommen, Don Tommasino. 746 01:37:45,383 --> 01:37:49,878 Michael... hvad laver du så langt fra huset? 747 01:37:50,095 --> 01:37:54,508 - Jeg har ansvaret for dit liv. - Jeg har livvagter med. 748 01:37:54,725 --> 01:37:57,560 Det er stadig farligt. 749 01:37:57,770 --> 01:38:03,890 Jeg har nyt fra din bror Santino. Dine fjender ved, du er her. 750 01:38:04,109 --> 01:38:07,395 Sagde Santino, hvornår jeg kunne tage hjem? 751 01:38:07,613 --> 01:38:12,738 Det har slet ikke været på tale. Det må vi tage op senere. 752 01:38:15,246 --> 01:38:18,865 - Hvor skal du hen? - Til Corleone. 753 01:38:19,084 --> 01:38:22,168 Tag min bil. 754 01:38:23,505 --> 01:38:26,506 Jeg har lyst til at gå. 755 01:38:28,093 --> 01:38:30,169 Vær forsigtig! 756 01:38:49,280 --> 01:38:52,484 Der er Corleone. 757 01:39:03,420 --> 01:39:08,331 - Hvor er alle mændene? - Dræbt i vendettaerne. 758 01:39:10,135 --> 01:39:13,301 Der er navnene på de døde. 759 01:39:28,486 --> 01:39:32,104 Tag mig med til Amerika! 760 01:40:00,519 --> 01:40:02,845 Jeg tror, jeg er forelsket! 761 01:40:03,063 --> 01:40:05,185 Jeg går op på bjerget. 762 01:40:11,446 --> 01:40:13,984 Der blev du vist ramt af en tordenkile. 763 01:40:18,787 --> 01:40:24,208 Pas på! På Sicilien er kvinderne farligere end haglgeværerne. 764 01:40:39,016 --> 01:40:41,056 Kom med noget vin. 765 01:40:41,268 --> 01:40:45,183 Kom med noget vin og nogle glas. 766 01:40:46,941 --> 01:40:49,229 Nå, hvad har I så bedrevet? 767 01:40:49,443 --> 01:40:52,278 Vi troede, vi kendte landsbyen ud og ind, - 768 01:40:52,488 --> 01:40:54,860 - men i dag så vi en skønhed. 769 01:40:55,074 --> 01:40:59,570 Hun ramte vores ven som en tordenkile. 770 01:41:01,831 --> 01:41:04,666 Hun kunne lede Fanden selv i fristelse. 771 01:41:05,292 --> 01:41:07,250 Fanden selv. 772 01:41:07,461 --> 01:41:11,328 Jeg forstår, hvad I mener. 773 01:41:11,548 --> 01:41:14,833 Hun var gudesmuk. Ikke, Calò? 774 01:41:15,051 --> 01:41:16,593 Gudesmuk! 775 01:41:18,096 --> 01:41:21,381 - En smuk krop? - Ja, og hendes øjne...! 776 01:41:21,599 --> 01:41:23,259 Hendes øjne... 777 01:41:23,476 --> 01:41:26,977 Pigerne her er smukke, men dydige. 778 01:41:27,189 --> 01:41:32,528 Hun var i en lilla kjole og havde et lilla hårbånd. 779 01:41:32,736 --> 01:41:36,817 Af type var hun mere græsk end italiensk. 780 01:41:38,576 --> 01:41:41,945 Kender De hende? 781 01:41:42,163 --> 01:41:44,369 Nej! 782 01:41:44,582 --> 01:41:48,531 Der er ikke sådan en pige her i byen. 783 01:41:49,920 --> 01:41:52,755 Åh gud! Nu forstår jeg. 784 01:41:55,676 --> 01:41:58,167 Hvad sker der? 785 01:41:59,472 --> 01:42:02,223 Lad os komme af sted. 786 01:42:02,433 --> 01:42:05,553 - Det er hans datter. - Kald på ham. 787 01:42:05,770 --> 01:42:10,182 - Men det er hans datter... - Kald på ham. 788 01:42:30,044 --> 01:42:32,879 Fabrizio, oversæt for mig. 789 01:42:36,467 --> 01:42:39,421 Jeg beklager, hvis jeg har fornærmet Dem. 790 01:42:39,637 --> 01:42:42,591 Jeg er fremmed i dette land. 791 01:42:42,807 --> 01:42:48,477 Det var ikke min mening at fornærme Dem eller Deres datter. 792 01:42:48,687 --> 01:42:51,357 Hvem er han? Hvad vil han hende? 793 01:42:51,565 --> 01:42:55,563 Jeg er amerikaner. Jeg har søgt skjul her. 794 01:42:55,778 --> 01:42:59,941 Mit navn er Michael Corleone. 795 01:43:00,157 --> 01:43:06,078 Der er mennesker, der ville betale meget for den oplysning. 796 01:43:06,289 --> 01:43:10,916 Men så ville Deres datter miste en far - 797 01:43:11,128 --> 01:43:13,832 - i stedet for at få en ægtemand. 798 01:43:19,428 --> 01:43:21,385 Han er altså forelsket? 799 01:43:21,596 --> 01:43:24,301 Jeg ønsker at møde Deres datter - 800 01:43:24,516 --> 01:43:29,093 - med Deres tilladelse og i Deres families nærvær. 801 01:43:29,812 --> 01:43:32,599 Med al respekt. 802 01:43:37,695 --> 01:43:40,364 Kom søndag formiddag. 803 01:43:40,573 --> 01:43:45,199 Jeg hedder Vitelli. Jeg bor uden for byen. 804 01:43:46,203 --> 01:43:51,080 - Tak. Hvad hedder Deres datter? - Apollonia. 805 01:44:46,056 --> 01:44:48,629 Min datter Apollonia. 806 01:44:48,850 --> 01:44:52,718 Michael Corleone. 807 01:46:51,723 --> 01:46:54,594 Du kan læse på biblioteket. 808 01:46:57,604 --> 01:47:00,807 Kom. Vi skal hente min søster. 809 01:47:18,084 --> 01:47:20,491 Hvad er der i vejen? 810 01:47:21,879 --> 01:47:23,208 Hvad er der? 811 01:47:26,050 --> 01:47:28,339 - Det var min skyld! - Hvor er han? 812 01:47:28,553 --> 01:47:31,304 Det var min skyld! Jeg slog ham! 813 01:47:31,514 --> 01:47:36,010 Jeg begyndte. Jeg slog ham, og så slog han mig. 814 01:47:39,605 --> 01:47:43,354 Okay. Jeg får fat i en læge, der kan se på dig. 815 01:47:43,568 --> 01:47:47,186 Du må ikke gøre noget! 816 01:47:48,030 --> 01:47:53,156 Skulle jeg gøre barnet faderløst, før det er blevet født? 817 01:47:57,623 --> 01:48:00,624 Spiller det fede svin stadig hos os? 818 01:48:00,835 --> 01:48:06,375 Indgå ikke flere væddemål med ham. Vi tabte nok til ham i sidste uge. 819 01:48:12,847 --> 01:48:15,468 Carlo! Kom her! 820 01:49:12,323 --> 01:49:16,535 Hvis du rører min søster igen, slår jeg dig ihjel. 821 01:53:10,355 --> 01:53:13,060 Du kommer uventet, Kay. Du burde ringe. 822 01:53:13,274 --> 01:53:19,858 Jeg har både skrevet og ringet. Jeg vil i kontakt med Michael. 823 01:53:20,073 --> 01:53:24,652 Ingen ved, hvor han er. Kun, at han har det godt. 824 01:53:26,580 --> 01:53:28,620 Hvad er der sket? 825 01:53:28,833 --> 01:53:31,406 Et uheld, men ingen kom noget til. 826 01:53:31,627 --> 01:53:36,833 Tom... vil du ikke nok give Michael det her brev? 827 01:53:37,048 --> 01:53:42,635 Hvis jeg tager imod det, vil man kunne sige, at jeg ved, hvor han er. 828 01:53:42,846 --> 01:53:45,052 Du må være tålmodig. 829 01:53:45,265 --> 01:53:50,342 Jeg lod taxien køre. Må jeg ringe efter en anden? 830 01:54:11,791 --> 01:54:14,579 - Er Carlo der? - Hvem er det? 831 01:54:14,795 --> 01:54:20,086 En ven af Carlo. Sig, jeg først kan komme senere i aften. 832 01:54:28,893 --> 01:54:31,181 - Værsgo. - Jeg er ikke sulten. 833 01:54:31,395 --> 01:54:34,645 - Maden bliver kold. - Jeg spiser ude senere. 834 01:54:34,857 --> 01:54:38,392 - Du bad mig lige lave mad! - Skrub ad helvede til! 835 01:54:38,611 --> 01:54:41,528 Det kan du selv gøre! 836 01:54:45,784 --> 01:54:48,357 Den lille spaghetti-tøs! 837 01:54:52,624 --> 01:54:57,286 Ja, slå endelig det hele i stykker, din forkælede møgunge! 838 01:55:06,180 --> 01:55:10,178 Hvorfor inviterer du ikke din hore med hjem til middag? 839 01:55:10,392 --> 01:55:13,393 Det gør jeg måske også. 840 01:55:18,651 --> 01:55:23,360 - Ryd det væk! - Gu' vil jeg ej! 841 01:55:23,572 --> 01:55:25,814 Ryd op! Få det væk! 842 01:55:26,033 --> 01:55:28,904 Ryd op! 843 01:55:41,674 --> 01:55:45,090 Ja, dræb mig! Bliv morder ligesom din far! 844 01:55:45,302 --> 01:55:48,554 - Alle i din familie er mordere. - Jeg hader dig! 845 01:55:48,765 --> 01:55:51,387 Slå mig ihjel! 846 01:55:51,600 --> 01:55:54,352 - Ud med dig! - Jeg hader dig! 847 01:55:54,562 --> 01:55:59,769 Nu slår jeg dig ihjel, din spaghetti-tøs! 848 01:56:09,994 --> 01:56:13,826 Connie, hvad er der? Jeg kan ikke forstå dig. 849 01:56:14,039 --> 01:56:16,827 Connie, tal højere. Barnet græder. 850 01:56:17,042 --> 01:56:20,874 Santino, jeg kan ikke forstå hende. 851 01:56:28,137 --> 01:56:31,173 Bliv der. 852 01:56:32,600 --> 01:56:35,601 Nej, bliv der! 853 01:56:36,897 --> 01:56:39,648 Det dumme svin! 854 01:56:39,858 --> 01:56:43,357 - Det dumme svin! - Hvad er der? 855 01:56:46,823 --> 01:56:50,406 Luk den skide port op! Let røven! 856 01:57:05,800 --> 01:57:08,587 - Sonny! - Af vejen! 857 01:57:08,803 --> 01:57:11,044 Efter ham! 858 01:57:40,085 --> 01:57:43,869 Din skiderik! Flyt dig så! 859 01:59:31,154 --> 01:59:33,479 Giv mig en tår. 860 01:59:41,414 --> 01:59:44,499 Min kone græder oppe ovenpå. 861 01:59:45,961 --> 01:59:49,580 Jeg kan høre biler komme. 862 01:59:53,094 --> 01:59:56,011 Consigliere... 863 01:59:56,222 --> 01:59:59,591 Fortæl mig, hvad alle andre tilsyneladende ved. 864 01:59:59,809 --> 02:00:02,893 Jeg har ikke fortalt mor noget. 865 02:00:03,104 --> 02:00:06,936 Jeg skulle netop til at gå op og fortælle dig det. 866 02:00:09,735 --> 02:00:14,148 Men du skulle have en drink at styrke dig på først. 867 02:00:18,703 --> 02:00:21,573 Nu har du fået din drink. 868 02:00:27,043 --> 02:00:31,337 De skød Sonny ude på dæmningen. Han er død. 869 02:00:48,274 --> 02:00:51,857 Jeg ønsker ikke sagen efterforsket. 870 02:00:55,156 --> 02:00:58,192 Jeg ønsker ingen hævnakter. 871 02:00:59,118 --> 02:01:05,572 Jeg ønsker, at du aftaler et møde med De fem Familiers overhoveder. 872 02:01:07,502 --> 02:01:10,253 Krigen stopper nu. 873 02:01:31,567 --> 02:01:36,478 Ring til Bonasera. Jeg har brug for ham nu. 874 02:01:48,501 --> 02:01:53,578 Det er Tom Hagen. Jeg ringer på Vito Corleones vegne. 875 02:01:53,798 --> 02:01:56,205 De skylder ham en tjeneste. 876 02:01:56,426 --> 02:02:00,008 Han nærer ingen tvivl om, at De vil indfri den. 877 02:02:00,221 --> 02:02:05,428 Han kommer til Deres bedemands- forretning om en time. Vær der. 878 02:02:25,372 --> 02:02:30,164 Min ven, er du rede til at gøre mig den tjeneste? 879 02:02:30,377 --> 02:02:33,995 Ja. Hvad skal jeg gøre? 880 02:02:41,971 --> 02:02:47,558 Jeg vil have, at du bruger al din kunnen, hele dit talent... 881 02:02:50,563 --> 02:02:54,774 Jeg vil ikke have, hans mor skal se ham sådan. 882 02:03:09,625 --> 02:03:13,409 Se, hvordan de har massakreret min dreng. 883 02:03:23,472 --> 02:03:27,422 Der kan du bare se! Jeg kører jo godt. 884 02:03:40,656 --> 02:03:45,199 Jeg kan bedre lide at lære dig engelsk. 885 02:03:45,410 --> 02:03:49,704 Jeg kan engelsk: Monday, tuesday, thursday, wednesday, - 886 02:03:49,915 --> 02:03:53,664 - friday, sunday, saturday. 887 02:03:59,758 --> 02:04:04,467 Velkommen, Don Tommasino. Hvordan står det til i Palermo? 888 02:04:09,852 --> 02:04:16,020 Jeg er dygtig til at køre bil. Han har lært mig det. Nu skal De bare se. 889 02:04:16,233 --> 02:04:18,902 Hvordan står det til i Palermo? 890 02:04:19,111 --> 02:04:21,981 De unge respekterer ikke noget længere. 891 02:04:22,197 --> 02:04:26,859 Det er nye tider. Hvad skal det dog ende med? 892 02:04:27,077 --> 02:04:32,035 Hør her... efter at du er blevet gift, ved folk, hvem du er. 893 02:04:32,249 --> 02:04:34,455 Du er ikke i sikkerhed her. 894 02:04:34,668 --> 02:04:41,835 Jeg vil have, at du flytter til en villa nær Siracusa... med det samme. 895 02:04:45,013 --> 02:04:47,800 Hvad er der galt? 896 02:04:48,016 --> 02:04:53,010 Jeg har dårligt nyt fra Amerika. Din bror Santino... 897 02:04:54,438 --> 02:04:57,059 Han er blevet myrdet. 898 02:05:00,778 --> 02:05:05,356 Lad os nu køre! Du lovede det! 899 02:05:24,135 --> 02:05:26,805 Fabrizio! Kør bilen frem! 900 02:05:27,555 --> 02:05:29,963 Kører du selv, boss? 901 02:05:30,183 --> 02:05:35,343 - Skal din kone med? - Hun bliver hos sin far foreløbig. 902 02:05:35,563 --> 02:05:38,932 Som du vil, boss. 903 02:05:43,738 --> 02:05:46,110 Calò... Hvor er Apollonia? 904 02:05:46,324 --> 02:05:51,235 I bilen. Hun vil overraske dig med at køre bilen alene. 905 02:05:52,080 --> 02:05:55,615 Hun bliver en god amerikansk hustru. 906 02:05:55,834 --> 02:05:58,122 Jeg henter bagagen. 907 02:06:08,095 --> 02:06:10,384 Fabrizio! 908 02:06:10,597 --> 02:06:13,765 Hvor skal du hen? 909 02:06:13,977 --> 02:06:18,105 Vent derhenne! Jeg kører hen til dig! 910 02:06:22,193 --> 02:06:23,522 Nej! 911 02:06:46,843 --> 02:06:52,466 Don Barzini. Tak, fordi De har hjulpet med at arrangere dette møde. 912 02:06:52,682 --> 02:06:59,220 Jeg takker også de andre overhoveder fra De fem Familier. 913 02:06:59,440 --> 02:07:02,441 Carmine Cuneo fra Bronx - 914 02:07:02,651 --> 02:07:07,527 - og fra Brooklyn... 915 02:07:07,740 --> 02:07:09,778 Phillip Tattaglia. 916 02:07:11,034 --> 02:07:17,535 Og fra Staten Island... Victor Strachi. 917 02:07:17,749 --> 02:07:23,621 Og alle I andre, der er kommet helt fra Californien og Kansas City - 918 02:07:23,838 --> 02:07:28,417 - og alle de øvrige territorier i landet. Mange tak. 919 02:07:34,057 --> 02:07:37,473 Hvordan kunne det nogen sinde komme så vidt? 920 02:07:37,685 --> 02:07:39,725 Jeg ved det ikke. 921 02:07:41,397 --> 02:07:45,775 Det var så ulykkeligt, så unødvendigt. 922 02:07:48,030 --> 02:07:52,075 Tattaglia mistede en søn. Jeg mistede en søn. 923 02:07:53,702 --> 02:07:57,202 Vi er kvit. Og hvis Tattaglia er enig, - 924 02:07:57,414 --> 02:08:01,364 - er jeg villig til at begynde på en frisk. 925 02:08:02,670 --> 02:08:06,335 Vi er alle taknemlige over, at Don Corleone har sat os i stævne. 926 02:08:06,549 --> 02:08:11,590 Vi ved, han er ordholdende, beskeden og altid lytter til fornuft. 927 02:08:11,804 --> 02:08:15,849 Ja, Don Barzini. Han er for beskeden. 928 02:08:16,058 --> 02:08:20,304 Alle dommerne og politikerne var i lommen på ham. 929 02:08:20,520 --> 02:08:23,272 Han nægtede at dele dem med os. 930 02:08:23,481 --> 02:08:29,602 Hvornår har jeg nogen sinde nægtet nogen noget? I kender mig da. 931 02:08:30,655 --> 02:08:36,410 Jeg har kun nægtet nogen noget én gang. Og hvorfor? 932 02:08:37,455 --> 02:08:43,125 Fordi jeg mener, at narkotika vil blive vores undergang. 933 02:08:43,335 --> 02:08:47,203 Det er ikke som spil eller spiritus eller kvinder, - 934 02:08:47,423 --> 02:08:53,592 - noget, de fleste ønsker, men ikke må få for Kirken. 935 02:08:53,804 --> 02:08:59,807 Selv politifolk, der tidligere har hjulpet os, vil stå af, - 936 02:09:00,019 --> 02:09:02,724 - når det drejer sig om narkotika. 937 02:09:02,938 --> 02:09:05,939 Det var jeg overbevist om dengang - 938 02:09:06,150 --> 02:09:07,893 - og er det stadig. 939 02:09:08,110 --> 02:09:10,150 Det er nye tider. 940 02:09:10,362 --> 02:09:15,024 Det er ikke som i gamle dage, hvor vi kunne gøre, hvad vi ville. 941 02:09:15,242 --> 02:09:18,029 Et afslag er ikke en vennetjeneste. 942 02:09:18,245 --> 02:09:25,043 Hvis Don Corleone ejer dommerne og politikerne, må han dele dem med os. 943 02:09:25,252 --> 02:09:28,586 Han må lade os hente vand i brønden. 944 02:09:29,381 --> 02:09:32,881 Naturligvis kan han kræve at få noget til gengæld. 945 02:09:33,094 --> 02:09:35,929 Vi er trods alt ikke kommunister. 946 02:09:38,766 --> 02:09:41,720 Jeg tror heller ikke på narkotika. 947 02:09:41,936 --> 02:09:46,598 Jeg har betalt mine folk ekstra for at holde sig fra det. 948 02:09:46,816 --> 02:09:52,984 Men hvis nogen siger: "Jeg har narko. Indskyd 3000-4000 dollars -" 949 02:09:53,197 --> 02:09:58,903 "- og vi vil tjene 50.000 dollars." Så kan de ikke lade være. 950 02:09:59,120 --> 02:10:03,283 Jeg vil kontrollere det som en respektabel forretning. 951 02:10:03,958 --> 02:10:08,335 Det skal holdes fra skolerne. Det skal ikke sælges til børn. 952 02:10:08,546 --> 02:10:11,382 Det er en skændsel. 953 02:10:11,591 --> 02:10:15,506 I min by vil vi kun sælge det til de farvede. 954 02:10:15,720 --> 02:10:18,674 Lad bare de dyr miste deres sjæle. 955 02:10:25,397 --> 02:10:30,106 Jeg håbede, vi kunne mødes og lade fornuften råde. 956 02:10:30,318 --> 02:10:37,447 Og jeg vil gøre, hvad der skal til for at finde en fredelig løsning. 957 02:10:37,658 --> 02:10:42,071 Så er vi enige. Narkotikahandel er tilladt under kontrol. 958 02:10:42,288 --> 02:10:46,665 Don Corleone vil yde os beskyttelse på østkysten. Vi vil holde fred. 959 02:10:46,876 --> 02:10:50,410 Jeg må have en klar garanti fra Corleone. 960 02:10:50,629 --> 02:10:53,915 Når han vinder en stærkere position, - 961 02:10:54,133 --> 02:10:56,375 - vil han så hævne sig? 962 02:10:56,594 --> 02:11:01,933 Vi behøver ikke give garantier, som om vi var advokater. 963 02:11:02,142 --> 02:11:04,384 Du taler om hævn. 964 02:11:04,603 --> 02:11:10,688 Vil hævn kunne bringe din dreng tilbage... eller min? 965 02:11:10,901 --> 02:11:14,104 Jeg afstår fra at hævne min søn. 966 02:11:16,490 --> 02:11:19,656 Men jeg har egoistiske motiver. 967 02:11:21,036 --> 02:11:26,279 Min yngste søn blev tvunget til at forlade dette land - 968 02:11:26,500 --> 02:11:29,335 - på grund af Sollozzo-affæren. 969 02:11:29,544 --> 02:11:34,337 Jeg er nødt til at sørge for, at han kan vende sikkert tilbage, - 970 02:11:34,549 --> 02:11:37,254 - renset for disse falske beskyldninger. 971 02:11:38,678 --> 02:11:41,631 Men jeg er overtroisk, - 972 02:11:41,847 --> 02:11:48,302 - og hvis han skulle være så uheldig at blive skudt af en politimand - 973 02:11:48,522 --> 02:11:52,104 - eller hænge sig i sin fængselscelle - 974 02:11:52,317 --> 02:11:56,231 - eller blive ramt af lynet... 975 02:11:56,446 --> 02:12:00,491 Så vil jeg bebrejde nogle af de tilstedeværende. 976 02:12:01,660 --> 02:12:05,076 Og det vil ikke blive tilgivet. 977 02:12:06,540 --> 02:12:09,541 Men bortset fra det... 978 02:12:11,962 --> 02:12:15,710 Lad mig sige, at jeg sværger - 979 02:12:15,924 --> 02:12:19,008 - ved mine børnebørns sjæle, - 980 02:12:19,219 --> 02:12:23,964 - at jeg ikke agter at bryde den fred, vi har sluttet her i dag. 981 02:12:48,957 --> 02:12:54,296 Skal jeg insistere på, at Tattaglias narko-mellemmænd er ustraffede? 982 02:12:54,504 --> 02:12:57,873 Nævn det, men insistér ikke på det. 983 02:12:58,800 --> 02:13:02,465 Den slags behøver man ikke sige til Barzini. 984 02:13:02,679 --> 02:13:05,300 Du mener vel Tattaglia? 985 02:13:05,515 --> 02:13:10,592 Tattaglia er en sølle alfons. Han kunne aldrig have besejret Santino. 986 02:13:13,982 --> 02:13:20,067 Men først i dag fandt jeg ud af, at det var Barzinis værk. 987 02:13:57,109 --> 02:13:59,434 Hvor længe har du været tilbage? 988 02:13:59,653 --> 02:14:04,315 Et år... Længere end et år, tror jeg. 989 02:14:07,869 --> 02:14:10,824 Det er dejligt at se dig, Kay. 990 02:14:21,175 --> 02:14:24,260 Jeg arbejder for min far nu, Kay. 991 02:14:26,013 --> 02:14:29,797 Han har været syg. Meget syg. 992 02:14:30,560 --> 02:14:37,227 Jeg troede ikke, du ville blive som din far. Det har du selv sagt. 993 02:14:38,609 --> 02:14:42,773 Min far er ikke anderledes end enhver anden mand med magt. 994 02:14:42,989 --> 02:14:46,939 Enhver, der har ansvar for andre. 995 02:14:47,535 --> 02:14:50,073 En senator eller præsident. 996 02:14:50,288 --> 02:14:55,530 Hvor er du naiv. Senatorer og præsidenter lader ikke folk dræbe. 997 02:14:58,672 --> 02:15:00,712 Hvem er nu naiv? 998 02:15:02,092 --> 02:15:07,512 Min fars måde at gøre tingene på er passé. Det ved selv han. 999 02:15:07,722 --> 02:15:13,013 I løbet af fem år vil familiens aktiviteter være 100% lovlige. 1000 02:15:13,853 --> 02:15:17,851 Det må du tage mit ord for. 1001 02:15:19,400 --> 02:15:22,816 Hvorfor kom du? Hvorfor? 1002 02:15:23,780 --> 02:15:28,406 Hvad vil du mig efter al den tid? Jeg har ringet og skrevet. 1003 02:15:28,618 --> 02:15:33,078 Jeg er her, fordi jeg har brug for dig og holder af dig. 1004 02:15:33,289 --> 02:15:36,907 Fordi jeg ønsker, du gifter dig med mig. 1005 02:15:37,960 --> 02:15:41,127 Det er for sent. 1006 02:15:42,089 --> 02:15:46,135 Jeg vil gøre alt, hvad du beder om, for at gøre det godt igen. 1007 02:15:48,055 --> 02:15:55,267 For det eneste, der betyder noget, er at vi har hinanden. 1008 02:15:55,479 --> 02:15:58,349 At vi lever vores liv sammen. 1009 02:15:58,565 --> 02:16:02,184 At vi får børn. Vores børn. 1010 02:16:02,653 --> 02:16:05,488 Kay, jeg har brug for dig. 1011 02:16:06,907 --> 02:16:09,196 Og jeg elsker dig. 1012 02:16:30,721 --> 02:16:34,341 Barzinis folk trænger ustraffede ind på mit territorium. 1013 02:16:34,560 --> 02:16:38,094 - Snart har de erobret hele Brooklyn! - Vær tålmodig. 1014 02:16:38,313 --> 02:16:42,394 - Jeg må have lidt mere handlefrihed. - Vær tålmodig. 1015 02:16:42,609 --> 02:16:46,524 Giv mig lov til at rekruttere nye folk. 1016 02:16:46,738 --> 02:16:50,653 Nej. Barzini skal ikke have en undskyldning for at gå i krig. 1017 02:16:50,868 --> 02:16:53,441 Mike, du tager fejl! 1018 02:16:53,662 --> 02:16:55,536 Don Corleone... 1019 02:16:55,747 --> 02:16:59,828 De har lovet Tessio og mig, at vi en dag kunne grundlægge en Familie. 1020 02:17:00,043 --> 02:17:04,456 Nu beder jeg Dem om Deres tilladelse til det. 1021 02:17:04,673 --> 02:17:07,627 Michael er familiens overhoved nu. 1022 02:17:07,843 --> 02:17:12,054 Hvis han giver tilladelsen, vil I få min velsignelse. 1023 02:17:12,264 --> 02:17:18,977 Når vi er flyttet til Nevada, kan I frit stifte jeres egen Familie. 1024 02:17:19,187 --> 02:17:23,435 - Hvornår er det? - Om et halvt år. 1025 02:17:23,650 --> 02:17:26,770 Gudfar... når du er væk, - 1026 02:17:26,987 --> 02:17:29,774 - vil Barzini få krammet på mig og Pete. 1027 02:17:29,990 --> 02:17:35,329 Og jeg hader Barzini! Om et halvt år vil vi ikke have noget at bygge på. 1028 02:17:35,537 --> 02:17:38,538 - Stoler I på min dømmekraft? - Ja. 1029 02:17:38,749 --> 02:17:41,584 - Er I mig tro? - Til evig tid, gudfar. 1030 02:17:41,794 --> 02:17:46,005 Så vær Michaels venner og gør, som han siger. 1031 02:17:49,802 --> 02:17:54,878 Vi er i færd med at lægge planer, som vil løse alle jeres problemer. 1032 02:17:55,099 --> 02:17:58,265 Mere kan jeg ikke sige nu. 1033 02:17:58,477 --> 02:18:04,266 Carlo, du voksede op i Nevada. Du skal være min højre hånd derude. 1034 02:18:04,483 --> 02:18:09,276 Tom er ikke længere consigliere. Han skal være vores advokat i Vegas. 1035 02:18:09,489 --> 02:18:15,610 Der er intet personligt i det. Og hvem kan råde mig bedre end min far? 1036 02:18:15,829 --> 02:18:17,868 Det var alt. 1037 02:18:36,723 --> 02:18:40,424 - Tak, svigerfar. - Jeg er glad på dine vegne. 1038 02:18:40,644 --> 02:18:43,645 Hvorfor skal jeg ud, Mike? 1039 02:18:45,107 --> 02:18:48,807 Du er ikke den rette til at være consigliere i en krig. 1040 02:18:49,027 --> 02:18:51,779 Vi overvejer et farligt træk. 1041 02:18:52,448 --> 02:18:53,776 Tom... 1042 02:18:58,955 --> 02:19:03,997 Det var mit råd. Jeg har aldrig ment, du var en dårlig consigliere. 1043 02:19:04,210 --> 02:19:09,549 Jeg syntes derimod, Santino var en dårlig leder. 1044 02:19:09,757 --> 02:19:13,886 Michael har min fulde tillid, præcis som du har. 1045 02:19:14,095 --> 02:19:19,765 Men vi har grunde til at holde dig uden for det, der skal ske. 1046 02:19:19,976 --> 02:19:23,345 - Måske kunne jeg hjælpe. - Du kommer ikke med. 1047 02:20:12,362 --> 02:20:16,490 Det er utroligt, så pænt dit ansigt er blevet. 1048 02:20:16,699 --> 02:20:21,160 Den læge er dygtig. Hvem fik dig overtalt? Kay? 1049 02:20:21,371 --> 02:20:24,656 Lad dem stå herude. Vi tager dem selv senere. 1050 02:20:24,874 --> 02:20:26,914 Lad mig åbne døren. 1051 02:20:34,927 --> 02:20:39,755 - Velkommen til Las Vegas. - Det var hans idé. 1052 02:20:46,229 --> 02:20:49,183 Jeg kommer om lidt. Hold dem muntre. 1053 02:20:49,399 --> 02:20:52,234 Bare sig, hvad du vil have. 1054 02:20:52,444 --> 02:20:57,105 - Hvem er de piger? - Det kan du jo prøve at finde ud af. 1055 02:20:57,323 --> 02:21:00,989 - Få dem ud, Fredo. - Hør nu, Mike... 1056 02:21:01,202 --> 02:21:06,244 Jeg er her for at gøre forretninger. Få dem ud. Jeg er træt. 1057 02:21:06,458 --> 02:21:09,162 Også orkestret. 1058 02:21:13,756 --> 02:21:16,627 Gå med jer. Af sted. 1059 02:21:20,890 --> 02:21:23,178 Skrid så! 1060 02:21:24,727 --> 02:21:29,270 Kom så, skat. Jeg ved ikke, hvad der plager ham. 1061 02:21:32,276 --> 02:21:34,849 Han er vel træt. 1062 02:21:40,993 --> 02:21:43,484 Hvor er Moe Greene? 1063 02:21:44,205 --> 02:21:48,582 Han skulle noget andet. Han bad os ringe, når festen begyndte. 1064 02:21:48,793 --> 02:21:50,831 Så ring. 1065 02:21:51,961 --> 02:21:55,247 - Davs, Johnny. - Davs, Mike. Rart at se dig. 1066 02:21:55,465 --> 02:21:58,798 Vi er stolte af dig. Sid ned. Vi skal snakke. 1067 02:21:59,719 --> 02:22:04,132 - Min far er også stolt af dig. - Det hele er hans fortjeneste. 1068 02:22:04,349 --> 02:22:09,391 Han ved, hvor taknemlig du er. Han beder dig gøre ham en tjeneste. 1069 02:22:09,605 --> 02:22:12,559 Hvad kan jeg gøre? 1070 02:22:12,775 --> 02:22:18,694 Familien Corleone agter at opgive olivenolie-branchen og flytte herud. 1071 02:22:18,906 --> 02:22:24,612 Moe Greene vil sælge sin andel af kasinoet og hotellet til Familien. 1072 02:22:24,829 --> 02:22:27,070 Er du sikker på det? 1073 02:22:27,289 --> 02:22:30,124 Moe har ikke sagt, han er villig til at sælge. 1074 02:22:30,334 --> 02:22:33,999 Jeg giver ham et tilbud, han ikke kan afslå. 1075 02:22:34,213 --> 02:22:41,046 Vi mener, at god underholdning vil kunne trække spillere til kasinoet. 1076 02:22:41,262 --> 02:22:45,758 Vi håber, du vil skrive under på at optræde fem gange om året... 1077 02:22:47,768 --> 02:22:53,392 ...og måske overtale nogle af dine venner fra filmbranchen til det. 1078 02:22:53,607 --> 02:22:56,277 Vi regner med dig. 1079 02:22:57,862 --> 02:23:03,366 Selvfølgelig, Mike. Der er ikke det, jeg ikke vil gøre for min gudfar. 1080 02:23:04,660 --> 02:23:10,533 Davs, venner. Jeg ser, alle er her. Rart at se dig, Mike. 1081 02:23:10,749 --> 02:23:12,576 Davs, Moe. 1082 02:23:12,793 --> 02:23:16,791 Vi har lækker mad og lækre danserinder til dig. 1083 02:23:17,006 --> 02:23:21,466 Giv alle her jetoner, så de kan spille på husets regning. 1084 02:23:23,262 --> 02:23:26,678 Kan jeg også få lov til at købe din andel? 1085 02:23:27,391 --> 02:23:29,051 Købe min andel? 1086 02:23:29,560 --> 02:23:34,637 Kasinoet, hotellet. Familien Corleone ønsker at købe din andel. 1087 02:23:35,316 --> 02:23:38,233 Vil Familien Corleone købe min andel? 1088 02:23:38,444 --> 02:23:40,769 Jeg køber jeres, ikke omvendt. 1089 02:23:40,988 --> 02:23:44,192 Dit kasino kører med underskud. 1090 02:23:44,409 --> 02:23:48,870 - Tror du, jeg hugger af kassen? - Du er uheldig. 1091 02:23:53,084 --> 02:23:58,459 I er sgu morsomme! Jeg gør jer en tjeneste og tager Freddy med, - 1092 02:23:58,673 --> 02:24:01,129 - og så prøver I at smide mig ud! 1093 02:24:01,343 --> 02:24:04,924 Familien Corleone finansierede dit kasino, - 1094 02:24:05,137 --> 02:24:08,304 - og Familien Molinari garanterede for Fredos sikkerhed. 1095 02:24:08,516 --> 02:24:11,885 - Lad os snakke forretninger. - Ja, lad os det! 1096 02:24:12,103 --> 02:24:16,764 For det første kører I på pumperne! Don Corleone er syg! 1097 02:24:16,982 --> 02:24:20,268 Barzini og de andre jager jer ud af New York. 1098 02:24:20,486 --> 02:24:24,270 Tror du, I bare kan komme og overtage mit hotel? 1099 02:24:24,490 --> 02:24:29,235 Jeg kan lave en aftale med Barzini og beholde mit hotel! 1100 02:24:29,453 --> 02:24:32,206 Var det derfor, du ydmygede min bror offentligt? 1101 02:24:33,166 --> 02:24:37,828 Det var ingenting. Moe mente ikke noget med det. 1102 02:24:38,046 --> 02:24:42,174 Han ryger i flint nu og da, men Moe og mig er gode venner. 1103 02:24:42,384 --> 02:24:47,010 Som chef er jeg nødt til at råbe højt en gang imellem. 1104 02:24:47,222 --> 02:24:50,887 Vi var uenige, så jeg blev nødt til at sætte ham på plads. 1105 02:24:51,101 --> 02:24:56,475 - Satte du min bror på plads? - Han knaldede med servitricerne! 1106 02:24:56,690 --> 02:25:01,067 Spillerne kunne ikke få deres drinks! Hvad er der i vejen med dig? 1107 02:25:05,323 --> 02:25:09,024 Jeg flyver til New York i morgen. Tænk over en pris. 1108 02:25:09,244 --> 02:25:13,704 Dit dumme svin! Er du klar over, hvem jeg er? Moe Greene! 1109 02:25:13,914 --> 02:25:17,283 Jeg var med, da du var en snothvalp! 1110 02:25:17,501 --> 02:25:19,826 Jeg har en idé. 1111 02:25:20,046 --> 02:25:23,546 Tom, du er consigliere, og du kan tale med far... 1112 02:25:23,758 --> 02:25:28,835 Et øjeblik! Det er Mike, der er Familiens overhoved nu. 1113 02:25:29,055 --> 02:25:32,756 Hvis du har noget at sige, så sig det til Michael. 1114 02:25:35,854 --> 02:25:41,892 Mike! Sådan taler man ikke til en mand som Moe Greene! 1115 02:25:42,819 --> 02:25:48,324 Fredo... Du er min storebror, og jeg elsker dig. 1116 02:25:49,534 --> 02:25:55,407 Men tag aldrig en andens parti imod Familien igen... Aldrig. 1117 02:26:04,257 --> 02:26:09,004 Jeg skal mødes med far og de andre, så spis middag uden mig. 1118 02:26:10,181 --> 02:26:15,555 I weekenden går vi i teatret og spiser middag. Det lover jeg. 1119 02:26:22,275 --> 02:26:25,976 - Din søster vil spørge dig om noget. - Så lad hende spørge. 1120 02:26:26,196 --> 02:26:30,407 Hun tør ikke. De ønsker, du bliver deres lille drengs gudfar. 1121 02:26:30,617 --> 02:26:34,829 Jeg vil tænke over det. Vi får se. 1122 02:26:43,797 --> 02:26:46,549 Barzini vil foretage det første træk imod dig. 1123 02:26:46,758 --> 02:26:51,087 Han vil arrangere et møde gennem en, som har din fulde tillid, - 1124 02:26:51,304 --> 02:26:54,222 - så du føler dig sikker. 1125 02:26:54,433 --> 02:26:58,099 Og ved det møde vil du blive myrdet. 1126 02:27:02,525 --> 02:27:05,941 Jeg holder mere af vin end før i tiden. 1127 02:27:06,904 --> 02:27:11,317 - Jeg drikker i hvert fald mere. - Du har godt af det, far. 1128 02:27:15,580 --> 02:27:18,284 Det ved jeg nu ikke... 1129 02:27:18,958 --> 02:27:22,623 Din kone og dine børn... er I lykkelige sammen? 1130 02:27:22,837 --> 02:27:26,669 - Meget lykkelige. - Det er godt. 1131 02:27:27,508 --> 02:27:32,253 Jeg håber ikke, du har noget imod, at jeg tager det med Barzini op? 1132 02:27:32,471 --> 02:27:34,380 Nej. Slet ikke. 1133 02:27:34,598 --> 02:27:40,553 Det er en gammel vane. Jeg prøver på ikke at være efterladende. 1134 02:27:41,563 --> 02:27:46,440 Kvinder og børn kan godt være efterladende, men ikke mænd. 1135 02:27:48,279 --> 02:27:50,687 - Hvordan har din dreng det? - Godt. 1136 02:27:50,907 --> 02:27:54,276 Han kommer til at ligne dig mere og mere. 1137 02:27:56,120 --> 02:28:00,616 Han er kvikkere end mig. Han er tre år, og han læser tegneserier. 1138 02:28:02,794 --> 02:28:04,833 Tegneserier... 1139 02:28:11,969 --> 02:28:17,723 Få en telefonmand til at checke alle opringninger til og fra huset. 1140 02:28:17,934 --> 02:28:23,687 - Det har jeg allerede gjort. - Det er rigtigt. Det havde jeg glemt. 1141 02:28:27,151 --> 02:28:29,689 Hvad er der? 1142 02:28:29,904 --> 02:28:32,822 Hvad er det, der trykker dig? 1143 02:28:35,160 --> 02:28:39,952 Jeg skal nok klare det. Det har jeg jo fortalt dig. 1144 02:28:53,219 --> 02:28:57,596 Jeg vidste, Santino skulle igennem alt det her... 1145 02:28:57,807 --> 02:28:59,846 Og Fredo. 1146 02:29:02,145 --> 02:29:04,766 Fredo var... 1147 02:29:06,107 --> 02:29:11,018 Men jeg har aldrig ønsket, at du skulle ind i det. 1148 02:29:11,237 --> 02:29:16,195 Jeg har arbejdet hele mit liv for at kunne forsørge min familie. 1149 02:29:16,409 --> 02:29:21,404 Og jeg har altid nægtet at lade mig dirigere - 1150 02:29:21,623 --> 02:29:25,206 - af alle de... store kanoner. 1151 02:29:26,503 --> 02:29:31,331 Jeg skal ikke undskylde noget, men jeg tænkte... 1152 02:29:31,550 --> 02:29:38,217 ...at når din tid kom, så ville du blive en af dem, der trak i trådene. 1153 02:29:38,432 --> 02:29:41,883 Senator Corleone... 1154 02:29:42,102 --> 02:29:44,177 Guvernør Corleone... 1155 02:29:44,395 --> 02:29:46,720 Endnu en pezzo da novanta. 1156 02:29:52,236 --> 02:29:56,068 Der var bare ikke tid nok, Michael. 1157 02:29:56,282 --> 02:30:00,362 Vi skal nok nå derop, far. 1158 02:30:04,749 --> 02:30:09,044 Den, der kommer og foreslår dig et møde med Barzini, - 1159 02:30:09,254 --> 02:30:13,038 - det er forræderen. Glem ikke det. 1160 02:30:29,191 --> 02:30:31,599 Må jeg prøve? 1161 02:30:46,375 --> 02:30:50,289 - Må jeg vande dem her? - Ja, værsgo. 1162 02:30:50,504 --> 02:30:53,420 Herhenne. 1163 02:30:55,091 --> 02:30:58,176 Pas på. Du spilder det. 1164 02:31:03,851 --> 02:31:07,302 Anthony, kom her. 1165 02:31:11,733 --> 02:31:14,521 Sådan. Vi lægger den her. 1166 02:31:20,534 --> 02:31:24,117 Jeg vil vise dig noget. Kom. 1167 02:31:24,913 --> 02:31:26,989 Stå dér. 1168 02:31:30,669 --> 02:31:33,374 Giv mig en appelsin. 1169 02:31:53,693 --> 02:31:56,647 Løb derind. 1170 02:32:09,583 --> 02:32:11,623 Hvor er du? 1171 02:35:09,056 --> 02:35:12,092 Mike, har du tid et øjeblik? 1172 02:35:21,569 --> 02:35:28,069 Barzini ønsker at arrangere et møde for at få løst vores problemer. 1173 02:35:28,283 --> 02:35:31,486 - Har du talt med ham? - Ja. 1174 02:35:31,703 --> 02:35:36,448 Jeg kan garantere for din sikkerhed... på mit territorium. 1175 02:35:38,543 --> 02:35:41,460 All right? 1176 02:35:58,647 --> 02:36:01,851 Ved du, hvordan de vil gå til angreb på dig? 1177 02:36:04,111 --> 02:36:09,532 De arrangerer et møde i Brooklyn på Tessios territorium... 1178 02:36:09,742 --> 02:36:11,865 ...hvor jeg kan føle mig sikker. 1179 02:36:23,964 --> 02:36:27,416 Jeg troede, det ville blive Clemenza, ikke Tessio. 1180 02:36:27,635 --> 02:36:32,795 Det er et klogt træk. Tessio har altid været den klogeste af de to. 1181 02:36:33,974 --> 02:36:36,097 Men jeg vil vente. 1182 02:36:36,310 --> 02:36:38,718 Til efter barnedåben. 1183 02:36:40,356 --> 02:36:44,270 Jeg har sagt ja til at blive gudfar til Connies baby. 1184 02:36:44,485 --> 02:36:47,402 Så vil jeg mødes med Don Barzini. 1185 02:36:47,613 --> 02:36:49,771 Og Tattaglia. 1186 02:36:49,990 --> 02:36:52,446 Alle overhovederne for De fem Familier. 1187 02:39:13,969 --> 02:39:18,298 Tror du på Gud Fader, Himmelens og jordens skaber? 1188 02:39:18,515 --> 02:39:19,843 Ja. 1189 02:39:20,058 --> 02:39:23,059 Tror du på Jesus Kristus, hans enbårne Søn? 1190 02:39:23,270 --> 02:39:24,598 Ja. 1191 02:39:24,813 --> 02:39:29,024 Tror du på Helligånden, den hellige, katolske kirke? 1192 02:39:29,234 --> 02:39:30,562 Ja. 1193 02:40:35,426 --> 02:40:40,254 Michael Francis Rizzi, forsager du Djævelen? 1194 02:40:46,437 --> 02:40:47,848 Jeg forsager ham. 1195 02:40:57,532 --> 02:40:58,942 Og alle hans gerninger? 1196 02:41:12,295 --> 02:41:13,838 Jeg forsager dem. 1197 02:41:19,637 --> 02:41:23,504 - Og alt hans væsen? - Jeg forsager det. 1198 02:41:38,990 --> 02:41:44,613 - Michael Rizzi... vil du døbes? - Ja. 1199 02:41:44,829 --> 02:41:46,371 I Faderens - 1200 02:41:46,581 --> 02:41:51,326 - og Sønnens og Helligåndens navn. 1201 02:41:51,544 --> 02:41:57,831 Michael Rizzi, fred være med dig. Amen. 1202 02:42:13,274 --> 02:42:15,765 Kys din gudfar. 1203 02:42:39,717 --> 02:42:45,506 Carlo, vi kan ikke tage til Vegas. De andre må tage af sted uden os. 1204 02:42:45,723 --> 02:42:49,057 Åh, Michael, det er vores første ferie sammen. 1205 02:42:49,268 --> 02:42:53,563 Tag hjem og vent på, at jeg ringer. Det er vigtigt. 1206 02:42:53,774 --> 02:42:56,858 Det drejer sig kun om et par dage. 1207 02:43:12,042 --> 02:43:14,829 Vi kører til Brooklyn nu. 1208 02:43:16,337 --> 02:43:18,709 Jeg håber, Mike skaffer os en god aftale. 1209 02:43:18,923 --> 02:43:20,666 Det er jeg sikker på. 1210 02:43:27,974 --> 02:43:33,216 Bossen kommer i sin egen bil. Han sagde, I to bare skulle køre. 1211 02:43:33,438 --> 02:43:36,972 - Umuligt! Jeg har alt arrangeret. - Det var hans ordre. 1212 02:43:37,191 --> 02:43:40,525 Jeg kører heller ikke med, Sal. 1213 02:43:51,248 --> 02:43:55,993 Fortæl Mike, det var ren forretning. Jeg har altid syntes om ham. 1214 02:43:56,753 --> 02:44:00,668 - Det er han klar over. - Undskyld mig, Sal. 1215 02:44:05,679 --> 02:44:10,590 Tom, kan du redde mig... for gammelt venskabs skyld? 1216 02:44:10,809 --> 02:44:14,012 Det kan jeg ikke, Sally. 1217 02:44:58,023 --> 02:45:01,973 Du kommer til at stå til ansvar for Santino, Carlo. 1218 02:45:05,697 --> 02:45:10,276 - Det er en misforståelse. - Du lokkede Sonny i fælden. 1219 02:45:10,494 --> 02:45:14,326 Den lille farce, du spillede med min søster. 1220 02:45:14,540 --> 02:45:19,582 - Tror du, du kan narre en Corleone? - Jeg er uskyldig. 1221 02:45:19,796 --> 02:45:22,417 - Du må ikke gøre det. - Sid ned. 1222 02:45:25,051 --> 02:45:28,005 Det må du ikke, Mike. 1223 02:45:36,812 --> 02:45:38,851 Barzini er død. 1224 02:45:40,232 --> 02:45:45,653 Det er Phillip Tattaglia også. Og Moe Greene. 1225 02:45:46,613 --> 02:45:49,531 Strachi. 1226 02:45:49,741 --> 02:45:52,149 Cuneo. 1227 02:45:52,369 --> 02:45:57,494 I dag gør jeg Familiens regnskab op, så sig ikke, du er uskyldig. 1228 02:45:57,708 --> 02:46:00,578 Indrøm, hvad du gjorde. 1229 02:46:03,297 --> 02:46:06,085 Giv ham en drink. 1230 02:46:13,892 --> 02:46:18,850 Vær ikke bange. Tror du, jeg ville gøre min søster til enke? 1231 02:46:20,523 --> 02:46:23,560 Jeg er din søns gudfar, Carlo. 1232 02:46:30,033 --> 02:46:32,524 Drik. 1233 02:46:36,998 --> 02:46:43,000 Nej, Carlo. Du bliver forvist fra familiens affærer. Det er din straf. 1234 02:46:43,212 --> 02:46:47,161 Jeg sætter dig på et fly til Las Vegas... Tom? 1235 02:46:51,637 --> 02:46:55,256 Jeg ønsker, du bliver der. Forstået? 1236 02:46:55,475 --> 02:46:59,093 Men sig ikke, at du er uskyldig. 1237 02:46:59,312 --> 02:47:02,099 Det er en fornærmelse mod min intelligens, - 1238 02:47:02,315 --> 02:47:04,806 - og det gør mig meget vred. 1239 02:47:07,737 --> 02:47:10,774 Hvem kontaktede dig? 1240 02:47:10,990 --> 02:47:13,695 Tattaglia eller Barzini? 1241 02:47:21,167 --> 02:47:23,954 Det var Barzini. 1242 02:47:27,006 --> 02:47:29,295 Godt. 1243 02:47:34,764 --> 02:47:38,596 Der holder en bil udenfor. Den vil køre dig til lufthavnen. 1244 02:47:38,810 --> 02:47:43,140 Jeg ringer til din kone og fortæller hende, hvilket fly du kommer med. 1245 02:47:47,360 --> 02:47:49,685 Forsvind! 1246 02:48:15,096 --> 02:48:16,425 Dav, Carlo. 1247 02:49:28,546 --> 02:49:30,372 Michael! 1248 02:49:30,589 --> 02:49:33,674 - Hvad er der? - Hvor er han? 1249 02:49:35,136 --> 02:49:39,797 Michael, dit beskidte udyr! Du dræbte min mand! 1250 02:49:40,015 --> 02:49:44,227 Du ventede, til far var død, så ingen kunne stoppe dig. 1251 02:49:44,436 --> 02:49:47,390 Du gav ham skylden for Sonnys død, - 1252 02:49:47,606 --> 02:49:51,141 - men mig var du ligeglad med! 1253 02:49:51,360 --> 02:49:55,192 - Hvad skal jeg gøre nu? - Connie... 1254 02:49:57,408 --> 02:50:02,698 Hvorfor tror du, han ansatte Carlo? Han ventede bare på at dræbe ham. 1255 02:50:02,912 --> 02:50:08,418 Og du er gudfar til vores barn! Din koldhjertede skid! 1256 02:50:08,627 --> 02:50:12,376 Vil du vide, hvor mange han har dræbt? Læs aviserne! 1257 02:50:12,590 --> 02:50:16,338 Det er din mand! 1258 02:50:29,398 --> 02:50:33,727 Tag hende med op ovenpå. Få fat i en læge til hende. 1259 02:50:53,840 --> 02:50:55,632 Hun er hysterisk. 1260 02:51:00,138 --> 02:51:02,047 Hysterisk. 1261 02:51:03,642 --> 02:51:05,136 Er det sandt? 1262 02:51:07,604 --> 02:51:11,186 - Spørg ikke om mine forretninger. - Er det sandt?! 1263 02:51:11,398 --> 02:51:15,479 Spørg mig ikke om mine forretninger! 1264 02:51:34,130 --> 02:51:36,169 Godt. 1265 02:51:38,634 --> 02:51:41,043 Denne ene gang... 1266 02:51:44,307 --> 02:51:46,929 Denne ene gang får du lov til at spørge. 1267 02:51:53,483 --> 02:51:54,977 Er det sandt? 1268 02:51:59,072 --> 02:52:00,946 Er det? 1269 02:52:02,409 --> 02:52:03,951 Nej. 1270 02:52:17,716 --> 02:52:21,166 Vi trænger vist begge to til en drink. 1271 02:52:52,000 --> 02:52:54,040 Don Corleone.